All language subtitles for SUD SAI PAN (end of the string) (4)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,540 --> 00:00:15,682 Please give this ring to Rut, okay? 2 00:00:15,740 --> 00:00:19,015 I've seen it with my eyes that he gave you this ring! 3 00:00:19,015 --> 00:00:20,448 You're misunderstanding me! 4 00:00:20,448 --> 00:00:23,392 Someone like you can steal your little sister's lover! 5 00:00:23,392 --> 00:00:26,175 You did this to everyone! 6 00:00:27,558 --> 00:00:30,322 Thitit is in love with Visake's daughter? 7 00:00:30,322 --> 00:00:32,286 I saw it with my own eyes! 8 00:00:32,286 --> 00:00:33,676 Where are we going? 9 00:00:33,676 --> 00:00:36,859 We're going to get you a bride. 10 00:00:36,859 --> 00:00:38,982 The woman you're asking for is... 11 00:00:38,982 --> 00:00:41,646 Gandawasee Gireenasuan. 12 00:00:41,646 --> 00:00:46,270 I'll inform Madam that I insist not marrying you! 13 00:00:46,270 --> 00:00:49,913 I want you to think it through well before answering me. 14 00:00:49,913 --> 00:00:53,288 Let's go, Puthan and Thit. Let's return. 15 00:00:53,288 --> 00:00:58,178 Don't make me know that you refused because you thought about stealing Prapun from me! 16 00:00:58,998 --> 00:01:02,410 I'll make you really sad 17 00:01:02,410 --> 00:01:05,229 for your own actions! 18 00:01:05,388 --> 00:01:09,691 Isn't it too cheap for a new actress? 19 00:01:09,691 --> 00:01:12,018 1,000,000 baht. 20 00:01:12,018 --> 00:01:13,499 Where's K'Wasun? 21 00:01:13,499 --> 00:01:14,819 He's not here anymore. 22 00:01:14,819 --> 00:01:16,172 He's not here? 23 00:01:16,172 --> 00:01:18,514 What does that mean? 24 00:01:21,542 --> 00:01:24,075 Sud Sai Paan (Episode 4) 25 00:01:24,150 --> 00:01:29,435 (I only think of you... the one I've met before.) 26 00:01:29,435 --> 00:01:38,172 (Your usual eyes that used to be sweet.) 27 00:01:38,172 --> 00:01:44,887 (But today... where are you?) 28 00:01:44,887 --> 00:01:50,118 (Every second... I yearn for you.) 29 00:01:50,118 --> 00:01:58,754 ( I don't know what is up when you're further apart.) 30 00:01:58,828 --> 00:02:05,792 (I beg the sky and star to tell you) 31 00:02:05,792 --> 00:02:11,338 (Please come back and be the same, is that okay?) 32 00:02:11,338 --> 00:02:16,428 (The one that I used to love with all of my heart) 33 00:02:16,428 --> 00:02:21,711 (I want us to be like the old frames back then.) 34 00:02:21,711 --> 00:02:26,919 (No matter how long... I'll never change my heart.) 35 00:02:26,919 --> 00:02:31,938 (I'll wait for you here no matter how long it takes) 36 00:02:31,938 --> 00:02:39,324 (No matter where you are or as far as the sky) 37 00:02:39,324 --> 00:02:48,776 (I want to let you know that I still love you as always.) 38 00:02:51,113 --> 00:02:57,353 I don't understand what is going through your aunt's mind. Why is she trying to get Gandawasee and Ti together? 39 00:02:57,986 --> 00:03:04,659 It's because she knows that Thitit and Gandaowasee are in love. 40 00:03:04,791 --> 00:03:09,460 How could they fall in love? I don't see Thitit has any feelings for her. 41 00:03:09,470 --> 00:03:12,418 You're the one who's slow. 42 00:03:12,418 --> 00:03:15,761 You only have knowledge, but you're never eager. 43 00:03:15,761 --> 00:03:21,120 You went to school and graduated in France, but look... 44 00:03:22,021 --> 00:03:25,269 you're just a teacher with low salary. 45 00:03:25,704 --> 00:03:29,995 Oh come on, mother. It's because I graduated 46 00:03:29,995 --> 00:03:37,213 I want to make my knowledge useful, not being a mistress, wasting my breath every day doing nothing... 47 00:03:37,213 --> 00:03:40,409 Like you want. 48 00:03:40,409 --> 00:03:43,878 Just wait for me here. I'll be back. 49 00:03:48,007 --> 00:03:58,100 Hello. I'm Kai Napa who will teach French instead of teacher Mademoiselle Michelle Wansong. 50 00:03:59,425 --> 00:04:03,041 We welcome the new teacher. 51 00:04:03,041 --> 00:04:07,178 I'm Wisook, the principal here. 52 00:04:07,253 --> 00:04:12,439 Here's all the syllabus that you will have to follow to teach the students here. 53 00:04:12,538 --> 00:04:16,142 Oh my. I'm sorry. 54 00:04:19,321 --> 00:04:22,450 This woman... 55 00:04:23,020 --> 00:04:25,489 She looks really familiar. 56 00:04:25,489 --> 00:04:28,916 It seems like I've seen her before. 57 00:04:30,858 --> 00:04:34,339 Where did you see my daughter? When? 58 00:04:35,775 --> 00:04:39,321 I'm not sure. 59 00:04:39,321 --> 00:04:43,471 Is there something? 60 00:04:46,951 --> 00:04:50,074 Gandamanee. 61 00:04:50,416 --> 00:04:53,689 My daughter ran away from home. 62 00:04:53,689 --> 00:05:02,475 I tried to look for her all over the place, but I couldn't find her. 63 00:05:09,030 --> 00:05:10,960 Principal. 64 00:05:10,960 --> 00:05:14,481 Principal! 65 00:05:14,666 --> 00:05:18,047 Principal! 66 00:05:18,842 --> 00:05:20,309 Oh my! 67 00:05:20,309 --> 00:05:22,544 Principal! 68 00:05:23,314 --> 00:05:27,442 You're not okay, Principal! 69 00:05:27,442 --> 00:05:29,495 Help! (x 2) 70 00:05:29,495 --> 00:05:32,913 Who's out there? The principal is ill! 71 00:05:32,913 --> 00:05:35,661 Help! 72 00:05:38,012 --> 00:05:41,151 Where are you, daughter? 73 00:05:42,754 --> 00:05:46,971 When will you come back to me? 74 00:05:49,036 --> 00:05:51,600 Ni! 75 00:06:00,838 --> 00:06:08,599 Did I hear it wrong? You want to take back the watch? What about the bill? 76 00:06:09,422 --> 00:06:18,541 I want the Phillip Watch back first. I'll pay it back later. 77 00:06:20,258 --> 00:06:23,705 Take it as I'm begging you, okay? 78 00:06:25,019 --> 00:06:30,340 I don't know what's wrong with me... whenever you beg, I always give in. 79 00:06:31,997 --> 00:06:34,583 Then wait a second, okay? 80 00:06:45,637 --> 00:06:56,719 Take it as I'm increasing the cost of the watch. 81 00:06:56,719 --> 00:06:57,601 but... 82 00:06:57,603 --> 00:07:03,043 Normally, I don't trust the words of gamblers. 83 00:07:03,043 --> 00:07:13,243 But there's an exception for you because you're the wife of Visake Gireenasuan. 84 00:07:45,515 --> 00:07:48,052 K'Prapun. 85 00:07:49,114 --> 00:07:50,986 Rut! 86 00:07:51,380 --> 00:07:54,663 Quietly... my mother is here too. 87 00:08:01,124 --> 00:08:05,364 Today, we don't have the time to be together alone. 88 00:08:05,775 --> 00:08:07,795 That's right. 89 00:08:09,753 --> 00:08:11,520 Rut... 90 00:08:12,638 --> 00:08:14,702 I miss you. 91 00:08:16,001 --> 00:08:17,460 K'Prapun... 92 00:08:18,123 --> 00:08:20,107 Where are you? 93 00:08:21,179 --> 00:08:23,640 I miss you. 94 00:08:46,489 --> 00:08:48,637 You checked everything, right?
- Yes. 95 00:08:50,036 --> 00:08:51,690 K'Prapun! 96 00:08:57,162 --> 00:08:59,350 When did you come back? 97 00:08:59,641 --> 00:09:01,297 How come you didn't come to me? 98 00:09:01,808 --> 00:09:03,516 I came back two three days ago. 99 00:09:03,568 --> 00:09:04,814 But I'm busy nowadays. 100 00:09:05,271 --> 00:09:06,578 That's right. 101 00:09:07,077 --> 00:09:09,687 I don't have any importance to you anymore. 102 00:09:10,353 --> 00:09:11,436 That's not it, Rut. 103 00:09:12,599 --> 00:09:14,307 I have another job position. 104 00:09:14,775 --> 00:09:16,057 I'm really busy. 105 00:09:16,337 --> 00:09:17,498 Then what about the past? 106 00:09:18,079 --> 00:09:20,592 No matter how busy you were, you still have time for me. 107 00:09:22,593 --> 00:09:23,672 What else could it be? 108 00:09:26,350 --> 00:09:28,124 other than you lost all your love for me! 109 00:09:29,913 --> 00:09:32,833 That's not it, Rut! We shouldn't talk about that now. 110 00:09:32,916 --> 00:09:34,582 I'm having a business talk with an elder. 111 00:09:35,953 --> 00:09:37,752 If we don't talk it through today, 112 00:09:38,114 --> 00:09:40,912 I say we shouldn't talk at all! 113 00:09:42,075 --> 00:09:42,908 Rut! 114 00:09:58,464 --> 00:09:59,454 Rut! 115 00:09:59,598 --> 00:10:03,596 It's because of you that's why K'Prapun has changed so much! 116 00:10:04,428 --> 00:10:05,716 What is wrong with you now? 117 00:10:06,468 --> 00:10:07,996 I told you that I 118 00:10:07,996 --> 00:10:10,077 never thought about stealing him from you! 119 00:10:10,372 --> 00:10:11,520 I don't believe you! 120 00:10:12,079 --> 00:10:13,845 If you don't think about stealing him, 121 00:10:13,891 --> 00:10:16,401 you will have to be willing to marry K'Thitit! 122 00:10:17,210 --> 00:10:19,858 No matter what, I can't marry K'Thitit! 123 00:10:20,736 --> 00:10:22,467 You don't have the right to compel me this way! 124 00:10:32,736 --> 00:10:33,691 Rut! 125 00:10:34,502 --> 00:10:36,074 What are you doing? 126 00:10:36,582 --> 00:10:38,066 I'm making you know 127 00:10:38,615 --> 00:10:40,481 how much I love K'Prapun! 128 00:10:41,469 --> 00:10:44,029 If I have to lose him to my own sister, 129 00:10:44,314 --> 00:10:45,809 I'm willing to die! 130 00:10:46,348 --> 00:10:47,393 Rut! Stop! 131 00:10:49,468 --> 00:10:51,762 Listen to me... 132 00:10:52,474 --> 00:10:53,776 Before doing anything, 133 00:10:54,565 --> 00:10:55,994 think about father 134 00:10:56,283 --> 00:10:57,678 and aunt Urai! 135 00:10:57,895 --> 00:10:59,651 I'm not thinking about anyone else! 136 00:10:59,939 --> 00:11:03,757 I don't have the heart to learn or do anything if I don't have him! 137 00:11:04,040 --> 00:11:05,011 Stop it, Rut! 138 00:11:26,545 --> 00:11:27,185 Stop! 139 00:11:41,457 --> 00:11:42,256 Rut! 140 00:11:43,424 --> 00:11:44,340 Rut! 141 00:11:44,829 --> 00:11:46,742 Rut! Stop it right now! 142 00:11:46,995 --> 00:11:48,587 Don't stop me! 143 00:11:48,645 --> 00:11:50,665 You're stealing him from me 144 00:11:50,665 --> 00:11:53,064 so I don't want to live anymore! 145 00:11:53,492 --> 00:11:55,741 There's really nothing between Prapun and me! 146 00:11:55,814 --> 00:11:57,913 What do I have to say for you to believe me! 147 00:11:59,201 --> 00:12:00,701 Then marry K'Thitit! 148 00:12:01,343 --> 00:12:02,453 Marry him! 149 00:12:06,640 --> 00:12:07,572 RUT! 150 00:12:08,057 --> 00:12:10,314 I really can't marry K'Thitit! 151 00:12:17,668 --> 00:12:18,825 Stop it, Rut! 152 00:12:21,206 --> 00:12:23,489 Rut! I beg of you! 153 00:12:23,489 --> 00:12:25,387 Don't do this... 154 00:12:46,557 --> 00:12:49,091 Visake called to tell me that 155 00:12:49,496 --> 00:12:52,034 he will bring Gandaowasee here tomorrow. 156 00:12:52,657 --> 00:12:53,698 That means 157 00:12:53,698 --> 00:12:55,114 K'Gandaowasee will 158 00:12:55,350 --> 00:12:57,767 give her answer about marriage, right? 159 00:12:57,853 --> 00:12:59,184 That's right. 160 00:13:00,218 --> 00:13:05,058 Tomorrow, we will then know Gandaowasee's response. 161 00:13:05,058 --> 00:13:07,334 Please God... 162 00:13:08,159 --> 00:13:09,906 I hope it's a good news. 163 00:13:11,635 --> 00:13:13,593 I hope so too. 164 00:13:15,909 --> 00:13:17,723 But about this... 165 00:13:17,723 --> 00:13:20,176 We can't think for her. 166 00:13:20,415 --> 00:13:24,889 But no matter what her response is... 167 00:13:25,444 --> 00:13:27,766 We will have to go along. 168 00:13:59,417 --> 00:14:01,644 It's adult's business... why do you want to come along? 169 00:14:03,442 --> 00:14:05,238 I just want to know 170 00:14:05,238 --> 00:14:06,886 what P'Gan will say. 171 00:14:09,806 --> 00:14:11,628 Don't mind her, father. 172 00:14:11,873 --> 00:14:13,578 I'm the one who asked her to come along. 173 00:14:17,565 --> 00:14:18,781 Let's go. 174 00:14:22,925 --> 00:14:24,611 You've made a decision, right? 175 00:14:24,656 --> 00:14:26,055 Gandaowasee. 176 00:14:28,207 --> 00:14:29,425 Yes. 177 00:14:33,000 --> 00:14:35,200 I'm... 178 00:14:39,500 --> 00:14:42,400 I'm willing to marry K'Thitit. 179 00:15:00,600 --> 00:15:02,300 That's good. Sai, 180 00:15:02,356 --> 00:15:06,236 go grab the present I've prepared for Gandaowasee. 181 00:15:06,276 --> 00:15:08,155 Okay. 182 00:15:17,300 --> 00:15:18,900 Take it. 183 00:15:19,400 --> 00:15:21,900 It's not a dowry. 184 00:15:21,959 --> 00:15:24,991 I just want to give you, so that you can wear it for fun. 185 00:15:26,200 --> 00:15:28,300 Don't think much about it. 186 00:15:28,500 --> 00:15:33,900 I'm giving it to you because you're my future granddaughter-in-law. 187 00:15:35,900 --> 00:15:38,400 Take it, Gandaowasee. 188 00:15:38,485 --> 00:15:42,156 When elders give you stuff, you have to accept it. 189 00:15:46,200 --> 00:15:48,600 Don't worry about anything. 190 00:15:48,629 --> 00:15:52,069 Right now, you're like my granddaughter. 191 00:15:53,300 --> 00:15:57,200 Next month, you'll have to stay here together. 192 00:15:57,500 --> 00:15:59,300 What? 193 00:15:59,400 --> 00:16:04,200 Oh my. What a same heart! You two talked at the same time. 194 00:16:05,500 --> 00:16:09,800 That's good this way. I'll then have a great-grand child soon. 195 00:16:12,900 --> 00:16:15,100 Listen, 196 00:16:17,000 --> 00:16:22,300 I will let you two get married next month. 197 00:16:50,900 --> 00:16:52,000 Thit. 198 00:16:52,300 --> 00:16:54,200 Did you see? 199 00:16:54,300 --> 00:16:58,300 The one you loved so much is evil! 200 00:17:00,900 --> 00:17:03,100 I didn't expect this too. 201 00:17:05,132 --> 00:17:07,991 She told me 202 00:17:09,300 --> 00:17:12,500 that she doesn't want to marry me. 203 00:17:13,100 --> 00:17:14,100 That's right. 204 00:17:15,100 --> 00:17:17,800 She doesn't want to marry you 205 00:17:18,035 --> 00:17:21,516 but she wants to marry your assets! 206 00:17:22,200 --> 00:17:24,500 This woman is very scary. 207 00:17:24,700 --> 00:17:28,000 Suriyakan family will be a mess if she becomes a mistress. 208 00:17:28,100 --> 00:17:31,300 I'm really worried for Grandma. 209 00:17:32,300 --> 00:17:34,100 Don't worry, mother. 210 00:17:37,700 --> 00:17:41,300 Since she chose to marry money 211 00:17:43,400 --> 00:17:46,200 I'll make her know 212 00:17:46,553 --> 00:17:49,867 that marrying without love 213 00:17:50,300 --> 00:17:52,600 is so suffering. 214 00:17:57,481 --> 00:18:00,263 I'm happy that you changed your mind. 215 00:18:01,794 --> 00:18:04,062 Every father wants their children to have a stable life. 216 00:18:04,670 --> 00:18:07,378 You have a good husband, so that your future will be bright. 217 00:18:12,903 --> 00:18:16,028 I believe that K'Thitit is that man. 218 00:18:32,041 --> 00:18:33,604 I won't ask you anything. 219 00:18:38,042 --> 00:18:39,314 I hope that 220 00:18:39,525 --> 00:18:41,326 your decision this time 221 00:18:42,308 --> 00:18:44,067 is because of love. 222 00:18:45,104 --> 00:18:47,069 Not any other reasons... 223 00:19:07,160 --> 00:19:08,055 Ying! 224 00:19:08,099 --> 00:19:09,760 Why are you bothering with this matter? 225 00:19:10,090 --> 00:19:13,386 That's why you let Gandaowasee get married like this. 226 00:19:13,642 --> 00:19:15,165 It's good already, mother. 227 00:19:15,181 --> 00:19:17,147 You don't have to be irritated. 228 00:19:17,240 --> 00:19:21,202 Ying! You know that I want you and Thit to be together! 229 00:19:21,243 --> 00:19:23,962 Mother! We are human. 230 00:19:24,023 --> 00:19:26,492 We're not a product to be reserved. 231 00:19:29,562 --> 00:19:33,720 Getting married will have to happen because of love only. 232 00:19:34,566 --> 00:19:36,813 I'm willing to be single 233 00:19:37,132 --> 00:19:39,728 if I have to marry someone who doesn't love me. 234 00:19:40,803 --> 00:19:41,641 Alright! 235 00:19:41,691 --> 00:19:43,201 Such a goal you have! 236 00:19:43,430 --> 00:19:44,916 Then be single! 237 00:19:45,397 --> 00:19:47,837 Oh yea. I know you won't be lonely 238 00:19:48,101 --> 00:19:50,491 because you want other people's problems to be in yourself. 239 00:19:50,549 --> 00:19:55,201 Look, why did you bother the mayor to find a list of names we don't know? 240 00:19:55,201 --> 00:19:59,546 She's not any other child... she's the daughter of the principal. 241 00:19:59,569 --> 00:20:04,841 And plus, he has a heart-attack. Whatever I could help, 242 00:20:04,841 --> 00:20:06,628 I will do it. 243 00:20:10,203 --> 00:20:11,170 Man! 244 00:20:16,175 --> 00:20:19,669 Here's a list of names that have passed away from the mayor 245 00:20:19,743 --> 00:20:22,905 in your house... for the past three months. 246 00:20:42,881 --> 00:20:44,634 There's no name that says Gandamanee. 247 00:20:47,235 --> 00:20:48,128 That means... 248 00:20:48,416 --> 00:20:49,601 my daughter isn't dead. 249 00:20:51,098 --> 00:20:52,836 K'Gandamanee 250 00:20:52,854 --> 00:20:54,400 might not passed away. 251 00:20:54,614 --> 00:20:54,879 But.. 252 00:20:54,930 --> 00:20:56,398 There's no "but." 253 00:20:58,707 --> 00:21:00,604 She has to be safe... 254 00:21:10,389 --> 00:21:11,228 My life 255 00:21:14,416 --> 00:21:15,799 has only her, my daughter, left. 256 00:21:18,635 --> 00:21:20,324 If something happened to her, 257 00:21:26,243 --> 00:21:28,376 I don't know why I should live my life. 258 00:21:29,253 --> 00:21:30,764 Calm down, okay? 259 00:21:31,833 --> 00:21:33,149 No matter what... 260 00:21:33,149 --> 00:21:34,590 I believe that 261 00:21:34,865 --> 00:21:37,919 you will be able to meet her for sure. 262 00:21:38,871 --> 00:21:41,399 But where would I find her? 263 00:22:24,046 --> 00:22:24,958 K'Vit... 264 00:22:27,819 --> 00:22:29,658 Why aren't you letting go of me? 265 00:22:31,024 --> 00:22:32,023 How could I? 266 00:22:34,771 --> 00:22:36,081 We're not done with out fun yet. 267 00:23:13,937 --> 00:23:16,462 VIT! 268 00:23:17,841 --> 00:23:18,987 Freaking wild! 269 00:23:20,865 --> 00:23:22,903 You did this to me to this extent? 270 00:23:28,309 --> 00:23:29,144 VIT! 271 00:23:38,776 --> 00:23:39,719 You're awake, honey? 272 00:23:41,196 --> 00:23:42,279 I brought you orange juice. 273 00:23:55,475 --> 00:23:56,456 I want to tell you that 274 00:23:57,089 --> 00:23:57,834 last night... 275 00:24:00,600 --> 00:24:01,900 I had a lot of fun. 276 00:24:03,536 --> 00:24:04,910 But I never thought 277 00:24:05,696 --> 00:24:06,727 that you 278 00:24:16,205 --> 00:24:17,312 Get out! 279 00:24:23,987 --> 00:24:25,554 Don't touch me! 280 00:24:27,314 --> 00:24:29,119 If Wasun came back, 281 00:24:30,758 --> 00:24:33,042 I'll tell him what you did to me! 282 00:24:39,399 --> 00:24:40,197 Who? 283 00:24:41,438 --> 00:24:42,596 Wasun? 284 00:24:43,447 --> 00:24:45,721 He must have disappeared somewhere. 285 00:24:45,882 --> 00:24:47,919 He must disappeared into the cloud or something. 286 00:24:49,630 --> 00:24:51,792 He got the cost of your body... 1,000,000. 287 00:24:55,795 --> 00:24:56,962 What? 288 00:25:00,635 --> 00:25:01,590 I don't believe it! 289 00:25:02,234 --> 00:25:02,968 You're lying! 290 00:25:03,520 --> 00:25:04,487 It's not true! 291 00:25:07,071 --> 00:25:08,832 Why would I lie to you? 292 00:25:14,836 --> 00:25:15,593 This paper 293 00:25:16,042 --> 00:25:16,519 accepted money... 294 00:25:21,918 --> 00:25:23,165 1,000,000 baht. 295 00:25:24,038 --> 00:25:26,518 In exchange for you to play in my movie. 296 00:25:27,062 --> 00:25:28,788 Most importantly, 297 00:25:34,107 --> 00:25:35,659 most importantly! 298 00:25:36,941 --> 00:25:39,925 you have to play with me on this bed! 299 00:25:44,041 --> 00:25:46,257 You bastard! 300 00:25:46,308 --> 00:25:48,639 You're disgusting! You freaking jerk! 301 00:25:49,535 --> 00:25:51,166 You all are not human! 302 00:25:53,000 --> 00:25:55,400 Go! Get out you freaking pervert! 303 00:25:55,602 --> 00:25:56,904 Stop yelling! 304 00:25:59,012 --> 00:26:00,370 Control your mind! 305 00:26:01,125 --> 00:26:02,161 You stay by yourself in this room! 306 00:26:04,950 --> 00:26:06,933 I'll go work. 307 00:26:09,059 --> 00:26:11,309 Okay, honey? 308 00:26:19,588 --> 00:26:20,523 I almost forgot. 309 00:26:28,518 --> 00:26:30,595 I'll hurry back to play with you, okay? 310 00:26:56,610 --> 00:26:57,458 VIT! 311 00:26:58,500 --> 00:27:00,000 I won't yield for sure! 312 00:27:35,892 --> 00:27:38,529 I know that you don't want to take me anywhere. 313 00:27:41,092 --> 00:27:42,300 But you're forcing yourself. 314 00:27:43,042 --> 00:27:44,971 It's because it's madam's order. 315 00:27:45,542 --> 00:27:46,453 It's good that you know. 316 00:27:48,668 --> 00:27:51,085 Then, please take me back home. 317 00:27:52,775 --> 00:27:54,233 Are you afraid that I will ask you or something? 318 00:27:54,540 --> 00:27:56,153 Why you have to take back your words? 319 00:27:56,224 --> 00:27:57,976 Swallowing your saliva that much... (taking back words.) 320 00:27:59,100 --> 00:28:00,500 K'Gandaowasee... 321 00:28:00,561 --> 00:28:02,198 you don't have to worry, okay? 322 00:28:03,681 --> 00:28:05,239 I'm not asking you anymore. 323 00:28:06,164 --> 00:28:07,594 If you wanted my assets, 324 00:28:09,600 --> 00:28:10,900 you will have it. 325 00:28:12,800 --> 00:28:14,200 But you will no longer 326 00:28:15,800 --> 00:28:17,300 have my heart. 327 00:28:29,877 --> 00:28:31,205 Where are you taking me? 328 00:28:32,874 --> 00:28:34,720 It's not my way back home. 329 00:28:34,800 --> 00:28:36,600 Why are you in a rush to go back home? 330 00:28:36,720 --> 00:28:38,348 Aren't you curious about 331 00:28:39,447 --> 00:28:41,214 the assets of Suriyakan... 332 00:28:42,036 --> 00:28:43,108 what else is there? 333 00:28:44,593 --> 00:28:49,190 "Suriyakan Mai Thai" 334 00:28:58,702 --> 00:29:01,421 Hi there K'Thitit and K'Gan. 335 00:29:01,500 --> 00:29:03,300 Hello. 336 00:29:03,400 --> 00:29:05,700 Feel free. 337 00:29:05,739 --> 00:29:08,819 I have to excuse myself to interview a new employee first. 338 00:29:08,887 --> 00:29:10,599 Go ahead. 339 00:29:22,300 --> 00:29:24,900 You're the one I have to interview, right? 340 00:29:29,683 --> 00:29:30,870 Hi. 341 00:29:31,500 --> 00:29:34,000 I'm Wasun Prasopkul. 342 00:29:37,158 --> 00:29:39,851 Where did you used to work? 343 00:29:40,216 --> 00:29:43,362 I used to work as an accountant in a foreign business. 344 00:29:43,455 --> 00:29:44,700 Oh. 345 00:29:44,700 --> 00:29:48,400 You worked with a foreigner, that's good... why did you quit? 346 00:29:48,700 --> 00:29:50,657 The salary is good, 347 00:29:50,700 --> 00:29:54,000 but I say that I should work for Thai people. 348 00:29:54,500 --> 00:29:56,800 That's why I made up my mind to quit. 349 00:29:56,900 --> 00:30:02,600 And I want foreigners to know that not all Thai people are willing to be their slaves. 350 00:30:02,800 --> 00:30:04,700 Oh... that's good. 351 00:30:04,700 --> 00:30:07,400 I like a person of principle. 352 00:30:07,438 --> 00:30:10,614 Then I'll let you test you on one position first. 353 00:30:10,614 --> 00:30:11,748 Okay? 354 00:30:11,754 --> 00:30:14,627 If there's anything, then ask my assistant, Eemjai. 355 00:30:14,627 --> 00:30:15,366 Thank you. 356 00:30:15,366 --> 00:30:16,067 She came in time. 357 00:30:16,067 --> 00:30:18,196 Excuse me.
- Welcome. 358 00:30:20,687 --> 00:30:22,706 Here's the file. 359 00:30:22,706 --> 00:30:25,882 She's Eemjai, my assistant. 360 00:30:31,687 --> 00:30:35,550 Hello, K'Eemjai. 361 00:30:35,550 --> 00:30:38,299 Hi. 362 00:30:52,710 --> 00:30:55,275 Have a seat. 363 00:30:58,623 --> 00:31:00,872 How's it going for you? 364 00:31:02,829 --> 00:31:05,595 You seem uncomfortable. 365 00:31:06,171 --> 00:31:13,029 You could possibly be thinking that my Suriyakan Mai Thai is small like this, right? 366 00:31:14,281 --> 00:31:16,294 What do you mean? 367 00:31:17,721 --> 00:31:20,573 I'm just afraid that you might misunderstand 368 00:31:20,597 --> 00:31:25,120 thinking that we're only small silk clothes company. 369 00:31:26,278 --> 00:31:33,249 It won't be worth you putting effort into marrying me. 370 00:31:34,720 --> 00:31:36,916 You can have a walk at the showroom. 371 00:31:36,916 --> 00:31:42,004 Our company sells normal silk clothes to premium silk clothes. 372 00:31:42,004 --> 00:31:46,299 We can export a lot and earn several millions per year. 373 00:31:48,493 --> 00:31:51,586 So that you can be sure 374 00:31:52,532 --> 00:31:55,562 that I am really rich. 375 00:31:55,562 --> 00:32:02,269 Then tonight you will have a good dream that you chose the right man to marry. 376 00:32:12,019 --> 00:32:14,413 Thank you so much. 377 00:32:14,413 --> 00:32:17,869 I also want to talk a walk everywhere 378 00:32:17,869 --> 00:32:23,975 so that I can plan it right about what I can take with me. 379 00:32:35,506 --> 00:32:40,744 I'll take you to see your office desk and you can get to know the other employees as well. 380 00:32:41,774 --> 00:32:47,877 Thank you so much. I might have to bother K'Eemjai nowadays... 381 00:32:47,877 --> 00:32:50,580 because I want to know what I should do quickly. 382 00:32:50,580 --> 00:32:52,625 Go ahead. 383 00:32:52,625 --> 00:32:58,246 K'Eemjai is really good. She's very diligent and knows a lot about work. Go ahead, okay? 384 00:32:58,246 --> 00:33:00,862 Thank you so much. 385 00:33:05,070 --> 00:33:07,484 I'm just going to excuse myself for a moment 386 00:33:07,484 --> 00:33:10,074 Go ahead 387 00:33:12,027 --> 00:33:13,547 Please. 388 00:33:24,103 --> 00:33:25,549 K'Eemjai? 389 00:33:25,572 --> 00:33:26,916 Yes? 390 00:33:27,504 --> 00:33:31,958 The women that K'Pra is approaching, who is she? 391 00:33:36,965 --> 00:33:43,285 Oh! That women is the fiancee of Thitit Suriyakan, the boss of this place 392 00:33:43,813 --> 00:33:47,129 K'Wasan knows her? 393 00:33:47,129 --> 00:33:51,421 Oh! No I don't know her 394 00:33:51,421 --> 00:34:01,130 At this very moment, I cannot remember anyone else except for this women whose very pretty and very sweet 395 00:34:03,376 --> 00:34:07,625 Like the women in front of me 396 00:34:42,137 --> 00:34:46,937 It's a good thing that Suriyakan does a silk company. 397 00:34:46,937 --> 00:34:49,800 not jewelries. 398 00:34:49,800 --> 00:34:52,266 Why? 399 00:35:04,191 --> 00:35:07,966 In your eyes I'm really that cruel? 400 00:35:09,648 --> 00:35:13,595 Then why did you agree to marry me? 401 00:35:14,328 --> 00:35:19,366 Is it because it gives you pleasure to make me suffer? 402 00:35:21,026 --> 00:35:24,667 There was never a moment where you spoke to me kindly 403 00:35:24,667 --> 00:35:28,261 Why is that? Why? 404 00:35:31,009 --> 00:35:33,883 Then why don't you ask that yourself? 405 00:35:35,153 --> 00:35:40,235 why do you have to reject me? Why did you have to dislike me? Dislike me for I was poor? 406 00:35:40,235 --> 00:35:44,032 Why do you have to change your mind? 407 00:35:44,032 --> 00:35:49,825 You rejected me once, then why not continue to reject me all the way? Why, Gan? 408 00:35:49,825 --> 00:35:53,522 You tell me why?! 409 00:36:02,394 --> 00:36:07,733 Since you agreed to marry me, you will have to deal with it 410 00:36:07,733 --> 00:36:11,904 You will have to deal with it well 411 00:36:12,132 --> 00:36:16,933 It's only the beginning. 412 00:36:17,660 --> 00:36:19,979 Wait and see. 413 00:36:40,484 --> 00:36:45,378 Lisa... What are you doing? 414 00:37:08,522 --> 00:37:13,039 Niri still hasn't found my watch? 415 00:37:15,110 --> 00:37:21,821 She said that she won't get married, but then she said she will. Do you know this is called, "swallowing saliva?" 416 00:37:25,066 --> 00:37:27,392 It's good that she's getting married, mother. 417 00:37:27,392 --> 00:37:35,754 Oh! How is that good? Do you know that someone as good as K'Thitit isn't easy to find. 418 00:37:35,754 --> 00:37:40,189 Your sister took him, then what about you? 419 00:37:40,189 --> 00:37:43,794 The children are in love... why bother with them? 420 00:37:43,794 --> 00:37:46,121 Love each other? 421 00:37:46,121 --> 00:37:51,822 Oh my. Why is it this quiet and abrupt? 422 00:37:51,825 --> 00:37:57,795 I've never seen them in love before... when and how? 423 00:37:57,795 --> 00:38:02,404 How could you see since you're never home? 424 00:38:02,659 --> 00:38:05,354 Speaking of that, about... 425 00:38:05,354 --> 00:38:09,827 Hey! It's just that... 426 00:38:09,827 --> 00:38:12,498 Oh, I forgot to turn off the stove. 427 00:38:13,160 --> 00:38:16,014 Oh my.
- Wait, Urai. 428 00:38:16,014 --> 00:38:19,895 K'Urai. Did you ever find the watch in the safe? 429 00:38:20,659 --> 00:38:24,215 Did you find it yet? 430 00:38:27,057 --> 00:38:28,860 Hey... 431 00:38:28,995 --> 00:38:33,828 I'm asking you where my watch is! 432 00:38:34,235 --> 00:38:37,249 Uh... it's that... 433 00:38:37,444 --> 00:38:39,362 Where is it? 434 00:38:39,362 --> 00:38:43,245 It's that... it's... 435 00:38:43,900 --> 00:38:47,400 Mom! (x 3) 436 00:38:47,519 --> 00:38:48,350 Mom! 437 00:38:48,350 --> 00:38:50,342 I know that you're faking it. 438 00:38:51,762 --> 00:38:53,566 Listen! 439 00:38:53,566 --> 00:39:02,787 I'm giving you one week. If you don't return me my watch, don't blame me for being mean! 440 00:39:09,348 --> 00:39:12,637 Why do you have to fake the fainting? 441 00:39:15,073 --> 00:39:18,487 I don't know how to respond to your father's question! 442 00:39:18,487 --> 00:39:21,478 Where did you put his watch? 443 00:39:22,073 --> 00:39:24,923 I took it...! 444 00:39:24,923 --> 00:39:30,618 Hey! Why are you fussing with me? I told you already that I don't know anything about it! 445 00:40:15,336 --> 00:40:18,344 Lisa... 446 00:40:18,584 --> 00:40:20,693 What are you doing? 447 00:40:20,693 --> 00:40:24,118 You're the devil in my life and heart! 448 00:40:24,118 --> 00:40:28,368 If there's no you, Vit will love only me! 449 00:40:28,579 --> 00:40:31,442 If it's because of me, 450 00:40:33,347 --> 00:40:36,260 then let me get out of your life! 451 00:40:37,965 --> 00:40:43,876 Then, he will return to you and love only you. 452 00:40:53,603 --> 00:40:56,969 If you killed me, 453 00:40:57,734 --> 00:41:02,926 you will have to run away and be imprisoned! 454 00:41:03,275 --> 00:41:06,343 But if you let me go, 455 00:41:08,303 --> 00:41:15,154 You will be the only star in this Asawaglai Palace. 456 00:41:17,511 --> 00:41:21,919 You will get everything you want, Lisa. 457 00:41:26,770 --> 00:41:29,004 Choose! 458 00:41:30,100 --> 00:41:32,961 Think about it carefully. 459 00:41:33,347 --> 00:41:36,066 What will you choose? 460 00:41:52,748 --> 00:41:54,967 I'm really worried about Ni. 461 00:41:54,987 --> 00:41:59,806 If something happened to her, how could I look at Ganjana's face? (Ni's mother) 462 00:42:00,700 --> 00:42:03,800 Although she's not my biological daughter, 463 00:42:04,631 --> 00:42:07,964 I love her like my daughter. 464 00:42:08,902 --> 00:42:13,868 That means Gandamanee isn't your biological daughter? 465 00:42:14,991 --> 00:42:17,087 That is right. 466 00:42:17,109 --> 00:42:21,154 I promise her mother that I would take good care of her. 467 00:42:22,757 --> 00:42:25,584 But I couldn't. 468 00:42:25,700 --> 00:42:31,600 It's my fault that I'm poor. I can't give her what she wants that's why she's finding her own way. 469 00:42:32,238 --> 00:42:34,981 I made her run away! 470 00:42:35,046 --> 00:42:37,585 Don't blame yourself, principal. 471 00:42:37,585 --> 00:42:41,225 I believe that you did your best. 472 00:42:47,466 --> 00:42:49,204 Wun! 473 00:42:53,726 --> 00:42:55,722 Wun! 474 00:42:55,762 --> 00:42:56,829 Father... 475 00:43:00,720 --> 00:43:02,399 Principal! 476 00:43:05,627 --> 00:43:07,310 Wun! 477 00:43:12,835 --> 00:43:15,148 Wun! ( x2) 478 00:43:15,200 --> 00:43:16,100 Wait first! 479 00:43:16,237 --> 00:43:18,595 Start the boat! Let's go! 480 00:43:18,685 --> 00:43:20,940 Wait first!
- Hurry! 481 00:43:21,189 --> 00:43:23,875 Wait first!
- Hurry up! 482 00:43:23,908 --> 00:43:27,913 Wait first! 483 00:43:27,956 --> 00:43:29,895 I want to ask you something!
- Principal! 484 00:43:34,068 --> 00:43:36,443 How could I know where is Ni now? 485 00:43:37,012 --> 00:43:39,123 Asawaglai Palace. 486 00:43:45,398 --> 00:43:48,663 Last love... 487 00:43:51,000 --> 00:44:03,800 in the quiet place... the woman was kept quiet... 488 00:44:15,701 --> 00:44:20,979 Her heart is beating fast with the hope that she will find a way out 489 00:44:20,979 --> 00:44:24,738 of this scary place. 490 00:45:08,634 --> 00:45:09,835 Darn it! 491 00:45:43,065 --> 00:45:44,239 Come here! 492 00:45:46,027 --> 00:45:48,139 Gandaowasee! 493 00:45:48,200 --> 00:45:50,300 You think you could run away from me? 494 00:45:55,941 --> 00:45:57,979 Where are you going? 495 00:45:58,029 --> 00:45:59,983 Let go of me you pervert! You're crazy! 496 00:46:00,482 --> 00:46:02,009 Come here! 497 00:46:14,200 --> 00:46:16,700 Gandaowasee! Oh man! 498 00:46:43,265 --> 00:46:45,100 Darn it! 499 00:47:01,783 --> 00:47:03,364 Lisa... 500 00:47:03,487 --> 00:47:05,761 What are you doing here? 501 00:47:05,819 --> 00:47:07,561 I came for a walk. 502 00:47:08,095 --> 00:47:09,776 A walk? 503 00:47:09,842 --> 00:47:11,961 At this hour? 504 00:47:14,400 --> 00:47:16,000 Where's Gandaowasee? 505 00:47:16,100 --> 00:47:17,400 I don't see her. 506 00:47:17,749 --> 00:47:20,111 Where is she? 507 00:47:21,800 --> 00:47:23,600 I don't see her. 508 00:48:46,691 --> 00:48:48,304 Here you go.
- I'm sorry. 509 00:48:48,398 --> 00:48:50,035 I'm sorry. 510 00:49:02,238 --> 00:49:05,035 He's going to lose his freedom. 511 00:49:05,283 --> 00:49:09,062 You're too much. You said it as if he's getting imprisoned. 512 00:49:09,149 --> 00:49:11,754 Have you not heard? 513 00:49:11,845 --> 00:49:14,877 If you stepped inside a prison, you still have a chance to get out... 514 00:49:14,946 --> 00:49:19,540 But once you get married, you lose your freedom/rights! 515 00:49:20,300 --> 00:49:22,300 That's right. I agree with him. 516 00:49:22,458 --> 00:49:24,528 You always jabber. You haven't quit that yet? 517 00:49:24,958 --> 00:49:29,070 By the way, who did your grandmother choose to be your wife? 518 00:49:31,475 --> 00:49:34,044 She's Gandaowasee Gireenasuan. 519 00:49:34,296 --> 00:49:35,842 What is this? 520 00:49:35,915 --> 00:49:37,556 It's dirty now. 521 00:49:38,800 --> 00:49:43,400 What? You're getting married to Lord Thitit... 522 00:49:43,585 --> 00:49:46,587 the only heir of Suriyakan? 523 00:49:46,763 --> 00:49:50,028 You're so lucky, Gan! 524 00:49:50,096 --> 00:49:51,790 Why are you happy? 525 00:49:52,100 --> 00:49:56,100 You know that he doesn't love me. 526 00:49:58,039 --> 00:50:02,160 If Rut's situation didn't come up, I won't marry him. 527 00:50:04,031 --> 00:50:07,022 But you love him. 528 00:50:07,100 --> 00:50:10,500 What crazy are you talking about? How could I love him? 529 00:50:12,898 --> 00:50:16,792 I know he loves someone else. 530 00:50:16,888 --> 00:50:21,819 Hey... we don't know where that woman is... 531 00:50:21,930 --> 00:50:27,393 she might get married or might have passed away already. Why think too much? 532 00:50:27,551 --> 00:50:33,338 The elders want you to get married, so just get married. You guys live together and you will fall in love. 533 00:50:34,114 --> 00:50:37,346 Trust me that I'm not wrong. 534 00:50:38,875 --> 00:50:40,148 Marry him... 535 00:50:45,181 --> 00:50:47,870 Here's all the descriptions... 536 00:50:48,027 --> 00:50:52,185 If you are having trouble, then tell me. 537 00:50:55,000 --> 00:51:00,700 Thank you so much. If I don't have you, I wouldn't know where to start. 538 00:51:02,750 --> 00:51:04,625 It's not that bad... 539 00:51:07,796 --> 00:51:11,827 It's getting late, I say we should ring the bell? 540 00:51:12,073 --> 00:51:14,100 Of course, but 541 00:51:14,180 --> 00:51:18,910 after this, you have to allow me to drop you off, okay? 542 00:51:20,100 --> 00:51:21,900 Okay. 543 00:51:23,241 --> 00:51:24,861 Hand it over... 544 00:51:28,743 --> 00:51:31,055 Here you go. 545 00:51:31,187 --> 00:51:33,608 I'm sorry.
- I'm sorry. 546 00:51:42,600 --> 00:51:44,100 Thanks. 547 00:51:46,400 --> 00:51:49,200 Waiter, ring the bell please. 548 00:51:57,002 --> 00:52:00,787 Drink a lot, okay? Your throat must have been dried by talking too much a while ago. 549 00:52:00,930 --> 00:52:02,100 Yes. 550 00:52:25,877 --> 00:52:27,868 K'Eemjai, 551 00:52:28,911 --> 00:52:35,738 do you know that you are the most attractive woman I've ever met? 552 00:52:38,589 --> 00:52:44,865 I... have fallen in love with you at first sight. 553 00:52:44,906 --> 00:52:46,702 Did you know? 554 00:52:52,784 --> 00:52:54,670 K'Sun? 555 00:52:56,700 --> 00:52:59,100 Don't say anything else. 556 00:53:25,539 --> 00:53:28,378 Oh man! Who's knocking on my door this late at night? 557 00:53:28,461 --> 00:53:32,743 Oh man! Don't you have any manners? No respect at all! 558 00:53:32,823 --> 00:53:34,262 Oh man! 559 00:53:34,521 --> 00:53:37,102 I know! 560 00:53:37,175 --> 00:53:39,995 Enough! Don't knock! I heard you! I'm coming! 561 00:53:40,186 --> 00:53:41,304 Oh man! 562 00:53:45,400 --> 00:53:47,100 Ni! 563 00:53:47,263 --> 00:53:50,136 What did you do? 564 00:53:50,296 --> 00:53:53,695 Don't say anything at this moment. Hurry up and pay for the cab for me first! 565 00:54:20,700 --> 00:54:24,500 What? Does that mean Wasun sold you to Vit? 566 00:54:24,700 --> 00:54:26,800 That's right! 567 00:54:26,853 --> 00:54:30,142 Do you know that it's heart-breaking? 568 00:54:30,810 --> 00:54:35,811 Ever since I was born, I've never been down like this. 569 00:54:37,624 --> 00:54:41,823 I almost couldn't escape... 570 00:54:41,900 --> 00:54:44,900 What? A wealthy man like him is like that? 571 00:54:45,962 --> 00:54:51,264 His name is just a show... but in truth, he's a sadist! 572 00:54:52,254 --> 00:54:54,709 He's very scary. 573 00:54:54,938 --> 00:54:57,140 Where's Wasan? 574 00:54:57,150 --> 00:55:00,395 Wasan? He ran away! 575 00:55:00,473 --> 00:55:02,683 He got the money that's why! 576 00:55:04,787 --> 00:55:07,258 Wait and see... 577 00:55:07,400 --> 00:55:13,000 If I saw him one day, I'll take my revenge! 578 00:55:26,692 --> 00:55:31,658 There's a lot of invitation cards left? 579 00:55:31,817 --> 00:55:38,841 Yes... There are relatives, friends, and employees at our company. 580 00:55:38,935 --> 00:55:42,245 This won't do. The wedding is getting closer and closer. 581 00:55:44,500 --> 00:55:50,500 Let's do it this way. Thit and Gandaowasee... bring the cards to close relatives. 582 00:55:50,600 --> 00:55:56,100 As for the rest, take them to K'Pla, so that he will pass them out. He knows everyone. 583 00:55:56,781 --> 00:55:59,067 Yes, grandma. 584 00:56:00,700 --> 00:56:06,300 Gandawasee, what about you? You got your wedding dress ready? 585 00:56:07,000 --> 00:56:10,200 If you needed anything, tell me. Don't worry. 586 00:56:10,738 --> 00:56:17,660 Don't forget that you must be the most beautiful that day. Make Thit amazed. 587 00:56:19,232 --> 00:56:23,658 She's this beautiful, and Thit doesn't have the eyes to look at other woman... 588 00:56:23,812 --> 00:56:31,270 If she were to be more beautiful than this, I guarantee you that K'Thit won't have the heart to do anything. 589 00:56:35,640 --> 00:56:38,761 Suriyakan Mai Thai. 590 00:56:43,020 --> 00:56:44,990 I'm sorry.
- That's fine. 591 00:56:48,800 --> 00:56:50,500 Are you hurt anywhere? 592 00:56:55,800 --> 00:56:57,500 What's your name? 593 00:56:59,950 --> 00:57:02,032 See you.
- Bye. 594 00:57:16,200 --> 00:57:24,100 By the way, have you two thought of a place to go honeymoon yet? 595 00:57:29,100 --> 00:57:31,700 We might not go. 596 00:57:31,700 --> 00:57:35,200 I might take a day off and help you with work. 597 00:57:36,400 --> 00:57:39,700 There's no need to rush. 598 00:57:39,900 --> 00:57:46,500 Getting married... there should be something memorable. Going to a honeymoon 599 00:57:46,700 --> 00:57:52,100 it's the time of happiness that you two won't forget. 600 00:58:00,700 --> 00:58:05,000 Giving it a second thought, what you said is right. 601 00:58:12,880 --> 00:58:17,671 By the way, where should we go honeymoon? 602 00:58:25,132 --> 00:58:30,040 It should be a place where it is most memorable. 603 00:58:40,965 --> 00:58:43,681 I beg your pardon, I have to go use the restroom. 604 00:58:45,000 --> 00:58:46,910 Please go ahead. 605 00:59:02,314 --> 00:59:03,618 I'm sorry. 606 00:59:03,707 --> 00:59:05,033 Sorry. 607 00:59:08,600 --> 00:59:10,700 K'Gandaowasee! 608 00:59:23,903 --> 00:59:26,086 I didn't mean to abandon you. 609 00:59:26,901 --> 00:59:29,223 I really have my own reason. 610 00:59:31,200 --> 00:59:33,000 Wait, Gan!
- Hey, you. 611 00:59:38,100 --> 00:59:39,400 I'm sorry. 612 00:59:42,200 --> 00:59:44,200 K'Gandaowasee! 613 00:59:50,900 --> 00:59:53,100 Do you know me? 614 00:59:59,200 --> 01:00:01,300 I know that you are really mad at me, Gan. 615 01:00:09,138 --> 01:00:11,446 Listen to my explanation first. 616 01:00:13,134 --> 01:00:15,390 I didn't mean to abandon you. 617 01:00:16,000 --> 01:00:19,200 But I really have my own reason! 618 01:00:20,570 --> 01:00:24,737 What are you talking about? I don't know you. 619 01:00:27,016 --> 01:00:28,601 Wait, Gan! 620 01:00:28,700 --> 01:00:31,600 Hey you... let go of me. Let go. 621 01:00:34,594 --> 01:00:39,107 You're that angry with me to pretend that you don't know me? 622 01:00:39,200 --> 01:00:43,400 I really don't know you. I'm sorry! 623 01:00:52,721 --> 01:00:55,297 What plan does she have? 624 01:01:15,953 --> 01:01:18,988 Or does he think that I'm that woman? 625 01:01:35,200 --> 01:01:39,800 I really want to know... who are you? 626 01:02:06,875 --> 01:02:08,348 Oh man! 627 01:02:08,400 --> 01:02:09,400 Hello? 628 01:02:09,600 --> 01:02:12,400 It's you, Vit? 629 01:02:15,600 --> 01:02:18,700 Where is Gandaowasee? - She ran away. Why are you asking? 630 01:02:19,500 --> 01:02:22,700 She escaped? 631 01:02:23,300 --> 01:02:25,400 That's right man! 632 01:02:27,500 --> 01:02:32,400 We haven't talked about the 1,000,000 I gave you. 633 01:02:33,100 --> 01:02:35,500 It's not worth it yet. 634 01:02:38,712 --> 01:02:43,240 About that... I can't help because our deal was over at that time. 635 01:02:45,800 --> 01:02:47,800 Hold on. 636 01:02:48,000 --> 01:02:51,800 That's fine, Wasan. I'm just giving you this. 637 01:02:52,400 --> 01:02:56,300 Being an employee of Suriyakan, 638 01:02:56,364 --> 01:02:59,237 I think that you should join this wedding. 639 01:02:59,800 --> 01:03:02,200 Thank you, K'Pla. 640 01:03:11,100 --> 01:03:16,400 Miss Gandaowasee Gireenasuan and Lord Thitit Suriyakan 641 01:03:22,161 --> 01:03:24,033 Ms. Gandaowasee Gireenasuan 642 01:03:27,600 --> 01:03:35,000 Hey Vit, I say that you won't lose your 1,000,000 for free. 643 01:03:37,100 --> 01:03:42,600 In addition, we have something fun to play with. 644 01:03:57,000 --> 01:03:59,400 Gandaowasee... 645 01:04:15,800 --> 01:04:19,200 ~Preview~ 646 01:05:41,500 --> 01:05:44,000 Gandaomanee.
- Father... 647 01:05:45,900 --> 01:05:48,000 It's really you, my daughter. 648 01:05:48,200 --> 01:05:52,600 Is she the one whom Thitit loves? 649 01:05:52,891 --> 01:05:57,844 It's time for me to get everything that is mine back. 650 01:05:59,618 --> 01:06:02,919 She's not Gandaowasee. 651 01:06:03,000 --> 01:06:05,300 I'm the one... Gandaowasee. 652 01:06:05,420 --> 01:06:09,473 You pretend to be me to marry K'Thitit. 653 01:06:09,900 --> 01:06:15,600 But yet you know that he loves me and not you 46238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.