Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,259 --> 00:00:11,594
Les zèbres sont des animaux sociaux.
2
00:00:11,678 --> 00:00:12,846
Une semaine auparavant
3
00:00:12,929 --> 00:00:16,474
Ils vivent en troupeauet n'hésitent pas à s'entraider
4
00:00:16,599 --> 00:00:19,728
pour se défendre,se protéger et s'alimenter.
5
00:00:19,853 --> 00:00:21,479
Chaque membre du troupeau
6
00:00:22,105 --> 00:00:24,190
se distingue des autrespar son odeur,
7
00:00:24,774 --> 00:00:27,652
son hennissementet ses rayures uniques.
8
00:00:54,304 --> 00:00:55,346
Esteban ?
9
00:01:26,461 --> 00:01:28,505
Esteban, qu'est-ce que tu as fait ?
10
00:01:34,803 --> 00:01:35,970
Ils arrivent.
11
00:01:37,806 --> 00:01:39,349
Qui ça ?
De quoi tu parles ?
12
00:01:39,474 --> 00:01:42,811
Ils leur ouvriront les yeux,
quitte à leur arracher les paupières.
13
00:01:44,229 --> 00:01:45,688
À qui ?
14
00:01:45,813 --> 00:01:48,441
À ceux que le curé et toi
avez enfermés à l'hôpital,
15
00:01:48,525 --> 00:01:49,692
dans cette prison !
16
00:01:50,151 --> 00:01:52,237
Mais aucune cellule
ne pourra nous retenir.
17
00:01:54,739 --> 00:01:55,657
Esteban.
18
00:01:55,782 --> 00:01:58,159
Mon nom n'est pas Esteban.
Mon nom est Légion.
19
00:02:03,331 --> 00:02:04,999
Viens. Tu as besoin de voir...
20
00:02:12,549 --> 00:02:13,716
Esteban !
21
00:02:42,912 --> 00:02:43,746
Mon père !
22
00:02:44,247 --> 00:02:45,415
Vous avez vu Esteban ?
23
00:02:45,540 --> 00:02:46,624
Esteban ?
24
00:02:46,749 --> 00:02:47,709
À cette heure-ci ?
25
00:02:47,750 --> 00:02:50,752
Il a parlé des patients de l'hôpital.
Je suis inquiète.
26
00:02:50,919 --> 00:02:52,422
Adriana, tout va bien ?
27
00:02:52,922 --> 00:02:55,216
Dites aux infirmières
de vérifier les pavillons.
28
00:02:55,258 --> 00:02:57,886
- Je peux passer un coup de fil ?
- Bien sûr.
29
00:03:15,361 --> 00:03:18,156
- Allez-y, répondez.
- Excusez-moi.
30
00:03:18,281 --> 00:03:19,282
Je vais répondre.
31
00:03:25,496 --> 00:03:26,497
Tout va bien ?
32
00:03:26,623 --> 00:03:29,417
Je ne sais pas.
Esteban est parti sans prévenir.
33
00:03:29,918 --> 00:03:31,085
Qu'est-ce qui s'est passé ?
34
00:03:31,169 --> 00:03:32,879
Je pense qu'il fait une crise.
35
00:03:34,297 --> 00:03:35,298
Je te rappelle.
36
00:03:35,798 --> 00:03:38,384
Non, pas sur le portable.
Je suis à l'hôpital.
37
00:03:38,509 --> 00:03:40,094
On se retrouve là-bas.
38
00:03:42,889 --> 00:03:45,850
Hôpital psychiatriquedu Divin Sauveur
39
00:03:48,811 --> 00:03:51,606
J'ai toujours eu peur
que ça arrive, Rafael.
40
00:03:51,940 --> 00:03:54,067
Ma mère a eu la même chose.
41
00:03:55,026 --> 00:03:57,820
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Il était furieux.
42
00:03:58,655 --> 00:04:02,742
La mort de son père l'a chamboulé !
Il a rempli la maison de mouches !
43
00:04:02,867 --> 00:04:05,161
De mouches ?
Comment il a fait ça ?
44
00:04:05,244 --> 00:04:07,246
Il était méconnaissable.
45
00:04:08,498 --> 00:04:11,292
Il était pâle, il avait des cernes...
46
00:04:11,751 --> 00:04:14,462
Sa voix était beaucoup plus grave.
47
00:04:16,505 --> 00:04:19,676
Il a dit qu'il s'appelait Légion
et non Esteban.
48
00:04:21,219 --> 00:04:22,428
Tu es sûre ?
49
00:04:24,847 --> 00:04:26,975
Qu'est-ce que ça veut dire ?
50
00:04:27,308 --> 00:04:29,686
Jésus
est arrivé avec un homme possédé.
51
00:04:29,811 --> 00:04:31,521
Il lui a demandé quel était son nom.
52
00:04:31,646 --> 00:04:34,983
Le possédé lui a répondu :
"Mon nom est Légion
53
00:04:35,108 --> 00:04:36,985
"car nous sommes nombreux."
54
00:04:37,026 --> 00:04:38,611
C'est écrit dans la Bible.
55
00:04:39,153 --> 00:04:41,072
Rafael, il est malade.
56
00:04:41,488 --> 00:04:44,075
Bref, ce n'est pas ça, le principal.
57
00:04:44,200 --> 00:04:45,660
Il faut qu'on le retrouve.
58
00:04:45,702 --> 00:04:47,662
Tu sais où il a pu aller ?
59
00:04:47,704 --> 00:04:49,372
J'ai pensé à son appart', à Mexico.
60
00:04:49,872 --> 00:04:52,875
Le gardien de l'immeuble
a sonné chez lui,
61
00:04:52,916 --> 00:04:54,544
mais personne n'a ouvert.
62
00:04:54,627 --> 00:04:56,004
Je l'ai appelé, sans succès.
63
00:04:56,838 --> 00:04:58,714
- Je sais pas quoi faire.
- Approche.
64
00:05:02,927 --> 00:05:03,761
Merci.
65
00:05:39,464 --> 00:05:44,260
Les Émissaires
66
00:05:45,428 --> 00:05:48,139
Père Antequera
67
00:05:52,142 --> 00:05:53,686
Tu m'as fait peur.
68
00:05:55,480 --> 00:05:57,231
- Tu fais quoi ?
- Rien.
69
00:05:59,901 --> 00:06:01,277
Tu fais quoi ?
70
00:06:05,363 --> 00:06:07,825
Esteban,
écoute-moi attentivement.
71
00:06:08,785 --> 00:06:11,829
On doit attendre que ça se calme
avant de finir.
72
00:06:13,164 --> 00:06:15,166
C'est ce que je fais.
73
00:06:15,958 --> 00:06:17,502
- Où tu vas ?
- Nulle part.
74
00:06:17,627 --> 00:06:19,045
C'est Quintana qui doit s'en aller.
75
00:06:24,050 --> 00:06:26,803
Ils ont encore coupé
le téléphone.
76
00:06:26,928 --> 00:06:28,137
On peut pas le localiser ?
77
00:06:28,846 --> 00:06:31,849
Si une nonne arrive à me retrouver,
vous pouvez faire pareil.
78
00:06:31,974 --> 00:06:35,394
Il y a qu'une antenne, ici.
On peut pas trianguler le téléphone.
79
00:06:36,145 --> 00:06:37,730
Il en faut combien
pour trianguler ?
80
00:06:39,065 --> 00:06:40,983
Trois. "Triangle".
81
00:06:41,067 --> 00:06:42,485
C'est le même mot.
82
00:06:42,610 --> 00:06:43,820
D'accord, trois.
83
00:06:43,945 --> 00:06:46,154
Avec une antenne,
on peut déterminer
84
00:06:46,197 --> 00:06:48,324
la distance entre la borne
et le téléphone.
85
00:06:48,407 --> 00:06:49,992
Mais la zone est trop importante.
86
00:06:50,118 --> 00:06:51,994
Essayez de la réduire
87
00:06:52,120 --> 00:06:54,789
ou de changer d'angle,
mais par pitié, retrouvez-le.
88
00:06:54,914 --> 00:06:55,790
On va essayer.
89
00:06:55,832 --> 00:06:58,709
- Tenez-nous au courant.
- Bien sûr.
90
00:06:58,835 --> 00:07:00,503
Et je m'excuse encore pour...
91
00:07:01,254 --> 00:07:02,922
le plaquage et le reste.
92
00:07:03,047 --> 00:07:04,507
C'est rien. Oublions ça.
93
00:07:04,924 --> 00:07:06,509
J'ai un service à vous demander.
94
00:07:06,676 --> 00:07:10,471
Avant que vous embarquiez ce connard,
je peux lui parler brièvement ?
95
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
Suivez-moi.
96
00:07:13,683 --> 00:07:17,353
Mais essayez de vous contenir.
Sinon, c'est moi qui vais trinquer.
97
00:07:51,220 --> 00:07:52,305
Démarre.
98
00:08:07,737 --> 00:08:08,738
Allez-y.
99
00:08:09,739 --> 00:08:10,990
Qui t'a dit où j'étais ?
100
00:08:15,578 --> 00:08:16,913
Qui t'a dit où j'étais ?
101
00:08:18,456 --> 00:08:19,332
On se calme.
102
00:08:19,457 --> 00:08:20,875
Et le téléphone ?
103
00:08:26,464 --> 00:08:27,882
C'est quoi, le code ?
104
00:08:31,010 --> 00:08:31,886
Viens là.
105
00:08:31,928 --> 00:08:33,554
Plus près.
106
00:08:33,679 --> 00:08:34,931
Regarde ton portable.
107
00:08:35,097 --> 00:08:36,891
On va voir ce qu'il contient.
108
00:08:42,355 --> 00:08:45,357
Le prêtre que vous cherchezest au 243, Luz Savignon, Appt 3
109
00:08:45,441 --> 00:08:46,359
Quintana ?
110
00:08:49,445 --> 00:08:51,364
C'est vous qui avez son téléphone.
111
00:08:53,241 --> 00:08:54,951
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
112
00:09:02,625 --> 00:09:04,335
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
113
00:09:15,011 --> 00:09:17,306
Merci.
Nous allons prendre le relais.
114
00:09:17,348 --> 00:09:19,767
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Bonne journée.
115
00:09:20,226 --> 00:09:22,436
- Avancez.
- Que faites-vous ici ?
116
00:09:23,145 --> 00:09:25,982
À quoi vous jouez ?
117
00:09:26,107 --> 00:09:29,026
Allons, mon père,
n'oublions pas les bonnes manières.
118
00:09:32,572 --> 00:09:33,990
C'est un enlèvement ?
119
00:09:35,157 --> 00:09:36,784
Nous avions un accord.
120
00:09:36,909 --> 00:09:39,996
On fermera pas les yeux
pour le meurtre des deux enfants.
121
00:09:40,121 --> 00:09:42,164
- Deux enfants !
- Pedro, aidez-moi !
122
00:09:43,165 --> 00:09:44,250
Deux enfants.
123
00:09:44,375 --> 00:09:45,668
Asseyez-vous.
124
00:09:46,127 --> 00:09:48,838
- Asseyez-vous.
- Vous connaissez notre mission.
125
00:09:49,338 --> 00:09:51,006
Et de quel côté nous sommes.
126
00:09:51,131 --> 00:09:52,174
Vraiment ?
127
00:09:52,675 --> 00:09:55,011
C'est marrant que vous disiez ça.
128
00:09:55,511 --> 00:09:57,054
Plus j'y pense,
129
00:09:57,722 --> 00:10:02,018
plus je me dis que nous ne sommes pas
du tout du même côté.
130
00:10:03,727 --> 00:10:05,855
Vous avez tenté de faire taire,
131
00:10:06,022 --> 00:10:08,399
de menacer et d'attaquer
chacun de nous :
132
00:10:08,524 --> 00:10:09,817
la docteure Cortés,
133
00:10:09,859 --> 00:10:11,402
la sœur Emilia...
134
00:10:11,527 --> 00:10:13,029
Comme vous pouvez le constater,
135
00:10:13,279 --> 00:10:14,488
votre projet...
136
00:10:16,699 --> 00:10:17,533
Votre projet
137
00:10:17,950 --> 00:10:20,035
d'assassiner mon collègue
138
00:10:20,410 --> 00:10:21,370
a capoté.
139
00:10:25,207 --> 00:10:27,835
Cette lutte nous dépasse vous, moi
140
00:10:28,169 --> 00:10:29,628
et votre collègue.
141
00:10:29,754 --> 00:10:31,047
Et vous le savez.
142
00:10:31,172 --> 00:10:33,506
Ce n'est pas nous
qui avons tué ces enfants.
143
00:10:33,631 --> 00:10:34,633
Qui, alors ?
144
00:10:36,510 --> 00:10:37,386
Le diable.
145
00:10:37,511 --> 00:10:38,721
Le diable ?
146
00:10:41,057 --> 00:10:42,308
Il a bon dos.
147
00:10:42,433 --> 00:10:44,309
Un jour,
la vie vous remettra à votre place,
148
00:10:44,393 --> 00:10:45,895
petit Espagnol de merde.
149
00:10:46,227 --> 00:10:49,774
Vous pensez que le fait de parcourir
le monde en prenant des photos
150
00:10:49,857 --> 00:10:51,650
vous place au-dessus de nous ?
151
00:10:52,068 --> 00:10:53,986
Vous ne savez rien du diable !
152
00:10:54,653 --> 00:10:56,072
Vous le sous-estimez.
153
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
C'est le diable qui a tué Quintana ?
154
00:10:59,200 --> 00:11:02,119
Ou c'est un de vos "collègues",
comme vous les appelez ?
155
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Pedro,
156
00:11:04,872 --> 00:11:06,207
je suis un soldat de Dieu.
157
00:11:06,332 --> 00:11:07,917
Pour l'amour de Dieu,
158
00:11:08,000 --> 00:11:11,754
arrêtez avec vos histoires
de soldats, de guerre, de sang versé.
159
00:11:11,879 --> 00:11:15,424
Vous osez parler
d'une armée tellement faible
160
00:11:15,549 --> 00:11:17,426
qu'elle a laissé mourir deux enfants.
161
00:11:17,468 --> 00:11:20,721
Quintana allait vous dénoncer
et vous avez envoyé vos collègues.
162
00:11:20,846 --> 00:11:24,725
Ne vous inquiétez pas, la police
fouille le téléphone de Quintana.
163
00:11:25,518 --> 00:11:28,604
Ne nous faites pas perdre notre temps
et avouez.
164
00:11:28,646 --> 00:11:30,523
Vous ne savez rien de rien.
165
00:11:30,648 --> 00:11:32,066
Éclairez-nous.
166
00:11:35,069 --> 00:11:37,446
Rafael était comme un fils pour moi.
167
00:11:38,114 --> 00:11:41,075
Je ne lui aurais jamais fait de mal.
Jamais.
168
00:11:43,744 --> 00:11:44,953
Donnez-moi mon portable.
169
00:11:47,331 --> 00:11:48,457
Laissez-moi faire.
170
00:11:53,754 --> 00:11:55,965
Le jour de la disparition de Rafael,
171
00:11:56,799 --> 00:11:59,677
quelqu'un l'a appelé
depuis l'hôpital.
172
00:12:01,011 --> 00:12:01,971
Puis il m'a téléphoné.
173
00:12:02,804 --> 00:12:04,765
Mais je n'ai pas pu répondre.
174
00:12:06,434 --> 00:12:07,684
Il m'a laissé un message.
175
00:12:07,809 --> 00:12:10,438
C'est moi.J'ai un possible cas de possession.
176
00:12:10,563 --> 00:12:12,106
C'est urgent. Je suis inquiet.
177
00:12:12,690 --> 00:12:14,232
Je vous rappelle.
178
00:12:14,775 --> 00:12:15,901
Il parle de qui ?
179
00:12:16,694 --> 00:12:18,487
Il n'a laissé que ce message.
180
00:12:18,904 --> 00:12:21,323
J'ai réuni mon groupe de travail.
181
00:12:21,907 --> 00:12:23,576
Antonio, le psychiatre et Badi.
182
00:12:24,702 --> 00:12:27,496
Mais Quintana ne m'a jamais rappelé.
183
00:12:27,663 --> 00:12:29,832
Je n'ai plus eu de nouvelles.
184
00:12:32,710 --> 00:12:36,172
Le coupable,
c'est la personne dont il parle,
185
00:12:36,672 --> 00:12:37,590
pas moi.
186
00:12:38,506 --> 00:12:40,384
C'est là où vous vous trompez.
187
00:12:40,676 --> 00:12:42,470
Vous êtes coupable.
188
00:12:42,845 --> 00:12:45,806
Je connais le diable
car je l'ai vu quand j'étais petit,
189
00:12:46,682 --> 00:12:48,017
de très près.
190
00:12:50,186 --> 00:12:51,479
Le diable, c'est vous.
191
00:12:59,737 --> 00:13:01,822
Que Dieu ait pitié de vous, mon père.
192
00:13:06,285 --> 00:13:08,370
Vous m'avez fait passer
pour une idiote.
193
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
Pourquoi ?
194
00:13:09,872 --> 00:13:13,167
Vous deviez rien lui faire.
Chacun devait proposer quelque chose.
195
00:13:13,208 --> 00:13:16,086
J'ai proposé de pas les dénoncer
pour tentative de meurtre.
196
00:13:16,170 --> 00:13:18,214
Et eux, de ne pas vous tuer.
197
00:13:18,380 --> 00:13:20,049
On restera pas éternellement
à leur merci.
198
00:13:20,090 --> 00:13:22,218
Je n'ai pas dit "éternellement".
199
00:13:22,301 --> 00:13:24,970
Déjà, sortons d'ici en vie.
Ensuite, on renégociera.
200
00:13:25,095 --> 00:13:28,432
On va rentrer à San Acacio
chercher le téléphone de Quintana.
201
00:13:28,516 --> 00:13:29,725
Vous, vous restez négocier.
202
00:13:29,850 --> 00:13:31,184
Ça vous va ?
203
00:13:31,393 --> 00:13:34,396
Je vous imagine déjà
avec une calotte sur la tête.
204
00:13:34,522 --> 00:13:36,941
La première femme évêque
de l'histoire.
205
00:13:37,066 --> 00:13:40,152
- Vous me prenez pour une idiote ?
- Non, je suis sérieux.
206
00:13:40,736 --> 00:13:45,157
Je rêve de voir ça.
Si vous saviez comme je vous admire.
207
00:13:45,699 --> 00:13:47,034
Enfin, vous le savez.
208
00:13:50,287 --> 00:13:52,957
- Merci beaucoup pour votre aide.
- Ça suffit.
209
00:13:53,582 --> 00:13:56,043
- Allez chercher le téléphone.
- Merci, ma sœur.
210
00:13:56,502 --> 00:13:57,836
Dieu vous bénisse.
211
00:13:58,963 --> 00:14:01,048
Et ne croyez pas ce qu'il raconte.
212
00:14:15,938 --> 00:14:17,064
Qu'est-ce qu'il y a ?
213
00:14:18,440 --> 00:14:19,608
Rien.
214
00:14:19,733 --> 00:14:21,402
Alors me regarde pas comme ça.
215
00:14:25,281 --> 00:14:26,615
Adriana !
216
00:14:26,740 --> 00:14:27,992
Monte dans ta chambre.
217
00:14:28,117 --> 00:14:29,952
Laisse ça et monte dans ta chambre.
218
00:14:41,088 --> 00:14:42,089
Federico.
219
00:14:42,423 --> 00:14:44,758
- Ça va ?
- Je peux entrer ?
220
00:14:45,134 --> 00:14:46,218
Bien sûr.
221
00:14:48,804 --> 00:14:50,306
Qu'est-ce qui t'amène ?
222
00:14:53,559 --> 00:14:54,977
Il faut qu'on parle.
223
00:14:57,146 --> 00:14:58,147
Bien sûr.
224
00:14:58,647 --> 00:14:59,982
Tu veux un café ?
225
00:15:00,357 --> 00:15:02,318
Non, ça va. Merci.
226
00:15:04,653 --> 00:15:05,904
Dis-moi...
227
00:15:07,323 --> 00:15:11,327
Tu as emprunté la vieille route
qui mène à la mine, aujourd'hui ?
228
00:15:11,785 --> 00:15:14,038
Non, pourquoi ?
229
00:15:14,663 --> 00:15:15,998
Tu as utilisé ta voiture ?
230
00:15:16,665 --> 00:15:17,499
Non.
231
00:15:19,460 --> 00:15:21,003
Tu l'as prêtée à ton fils ?
232
00:15:21,837 --> 00:15:23,005
Non plus.
233
00:15:26,050 --> 00:15:28,927
Et... Où était Esteban, aujourd'hui ?
234
00:15:30,054 --> 00:15:32,931
Il a passé la journée ici, avec moi.
Il vient de sortir.
235
00:15:38,937 --> 00:15:40,064
Qu'est-ce qu'il y a ?
236
00:15:41,857 --> 00:15:44,526
Quelqu'un a allumé
le téléphone de Quintana.
237
00:15:46,612 --> 00:15:50,741
On ne sait pas où il est,
mais il se déplace.
238
00:15:51,867 --> 00:15:55,454
Dès qu'il sera entre trois antennes,
on le localisera.
239
00:15:55,579 --> 00:15:58,666
C'est une bonne nouvelle !
Ça veut dire qu'il est en vie !
240
00:15:59,124 --> 00:16:02,127
Ça veut dire que son portable
est allumé et qu'il se déplace.
241
00:16:02,586 --> 00:16:04,213
Comme s'il était dans un camion.
242
00:16:06,006 --> 00:16:07,591
Pas forcément avec Quintana.
243
00:16:11,011 --> 00:16:12,054
Et donc ?
244
00:16:12,554 --> 00:16:16,934
Quelqu'un est entré aujourd'hui
dans le dépôt de camions
245
00:16:17,017 --> 00:16:18,686
par la vieille route.
246
00:16:19,395 --> 00:16:21,230
Et cette personne...
247
00:16:23,816 --> 00:16:25,150
conduisait ta voiture.
248
00:16:28,070 --> 00:16:29,571
C'est impossible.
249
00:16:30,572 --> 00:16:32,700
Si c'est pas toi, c'est Esteban.
250
00:16:33,158 --> 00:16:34,827
Pourquoi il ferait ça ?
251
00:16:38,414 --> 00:16:39,832
Qu'est-ce qu'il y a ?
252
00:16:40,582 --> 00:16:41,625
Rien.
253
00:16:42,918 --> 00:16:44,294
On a bien grandi.
254
00:16:45,754 --> 00:16:47,589
Je me souviens,
quand je faisais des bêtises
255
00:16:47,715 --> 00:16:49,508
et que tu mentais pour me couvrir.
256
00:16:49,591 --> 00:16:50,426
Tu te souviens ?
257
00:16:51,260 --> 00:16:52,094
Je me disais :
258
00:16:52,261 --> 00:16:55,723
"Merde, ça marchera jamais !
259
00:16:56,390 --> 00:16:58,600
"On voit clairement qu'elle ment !"
260
00:17:01,061 --> 00:17:02,604
T'es sûre qu'Esteban est sorti ?
261
00:17:02,730 --> 00:17:05,441
Federico, t'as pas le droit d'entrer
sans mon accord !
262
00:17:27,087 --> 00:17:30,883
Commissaire, c'est Antequera.
Vous avez retrouvé le portable ?
263
00:17:31,550 --> 00:17:33,302
On rentre à San Acacio.
264
00:17:33,427 --> 00:17:35,471
S'il vous plaît,
tenez-moi au courant.
265
00:17:35,554 --> 00:17:37,806
Rappelez-moi
quand vous aurez ce message.
266
00:17:37,890 --> 00:17:38,974
Merci.
267
00:17:45,898 --> 00:17:48,567
- Je te dois des excuses.
- Pour ?
268
00:17:50,778 --> 00:17:52,988
Comment j'ai pu
leur faire confiance ?
269
00:17:53,113 --> 00:17:55,032
Oublie ça, Pedro.
270
00:17:55,157 --> 00:17:56,366
Je pensais...
271
00:17:57,910 --> 00:17:59,494
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
272
00:18:01,455 --> 00:18:03,791
Je pensais
que je pouvais changer les choses,
273
00:18:05,125 --> 00:18:06,460
que j'étais spécial.
274
00:18:07,669 --> 00:18:08,837
Je suis un crétin.
275
00:18:11,173 --> 00:18:14,176
- Là-dessus, tu as raison.
- Oui, un gros crétin.
276
00:18:14,218 --> 00:18:15,302
Spécial.
277
00:18:15,427 --> 00:18:16,970
Un crétin spécial.
278
00:18:17,096 --> 00:18:19,515
Non, spécial.
279
00:18:19,681 --> 00:18:21,225
Seulement spécial.
280
00:18:24,436 --> 00:18:25,561
Écoute, Pedro.
281
00:18:26,522 --> 00:18:29,233
Je sais pas si j'étais mort
282
00:18:29,650 --> 00:18:31,359
ou si j'étais en train de trépasser,
283
00:18:31,443 --> 00:18:34,905
mais je me suis vu dans un lac
284
00:18:35,571 --> 00:18:37,032
entouré de fleurs jaunes,
285
00:18:37,199 --> 00:18:39,368
celles qu'on trouve partout.
286
00:18:40,369 --> 00:18:42,454
J'étais en train de me noyer
287
00:18:44,039 --> 00:18:46,125
quand tu es apparu et tu m'as saisi.
288
00:18:46,708 --> 00:18:49,878
Je sais pas si c'était un miracle.
Je sais pas ce que c'était.
289
00:18:49,920 --> 00:18:50,796
Ce qui est sûr,
290
00:18:50,921 --> 00:18:52,798
c'est que j'ai toujours bossé seul.
291
00:18:52,881 --> 00:18:55,217
Mais cette fois,
Dieu m'a imposé un collègue.
292
00:18:55,259 --> 00:18:57,010
À mon grand regret.
293
00:18:57,553 --> 00:18:59,263
Je voulais travailler seul.
294
00:19:00,681 --> 00:19:04,476
Un collègue médecin,
qui était là et qui m'a sauvé.
295
00:19:04,560 --> 00:19:06,144
C'était toi. Je t'ai reconnu.
296
00:19:06,395 --> 00:19:07,896
Tu m'as ressuscité.
297
00:19:08,272 --> 00:19:11,483
Grâce à la médecine, à la prière
ou au massage cardiaque,
298
00:19:11,567 --> 00:19:12,693
j'en ai aucune idée.
299
00:19:13,277 --> 00:19:14,945
Mais tu m'as ressuscité.
300
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
Si ça, ça mérite pas une prière,
301
00:19:19,366 --> 00:19:21,034
autant partir et tout oublier.
302
00:19:24,037 --> 00:19:25,038
Voilà.
303
00:19:27,082 --> 00:19:28,584
On fait quoi, maintenant ?
304
00:19:29,960 --> 00:19:33,255
On doit trouver qui a appelé Quintana
le soir de sa disparition.
305
00:19:33,380 --> 00:19:35,090
C'est la réponse
à toutes nos questions.
306
00:19:35,382 --> 00:19:36,633
On peut aller à l'hôpital
307
00:19:36,758 --> 00:19:39,511
et parler aux infirmières
qui étaient de garde.
308
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
D'accord.
309
00:19:40,846 --> 00:19:43,390
Je te dépose là-bas
et je vais voir Adriana.
310
00:19:43,640 --> 00:19:45,934
Elle était peut-être de garde,
cette nuit-là.
311
00:19:52,107 --> 00:19:53,609
Ne fais pas ça, Esteban.
312
00:19:54,192 --> 00:19:55,736
Pars tant que tu le peux.
313
00:19:55,861 --> 00:19:56,987
La ferme.
314
00:20:00,073 --> 00:20:01,742
Tu me déçois, Federico.
315
00:20:03,744 --> 00:20:06,330
Comment tu peux défendre
ces prêtres ?
316
00:20:07,330 --> 00:20:09,124
Ils t'ont fait souffrir.
317
00:20:09,291 --> 00:20:11,627
Ils t'ont torturé
et tu as réussi à survivre.
318
00:20:12,544 --> 00:20:15,297
Tu les connais.
Comment tu peux les protéger ?
319
00:20:18,800 --> 00:20:20,427
Ne décroche pas ce téléphone.
320
00:20:20,552 --> 00:20:21,887
Esteban, éteins-le !
321
00:20:26,725 --> 00:20:28,894
Tu es exactement
comme tous les autres.
322
00:20:30,186 --> 00:20:32,731
Tu pries,
tu crois que ta foi va te sauver.
323
00:20:32,856 --> 00:20:34,608
La foi, c'est pour les cons !
324
00:20:36,151 --> 00:20:38,528
Ma mère aussi
a ses propres croyances.
325
00:20:39,279 --> 00:20:41,073
Dans ce village, même les médecins
326
00:20:41,198 --> 00:20:43,492
allument des cierges.
327
00:20:43,867 --> 00:20:46,328
Prie le Seigneur, Federico. Prie.
328
00:20:47,079 --> 00:20:50,332
Sinon ma mère va mettre ta photo
sur son autel,
329
00:20:50,832 --> 00:20:52,167
à côté de celle de Rafael.
330
00:20:52,209 --> 00:20:53,292
Esteban !
331
00:20:55,087 --> 00:20:57,172
C'est moi, Rafael !
332
00:20:58,090 --> 00:20:59,215
Tu es là ?
333
00:21:01,343 --> 00:21:02,886
Il faut que je te parle.
334
00:21:03,679 --> 00:21:05,180
Esteban, ne fais pas ça.
335
00:21:05,681 --> 00:21:08,100
Toi aussi,
tu croyais que c'était un saint ?
336
00:21:11,311 --> 00:21:12,354
Tu vas bien ?
337
00:21:17,442 --> 00:21:18,527
Ne fais pas ça.
338
00:21:18,652 --> 00:21:20,654
C'était le pire de tous.
339
00:21:30,914 --> 00:21:34,042
À faire croire aux gens
qu'il réalisait des miracles.
340
00:21:34,209 --> 00:21:36,128
À quoi tu joues ?
Baisse ton arme.
341
00:21:36,545 --> 00:21:37,921
Je vais y mettre un terme.
342
00:21:38,046 --> 00:21:39,006
Un terme à quoi ?
343
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
À tes arnaques !
344
00:21:40,924 --> 00:21:43,385
Le pseudo-guérisseur
et faiseur de miracles.
345
00:21:44,052 --> 00:21:45,929
Celui que tout le monde vient voir,
346
00:21:46,388 --> 00:21:47,888
même les curés du Vatican.
347
00:21:49,057 --> 00:21:50,058
C'est quoi, la suite ?
348
00:21:51,393 --> 00:21:53,561
Le pape qui vient te baiser la main ?
349
00:21:54,896 --> 00:21:57,065
Toi et moi, on connaît la vérité.
350
00:21:57,148 --> 00:21:58,150
Quoi ?
351
00:21:59,568 --> 00:22:01,236
T'as pas sauvé mon père.
352
00:22:01,737 --> 00:22:03,030
T'es un charlatan.
353
00:22:03,155 --> 00:22:04,906
Avance.
354
00:22:05,615 --> 00:22:08,035
C'est pour ça
que j'ai exigé une confession.
355
00:22:08,160 --> 00:22:11,038
Pour que ces illuminés
ouvrent enfin les yeux.
356
00:22:11,163 --> 00:22:12,914
Mais ça pouvait pas marcher.
357
00:22:12,955 --> 00:22:15,959
Ça fait 2 000 ans qu'ils croient
en un dieu qu'ils ont jamais vu.
358
00:22:16,376 --> 00:22:17,836
Avance.
359
00:22:17,961 --> 00:22:18,962
Assieds-toi là.
360
00:22:19,046 --> 00:22:20,297
D'accord, Esteban.
361
00:22:22,507 --> 00:22:25,052
Tu vas dire à tout le monde
qui tu es vraiment.
362
00:22:25,260 --> 00:22:27,262
- C'est-à-dire ?
- Un charlatan.
363
00:22:28,763 --> 00:22:30,057
D'accord.
364
00:22:30,182 --> 00:22:31,641
C'est ça, ma mission :
365
00:22:32,267 --> 00:22:33,727
leur ouvrir les yeux.
366
00:22:35,645 --> 00:22:37,856
Non, Esteban !
Ne fais pas ça !
367
00:22:42,611 --> 00:22:43,570
Arrête.
368
00:22:44,279 --> 00:22:47,115
On fait quoi, maintenant ?
369
00:23:09,930 --> 00:23:10,931
J'arrive !
370
00:23:14,142 --> 00:23:15,394
Angelo...
371
00:23:15,602 --> 00:23:16,478
Non.
372
00:23:16,603 --> 00:23:18,480
Il ne faut pas que tu t'inquiètes.
373
00:23:18,939 --> 00:23:20,607
J'étais très occupée.
374
00:23:22,734 --> 00:23:23,984
Attends.
375
00:23:25,862 --> 00:23:26,738
Fait chier.
376
00:23:31,076 --> 00:23:32,994
Je te laisse. J'ai trop faim.
377
00:23:33,161 --> 00:23:35,539
Oui, je te rappelle demain.
À plus.
378
00:23:49,010 --> 00:23:50,178
Guadalupe ?
379
00:23:51,680 --> 00:23:52,888
Guadalupe, c'est ça ?
380
00:23:53,682 --> 00:23:55,517
Je peux vous parler une seconde ?
381
00:23:55,559 --> 00:23:56,685
Désolée, je dois partir.
382
00:23:56,768 --> 00:23:58,770
Je vous accompagne.
J'ai juste une question.
383
00:23:59,311 --> 00:24:00,313
Écoutez...
384
00:24:00,689 --> 00:24:02,691
je sais que ça remonte,
385
00:24:03,023 --> 00:24:06,194
mais vous vous souvenez du soir
où le père Quintana a disparu ?
386
00:24:07,112 --> 00:24:09,030
Vous étiez de garde, ce soir-là ?
387
00:24:09,114 --> 00:24:10,448
- Oui.
- D'accord.
388
00:24:10,532 --> 00:24:13,201
Est-ce qu'il s'est passé
quelque chose d'inhabituel ?
389
00:24:13,535 --> 00:24:16,371
Est-ce qu'une personne extérieure
est venue ici ?
390
00:24:16,538 --> 00:24:18,248
Il ne s'est rien passé d'inhabituel.
391
00:24:18,330 --> 00:24:19,916
- Metzi.
- Vous êtes sûre ?
392
00:24:23,670 --> 00:24:24,546
Badi.
393
00:24:25,213 --> 00:24:27,465
Va m'attendre à l'arrêt de bus,
ma fille.
394
00:24:27,549 --> 00:24:29,050
Je te rejoins tout de suite.
395
00:24:29,342 --> 00:24:30,385
D'accord, maman.
396
00:24:33,013 --> 00:24:35,682
J'ai toujours su
que tu étais un saint, mon chéri.
397
00:24:36,057 --> 00:24:38,727
Je suis au courant
du miracle que tu as réalisé.
398
00:24:40,228 --> 00:24:41,563
Qu'est-ce que tu as ?
399
00:24:43,148 --> 00:24:44,816
Je te faisais confiance, Badi.
400
00:24:46,693 --> 00:24:48,236
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
401
00:24:49,362 --> 00:24:51,823
Comment tu peux aider
un type comme Benavent ?
402
00:24:52,574 --> 00:24:55,160
Deux enfants sont morts,
ils ont failli tuer un prêtre...
403
00:24:58,413 --> 00:25:01,416
Ce que je fais
n'est pas évident à comprendre.
404
00:25:02,417 --> 00:25:05,420
Mais sache que tu as un don.
405
00:25:05,879 --> 00:25:07,797
Le don de sauver des vies.
406
00:25:08,215 --> 00:25:10,675
Tu peux nous tourner le dos,
si tu veux.
407
00:25:10,926 --> 00:25:14,137
Mais ne tourne pas le dos
au cadeau que Dieu t'a offert
408
00:25:14,596 --> 00:25:16,806
car c'est une véritable bénédiction.
409
00:25:35,450 --> 00:25:37,118
- Simón.
- Tu vas bien ?
410
00:25:37,577 --> 00:25:38,619
Oui.
411
00:25:38,787 --> 00:25:41,455
Je ne t'ai pas entendu sonner
à cause de la télé.
412
00:25:41,498 --> 00:25:42,457
C'est quoi, ça ?
413
00:25:43,124 --> 00:25:45,042
Donne-moi un verre d'eau
et je te raconte.
414
00:25:47,837 --> 00:25:49,464
Bien sûr, assieds-toi.
415
00:25:49,589 --> 00:25:51,633
- Tu es sûre ?
- Oui, assieds-toi.
416
00:26:21,538 --> 00:26:23,330
Heureusement que Pedro était là.
417
00:26:23,623 --> 00:26:25,500
Sinon je ne serais plus de ce monde.
418
00:26:29,337 --> 00:26:31,423
Comment ils ont su où tu étais ?
419
00:26:36,511 --> 00:26:39,097
Quelqu'un leur a écrit
avec le téléphone de Quintana.
420
00:26:41,308 --> 00:26:42,976
J'ai vu le texto.
421
00:26:43,101 --> 00:26:45,103
Tu sais qui ça peut être ?
422
00:26:45,228 --> 00:26:48,231
Ils ont dû nous voir
sortir de l'appartement d'Esteban.
423
00:26:57,782 --> 00:27:00,118
C'est Esteban.
Il est dans sa chambre.
424
00:27:00,243 --> 00:27:01,786
- Il va bien ?
- Oui.
425
00:27:01,911 --> 00:27:04,705
Il a parfois du mal à dormir.
426
00:27:06,333 --> 00:27:07,792
Il faudra que tu me le présentes.
427
00:27:07,917 --> 00:27:09,210
Bien sûr.
428
00:27:09,336 --> 00:27:11,212
Pourquoi ils t'ont fait ça ?
429
00:27:11,588 --> 00:27:13,715
Il doit y avoir un lien
avec Quintana,
430
00:27:14,340 --> 00:27:16,051
avec la disparition des enfants
431
00:27:16,176 --> 00:27:17,886
et les rituels médiévaux.
432
00:27:19,262 --> 00:27:20,638
C'est quoi, ça ?
433
00:27:21,181 --> 00:27:22,432
Tu t'es blessée ?
434
00:27:23,850 --> 00:27:26,519
Je me suis coupée
avec des cadres de photos.
435
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
C'est rien.
436
00:27:46,539 --> 00:27:47,874
Je te sens mal à l'aise.
437
00:27:48,249 --> 00:27:49,417
Tu veux que je parte ?
438
00:27:49,459 --> 00:27:51,544
Non, je vais bien.
439
00:28:16,236 --> 00:28:17,487
T'as pas l'air bien.
440
00:28:20,490 --> 00:28:24,160
- Oui, il vaut mieux que tu partes.
- Pas de problème.
441
00:28:27,580 --> 00:28:29,499
- Tu es sûre que ton fils va bien ?
- Oui.
442
00:28:29,624 --> 00:28:30,625
Je peux lui parler.
443
00:28:30,792 --> 00:28:33,795
Non, ce n'est pas la peine.
Ne t'inquiète pas.
444
00:28:37,715 --> 00:28:39,300
- Écoute...
- Simón.
445
00:28:40,468 --> 00:28:43,179
- J'ai quelque chose à te dire.
- Je t'écoute.
446
00:28:43,263 --> 00:28:44,973
Je ne peux plus garder ça pour moi.
447
00:28:45,140 --> 00:28:46,141
Dis-moi.
448
00:28:55,150 --> 00:28:56,609
- Tout va bien ?
- Non.
449
00:28:56,943 --> 00:28:58,153
C'est rien. Je vais bien.
450
00:28:58,194 --> 00:28:59,487
Ce n'est pas facile de jongler
451
00:28:59,612 --> 00:29:02,490
entre mon travail,
l'hôpital, mon fils...
452
00:29:02,532 --> 00:29:04,534
Mais je vais bien.
C'est rien.
453
00:29:04,659 --> 00:29:07,662
Je te laisse.
Au moindre problème, tu m'appelles.
454
00:29:07,745 --> 00:29:10,081
- J'ai récupéré mon portable.
- D'accord.
455
00:29:10,665 --> 00:29:11,749
Une question...
456
00:29:12,667 --> 00:29:14,544
Le jour où Quintana a disparu,
457
00:29:15,879 --> 00:29:20,008
quelqu'un l'a appelé de l'hôpital
pour un cas de possession.
458
00:29:20,341 --> 00:29:22,093
Tu étais de garde, ce soir-là ?
459
00:29:22,510 --> 00:29:24,512
Tu sais pas
qui a passé ce coup de fil ?
460
00:29:24,637 --> 00:29:27,765
Non et Rafael ne parle pas
de ces choses-là avec moi.
461
00:29:30,018 --> 00:29:30,894
D'accord.
462
00:29:31,728 --> 00:29:32,562
Bon.
463
00:29:33,062 --> 00:29:34,105
Tu m'appelles.
464
00:29:34,230 --> 00:29:35,356
Oui.
465
00:29:51,748 --> 00:29:52,874
Sœur Emilia.
466
00:29:53,374 --> 00:29:54,292
S'il vous plaît.
467
00:29:56,628 --> 00:29:57,504
Monsieur.
468
00:29:57,545 --> 00:29:58,713
Laissez-nous.
469
00:29:59,714 --> 00:30:02,091
Sœur Emilia,
c'est un plaisir de vous voir.
470
00:30:02,842 --> 00:30:06,054
Cette fois, c'est moi
qui vous ai prise par surprise.
471
00:30:06,095 --> 00:30:08,056
Merci, Éminence.
472
00:30:08,181 --> 00:30:12,185
Sœur Emilia,
vous êtes une femme ambitieuse.
473
00:30:12,894 --> 00:30:14,187
C'est une qualité.
474
00:30:14,312 --> 00:30:16,856
Même si cela
peut en déranger certains.
475
00:30:17,190 --> 00:30:19,067
Forcément.
476
00:30:19,192 --> 00:30:20,527
Forcément.
477
00:30:21,110 --> 00:30:24,989
De nos jours, il faut savoir
s'adapter aux changements.
478
00:30:25,406 --> 00:30:28,326
De plus, je connais votre famille
479
00:30:28,451 --> 00:30:30,078
et je veux être en bons termes
avec elle.
480
00:30:30,119 --> 00:30:31,079
Forcément.
481
00:30:31,204 --> 00:30:32,580
Forcément.
482
00:30:33,414 --> 00:30:35,124
Votre chef, le père Antequera,
483
00:30:35,208 --> 00:30:37,544
puisque vous n'avez
aucun autre chef...
484
00:30:37,669 --> 00:30:39,337
Il y a Dieu, Éminence.
485
00:30:39,462 --> 00:30:40,588
Forcément.
486
00:30:40,755 --> 00:30:41,589
Forcément.
487
00:30:41,673 --> 00:30:42,757
Forcément.
488
00:30:42,882 --> 00:30:44,926
Mais ici, sur Terre,
489
00:30:45,093 --> 00:30:48,555
votre chef, le père Antequera,
et vous-même êtes des personnes...
490
00:30:48,888 --> 00:30:49,889
ambitieuses.
491
00:30:50,014 --> 00:30:52,433
Et c'est très bien.
Moi aussi, je l'ai été.
492
00:30:53,142 --> 00:30:56,437
J'aimerais donc
vous proposer un marché.
493
00:30:58,106 --> 00:31:02,569
Monseigneur Zuliani doit prendre
sa retraite dans deux ans,
494
00:31:02,694 --> 00:31:04,696
mais on peut accélérer la procédure.
495
00:31:05,488 --> 00:31:07,907
Il serait tout à fait logique
496
00:31:08,032 --> 00:31:11,119
que le père Antequera lui succède
au sein de la Congrégation.
497
00:31:11,619 --> 00:31:14,038
Ensuite,
pour devenir secrétaire d'État,
498
00:31:14,163 --> 00:31:16,249
il n'y a qu'un pas à faire.
499
00:31:16,958 --> 00:31:19,919
Vous pourriez devenir
une émissaire de la Congrégation.
500
00:31:20,712 --> 00:31:22,505
Vous ne serez pas évêque,
501
00:31:22,964 --> 00:31:25,174
mais vous ne serez pas non plus
secrétaire.
502
00:31:27,635 --> 00:31:29,262
En échange de quoi ?
503
00:31:29,637 --> 00:31:31,264
D'une collaboration.
504
00:31:31,598 --> 00:31:34,267
De votre respect
pour notre entreprise et son travail.
505
00:31:34,726 --> 00:31:38,062
En ces temps incertains,
506
00:31:38,187 --> 00:31:39,939
les gens de votre trempe
507
00:31:40,982 --> 00:31:43,526
doivent être de notre côté.
508
00:31:48,615 --> 00:31:50,992
Bon. Ne dites rien.
509
00:31:51,284 --> 00:31:52,869
Prenez le temps de réfléchir.
510
00:31:59,375 --> 00:32:00,335
Alors ?
511
00:32:00,710 --> 00:32:01,669
Rien.
512
00:32:01,794 --> 00:32:03,713
- Et le commissaire ?
- Aucune nouvelle.
513
00:32:03,838 --> 00:32:05,798
Il décroche pas.
514
00:32:06,841 --> 00:32:08,343
Je vais appeler Emilia.
515
00:32:11,054 --> 00:32:11,929
Ma sœur.
516
00:32:12,263 --> 00:32:15,475
Demandez à votre frère de localiser
le portable de Molina Reyes.
517
00:32:15,516 --> 00:32:17,602
Il faut que je vous parlede toute urgence.
518
00:32:17,935 --> 00:32:19,354
Le moment est mal choisi.
519
00:32:19,479 --> 00:32:20,688
On se rappelle.
520
00:32:29,614 --> 00:32:31,157
- Tu l'as balancé ?
- Oui.
521
00:32:31,199 --> 00:32:33,284
- Tu l'as vraiment fait ?
- Pour ton bien.
522
00:32:33,409 --> 00:32:34,535
Pourquoi ?
523
00:32:34,702 --> 00:32:36,621
Je sais
que t'as envie de te le taper.
524
00:32:36,746 --> 00:32:38,039
Ça va pas ?
525
00:32:38,206 --> 00:32:40,833
Il vaut pas mieux que Quintana
et les autres.
526
00:32:41,834 --> 00:32:43,378
C'est pour ça que t'es veuve.
527
00:32:46,172 --> 00:32:48,716
- Tu vas faire quoi ?
- Ces curés nous ont détruits.
528
00:32:48,758 --> 00:32:51,302
Arrête avec cette histoire,
Esteban !
529
00:32:51,386 --> 00:32:53,971
- J'arrêterai pas.
- Tu vas m'écouter, bordel !
530
00:32:54,097 --> 00:32:55,848
Je dois finir ce que j'ai commencé.
531
00:33:14,117 --> 00:33:14,909
Ma sœur ?
532
00:33:15,076 --> 00:33:17,912
Je viens de vous envoyerla localisation de l'antenne.
533
00:33:18,454 --> 00:33:20,206
Le portable est dans cette zone.
534
00:33:20,248 --> 00:33:21,999
Je ne peux pas faire plus que ça.
535
00:33:22,083 --> 00:33:23,876
Merci, ma sœur. Je vous rappelle.
536
00:33:24,127 --> 00:33:25,128
Alors ?
537
00:33:30,091 --> 00:33:31,008
C'est impossible.
538
00:33:31,467 --> 00:33:33,803
- J'en reviens pas.
- Quoi ?
539
00:33:34,595 --> 00:33:36,764
Regarde.
Adriana vit ici, non ?
540
00:33:37,140 --> 00:33:38,099
Oui, elle habite là.
541
00:33:39,934 --> 00:33:40,935
Pourquoi ?
542
00:33:44,480 --> 00:33:45,440
C'est quoi, ça ?
543
00:33:45,565 --> 00:33:46,566
Je me suis coupée
544
00:33:46,691 --> 00:33:47,775
avec les cadres des photos.
545
00:33:50,445 --> 00:33:51,279
C'est Esteban.
546
00:33:51,446 --> 00:33:52,780
Il est dans sa chambre.
547
00:33:53,823 --> 00:33:54,782
Quoi ?
548
00:33:54,907 --> 00:33:56,367
J'ai quelque chose à te dire.
549
00:33:56,492 --> 00:33:58,369
Je ne peux plus garder ça pour moi.
550
00:33:59,370 --> 00:34:00,580
On va chez Adriana.
551
00:34:00,705 --> 00:34:01,914
- Là ?
- Vite !
552
00:34:15,303 --> 00:34:16,763
Je suis désolée.
553
00:34:19,681 --> 00:34:21,017
Je suis désolée.
554
00:34:27,648 --> 00:34:29,358
Viens, on y va !
555
00:34:53,132 --> 00:34:55,051
- Merde ! Vite !
- Quoi ?
556
00:34:55,176 --> 00:34:56,803
Non, Esteban !
557
00:34:59,347 --> 00:35:00,348
Quoi ?
558
00:35:12,360 --> 00:35:13,486
Adriana.
559
00:35:14,402 --> 00:35:15,738
Qu'est-ce qui s'est passé ?
560
00:35:15,822 --> 00:35:17,364
Ce n'est pas sa faute.
561
00:35:18,616 --> 00:35:20,034
Qu'est-ce qui s'est passé ?
562
00:35:21,536 --> 00:35:24,205
- Où est Esteban ?
- Ce n'est pas sa faute.
563
00:35:39,387 --> 00:35:41,764
On a récupéré le téléphone,
mais il est verrouillé.
564
00:35:42,431 --> 00:35:44,851
Vous savez où est votre fils ?
565
00:35:46,561 --> 00:35:47,728
Écoutez,
566
00:35:47,854 --> 00:35:49,772
je vais être très franc avec vous.
567
00:35:50,439 --> 00:35:52,440
Votre fils a tué un commissaire.
568
00:35:53,192 --> 00:35:55,862
Un commissaire
très apprécié de ses collègues.
569
00:35:55,987 --> 00:35:58,906
Il vaut mieux que ce soit nous
qui l'arrêtions.
570
00:35:59,198 --> 00:36:03,202
Si la police le trouve avant nous,
il ne survivra pas jusqu'au procès.
571
00:36:03,327 --> 00:36:06,539
Il est impliqué dans la mort
de deux autres personnes.
572
00:36:06,581 --> 00:36:08,082
C'est impossible.
573
00:36:08,748 --> 00:36:11,002
Esteban ne ferait pas de mal
à une mouche.
574
00:36:12,545 --> 00:36:15,547
Voilà ce qu'on va faire :
je vous laisse seule un instant.
575
00:36:15,590 --> 00:36:17,592
Quand vous serez prête,
vous me prévenez.
576
00:36:18,092 --> 00:36:21,804
Si vous voulez aider votre fils,
vous devez me dire où il se trouve.
577
00:36:35,401 --> 00:36:36,402
Alors ?
578
00:36:37,777 --> 00:36:40,072
C'est son fils. Elle ne dira rien.
579
00:36:40,739 --> 00:36:42,116
Je peux lui parler ?
580
00:36:42,283 --> 00:36:43,409
Non, désolé.
581
00:36:43,451 --> 00:36:46,411
Elle est témoin
dans une enquête en cours.
582
00:36:46,454 --> 00:36:47,413
Oui, mais...
583
00:36:49,623 --> 00:36:51,751
mon collègue a développé...
584
00:36:52,335 --> 00:36:54,462
une relation de confiance avec elle.
585
00:36:54,962 --> 00:36:57,672
Je pense que ce lien
nous aidera à gagner du temps.
586
00:36:57,882 --> 00:37:01,802
Et ce temps gagné nous permettrait
d'éviter un drame, non ?
587
00:37:04,889 --> 00:37:05,806
15 minutes.
588
00:37:05,973 --> 00:37:06,974
Merci.
589
00:37:14,231 --> 00:37:15,358
Simón.
590
00:37:18,486 --> 00:37:19,487
Simón.
591
00:37:25,034 --> 00:37:27,119
Il faut que tu m'aides, Simón.
592
00:37:27,828 --> 00:37:30,373
Adriana, je sais
que tu veux protéger ton fils.
593
00:37:31,040 --> 00:37:33,584
Mais s'il est innocent,
c'est toi qu'on accusera.
594
00:37:37,463 --> 00:37:39,674
Le meilleur moyen de le protéger,
595
00:37:41,133 --> 00:37:45,262
c'est de veiller à ce qu'il ne fasse
aucun mal aux autres et inversement.
596
00:37:45,596 --> 00:37:47,806
Simón, aide-moi, s'il te plaît.
597
00:37:51,811 --> 00:37:54,021
Ton fils a besoin
de notre compassion à tous.
598
00:37:56,023 --> 00:37:58,943
Il faut qu'on sache qui il est,
ce qu'il a fait à Quintana
599
00:37:59,026 --> 00:38:00,361
et pourquoi.
600
00:38:01,696 --> 00:38:04,824
Si tu veux éviter que les gens
le voient comme un monstre,
601
00:38:05,032 --> 00:38:06,826
dis-nous qui il est vraiment.
602
00:38:07,493 --> 00:38:09,203
Esteban n'a rien fait.
603
00:38:11,956 --> 00:38:13,873
Aide-moi, s'il te plaît.
604
00:38:17,085 --> 00:38:18,087
D'accord.
605
00:38:24,093 --> 00:38:25,219
Du calme.
606
00:38:33,643 --> 00:38:34,437
Alors ?
607
00:38:35,229 --> 00:38:36,731
- Rien.
- Rien ?
608
00:38:37,982 --> 00:38:39,859
Deux vidéos
sur le portable de Quintana.
609
00:38:39,984 --> 00:38:41,068
Deux ?
610
00:38:43,738 --> 00:38:45,739
Je m'appelle Rafael Quintana.
611
00:38:46,907 --> 00:38:49,160
Je ne sais pas par où commencer.
612
00:38:59,420 --> 00:39:00,588
Je reviens.
613
00:39:03,841 --> 00:39:04,967
Adriana.
614
00:39:07,386 --> 00:39:08,929
Tu reconnais cette ombre ?
615
00:39:11,181 --> 00:39:12,266
Oui ?
616
00:39:12,850 --> 00:39:14,310
Ça te dit rien ?
617
00:39:18,939 --> 00:39:22,193
On ne l'avait pas vue avant
car il était éclairé de face.
618
00:39:30,326 --> 00:39:32,953
C'est l'appartement d'Esteban,n'est-ce pas ?
619
00:39:41,087 --> 00:39:42,213
Oui.
620
00:39:54,558 --> 00:39:56,811
Simón, Esteban est très malade.
621
00:39:59,146 --> 00:40:00,481
Comme sa grand-mère.
622
00:40:01,440 --> 00:40:02,483
Ma mère.
623
00:40:04,485 --> 00:40:06,987
J'imagine que c'est génétique.
624
00:40:10,157 --> 00:40:12,827
Je n'avais remarqué
aucun signe avant-coureur.
625
00:40:13,327 --> 00:40:16,163
Mais quand son père est mort,
il a changé.
626
00:40:17,998 --> 00:40:20,668
Il répétait
que c'était à cause de Rafael.
627
00:40:21,710 --> 00:40:23,838
Ça ne peut plus durer.
628
00:40:24,672 --> 00:40:26,047
Je suis sincèrement désolé.
629
00:40:32,012 --> 00:40:34,515
- Ça y est, je l'ai dit.
- "Ça y est" ?
630
00:40:35,056 --> 00:40:36,350
Non, Quintana.
631
00:40:37,184 --> 00:40:39,937
Tu ne feras plus de mal
à ceux qui ont cru en toi.
632
00:40:41,147 --> 00:40:43,357
Comme nous,
qui te faisions confiance.
633
00:40:44,400 --> 00:40:45,693
Mais tu l'as laissé mourir.
634
00:40:45,818 --> 00:40:48,946
Non. Son cas était particulier.
635
00:40:49,405 --> 00:40:50,364
Javier avait...
636
00:40:50,864 --> 00:40:52,491
Son cancer était très avancé.
637
00:40:52,616 --> 00:40:55,161
Qu'est-ce que tu fais ?
Arrête !
638
00:40:55,536 --> 00:40:56,661
Non, pitié !
639
00:40:56,786 --> 00:40:57,705
Ne fais pas ça !
640
00:40:58,038 --> 00:40:58,956
Attends, s'il te plaît.
641
00:40:59,039 --> 00:41:01,208
Notre Père qui es aux cieux,
que Ton nom...
642
00:41:05,379 --> 00:41:07,214
Esteban est très malade.
643
00:41:09,884 --> 00:41:11,594
Je n'ai pas pu l'aider.
644
00:41:13,053 --> 00:41:14,597
Ni en tant que médecin
645
00:41:15,723 --> 00:41:17,224
ni en tant que mère.
646
00:41:19,810 --> 00:41:21,228
Je n'ai pas pu.
647
00:41:29,904 --> 00:41:31,363
Excusez-moi, Adriana,
648
00:41:31,739 --> 00:41:35,951
mais vous avez appelé Quintana
pour lui dire
649
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
qu'Esteban était possédé.
650
00:41:38,579 --> 00:41:41,081
Maintenant,
vous nous dites qu'il est malade.
651
00:41:42,625 --> 00:41:46,170
Votre fils est habité par un démon
ou il est souffrant ?
652
00:41:46,754 --> 00:41:50,049
Dans ce village, on ne parle
que de démons et de possessions.
653
00:41:50,591 --> 00:41:52,927
Je me devais
de demander de l'aide à Rafael.
654
00:41:55,596 --> 00:41:57,931
Voilà pourquoi Quintana
a appelé sa secrétaire.
655
00:41:59,058 --> 00:42:00,601
Oui, Elena.
656
00:42:02,186 --> 00:42:05,105
Elle est rentrée de Mexicopour aider Esteban.
657
00:42:05,773 --> 00:42:07,524
Mais elle pouvait rien dire.
658
00:42:10,777 --> 00:42:12,279
Je te dépose ?
659
00:42:12,988 --> 00:42:14,198
C'est ça ?
660
00:42:15,658 --> 00:42:16,784
Et Prado ?
661
00:42:18,786 --> 00:42:20,204
Valentina ?
662
00:42:21,789 --> 00:42:22,998
Balam ?
663
00:42:23,666 --> 00:42:25,751
Tout ça pour couvrir un meurtre ?
664
00:42:27,460 --> 00:42:28,879
S'il en voulait à Quintana,
665
00:42:29,004 --> 00:42:30,965
pourquoi il les a tués ?
666
00:42:31,090 --> 00:42:33,133
Ils cachaient quelque chose ?
667
00:42:39,681 --> 00:42:41,475
S'il l'a attaqué à Mexico,
668
00:42:42,142 --> 00:42:44,478
alors qu'est-ce qu'ils ont vu
à San Acacio ?
669
00:42:46,105 --> 00:42:47,439
C'est lui qu'ils ont vu.
670
00:42:50,818 --> 00:42:52,820
Balam, Valentina, Prado...
Ils l'ont vu.
671
00:42:56,657 --> 00:42:58,117
Il est en vie, pas vrai ?
672
00:42:58,826 --> 00:43:00,661
Quintana est en vie, n'est-ce pas ?
673
00:43:06,000 --> 00:43:07,793
Je ne pouvais pas le laisser mourir.
674
00:43:10,045 --> 00:43:11,714
Adriana, s'il te plaît...
675
00:43:13,549 --> 00:43:15,676
où est le père Quintana ?
676
00:43:19,513 --> 00:43:20,764
S'il te plaît.
677
00:43:46,373 --> 00:43:48,208
Rafael, tu m'entends ?
678
00:44:35,089 --> 00:44:37,758
Mon père, aidez-moi.
679
00:44:38,300 --> 00:44:39,385
Pedro !
680
00:44:40,302 --> 00:44:41,594
Allez, on y va !
681
00:45:29,977 --> 00:45:32,604
Tu as trahi ton propre fils, salope !
682
00:47:01,652 --> 00:47:04,154
Adaptation : Mahdi Benfeghoul
683
00:47:04,238 --> 00:47:06,823
Sous-titrage : VSI Paris48398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.