All language subtitles for The.Envoys.1x07.DVDRip.Z2.WEB.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,259 --> 00:00:11,594 Les zèbres sont des animaux sociaux. 2 00:00:11,678 --> 00:00:12,846 Une semaine auparavant 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,474 Ils vivent en troupeau et n'hésitent pas à s'entraider 4 00:00:16,599 --> 00:00:19,728 pour se défendre, se protéger et s'alimenter. 5 00:00:19,853 --> 00:00:21,479 Chaque membre du troupeau 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,190 se distingue des autres par son odeur, 7 00:00:24,774 --> 00:00:27,652 son hennissement et ses rayures uniques. 8 00:00:54,304 --> 00:00:55,346 Esteban ? 9 00:01:26,461 --> 00:01:28,505 Esteban, qu'est-ce que tu as fait ? 10 00:01:34,803 --> 00:01:35,970 Ils arrivent. 11 00:01:37,806 --> 00:01:39,349 Qui ça ? De quoi tu parles ? 12 00:01:39,474 --> 00:01:42,811 Ils leur ouvriront les yeux, quitte à leur arracher les paupières. 13 00:01:44,229 --> 00:01:45,688 À qui ? 14 00:01:45,813 --> 00:01:48,441 À ceux que le curé et toi avez enfermés à l'hôpital, 15 00:01:48,525 --> 00:01:49,692 dans cette prison ! 16 00:01:50,151 --> 00:01:52,237 Mais aucune cellule ne pourra nous retenir. 17 00:01:54,739 --> 00:01:55,657 Esteban. 18 00:01:55,782 --> 00:01:58,159 Mon nom n'est pas Esteban. Mon nom est Légion. 19 00:02:03,331 --> 00:02:04,999 Viens. Tu as besoin de voir... 20 00:02:12,549 --> 00:02:13,716 Esteban ! 21 00:02:42,912 --> 00:02:43,746 Mon père ! 22 00:02:44,247 --> 00:02:45,415 Vous avez vu Esteban ? 23 00:02:45,540 --> 00:02:46,624 Esteban ? 24 00:02:46,749 --> 00:02:47,709 À cette heure-ci ? 25 00:02:47,750 --> 00:02:50,752 Il a parlé des patients de l'hôpital. Je suis inquiète. 26 00:02:50,919 --> 00:02:52,422 Adriana, tout va bien ? 27 00:02:52,922 --> 00:02:55,216 Dites aux infirmières de vérifier les pavillons. 28 00:02:55,258 --> 00:02:57,886 - Je peux passer un coup de fil ? - Bien sûr. 29 00:03:15,361 --> 00:03:18,156 - Allez-y, répondez. - Excusez-moi. 30 00:03:18,281 --> 00:03:19,282 Je vais répondre. 31 00:03:25,496 --> 00:03:26,497 Tout va bien ? 32 00:03:26,623 --> 00:03:29,417 Je ne sais pas. Esteban est parti sans prévenir. 33 00:03:29,918 --> 00:03:31,085 Qu'est-ce qui s'est passé ? 34 00:03:31,169 --> 00:03:32,879 Je pense qu'il fait une crise. 35 00:03:34,297 --> 00:03:35,298 Je te rappelle. 36 00:03:35,798 --> 00:03:38,384 Non, pas sur le portable. Je suis à l'hôpital. 37 00:03:38,509 --> 00:03:40,094 On se retrouve là-bas. 38 00:03:42,889 --> 00:03:45,850 Hôpital psychiatrique du Divin Sauveur 39 00:03:48,811 --> 00:03:51,606 J'ai toujours eu peur que ça arrive, Rafael. 40 00:03:51,940 --> 00:03:54,067 Ma mère a eu la même chose. 41 00:03:55,026 --> 00:03:57,820 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Il était furieux. 42 00:03:58,655 --> 00:04:02,742 La mort de son père l'a chamboulé ! Il a rempli la maison de mouches ! 43 00:04:02,867 --> 00:04:05,161 De mouches ? Comment il a fait ça ? 44 00:04:05,244 --> 00:04:07,246 Il était méconnaissable. 45 00:04:08,498 --> 00:04:11,292 Il était pâle, il avait des cernes... 46 00:04:11,751 --> 00:04:14,462 Sa voix était beaucoup plus grave. 47 00:04:16,505 --> 00:04:19,676 Il a dit qu'il s'appelait Légion et non Esteban. 48 00:04:21,219 --> 00:04:22,428 Tu es sûre ? 49 00:04:24,847 --> 00:04:26,975 Qu'est-ce que ça veut dire ? 50 00:04:27,308 --> 00:04:29,686 Jésus est arrivé avec un homme possédé. 51 00:04:29,811 --> 00:04:31,521 Il lui a demandé quel était son nom. 52 00:04:31,646 --> 00:04:34,983 Le possédé lui a répondu : "Mon nom est Légion 53 00:04:35,108 --> 00:04:36,985 "car nous sommes nombreux." 54 00:04:37,026 --> 00:04:38,611 C'est écrit dans la Bible. 55 00:04:39,153 --> 00:04:41,072 Rafael, il est malade. 56 00:04:41,488 --> 00:04:44,075 Bref, ce n'est pas ça, le principal. 57 00:04:44,200 --> 00:04:45,660 Il faut qu'on le retrouve. 58 00:04:45,702 --> 00:04:47,662 Tu sais où il a pu aller ? 59 00:04:47,704 --> 00:04:49,372 J'ai pensé à son appart', à Mexico. 60 00:04:49,872 --> 00:04:52,875 Le gardien de l'immeuble a sonné chez lui, 61 00:04:52,916 --> 00:04:54,544 mais personne n'a ouvert. 62 00:04:54,627 --> 00:04:56,004 Je l'ai appelé, sans succès. 63 00:04:56,838 --> 00:04:58,714 - Je sais pas quoi faire. - Approche. 64 00:05:02,927 --> 00:05:03,761 Merci. 65 00:05:39,464 --> 00:05:44,260 Les Émissaires 66 00:05:45,428 --> 00:05:48,139 Père Antequera 67 00:05:52,142 --> 00:05:53,686 Tu m'as fait peur. 68 00:05:55,480 --> 00:05:57,231 - Tu fais quoi ? - Rien. 69 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 Tu fais quoi ? 70 00:06:05,363 --> 00:06:07,825 Esteban, écoute-moi attentivement. 71 00:06:08,785 --> 00:06:11,829 On doit attendre que ça se calme avant de finir. 72 00:06:13,164 --> 00:06:15,166 C'est ce que je fais. 73 00:06:15,958 --> 00:06:17,502 - Où tu vas ? - Nulle part. 74 00:06:17,627 --> 00:06:19,045 C'est Quintana qui doit s'en aller. 75 00:06:24,050 --> 00:06:26,803 Ils ont encore coupé le téléphone. 76 00:06:26,928 --> 00:06:28,137 On peut pas le localiser ? 77 00:06:28,846 --> 00:06:31,849 Si une nonne arrive à me retrouver, vous pouvez faire pareil. 78 00:06:31,974 --> 00:06:35,394 Il y a qu'une antenne, ici. On peut pas trianguler le téléphone. 79 00:06:36,145 --> 00:06:37,730 Il en faut combien pour trianguler ? 80 00:06:39,065 --> 00:06:40,983 Trois. "Triangle". 81 00:06:41,067 --> 00:06:42,485 C'est le même mot. 82 00:06:42,610 --> 00:06:43,820 D'accord, trois. 83 00:06:43,945 --> 00:06:46,154 Avec une antenne, on peut déterminer 84 00:06:46,197 --> 00:06:48,324 la distance entre la borne et le téléphone. 85 00:06:48,407 --> 00:06:49,992 Mais la zone est trop importante. 86 00:06:50,118 --> 00:06:51,994 Essayez de la réduire 87 00:06:52,120 --> 00:06:54,789 ou de changer d'angle, mais par pitié, retrouvez-le. 88 00:06:54,914 --> 00:06:55,790 On va essayer. 89 00:06:55,832 --> 00:06:58,709 - Tenez-nous au courant. - Bien sûr. 90 00:06:58,835 --> 00:07:00,503 Et je m'excuse encore pour... 91 00:07:01,254 --> 00:07:02,922 le plaquage et le reste. 92 00:07:03,047 --> 00:07:04,507 C'est rien. Oublions ça. 93 00:07:04,924 --> 00:07:06,509 J'ai un service à vous demander. 94 00:07:06,676 --> 00:07:10,471 Avant que vous embarquiez ce connard, je peux lui parler brièvement ? 95 00:07:12,390 --> 00:07:13,349 Suivez-moi. 96 00:07:13,683 --> 00:07:17,353 Mais essayez de vous contenir. Sinon, c'est moi qui vais trinquer. 97 00:07:51,220 --> 00:07:52,305 Démarre. 98 00:08:07,737 --> 00:08:08,738 Allez-y. 99 00:08:09,739 --> 00:08:10,990 Qui t'a dit où j'étais ? 100 00:08:15,578 --> 00:08:16,913 Qui t'a dit où j'étais ? 101 00:08:18,456 --> 00:08:19,332 On se calme. 102 00:08:19,457 --> 00:08:20,875 Et le téléphone ? 103 00:08:26,464 --> 00:08:27,882 C'est quoi, le code ? 104 00:08:31,010 --> 00:08:31,886 Viens là. 105 00:08:31,928 --> 00:08:33,554 Plus près. 106 00:08:33,679 --> 00:08:34,931 Regarde ton portable. 107 00:08:35,097 --> 00:08:36,891 On va voir ce qu'il contient. 108 00:08:42,355 --> 00:08:45,357 Le prêtre que vous cherchez est au 243, Luz Savignon, Appt 3 109 00:08:45,441 --> 00:08:46,359 Quintana ? 110 00:08:49,445 --> 00:08:51,364 C'est vous qui avez son téléphone. 111 00:08:53,241 --> 00:08:54,951 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 112 00:09:02,625 --> 00:09:04,335 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 113 00:09:15,011 --> 00:09:17,306 Merci. Nous allons prendre le relais. 114 00:09:17,348 --> 00:09:19,767 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Bonne journée. 115 00:09:20,226 --> 00:09:22,436 - Avancez. - Que faites-vous ici ? 116 00:09:23,145 --> 00:09:25,982 À quoi vous jouez ? 117 00:09:26,107 --> 00:09:29,026 Allons, mon père, n'oublions pas les bonnes manières. 118 00:09:32,572 --> 00:09:33,990 C'est un enlèvement ? 119 00:09:35,157 --> 00:09:36,784 Nous avions un accord. 120 00:09:36,909 --> 00:09:39,996 On fermera pas les yeux pour le meurtre des deux enfants. 121 00:09:40,121 --> 00:09:42,164 - Deux enfants ! - Pedro, aidez-moi ! 122 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Deux enfants. 123 00:09:44,375 --> 00:09:45,668 Asseyez-vous. 124 00:09:46,127 --> 00:09:48,838 - Asseyez-vous. - Vous connaissez notre mission. 125 00:09:49,338 --> 00:09:51,006 Et de quel côté nous sommes. 126 00:09:51,131 --> 00:09:52,174 Vraiment ? 127 00:09:52,675 --> 00:09:55,011 C'est marrant que vous disiez ça. 128 00:09:55,511 --> 00:09:57,054 Plus j'y pense, 129 00:09:57,722 --> 00:10:02,018 plus je me dis que nous ne sommes pas du tout du même côté. 130 00:10:03,727 --> 00:10:05,855 Vous avez tenté de faire taire, 131 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 de menacer et d'attaquer chacun de nous : 132 00:10:08,524 --> 00:10:09,817 la docteure Cortés, 133 00:10:09,859 --> 00:10:11,402 la sœur Emilia... 134 00:10:11,527 --> 00:10:13,029 Comme vous pouvez le constater, 135 00:10:13,279 --> 00:10:14,488 votre projet... 136 00:10:16,699 --> 00:10:17,533 Votre projet 137 00:10:17,950 --> 00:10:20,035 d'assassiner mon collègue 138 00:10:20,410 --> 00:10:21,370 a capoté. 139 00:10:25,207 --> 00:10:27,835 Cette lutte nous dépasse vous, moi 140 00:10:28,169 --> 00:10:29,628 et votre collègue. 141 00:10:29,754 --> 00:10:31,047 Et vous le savez. 142 00:10:31,172 --> 00:10:33,506 Ce n'est pas nous qui avons tué ces enfants. 143 00:10:33,631 --> 00:10:34,633 Qui, alors ? 144 00:10:36,510 --> 00:10:37,386 Le diable. 145 00:10:37,511 --> 00:10:38,721 Le diable ? 146 00:10:41,057 --> 00:10:42,308 Il a bon dos. 147 00:10:42,433 --> 00:10:44,309 Un jour, la vie vous remettra à votre place, 148 00:10:44,393 --> 00:10:45,895 petit Espagnol de merde. 149 00:10:46,227 --> 00:10:49,774 Vous pensez que le fait de parcourir le monde en prenant des photos 150 00:10:49,857 --> 00:10:51,650 vous place au-dessus de nous ? 151 00:10:52,068 --> 00:10:53,986 Vous ne savez rien du diable ! 152 00:10:54,653 --> 00:10:56,072 Vous le sous-estimez. 153 00:10:56,113 --> 00:10:57,740 C'est le diable qui a tué Quintana ? 154 00:10:59,200 --> 00:11:02,119 Ou c'est un de vos "collègues", comme vous les appelez ? 155 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 Pedro, 156 00:11:04,872 --> 00:11:06,207 je suis un soldat de Dieu. 157 00:11:06,332 --> 00:11:07,917 Pour l'amour de Dieu, 158 00:11:08,000 --> 00:11:11,754 arrêtez avec vos histoires de soldats, de guerre, de sang versé. 159 00:11:11,879 --> 00:11:15,424 Vous osez parler d'une armée tellement faible 160 00:11:15,549 --> 00:11:17,426 qu'elle a laissé mourir deux enfants. 161 00:11:17,468 --> 00:11:20,721 Quintana allait vous dénoncer et vous avez envoyé vos collègues. 162 00:11:20,846 --> 00:11:24,725 Ne vous inquiétez pas, la police fouille le téléphone de Quintana. 163 00:11:25,518 --> 00:11:28,604 Ne nous faites pas perdre notre temps et avouez. 164 00:11:28,646 --> 00:11:30,523 Vous ne savez rien de rien. 165 00:11:30,648 --> 00:11:32,066 Éclairez-nous. 166 00:11:35,069 --> 00:11:37,446 Rafael était comme un fils pour moi. 167 00:11:38,114 --> 00:11:41,075 Je ne lui aurais jamais fait de mal. Jamais. 168 00:11:43,744 --> 00:11:44,953 Donnez-moi mon portable. 169 00:11:47,331 --> 00:11:48,457 Laissez-moi faire. 170 00:11:53,754 --> 00:11:55,965 Le jour de la disparition de Rafael, 171 00:11:56,799 --> 00:11:59,677 quelqu'un l'a appelé depuis l'hôpital. 172 00:12:01,011 --> 00:12:01,971 Puis il m'a téléphoné. 173 00:12:02,804 --> 00:12:04,765 Mais je n'ai pas pu répondre. 174 00:12:06,434 --> 00:12:07,684 Il m'a laissé un message. 175 00:12:07,809 --> 00:12:10,438 C'est moi. J'ai un possible cas de possession. 176 00:12:10,563 --> 00:12:12,106 C'est urgent. Je suis inquiet. 177 00:12:12,690 --> 00:12:14,232 Je vous rappelle. 178 00:12:14,775 --> 00:12:15,901 Il parle de qui ? 179 00:12:16,694 --> 00:12:18,487 Il n'a laissé que ce message. 180 00:12:18,904 --> 00:12:21,323 J'ai réuni mon groupe de travail. 181 00:12:21,907 --> 00:12:23,576 Antonio, le psychiatre et Badi. 182 00:12:24,702 --> 00:12:27,496 Mais Quintana ne m'a jamais rappelé. 183 00:12:27,663 --> 00:12:29,832 Je n'ai plus eu de nouvelles. 184 00:12:32,710 --> 00:12:36,172 Le coupable, c'est la personne dont il parle, 185 00:12:36,672 --> 00:12:37,590 pas moi. 186 00:12:38,506 --> 00:12:40,384 C'est là où vous vous trompez. 187 00:12:40,676 --> 00:12:42,470 Vous êtes coupable. 188 00:12:42,845 --> 00:12:45,806 Je connais le diable car je l'ai vu quand j'étais petit, 189 00:12:46,682 --> 00:12:48,017 de très près. 190 00:12:50,186 --> 00:12:51,479 Le diable, c'est vous. 191 00:12:59,737 --> 00:13:01,822 Que Dieu ait pitié de vous, mon père. 192 00:13:06,285 --> 00:13:08,370 Vous m'avez fait passer pour une idiote. 193 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 Pourquoi ? 194 00:13:09,872 --> 00:13:13,167 Vous deviez rien lui faire. Chacun devait proposer quelque chose. 195 00:13:13,208 --> 00:13:16,086 J'ai proposé de pas les dénoncer pour tentative de meurtre. 196 00:13:16,170 --> 00:13:18,214 Et eux, de ne pas vous tuer. 197 00:13:18,380 --> 00:13:20,049 On restera pas éternellement à leur merci. 198 00:13:20,090 --> 00:13:22,218 Je n'ai pas dit "éternellement". 199 00:13:22,301 --> 00:13:24,970 Déjà, sortons d'ici en vie. Ensuite, on renégociera. 200 00:13:25,095 --> 00:13:28,432 On va rentrer à San Acacio chercher le téléphone de Quintana. 201 00:13:28,516 --> 00:13:29,725 Vous, vous restez négocier. 202 00:13:29,850 --> 00:13:31,184 Ça vous va ? 203 00:13:31,393 --> 00:13:34,396 Je vous imagine déjà avec une calotte sur la tête. 204 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 La première femme évêque de l'histoire. 205 00:13:37,066 --> 00:13:40,152 - Vous me prenez pour une idiote ? - Non, je suis sérieux. 206 00:13:40,736 --> 00:13:45,157 Je rêve de voir ça. Si vous saviez comme je vous admire. 207 00:13:45,699 --> 00:13:47,034 Enfin, vous le savez. 208 00:13:50,287 --> 00:13:52,957 - Merci beaucoup pour votre aide. - Ça suffit. 209 00:13:53,582 --> 00:13:56,043 - Allez chercher le téléphone. - Merci, ma sœur. 210 00:13:56,502 --> 00:13:57,836 Dieu vous bénisse. 211 00:13:58,963 --> 00:14:01,048 Et ne croyez pas ce qu'il raconte. 212 00:14:15,938 --> 00:14:17,064 Qu'est-ce qu'il y a ? 213 00:14:18,440 --> 00:14:19,608 Rien. 214 00:14:19,733 --> 00:14:21,402 Alors me regarde pas comme ça. 215 00:14:25,281 --> 00:14:26,615 Adriana ! 216 00:14:26,740 --> 00:14:27,992 Monte dans ta chambre. 217 00:14:28,117 --> 00:14:29,952 Laisse ça et monte dans ta chambre. 218 00:14:41,088 --> 00:14:42,089 Federico. 219 00:14:42,423 --> 00:14:44,758 - Ça va ? - Je peux entrer ? 220 00:14:45,134 --> 00:14:46,218 Bien sûr. 221 00:14:48,804 --> 00:14:50,306 Qu'est-ce qui t'amène ? 222 00:14:53,559 --> 00:14:54,977 Il faut qu'on parle. 223 00:14:57,146 --> 00:14:58,147 Bien sûr. 224 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 Tu veux un café ? 225 00:15:00,357 --> 00:15:02,318 Non, ça va. Merci. 226 00:15:04,653 --> 00:15:05,904 Dis-moi... 227 00:15:07,323 --> 00:15:11,327 Tu as emprunté la vieille route qui mène à la mine, aujourd'hui ? 228 00:15:11,785 --> 00:15:14,038 Non, pourquoi ? 229 00:15:14,663 --> 00:15:15,998 Tu as utilisé ta voiture ? 230 00:15:16,665 --> 00:15:17,499 Non. 231 00:15:19,460 --> 00:15:21,003 Tu l'as prêtée à ton fils ? 232 00:15:21,837 --> 00:15:23,005 Non plus. 233 00:15:26,050 --> 00:15:28,927 Et... Où était Esteban, aujourd'hui ? 234 00:15:30,054 --> 00:15:32,931 Il a passé la journée ici, avec moi. Il vient de sortir. 235 00:15:38,937 --> 00:15:40,064 Qu'est-ce qu'il y a ? 236 00:15:41,857 --> 00:15:44,526 Quelqu'un a allumé le téléphone de Quintana. 237 00:15:46,612 --> 00:15:50,741 On ne sait pas où il est, mais il se déplace. 238 00:15:51,867 --> 00:15:55,454 Dès qu'il sera entre trois antennes, on le localisera. 239 00:15:55,579 --> 00:15:58,666 C'est une bonne nouvelle ! Ça veut dire qu'il est en vie ! 240 00:15:59,124 --> 00:16:02,127 Ça veut dire que son portable est allumé et qu'il se déplace. 241 00:16:02,586 --> 00:16:04,213 Comme s'il était dans un camion. 242 00:16:06,006 --> 00:16:07,591 Pas forcément avec Quintana. 243 00:16:11,011 --> 00:16:12,054 Et donc ? 244 00:16:12,554 --> 00:16:16,934 Quelqu'un est entré aujourd'hui dans le dépôt de camions 245 00:16:17,017 --> 00:16:18,686 par la vieille route. 246 00:16:19,395 --> 00:16:21,230 Et cette personne... 247 00:16:23,816 --> 00:16:25,150 conduisait ta voiture. 248 00:16:28,070 --> 00:16:29,571 C'est impossible. 249 00:16:30,572 --> 00:16:32,700 Si c'est pas toi, c'est Esteban. 250 00:16:33,158 --> 00:16:34,827 Pourquoi il ferait ça ? 251 00:16:38,414 --> 00:16:39,832 Qu'est-ce qu'il y a ? 252 00:16:40,582 --> 00:16:41,625 Rien. 253 00:16:42,918 --> 00:16:44,294 On a bien grandi. 254 00:16:45,754 --> 00:16:47,589 Je me souviens, quand je faisais des bêtises 255 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 et que tu mentais pour me couvrir. 256 00:16:49,591 --> 00:16:50,426 Tu te souviens ? 257 00:16:51,260 --> 00:16:52,094 Je me disais : 258 00:16:52,261 --> 00:16:55,723 "Merde, ça marchera jamais ! 259 00:16:56,390 --> 00:16:58,600 "On voit clairement qu'elle ment !" 260 00:17:01,061 --> 00:17:02,604 T'es sûre qu'Esteban est sorti ? 261 00:17:02,730 --> 00:17:05,441 Federico, t'as pas le droit d'entrer sans mon accord ! 262 00:17:27,087 --> 00:17:30,883 Commissaire, c'est Antequera. Vous avez retrouvé le portable ? 263 00:17:31,550 --> 00:17:33,302 On rentre à San Acacio. 264 00:17:33,427 --> 00:17:35,471 S'il vous plaît, tenez-moi au courant. 265 00:17:35,554 --> 00:17:37,806 Rappelez-moi quand vous aurez ce message. 266 00:17:37,890 --> 00:17:38,974 Merci. 267 00:17:45,898 --> 00:17:48,567 - Je te dois des excuses. - Pour ? 268 00:17:50,778 --> 00:17:52,988 Comment j'ai pu leur faire confiance ? 269 00:17:53,113 --> 00:17:55,032 Oublie ça, Pedro. 270 00:17:55,157 --> 00:17:56,366 Je pensais... 271 00:17:57,910 --> 00:17:59,494 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 272 00:18:01,455 --> 00:18:03,791 Je pensais que je pouvais changer les choses, 273 00:18:05,125 --> 00:18:06,460 que j'étais spécial. 274 00:18:07,669 --> 00:18:08,837 Je suis un crétin. 275 00:18:11,173 --> 00:18:14,176 - Là-dessus, tu as raison. - Oui, un gros crétin. 276 00:18:14,218 --> 00:18:15,302 Spécial. 277 00:18:15,427 --> 00:18:16,970 Un crétin spécial. 278 00:18:17,096 --> 00:18:19,515 Non, spécial. 279 00:18:19,681 --> 00:18:21,225 Seulement spécial. 280 00:18:24,436 --> 00:18:25,561 Écoute, Pedro. 281 00:18:26,522 --> 00:18:29,233 Je sais pas si j'étais mort 282 00:18:29,650 --> 00:18:31,359 ou si j'étais en train de trépasser, 283 00:18:31,443 --> 00:18:34,905 mais je me suis vu dans un lac 284 00:18:35,571 --> 00:18:37,032 entouré de fleurs jaunes, 285 00:18:37,199 --> 00:18:39,368 celles qu'on trouve partout. 286 00:18:40,369 --> 00:18:42,454 J'étais en train de me noyer 287 00:18:44,039 --> 00:18:46,125 quand tu es apparu et tu m'as saisi. 288 00:18:46,708 --> 00:18:49,878 Je sais pas si c'était un miracle. Je sais pas ce que c'était. 289 00:18:49,920 --> 00:18:50,796 Ce qui est sûr, 290 00:18:50,921 --> 00:18:52,798 c'est que j'ai toujours bossé seul. 291 00:18:52,881 --> 00:18:55,217 Mais cette fois, Dieu m'a imposé un collègue. 292 00:18:55,259 --> 00:18:57,010 À mon grand regret. 293 00:18:57,553 --> 00:18:59,263 Je voulais travailler seul. 294 00:19:00,681 --> 00:19:04,476 Un collègue médecin, qui était là et qui m'a sauvé. 295 00:19:04,560 --> 00:19:06,144 C'était toi. Je t'ai reconnu. 296 00:19:06,395 --> 00:19:07,896 Tu m'as ressuscité. 297 00:19:08,272 --> 00:19:11,483 Grâce à la médecine, à la prière ou au massage cardiaque, 298 00:19:11,567 --> 00:19:12,693 j'en ai aucune idée. 299 00:19:13,277 --> 00:19:14,945 Mais tu m'as ressuscité. 300 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 Si ça, ça mérite pas une prière, 301 00:19:19,366 --> 00:19:21,034 autant partir et tout oublier. 302 00:19:24,037 --> 00:19:25,038 Voilà. 303 00:19:27,082 --> 00:19:28,584 On fait quoi, maintenant ? 304 00:19:29,960 --> 00:19:33,255 On doit trouver qui a appelé Quintana le soir de sa disparition. 305 00:19:33,380 --> 00:19:35,090 C'est la réponse à toutes nos questions. 306 00:19:35,382 --> 00:19:36,633 On peut aller à l'hôpital 307 00:19:36,758 --> 00:19:39,511 et parler aux infirmières qui étaient de garde. 308 00:19:39,595 --> 00:19:40,429 D'accord. 309 00:19:40,846 --> 00:19:43,390 Je te dépose là-bas et je vais voir Adriana. 310 00:19:43,640 --> 00:19:45,934 Elle était peut-être de garde, cette nuit-là. 311 00:19:52,107 --> 00:19:53,609 Ne fais pas ça, Esteban. 312 00:19:54,192 --> 00:19:55,736 Pars tant que tu le peux. 313 00:19:55,861 --> 00:19:56,987 La ferme. 314 00:20:00,073 --> 00:20:01,742 Tu me déçois, Federico. 315 00:20:03,744 --> 00:20:06,330 Comment tu peux défendre ces prêtres ? 316 00:20:07,330 --> 00:20:09,124 Ils t'ont fait souffrir. 317 00:20:09,291 --> 00:20:11,627 Ils t'ont torturé et tu as réussi à survivre. 318 00:20:12,544 --> 00:20:15,297 Tu les connais. Comment tu peux les protéger ? 319 00:20:18,800 --> 00:20:20,427 Ne décroche pas ce téléphone. 320 00:20:20,552 --> 00:20:21,887 Esteban, éteins-le ! 321 00:20:26,725 --> 00:20:28,894 Tu es exactement comme tous les autres. 322 00:20:30,186 --> 00:20:32,731 Tu pries, tu crois que ta foi va te sauver. 323 00:20:32,856 --> 00:20:34,608 La foi, c'est pour les cons ! 324 00:20:36,151 --> 00:20:38,528 Ma mère aussi a ses propres croyances. 325 00:20:39,279 --> 00:20:41,073 Dans ce village, même les médecins 326 00:20:41,198 --> 00:20:43,492 allument des cierges. 327 00:20:43,867 --> 00:20:46,328 Prie le Seigneur, Federico. Prie. 328 00:20:47,079 --> 00:20:50,332 Sinon ma mère va mettre ta photo sur son autel, 329 00:20:50,832 --> 00:20:52,167 à côté de celle de Rafael. 330 00:20:52,209 --> 00:20:53,292 Esteban ! 331 00:20:55,087 --> 00:20:57,172 C'est moi, Rafael ! 332 00:20:58,090 --> 00:20:59,215 Tu es là ? 333 00:21:01,343 --> 00:21:02,886 Il faut que je te parle. 334 00:21:03,679 --> 00:21:05,180 Esteban, ne fais pas ça. 335 00:21:05,681 --> 00:21:08,100 Toi aussi, tu croyais que c'était un saint ? 336 00:21:11,311 --> 00:21:12,354 Tu vas bien ? 337 00:21:17,442 --> 00:21:18,527 Ne fais pas ça. 338 00:21:18,652 --> 00:21:20,654 C'était le pire de tous. 339 00:21:30,914 --> 00:21:34,042 À faire croire aux gens qu'il réalisait des miracles. 340 00:21:34,209 --> 00:21:36,128 À quoi tu joues ? Baisse ton arme. 341 00:21:36,545 --> 00:21:37,921 Je vais y mettre un terme. 342 00:21:38,046 --> 00:21:39,006 Un terme à quoi ? 343 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 À tes arnaques ! 344 00:21:40,924 --> 00:21:43,385 Le pseudo-guérisseur et faiseur de miracles. 345 00:21:44,052 --> 00:21:45,929 Celui que tout le monde vient voir, 346 00:21:46,388 --> 00:21:47,888 même les curés du Vatican. 347 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 C'est quoi, la suite ? 348 00:21:51,393 --> 00:21:53,561 Le pape qui vient te baiser la main ? 349 00:21:54,896 --> 00:21:57,065 Toi et moi, on connaît la vérité. 350 00:21:57,148 --> 00:21:58,150 Quoi ? 351 00:21:59,568 --> 00:22:01,236 T'as pas sauvé mon père. 352 00:22:01,737 --> 00:22:03,030 T'es un charlatan. 353 00:22:03,155 --> 00:22:04,906 Avance. 354 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 C'est pour ça que j'ai exigé une confession. 355 00:22:08,160 --> 00:22:11,038 Pour que ces illuminés ouvrent enfin les yeux. 356 00:22:11,163 --> 00:22:12,914 Mais ça pouvait pas marcher. 357 00:22:12,955 --> 00:22:15,959 Ça fait 2 000 ans qu'ils croient en un dieu qu'ils ont jamais vu. 358 00:22:16,376 --> 00:22:17,836 Avance. 359 00:22:17,961 --> 00:22:18,962 Assieds-toi là. 360 00:22:19,046 --> 00:22:20,297 D'accord, Esteban. 361 00:22:22,507 --> 00:22:25,052 Tu vas dire à tout le monde qui tu es vraiment. 362 00:22:25,260 --> 00:22:27,262 - C'est-à-dire ? - Un charlatan. 363 00:22:28,763 --> 00:22:30,057 D'accord. 364 00:22:30,182 --> 00:22:31,641 C'est ça, ma mission : 365 00:22:32,267 --> 00:22:33,727 leur ouvrir les yeux. 366 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 Non, Esteban ! Ne fais pas ça ! 367 00:22:42,611 --> 00:22:43,570 Arrête. 368 00:22:44,279 --> 00:22:47,115 On fait quoi, maintenant ? 369 00:23:09,930 --> 00:23:10,931 J'arrive ! 370 00:23:14,142 --> 00:23:15,394 Angelo... 371 00:23:15,602 --> 00:23:16,478 Non. 372 00:23:16,603 --> 00:23:18,480 Il ne faut pas que tu t'inquiètes. 373 00:23:18,939 --> 00:23:20,607 J'étais très occupée. 374 00:23:22,734 --> 00:23:23,984 Attends. 375 00:23:25,862 --> 00:23:26,738 Fait chier. 376 00:23:31,076 --> 00:23:32,994 Je te laisse. J'ai trop faim. 377 00:23:33,161 --> 00:23:35,539 Oui, je te rappelle demain. À plus. 378 00:23:49,010 --> 00:23:50,178 Guadalupe ? 379 00:23:51,680 --> 00:23:52,888 Guadalupe, c'est ça ? 380 00:23:53,682 --> 00:23:55,517 Je peux vous parler une seconde ? 381 00:23:55,559 --> 00:23:56,685 Désolée, je dois partir. 382 00:23:56,768 --> 00:23:58,770 Je vous accompagne. J'ai juste une question. 383 00:23:59,311 --> 00:24:00,313 Écoutez... 384 00:24:00,689 --> 00:24:02,691 je sais que ça remonte, 385 00:24:03,023 --> 00:24:06,194 mais vous vous souvenez du soir où le père Quintana a disparu ? 386 00:24:07,112 --> 00:24:09,030 Vous étiez de garde, ce soir-là ? 387 00:24:09,114 --> 00:24:10,448 - Oui. - D'accord. 388 00:24:10,532 --> 00:24:13,201 Est-ce qu'il s'est passé quelque chose d'inhabituel ? 389 00:24:13,535 --> 00:24:16,371 Est-ce qu'une personne extérieure est venue ici ? 390 00:24:16,538 --> 00:24:18,248 Il ne s'est rien passé d'inhabituel. 391 00:24:18,330 --> 00:24:19,916 - Metzi. - Vous êtes sûre ? 392 00:24:23,670 --> 00:24:24,546 Badi. 393 00:24:25,213 --> 00:24:27,465 Va m'attendre à l'arrêt de bus, ma fille. 394 00:24:27,549 --> 00:24:29,050 Je te rejoins tout de suite. 395 00:24:29,342 --> 00:24:30,385 D'accord, maman. 396 00:24:33,013 --> 00:24:35,682 J'ai toujours su que tu étais un saint, mon chéri. 397 00:24:36,057 --> 00:24:38,727 Je suis au courant du miracle que tu as réalisé. 398 00:24:40,228 --> 00:24:41,563 Qu'est-ce que tu as ? 399 00:24:43,148 --> 00:24:44,816 Je te faisais confiance, Badi. 400 00:24:46,693 --> 00:24:48,236 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 401 00:24:49,362 --> 00:24:51,823 Comment tu peux aider un type comme Benavent ? 402 00:24:52,574 --> 00:24:55,160 Deux enfants sont morts, ils ont failli tuer un prêtre... 403 00:24:58,413 --> 00:25:01,416 Ce que je fais n'est pas évident à comprendre. 404 00:25:02,417 --> 00:25:05,420 Mais sache que tu as un don. 405 00:25:05,879 --> 00:25:07,797 Le don de sauver des vies. 406 00:25:08,215 --> 00:25:10,675 Tu peux nous tourner le dos, si tu veux. 407 00:25:10,926 --> 00:25:14,137 Mais ne tourne pas le dos au cadeau que Dieu t'a offert 408 00:25:14,596 --> 00:25:16,806 car c'est une véritable bénédiction. 409 00:25:35,450 --> 00:25:37,118 - Simón. - Tu vas bien ? 410 00:25:37,577 --> 00:25:38,619 Oui. 411 00:25:38,787 --> 00:25:41,455 Je ne t'ai pas entendu sonner à cause de la télé. 412 00:25:41,498 --> 00:25:42,457 C'est quoi, ça ? 413 00:25:43,124 --> 00:25:45,042 Donne-moi un verre d'eau et je te raconte. 414 00:25:47,837 --> 00:25:49,464 Bien sûr, assieds-toi. 415 00:25:49,589 --> 00:25:51,633 - Tu es sûre ? - Oui, assieds-toi. 416 00:26:21,538 --> 00:26:23,330 Heureusement que Pedro était là. 417 00:26:23,623 --> 00:26:25,500 Sinon je ne serais plus de ce monde. 418 00:26:29,337 --> 00:26:31,423 Comment ils ont su où tu étais ? 419 00:26:36,511 --> 00:26:39,097 Quelqu'un leur a écrit avec le téléphone de Quintana. 420 00:26:41,308 --> 00:26:42,976 J'ai vu le texto. 421 00:26:43,101 --> 00:26:45,103 Tu sais qui ça peut être ? 422 00:26:45,228 --> 00:26:48,231 Ils ont dû nous voir sortir de l'appartement d'Esteban. 423 00:26:57,782 --> 00:27:00,118 C'est Esteban. Il est dans sa chambre. 424 00:27:00,243 --> 00:27:01,786 - Il va bien ? - Oui. 425 00:27:01,911 --> 00:27:04,705 Il a parfois du mal à dormir. 426 00:27:06,333 --> 00:27:07,792 Il faudra que tu me le présentes. 427 00:27:07,917 --> 00:27:09,210 Bien sûr. 428 00:27:09,336 --> 00:27:11,212 Pourquoi ils t'ont fait ça ? 429 00:27:11,588 --> 00:27:13,715 Il doit y avoir un lien avec Quintana, 430 00:27:14,340 --> 00:27:16,051 avec la disparition des enfants 431 00:27:16,176 --> 00:27:17,886 et les rituels médiévaux. 432 00:27:19,262 --> 00:27:20,638 C'est quoi, ça ? 433 00:27:21,181 --> 00:27:22,432 Tu t'es blessée ? 434 00:27:23,850 --> 00:27:26,519 Je me suis coupée avec des cadres de photos. 435 00:27:28,563 --> 00:27:29,773 C'est rien. 436 00:27:46,539 --> 00:27:47,874 Je te sens mal à l'aise. 437 00:27:48,249 --> 00:27:49,417 Tu veux que je parte ? 438 00:27:49,459 --> 00:27:51,544 Non, je vais bien. 439 00:28:16,236 --> 00:28:17,487 T'as pas l'air bien. 440 00:28:20,490 --> 00:28:24,160 - Oui, il vaut mieux que tu partes. - Pas de problème. 441 00:28:27,580 --> 00:28:29,499 - Tu es sûre que ton fils va bien ? - Oui. 442 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 Je peux lui parler. 443 00:28:30,792 --> 00:28:33,795 Non, ce n'est pas la peine. Ne t'inquiète pas. 444 00:28:37,715 --> 00:28:39,300 - Écoute... - Simón. 445 00:28:40,468 --> 00:28:43,179 - J'ai quelque chose à te dire. - Je t'écoute. 446 00:28:43,263 --> 00:28:44,973 Je ne peux plus garder ça pour moi. 447 00:28:45,140 --> 00:28:46,141 Dis-moi. 448 00:28:55,150 --> 00:28:56,609 - Tout va bien ? - Non. 449 00:28:56,943 --> 00:28:58,153 C'est rien. Je vais bien. 450 00:28:58,194 --> 00:28:59,487 Ce n'est pas facile de jongler 451 00:28:59,612 --> 00:29:02,490 entre mon travail, l'hôpital, mon fils... 452 00:29:02,532 --> 00:29:04,534 Mais je vais bien. C'est rien. 453 00:29:04,659 --> 00:29:07,662 Je te laisse. Au moindre problème, tu m'appelles. 454 00:29:07,745 --> 00:29:10,081 - J'ai récupéré mon portable. - D'accord. 455 00:29:10,665 --> 00:29:11,749 Une question... 456 00:29:12,667 --> 00:29:14,544 Le jour où Quintana a disparu, 457 00:29:15,879 --> 00:29:20,008 quelqu'un l'a appelé de l'hôpital pour un cas de possession. 458 00:29:20,341 --> 00:29:22,093 Tu étais de garde, ce soir-là ? 459 00:29:22,510 --> 00:29:24,512 Tu sais pas qui a passé ce coup de fil ? 460 00:29:24,637 --> 00:29:27,765 Non et Rafael ne parle pas de ces choses-là avec moi. 461 00:29:30,018 --> 00:29:30,894 D'accord. 462 00:29:31,728 --> 00:29:32,562 Bon. 463 00:29:33,062 --> 00:29:34,105 Tu m'appelles. 464 00:29:34,230 --> 00:29:35,356 Oui. 465 00:29:51,748 --> 00:29:52,874 Sœur Emilia. 466 00:29:53,374 --> 00:29:54,292 S'il vous plaît. 467 00:29:56,628 --> 00:29:57,504 Monsieur. 468 00:29:57,545 --> 00:29:58,713 Laissez-nous. 469 00:29:59,714 --> 00:30:02,091 Sœur Emilia, c'est un plaisir de vous voir. 470 00:30:02,842 --> 00:30:06,054 Cette fois, c'est moi qui vous ai prise par surprise. 471 00:30:06,095 --> 00:30:08,056 Merci, Éminence. 472 00:30:08,181 --> 00:30:12,185 Sœur Emilia, vous êtes une femme ambitieuse. 473 00:30:12,894 --> 00:30:14,187 C'est une qualité. 474 00:30:14,312 --> 00:30:16,856 Même si cela peut en déranger certains. 475 00:30:17,190 --> 00:30:19,067 Forcément. 476 00:30:19,192 --> 00:30:20,527 Forcément. 477 00:30:21,110 --> 00:30:24,989 De nos jours, il faut savoir s'adapter aux changements. 478 00:30:25,406 --> 00:30:28,326 De plus, je connais votre famille 479 00:30:28,451 --> 00:30:30,078 et je veux être en bons termes avec elle. 480 00:30:30,119 --> 00:30:31,079 Forcément. 481 00:30:31,204 --> 00:30:32,580 Forcément. 482 00:30:33,414 --> 00:30:35,124 Votre chef, le père Antequera, 483 00:30:35,208 --> 00:30:37,544 puisque vous n'avez aucun autre chef... 484 00:30:37,669 --> 00:30:39,337 Il y a Dieu, Éminence. 485 00:30:39,462 --> 00:30:40,588 Forcément. 486 00:30:40,755 --> 00:30:41,589 Forcément. 487 00:30:41,673 --> 00:30:42,757 Forcément. 488 00:30:42,882 --> 00:30:44,926 Mais ici, sur Terre, 489 00:30:45,093 --> 00:30:48,555 votre chef, le père Antequera, et vous-même êtes des personnes... 490 00:30:48,888 --> 00:30:49,889 ambitieuses. 491 00:30:50,014 --> 00:30:52,433 Et c'est très bien. Moi aussi, je l'ai été. 492 00:30:53,142 --> 00:30:56,437 J'aimerais donc vous proposer un marché. 493 00:30:58,106 --> 00:31:02,569 Monseigneur Zuliani doit prendre sa retraite dans deux ans, 494 00:31:02,694 --> 00:31:04,696 mais on peut accélérer la procédure. 495 00:31:05,488 --> 00:31:07,907 Il serait tout à fait logique 496 00:31:08,032 --> 00:31:11,119 que le père Antequera lui succède au sein de la Congrégation. 497 00:31:11,619 --> 00:31:14,038 Ensuite, pour devenir secrétaire d'État, 498 00:31:14,163 --> 00:31:16,249 il n'y a qu'un pas à faire. 499 00:31:16,958 --> 00:31:19,919 Vous pourriez devenir une émissaire de la Congrégation. 500 00:31:20,712 --> 00:31:22,505 Vous ne serez pas évêque, 501 00:31:22,964 --> 00:31:25,174 mais vous ne serez pas non plus secrétaire. 502 00:31:27,635 --> 00:31:29,262 En échange de quoi ? 503 00:31:29,637 --> 00:31:31,264 D'une collaboration. 504 00:31:31,598 --> 00:31:34,267 De votre respect pour notre entreprise et son travail. 505 00:31:34,726 --> 00:31:38,062 En ces temps incertains, 506 00:31:38,187 --> 00:31:39,939 les gens de votre trempe 507 00:31:40,982 --> 00:31:43,526 doivent être de notre côté. 508 00:31:48,615 --> 00:31:50,992 Bon. Ne dites rien. 509 00:31:51,284 --> 00:31:52,869 Prenez le temps de réfléchir. 510 00:31:59,375 --> 00:32:00,335 Alors ? 511 00:32:00,710 --> 00:32:01,669 Rien. 512 00:32:01,794 --> 00:32:03,713 - Et le commissaire ? - Aucune nouvelle. 513 00:32:03,838 --> 00:32:05,798 Il décroche pas. 514 00:32:06,841 --> 00:32:08,343 Je vais appeler Emilia. 515 00:32:11,054 --> 00:32:11,929 Ma sœur. 516 00:32:12,263 --> 00:32:15,475 Demandez à votre frère de localiser le portable de Molina Reyes. 517 00:32:15,516 --> 00:32:17,602 Il faut que je vous parle de toute urgence. 518 00:32:17,935 --> 00:32:19,354 Le moment est mal choisi. 519 00:32:19,479 --> 00:32:20,688 On se rappelle. 520 00:32:29,614 --> 00:32:31,157 - Tu l'as balancé ? - Oui. 521 00:32:31,199 --> 00:32:33,284 - Tu l'as vraiment fait ? - Pour ton bien. 522 00:32:33,409 --> 00:32:34,535 Pourquoi ? 523 00:32:34,702 --> 00:32:36,621 Je sais que t'as envie de te le taper. 524 00:32:36,746 --> 00:32:38,039 Ça va pas ? 525 00:32:38,206 --> 00:32:40,833 Il vaut pas mieux que Quintana et les autres. 526 00:32:41,834 --> 00:32:43,378 C'est pour ça que t'es veuve. 527 00:32:46,172 --> 00:32:48,716 - Tu vas faire quoi ? - Ces curés nous ont détruits. 528 00:32:48,758 --> 00:32:51,302 Arrête avec cette histoire, Esteban ! 529 00:32:51,386 --> 00:32:53,971 - J'arrêterai pas. - Tu vas m'écouter, bordel ! 530 00:32:54,097 --> 00:32:55,848 Je dois finir ce que j'ai commencé. 531 00:33:14,117 --> 00:33:14,909 Ma sœur ? 532 00:33:15,076 --> 00:33:17,912 Je viens de vous envoyer la localisation de l'antenne. 533 00:33:18,454 --> 00:33:20,206 Le portable est dans cette zone. 534 00:33:20,248 --> 00:33:21,999 Je ne peux pas faire plus que ça. 535 00:33:22,083 --> 00:33:23,876 Merci, ma sœur. Je vous rappelle. 536 00:33:24,127 --> 00:33:25,128 Alors ? 537 00:33:30,091 --> 00:33:31,008 C'est impossible. 538 00:33:31,467 --> 00:33:33,803 - J'en reviens pas. - Quoi ? 539 00:33:34,595 --> 00:33:36,764 Regarde. Adriana vit ici, non ? 540 00:33:37,140 --> 00:33:38,099 Oui, elle habite là. 541 00:33:39,934 --> 00:33:40,935 Pourquoi ? 542 00:33:44,480 --> 00:33:45,440 C'est quoi, ça ? 543 00:33:45,565 --> 00:33:46,566 Je me suis coupée 544 00:33:46,691 --> 00:33:47,775 avec les cadres des photos. 545 00:33:50,445 --> 00:33:51,279 C'est Esteban. 546 00:33:51,446 --> 00:33:52,780 Il est dans sa chambre. 547 00:33:53,823 --> 00:33:54,782 Quoi ? 548 00:33:54,907 --> 00:33:56,367 J'ai quelque chose à te dire. 549 00:33:56,492 --> 00:33:58,369 Je ne peux plus garder ça pour moi. 550 00:33:59,370 --> 00:34:00,580 On va chez Adriana. 551 00:34:00,705 --> 00:34:01,914 - Là ? - Vite ! 552 00:34:15,303 --> 00:34:16,763 Je suis désolée. 553 00:34:19,681 --> 00:34:21,017 Je suis désolée. 554 00:34:27,648 --> 00:34:29,358 Viens, on y va ! 555 00:34:53,132 --> 00:34:55,051 - Merde ! Vite ! - Quoi ? 556 00:34:55,176 --> 00:34:56,803 Non, Esteban ! 557 00:34:59,347 --> 00:35:00,348 Quoi ? 558 00:35:12,360 --> 00:35:13,486 Adriana. 559 00:35:14,402 --> 00:35:15,738 Qu'est-ce qui s'est passé ? 560 00:35:15,822 --> 00:35:17,364 Ce n'est pas sa faute. 561 00:35:18,616 --> 00:35:20,034 Qu'est-ce qui s'est passé ? 562 00:35:21,536 --> 00:35:24,205 - Où est Esteban ? - Ce n'est pas sa faute. 563 00:35:39,387 --> 00:35:41,764 On a récupéré le téléphone, mais il est verrouillé. 564 00:35:42,431 --> 00:35:44,851 Vous savez où est votre fils ? 565 00:35:46,561 --> 00:35:47,728 Écoutez, 566 00:35:47,854 --> 00:35:49,772 je vais être très franc avec vous. 567 00:35:50,439 --> 00:35:52,440 Votre fils a tué un commissaire. 568 00:35:53,192 --> 00:35:55,862 Un commissaire très apprécié de ses collègues. 569 00:35:55,987 --> 00:35:58,906 Il vaut mieux que ce soit nous qui l'arrêtions. 570 00:35:59,198 --> 00:36:03,202 Si la police le trouve avant nous, il ne survivra pas jusqu'au procès. 571 00:36:03,327 --> 00:36:06,539 Il est impliqué dans la mort de deux autres personnes. 572 00:36:06,581 --> 00:36:08,082 C'est impossible. 573 00:36:08,748 --> 00:36:11,002 Esteban ne ferait pas de mal à une mouche. 574 00:36:12,545 --> 00:36:15,547 Voilà ce qu'on va faire : je vous laisse seule un instant. 575 00:36:15,590 --> 00:36:17,592 Quand vous serez prête, vous me prévenez. 576 00:36:18,092 --> 00:36:21,804 Si vous voulez aider votre fils, vous devez me dire où il se trouve. 577 00:36:35,401 --> 00:36:36,402 Alors ? 578 00:36:37,777 --> 00:36:40,072 C'est son fils. Elle ne dira rien. 579 00:36:40,739 --> 00:36:42,116 Je peux lui parler ? 580 00:36:42,283 --> 00:36:43,409 Non, désolé. 581 00:36:43,451 --> 00:36:46,411 Elle est témoin dans une enquête en cours. 582 00:36:46,454 --> 00:36:47,413 Oui, mais... 583 00:36:49,623 --> 00:36:51,751 mon collègue a développé... 584 00:36:52,335 --> 00:36:54,462 une relation de confiance avec elle. 585 00:36:54,962 --> 00:36:57,672 Je pense que ce lien nous aidera à gagner du temps. 586 00:36:57,882 --> 00:37:01,802 Et ce temps gagné nous permettrait d'éviter un drame, non ? 587 00:37:04,889 --> 00:37:05,806 15 minutes. 588 00:37:05,973 --> 00:37:06,974 Merci. 589 00:37:14,231 --> 00:37:15,358 Simón. 590 00:37:18,486 --> 00:37:19,487 Simón. 591 00:37:25,034 --> 00:37:27,119 Il faut que tu m'aides, Simón. 592 00:37:27,828 --> 00:37:30,373 Adriana, je sais que tu veux protéger ton fils. 593 00:37:31,040 --> 00:37:33,584 Mais s'il est innocent, c'est toi qu'on accusera. 594 00:37:37,463 --> 00:37:39,674 Le meilleur moyen de le protéger, 595 00:37:41,133 --> 00:37:45,262 c'est de veiller à ce qu'il ne fasse aucun mal aux autres et inversement. 596 00:37:45,596 --> 00:37:47,806 Simón, aide-moi, s'il te plaît. 597 00:37:51,811 --> 00:37:54,021 Ton fils a besoin de notre compassion à tous. 598 00:37:56,023 --> 00:37:58,943 Il faut qu'on sache qui il est, ce qu'il a fait à Quintana 599 00:37:59,026 --> 00:38:00,361 et pourquoi. 600 00:38:01,696 --> 00:38:04,824 Si tu veux éviter que les gens le voient comme un monstre, 601 00:38:05,032 --> 00:38:06,826 dis-nous qui il est vraiment. 602 00:38:07,493 --> 00:38:09,203 Esteban n'a rien fait. 603 00:38:11,956 --> 00:38:13,873 Aide-moi, s'il te plaît. 604 00:38:17,085 --> 00:38:18,087 D'accord. 605 00:38:24,093 --> 00:38:25,219 Du calme. 606 00:38:33,643 --> 00:38:34,437 Alors ? 607 00:38:35,229 --> 00:38:36,731 - Rien. - Rien ? 608 00:38:37,982 --> 00:38:39,859 Deux vidéos sur le portable de Quintana. 609 00:38:39,984 --> 00:38:41,068 Deux ? 610 00:38:43,738 --> 00:38:45,739 Je m'appelle Rafael Quintana. 611 00:38:46,907 --> 00:38:49,160 Je ne sais pas par où commencer. 612 00:38:59,420 --> 00:39:00,588 Je reviens. 613 00:39:03,841 --> 00:39:04,967 Adriana. 614 00:39:07,386 --> 00:39:08,929 Tu reconnais cette ombre ? 615 00:39:11,181 --> 00:39:12,266 Oui ? 616 00:39:12,850 --> 00:39:14,310 Ça te dit rien ? 617 00:39:18,939 --> 00:39:22,193 On ne l'avait pas vue avant car il était éclairé de face. 618 00:39:30,326 --> 00:39:32,953 C'est l'appartement d'Esteban, n'est-ce pas ? 619 00:39:41,087 --> 00:39:42,213 Oui. 620 00:39:54,558 --> 00:39:56,811 Simón, Esteban est très malade. 621 00:39:59,146 --> 00:40:00,481 Comme sa grand-mère. 622 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 Ma mère. 623 00:40:04,485 --> 00:40:06,987 J'imagine que c'est génétique. 624 00:40:10,157 --> 00:40:12,827 Je n'avais remarqué aucun signe avant-coureur. 625 00:40:13,327 --> 00:40:16,163 Mais quand son père est mort, il a changé. 626 00:40:17,998 --> 00:40:20,668 Il répétait que c'était à cause de Rafael. 627 00:40:21,710 --> 00:40:23,838 Ça ne peut plus durer. 628 00:40:24,672 --> 00:40:26,047 Je suis sincèrement désolé. 629 00:40:32,012 --> 00:40:34,515 - Ça y est, je l'ai dit. - "Ça y est" ? 630 00:40:35,056 --> 00:40:36,350 Non, Quintana. 631 00:40:37,184 --> 00:40:39,937 Tu ne feras plus de mal à ceux qui ont cru en toi. 632 00:40:41,147 --> 00:40:43,357 Comme nous, qui te faisions confiance. 633 00:40:44,400 --> 00:40:45,693 Mais tu l'as laissé mourir. 634 00:40:45,818 --> 00:40:48,946 Non. Son cas était particulier. 635 00:40:49,405 --> 00:40:50,364 Javier avait... 636 00:40:50,864 --> 00:40:52,491 Son cancer était très avancé. 637 00:40:52,616 --> 00:40:55,161 Qu'est-ce que tu fais ? Arrête ! 638 00:40:55,536 --> 00:40:56,661 Non, pitié ! 639 00:40:56,786 --> 00:40:57,705 Ne fais pas ça ! 640 00:40:58,038 --> 00:40:58,956 Attends, s'il te plaît. 641 00:40:59,039 --> 00:41:01,208 Notre Père qui es aux cieux, que Ton nom... 642 00:41:05,379 --> 00:41:07,214 Esteban est très malade. 643 00:41:09,884 --> 00:41:11,594 Je n'ai pas pu l'aider. 644 00:41:13,053 --> 00:41:14,597 Ni en tant que médecin 645 00:41:15,723 --> 00:41:17,224 ni en tant que mère. 646 00:41:19,810 --> 00:41:21,228 Je n'ai pas pu. 647 00:41:29,904 --> 00:41:31,363 Excusez-moi, Adriana, 648 00:41:31,739 --> 00:41:35,951 mais vous avez appelé Quintana pour lui dire 649 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 qu'Esteban était possédé. 650 00:41:38,579 --> 00:41:41,081 Maintenant, vous nous dites qu'il est malade. 651 00:41:42,625 --> 00:41:46,170 Votre fils est habité par un démon ou il est souffrant ? 652 00:41:46,754 --> 00:41:50,049 Dans ce village, on ne parle que de démons et de possessions. 653 00:41:50,591 --> 00:41:52,927 Je me devais de demander de l'aide à Rafael. 654 00:41:55,596 --> 00:41:57,931 Voilà pourquoi Quintana a appelé sa secrétaire. 655 00:41:59,058 --> 00:42:00,601 Oui, Elena. 656 00:42:02,186 --> 00:42:05,105 Elle est rentrée de Mexico pour aider Esteban. 657 00:42:05,773 --> 00:42:07,524 Mais elle pouvait rien dire. 658 00:42:10,777 --> 00:42:12,279 Je te dépose ? 659 00:42:12,988 --> 00:42:14,198 C'est ça ? 660 00:42:15,658 --> 00:42:16,784 Et Prado ? 661 00:42:18,786 --> 00:42:20,204 Valentina ? 662 00:42:21,789 --> 00:42:22,998 Balam ? 663 00:42:23,666 --> 00:42:25,751 Tout ça pour couvrir un meurtre ? 664 00:42:27,460 --> 00:42:28,879 S'il en voulait à Quintana, 665 00:42:29,004 --> 00:42:30,965 pourquoi il les a tués ? 666 00:42:31,090 --> 00:42:33,133 Ils cachaient quelque chose ? 667 00:42:39,681 --> 00:42:41,475 S'il l'a attaqué à Mexico, 668 00:42:42,142 --> 00:42:44,478 alors qu'est-ce qu'ils ont vu à San Acacio ? 669 00:42:46,105 --> 00:42:47,439 C'est lui qu'ils ont vu. 670 00:42:50,818 --> 00:42:52,820 Balam, Valentina, Prado... Ils l'ont vu. 671 00:42:56,657 --> 00:42:58,117 Il est en vie, pas vrai ? 672 00:42:58,826 --> 00:43:00,661 Quintana est en vie, n'est-ce pas ? 673 00:43:06,000 --> 00:43:07,793 Je ne pouvais pas le laisser mourir. 674 00:43:10,045 --> 00:43:11,714 Adriana, s'il te plaît... 675 00:43:13,549 --> 00:43:15,676 où est le père Quintana ? 676 00:43:19,513 --> 00:43:20,764 S'il te plaît. 677 00:43:46,373 --> 00:43:48,208 Rafael, tu m'entends ? 678 00:44:35,089 --> 00:44:37,758 Mon père, aidez-moi. 679 00:44:38,300 --> 00:44:39,385 Pedro ! 680 00:44:40,302 --> 00:44:41,594 Allez, on y va ! 681 00:45:29,977 --> 00:45:32,604 Tu as trahi ton propre fils, salope ! 682 00:47:01,652 --> 00:47:04,154 Adaptation : Mahdi Benfeghoul 683 00:47:04,238 --> 00:47:06,823 Sous-titrage : VSI Paris48398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.