Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,760 --> 00:00:22,800
Jag skulle kunna
kollapsa på trottoaren
2
00:00:23,200 --> 00:00:27,730
så kunde Roy förklara att jag hade
råkat ut för nåt, och köra mig hem.
3
00:00:27,750 --> 00:00:29,510
Benny. Du lovade.
4
00:00:29,930 --> 00:00:31,390
Jag vet.
5
00:00:32,820 --> 00:00:34,230
Stort leende.
6
00:00:34,260 --> 00:00:35,950
Gott uppförande.
7
00:01:20,000 --> 00:01:23,780
"Im Blauen Zimmer"
av Friedrich Gustav.
8
00:01:24,570 --> 00:01:26,460
Hans mest berömda verk.
9
00:01:26,810 --> 00:01:28,470
Målad 1942,
10
00:01:28,490 --> 00:01:30,950
var den tänkt som
den första i en serie,
11
00:01:30,950 --> 00:01:32,920
men han dog innan
han hann fullborda det
12
00:01:32,950 --> 00:01:35,720
Om du ursäktar,
jag försöker bara...
13
00:01:36,950 --> 00:01:38,250
Ursäkta mig.
14
00:01:49,180 --> 00:01:50,800
Går det bra med minglandet?
15
00:01:51,610 --> 00:01:53,150
Tvärtom.
16
00:01:53,260 --> 00:01:55,540
Mitt fel att jag bjudit in såna
ointresserade människor.
17
00:01:56,190 --> 00:01:57,770
Ser du damen i röd hatt?
18
00:01:57,910 --> 00:02:00,840
Vi hade en blixtrande konversation
om jordbävningar i Chelsea.
19
00:02:00,880 --> 00:02:02,360
Jag sa att det nog berodde på
20
00:02:02,360 --> 00:02:04,430
att hennes hus var precis
ovanför District line, men...
21
00:02:04,490 --> 00:02:06,460
men i alla fall gratis champagne.
22
00:02:06,480 --> 00:02:08,290
Jag tror vi överlever kvällen.
23
00:02:08,830 --> 00:02:10,860
Ställ dig i givakt...
24
00:02:10,950 --> 00:02:13,750
Drottningen av Chelsea
har anlänt.
25
00:02:34,450 --> 00:02:35,830
Grattis.
26
00:02:50,620 --> 00:02:51,870
Cassie.
27
00:02:52,940 --> 00:02:53,960
Rädda mig.
28
00:02:54,630 --> 00:02:56,620
Trodde det här var ditt folk.
29
00:02:58,170 --> 00:03:00,670
Har du sett Gullivers senaste?
30
00:03:00,690 --> 00:03:03,570
Jag vet att vi blir äldre, men
är det bara som jag inbillar mig
31
00:03:03,600 --> 00:03:05,490
eller blir hyenorna yngre?
32
00:03:05,650 --> 00:03:07,440
Medan de ber sina
schakaler till män
33
00:03:07,470 --> 00:03:10,080
om en andra åsikt om
ryktena om ens bröstoperation.
34
00:03:10,080 --> 00:03:12,230
Och vad är konsensus?
35
00:03:12,540 --> 00:03:13,480
Slappna av.
36
00:03:13,510 --> 00:03:15,990
Generna, helt överlägsna.
37
00:03:16,720 --> 00:03:17,950
Och, Cassandra...
38
00:03:17,980 --> 00:03:20,010
om du tänker föreslå
att jag ska leta rätt på
39
00:03:20,040 --> 00:03:21,550
en kåt rik schakal...
40
00:03:21,580 --> 00:03:22,750
Jag tänkte faktiskt säga
41
00:03:22,750 --> 00:03:24,200
att en del brickor
behöver fyllas på.
42
00:03:24,200 --> 00:03:26,210
Men jag märker
att du redan sett det.
43
00:03:26,260 --> 00:03:28,410
Jag återvänder till mitt folk.
44
00:05:57,630 --> 00:05:59,010
Godmorgon.
45
00:05:59,180 --> 00:06:01,290
Den avlidne, en vit man,
finns i huvudgalleriet
46
00:06:01,320 --> 00:06:02,790
Ytterligare en vit man greps
47
00:06:02,810 --> 00:06:04,920
på väg att lämna platsen
när polisen kom.
48
00:06:04,980 --> 00:06:06,420
Vittne eller misstänkt?
49
00:06:06,450 --> 00:06:07,860
Make till ägaren.
50
00:06:07,880 --> 00:06:09,700
Benoît Chaban?
51
00:06:10,130 --> 00:06:12,610
Hur var ditt veckoslut
med Priya och Nitin?
52
00:06:12,640 --> 00:06:14,830
Hon hade verkligen
överreklamerat havsutsikten.
53
00:06:15,160 --> 00:06:16,910
Om jag stod på tå i barnkammaren
54
00:06:16,940 --> 00:06:20,350
kunde jag ana en
strimma av havet.
55
00:06:20,380 --> 00:06:22,730
Tydligen är inte Brighton Central
lika spännande som vi.
56
00:06:23,200 --> 00:06:25,730
Huvudsakligen
måsrelaterade stölder.
57
00:06:41,660 --> 00:06:42,830
Godmorgon, Ashley.
58
00:06:42,850 --> 00:06:44,020
Godmorgon.
59
00:06:45,600 --> 00:06:48,470
Har du träffat min nya D.S,
Layla Walsh?
60
00:06:48,680 --> 00:06:51,540
Ja, hon fingerstavade sitt namn.
61
00:06:51,670 --> 00:06:53,120
Nästan helt rätt också.
62
00:06:53,140 --> 00:06:54,870
Har han ett namn?
63
00:06:58,120 --> 00:07:00,680
Christopher Milton-Elvis.
64
00:07:01,090 --> 00:07:02,420
Säger du Elvis ?
65
00:07:02,450 --> 00:07:04,270
Det är El-wes.
66
00:07:04,610 --> 00:07:08,500
Gallerichef, 32,
bor på Marcovis Street.
67
00:07:10,250 --> 00:07:13,070
Är det torkat blod
på hans fingrar?
68
00:07:13,460 --> 00:07:17,820
Ja, det är troligtvis
från rivsåren i ansiktet.
69
00:07:17,970 --> 00:07:20,840
Ser ut som ett slätt, platt blad.
70
00:07:21,750 --> 00:07:26,470
Men dödsorsaken
med 90% säkerhet är...
71
00:07:26,700 --> 00:07:28,480
strypning.
72
00:07:30,560 --> 00:07:34,810
Vi hittade de här
i hans kavajficka.
73
00:07:37,500 --> 00:07:39,500
Biljetter till eurostar,
74
00:07:39,520 --> 00:07:42,830
med avgång 12.15 idag.
75
00:07:44,560 --> 00:07:46,630
Han kommer att missa tåget.
76
00:08:09,690 --> 00:08:11,040
Hej Max.
77
00:08:12,910 --> 00:08:14,350
Godmorgon, Layla.
78
00:08:14,860 --> 00:08:19,340
Så ett tillklantat rån i ett
exklusivt konstgalleri?
79
00:08:19,430 --> 00:08:21,520
Ja, välkommen till Chelsea.
80
00:08:23,130 --> 00:08:25,040
Vad är det? Vad har du hittat?
81
00:08:26,400 --> 00:08:28,410
Det här var tidigare
en restaurang.
82
00:08:28,610 --> 00:08:30,450
Mr. och Mrs...
83
00:08:31,730 --> 00:08:33,490
Zintilis,
84
00:08:33,510 --> 00:08:35,100
en grekisk familj.
85
00:08:35,540 --> 00:08:38,820
Men jag kan inte för mitt
liv minnas vad den hette.
86
00:08:42,900 --> 00:08:44,010
Nej.
87
00:08:48,140 --> 00:08:50,040
Ska vi jobba vidare med fallet?
88
00:08:50,070 --> 00:08:51,380
Ja.
89
00:08:53,630 --> 00:08:55,410
Ordningspolisen kom 23.18,
90
00:08:55,440 --> 00:08:57,960
efter att galleriets
tysta larm löst ut.
91
00:08:58,180 --> 00:09:00,520
Man kom in genom
den där bakdörren.
92
00:09:00,700 --> 00:09:02,700
Ser ut som om den
har blivit uppdyrkad.
93
00:09:04,860 --> 00:09:06,730
Flera målningar tros ha stulits
94
00:09:06,750 --> 00:09:10,410
Jag tror att den döde var
på fel ställe vid fel tid.
95
00:09:10,490 --> 00:09:13,150
Ashley hittade två
biljetter till eurostar
96
00:09:13,170 --> 00:09:15,280
i hans ficka till senare idag.
97
00:09:15,770 --> 00:09:17,430
Och vad tror vi?
98
00:09:17,460 --> 00:09:19,240
Offret rånar stället
99
00:09:19,240 --> 00:09:21,650
och ägarens man
tar honom på bar gärning?
100
00:09:21,670 --> 00:09:22,800
Det är möjligt.
101
00:09:22,850 --> 00:09:24,470
Det finns en kamera
på baksidan av galleriet
102
00:09:24,500 --> 00:09:26,590
men den är trasig.
103
00:09:26,770 --> 00:09:30,160
Som gallerichef,
var det troligen hans ansvar.
104
00:09:30,190 --> 00:09:32,360
Kan han och Benoît Chaban
ha varit med i det tillsammans?
105
00:09:32,390 --> 00:09:34,190
Vad var det Mr. Chaban sade?
106
00:09:34,190 --> 00:09:36,570
Påstod att han kom hit bara
några minuter före våra poliser.
107
00:09:36,570 --> 00:09:38,710
Säger att han hittade kroppen,
inget mer.
108
00:09:38,820 --> 00:09:40,440
Ständigt detta inget mer.
109
00:09:41,890 --> 00:09:44,540
Vad har vi på Chris Milton-Elwes?
110
00:09:44,560 --> 00:09:46,440
Inget i offrets
telefon än så länge,
111
00:09:46,440 --> 00:09:49,090
men jag hittade en
Chris Elwes i polisregistret.
112
00:09:49,110 --> 00:09:51,520
Kollar om det är samma person.
- Är han straffad?
113
00:09:51,720 --> 00:09:53,100
Finns i registret.
114
00:09:53,120 --> 00:09:55,230
Snatteri när han var 12.
115
00:09:55,700 --> 00:09:56,910
En gång tjuv...
116
00:09:56,940 --> 00:09:58,230
Men tolv år?
117
00:09:59,880 --> 00:10:01,330
Kan du kolla gästlistan
118
00:10:01,350 --> 00:10:03,220
och korskolla mer vårt register?
119
00:10:03,810 --> 00:10:05,630
Leta efter skurkar
bland Chelsea-eliten.
120
00:10:05,650 --> 00:10:07,310
Kan bli en lång lista.
121
00:10:09,380 --> 00:10:10,890
Vet vi vad som togs?
122
00:10:10,920 --> 00:10:12,790
Totalt fyra målningar.
123
00:10:12,820 --> 00:10:14,380
Inte den smartaste kuppen.
124
00:10:14,410 --> 00:10:17,510
Dukarna skars ut ur ramarna.
125
00:10:17,510 --> 00:10:19,180
Det finns stänk här.
126
00:10:19,210 --> 00:10:20,860
Antar att de kommer från offret
127
00:10:20,860 --> 00:10:24,240
om samma blad som skar honom
användes för att skära ut dukarna.
128
00:10:25,630 --> 00:10:28,620
Du sa fyra målningar
men det finns bara tre ramar.
129
00:10:28,640 --> 00:10:31,060
Den fjärde målningen
var bara så stor.
130
00:10:31,090 --> 00:10:32,700
så man tog hela den.
131
00:10:32,730 --> 00:10:33,850
Vet vi värdet?
132
00:10:33,870 --> 00:10:36,830
Totalt strax över
2 miljoner pund.
133
00:10:37,340 --> 00:10:39,950
Här är den dyraste.
134
00:10:40,570 --> 00:10:43,340
Inköpt av Rebekah Chaban
på Sotheby's förra året
135
00:10:43,360 --> 00:10:45,120
för 1,3 miljoner.
136
00:10:45,400 --> 00:10:47,870
Konstnären är Friedrich Gustav.
137
00:10:47,890 --> 00:10:49,830
"Im Blauen Zimmer.
138
00:10:50,660 --> 00:10:52,570
Mitt ex är en stor beundrare.
139
00:10:52,590 --> 00:10:53,870
Och de andra tre?
140
00:10:53,900 --> 00:10:56,340
Två dukar av Christian Fessel,
141
00:10:56,370 --> 00:10:59,930
och den lilla är Louisa
av Konrad Mueller.
142
00:10:59,950 --> 00:11:02,550
Var och en värderad mellan
två och tre hundra tusen.
143
00:11:02,630 --> 00:11:04,380
Du är mycket välinformerad.
144
00:11:04,410 --> 00:11:05,840
Jag vill inte göra
nån stor sak av det,
145
00:11:05,860 --> 00:11:07,740
men jag vet en del om konst.
146
00:11:07,770 --> 00:11:09,900
Hon läste om det på Wikipedia.
147
00:11:10,100 --> 00:11:11,930
Ja jag läste det på Wikipedia.
148
00:11:17,580 --> 00:11:19,900
Vilken tid lämnade
ni och er fru galleriet?
149
00:11:19,930 --> 00:11:21,540
Allt var klart klockan tio.
150
00:11:21,560 --> 00:11:23,260
Men ni kom tillbaka senare?
151
00:11:23,420 --> 00:11:25,500
Ja, cirka kvart över elva.
152
00:11:25,550 --> 00:11:27,110
Varför kom ni tillbaka?
153
00:11:27,200 --> 00:11:30,440
Min fru bad mig kolla
att larmet var påkopplat.
154
00:11:30,440 --> 00:11:33,310
Jag trodde att såna som ni
hade folk som skötte sånt.
155
00:11:33,330 --> 00:11:34,690
Såna som jag?
156
00:11:35,570 --> 00:11:37,110
Jag gillar inte er ton.
157
00:11:37,130 --> 00:11:40,360
23.18, sedan ert tysta larm löst ut
158
00:11:40,380 --> 00:11:43,730
så kom polisen just när ni
skulle ge er av via bakdörren.
159
00:11:43,820 --> 00:11:45,850
Jag hörde en bildörr utanför
160
00:11:46,180 --> 00:11:48,910
och jag tänkte att det
kunde vara förövaren,
161
00:11:49,200 --> 00:11:50,530
så jag gick ut för att kolla.
162
00:11:50,550 --> 00:11:52,290
Hade ni tänkt
konfrontera den personen?
163
00:11:52,290 --> 00:11:55,090
Jag vet inte,
jag handlade instinktivt.
164
00:11:55,120 --> 00:11:58,040
Synd att er instinkt
inte fick er att ringa 999.
165
00:11:58,060 --> 00:12:01,130
Det hade ju trots allt
skett ett rån.
166
00:12:01,160 --> 00:12:03,270
Rörde ni kroppen, kollade pulsen?
167
00:12:03,270 --> 00:12:04,960
Nej.
- Varför inte?
168
00:12:09,470 --> 00:12:11,570
Ni säger att er fru
bad er att kolla larmet.
169
00:12:11,590 --> 00:12:13,310
Ni körde dit, och sen då?
170
00:12:13,310 --> 00:12:16,580
Steg ni in och såg Chris
plocka åt sig er hustrus samling?
171
00:12:17,310 --> 00:12:18,600
Nej, jag...
172
00:12:19,390 --> 00:12:21,770
Jag gick in och såg
Chris på golvet,
173
00:12:21,770 --> 00:12:24,360
och innan jag ens
hann tänka något
174
00:12:24,410 --> 00:12:26,500
så hörde jag ett ljud.
- Och flydde från platsen.
175
00:12:26,660 --> 00:12:28,430
Ja. Nej, jag...
176
00:12:29,820 --> 00:12:31,640
Mon dieu, c'est pas possible.
177
00:12:32,310 --> 00:12:34,230
Från juli 2006.
178
00:12:34,260 --> 00:12:38,660
Berlinfödda Rebekah Vidic, 23,
gifte sig med Benoît Chaban
179
00:12:38,680 --> 00:12:40,930
vid en överdådig
ceremoni i Monaco...
180
00:12:41,120 --> 00:12:43,980
Ser ut som Chabans rikedom
härrör från makens sida.
181
00:12:44,100 --> 00:12:46,260
Hans familj ägnar sig åt
internationella flottjänster.
182
00:12:46,450 --> 00:12:48,160
Vad nu det är.
183
00:12:50,310 --> 00:12:52,470
Hur mycket tror du
Benoît Chaban är värd?
184
00:12:53,150 --> 00:12:55,250
Men är han lycklig, Connor?
185
00:12:55,430 --> 00:12:57,740
Jag vann tio pund på
lotteri för två veckor sedan
186
00:12:57,740 --> 00:12:59,430
och jag formligen
dansade i köket.
187
00:12:59,430 --> 00:13:03,490
Forbes uppskattar det till
runt 400 miljoner dollar.
188
00:13:03,510 --> 00:13:07,300
Köpte en flaska vin,
en jättelik chokladkaka.
189
00:13:07,600 --> 00:13:10,850
400 miljoner kan inte
ge den sortens lycka.
190
00:13:10,880 --> 00:13:12,570
Gulliver Bauer.
191
00:13:13,790 --> 00:13:15,310
Återförsäljare, avancerad konst,
192
00:13:15,310 --> 00:13:20,160
till slut dömd för skatteflykt.
193
00:13:20,590 --> 00:13:23,710
Han har rekordet som den
rikaste fången på Belmarsh.
194
00:13:23,730 --> 00:13:26,520
Knuffade ner Jeffrey Archer
till andraplatsen.
195
00:13:38,690 --> 00:13:42,070
Jag vet att det sista ni önskar
är att vi ställer frågor,
196
00:13:42,090 --> 00:13:45,290
men vid vilken tid lämnade
ni tillställningen på galleriet?
197
00:13:45,440 --> 00:13:47,070
Vid tiotiden.
198
00:13:47,850 --> 00:13:49,600
Och for direkt hem?
199
00:13:49,620 --> 00:13:52,200
Jag kom hem 20 minuter över.
200
00:13:52,350 --> 00:13:53,760
Ensam?
201
00:13:54,020 --> 00:13:55,880
Chris stannade för att städa upp.
202
00:13:56,240 --> 00:13:58,860
Han ville ordna allt
inför dagens öppnande.
203
00:13:59,100 --> 00:14:02,350
Jag gick sist och han
var ensam kvar.
204
00:14:04,190 --> 00:14:06,300
Vid öppnandet,
märkte ni eller Chris
205
00:14:06,320 --> 00:14:07,770
nån som betedde sig konstigt?
206
00:14:08,710 --> 00:14:09,870
Nej.
207
00:14:10,220 --> 00:14:12,570
Vad som helst som ni
tror kan vara till hjälp.
208
00:14:15,780 --> 00:14:17,340
Det var en man jag talade med.
209
00:14:17,380 --> 00:14:21,410
Jag vet inte hans namn, men
han var ganska ovänlig mot mig.
210
00:14:21,450 --> 00:14:22,920
Kan ni beskriva honom?
211
00:14:23,850 --> 00:14:27,040
30-årsåldern,
kort mörkt hår som...
212
00:14:28,550 --> 00:14:30,210
Berätta för oss om Chris.
213
00:14:31,880 --> 00:14:33,780
Hur var han i går kväll?
214
00:14:34,830 --> 00:14:36,600
Varför frågar ni om Chris?
215
00:14:36,730 --> 00:14:38,740
Vi har ett öppet sinne.
216
00:14:39,110 --> 00:14:40,740
Ni tror väl inte
att han var inblandad?
217
00:14:41,270 --> 00:14:42,630
Det är ju absurt.
218
00:14:42,660 --> 00:14:45,620
I morse när ni vaknade
och Chris hade inte kommit hem,
219
00:14:45,640 --> 00:14:47,070
vad tänkte ni då?
220
00:14:47,100 --> 00:14:49,810
Att han fått nåt problem
så det tog hela natten.
221
00:14:49,840 --> 00:14:50,790
Ringde ni honom?
222
00:14:50,810 --> 00:14:52,540
Jag tänkte göra
det nu på morgonen,
223
00:14:52,650 --> 00:14:54,750
men så kom polisen.
224
00:14:54,770 --> 00:14:56,410
Ni måste ha varit orolig.
225
00:14:57,160 --> 00:14:58,470
Inte särskilt.
226
00:14:58,980 --> 00:15:00,500
När Chris jobbade på galleriet
227
00:15:00,520 --> 00:15:02,370
höll han ibland på hela natten.
228
00:15:02,370 --> 00:15:04,180
Det var inget konstigt med det.
229
00:15:04,210 --> 00:15:07,110
Jag menade orolig för
att ni skulle missa ert tåg.
230
00:15:08,540 --> 00:15:09,870
Vad då för tåg?
231
00:15:09,890 --> 00:15:12,720
Eurostar till Bryssel,
som avgår från St. Pancras
232
00:15:12,750 --> 00:15:14,550
kvart över tolv idag.
233
00:15:15,780 --> 00:15:16,820
Förlåt, jag...
234
00:15:16,850 --> 00:15:19,580
För två veckor sedan
köpte Chris två biljetter.
235
00:15:19,630 --> 00:15:21,610
Vi hittade dem i hans kavajficka.
236
00:15:21,820 --> 00:15:23,510
Det vet jag inget om.
237
00:15:23,540 --> 00:15:25,480
En av dem stod i ert namn.
238
00:15:29,170 --> 00:15:31,510
Förra året, på min 40-årsdag
239
00:15:31,640 --> 00:15:34,470
vaknade jag och hittade
flygbiljetter på köksbordet.
240
00:15:34,490 --> 00:15:36,880
Vi flög till Venedig
senare samma dag.
241
00:15:37,360 --> 00:15:39,930
Ett par år tidigare, gav Chris
mig en överraskningsresa
242
00:15:39,950 --> 00:15:41,310
för vår årsdag, till Rom.
243
00:15:41,340 --> 00:15:44,000
Är det er födelsedag
idag eller årsdag?
244
00:15:46,370 --> 00:15:49,020
Min man har tillbringat
det senaste året
245
00:15:49,040 --> 00:15:52,630
till att renovera galleriet
och planera utställningen
246
00:15:52,660 --> 00:15:56,130
så det är inte uteslutet
att han ville uppmärksamma det.
247
00:16:45,710 --> 00:16:47,600
Im Blauen Zimmer...
248
00:16:48,730 --> 00:16:50,820
Bevis på att någon
i det tidigare DDR
249
00:16:50,850 --> 00:16:52,690
en gång såg en Yves Klein.
250
00:16:53,730 --> 00:16:56,670
De två Fesseltavlorna har
en viss deprimerande charm.
251
00:16:58,340 --> 00:17:00,020
Muellers Louisa.
252
00:17:00,040 --> 00:17:01,560
Otroligt överdriven.
253
00:17:01,710 --> 00:17:05,380
Påminner en om ens mormor
som ramat in sitt broderi.
254
00:17:05,410 --> 00:17:06,880
Får vi störa lite?
255
00:17:07,860 --> 00:17:10,300
Vi är här för att utreda
det misstänkta dödsfallet
256
00:17:10,330 --> 00:17:12,330
gällande Christopher
Milton-Elwes.
257
00:17:12,350 --> 00:17:13,600
Naturligtvis.
258
00:17:13,900 --> 00:17:15,210
Varsågoda.
259
00:17:16,670 --> 00:17:18,120
Kände ni honom?
260
00:17:18,450 --> 00:17:20,590
Nej. Inte personligen
261
00:17:20,770 --> 00:17:23,610
Och Chabans? Hade ni
något med dem att göra?
262
00:17:23,880 --> 00:17:25,680
Jag har kontakter med alla.
263
00:17:25,910 --> 00:17:29,530
Jag har förmedlat flera
försäljningar åt dem, genom åren.
264
00:17:29,550 --> 00:17:31,370
Alla ärliga affärer?
- Naturligtvis.
265
00:17:31,730 --> 00:17:33,290
Och ni har förstås
inte hört något
266
00:17:33,310 --> 00:17:34,980
i Chelseas konstkretsar
267
00:17:35,000 --> 00:17:36,790
om de stulna målningarna?
268
00:17:36,940 --> 00:17:38,010
Ingenting.
269
00:17:38,030 --> 00:17:39,670
2,3 miljoner var det visst.
270
00:17:40,710 --> 00:17:42,120
Er skatt.
271
00:17:43,100 --> 00:17:45,380
Jag har lärt av mina misstag.
272
00:17:45,400 --> 00:17:46,940
Påminn mig om hur det fungerar.
273
00:17:47,210 --> 00:17:50,880
Man hittar en konstnär,
ju okändare desto bättre,
274
00:17:51,760 --> 00:17:54,730
och så anlitar men en expert...
I detta fall ni...
275
00:17:55,560 --> 00:17:59,630
som värderar en av denna
konstnärs tavlor till några miljoner.
276
00:17:59,690 --> 00:18:01,940
2.3 mjoner nånting.
277
00:18:03,050 --> 00:18:04,340
Så hänger man den i ett galleri
278
00:18:04,370 --> 00:18:07,620
och kräver tillbaka dess värde som
en donation till välgörande ändamål
279
00:18:08,470 --> 00:18:09,950
Och ingen skatt utgår.
280
00:18:10,350 --> 00:18:12,800
Viros non paenitet.
281
00:18:13,950 --> 00:18:15,240
Kära nån.
282
00:18:15,810 --> 00:18:18,540
"Privatskolepojke som
citerar latin"-varning.
283
00:18:20,040 --> 00:18:25,240
Efter galleriet, stannade min fästmö
och jag till vid The Connaught.
284
00:18:25,260 --> 00:18:26,980
Vi var där till midnatt.
285
00:18:27,060 --> 00:18:28,270
Vi ska kolla det.
286
00:18:28,590 --> 00:18:29,850
Bra.
287
00:18:30,860 --> 00:18:33,220
Får jag föreslå ett
bra ställe att börja?
288
00:18:33,340 --> 00:18:35,070
Offentliga toaletter.
289
00:18:36,280 --> 00:18:37,550
Offentliga toaletter?
290
00:18:37,580 --> 00:18:41,280
Whitworth Gallery-kuppen,
2001, 2002?
291
00:18:41,320 --> 00:18:43,820
Tavlor för fyra
miljoner pund stals,
292
00:18:43,850 --> 00:18:46,930
och medan polisen var
upptagen med husrannsakningar
293
00:18:46,960 --> 00:18:49,960
hos varenda återförsäljare
och privat samlare i stan
294
00:18:49,990 --> 00:18:51,610
inklusive undertecknad,
295
00:18:51,630 --> 00:18:54,460
så hittade en städare
de saknade målningarna
296
00:18:54,560 --> 00:18:58,680
strax intill galleriet,
undangömda på en offentlig toalett,
297
00:18:58,860 --> 00:19:01,310
tillsammans med ett brev
där man bad om ursäkt.
298
00:19:01,610 --> 00:19:03,030
Tack för er tid.
299
00:19:03,850 --> 00:19:06,530
Ring om ni hör något, Mr. Bauer.
300
00:19:07,850 --> 00:19:09,730
Audere est facere.
301
00:19:20,720 --> 00:19:22,960
Jag visste inte att du kunde latin.
- Det kan jag inte.
302
00:19:23,440 --> 00:19:26,600
Min gamla farsa är ett Spurs-fan...
Står så på hans halsduk
303
00:19:33,380 --> 00:19:34,860
Varsågoda. Kom in.
304
00:19:37,560 --> 00:19:39,600
En sån fruktansvärd nyhet.
305
00:19:39,990 --> 00:19:41,570
Vet ni vad som hände?
306
00:19:41,600 --> 00:19:43,470
Vi söker svar på en del frågor.
307
00:19:44,430 --> 00:19:46,560
Jag skötte
cateringen i går kväll.
308
00:19:47,010 --> 00:19:48,740
Kände ni Chris väl?
309
00:19:48,760 --> 00:19:50,090
Vi var vänner.
310
00:19:51,030 --> 00:19:53,060
Vi jobbade nära varandra
de senaste månaderna
311
00:19:53,090 --> 00:19:54,950
med att anordna utställningen.
312
00:20:00,460 --> 00:20:03,290
Var Chabans nöjda
med Chris arbete?
313
00:20:04,240 --> 00:20:07,270
Chris var bra på
att sköta sin egen PR
314
00:20:07,300 --> 00:20:10,020
Om det var goda nyheter så ville
han genast berätta för Mrs. Chaban.
315
00:20:10,760 --> 00:20:14,150
Men för de dåliga nyheterna använde
han mig som sin Miss Mellanhand.
316
00:20:15,610 --> 00:20:17,930
Var var ni i går kväll 23.00?
317
00:20:18,450 --> 00:20:19,520
Hemma.
318
00:20:19,850 --> 00:20:21,000
Om ni måste kolla,
319
00:20:21,030 --> 00:20:23,510
så var min lägenhetskompis
fortfarande uppe när jag kom hem.
320
00:20:25,340 --> 00:20:26,680
Mrs. Chaban?
321
00:20:27,020 --> 00:20:28,870
Poliserna här vill träffa er.
322
00:20:33,200 --> 00:20:35,170
Det var cirka 22.15.
323
00:20:35,270 --> 00:20:37,950
Om ni vill se någon CCTV,
så fråga min chaufför, Roy
324
00:20:37,970 --> 00:20:40,080
Han installerade
säkerhetssystemet.
325
00:20:40,110 --> 00:20:43,510
Och senare, bad ni er man
åka tillbaka till galleriet?
326
00:20:43,820 --> 00:20:47,040
Kalla det invigningsparanoia.
327
00:20:47,210 --> 00:20:49,660
Jag ville förvissa mig om
att larmen var aktiverade.
328
00:20:52,140 --> 00:20:53,510
Vi går igenom gästlistan
329
00:20:53,600 --> 00:20:57,960
och den enda vi inte lyckats
identifiera är den här herrn.
330
00:20:58,170 --> 00:21:02,160
Bilden är från ett instagramkonto
för en av dina gäster.
331
00:21:02,350 --> 00:21:04,040
Känner ni igen honom?
332
00:21:06,470 --> 00:21:08,040
Mr. Chaban?
333
00:21:13,610 --> 00:21:15,140
Toby Hansard.
334
00:21:15,280 --> 00:21:16,960
Min personliga tränare.
335
00:21:17,510 --> 00:21:18,770
Cassie, kan du...?
336
00:21:18,800 --> 00:21:21,310
Ja, jag ska ge er hans uppgifter.
337
00:21:24,280 --> 00:21:27,130
Är Ms. Lawson er hushållerska?
338
00:21:28,770 --> 00:21:30,420
Min verkställande
personliga assistent.
339
00:21:30,590 --> 00:21:32,400
Min kvinnliga medhjälpare.
340
00:21:33,150 --> 00:21:36,110
Hon är lite av ett välgörenhetsfall,
men vi är gamla vänner, så...
341
00:21:36,850 --> 00:21:39,570
Stämmer det att ni
försäkrade "Im Blauen Zimmer"
342
00:21:39,590 --> 00:21:42,360
av Friedrich Gustav
för 3 miljoner pund?
343
00:21:42,460 --> 00:21:43,770
Ni har läst på.
344
00:21:43,800 --> 00:21:45,710
Fast marknadsvärdet är 1,2?
345
00:21:45,780 --> 00:21:47,480
En nätt förtjänst.
346
00:21:48,070 --> 00:21:50,410
Så jag har tydligen
tänkt ut alltsammans?
347
00:21:50,440 --> 00:21:52,480
För futtiga två miljoner.
348
00:21:53,350 --> 00:21:56,960
Jag försäkrade tavlan för vad jag
bedömde vara dess andrahandsvärde.
349
00:21:56,980 --> 00:21:58,570
Så om den stals.
350
00:21:59,410 --> 00:22:00,240
Just det.
351
00:22:00,260 --> 00:22:02,960
Det här kaffet smakar tamarind.
352
00:22:05,290 --> 00:22:07,800
Det finns tamarindträd
på vårt reservat.
353
00:22:07,970 --> 00:22:09,190
Indonesien.
354
00:22:09,680 --> 00:22:12,270
Löjligt påkostad process,
men värd det.
355
00:22:12,300 --> 00:22:15,290
Och allt är etiskt...
- Jag är noga med det.
356
00:22:17,480 --> 00:22:18,750
Väldigt gott.
357
00:22:20,200 --> 00:22:22,770
De här är två av
de saknade bilderna
358
00:22:22,800 --> 00:22:24,560
av Christian Fessel.
359
00:22:24,700 --> 00:22:26,390
Tryck, tydligen.
360
00:22:26,540 --> 00:22:27,730
Självklart.
361
00:22:28,050 --> 00:22:30,560
Rebecka hänger dem här
så jag aldrig glömmer
362
00:22:30,590 --> 00:22:33,380
hennes enda sanna kärlek... konst.
363
00:22:35,330 --> 00:22:37,740
Vi måste få se er samling
364
00:22:37,770 --> 00:22:39,700
som hjälp i vår utredning.
365
00:22:39,720 --> 00:22:41,200
Det är tyvärr inte möjligt.
366
00:22:41,230 --> 00:22:44,570
Mina målningar förvaras i ett
säkert, klimatkontrollerat valv.
367
00:22:44,610 --> 00:22:46,640
Så vi skulle behöva
en föranmälan.
368
00:22:46,790 --> 00:22:48,470
Eller tillstånd för
husrannsakan.
369
00:22:52,170 --> 00:22:53,210
Dynga.
370
00:22:54,400 --> 00:22:55,530
Dynga?
371
00:22:55,620 --> 00:22:57,570
Ja, jag tyckte du sa det.
372
00:22:57,590 --> 00:23:00,430
Är det din åsikt om
Benoît Chaban eller...
373
00:23:00,980 --> 00:23:02,780
Ett halvkilo av det där kaffet
374
00:23:02,800 --> 00:23:05,400
är värt runt tusen pund.
375
00:23:06,520 --> 00:23:08,040
Och vad menar du?
376
00:23:08,140 --> 00:23:11,580
På deras reservat äter
elefanter kaffebönorna
377
00:23:11,600 --> 00:23:14,470
sedan skördas bönorna
ur elefantdyngan.
378
00:23:15,830 --> 00:23:17,570
Och ändå drack du det?
379
00:23:17,850 --> 00:23:20,440
Jag menar,
var det där ett medvetet knep
380
00:23:20,460 --> 00:23:22,420
för att få oss att tro att de
hade omåttligt med pengar?
381
00:23:22,450 --> 00:23:24,760
För futtiga två miljoner...
382
00:23:28,020 --> 00:23:29,540
Roy Colin?
383
00:23:32,550 --> 00:23:34,140
Layla Walsh.
384
00:23:34,170 --> 00:23:35,440
Du verkar må bra.
385
00:23:35,470 --> 00:23:37,310
Du känner mig.
Gäller att ha tur.
386
00:23:37,330 --> 00:23:39,760
Och vad gör du här,
och umgås med snobbarna?
387
00:23:40,480 --> 00:23:42,510
Jag är deras
lovprisade taxichafför.
388
00:23:42,970 --> 00:23:44,970
Så du fick hand om det här?
389
00:23:44,990 --> 00:23:46,530
Grejen i galleriet?
390
00:23:46,810 --> 00:23:49,730
D.I. Max Arnold,
D.I. Roy Colin.
391
00:23:49,780 --> 00:23:51,110
Trevligt.
- Detsamma.
392
00:23:51,130 --> 00:23:52,380
Tidigare D.I.
393
00:23:52,410 --> 00:23:55,450
Hjälpte Walshy här in
på brottsroteln.
394
00:23:55,940 --> 00:23:58,440
Blivit kommissarie än?
- Jobbar på det.
395
00:23:58,840 --> 00:24:01,820
Körde du Mr. och Mrs. Chaban
till galleriet i går kväll?
396
00:24:01,850 --> 00:24:03,370
Ja.
- När for de därifrån?
397
00:24:03,850 --> 00:24:05,330
Vid tiotiden.
398
00:24:05,350 --> 00:24:07,280
Och senare, vid elvatiden,
399
00:24:07,310 --> 00:24:09,670
följde du då med Mr Chaban
tillbaka till galleriet?
400
00:24:09,700 --> 00:24:12,000
Nej, då hade jag
gått och lagt mig.
401
00:24:12,940 --> 00:24:14,520
Kan du bevisa det?
402
00:24:15,760 --> 00:24:18,940
Så vi utforskar alla vägar?
403
00:24:20,380 --> 00:24:22,440
Tänker inte försvara min person?
404
00:24:23,880 --> 00:24:25,540
Ingen förändring där alltså.
405
00:24:26,810 --> 00:24:28,230
Vad jag vet,
406
00:24:28,260 --> 00:24:30,640
körde Mr. Chaban själv
tillbaka till galleriet.
407
00:24:30,900 --> 00:24:33,280
Så snart jag släppt av dem här,
stämplade jag ut.
408
00:24:33,300 --> 00:24:35,230
Jag var hemma
en halvtimme senare.
409
00:24:35,250 --> 00:24:36,990
Kolla gärna med min fru.
410
00:24:38,380 --> 00:24:40,200
Trevligt att träffa dig,
D.I. Arnold.
411
00:24:40,980 --> 00:24:42,470
Trevligt att ses igen,
konstapel Walsh.
412
00:24:42,470 --> 00:24:43,750
Inspektör.
413
00:24:46,390 --> 00:24:47,720
Ja, naturligtvis.
414
00:25:02,630 --> 00:25:05,980
I Exeter kallades han
"Kakburks-Colin".
415
00:25:06,650 --> 00:25:08,890
Det ryktades om att
han norpat pengar
416
00:25:08,910 --> 00:25:10,800
från en
penningtvättsoperation.
417
00:25:10,820 --> 00:25:13,230
Höjdarna började ställa frågor,
418
00:25:13,250 --> 00:25:14,970
bad sitt team att stötta honom.
419
00:25:15,000 --> 00:25:17,030
Alla gjorde det utom jag.
420
00:25:17,550 --> 00:25:19,340
Hur starka var bevisen?
421
00:25:19,370 --> 00:25:22,490
Roy hävdade att det bara
var tomt prat och hörsägen.
422
00:25:23,180 --> 00:25:25,240
Men du trodde
att de hade ett fall?
423
00:25:25,270 --> 00:25:26,610
Jag vet inte.
424
00:25:27,470 --> 00:25:29,100
Antingen gjorde du det
eller inte.
425
00:25:29,120 --> 00:25:30,900
Jag hade inga bevis.
426
00:25:31,930 --> 00:25:33,500
Åtalade de honom?
427
00:25:34,180 --> 00:25:36,920
Han slutade innan nån
han ge honom sparken.
428
00:25:37,360 --> 00:25:41,670
Jag var ny D.C. i en ny grupp,
ny station, ny chef,
429
00:25:41,720 --> 00:25:43,540
men jag var tvungen
att vara rebellen
430
00:25:43,560 --> 00:25:45,580
och skilja mig från mängden.
431
00:25:46,460 --> 00:25:48,070
Så illa det gick.
432
00:25:48,140 --> 00:25:49,720
Jag borde ha stöttat honom.
433
00:25:49,940 --> 00:25:51,760
Det är väl det man ska göra?
434
00:25:52,240 --> 00:25:53,970
Hålla varandra om ryggen.
435
00:26:12,570 --> 00:26:14,510
Chris var en heders-Ossi...
436
00:26:15,090 --> 00:26:17,150
En nörd om östtysk historia.
437
00:26:17,780 --> 00:26:19,330
Särskilt dess konst.
438
00:26:19,850 --> 00:26:21,520
Var du med vid öppningen?
439
00:26:22,090 --> 00:26:23,260
Jag var upptagen.
440
00:26:24,900 --> 00:26:26,680
Och den verkliga anledningen?
441
00:26:28,660 --> 00:26:30,870
Jag anordnade utställningen.
442
00:26:32,360 --> 00:26:35,110
Föreslog till och med
namnet de slutligen använde...
443
00:26:35,140 --> 00:26:36,830
De förlorade verken.
444
00:26:37,240 --> 00:26:40,730
Och allt gick bra tills den
där jäkla Rebecka Chaban
445
00:26:40,820 --> 00:26:43,600
bestämde att hon ville
göra den i sitt eget galleri.
446
00:26:44,010 --> 00:26:46,190
Men hon hade inget eget galleri
447
00:26:46,290 --> 00:26:48,460
så hon gjorde som de alltid gör.
448
00:26:48,480 --> 00:26:52,180
Rich Wessi köpte upp
The Olive Branch och rensade det.
449
00:26:52,210 --> 00:26:54,410
The Olive Branch...just det.
450
00:26:54,440 --> 00:26:55,520
Jag gillade det stället.
451
00:26:55,540 --> 00:26:57,290
Jag också.
452
00:26:58,350 --> 00:27:00,590
Tror du Chris hade
nåt med det här att göra?
453
00:27:00,610 --> 00:27:04,270
Nej, om det vore så, skulle
målningarna och ramarna vara orörda.
454
00:27:04,320 --> 00:27:05,940
Han skulle aldrig skada dem.
455
00:27:05,960 --> 00:27:07,800
Och galleriägaren då?
456
00:27:08,520 --> 00:27:11,180
Chris hade bara gott att
säga om Rebekah Chaban.
457
00:27:11,450 --> 00:27:13,250
Och Im Blauen Zimmer...
458
00:27:13,530 --> 00:27:16,390
Hur skulle allt det här påverka
dess värde på svarta marknaden?
459
00:27:16,430 --> 00:27:19,050
Oerhört mycket.
Samlare älskar ryktbarhet.
460
00:27:19,070 --> 00:27:20,830
Det tror jag säkert.
461
00:27:23,370 --> 00:27:25,630
Det du borde fråga...
462
00:27:26,730 --> 00:27:29,090
Jag borde inte säga det..
463
00:27:32,370 --> 00:27:34,960
Varför visade Rebekah Chaban
upp den över huvud taget?
464
00:27:34,980 --> 00:27:36,750
Och med minimal säkerhet.
465
00:27:36,840 --> 00:27:38,990
Som att vifta med ett
rött skynke framför en tjur.
466
00:27:38,990 --> 00:27:40,520
Med tjur menar du...?
- Samlare.
467
00:27:40,560 --> 00:27:41,730
Skrupelfria samlare.
468
00:27:41,770 --> 00:27:43,470
Det vimlar av såna i
Chelseas konstkretsar.
469
00:27:43,510 --> 00:27:45,520
Så Chris var ett
oavsiktligt offer?
470
00:27:45,650 --> 00:27:47,930
Och om Rebecka Chaban
har nåt samvete
471
00:27:48,050 --> 00:27:49,810
så har hon hans död på det.
472
00:27:52,580 --> 00:27:54,020
Stackars Chris...
473
00:28:01,430 --> 00:28:02,710
Är du okej?
474
00:28:02,750 --> 00:28:03,950
Ja då.
475
00:28:06,000 --> 00:28:08,030
Asti...
- Max, jag klarar mig.
476
00:28:16,000 --> 00:28:18,970
Chris älskade mina berättelser
om min uppväxt i Östtyskland.
477
00:28:24,970 --> 00:28:26,520
Jag saknar honom.
478
00:28:32,400 --> 00:28:35,900
Sms-ade du mig i går kväll
så du skulle få gnälla?
479
00:28:36,500 --> 00:28:37,890
Självklart.
480
00:28:41,120 --> 00:28:43,520
Trodde du jag skulle be dig
att vara min respektive?
481
00:28:43,540 --> 00:28:44,540
Nej.
482
00:28:45,970 --> 00:28:49,450
Du vet ju hur mycket jag älskar
dina föreläsningar om östtysk konst.
483
00:28:51,980 --> 00:28:54,050
Nåt annat du vill ha hjälp med?
484
00:28:56,420 --> 00:28:57,590
Nej.
485
00:28:59,770 --> 00:29:01,040
Tack.
486
00:29:03,600 --> 00:29:04,930
Vi ses.
487
00:29:09,040 --> 00:29:10,300
Hej då.
488
00:33:04,670 --> 00:33:07,640
Gregory Milton-Elwes,
offrets make
489
00:33:07,670 --> 00:33:10,040
sa att du pratade med
honom vid galleriöppningen.
490
00:33:10,330 --> 00:33:12,320
Är det det saken gäller?
491
00:33:12,520 --> 00:33:13,710
Finns ingen möjlighet
att säga det här
492
00:33:13,740 --> 00:33:15,610
utan att låta som
en värsta homofob,
493
00:33:15,640 --> 00:33:17,250
men jag trodde
han lade an på mig,
494
00:33:17,270 --> 00:33:18,760
och jag reagerade illa.
495
00:33:18,790 --> 00:33:20,360
Jag bad honom
att lämna mig ifred.
496
00:33:20,440 --> 00:33:22,680
Var var du vid
23-tiden kvällen i fråga?
497
00:33:22,700 --> 00:33:23,690
Här.
498
00:33:24,090 --> 00:33:24,910
Vänta lite...
499
00:33:25,880 --> 00:33:28,260
Gymmet har CCTV.
500
00:33:28,370 --> 00:33:31,460
Kände du den avlidne,
Chris Milton-Elwes?
501
00:33:31,480 --> 00:33:32,450
Nej.
502
00:33:32,810 --> 00:33:34,230
Så varför var du på galleriet?
503
00:33:34,250 --> 00:33:36,910
Vansinnigt intresserad
av obskyr östtysk konst.
504
00:33:37,730 --> 00:33:38,910
Jag skämtade.
505
00:33:38,940 --> 00:33:40,350
Jag jagade efter en inbjudan.
506
00:33:40,380 --> 00:33:42,990
Tänkte att jag kunde få tag på lite
nya kunder till det här stället.
507
00:33:43,360 --> 00:33:46,220
Här är jag. 22.45.
508
00:33:46,240 --> 00:33:49,960
Först lite pappersarbete,
sen träning nån timme eller så.
509
00:33:50,600 --> 00:33:53,030
Vi vill ha en kopia av den där.
- Javisst.
510
00:33:53,090 --> 00:33:55,590
Du är visst Rebekah Chabans
personliga tränare?
511
00:33:55,620 --> 00:33:58,030
Det stämmer,
hon ordnade inbjudan åt mig.
512
00:33:58,050 --> 00:34:00,970
Men alla jag pratade med
ägde antingen sitt eget gym
513
00:34:00,990 --> 00:34:03,510
eller i vissa fall ägde
sin egen kedja med gym.
514
00:34:04,550 --> 00:34:05,810
Vänta lite.
515
00:34:07,660 --> 00:34:10,600
Skulle ni kunna sätta upp
de här på stationen?
516
00:34:10,940 --> 00:34:12,840
Första månadens
provperiod är gratis.
517
00:34:20,650 --> 00:34:21,660
Här.
518
00:34:24,760 --> 00:34:26,000
Flagor av blå färg.
519
00:34:26,030 --> 00:34:27,890
Hittade dem på offrets kläder.
520
00:34:27,910 --> 00:34:29,800
Från tavelramarna?
521
00:34:30,920 --> 00:34:32,990
Vad är det för sorts färg,
Ashley?
522
00:34:33,100 --> 00:34:36,040
Kemiska analysen visar en
normal hushållsemulsion.
523
00:34:36,700 --> 00:34:39,340
Förutom bara helt
vita väggar i galleriet.
524
00:34:40,380 --> 00:34:42,070
Dödsorsak...
525
00:34:42,500 --> 00:34:44,390
Strypning.
526
00:34:47,750 --> 00:34:50,270
Icke dödliga skador.
527
00:34:50,300 --> 00:34:53,020
Blåmärken här, skärsår här
528
00:34:53,070 --> 00:34:56,230
vilket tyder på att han
blev slagen i ansiktet.
529
00:34:56,880 --> 00:34:59,440
Rivsår på vänster kind.
530
00:34:59,640 --> 00:35:02,270
Kraftigt, snabbt,
från vänster till höger.
531
00:35:02,820 --> 00:35:05,360
Angriparen, troligen högerhänt,
och av samma längd
532
00:35:05,380 --> 00:35:07,040
stod mitt emot honom.
533
00:35:07,070 --> 00:35:09,180
Och såg livet rinna ur honom.
534
00:35:10,200 --> 00:35:12,100
Resultaten av dator-skanningen.
535
00:35:16,850 --> 00:35:19,110
Fraktur på hyoidbenet.
536
00:35:20,350 --> 00:35:21,440
Här.
537
00:35:22,040 --> 00:35:24,670
Och den här fläcken,
538
00:35:24,880 --> 00:35:27,510
trodde jag först var en blödning
539
00:35:27,530 --> 00:35:31,330
orsakad av kvävningen,
men det är det inte
540
00:35:31,360 --> 00:35:34,430
Det är en tumör i temporalloben.
541
00:35:35,630 --> 00:35:37,760
Hade han en hjärntumör?
542
00:35:38,340 --> 00:35:40,100
Hur långt gången var den?
543
00:35:40,120 --> 00:35:42,520
Jag pratade med onkologen.
544
00:35:42,760 --> 00:35:46,310
Även med behandling,
skulle det vara slut inom ett år.
545
00:36:01,820 --> 00:36:03,330
Jag förstår inte.
546
00:36:03,610 --> 00:36:05,320
Det måste vara något misstag.
547
00:36:06,040 --> 00:36:07,210
Tyvärr.
548
00:36:08,830 --> 00:36:11,090
Uppvisade Chris några symptom?
549
00:36:11,110 --> 00:36:14,080
Humörsvängningar,
minnesförlust, huvudvärk?
550
00:36:14,270 --> 00:36:15,290
Nej.
551
00:36:15,500 --> 00:36:17,070
Och hans uppträdande då?
552
00:36:17,100 --> 00:36:19,710
Drack han mer än vanligt?
Droger, smärtstillande medel?
553
00:36:19,730 --> 00:36:21,370
Nej, inget sånt.
554
00:36:25,970 --> 00:36:27,690
Förändrar det här saker?
555
00:36:29,120 --> 00:36:30,620
På vilket vis då?
556
00:36:31,470 --> 00:36:33,230
Om Chris ändå var döende.
557
00:36:33,250 --> 00:36:34,500
Inte för oss.
558
00:36:34,610 --> 00:36:37,880
Men om Chris hade minsta
misstanke att något var fel...
559
00:36:37,910 --> 00:36:39,360
Om han visste att han hade
inte hade nåt att förlora...
560
00:36:39,380 --> 00:36:40,750
Han visste inget.
561
00:36:41,210 --> 00:36:42,840
Det lovar jag.
562
00:36:43,980 --> 00:36:45,430
Jag kände Chris
bättre än någon annan
563
00:36:45,430 --> 00:36:48,200
och han gillade
verkligen att snacka.
564
00:36:48,330 --> 00:36:51,470
Han kunde berätta sin livshistoria
för en främling på en fest.
565
00:36:52,980 --> 00:36:54,590
Fråga vem som helst
av våra vänner.
566
00:36:54,610 --> 00:36:57,550
Om du vill att alla ska få veta
567
00:36:57,580 --> 00:37:00,440
dina djupaste mörkaste hemligheter,
så berätta det för Chris.
568
00:37:02,540 --> 00:37:04,360
Det var därför vi
alla älskade honom.
569
00:37:24,180 --> 00:37:26,910
Ska du iväg tidigt?
570
00:37:27,780 --> 00:37:30,820
Risotto till kvällsmat,
den står på köksbordet.
571
00:37:30,870 --> 00:37:31,830
Tack.
572
00:37:32,480 --> 00:37:34,030
Är allt okej?
573
00:37:34,580 --> 00:37:36,230
Ett välgörenhetsfall.
574
00:37:36,490 --> 00:37:38,220
Gud, Cassie, jag...
575
00:37:38,570 --> 00:37:40,820
Jag babblade. Jag var nervös.
576
00:37:40,920 --> 00:37:42,790
Du vet att jag inte
menade något med det.
577
00:37:42,820 --> 00:37:44,400
Mitt öde ligger i Guds händer.
578
00:37:44,430 --> 00:37:46,030
Som att singla slant.
579
00:37:46,060 --> 00:37:47,470
Det är bara det.
580
00:37:47,710 --> 00:37:49,550
Varför ni är på den sidan
och jag är där jag är.
581
00:37:49,570 --> 00:37:51,290
Det var ni som sa det.
- Cassie.
582
00:37:51,290 --> 00:37:53,500
Vet ni varför jag gör det här?
583
00:37:53,620 --> 00:37:56,210
Varför jag sköter saker åt er,
lagar mat, städar,
584
00:37:56,240 --> 00:37:58,150
berättar vilka möten ni har.
585
00:37:59,130 --> 00:38:01,040
Det är inte av stolthet,
och inte för pengarna.
586
00:38:01,070 --> 00:38:03,310
Det är för att ni är min vän.
587
00:38:06,120 --> 00:38:07,580
Det är därför det gör så ont.
588
00:38:07,610 --> 00:38:09,700
Kan du inte stanna? vi kan
äta tillsammans, och prata...
589
00:38:09,720 --> 00:38:11,380
Min uppsägning ligger i köket.
590
00:38:11,550 --> 00:38:12,870
Nej, Cassie.
591
00:38:13,420 --> 00:38:16,080
Smaklig måltid, Mrs. Chaban.
592
00:40:06,120 --> 00:40:08,310
Benny? Är det du?
593
00:40:50,700 --> 00:40:51,880
Hallå.
594
00:40:52,240 --> 00:40:53,550
Benoît.
595
00:41:05,090 --> 00:41:06,380
Hjälp.
596
00:41:41,270 --> 00:41:42,900
Godmorgon.
597
00:41:43,420 --> 00:41:45,040
Hon är fortfarande därinne.
598
00:41:45,090 --> 00:41:46,710
Benoît Chaban ringde brandkåren,
599
00:41:46,740 --> 00:41:48,690
och de lämnade över det till oss.
600
00:41:49,640 --> 00:41:51,150
Kan du vänta kvar?
- Självklart.
601
00:41:51,360 --> 00:41:54,300
Det verkar som att nån låst in
henne och stängt av lufttillförseln.
602
00:41:54,320 --> 00:41:56,470
Hur länge har hon varit därinne?
- Jag vet inte.
603
00:41:56,490 --> 00:41:59,660
Hennes personliga assistent var den sista
som såg henne. Det var runt halv fem.
604
00:41:59,690 --> 00:42:01,730
Undar var maken var igår kväll.
605
00:42:01,760 --> 00:42:04,310
Fick reda på något
intressant om honom.
606
00:42:05,150 --> 00:42:07,210
Ser ut som om
säkerhetssystemet har pajat.
607
00:42:07,230 --> 00:42:10,210
Vi fick intrycket att ni
installeradde det åt dem, Mr. Colin.
608
00:42:10,230 --> 00:42:12,430
Ja, det är därför jag
är här för att hjälpa till.
609
00:42:12,450 --> 00:42:14,420
Mr. Chaban,
var var ni igår kväll?
610
00:42:14,450 --> 00:42:16,540
På mitt kontor.
- När gick ni därifrån?
611
00:42:16,560 --> 00:42:18,050
Cirka 02.00
612
00:42:18,070 --> 00:42:19,660
Jag ville inte väcka Rebekah,
613
00:42:19,660 --> 00:42:21,420
så jag sov i ett av gästrummen.
614
00:42:21,450 --> 00:42:23,470
Jag förstod inte vad som
hade hänt förrän jag vaknade.
615
00:42:23,850 --> 00:42:26,670
Tillverkaren förklarar för mig
hur man återställer systemet.
616
00:42:27,780 --> 00:42:29,770
Vi har väl försökt att ropa?
617
00:42:29,990 --> 00:42:32,050
Det är 10 cm. stål.
618
00:42:32,050 --> 00:42:34,060
Vad är det hon skyddar sig mot?
619
00:42:34,060 --> 00:42:36,620
Sin man?
Vad hittade du om honom?
620
00:42:36,650 --> 00:42:40,270
Flera samtal mellan Benoît
och Gregory Milton-Elwes,
621
00:42:40,290 --> 00:42:43,250
Och eftersom han är advokat
specialiserad på familjerätt...
622
00:42:43,270 --> 00:42:44,330
Skilsmässa?
623
00:42:44,350 --> 00:42:46,240
Återställningen klar. Vi är inne.
624
00:42:46,710 --> 00:42:47,730
Vänta lite.
625
00:42:47,790 --> 00:42:49,290
Dörrkontroll...
626
00:42:49,450 --> 00:42:50,560
Nu.
627
00:43:01,080 --> 00:43:02,950
Ta in sjukvårdaren.
628
00:43:07,640 --> 00:43:08,810
Mrs. Chaban.
629
00:43:18,810 --> 00:43:20,780
Syrehalten i blodet
var oroväckande låg.
630
00:43:20,810 --> 00:43:22,100
Mr. Chaban.
631
00:43:26,080 --> 00:43:28,500
Kan det vänta?
Jag måste till sjukhuset.
632
00:43:28,530 --> 00:43:30,840
Låste ni in er fru i valvet?
633
00:43:31,040 --> 00:43:32,170
Vad?
634
00:43:32,920 --> 00:43:35,390
Naturligtvis inte. Det som
hänt var en olyckshändelse.
635
00:43:35,410 --> 00:43:37,490
Ett fel i säkerhetssystemet.
636
00:43:37,650 --> 00:43:38,690
Om ni ursäktar?
637
00:43:38,710 --> 00:43:42,410
Berätta om er kontakt
med Gregory Milton-Elwes.
638
00:43:42,590 --> 00:43:45,780
Varför ni ringde honom flera
gånger under den senaste månaden.
639
00:43:46,590 --> 00:43:47,700
Ingen kommentar.
640
00:43:52,320 --> 00:43:53,580
Ingen kommentar.
641
00:43:54,060 --> 00:43:57,290
Tar råd från en
vanärad före detta snut.
642
00:43:57,720 --> 00:43:59,290
Det ser inte bra ut.
643
00:43:59,310 --> 00:44:01,680
Det som hände här
var en olyckshändelse.
644
00:44:01,910 --> 00:44:04,130
Ett fel i säkerhetssystemet.
645
00:44:05,040 --> 00:44:07,010
När jag kollar med
receptionen på ert kontor
646
00:44:07,030 --> 00:44:09,330
kommer de då att minnas
att ni gick kl. 02.00?
647
00:44:10,390 --> 00:44:13,190
Nej, det gör de inte,
för jag hämtade upp Mr Chaban
648
00:44:13,210 --> 00:44:15,220
från upphämtningsplatsen
på baksidan.
649
00:44:18,490 --> 00:44:21,090
Tack, Mr. Chaban.
650
00:44:29,760 --> 00:44:30,960
Roy...
651
00:44:34,270 --> 00:44:35,560
Poliser emellan...
652
00:44:35,610 --> 00:44:37,670
Före detta.
- Jaha ja.
653
00:44:37,760 --> 00:44:39,730
Vad vill du ha, en ursäkt?
654
00:44:40,590 --> 00:44:43,720
Layla, det där är länge sedan.
655
00:44:44,220 --> 00:44:46,640
Jag förstår.
Du visste vad du gjorde.
656
00:44:46,970 --> 00:44:48,270
Man fick upp ögonen för dig,
eller hur?
657
00:44:48,300 --> 00:44:49,460
Ursäkta?
658
00:44:49,480 --> 00:44:50,920
Du var yngre än jag
när du blev inspektör.
659
00:44:50,950 --> 00:44:52,950
För att jag är en
bättre polis än du.
660
00:44:53,590 --> 00:44:56,340
Roy, vi har en död man, ett rån
661
00:44:56,370 --> 00:44:57,920
och nu ett möjligt mordförsök.
662
00:44:57,920 --> 00:44:59,580
Vad tusan är det frågan om?
663
00:45:01,430 --> 00:45:03,100
Egon åsido...
664
00:45:03,120 --> 00:45:04,790
Jag kör de här människorna
från A till B.
665
00:45:04,790 --> 00:45:06,080
Ett lätt jobb.
666
00:45:06,100 --> 00:45:07,840
Jag är inte en del av
deras exklusiva värld.
667
00:45:07,860 --> 00:45:09,460
Jag är en turist.
668
00:45:10,390 --> 00:45:12,100
Och poliser emellan..
669
00:45:12,130 --> 00:45:13,760
Det finns en anledning
till att jag avrådde
670
00:45:13,780 --> 00:45:16,090
från en hård återställning
av säkerhetssystemet,
671
00:45:16,110 --> 00:45:18,940
för när man gör det
rensar man det helt.
672
00:45:19,130 --> 00:45:22,210
Film, loggar...
fullständig återställning
673
00:45:22,230 --> 00:45:25,470
Ja, vi prioriterade att
rädda Mrs. Chabans liv.
674
00:45:25,590 --> 00:45:29,360
Ja, Walshy, jag trodde
jag lärt dig bättre än så.
675
00:45:35,930 --> 00:45:38,210
En riktig skitstövel,
din Mr. Colin.
676
00:45:38,600 --> 00:45:41,400
Tycker du det?
- Slarvig också.
677
00:45:42,080 --> 00:45:43,560
Glömde att förklara för sin chef
678
00:45:43,590 --> 00:45:45,900
att huset nu är en brottsplats...
679
00:45:47,350 --> 00:45:50,110
Så vi behöver inte hans tillstånd
att söka igenom det.
680
00:46:05,800 --> 00:46:08,220
Skulle du inte vilja
visa upp de här?
681
00:46:09,240 --> 00:46:13,380
Inte ha dem inlåsta
bakom en skottsäker dörr.
682
00:46:17,780 --> 00:46:20,100
Inga spår efter de stulna verken
683
00:46:20,120 --> 00:46:23,490
men de ville inte ha oss
rotande runt här inne.
684
00:46:24,870 --> 00:46:29,050
Nånting säger mig att de
inte har kvitton på allt det här.
685
00:46:31,750 --> 00:46:34,780
Jag tror vi ska
kalla in en expert.
686
00:46:56,260 --> 00:46:57,960
Kan vi få vara själva en stund?
687
00:46:58,410 --> 00:46:59,530
Javisst.
688
00:47:04,110 --> 00:47:05,340
Kära du...
689
00:47:06,570 --> 00:47:09,010
Ville kolla hur du mår.
Behöver du någonting?
690
00:47:17,840 --> 00:47:19,130
Sanningen.
691
00:47:21,140 --> 00:47:23,670
Var det här ett försök
till en poetisk död?
692
00:47:24,350 --> 00:47:26,310
Att kvävas bland mina skatter.
693
00:47:27,630 --> 00:47:28,810
Vad pratar du om?
694
00:47:28,830 --> 00:47:31,090
Snälla du, sluta.
695
00:47:36,150 --> 00:47:38,190
Jag försökte rädda dig,
696
00:47:38,480 --> 00:47:41,260
men jag vet inte hur kontrollerna
till ditt värderum fungerar.
697
00:47:41,880 --> 00:47:43,330
Sanningen, Benoît.
698
00:47:44,750 --> 00:47:45,890
Varför?
699
00:47:46,710 --> 00:47:48,260
Jag var svartsjuk.
700
00:47:54,610 --> 00:47:56,010
Och säger du att det
var en engångsgrej
701
00:47:56,030 --> 00:47:57,730
så vet jag att det är lögn.
702
00:47:58,900 --> 00:48:00,910
Fyra besök förra månaden.
703
00:48:01,150 --> 00:48:03,730
Och varenda gång när
jag var borta i affärer.
704
00:48:04,770 --> 00:48:06,110
Åh, Benoît.
705
00:48:07,770 --> 00:48:11,500
Har du ens försökt hitta
en alternativ förklaring?
706
00:48:17,250 --> 00:48:20,060
Du lämnade mig att dö
i det där rummet.
707
00:48:20,420 --> 00:48:21,800
Förlåt mig.
708
00:48:23,210 --> 00:48:24,540
Låt mig ställa saker tillrätta,
709
00:48:24,560 --> 00:48:26,510
Det måste finnas
nåt jag kan göra?
710
00:48:27,250 --> 00:48:28,500
Försvinn.
711
00:48:29,100 --> 00:48:30,810
Jag struntar i vart du tar vägen,
712
00:48:30,830 --> 00:48:33,580
jag vill bara att du försvinner.
713
00:48:40,700 --> 00:48:42,570
Jag känner inte till den här.
714
00:48:45,940 --> 00:48:47,650
Eller den här...
715
00:48:50,070 --> 00:48:53,470
Det här tror jag är Luke Morbury.
716
00:48:53,750 --> 00:48:55,800
En brittisk konstnär.
- Är den stulen?
717
00:48:57,870 --> 00:48:59,720
Men en intressant komposition.
718
00:49:00,010 --> 00:49:01,350
Ta nästa.
719
00:49:03,610 --> 00:49:04,930
Jag är här för att hjälpa till.
720
00:49:04,950 --> 00:49:07,570
Och det uppskattar vi. Tack.
721
00:49:07,920 --> 00:49:09,060
Ja.
722
00:49:09,970 --> 00:49:11,910
Var snäll och titta på nästa.
723
00:49:22,400 --> 00:49:24,340
Den är fantastisk.
724
00:49:26,950 --> 00:49:28,720
Så vacker.
725
00:49:29,850 --> 00:49:32,650
Det är Rinzler. "Ett
porträtt av Emile."
726
00:49:32,650 --> 00:49:35,130
Blev den stulen, eller gillar
du bara kompositionen?
727
00:49:35,160 --> 00:49:38,340
1998, från en utställning i Madrid.
728
00:49:38,340 --> 00:49:40,030
Den har aldrig hittats.
729
00:49:44,900 --> 00:49:47,070
De markerade objekten
på den här listan
730
00:49:47,080 --> 00:49:49,990
har tagits i beslag av roteln
för konst och antikviteter.
731
00:49:50,020 --> 00:49:51,960
De kommer att vilja
prata enskilt med er.
732
00:49:51,980 --> 00:49:55,880
Vi tror att alla de här föremålen
tidigare anmälts stulna.
733
00:49:55,910 --> 00:49:58,100
Hur hamnade de i er samling?
734
00:49:58,120 --> 00:50:00,570
Jag är säkert inte den
enda samlaren i Chelsea
735
00:50:00,600 --> 00:50:03,910
med några kontroversiella
verk i förrådet.
736
00:50:04,060 --> 00:50:05,990
Så ni visste att de var stulna?
737
00:50:06,080 --> 00:50:07,980
Jag skyddar de där konstverken
738
00:50:08,010 --> 00:50:10,840
från att komma in på den svarta
marknaden och aldrig mer ses.
739
00:50:10,860 --> 00:50:12,120
Mycket ädelt.
740
00:50:13,420 --> 00:50:15,040
Min far skapade sin förmögenhet
741
00:50:15,070 --> 00:50:17,940
på att köpa och sälja
målningar från Östtyskland
742
00:50:19,040 --> 00:50:21,150
Jag försöker rätta till ett fel.
743
00:50:23,530 --> 00:50:24,810
Ursäkta mig.
744
00:50:27,100 --> 00:50:28,090
Jess?
745
00:50:28,120 --> 00:50:31,270
Gulliver Bauer fick ett
samtal från Benoît Chaban.
746
00:50:31,290 --> 00:50:33,720
Benoît fick ett anonymt sms
747
00:50:33,740 --> 00:50:36,150
som erbjöd honom att få
tillbaka de stulna målningarna
748
00:50:36,180 --> 00:50:38,930
mot 100 000 i kontanter.
749
00:50:39,310 --> 00:50:41,990
Benoît antog att
meddelandet kom från Gulliver
750
00:50:42,010 --> 00:50:43,120
men det gjorde det inte.
751
00:50:43,140 --> 00:50:45,390
Någon lurar honom.
- Ja, det var vad jag tänkte
752
00:50:45,410 --> 00:50:47,400
Men det verkar som
att han går med på det.
753
00:50:47,420 --> 00:50:49,120
klockan tio i kväll.
754
00:50:49,310 --> 00:50:50,620
Tack, Jess.
755
00:50:53,690 --> 00:50:55,280
Låt mig få det här rätt.
756
00:50:55,280 --> 00:50:58,640
Ni tror att jag
gjorde allt det där
757
00:50:58,680 --> 00:51:01,970
för att blåsa upp värdet
på "Im Blauen Zimmer"?
758
00:51:02,800 --> 00:51:04,410
Varför skulle jag göra det?
759
00:51:04,770 --> 00:51:06,170
För att samla pengar.
760
00:51:06,380 --> 00:51:07,690
Varför skulle jag
behöva samla pengar?
761
00:51:07,710 --> 00:51:09,160
Till en avokat.
762
00:51:09,370 --> 00:51:11,060
Vad pratar ni om?
763
00:51:11,080 --> 00:51:13,020
För att kunna lämna er man.
764
00:51:15,580 --> 00:51:18,340
Låste Benoît in er
i ert valv i går kväll?
765
00:51:20,160 --> 00:51:21,080
Nej.
766
00:51:21,110 --> 00:51:22,680
Försökte han straffa er?
767
00:51:22,800 --> 00:51:23,840
Nej.
768
00:51:23,860 --> 00:51:26,370
Kände du till att din man
hade anlitat en advokat,
769
00:51:26,390 --> 00:51:28,340
Gregory Milton-Elwes?
770
00:51:29,360 --> 00:51:31,990
Inget äktenskap
är en solbelyst utopi.
771
00:51:33,820 --> 00:51:37,120
Men om han hade
ansökt om skilsmässa
772
00:51:37,600 --> 00:51:39,500
så skulle ni behöva pengar.
773
00:51:44,870 --> 00:51:47,460
"Före detta lärare
gifter sig med miljardär"
774
00:51:47,940 --> 00:51:49,810
Jag minns den rubriken.
775
00:51:50,960 --> 00:51:52,400
Jag var 19.
776
00:51:52,540 --> 00:51:54,910
Jag praktiserade
ett år som lärare.
777
00:51:55,210 --> 00:51:59,520
Så dog min far och gav mig
5% av hans tillgångar.
778
00:52:00,300 --> 00:52:05,310
Vid den tiden var jag ihop med
en underbart tjusig, trasig man
779
00:52:05,350 --> 00:52:08,140
som ville starta
ett mjukvaruföretag.
780
00:52:08,850 --> 00:52:11,480
Jag ville att han skulle
fortsätta att vara intresserad,
781
00:52:11,950 --> 00:52:14,090
så jag gav honom mina pengar
782
00:52:15,690 --> 00:52:19,390
När det kapitlet var slut,
var jag 22,
783
00:52:19,800 --> 00:52:23,620
och min del i företaget
var värt 400 miljoner pund.
784
00:52:27,560 --> 00:52:29,770
När Benoît och jag träffades,
785
00:52:30,510 --> 00:52:31,910
var han pank,
786
00:52:32,650 --> 00:52:37,580
arbetade hårt för att försöka
hålla sitt familjeföretag flytande.
787
00:52:39,450 --> 00:52:41,580
Ett företag jag nu äger.
788
00:52:41,850 --> 00:52:43,870
Men ändå...
789
00:52:44,940 --> 00:52:48,010
"Före detta lärare
gifter sig med miljardär."
790
00:52:57,980 --> 00:53:00,190
Jess har just pratat
med Gulliver Bauer.
791
00:53:00,220 --> 00:53:04,090
Benoît har ordnat ett
utbyte ikväll... 22.00
792
00:53:05,360 --> 00:53:08,890
Tror du hon vet att hennes man
försöker köpa tillbaka målningarna?
793
00:53:08,920 --> 00:53:10,280
Jag tvivlar på det.
794
00:53:10,700 --> 00:53:12,220
Vi får hålla ögonen på honom.
795
00:53:12,250 --> 00:53:13,510
Såvida inte...
796
00:53:14,340 --> 00:53:16,190
Nej. Har du andra planer?
797
00:53:16,220 --> 00:53:17,680
Ja det har jag.
798
00:53:18,060 --> 00:53:19,890
Så klart jag har planer.
799
00:53:48,140 --> 00:53:49,800
Vad gör han?
800
00:53:51,840 --> 00:53:53,460
Han går fram och tillbaka.
801
00:53:54,630 --> 00:53:56,470
Går och väntar.
802
00:54:22,970 --> 00:54:24,350
Från Connor.
803
00:54:24,380 --> 00:54:27,070
Sms skickad till målet
från okänt nummer.
804
00:54:27,100 --> 00:54:30,520
"Lämna pengar, tavlor kommer
att levereras till dig imorgon."
805
00:54:33,970 --> 00:54:35,930
Jag tror att han tänker göra det.
806
00:55:09,150 --> 00:55:11,020
Jag behöver socker.
807
00:55:12,110 --> 00:55:13,580
Som tur är...
808
00:55:16,290 --> 00:55:17,870
har jag köpt godis.
809
00:55:21,890 --> 00:55:23,490
Det är morötter.
810
00:55:25,450 --> 00:55:26,860
Ja, morötter.
811
00:55:27,300 --> 00:55:29,960
Det räknas inte som godis.
812
00:55:34,040 --> 00:55:37,870
Det här är riktigt godis.
813
00:55:41,690 --> 00:55:43,570
Ja, om man är fem år.
814
00:55:58,680 --> 00:56:00,030
Har du några flygande tefat?
815
00:56:00,030 --> 00:56:02,350
Jag har mycket att välja på.
816
00:56:04,040 --> 00:56:05,210
Tack.
817
00:56:05,230 --> 00:56:07,190
Men det är dåligt socker.
818
00:56:07,710 --> 00:56:09,190
Det är en myt.
819
00:57:03,040 --> 00:57:04,700
Tog han den inte?
820
00:57:08,450 --> 00:57:09,480
Layla.
821
00:57:33,650 --> 00:57:35,400
Polisen. Stanna.
822
00:57:49,270 --> 00:57:50,370
Håll i dig.
823
00:57:50,400 --> 00:57:51,980
Det gör jag.
824
00:58:30,120 --> 00:58:31,430
Stanna.
825
00:59:08,580 --> 00:59:09,960
Det var jobbigt.
826
00:59:11,990 --> 00:59:13,140
Bilnycklarna.
827
00:59:14,940 --> 00:59:16,250
Är du okej?
828
00:59:16,620 --> 00:59:19,590
Dåligt socker. Nästa gång
äter vi morötter.
829
00:59:24,800 --> 00:59:27,800
Vem skickade sms-et till er?
- Jag har ingen aning.
830
00:59:27,820 --> 00:59:29,860
Vet ni vem som hämtade väskan?
831
00:59:30,230 --> 00:59:32,570
Jag hoppades bara att
få tillbaka målningarna
832
00:59:32,590 --> 00:59:34,000
som en överraskning till min fru
833
00:59:34,030 --> 00:59:35,210
Och försöka gottgöra henne
834
00:59:35,240 --> 00:59:36,800
efter att nästan ha dödat henne?
835
00:59:36,830 --> 00:59:38,570
Mrs Chaban har redan sagt
836
00:59:38,600 --> 00:59:40,220
att det var ett fel på
säkerhetssystemet.
837
00:59:40,240 --> 00:59:43,490
Vi vet att er klient
har gjort förfrågningar
838
00:59:43,520 --> 00:59:45,210
om att skiljas från sin fru.
839
00:59:45,240 --> 00:59:47,130
Det var ett missförstånd.
840
00:59:47,150 --> 00:59:49,200
Ett missförstånd om vad då?
841
00:59:49,810 --> 00:59:53,920
Jag trodde att min fru
hade en affär.
842
01:00:01,410 --> 01:00:03,410
Det där är Toby Hansard.
843
01:00:03,430 --> 01:00:06,060
Hennes personliga tränare.
- Ja.
844
01:00:06,090 --> 01:00:07,650
Mr. Chaban.
845
01:00:09,420 --> 01:00:11,240
Min klient är offret här.
846
01:00:11,520 --> 01:00:13,290
Han har blivit grymt lurad.
847
01:00:13,380 --> 01:00:15,300
"Grymt"?
- "Lurad"?
848
01:00:15,330 --> 01:00:17,740
Att överlämna en
betydande summa pengar
849
01:00:17,760 --> 01:00:21,250
Var god och säg till er klient
att inte lämna landet.
850
01:00:35,180 --> 01:00:37,220
Jäklar.
-Ja. "Jäklar."
851
01:00:39,260 --> 01:00:42,220
Avundsjuka äkta män,
vad kan man göra?
852
01:00:42,340 --> 01:00:43,960
Så Mr. Chaban hade rätt...
853
01:00:43,990 --> 01:00:46,060
Du hade en affär med
Rebekah Chaban?
854
01:00:47,910 --> 01:00:49,400
Hon släppte bara in mig.
855
01:00:50,440 --> 01:00:51,560
Cassie.
856
01:00:52,760 --> 01:00:54,690
Jag har ett förhållande
med Cassie Lawson.
857
01:00:54,710 --> 01:00:56,270
Hennes personliga assistent.
858
01:00:57,030 --> 01:00:58,460
Varför då detta smygande?
859
01:00:58,490 --> 01:01:00,070
Och varför inte berätta för oss?
860
01:01:01,010 --> 01:01:02,750
För jag har en flickvän.
861
01:01:03,170 --> 01:01:04,450
Sarah.
862
01:01:05,030 --> 01:01:07,930
Och Sarah råkar vara
Cassies lägenhetskompis.
863
01:01:08,180 --> 01:01:09,730
Mycket ädelt.
864
01:01:13,190 --> 01:01:16,150
Vid en skilsmässa skulle
Benoît inte fått en penny.
865
01:01:16,180 --> 01:01:19,880
Så varför skulle han jobba med Chris
för att stjäla tavlorna?
866
01:01:20,900 --> 01:01:23,240
Tänk om det är mer
personligt för Benoît.
867
01:01:23,340 --> 01:01:26,620
Om han iscensatte rånet
för att lära Rebecka en läxa.
868
01:01:28,210 --> 01:01:30,590
Och så har vi de där
Eurostar-biljetterna.
869
01:01:32,960 --> 01:01:34,060
Och...
870
01:01:34,560 --> 01:01:37,250
Hon matchar ingen
från galleriöppningen,
871
01:01:37,270 --> 01:01:39,060
än mindre konstvärlden.
872
01:01:41,260 --> 01:01:45,120
Men säg att hon är från
Chelseas konstkretsar.
873
01:01:45,360 --> 01:01:48,590
Skulle ditt ex, Astrid,
då kunna känna igen henne?
874
01:01:49,560 --> 01:01:51,110
En god idé.
875
01:01:53,330 --> 01:01:54,600
Till dig.
876
01:01:54,620 --> 01:01:55,740
Tack.
877
01:01:59,140 --> 01:02:01,160
Vad i hela...
- Jag vet.
878
01:02:01,190 --> 01:02:02,740
Inga privata grejer
skickade till jobbet
879
01:02:02,760 --> 01:02:05,370
men det senaste blev
stulen utanför min dörr, så...
880
01:02:13,770 --> 01:02:16,320
Förbereder du dig för
en zombie-apokalyps?
881
01:02:16,350 --> 01:02:17,670
Vandring.
882
01:02:21,020 --> 01:02:24,230
Camping du eller
bor du på vandrarhem?
883
01:02:25,480 --> 01:02:27,140
Jag har ett tält.
884
01:02:29,780 --> 01:02:33,570
Fridfullt, vandring,
leva av marken.
885
01:02:33,590 --> 01:02:34,900
Knappast Bear Grylls.
886
01:02:34,920 --> 01:02:36,750
Jag har burkmat
och ett campingkök.
887
01:02:36,780 --> 01:02:38,510
Har du ringt till henne än?
888
01:02:39,660 --> 01:02:42,140
Nån sorts träning...
Tränar du för nånting?
889
01:02:42,180 --> 01:02:45,290
Ja, just nu känner jag
som om jag är på förhörsträning.
890
01:02:53,030 --> 01:02:55,510
Om du måste veta det,
så snarkar min andra hälft
891
01:02:55,530 --> 01:02:57,320
så att ge sig ut i naturen
med ett tält
892
01:02:57,350 --> 01:02:59,580
är det enda sättet jag
kan få en natts sömn.
893
01:03:00,400 --> 01:03:01,910
Det är inte den
verkliga anledningen.
894
01:03:01,930 --> 01:03:02,820
Nej.
895
01:03:02,850 --> 01:03:05,370
Din andra hälft bor i Devon.
896
01:03:05,600 --> 01:03:06,800
Så du minns det?
897
01:03:06,830 --> 01:03:08,370
Ge mig numret så
ringer jag henne.
898
01:03:08,390 --> 01:03:11,770
Okej, jag ringer väl då.
899
01:03:25,860 --> 01:03:28,240
Synd att det inte är textat.
900
01:03:45,090 --> 01:03:46,400
Max.
901
01:03:48,950 --> 01:03:50,630
Du är ju fantastisk.
902
01:04:16,330 --> 01:04:17,880
Ashley, hej.
903
01:04:21,320 --> 01:04:22,720
Beastie Boys?
904
01:04:25,650 --> 01:04:27,820
Vad vill du?
- Älskar The Beastie Boys.
905
01:04:29,590 --> 01:04:30,610
En tjänst.
906
01:04:30,610 --> 01:04:32,190
En liten tjänst.
907
01:04:32,420 --> 01:04:34,830
Jag har en övervakningsvideo
908
01:04:34,850 --> 01:04:36,930
Jag undrade...
Du kan läppläsa, eller hur?
909
01:04:37,570 --> 01:04:39,090
Vill du att jag ska
läppläsa nånting?
910
01:04:39,110 --> 01:04:40,480
Är det okej?
911
01:04:40,510 --> 01:04:44,340
Så det här ger mig övermänsklig
observationsförmåga?
912
01:04:46,420 --> 01:04:47,680
Nej, jag...
913
01:04:48,600 --> 01:04:49,820
Förbannat.
914
01:04:51,020 --> 01:04:52,000
Förlåt mig.
915
01:04:52,140 --> 01:04:53,600
Seså, lugna dig.
916
01:04:53,620 --> 01:04:56,260
Ta ett djupt andetag.
Jag skojade.
917
01:04:57,440 --> 01:04:58,950
Jag trodde du menade allvar.
918
01:04:59,010 --> 01:05:01,350
Jag trodde du var
på väg att tuppa av.
919
01:05:01,430 --> 01:05:03,540
Förbannat glad att du frågade.
920
01:05:14,000 --> 01:05:15,060
"Nej..."
921
01:05:15,090 --> 01:05:18,130
Ser ut som "Nej," nånting...
922
01:05:18,390 --> 01:05:20,050
Min pojkvän är"...
923
01:05:21,240 --> 01:05:23,450
Sedan ett nummer och adress.
924
01:05:26,430 --> 01:05:29,450
Första delen är "femtio".
925
01:05:30,190 --> 01:05:32,330
Femtio... Femtiotvå
926
01:05:32,330 --> 01:05:33,550
App...
927
01:05:36,210 --> 01:05:37,670
Ample...?
928
01:05:39,490 --> 01:05:42,200
Amber eller Amble Road?
929
01:05:52,250 --> 01:05:53,820
Hamble Road?
930
01:05:54,890 --> 01:05:56,240
Det är möjligt.
931
01:05:56,780 --> 01:05:59,030
Jättebra. Tack.
932
01:06:00,340 --> 01:06:02,670
Övermänskliga krafter du vet.
933
01:06:17,210 --> 01:06:18,780
Vad gäller det?
934
01:06:18,900 --> 01:06:21,200
Du har verkligen lurat oss runt.
935
01:06:21,660 --> 01:06:22,660
Jag?
936
01:06:22,680 --> 01:06:23,660
Du.
937
01:06:25,830 --> 01:06:27,610
Det här är från igår kväll.
938
01:06:27,640 --> 01:06:30,400
Du sågs hämta en
väska med pengar..
939
01:06:30,430 --> 01:06:32,610
Du pratade också
med någom i telefon.
940
01:06:32,640 --> 01:06:35,090
Vem var det?
- Jag var hemma hela kvällen.
941
01:06:35,180 --> 01:06:36,990
Det var ju bra.
942
01:06:37,830 --> 01:06:39,640
Kan nån bekräfta det?
943
01:06:39,850 --> 01:06:41,170
Pojkvän.
944
01:06:41,550 --> 01:06:44,050
Har pojkvän något namn?
945
01:06:48,960 --> 01:06:50,100
Jättebra.
946
01:06:51,170 --> 01:06:53,890
Om du föredrar det
så kan vi ordna tillstånd
947
01:06:53,890 --> 01:06:56,720
och söka igenom 52 Hamble Road.
948
01:06:57,680 --> 01:07:01,550
Men det är så mycket mindre
pappersjobb om du samarbetar.
949
01:07:01,600 --> 01:07:05,050
Och D.I. Arnold här
hatar pappersjobb.
950
01:07:05,130 --> 01:07:07,050
Ja verkligen.
951
01:07:09,780 --> 01:07:11,970
De finns i mitt sovrum
uppepå garderoben.
952
01:07:12,000 --> 01:07:13,850
Han sa inte vad som fanns i den.
Jag vågade inte titta.
953
01:07:13,880 --> 01:07:14,630
Vem?
954
01:07:14,660 --> 01:07:16,870
Hämta den och förvara den
några dagar, sa han.
955
01:07:16,890 --> 01:07:17,980
Vem?
956
01:07:21,340 --> 01:07:22,670
Min pappa.
957
01:07:40,060 --> 01:07:41,400
Tack för att du kom hit.
958
01:07:41,420 --> 01:07:43,360
Tack för att ni ringde mig.
959
01:07:44,940 --> 01:07:46,860
Är hon okej?
Kan jag träffa henne?
960
01:07:46,910 --> 01:07:48,360
Efter att du förklarat
varför du bad henne
961
01:07:48,360 --> 01:07:50,810
att hämta en väska
med pengar åt dig.
962
01:07:51,250 --> 01:07:54,100
Vad? Säger hon det?
963
01:07:54,120 --> 01:07:56,550
Pengar du förskingrade
från dina arbetsgivare.
964
01:07:58,620 --> 01:08:00,480
Jag är ledsen för allt det här.
965
01:08:00,480 --> 01:08:02,180
Låt mig få prata med henne.
- Roy...
966
01:08:02,210 --> 01:08:03,530
Jag har förhört Kitty.
967
01:08:03,550 --> 01:08:04,860
Hon har inte ens
tittat i väskan.
968
01:08:04,860 --> 01:08:06,280
Hon ville inte veta
men du vet
969
01:08:06,280 --> 01:08:07,450
att det finns tillräckligt
för att åtala henne.
970
01:08:07,480 --> 01:08:08,570
Okej.
971
01:08:11,870 --> 01:08:14,020
Ja, hon visste inget om det.
972
01:08:14,440 --> 01:08:16,110
Hon gjorde bara
sin gamla pappa en tjänst.
973
01:08:16,130 --> 01:08:18,080
Är du i besittning av
de stulna målningarna?
974
01:08:18,340 --> 01:08:19,220
Nej.
975
01:08:19,240 --> 01:08:21,930
För du skickade ett sms till
Benoît Chaban och hävdar det.
976
01:08:22,480 --> 01:08:25,380
Är det här ett riktigt förhör?
- Vi pratar bara.
977
01:08:27,040 --> 01:08:28,950
Jag tänkte lämna
tillbaka pengarna.
978
01:08:29,590 --> 01:08:31,710
Jag testade Chaban.
979
01:08:31,730 --> 01:08:32,940
Det gjorde du inte.
980
01:08:32,960 --> 01:08:35,900
Nej, jag tror verkligen att han
är inblandad i allt det här.
981
01:08:35,920 --> 01:08:39,230
Driver du din egen utredning,
vid sidan av vår?
982
01:08:40,080 --> 01:08:41,360
Vad ska jag säga?
983
01:08:41,500 --> 01:08:42,590
En gång snut...
984
01:08:42,610 --> 01:08:44,780
Har du några bevis
du kan visa oss?
985
01:08:50,460 --> 01:08:52,370
Var du på något sätt inblandad i
986
01:08:52,400 --> 01:08:54,760
Christopher Milton-Elwes död?
987
01:08:54,780 --> 01:08:56,000
Men kom igen, Walshy...
988
01:08:56,020 --> 01:08:57,530
D.S. Walsh.
989
01:08:57,750 --> 01:08:59,410
Vad håller du på med?
990
01:09:01,390 --> 01:09:02,440
Nej.
991
01:09:02,460 --> 01:09:04,430
Vet du vem som
var ansvarig för det?
992
01:09:04,460 --> 01:09:06,050
Så klart inte.
993
01:09:08,450 --> 01:09:10,330
Hela den här grejen med pengarna,
994
01:09:10,360 --> 01:09:12,520
var en stor felbedömning.
995
01:09:12,820 --> 01:09:14,830
Jag medger att jag
klantade till det.
996
01:09:15,110 --> 01:09:16,920
Det är allt.
997
01:09:20,720 --> 01:09:22,130
Okej, jag tror jag ska gå.
998
01:09:22,160 --> 01:09:23,950
Var god och sitt ner.
999
01:09:24,940 --> 01:09:26,470
Du sa att vi bara pratade.
1000
01:09:26,490 --> 01:09:30,650
Mr. Colin, enligt paragraf 21
i brottsbalken av 1968
1001
01:09:30,680 --> 01:09:32,860
arresterar jag dig
härmed för utpressning.
1002
01:09:32,880 --> 01:09:35,150
Jag försöker ju förklara.
- Du behöver inte säga något...
1003
01:09:35,170 --> 01:09:37,400
Det här behövs inte.
- Men det kan skada ditt försvar
1004
01:09:37,430 --> 01:09:38,950
om du inte, då du tillfrågas,
1005
01:09:38,970 --> 01:09:41,040
nämner något som
du vill åberopa i rätten.
1006
01:09:41,060 --> 01:09:42,090
Lägg av.
1007
01:09:42,120 --> 01:09:45,100
Allt du säger kan
användas som bevis.
1008
01:09:46,310 --> 01:09:47,360
Layla.
1009
01:09:48,930 --> 01:09:50,160
Vi är kompisar.
1010
01:09:50,250 --> 01:09:52,770
Förstår du dina rättigheter?
1011
01:10:04,010 --> 01:10:06,240
En av de första sakerna
du lärde mig i det här jobbet
1012
01:10:06,260 --> 01:10:08,390
var vikten av tålamod.
1013
01:10:09,310 --> 01:10:12,610
Vad som än ligger framför dig,
så är det bara en del av historien.
1014
01:10:13,960 --> 01:10:18,200
Ibland tar det lång tid för
resten att falla på plats.
1015
01:10:22,240 --> 01:10:23,830
Så du blev sån.
1016
01:10:26,210 --> 01:10:27,940
Sån blev jag.
1017
01:10:30,900 --> 01:10:32,540
"Kakburks-Colin."
1018
01:10:34,260 --> 01:10:36,390
Önskar att jag visste
vem som kom på det,
1019
01:10:37,640 --> 01:10:39,340
för det fastnade.
1020
01:10:42,030 --> 01:10:43,890
Vet du vad som blev droppen?
1021
01:10:45,210 --> 01:10:47,030
Varför jag sa upp mig.
1022
01:10:53,580 --> 01:10:54,660
Du.
1023
01:10:56,190 --> 01:10:58,260
Jag hade hela stationen
på min sida
1024
01:10:59,690 --> 01:11:04,860
och allt som behövdes var att
en person ställde rätt fråga.
1025
01:11:05,850 --> 01:11:08,310
En person som såg det
ingen annan kunde se.
1026
01:11:10,120 --> 01:11:15,670
Eller kanske vad alla andra
kunde se men valde att inte göra.
1027
01:11:20,100 --> 01:11:21,380
I alla fall...
1028
01:11:24,360 --> 01:11:26,550
så lärde jag dig inte det.
1029
01:11:31,560 --> 01:11:36,290
Tim, kan du vara vänlig och
ta med Mr. Colin till häktet?
1030
01:12:51,630 --> 01:12:53,190
Men helvete.
1031
01:13:00,380 --> 01:13:02,050
Varför är vi vid St. Pancras?
1032
01:13:03,170 --> 01:13:05,610
Fem minuter innan Benoît Chaban
1033
01:13:05,640 --> 01:13:08,370
säger sig ha
kommit till galleriet,
1034
01:13:08,400 --> 01:13:11,920
tog Astrid ett foto
av samma gata.
1035
01:13:12,140 --> 01:13:14,430
Så jag letade igenom de
förbipasserande bilarna
1036
01:13:14,460 --> 01:13:17,420
i hopp om att se en
glimt av Chabans Rolls
1037
01:13:18,360 --> 01:13:21,220
och råkade få syn på
Benoît och Roy Colin ute.
1038
01:13:21,250 --> 01:13:23,810
Okej,
ska vi träffa nån här eller...
1039
01:13:23,840 --> 01:13:26,200
Men jag såg inte Chabans Rolls.
1040
01:13:27,480 --> 01:13:28,590
Men däremot?
1041
01:13:28,610 --> 01:13:31,060
Vad jag däremot såg...
1042
01:13:33,220 --> 01:13:36,160
var den här bilen som
passerade i bakgrunden.
1043
01:13:37,800 --> 01:13:40,180
Okej, bra iakttaget.
1044
01:13:41,010 --> 01:13:45,340
Enligt hans kontoutdrag,
han har hyrt ett skåp här
1045
01:13:45,440 --> 01:13:47,440
från dagen innan Chris mördades.
1046
01:13:47,740 --> 01:13:49,400
Så det var därför.
1047
01:13:49,420 --> 01:13:52,460
Så då tänker du inte sätta mig
på ett tåg tillbaka till Exeter.
1048
01:13:53,170 --> 01:13:55,270
Fel station.
- Det vet jag väl.
1049
01:13:55,300 --> 01:13:57,410
Ville bara kolla
att du visste det.
1050
01:14:17,370 --> 01:14:20,060
Det här är Louisa
av Konrad Mueller.
1051
01:14:21,100 --> 01:14:23,490
I morse,
som en del i vår utredning,
1052
01:14:23,650 --> 01:14:26,520
fick vi tillgång till ett skåp
registrerat i ert namn
1053
01:14:26,520 --> 01:14:29,100
i Eurostar-terminalen
på St. Pancras
1054
01:14:29,120 --> 01:14:30,620
Den låg i det.
1055
01:14:31,290 --> 01:14:34,560
Här är en bild som togs
kvällen då Chris dog
1056
01:14:34,920 --> 01:14:38,360
tre minuter efter att
galleriets larm hade löst ut.
1057
01:14:42,430 --> 01:14:44,500
Det här är er bil.
1058
01:14:44,540 --> 01:14:46,290
Ni ljög för oss.
1059
01:14:46,540 --> 01:14:49,130
Ni sa att ni var hemma då.
1060
01:14:51,250 --> 01:14:54,260
Chris visste att han var döende.
1061
01:14:56,060 --> 01:14:57,470
Det visste vi båda.
1062
01:14:58,820 --> 01:15:00,640
Han var så rädd.
1063
01:15:02,980 --> 01:15:06,480
Så att stjäla Louisa
var vad då?
1064
01:15:06,870 --> 01:15:08,880
Chris sista önskan?
1065
01:15:08,900 --> 01:15:11,430
Att förhindra att
samlarna fick den,
1066
01:15:11,870 --> 01:15:15,020
lämna tillbaka den till
hans släktingar i Tyskland.
1067
01:15:16,020 --> 01:15:18,260
Konrad Mueller
var hans farfarsfar.
1068
01:15:25,820 --> 01:15:28,310
Okej, berätta hur det var tänkt.
1069
01:15:30,570 --> 01:15:32,400
Chris skulle iscensätta ett rån.
1070
01:15:32,660 --> 01:15:34,250
Min roll var enkel...
1071
01:15:34,360 --> 01:15:35,800
Möta honom bakom galleriet,
1072
01:15:35,820 --> 01:15:38,130
ta tavlan och köra den
till St. Pancras
1073
01:15:38,160 --> 01:15:40,150
utifall polisen skulle söka här.
1074
01:15:40,590 --> 01:15:42,710
Nästa morgon skulle vi hämta den
på vår väg till Potsdam
1075
01:15:42,740 --> 01:15:44,350
till Chris släktingar.
1076
01:15:44,470 --> 01:15:47,340
Och vad gjorde han med
de andra målningarna?
1077
01:15:48,210 --> 01:15:50,960
Han tänkte gömma dem,
men jag vet inte var.
1078
01:15:51,040 --> 01:15:52,930
När dammet väl hade lagt sig,
1079
01:15:53,010 --> 01:15:54,620
skulle han ringa
ett anonymt samtal
1080
01:15:54,640 --> 01:15:56,290
för att kolla att de kommit fram.
1081
01:15:56,320 --> 01:15:58,160
Vi tog bara den här.
1082
01:16:00,430 --> 01:16:02,200
Hur kände ni till skåpet?
1083
01:16:03,120 --> 01:16:04,440
Hittade ni Chris väska?
1084
01:16:04,470 --> 01:16:05,680
Vilken väska?
1085
01:16:05,710 --> 01:16:09,500
Han hade den med sig,
med en extra skåpnyckel i.
1086
01:16:09,970 --> 01:16:12,430
Den lämnades aldrig tillbaka
med hans saker från galleriet.
1087
01:16:12,450 --> 01:16:15,770
Jag gick tillbaka för att leta
efter den, men hittade den inte.
1088
01:16:20,550 --> 01:16:24,680
Ni sa att Chris renoverade här.
1089
01:16:24,710 --> 01:16:26,700
Han övervakade allt.
1090
01:16:32,470 --> 01:16:34,330
När det här var en restaurang,
1091
01:16:35,170 --> 01:16:37,780
var det en serveringsdisk
1092
01:16:38,000 --> 01:16:41,000
där det där förrådet är nu.
1093
01:16:41,100 --> 01:16:43,860
Och längst bort fanns det en dörr
1094
01:16:43,860 --> 01:16:45,830
som ledde ner till ett kök.
1095
01:16:49,030 --> 01:16:50,280
Där.
1096
01:17:11,100 --> 01:17:12,770
Hjälp mig att flytta den här.
1097
01:17:19,170 --> 01:17:20,380
Vänta lite.
1098
01:17:36,740 --> 01:17:38,370
Blå färgflagor.
1099
01:17:39,020 --> 01:17:41,770
lika dem som Ashley
hittat på Chris kläder.
1100
01:18:04,760 --> 01:18:06,080
Försiktigt.
1101
01:18:24,200 --> 01:18:25,710
Rinnande vatten.
1102
01:18:26,010 --> 01:18:28,950
Nån skulle kunnat
gömma sig här några dagar.
1103
01:18:36,630 --> 01:18:38,280
Fesselmålningarna.
1104
01:18:43,720 --> 01:18:45,720
Im Blauen Zimmer.
1105
01:18:47,350 --> 01:18:49,380
Här är en väska.
1106
01:18:51,590 --> 01:18:52,980
Skåpnyckel.
1107
01:19:02,620 --> 01:19:04,820
Ser ut som blod på kragen,
eller hur?
1108
01:19:05,620 --> 01:19:09,020
Ja, det fanns bara en person
vi känner på galleriet
1109
01:19:09,050 --> 01:19:11,330
som har en sån här grå kavaj.
1110
01:19:38,900 --> 01:19:40,760
Och vad är det nu då?
1111
01:19:42,390 --> 01:19:44,250
I källaren på galleri Chaban
1112
01:19:44,250 --> 01:19:46,910
hittade vi en väska som
tillhörde Chris Milton-Elwes
1113
01:19:46,910 --> 01:19:50,720
innehållande en kavaj
som vi tror tillhör dig
1114
01:19:51,600 --> 01:19:52,640
Och?
1115
01:19:53,140 --> 01:19:54,530
Det fanns blod på den.
1116
01:19:54,560 --> 01:19:57,130
Men jag var här. Ni vet det.
1117
01:19:57,910 --> 01:20:02,330
Mr Hansard, kan vi få se säkerhets-
filmerna från den kvällen igen?
1118
01:20:02,360 --> 01:20:03,600
Javisst.
1119
01:20:05,660 --> 01:20:07,020
Inte särskilt intressanta.
1120
01:20:07,040 --> 01:20:09,210
Bara några timmar när jag tränar.
1121
01:20:14,960 --> 01:20:16,740
Kan du gå undan lite?
1122
01:20:36,750 --> 01:20:39,550
Den här videon har
en tidsstämpel här.
1123
01:20:40,770 --> 01:20:44,390
Men på den där sitter
den längst ner på skärmen.
1124
01:20:46,060 --> 01:20:48,300
Jag antar att det bara
är det så den exporterar.
1125
01:21:20,270 --> 01:21:22,820
Är inte det där
Chris Milton-Elwes?
1126
01:21:49,510 --> 01:21:52,410
Så du och Chris kände varandra.
1127
01:22:10,060 --> 01:22:11,870
När Chris var 12,
1128
01:22:11,890 --> 01:22:14,250
hamnade han i lite
trubbel med polisen.
1129
01:22:14,270 --> 01:22:15,580
Snatteri.
1130
01:22:16,370 --> 01:22:18,370
Handlingarna säger att han
var med ett gäng kompisar
1131
01:22:18,370 --> 01:22:19,940
men att de stack.
1132
01:22:20,520 --> 01:22:22,020
Var du en av dem?
1133
01:22:23,230 --> 01:22:25,380
Planerade ni det här tillsammans?
1134
01:22:27,810 --> 01:22:30,010
Jag visste inte
vad Chris höll på med.
1135
01:22:32,350 --> 01:22:33,880
Han sa att han skulle
gå ut på baksidan
1136
01:22:33,900 --> 01:22:36,400
för att få det att se ut som
att dörren hade blivit dyrkad.
1137
01:22:36,900 --> 01:22:39,080
Jag visste inte att han
skulle ta en målning.
1138
01:22:40,450 --> 01:22:42,080
När han kom tillbaka
höll jag på...
1139
01:22:42,650 --> 01:22:44,650
att skära loss
dukarna ur ramarna.
1140
01:22:44,680 --> 01:22:47,450
Vilket kunde stämma... Vi
var tvungna att agera snabbt.
1141
01:22:47,470 --> 01:22:49,230
Larmet löste ut.
1142
01:22:49,570 --> 01:22:51,580
Och det var ju bara målningar.
1143
01:22:53,720 --> 01:22:55,450
Men inte för Chris.
1144
01:22:56,590 --> 01:22:57,660
Nej.
1145
01:22:59,320 --> 01:23:00,910
Han blev helt galen.
1146
01:23:09,010 --> 01:23:10,840
Vad gjorde han?
1147
01:23:13,440 --> 01:23:14,920
Vi slogs.
1148
01:23:16,700 --> 01:23:18,090
Jag knuffade honom.
1149
01:23:18,120 --> 01:23:20,090
Jag hade kniven i min hand.
1150
01:23:20,910 --> 01:23:23,460
Jag skar honom i kinden,
vilket gjorde det värre.
1151
01:23:24,720 --> 01:23:28,690
Jag sa till honom att han måste
lugna sig så vi kunde lösa det.
1152
01:23:29,730 --> 01:23:32,810
Vad spelar det för roll om
jag har skurit loss målningarna?
1153
01:23:32,840 --> 01:23:34,940
Vi tar dem ändå,
och säljer dem vidare.
1154
01:23:38,000 --> 01:23:39,510
Han skrattade åt mig.
1155
01:23:41,850 --> 01:23:43,810
Skrattade vid tanken
på att en sån som jag
1156
01:23:43,830 --> 01:23:45,330
blandade sig i hans värld.
1157
01:23:45,410 --> 01:23:46,880
Det var så han sa.
1158
01:23:47,730 --> 01:23:49,420
En sån som du.
1159
01:23:51,700 --> 01:23:53,740
En sån som du.
1160
01:23:55,980 --> 01:23:58,020
Och som han såg på mig...
1161
01:24:02,620 --> 01:24:06,320
Den där blicken i hans ögon,
jag ser det mycket här.
1162
01:24:07,930 --> 01:24:09,330
Som om jag inte är nånting.
1163
01:24:09,830 --> 01:24:11,940
Som om jag är underlägsen dem.
1164
01:24:14,560 --> 01:24:17,810
Jag och han,
vi är från samma ställe.
1165
01:24:18,640 --> 01:24:22,320
Vi gick i samma skola.
Våra mammor var vänner.
1166
01:24:22,350 --> 01:24:24,390
Vi umgicks med samma kompisar.
1167
01:24:24,580 --> 01:24:25,600
Men...
1168
01:24:26,630 --> 01:24:28,310
En sån som du.
1169
01:24:29,620 --> 01:24:30,710
Ja.
1170
01:24:32,630 --> 01:24:34,290
En sån som jag.
1171
01:24:43,380 --> 01:24:46,000
Och vad gjorde du då, Toby?
1172
01:24:48,320 --> 01:24:51,370
Jag kramade bort den där
blicken ur hans ansikte.
1173
01:24:57,870 --> 01:24:59,490
Läs upp hans rättigheter.
1174
01:25:46,360 --> 01:25:47,510
Cassie.
1175
01:25:49,670 --> 01:25:50,960
Rebekah.
1176
01:25:52,080 --> 01:25:54,580
Jag antar att ni
inte har ersatt mig.
1177
01:25:58,530 --> 01:25:59,650
Nej.
1178
01:26:02,630 --> 01:26:03,860
Bra.
1179
01:26:10,930 --> 01:26:12,490
Hur orkar ni?
1180
01:26:18,670 --> 01:26:20,670
Cassie, förlåt mig.
1181
01:26:23,200 --> 01:26:25,510
Snälla, kan vi börja om igen?
1182
01:26:43,510 --> 01:26:44,770
Astrid.
1183
01:26:45,510 --> 01:26:47,360
Vad förskaffar mig nöjet?
1184
01:26:47,780 --> 01:26:50,640
Jag hörde att ni grep mannen
som var ansvarig för Chris död.
1185
01:26:54,310 --> 01:26:55,410
Det gjorde vi.
1186
01:26:57,320 --> 01:26:58,360
Bra.
1187
01:26:59,120 --> 01:27:00,320
Det var bra.
1188
01:27:02,370 --> 01:27:04,440
Var det därför du ringde?
1189
01:27:06,890 --> 01:27:08,150
Jag antar det.
1190
01:27:08,510 --> 01:27:11,270
Och så funderade jag
på att åka till Richmond.
1191
01:27:12,780 --> 01:27:14,480
Vad finns det i Richmond?
1192
01:27:14,940 --> 01:27:17,580
Familjen Zintilis,
som drev The Olive Branch
1193
01:27:18,190 --> 01:27:20,090
De har öppnat ett nytt ställe.
1194
01:27:22,080 --> 01:27:23,790
Trevligt att höra.
1195
01:27:25,280 --> 01:27:27,880
Tänkte att jag skulle besöka dem.
1196
01:27:29,560 --> 01:27:30,670
Ja...
1197
01:27:32,180 --> 01:27:33,470
Ha det så trevligt.
1198
01:27:36,560 --> 01:27:39,750
Du förstår,
jag har inte ätit ännu.
1199
01:27:40,620 --> 01:27:43,210
Förlåt, jag menade inte...
1200
01:27:43,240 --> 01:27:45,820
Nej, så klart.
1201
01:27:46,270 --> 01:27:48,560
Jag läste nyheterna och...
1202
01:27:49,160 --> 01:27:50,720
ville säga nånting.
1203
01:27:50,750 --> 01:27:52,580
Jag vet inte, "Bra gjort" kanske?
1204
01:27:56,770 --> 01:27:57,880
Ja...
1205
01:28:00,300 --> 01:28:02,470
Hälsa till Mrs. Zintilis.
1206
01:28:07,630 --> 01:28:10,500
Men om du vill skulle jag
kunna hämta dig om tio minuter.
1207
01:28:13,600 --> 01:28:14,880
Varför inte?
1208
01:28:16,820 --> 01:28:18,470
Kan vi säga tjugo?
1209
01:28:18,970 --> 01:28:20,290
Du är ju omöjlig.
1210
01:28:20,310 --> 01:28:21,750
Okej, tjugo.
1211
01:28:42,120 --> 01:28:45,810
Svensk text: Myrsveden
82096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.