All language subtitles for The.Chelsea.Detective.S02E01.The.Blue.Room.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[eztv.re] SWE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,760 --> 00:00:22,800 Jag skulle kunna kollapsa på trottoaren 2 00:00:23,200 --> 00:00:27,730 så kunde Roy förklara att jag hade råkat ut för nåt, och köra mig hem. 3 00:00:27,750 --> 00:00:29,510 Benny. Du lovade. 4 00:00:29,930 --> 00:00:31,390 Jag vet. 5 00:00:32,820 --> 00:00:34,230 Stort leende. 6 00:00:34,260 --> 00:00:35,950 Gott uppförande. 7 00:01:20,000 --> 00:01:23,780 "Im Blauen Zimmer" av Friedrich Gustav. 8 00:01:24,570 --> 00:01:26,460 Hans mest berömda verk. 9 00:01:26,810 --> 00:01:28,470 Målad 1942, 10 00:01:28,490 --> 00:01:30,950 var den tänkt som den första i en serie, 11 00:01:30,950 --> 00:01:32,920 men han dog innan han hann fullborda det 12 00:01:32,950 --> 00:01:35,720 Om du ursäktar, jag försöker bara... 13 00:01:36,950 --> 00:01:38,250 Ursäkta mig. 14 00:01:49,180 --> 00:01:50,800 Går det bra med minglandet? 15 00:01:51,610 --> 00:01:53,150 Tvärtom. 16 00:01:53,260 --> 00:01:55,540 Mitt fel att jag bjudit in såna ointresserade människor. 17 00:01:56,190 --> 00:01:57,770 Ser du damen i röd hatt? 18 00:01:57,910 --> 00:02:00,840 Vi hade en blixtrande konversation om jordbävningar i Chelsea. 19 00:02:00,880 --> 00:02:02,360 Jag sa att det nog berodde på 20 00:02:02,360 --> 00:02:04,430 att hennes hus var precis ovanför District line, men... 21 00:02:04,490 --> 00:02:06,460 men i alla fall gratis champagne. 22 00:02:06,480 --> 00:02:08,290 Jag tror vi överlever kvällen. 23 00:02:08,830 --> 00:02:10,860 Ställ dig i givakt... 24 00:02:10,950 --> 00:02:13,750 Drottningen av Chelsea har anlänt. 25 00:02:34,450 --> 00:02:35,830 Grattis. 26 00:02:50,620 --> 00:02:51,870 Cassie. 27 00:02:52,940 --> 00:02:53,960 Rädda mig. 28 00:02:54,630 --> 00:02:56,620 Trodde det här var ditt folk. 29 00:02:58,170 --> 00:03:00,670 Har du sett Gullivers senaste? 30 00:03:00,690 --> 00:03:03,570 Jag vet att vi blir äldre, men är det bara som jag inbillar mig 31 00:03:03,600 --> 00:03:05,490 eller blir hyenorna yngre? 32 00:03:05,650 --> 00:03:07,440 Medan de ber sina schakaler till män 33 00:03:07,470 --> 00:03:10,080 om en andra åsikt om ryktena om ens bröstoperation. 34 00:03:10,080 --> 00:03:12,230 Och vad är konsensus? 35 00:03:12,540 --> 00:03:13,480 Slappna av. 36 00:03:13,510 --> 00:03:15,990 Generna, helt överlägsna. 37 00:03:16,720 --> 00:03:17,950 Och, Cassandra... 38 00:03:17,980 --> 00:03:20,010 om du tänker föreslå att jag ska leta rätt på 39 00:03:20,040 --> 00:03:21,550 en kåt rik schakal... 40 00:03:21,580 --> 00:03:22,750 Jag tänkte faktiskt säga 41 00:03:22,750 --> 00:03:24,200 att en del brickor behöver fyllas på. 42 00:03:24,200 --> 00:03:26,210 Men jag märker att du redan sett det. 43 00:03:26,260 --> 00:03:28,410 Jag återvänder till mitt folk. 44 00:05:57,630 --> 00:05:59,010 Godmorgon. 45 00:05:59,180 --> 00:06:01,290 Den avlidne, en vit man, finns i huvudgalleriet 46 00:06:01,320 --> 00:06:02,790 Ytterligare en vit man greps 47 00:06:02,810 --> 00:06:04,920 på väg att lämna platsen när polisen kom. 48 00:06:04,980 --> 00:06:06,420 Vittne eller misstänkt? 49 00:06:06,450 --> 00:06:07,860 Make till ägaren. 50 00:06:07,880 --> 00:06:09,700 Benoît Chaban? 51 00:06:10,130 --> 00:06:12,610 Hur var ditt veckoslut med Priya och Nitin? 52 00:06:12,640 --> 00:06:14,830 Hon hade verkligen överreklamerat havsutsikten. 53 00:06:15,160 --> 00:06:16,910 Om jag stod på tå i barnkammaren 54 00:06:16,940 --> 00:06:20,350 kunde jag ana en strimma av havet. 55 00:06:20,380 --> 00:06:22,730 Tydligen är inte Brighton Central lika spännande som vi. 56 00:06:23,200 --> 00:06:25,730 Huvudsakligen måsrelaterade stölder. 57 00:06:41,660 --> 00:06:42,830 Godmorgon, Ashley. 58 00:06:42,850 --> 00:06:44,020 Godmorgon. 59 00:06:45,600 --> 00:06:48,470 Har du träffat min nya D.S, Layla Walsh? 60 00:06:48,680 --> 00:06:51,540 Ja, hon fingerstavade sitt namn. 61 00:06:51,670 --> 00:06:53,120 Nästan helt rätt också. 62 00:06:53,140 --> 00:06:54,870 Har han ett namn? 63 00:06:58,120 --> 00:07:00,680 Christopher Milton-Elvis. 64 00:07:01,090 --> 00:07:02,420 Säger du Elvis ? 65 00:07:02,450 --> 00:07:04,270 Det är El-wes. 66 00:07:04,610 --> 00:07:08,500 Gallerichef, 32, bor på Marcovis Street. 67 00:07:10,250 --> 00:07:13,070 Är det torkat blod på hans fingrar? 68 00:07:13,460 --> 00:07:17,820 Ja, det är troligtvis från rivsåren i ansiktet. 69 00:07:17,970 --> 00:07:20,840 Ser ut som ett slätt, platt blad. 70 00:07:21,750 --> 00:07:26,470 Men dödsorsaken med 90% säkerhet är... 71 00:07:26,700 --> 00:07:28,480 strypning. 72 00:07:30,560 --> 00:07:34,810 Vi hittade de här i hans kavajficka. 73 00:07:37,500 --> 00:07:39,500 Biljetter till eurostar, 74 00:07:39,520 --> 00:07:42,830 med avgång 12.15 idag. 75 00:07:44,560 --> 00:07:46,630 Han kommer att missa tåget. 76 00:08:09,690 --> 00:08:11,040 Hej Max. 77 00:08:12,910 --> 00:08:14,350 Godmorgon, Layla. 78 00:08:14,860 --> 00:08:19,340 Så ett tillklantat rån i ett exklusivt konstgalleri? 79 00:08:19,430 --> 00:08:21,520 Ja, välkommen till Chelsea. 80 00:08:23,130 --> 00:08:25,040 Vad är det? Vad har du hittat? 81 00:08:26,400 --> 00:08:28,410 Det här var tidigare en restaurang. 82 00:08:28,610 --> 00:08:30,450 Mr. och Mrs... 83 00:08:31,730 --> 00:08:33,490 Zintilis, 84 00:08:33,510 --> 00:08:35,100 en grekisk familj. 85 00:08:35,540 --> 00:08:38,820 Men jag kan inte för mitt liv minnas vad den hette. 86 00:08:42,900 --> 00:08:44,010 Nej. 87 00:08:48,140 --> 00:08:50,040 Ska vi jobba vidare med fallet? 88 00:08:50,070 --> 00:08:51,380 Ja. 89 00:08:53,630 --> 00:08:55,410 Ordningspolisen kom 23.18, 90 00:08:55,440 --> 00:08:57,960 efter att galleriets tysta larm löst ut. 91 00:08:58,180 --> 00:09:00,520 Man kom in genom den där bakdörren. 92 00:09:00,700 --> 00:09:02,700 Ser ut som om den har blivit uppdyrkad. 93 00:09:04,860 --> 00:09:06,730 Flera målningar tros ha stulits 94 00:09:06,750 --> 00:09:10,410 Jag tror att den döde var på fel ställe vid fel tid. 95 00:09:10,490 --> 00:09:13,150 Ashley hittade två biljetter till eurostar 96 00:09:13,170 --> 00:09:15,280 i hans ficka till senare idag. 97 00:09:15,770 --> 00:09:17,430 Och vad tror vi? 98 00:09:17,460 --> 00:09:19,240 Offret rånar stället 99 00:09:19,240 --> 00:09:21,650 och ägarens man tar honom på bar gärning? 100 00:09:21,670 --> 00:09:22,800 Det är möjligt. 101 00:09:22,850 --> 00:09:24,470 Det finns en kamera på baksidan av galleriet 102 00:09:24,500 --> 00:09:26,590 men den är trasig. 103 00:09:26,770 --> 00:09:30,160 Som gallerichef, var det troligen hans ansvar. 104 00:09:30,190 --> 00:09:32,360 Kan han och Benoît Chaban ha varit med i det tillsammans? 105 00:09:32,390 --> 00:09:34,190 Vad var det Mr. Chaban sade? 106 00:09:34,190 --> 00:09:36,570 Påstod att han kom hit bara några minuter före våra poliser. 107 00:09:36,570 --> 00:09:38,710 Säger att han hittade kroppen, inget mer. 108 00:09:38,820 --> 00:09:40,440 Ständigt detta inget mer. 109 00:09:41,890 --> 00:09:44,540 Vad har vi på Chris Milton-Elwes? 110 00:09:44,560 --> 00:09:46,440 Inget i offrets telefon än så länge, 111 00:09:46,440 --> 00:09:49,090 men jag hittade en Chris Elwes i polisregistret. 112 00:09:49,110 --> 00:09:51,520 Kollar om det är samma person. - Är han straffad? 113 00:09:51,720 --> 00:09:53,100 Finns i registret. 114 00:09:53,120 --> 00:09:55,230 Snatteri när han var 12. 115 00:09:55,700 --> 00:09:56,910 En gång tjuv... 116 00:09:56,940 --> 00:09:58,230 Men tolv år? 117 00:09:59,880 --> 00:10:01,330 Kan du kolla gästlistan 118 00:10:01,350 --> 00:10:03,220 och korskolla mer vårt register? 119 00:10:03,810 --> 00:10:05,630 Leta efter skurkar bland Chelsea-eliten. 120 00:10:05,650 --> 00:10:07,310 Kan bli en lång lista. 121 00:10:09,380 --> 00:10:10,890 Vet vi vad som togs? 122 00:10:10,920 --> 00:10:12,790 Totalt fyra målningar. 123 00:10:12,820 --> 00:10:14,380 Inte den smartaste kuppen. 124 00:10:14,410 --> 00:10:17,510 Dukarna skars ut ur ramarna. 125 00:10:17,510 --> 00:10:19,180 Det finns stänk här. 126 00:10:19,210 --> 00:10:20,860 Antar att de kommer från offret 127 00:10:20,860 --> 00:10:24,240 om samma blad som skar honom användes för att skära ut dukarna. 128 00:10:25,630 --> 00:10:28,620 Du sa fyra målningar men det finns bara tre ramar. 129 00:10:28,640 --> 00:10:31,060 Den fjärde målningen var bara så stor. 130 00:10:31,090 --> 00:10:32,700 så man tog hela den. 131 00:10:32,730 --> 00:10:33,850 Vet vi värdet? 132 00:10:33,870 --> 00:10:36,830 Totalt strax över 2 miljoner pund. 133 00:10:37,340 --> 00:10:39,950 Här är den dyraste. 134 00:10:40,570 --> 00:10:43,340 Inköpt av Rebekah Chaban på Sotheby's förra året 135 00:10:43,360 --> 00:10:45,120 för 1,3 miljoner. 136 00:10:45,400 --> 00:10:47,870 Konstnären är Friedrich Gustav. 137 00:10:47,890 --> 00:10:49,830 "Im Blauen Zimmer. 138 00:10:50,660 --> 00:10:52,570 Mitt ex är en stor beundrare. 139 00:10:52,590 --> 00:10:53,870 Och de andra tre? 140 00:10:53,900 --> 00:10:56,340 Två dukar av Christian Fessel, 141 00:10:56,370 --> 00:10:59,930 och den lilla är Louisa av Konrad Mueller. 142 00:10:59,950 --> 00:11:02,550 Var och en värderad mellan två och tre hundra tusen. 143 00:11:02,630 --> 00:11:04,380 Du är mycket välinformerad. 144 00:11:04,410 --> 00:11:05,840 Jag vill inte göra nån stor sak av det, 145 00:11:05,860 --> 00:11:07,740 men jag vet en del om konst. 146 00:11:07,770 --> 00:11:09,900 Hon läste om det på Wikipedia. 147 00:11:10,100 --> 00:11:11,930 Ja jag läste det på Wikipedia. 148 00:11:17,580 --> 00:11:19,900 Vilken tid lämnade ni och er fru galleriet? 149 00:11:19,930 --> 00:11:21,540 Allt var klart klockan tio. 150 00:11:21,560 --> 00:11:23,260 Men ni kom tillbaka senare? 151 00:11:23,420 --> 00:11:25,500 Ja, cirka kvart över elva. 152 00:11:25,550 --> 00:11:27,110 Varför kom ni tillbaka? 153 00:11:27,200 --> 00:11:30,440 Min fru bad mig kolla att larmet var påkopplat. 154 00:11:30,440 --> 00:11:33,310 Jag trodde att såna som ni hade folk som skötte sånt. 155 00:11:33,330 --> 00:11:34,690 Såna som jag? 156 00:11:35,570 --> 00:11:37,110 Jag gillar inte er ton. 157 00:11:37,130 --> 00:11:40,360 23.18, sedan ert tysta larm löst ut 158 00:11:40,380 --> 00:11:43,730 så kom polisen just när ni skulle ge er av via bakdörren. 159 00:11:43,820 --> 00:11:45,850 Jag hörde en bildörr utanför 160 00:11:46,180 --> 00:11:48,910 och jag tänkte att det kunde vara förövaren, 161 00:11:49,200 --> 00:11:50,530 så jag gick ut för att kolla. 162 00:11:50,550 --> 00:11:52,290 Hade ni tänkt konfrontera den personen? 163 00:11:52,290 --> 00:11:55,090 Jag vet inte, jag handlade instinktivt. 164 00:11:55,120 --> 00:11:58,040 Synd att er instinkt inte fick er att ringa 999. 165 00:11:58,060 --> 00:12:01,130 Det hade ju trots allt skett ett rån. 166 00:12:01,160 --> 00:12:03,270 Rörde ni kroppen, kollade pulsen? 167 00:12:03,270 --> 00:12:04,960 Nej. - Varför inte? 168 00:12:09,470 --> 00:12:11,570 Ni säger att er fru bad er att kolla larmet. 169 00:12:11,590 --> 00:12:13,310 Ni körde dit, och sen då? 170 00:12:13,310 --> 00:12:16,580 Steg ni in och såg Chris plocka åt sig er hustrus samling? 171 00:12:17,310 --> 00:12:18,600 Nej, jag... 172 00:12:19,390 --> 00:12:21,770 Jag gick in och såg Chris på golvet, 173 00:12:21,770 --> 00:12:24,360 och innan jag ens hann tänka något 174 00:12:24,410 --> 00:12:26,500 så hörde jag ett ljud. - Och flydde från platsen. 175 00:12:26,660 --> 00:12:28,430 Ja. Nej, jag... 176 00:12:29,820 --> 00:12:31,640 Mon dieu, c'est pas possible. 177 00:12:32,310 --> 00:12:34,230 Från juli 2006. 178 00:12:34,260 --> 00:12:38,660 Berlinfödda Rebekah Vidic, 23, gifte sig med Benoît Chaban 179 00:12:38,680 --> 00:12:40,930 vid en överdådig ceremoni i Monaco... 180 00:12:41,120 --> 00:12:43,980 Ser ut som Chabans rikedom härrör från makens sida. 181 00:12:44,100 --> 00:12:46,260 Hans familj ägnar sig åt internationella flottjänster. 182 00:12:46,450 --> 00:12:48,160 Vad nu det är. 183 00:12:50,310 --> 00:12:52,470 Hur mycket tror du Benoît Chaban är värd? 184 00:12:53,150 --> 00:12:55,250 Men är han lycklig, Connor? 185 00:12:55,430 --> 00:12:57,740 Jag vann tio pund på lotteri för två veckor sedan 186 00:12:57,740 --> 00:12:59,430 och jag formligen dansade i köket. 187 00:12:59,430 --> 00:13:03,490 Forbes uppskattar det till runt 400 miljoner dollar. 188 00:13:03,510 --> 00:13:07,300 Köpte en flaska vin, en jättelik chokladkaka. 189 00:13:07,600 --> 00:13:10,850 400 miljoner kan inte ge den sortens lycka. 190 00:13:10,880 --> 00:13:12,570 Gulliver Bauer. 191 00:13:13,790 --> 00:13:15,310 Återförsäljare, avancerad konst, 192 00:13:15,310 --> 00:13:20,160 till slut dömd för skatteflykt. 193 00:13:20,590 --> 00:13:23,710 Han har rekordet som den rikaste fången på Belmarsh. 194 00:13:23,730 --> 00:13:26,520 Knuffade ner Jeffrey Archer till andraplatsen. 195 00:13:38,690 --> 00:13:42,070 Jag vet att det sista ni önskar är att vi ställer frågor, 196 00:13:42,090 --> 00:13:45,290 men vid vilken tid lämnade ni tillställningen på galleriet? 197 00:13:45,440 --> 00:13:47,070 Vid tiotiden. 198 00:13:47,850 --> 00:13:49,600 Och for direkt hem? 199 00:13:49,620 --> 00:13:52,200 Jag kom hem 20 minuter över. 200 00:13:52,350 --> 00:13:53,760 Ensam? 201 00:13:54,020 --> 00:13:55,880 Chris stannade för att städa upp. 202 00:13:56,240 --> 00:13:58,860 Han ville ordna allt inför dagens öppnande. 203 00:13:59,100 --> 00:14:02,350 Jag gick sist och han var ensam kvar. 204 00:14:04,190 --> 00:14:06,300 Vid öppnandet, märkte ni eller Chris 205 00:14:06,320 --> 00:14:07,770 nån som betedde sig konstigt? 206 00:14:08,710 --> 00:14:09,870 Nej. 207 00:14:10,220 --> 00:14:12,570 Vad som helst som ni tror kan vara till hjälp. 208 00:14:15,780 --> 00:14:17,340 Det var en man jag talade med. 209 00:14:17,380 --> 00:14:21,410 Jag vet inte hans namn, men han var ganska ovänlig mot mig. 210 00:14:21,450 --> 00:14:22,920 Kan ni beskriva honom? 211 00:14:23,850 --> 00:14:27,040 30-årsåldern, kort mörkt hår som... 212 00:14:28,550 --> 00:14:30,210 Berätta för oss om Chris. 213 00:14:31,880 --> 00:14:33,780 Hur var han i går kväll? 214 00:14:34,830 --> 00:14:36,600 Varför frågar ni om Chris? 215 00:14:36,730 --> 00:14:38,740 Vi har ett öppet sinne. 216 00:14:39,110 --> 00:14:40,740 Ni tror väl inte att han var inblandad? 217 00:14:41,270 --> 00:14:42,630 Det är ju absurt. 218 00:14:42,660 --> 00:14:45,620 I morse när ni vaknade och Chris hade inte kommit hem, 219 00:14:45,640 --> 00:14:47,070 vad tänkte ni då? 220 00:14:47,100 --> 00:14:49,810 Att han fått nåt problem så det tog hela natten. 221 00:14:49,840 --> 00:14:50,790 Ringde ni honom? 222 00:14:50,810 --> 00:14:52,540 Jag tänkte göra det nu på morgonen, 223 00:14:52,650 --> 00:14:54,750 men så kom polisen. 224 00:14:54,770 --> 00:14:56,410 Ni måste ha varit orolig. 225 00:14:57,160 --> 00:14:58,470 Inte särskilt. 226 00:14:58,980 --> 00:15:00,500 När Chris jobbade på galleriet 227 00:15:00,520 --> 00:15:02,370 höll han ibland på hela natten. 228 00:15:02,370 --> 00:15:04,180 Det var inget konstigt med det. 229 00:15:04,210 --> 00:15:07,110 Jag menade orolig för att ni skulle missa ert tåg. 230 00:15:08,540 --> 00:15:09,870 Vad då för tåg? 231 00:15:09,890 --> 00:15:12,720 Eurostar till Bryssel, som avgår från St. Pancras 232 00:15:12,750 --> 00:15:14,550 kvart över tolv idag. 233 00:15:15,780 --> 00:15:16,820 Förlåt, jag... 234 00:15:16,850 --> 00:15:19,580 För två veckor sedan köpte Chris två biljetter. 235 00:15:19,630 --> 00:15:21,610 Vi hittade dem i hans kavajficka. 236 00:15:21,820 --> 00:15:23,510 Det vet jag inget om. 237 00:15:23,540 --> 00:15:25,480 En av dem stod i ert namn. 238 00:15:29,170 --> 00:15:31,510 Förra året, på min 40-årsdag 239 00:15:31,640 --> 00:15:34,470 vaknade jag och hittade flygbiljetter på köksbordet. 240 00:15:34,490 --> 00:15:36,880 Vi flög till Venedig senare samma dag. 241 00:15:37,360 --> 00:15:39,930 Ett par år tidigare, gav Chris mig en överraskningsresa 242 00:15:39,950 --> 00:15:41,310 för vår årsdag, till Rom. 243 00:15:41,340 --> 00:15:44,000 Är det er födelsedag idag eller årsdag? 244 00:15:46,370 --> 00:15:49,020 Min man har tillbringat det senaste året 245 00:15:49,040 --> 00:15:52,630 till att renovera galleriet och planera utställningen 246 00:15:52,660 --> 00:15:56,130 så det är inte uteslutet att han ville uppmärksamma det. 247 00:16:45,710 --> 00:16:47,600 Im Blauen Zimmer... 248 00:16:48,730 --> 00:16:50,820 Bevis på att någon i det tidigare DDR 249 00:16:50,850 --> 00:16:52,690 en gång såg en Yves Klein. 250 00:16:53,730 --> 00:16:56,670 De två Fesseltavlorna har en viss deprimerande charm. 251 00:16:58,340 --> 00:17:00,020 Muellers Louisa. 252 00:17:00,040 --> 00:17:01,560 Otroligt överdriven. 253 00:17:01,710 --> 00:17:05,380 Påminner en om ens mormor som ramat in sitt broderi. 254 00:17:05,410 --> 00:17:06,880 Får vi störa lite? 255 00:17:07,860 --> 00:17:10,300 Vi är här för att utreda det misstänkta dödsfallet 256 00:17:10,330 --> 00:17:12,330 gällande Christopher Milton-Elwes. 257 00:17:12,350 --> 00:17:13,600 Naturligtvis. 258 00:17:13,900 --> 00:17:15,210 Varsågoda. 259 00:17:16,670 --> 00:17:18,120 Kände ni honom? 260 00:17:18,450 --> 00:17:20,590 Nej. Inte personligen 261 00:17:20,770 --> 00:17:23,610 Och Chabans? Hade ni något med dem att göra? 262 00:17:23,880 --> 00:17:25,680 Jag har kontakter med alla. 263 00:17:25,910 --> 00:17:29,530 Jag har förmedlat flera försäljningar åt dem, genom åren. 264 00:17:29,550 --> 00:17:31,370 Alla ärliga affärer? - Naturligtvis. 265 00:17:31,730 --> 00:17:33,290 Och ni har förstås inte hört något 266 00:17:33,310 --> 00:17:34,980 i Chelseas konstkretsar 267 00:17:35,000 --> 00:17:36,790 om de stulna målningarna? 268 00:17:36,940 --> 00:17:38,010 Ingenting. 269 00:17:38,030 --> 00:17:39,670 2,3 miljoner var det visst. 270 00:17:40,710 --> 00:17:42,120 Er skatt. 271 00:17:43,100 --> 00:17:45,380 Jag har lärt av mina misstag. 272 00:17:45,400 --> 00:17:46,940 Påminn mig om hur det fungerar. 273 00:17:47,210 --> 00:17:50,880 Man hittar en konstnär, ju okändare desto bättre, 274 00:17:51,760 --> 00:17:54,730 och så anlitar men en expert... I detta fall ni... 275 00:17:55,560 --> 00:17:59,630 som värderar en av denna konstnärs tavlor till några miljoner. 276 00:17:59,690 --> 00:18:01,940 2.3 mjoner nånting. 277 00:18:03,050 --> 00:18:04,340 Så hänger man den i ett galleri 278 00:18:04,370 --> 00:18:07,620 och kräver tillbaka dess värde som en donation till välgörande ändamål 279 00:18:08,470 --> 00:18:09,950 Och ingen skatt utgår. 280 00:18:10,350 --> 00:18:12,800 Viros non paenitet. 281 00:18:13,950 --> 00:18:15,240 Kära nån. 282 00:18:15,810 --> 00:18:18,540 "Privatskolepojke som citerar latin"-varning. 283 00:18:20,040 --> 00:18:25,240 Efter galleriet, stannade min fästmö och jag till vid The Connaught. 284 00:18:25,260 --> 00:18:26,980 Vi var där till midnatt. 285 00:18:27,060 --> 00:18:28,270 Vi ska kolla det. 286 00:18:28,590 --> 00:18:29,850 Bra. 287 00:18:30,860 --> 00:18:33,220 Får jag föreslå ett bra ställe att börja? 288 00:18:33,340 --> 00:18:35,070 Offentliga toaletter. 289 00:18:36,280 --> 00:18:37,550 Offentliga toaletter? 290 00:18:37,580 --> 00:18:41,280 Whitworth Gallery-kuppen, 2001, 2002? 291 00:18:41,320 --> 00:18:43,820 Tavlor för fyra miljoner pund stals, 292 00:18:43,850 --> 00:18:46,930 och medan polisen var upptagen med husrannsakningar 293 00:18:46,960 --> 00:18:49,960 hos varenda återförsäljare och privat samlare i stan 294 00:18:49,990 --> 00:18:51,610 inklusive undertecknad, 295 00:18:51,630 --> 00:18:54,460 så hittade en städare de saknade målningarna 296 00:18:54,560 --> 00:18:58,680 strax intill galleriet, undangömda på en offentlig toalett, 297 00:18:58,860 --> 00:19:01,310 tillsammans med ett brev där man bad om ursäkt. 298 00:19:01,610 --> 00:19:03,030 Tack för er tid. 299 00:19:03,850 --> 00:19:06,530 Ring om ni hör något, Mr. Bauer. 300 00:19:07,850 --> 00:19:09,730 Audere est facere. 301 00:19:20,720 --> 00:19:22,960 Jag visste inte att du kunde latin. - Det kan jag inte. 302 00:19:23,440 --> 00:19:26,600 Min gamla farsa är ett Spurs-fan... Står så på hans halsduk 303 00:19:33,380 --> 00:19:34,860 Varsågoda. Kom in. 304 00:19:37,560 --> 00:19:39,600 En sån fruktansvärd nyhet. 305 00:19:39,990 --> 00:19:41,570 Vet ni vad som hände? 306 00:19:41,600 --> 00:19:43,470 Vi söker svar på en del frågor. 307 00:19:44,430 --> 00:19:46,560 Jag skötte cateringen i går kväll. 308 00:19:47,010 --> 00:19:48,740 Kände ni Chris väl? 309 00:19:48,760 --> 00:19:50,090 Vi var vänner. 310 00:19:51,030 --> 00:19:53,060 Vi jobbade nära varandra de senaste månaderna 311 00:19:53,090 --> 00:19:54,950 med att anordna utställningen. 312 00:20:00,460 --> 00:20:03,290 Var Chabans nöjda med Chris arbete? 313 00:20:04,240 --> 00:20:07,270 Chris var bra på att sköta sin egen PR 314 00:20:07,300 --> 00:20:10,020 Om det var goda nyheter så ville han genast berätta för Mrs. Chaban. 315 00:20:10,760 --> 00:20:14,150 Men för de dåliga nyheterna använde han mig som sin Miss Mellanhand. 316 00:20:15,610 --> 00:20:17,930 Var var ni i går kväll 23.00? 317 00:20:18,450 --> 00:20:19,520 Hemma. 318 00:20:19,850 --> 00:20:21,000 Om ni måste kolla, 319 00:20:21,030 --> 00:20:23,510 så var min lägenhetskompis fortfarande uppe när jag kom hem. 320 00:20:25,340 --> 00:20:26,680 Mrs. Chaban? 321 00:20:27,020 --> 00:20:28,870 Poliserna här vill träffa er. 322 00:20:33,200 --> 00:20:35,170 Det var cirka 22.15. 323 00:20:35,270 --> 00:20:37,950 Om ni vill se någon CCTV, så fråga min chaufför, Roy 324 00:20:37,970 --> 00:20:40,080 Han installerade säkerhetssystemet. 325 00:20:40,110 --> 00:20:43,510 Och senare, bad ni er man åka tillbaka till galleriet? 326 00:20:43,820 --> 00:20:47,040 Kalla det invigningsparanoia. 327 00:20:47,210 --> 00:20:49,660 Jag ville förvissa mig om att larmen var aktiverade. 328 00:20:52,140 --> 00:20:53,510 Vi går igenom gästlistan 329 00:20:53,600 --> 00:20:57,960 och den enda vi inte lyckats identifiera är den här herrn. 330 00:20:58,170 --> 00:21:02,160 Bilden är från ett instagramkonto för en av dina gäster. 331 00:21:02,350 --> 00:21:04,040 Känner ni igen honom? 332 00:21:06,470 --> 00:21:08,040 Mr. Chaban? 333 00:21:13,610 --> 00:21:15,140 Toby Hansard. 334 00:21:15,280 --> 00:21:16,960 Min personliga tränare. 335 00:21:17,510 --> 00:21:18,770 Cassie, kan du...? 336 00:21:18,800 --> 00:21:21,310 Ja, jag ska ge er hans uppgifter. 337 00:21:24,280 --> 00:21:27,130 Är Ms. Lawson er hushållerska? 338 00:21:28,770 --> 00:21:30,420 Min verkställande personliga assistent. 339 00:21:30,590 --> 00:21:32,400 Min kvinnliga medhjälpare. 340 00:21:33,150 --> 00:21:36,110 Hon är lite av ett välgörenhetsfall, men vi är gamla vänner, så... 341 00:21:36,850 --> 00:21:39,570 Stämmer det att ni försäkrade "Im Blauen Zimmer" 342 00:21:39,590 --> 00:21:42,360 av Friedrich Gustav för 3 miljoner pund? 343 00:21:42,460 --> 00:21:43,770 Ni har läst på. 344 00:21:43,800 --> 00:21:45,710 Fast marknadsvärdet är 1,2? 345 00:21:45,780 --> 00:21:47,480 En nätt förtjänst. 346 00:21:48,070 --> 00:21:50,410 Så jag har tydligen tänkt ut alltsammans? 347 00:21:50,440 --> 00:21:52,480 För futtiga två miljoner. 348 00:21:53,350 --> 00:21:56,960 Jag försäkrade tavlan för vad jag bedömde vara dess andrahandsvärde. 349 00:21:56,980 --> 00:21:58,570 Så om den stals. 350 00:21:59,410 --> 00:22:00,240 Just det. 351 00:22:00,260 --> 00:22:02,960 Det här kaffet smakar tamarind. 352 00:22:05,290 --> 00:22:07,800 Det finns tamarindträd på vårt reservat. 353 00:22:07,970 --> 00:22:09,190 Indonesien. 354 00:22:09,680 --> 00:22:12,270 Löjligt påkostad process, men värd det. 355 00:22:12,300 --> 00:22:15,290 Och allt är etiskt... - Jag är noga med det. 356 00:22:17,480 --> 00:22:18,750 Väldigt gott. 357 00:22:20,200 --> 00:22:22,770 De här är två av de saknade bilderna 358 00:22:22,800 --> 00:22:24,560 av Christian Fessel. 359 00:22:24,700 --> 00:22:26,390 Tryck, tydligen. 360 00:22:26,540 --> 00:22:27,730 Självklart. 361 00:22:28,050 --> 00:22:30,560 Rebecka hänger dem här så jag aldrig glömmer 362 00:22:30,590 --> 00:22:33,380 hennes enda sanna kärlek... konst. 363 00:22:35,330 --> 00:22:37,740 Vi måste få se er samling 364 00:22:37,770 --> 00:22:39,700 som hjälp i vår utredning. 365 00:22:39,720 --> 00:22:41,200 Det är tyvärr inte möjligt. 366 00:22:41,230 --> 00:22:44,570 Mina målningar förvaras i ett säkert, klimatkontrollerat valv. 367 00:22:44,610 --> 00:22:46,640 Så vi skulle behöva en föranmälan. 368 00:22:46,790 --> 00:22:48,470 Eller tillstånd för husrannsakan. 369 00:22:52,170 --> 00:22:53,210 Dynga. 370 00:22:54,400 --> 00:22:55,530 Dynga? 371 00:22:55,620 --> 00:22:57,570 Ja, jag tyckte du sa det. 372 00:22:57,590 --> 00:23:00,430 Är det din åsikt om Benoît Chaban eller... 373 00:23:00,980 --> 00:23:02,780 Ett halvkilo av det där kaffet 374 00:23:02,800 --> 00:23:05,400 är värt runt tusen pund. 375 00:23:06,520 --> 00:23:08,040 Och vad menar du? 376 00:23:08,140 --> 00:23:11,580 På deras reservat äter elefanter kaffebönorna 377 00:23:11,600 --> 00:23:14,470 sedan skördas bönorna ur elefantdyngan. 378 00:23:15,830 --> 00:23:17,570 Och ändå drack du det? 379 00:23:17,850 --> 00:23:20,440 Jag menar, var det där ett medvetet knep 380 00:23:20,460 --> 00:23:22,420 för att få oss att tro att de hade omåttligt med pengar? 381 00:23:22,450 --> 00:23:24,760 För futtiga två miljoner... 382 00:23:28,020 --> 00:23:29,540 Roy Colin? 383 00:23:32,550 --> 00:23:34,140 Layla Walsh. 384 00:23:34,170 --> 00:23:35,440 Du verkar må bra. 385 00:23:35,470 --> 00:23:37,310 Du känner mig. Gäller att ha tur. 386 00:23:37,330 --> 00:23:39,760 Och vad gör du här, och umgås med snobbarna? 387 00:23:40,480 --> 00:23:42,510 Jag är deras lovprisade taxichafför. 388 00:23:42,970 --> 00:23:44,970 Så du fick hand om det här? 389 00:23:44,990 --> 00:23:46,530 Grejen i galleriet? 390 00:23:46,810 --> 00:23:49,730 D.I. Max Arnold, D.I. Roy Colin. 391 00:23:49,780 --> 00:23:51,110 Trevligt. - Detsamma. 392 00:23:51,130 --> 00:23:52,380 Tidigare D.I. 393 00:23:52,410 --> 00:23:55,450 Hjälpte Walshy här in på brottsroteln. 394 00:23:55,940 --> 00:23:58,440 Blivit kommissarie än? - Jobbar på det. 395 00:23:58,840 --> 00:24:01,820 Körde du Mr. och Mrs. Chaban till galleriet i går kväll? 396 00:24:01,850 --> 00:24:03,370 Ja. - När for de därifrån? 397 00:24:03,850 --> 00:24:05,330 Vid tiotiden. 398 00:24:05,350 --> 00:24:07,280 Och senare, vid elvatiden, 399 00:24:07,310 --> 00:24:09,670 följde du då med Mr Chaban tillbaka till galleriet? 400 00:24:09,700 --> 00:24:12,000 Nej, då hade jag gått och lagt mig. 401 00:24:12,940 --> 00:24:14,520 Kan du bevisa det? 402 00:24:15,760 --> 00:24:18,940 Så vi utforskar alla vägar? 403 00:24:20,380 --> 00:24:22,440 Tänker inte försvara min person? 404 00:24:23,880 --> 00:24:25,540 Ingen förändring där alltså. 405 00:24:26,810 --> 00:24:28,230 Vad jag vet, 406 00:24:28,260 --> 00:24:30,640 körde Mr. Chaban själv tillbaka till galleriet. 407 00:24:30,900 --> 00:24:33,280 Så snart jag släppt av dem här, stämplade jag ut. 408 00:24:33,300 --> 00:24:35,230 Jag var hemma en halvtimme senare. 409 00:24:35,250 --> 00:24:36,990 Kolla gärna med min fru. 410 00:24:38,380 --> 00:24:40,200 Trevligt att träffa dig, D.I. Arnold. 411 00:24:40,980 --> 00:24:42,470 Trevligt att ses igen, konstapel Walsh. 412 00:24:42,470 --> 00:24:43,750 Inspektör. 413 00:24:46,390 --> 00:24:47,720 Ja, naturligtvis. 414 00:25:02,630 --> 00:25:05,980 I Exeter kallades han "Kakburks-Colin". 415 00:25:06,650 --> 00:25:08,890 Det ryktades om att han norpat pengar 416 00:25:08,910 --> 00:25:10,800 från en penningtvättsoperation. 417 00:25:10,820 --> 00:25:13,230 Höjdarna började ställa frågor, 418 00:25:13,250 --> 00:25:14,970 bad sitt team att stötta honom. 419 00:25:15,000 --> 00:25:17,030 Alla gjorde det utom jag. 420 00:25:17,550 --> 00:25:19,340 Hur starka var bevisen? 421 00:25:19,370 --> 00:25:22,490 Roy hävdade att det bara var tomt prat och hörsägen. 422 00:25:23,180 --> 00:25:25,240 Men du trodde att de hade ett fall? 423 00:25:25,270 --> 00:25:26,610 Jag vet inte. 424 00:25:27,470 --> 00:25:29,100 Antingen gjorde du det eller inte. 425 00:25:29,120 --> 00:25:30,900 Jag hade inga bevis. 426 00:25:31,930 --> 00:25:33,500 Åtalade de honom? 427 00:25:34,180 --> 00:25:36,920 Han slutade innan nån han ge honom sparken. 428 00:25:37,360 --> 00:25:41,670 Jag var ny D.C. i en ny grupp, ny station, ny chef, 429 00:25:41,720 --> 00:25:43,540 men jag var tvungen att vara rebellen 430 00:25:43,560 --> 00:25:45,580 och skilja mig från mängden. 431 00:25:46,460 --> 00:25:48,070 Så illa det gick. 432 00:25:48,140 --> 00:25:49,720 Jag borde ha stöttat honom. 433 00:25:49,940 --> 00:25:51,760 Det är väl det man ska göra? 434 00:25:52,240 --> 00:25:53,970 Hålla varandra om ryggen. 435 00:26:12,570 --> 00:26:14,510 Chris var en heders-Ossi... 436 00:26:15,090 --> 00:26:17,150 En nörd om östtysk historia. 437 00:26:17,780 --> 00:26:19,330 Särskilt dess konst. 438 00:26:19,850 --> 00:26:21,520 Var du med vid öppningen? 439 00:26:22,090 --> 00:26:23,260 Jag var upptagen. 440 00:26:24,900 --> 00:26:26,680 Och den verkliga anledningen? 441 00:26:28,660 --> 00:26:30,870 Jag anordnade utställningen. 442 00:26:32,360 --> 00:26:35,110 Föreslog till och med namnet de slutligen använde... 443 00:26:35,140 --> 00:26:36,830 De förlorade verken. 444 00:26:37,240 --> 00:26:40,730 Och allt gick bra tills den där jäkla Rebecka Chaban 445 00:26:40,820 --> 00:26:43,600 bestämde att hon ville göra den i sitt eget galleri. 446 00:26:44,010 --> 00:26:46,190 Men hon hade inget eget galleri 447 00:26:46,290 --> 00:26:48,460 så hon gjorde som de alltid gör. 448 00:26:48,480 --> 00:26:52,180 Rich Wessi köpte upp The Olive Branch och rensade det. 449 00:26:52,210 --> 00:26:54,410 The Olive Branch...just det. 450 00:26:54,440 --> 00:26:55,520 Jag gillade det stället. 451 00:26:55,540 --> 00:26:57,290 Jag också. 452 00:26:58,350 --> 00:27:00,590 Tror du Chris hade nåt med det här att göra? 453 00:27:00,610 --> 00:27:04,270 Nej, om det vore så, skulle målningarna och ramarna vara orörda. 454 00:27:04,320 --> 00:27:05,940 Han skulle aldrig skada dem. 455 00:27:05,960 --> 00:27:07,800 Och galleriägaren då? 456 00:27:08,520 --> 00:27:11,180 Chris hade bara gott att säga om Rebekah Chaban. 457 00:27:11,450 --> 00:27:13,250 Och Im Blauen Zimmer... 458 00:27:13,530 --> 00:27:16,390 Hur skulle allt det här påverka dess värde på svarta marknaden? 459 00:27:16,430 --> 00:27:19,050 Oerhört mycket. Samlare älskar ryktbarhet. 460 00:27:19,070 --> 00:27:20,830 Det tror jag säkert. 461 00:27:23,370 --> 00:27:25,630 Det du borde fråga... 462 00:27:26,730 --> 00:27:29,090 Jag borde inte säga det.. 463 00:27:32,370 --> 00:27:34,960 Varför visade Rebekah Chaban upp den över huvud taget? 464 00:27:34,980 --> 00:27:36,750 Och med minimal säkerhet. 465 00:27:36,840 --> 00:27:38,990 Som att vifta med ett rött skynke framför en tjur. 466 00:27:38,990 --> 00:27:40,520 Med tjur menar du...? - Samlare. 467 00:27:40,560 --> 00:27:41,730 Skrupelfria samlare. 468 00:27:41,770 --> 00:27:43,470 Det vimlar av såna i Chelseas konstkretsar. 469 00:27:43,510 --> 00:27:45,520 Så Chris var ett oavsiktligt offer? 470 00:27:45,650 --> 00:27:47,930 Och om Rebecka Chaban har nåt samvete 471 00:27:48,050 --> 00:27:49,810 så har hon hans död på det. 472 00:27:52,580 --> 00:27:54,020 Stackars Chris... 473 00:28:01,430 --> 00:28:02,710 Är du okej? 474 00:28:02,750 --> 00:28:03,950 Ja då. 475 00:28:06,000 --> 00:28:08,030 Asti... - Max, jag klarar mig. 476 00:28:16,000 --> 00:28:18,970 Chris älskade mina berättelser om min uppväxt i Östtyskland. 477 00:28:24,970 --> 00:28:26,520 Jag saknar honom. 478 00:28:32,400 --> 00:28:35,900 Sms-ade du mig i går kväll så du skulle få gnälla? 479 00:28:36,500 --> 00:28:37,890 Självklart. 480 00:28:41,120 --> 00:28:43,520 Trodde du jag skulle be dig att vara min respektive? 481 00:28:43,540 --> 00:28:44,540 Nej. 482 00:28:45,970 --> 00:28:49,450 Du vet ju hur mycket jag älskar dina föreläsningar om östtysk konst. 483 00:28:51,980 --> 00:28:54,050 Nåt annat du vill ha hjälp med? 484 00:28:56,420 --> 00:28:57,590 Nej. 485 00:28:59,770 --> 00:29:01,040 Tack. 486 00:29:03,600 --> 00:29:04,930 Vi ses. 487 00:29:09,040 --> 00:29:10,300 Hej då. 488 00:33:04,670 --> 00:33:07,640 Gregory Milton-Elwes, offrets make 489 00:33:07,670 --> 00:33:10,040 sa att du pratade med honom vid galleriöppningen. 490 00:33:10,330 --> 00:33:12,320 Är det det saken gäller? 491 00:33:12,520 --> 00:33:13,710 Finns ingen möjlighet att säga det här 492 00:33:13,740 --> 00:33:15,610 utan att låta som en värsta homofob, 493 00:33:15,640 --> 00:33:17,250 men jag trodde han lade an på mig, 494 00:33:17,270 --> 00:33:18,760 och jag reagerade illa. 495 00:33:18,790 --> 00:33:20,360 Jag bad honom att lämna mig ifred. 496 00:33:20,440 --> 00:33:22,680 Var var du vid 23-tiden kvällen i fråga? 497 00:33:22,700 --> 00:33:23,690 Här. 498 00:33:24,090 --> 00:33:24,910 Vänta lite... 499 00:33:25,880 --> 00:33:28,260 Gymmet har CCTV. 500 00:33:28,370 --> 00:33:31,460 Kände du den avlidne, Chris Milton-Elwes? 501 00:33:31,480 --> 00:33:32,450 Nej. 502 00:33:32,810 --> 00:33:34,230 Så varför var du på galleriet? 503 00:33:34,250 --> 00:33:36,910 Vansinnigt intresserad av obskyr östtysk konst. 504 00:33:37,730 --> 00:33:38,910 Jag skämtade. 505 00:33:38,940 --> 00:33:40,350 Jag jagade efter en inbjudan. 506 00:33:40,380 --> 00:33:42,990 Tänkte att jag kunde få tag på lite nya kunder till det här stället. 507 00:33:43,360 --> 00:33:46,220 Här är jag. 22.45. 508 00:33:46,240 --> 00:33:49,960 Först lite pappersarbete, sen träning nån timme eller så. 509 00:33:50,600 --> 00:33:53,030 Vi vill ha en kopia av den där. - Javisst. 510 00:33:53,090 --> 00:33:55,590 Du är visst Rebekah Chabans personliga tränare? 511 00:33:55,620 --> 00:33:58,030 Det stämmer, hon ordnade inbjudan åt mig. 512 00:33:58,050 --> 00:34:00,970 Men alla jag pratade med ägde antingen sitt eget gym 513 00:34:00,990 --> 00:34:03,510 eller i vissa fall ägde sin egen kedja med gym. 514 00:34:04,550 --> 00:34:05,810 Vänta lite. 515 00:34:07,660 --> 00:34:10,600 Skulle ni kunna sätta upp de här på stationen? 516 00:34:10,940 --> 00:34:12,840 Första månadens provperiod är gratis. 517 00:34:20,650 --> 00:34:21,660 Här. 518 00:34:24,760 --> 00:34:26,000 Flagor av blå färg. 519 00:34:26,030 --> 00:34:27,890 Hittade dem på offrets kläder. 520 00:34:27,910 --> 00:34:29,800 Från tavelramarna? 521 00:34:30,920 --> 00:34:32,990 Vad är det för sorts färg, Ashley? 522 00:34:33,100 --> 00:34:36,040 Kemiska analysen visar en normal hushållsemulsion. 523 00:34:36,700 --> 00:34:39,340 Förutom bara helt vita väggar i galleriet. 524 00:34:40,380 --> 00:34:42,070 Dödsorsak... 525 00:34:42,500 --> 00:34:44,390 Strypning. 526 00:34:47,750 --> 00:34:50,270 Icke dödliga skador. 527 00:34:50,300 --> 00:34:53,020 Blåmärken här, skärsår här 528 00:34:53,070 --> 00:34:56,230 vilket tyder på att han blev slagen i ansiktet. 529 00:34:56,880 --> 00:34:59,440 Rivsår på vänster kind. 530 00:34:59,640 --> 00:35:02,270 Kraftigt, snabbt, från vänster till höger. 531 00:35:02,820 --> 00:35:05,360 Angriparen, troligen högerhänt, och av samma längd 532 00:35:05,380 --> 00:35:07,040 stod mitt emot honom. 533 00:35:07,070 --> 00:35:09,180 Och såg livet rinna ur honom. 534 00:35:10,200 --> 00:35:12,100 Resultaten av dator-skanningen. 535 00:35:16,850 --> 00:35:19,110 Fraktur på hyoidbenet. 536 00:35:20,350 --> 00:35:21,440 Här. 537 00:35:22,040 --> 00:35:24,670 Och den här fläcken, 538 00:35:24,880 --> 00:35:27,510 trodde jag först var en blödning 539 00:35:27,530 --> 00:35:31,330 orsakad av kvävningen, men det är det inte 540 00:35:31,360 --> 00:35:34,430 Det är en tumör i temporalloben. 541 00:35:35,630 --> 00:35:37,760 Hade han en hjärntumör? 542 00:35:38,340 --> 00:35:40,100 Hur långt gången var den? 543 00:35:40,120 --> 00:35:42,520 Jag pratade med onkologen. 544 00:35:42,760 --> 00:35:46,310 Även med behandling, skulle det vara slut inom ett år. 545 00:36:01,820 --> 00:36:03,330 Jag förstår inte. 546 00:36:03,610 --> 00:36:05,320 Det måste vara något misstag. 547 00:36:06,040 --> 00:36:07,210 Tyvärr. 548 00:36:08,830 --> 00:36:11,090 Uppvisade Chris några symptom? 549 00:36:11,110 --> 00:36:14,080 Humörsvängningar, minnesförlust, huvudvärk? 550 00:36:14,270 --> 00:36:15,290 Nej. 551 00:36:15,500 --> 00:36:17,070 Och hans uppträdande då? 552 00:36:17,100 --> 00:36:19,710 Drack han mer än vanligt? Droger, smärtstillande medel? 553 00:36:19,730 --> 00:36:21,370 Nej, inget sånt. 554 00:36:25,970 --> 00:36:27,690 Förändrar det här saker? 555 00:36:29,120 --> 00:36:30,620 På vilket vis då? 556 00:36:31,470 --> 00:36:33,230 Om Chris ändå var döende. 557 00:36:33,250 --> 00:36:34,500 Inte för oss. 558 00:36:34,610 --> 00:36:37,880 Men om Chris hade minsta misstanke att något var fel... 559 00:36:37,910 --> 00:36:39,360 Om han visste att han hade inte hade nåt att förlora... 560 00:36:39,380 --> 00:36:40,750 Han visste inget. 561 00:36:41,210 --> 00:36:42,840 Det lovar jag. 562 00:36:43,980 --> 00:36:45,430 Jag kände Chris bättre än någon annan 563 00:36:45,430 --> 00:36:48,200 och han gillade verkligen att snacka. 564 00:36:48,330 --> 00:36:51,470 Han kunde berätta sin livshistoria för en främling på en fest. 565 00:36:52,980 --> 00:36:54,590 Fråga vem som helst av våra vänner. 566 00:36:54,610 --> 00:36:57,550 Om du vill att alla ska få veta 567 00:36:57,580 --> 00:37:00,440 dina djupaste mörkaste hemligheter, så berätta det för Chris. 568 00:37:02,540 --> 00:37:04,360 Det var därför vi alla älskade honom. 569 00:37:24,180 --> 00:37:26,910 Ska du iväg tidigt? 570 00:37:27,780 --> 00:37:30,820 Risotto till kvällsmat, den står på köksbordet. 571 00:37:30,870 --> 00:37:31,830 Tack. 572 00:37:32,480 --> 00:37:34,030 Är allt okej? 573 00:37:34,580 --> 00:37:36,230 Ett välgörenhetsfall. 574 00:37:36,490 --> 00:37:38,220 Gud, Cassie, jag... 575 00:37:38,570 --> 00:37:40,820 Jag babblade. Jag var nervös. 576 00:37:40,920 --> 00:37:42,790 Du vet att jag inte menade något med det. 577 00:37:42,820 --> 00:37:44,400 Mitt öde ligger i Guds händer. 578 00:37:44,430 --> 00:37:46,030 Som att singla slant. 579 00:37:46,060 --> 00:37:47,470 Det är bara det. 580 00:37:47,710 --> 00:37:49,550 Varför ni är på den sidan och jag är där jag är. 581 00:37:49,570 --> 00:37:51,290 Det var ni som sa det. - Cassie. 582 00:37:51,290 --> 00:37:53,500 Vet ni varför jag gör det här? 583 00:37:53,620 --> 00:37:56,210 Varför jag sköter saker åt er, lagar mat, städar, 584 00:37:56,240 --> 00:37:58,150 berättar vilka möten ni har. 585 00:37:59,130 --> 00:38:01,040 Det är inte av stolthet, och inte för pengarna. 586 00:38:01,070 --> 00:38:03,310 Det är för att ni är min vän. 587 00:38:06,120 --> 00:38:07,580 Det är därför det gör så ont. 588 00:38:07,610 --> 00:38:09,700 Kan du inte stanna? vi kan äta tillsammans, och prata... 589 00:38:09,720 --> 00:38:11,380 Min uppsägning ligger i köket. 590 00:38:11,550 --> 00:38:12,870 Nej, Cassie. 591 00:38:13,420 --> 00:38:16,080 Smaklig måltid, Mrs. Chaban. 592 00:40:06,120 --> 00:40:08,310 Benny? Är det du? 593 00:40:50,700 --> 00:40:51,880 Hallå. 594 00:40:52,240 --> 00:40:53,550 Benoît. 595 00:41:05,090 --> 00:41:06,380 Hjälp. 596 00:41:41,270 --> 00:41:42,900 Godmorgon. 597 00:41:43,420 --> 00:41:45,040 Hon är fortfarande därinne. 598 00:41:45,090 --> 00:41:46,710 Benoît Chaban ringde brandkåren, 599 00:41:46,740 --> 00:41:48,690 och de lämnade över det till oss. 600 00:41:49,640 --> 00:41:51,150 Kan du vänta kvar? - Självklart. 601 00:41:51,360 --> 00:41:54,300 Det verkar som att nån låst in henne och stängt av lufttillförseln. 602 00:41:54,320 --> 00:41:56,470 Hur länge har hon varit därinne? - Jag vet inte. 603 00:41:56,490 --> 00:41:59,660 Hennes personliga assistent var den sista som såg henne. Det var runt halv fem. 604 00:41:59,690 --> 00:42:01,730 Undar var maken var igår kväll. 605 00:42:01,760 --> 00:42:04,310 Fick reda på något intressant om honom. 606 00:42:05,150 --> 00:42:07,210 Ser ut som om säkerhetssystemet har pajat. 607 00:42:07,230 --> 00:42:10,210 Vi fick intrycket att ni installeradde det åt dem, Mr. Colin. 608 00:42:10,230 --> 00:42:12,430 Ja, det är därför jag är här för att hjälpa till. 609 00:42:12,450 --> 00:42:14,420 Mr. Chaban, var var ni igår kväll? 610 00:42:14,450 --> 00:42:16,540 På mitt kontor. - När gick ni därifrån? 611 00:42:16,560 --> 00:42:18,050 Cirka 02.00 612 00:42:18,070 --> 00:42:19,660 Jag ville inte väcka Rebekah, 613 00:42:19,660 --> 00:42:21,420 så jag sov i ett av gästrummen. 614 00:42:21,450 --> 00:42:23,470 Jag förstod inte vad som hade hänt förrän jag vaknade. 615 00:42:23,850 --> 00:42:26,670 Tillverkaren förklarar för mig hur man återställer systemet. 616 00:42:27,780 --> 00:42:29,770 Vi har väl försökt att ropa? 617 00:42:29,990 --> 00:42:32,050 Det är 10 cm. stål. 618 00:42:32,050 --> 00:42:34,060 Vad är det hon skyddar sig mot? 619 00:42:34,060 --> 00:42:36,620 Sin man? Vad hittade du om honom? 620 00:42:36,650 --> 00:42:40,270 Flera samtal mellan Benoît och Gregory Milton-Elwes, 621 00:42:40,290 --> 00:42:43,250 Och eftersom han är advokat specialiserad på familjerätt... 622 00:42:43,270 --> 00:42:44,330 Skilsmässa? 623 00:42:44,350 --> 00:42:46,240 Återställningen klar. Vi är inne. 624 00:42:46,710 --> 00:42:47,730 Vänta lite. 625 00:42:47,790 --> 00:42:49,290 Dörrkontroll... 626 00:42:49,450 --> 00:42:50,560 Nu. 627 00:43:01,080 --> 00:43:02,950 Ta in sjukvårdaren. 628 00:43:07,640 --> 00:43:08,810 Mrs. Chaban. 629 00:43:18,810 --> 00:43:20,780 Syrehalten i blodet var oroväckande låg. 630 00:43:20,810 --> 00:43:22,100 Mr. Chaban. 631 00:43:26,080 --> 00:43:28,500 Kan det vänta? Jag måste till sjukhuset. 632 00:43:28,530 --> 00:43:30,840 Låste ni in er fru i valvet? 633 00:43:31,040 --> 00:43:32,170 Vad? 634 00:43:32,920 --> 00:43:35,390 Naturligtvis inte. Det som hänt var en olyckshändelse. 635 00:43:35,410 --> 00:43:37,490 Ett fel i säkerhetssystemet. 636 00:43:37,650 --> 00:43:38,690 Om ni ursäktar? 637 00:43:38,710 --> 00:43:42,410 Berätta om er kontakt med Gregory Milton-Elwes. 638 00:43:42,590 --> 00:43:45,780 Varför ni ringde honom flera gånger under den senaste månaden. 639 00:43:46,590 --> 00:43:47,700 Ingen kommentar. 640 00:43:52,320 --> 00:43:53,580 Ingen kommentar. 641 00:43:54,060 --> 00:43:57,290 Tar råd från en vanärad före detta snut. 642 00:43:57,720 --> 00:43:59,290 Det ser inte bra ut. 643 00:43:59,310 --> 00:44:01,680 Det som hände här var en olyckshändelse. 644 00:44:01,910 --> 00:44:04,130 Ett fel i säkerhetssystemet. 645 00:44:05,040 --> 00:44:07,010 När jag kollar med receptionen på ert kontor 646 00:44:07,030 --> 00:44:09,330 kommer de då att minnas att ni gick kl. 02.00? 647 00:44:10,390 --> 00:44:13,190 Nej, det gör de inte, för jag hämtade upp Mr Chaban 648 00:44:13,210 --> 00:44:15,220 från upphämtningsplatsen på baksidan. 649 00:44:18,490 --> 00:44:21,090 Tack, Mr. Chaban. 650 00:44:29,760 --> 00:44:30,960 Roy... 651 00:44:34,270 --> 00:44:35,560 Poliser emellan... 652 00:44:35,610 --> 00:44:37,670 Före detta. - Jaha ja. 653 00:44:37,760 --> 00:44:39,730 Vad vill du ha, en ursäkt? 654 00:44:40,590 --> 00:44:43,720 Layla, det där är länge sedan. 655 00:44:44,220 --> 00:44:46,640 Jag förstår. Du visste vad du gjorde. 656 00:44:46,970 --> 00:44:48,270 Man fick upp ögonen för dig, eller hur? 657 00:44:48,300 --> 00:44:49,460 Ursäkta? 658 00:44:49,480 --> 00:44:50,920 Du var yngre än jag när du blev inspektör. 659 00:44:50,950 --> 00:44:52,950 För att jag är en bättre polis än du. 660 00:44:53,590 --> 00:44:56,340 Roy, vi har en död man, ett rån 661 00:44:56,370 --> 00:44:57,920 och nu ett möjligt mordförsök. 662 00:44:57,920 --> 00:44:59,580 Vad tusan är det frågan om? 663 00:45:01,430 --> 00:45:03,100 Egon åsido... 664 00:45:03,120 --> 00:45:04,790 Jag kör de här människorna från A till B. 665 00:45:04,790 --> 00:45:06,080 Ett lätt jobb. 666 00:45:06,100 --> 00:45:07,840 Jag är inte en del av deras exklusiva värld. 667 00:45:07,860 --> 00:45:09,460 Jag är en turist. 668 00:45:10,390 --> 00:45:12,100 Och poliser emellan.. 669 00:45:12,130 --> 00:45:13,760 Det finns en anledning till att jag avrådde 670 00:45:13,780 --> 00:45:16,090 från en hård återställning av säkerhetssystemet, 671 00:45:16,110 --> 00:45:18,940 för när man gör det rensar man det helt. 672 00:45:19,130 --> 00:45:22,210 Film, loggar... fullständig återställning 673 00:45:22,230 --> 00:45:25,470 Ja, vi prioriterade att rädda Mrs. Chabans liv. 674 00:45:25,590 --> 00:45:29,360 Ja, Walshy, jag trodde jag lärt dig bättre än så. 675 00:45:35,930 --> 00:45:38,210 En riktig skitstövel, din Mr. Colin. 676 00:45:38,600 --> 00:45:41,400 Tycker du det? - Slarvig också. 677 00:45:42,080 --> 00:45:43,560 Glömde att förklara för sin chef 678 00:45:43,590 --> 00:45:45,900 att huset nu är en brottsplats... 679 00:45:47,350 --> 00:45:50,110 Så vi behöver inte hans tillstånd att söka igenom det. 680 00:46:05,800 --> 00:46:08,220 Skulle du inte vilja visa upp de här? 681 00:46:09,240 --> 00:46:13,380 Inte ha dem inlåsta bakom en skottsäker dörr. 682 00:46:17,780 --> 00:46:20,100 Inga spår efter de stulna verken 683 00:46:20,120 --> 00:46:23,490 men de ville inte ha oss rotande runt här inne. 684 00:46:24,870 --> 00:46:29,050 Nånting säger mig att de inte har kvitton på allt det här. 685 00:46:31,750 --> 00:46:34,780 Jag tror vi ska kalla in en expert. 686 00:46:56,260 --> 00:46:57,960 Kan vi få vara själva en stund? 687 00:46:58,410 --> 00:46:59,530 Javisst. 688 00:47:04,110 --> 00:47:05,340 Kära du... 689 00:47:06,570 --> 00:47:09,010 Ville kolla hur du mår. Behöver du någonting? 690 00:47:17,840 --> 00:47:19,130 Sanningen. 691 00:47:21,140 --> 00:47:23,670 Var det här ett försök till en poetisk död? 692 00:47:24,350 --> 00:47:26,310 Att kvävas bland mina skatter. 693 00:47:27,630 --> 00:47:28,810 Vad pratar du om? 694 00:47:28,830 --> 00:47:31,090 Snälla du, sluta. 695 00:47:36,150 --> 00:47:38,190 Jag försökte rädda dig, 696 00:47:38,480 --> 00:47:41,260 men jag vet inte hur kontrollerna till ditt värderum fungerar. 697 00:47:41,880 --> 00:47:43,330 Sanningen, Benoît. 698 00:47:44,750 --> 00:47:45,890 Varför? 699 00:47:46,710 --> 00:47:48,260 Jag var svartsjuk. 700 00:47:54,610 --> 00:47:56,010 Och säger du att det var en engångsgrej 701 00:47:56,030 --> 00:47:57,730 så vet jag att det är lögn. 702 00:47:58,900 --> 00:48:00,910 Fyra besök förra månaden. 703 00:48:01,150 --> 00:48:03,730 Och varenda gång när jag var borta i affärer. 704 00:48:04,770 --> 00:48:06,110 Åh, Benoît. 705 00:48:07,770 --> 00:48:11,500 Har du ens försökt hitta en alternativ förklaring? 706 00:48:17,250 --> 00:48:20,060 Du lämnade mig att dö i det där rummet. 707 00:48:20,420 --> 00:48:21,800 Förlåt mig. 708 00:48:23,210 --> 00:48:24,540 Låt mig ställa saker tillrätta, 709 00:48:24,560 --> 00:48:26,510 Det måste finnas nåt jag kan göra? 710 00:48:27,250 --> 00:48:28,500 Försvinn. 711 00:48:29,100 --> 00:48:30,810 Jag struntar i vart du tar vägen, 712 00:48:30,830 --> 00:48:33,580 jag vill bara att du försvinner. 713 00:48:40,700 --> 00:48:42,570 Jag känner inte till den här. 714 00:48:45,940 --> 00:48:47,650 Eller den här... 715 00:48:50,070 --> 00:48:53,470 Det här tror jag är Luke Morbury. 716 00:48:53,750 --> 00:48:55,800 En brittisk konstnär. - Är den stulen? 717 00:48:57,870 --> 00:48:59,720 Men en intressant komposition. 718 00:49:00,010 --> 00:49:01,350 Ta nästa. 719 00:49:03,610 --> 00:49:04,930 Jag är här för att hjälpa till. 720 00:49:04,950 --> 00:49:07,570 Och det uppskattar vi. Tack. 721 00:49:07,920 --> 00:49:09,060 Ja. 722 00:49:09,970 --> 00:49:11,910 Var snäll och titta på nästa. 723 00:49:22,400 --> 00:49:24,340 Den är fantastisk. 724 00:49:26,950 --> 00:49:28,720 Så vacker. 725 00:49:29,850 --> 00:49:32,650 Det är Rinzler. "Ett porträtt av Emile." 726 00:49:32,650 --> 00:49:35,130 Blev den stulen, eller gillar du bara kompositionen? 727 00:49:35,160 --> 00:49:38,340 1998, från en utställning i Madrid. 728 00:49:38,340 --> 00:49:40,030 Den har aldrig hittats. 729 00:49:44,900 --> 00:49:47,070 De markerade objekten på den här listan 730 00:49:47,080 --> 00:49:49,990 har tagits i beslag av roteln för konst och antikviteter. 731 00:49:50,020 --> 00:49:51,960 De kommer att vilja prata enskilt med er. 732 00:49:51,980 --> 00:49:55,880 Vi tror att alla de här föremålen tidigare anmälts stulna. 733 00:49:55,910 --> 00:49:58,100 Hur hamnade de i er samling? 734 00:49:58,120 --> 00:50:00,570 Jag är säkert inte den enda samlaren i Chelsea 735 00:50:00,600 --> 00:50:03,910 med några kontroversiella verk i förrådet. 736 00:50:04,060 --> 00:50:05,990 Så ni visste att de var stulna? 737 00:50:06,080 --> 00:50:07,980 Jag skyddar de där konstverken 738 00:50:08,010 --> 00:50:10,840 från att komma in på den svarta marknaden och aldrig mer ses. 739 00:50:10,860 --> 00:50:12,120 Mycket ädelt. 740 00:50:13,420 --> 00:50:15,040 Min far skapade sin förmögenhet 741 00:50:15,070 --> 00:50:17,940 på att köpa och sälja målningar från Östtyskland 742 00:50:19,040 --> 00:50:21,150 Jag försöker rätta till ett fel. 743 00:50:23,530 --> 00:50:24,810 Ursäkta mig. 744 00:50:27,100 --> 00:50:28,090 Jess? 745 00:50:28,120 --> 00:50:31,270 Gulliver Bauer fick ett samtal från Benoît Chaban. 746 00:50:31,290 --> 00:50:33,720 Benoît fick ett anonymt sms 747 00:50:33,740 --> 00:50:36,150 som erbjöd honom att få tillbaka de stulna målningarna 748 00:50:36,180 --> 00:50:38,930 mot 100 000 i kontanter. 749 00:50:39,310 --> 00:50:41,990 Benoît antog att meddelandet kom från Gulliver 750 00:50:42,010 --> 00:50:43,120 men det gjorde det inte. 751 00:50:43,140 --> 00:50:45,390 Någon lurar honom. - Ja, det var vad jag tänkte 752 00:50:45,410 --> 00:50:47,400 Men det verkar som att han går med på det. 753 00:50:47,420 --> 00:50:49,120 klockan tio i kväll. 754 00:50:49,310 --> 00:50:50,620 Tack, Jess. 755 00:50:53,690 --> 00:50:55,280 Låt mig få det här rätt. 756 00:50:55,280 --> 00:50:58,640 Ni tror att jag gjorde allt det där 757 00:50:58,680 --> 00:51:01,970 för att blåsa upp värdet på "Im Blauen Zimmer"? 758 00:51:02,800 --> 00:51:04,410 Varför skulle jag göra det? 759 00:51:04,770 --> 00:51:06,170 För att samla pengar. 760 00:51:06,380 --> 00:51:07,690 Varför skulle jag behöva samla pengar? 761 00:51:07,710 --> 00:51:09,160 Till en avokat. 762 00:51:09,370 --> 00:51:11,060 Vad pratar ni om? 763 00:51:11,080 --> 00:51:13,020 För att kunna lämna er man. 764 00:51:15,580 --> 00:51:18,340 Låste Benoît in er i ert valv i går kväll? 765 00:51:20,160 --> 00:51:21,080 Nej. 766 00:51:21,110 --> 00:51:22,680 Försökte han straffa er? 767 00:51:22,800 --> 00:51:23,840 Nej. 768 00:51:23,860 --> 00:51:26,370 Kände du till att din man hade anlitat en advokat, 769 00:51:26,390 --> 00:51:28,340 Gregory Milton-Elwes? 770 00:51:29,360 --> 00:51:31,990 Inget äktenskap är en solbelyst utopi. 771 00:51:33,820 --> 00:51:37,120 Men om han hade ansökt om skilsmässa 772 00:51:37,600 --> 00:51:39,500 så skulle ni behöva pengar. 773 00:51:44,870 --> 00:51:47,460 "Före detta lärare gifter sig med miljardär" 774 00:51:47,940 --> 00:51:49,810 Jag minns den rubriken. 775 00:51:50,960 --> 00:51:52,400 Jag var 19. 776 00:51:52,540 --> 00:51:54,910 Jag praktiserade ett år som lärare. 777 00:51:55,210 --> 00:51:59,520 Så dog min far och gav mig 5% av hans tillgångar. 778 00:52:00,300 --> 00:52:05,310 Vid den tiden var jag ihop med en underbart tjusig, trasig man 779 00:52:05,350 --> 00:52:08,140 som ville starta ett mjukvaruföretag. 780 00:52:08,850 --> 00:52:11,480 Jag ville att han skulle fortsätta att vara intresserad, 781 00:52:11,950 --> 00:52:14,090 så jag gav honom mina pengar 782 00:52:15,690 --> 00:52:19,390 När det kapitlet var slut, var jag 22, 783 00:52:19,800 --> 00:52:23,620 och min del i företaget var värt 400 miljoner pund. 784 00:52:27,560 --> 00:52:29,770 När Benoît och jag träffades, 785 00:52:30,510 --> 00:52:31,910 var han pank, 786 00:52:32,650 --> 00:52:37,580 arbetade hårt för att försöka hålla sitt familjeföretag flytande. 787 00:52:39,450 --> 00:52:41,580 Ett företag jag nu äger. 788 00:52:41,850 --> 00:52:43,870 Men ändå... 789 00:52:44,940 --> 00:52:48,010 "Före detta lärare gifter sig med miljardär." 790 00:52:57,980 --> 00:53:00,190 Jess har just pratat med Gulliver Bauer. 791 00:53:00,220 --> 00:53:04,090 Benoît har ordnat ett utbyte ikväll... 22.00 792 00:53:05,360 --> 00:53:08,890 Tror du hon vet att hennes man försöker köpa tillbaka målningarna? 793 00:53:08,920 --> 00:53:10,280 Jag tvivlar på det. 794 00:53:10,700 --> 00:53:12,220 Vi får hålla ögonen på honom. 795 00:53:12,250 --> 00:53:13,510 Såvida inte... 796 00:53:14,340 --> 00:53:16,190 Nej. Har du andra planer? 797 00:53:16,220 --> 00:53:17,680 Ja det har jag. 798 00:53:18,060 --> 00:53:19,890 Så klart jag har planer. 799 00:53:48,140 --> 00:53:49,800 Vad gör han? 800 00:53:51,840 --> 00:53:53,460 Han går fram och tillbaka. 801 00:53:54,630 --> 00:53:56,470 Går och väntar. 802 00:54:22,970 --> 00:54:24,350 Från Connor. 803 00:54:24,380 --> 00:54:27,070 Sms skickad till målet från okänt nummer. 804 00:54:27,100 --> 00:54:30,520 "Lämna pengar, tavlor kommer att levereras till dig imorgon." 805 00:54:33,970 --> 00:54:35,930 Jag tror att han tänker göra det. 806 00:55:09,150 --> 00:55:11,020 Jag behöver socker. 807 00:55:12,110 --> 00:55:13,580 Som tur är... 808 00:55:16,290 --> 00:55:17,870 har jag köpt godis. 809 00:55:21,890 --> 00:55:23,490 Det är morötter. 810 00:55:25,450 --> 00:55:26,860 Ja, morötter. 811 00:55:27,300 --> 00:55:29,960 Det räknas inte som godis. 812 00:55:34,040 --> 00:55:37,870 Det här är riktigt godis. 813 00:55:41,690 --> 00:55:43,570 Ja, om man är fem år. 814 00:55:58,680 --> 00:56:00,030 Har du några flygande tefat? 815 00:56:00,030 --> 00:56:02,350 Jag har mycket att välja på. 816 00:56:04,040 --> 00:56:05,210 Tack. 817 00:56:05,230 --> 00:56:07,190 Men det är dåligt socker. 818 00:56:07,710 --> 00:56:09,190 Det är en myt. 819 00:57:03,040 --> 00:57:04,700 Tog han den inte? 820 00:57:08,450 --> 00:57:09,480 Layla. 821 00:57:33,650 --> 00:57:35,400 Polisen. Stanna. 822 00:57:49,270 --> 00:57:50,370 Håll i dig. 823 00:57:50,400 --> 00:57:51,980 Det gör jag. 824 00:58:30,120 --> 00:58:31,430 Stanna. 825 00:59:08,580 --> 00:59:09,960 Det var jobbigt. 826 00:59:11,990 --> 00:59:13,140 Bilnycklarna. 827 00:59:14,940 --> 00:59:16,250 Är du okej? 828 00:59:16,620 --> 00:59:19,590 Dåligt socker. Nästa gång äter vi morötter. 829 00:59:24,800 --> 00:59:27,800 Vem skickade sms-et till er? - Jag har ingen aning. 830 00:59:27,820 --> 00:59:29,860 Vet ni vem som hämtade väskan? 831 00:59:30,230 --> 00:59:32,570 Jag hoppades bara att få tillbaka målningarna 832 00:59:32,590 --> 00:59:34,000 som en överraskning till min fru 833 00:59:34,030 --> 00:59:35,210 Och försöka gottgöra henne 834 00:59:35,240 --> 00:59:36,800 efter att nästan ha dödat henne? 835 00:59:36,830 --> 00:59:38,570 Mrs Chaban har redan sagt 836 00:59:38,600 --> 00:59:40,220 att det var ett fel på säkerhetssystemet. 837 00:59:40,240 --> 00:59:43,490 Vi vet att er klient har gjort förfrågningar 838 00:59:43,520 --> 00:59:45,210 om att skiljas från sin fru. 839 00:59:45,240 --> 00:59:47,130 Det var ett missförstånd. 840 00:59:47,150 --> 00:59:49,200 Ett missförstånd om vad då? 841 00:59:49,810 --> 00:59:53,920 Jag trodde att min fru hade en affär. 842 01:00:01,410 --> 01:00:03,410 Det där är Toby Hansard. 843 01:00:03,430 --> 01:00:06,060 Hennes personliga tränare. - Ja. 844 01:00:06,090 --> 01:00:07,650 Mr. Chaban. 845 01:00:09,420 --> 01:00:11,240 Min klient är offret här. 846 01:00:11,520 --> 01:00:13,290 Han har blivit grymt lurad. 847 01:00:13,380 --> 01:00:15,300 "Grymt"? - "Lurad"? 848 01:00:15,330 --> 01:00:17,740 Att överlämna en betydande summa pengar 849 01:00:17,760 --> 01:00:21,250 Var god och säg till er klient att inte lämna landet. 850 01:00:35,180 --> 01:00:37,220 Jäklar. -Ja. "Jäklar." 851 01:00:39,260 --> 01:00:42,220 Avundsjuka äkta män, vad kan man göra? 852 01:00:42,340 --> 01:00:43,960 Så Mr. Chaban hade rätt... 853 01:00:43,990 --> 01:00:46,060 Du hade en affär med Rebekah Chaban? 854 01:00:47,910 --> 01:00:49,400 Hon släppte bara in mig. 855 01:00:50,440 --> 01:00:51,560 Cassie. 856 01:00:52,760 --> 01:00:54,690 Jag har ett förhållande med Cassie Lawson. 857 01:00:54,710 --> 01:00:56,270 Hennes personliga assistent. 858 01:00:57,030 --> 01:00:58,460 Varför då detta smygande? 859 01:00:58,490 --> 01:01:00,070 Och varför inte berätta för oss? 860 01:01:01,010 --> 01:01:02,750 För jag har en flickvän. 861 01:01:03,170 --> 01:01:04,450 Sarah. 862 01:01:05,030 --> 01:01:07,930 Och Sarah råkar vara Cassies lägenhetskompis. 863 01:01:08,180 --> 01:01:09,730 Mycket ädelt. 864 01:01:13,190 --> 01:01:16,150 Vid en skilsmässa skulle Benoît inte fått en penny. 865 01:01:16,180 --> 01:01:19,880 Så varför skulle han jobba med Chris för att stjäla tavlorna? 866 01:01:20,900 --> 01:01:23,240 Tänk om det är mer personligt för Benoît. 867 01:01:23,340 --> 01:01:26,620 Om han iscensatte rånet för att lära Rebecka en läxa. 868 01:01:28,210 --> 01:01:30,590 Och så har vi de där Eurostar-biljetterna. 869 01:01:32,960 --> 01:01:34,060 Och... 870 01:01:34,560 --> 01:01:37,250 Hon matchar ingen från galleriöppningen, 871 01:01:37,270 --> 01:01:39,060 än mindre konstvärlden. 872 01:01:41,260 --> 01:01:45,120 Men säg att hon är från Chelseas konstkretsar. 873 01:01:45,360 --> 01:01:48,590 Skulle ditt ex, Astrid, då kunna känna igen henne? 874 01:01:49,560 --> 01:01:51,110 En god idé. 875 01:01:53,330 --> 01:01:54,600 Till dig. 876 01:01:54,620 --> 01:01:55,740 Tack. 877 01:01:59,140 --> 01:02:01,160 Vad i hela... - Jag vet. 878 01:02:01,190 --> 01:02:02,740 Inga privata grejer skickade till jobbet 879 01:02:02,760 --> 01:02:05,370 men det senaste blev stulen utanför min dörr, så... 880 01:02:13,770 --> 01:02:16,320 Förbereder du dig för en zombie-apokalyps? 881 01:02:16,350 --> 01:02:17,670 Vandring. 882 01:02:21,020 --> 01:02:24,230 Camping du eller bor du på vandrarhem? 883 01:02:25,480 --> 01:02:27,140 Jag har ett tält. 884 01:02:29,780 --> 01:02:33,570 Fridfullt, vandring, leva av marken. 885 01:02:33,590 --> 01:02:34,900 Knappast Bear Grylls. 886 01:02:34,920 --> 01:02:36,750 Jag har burkmat och ett campingkök. 887 01:02:36,780 --> 01:02:38,510 Har du ringt till henne än? 888 01:02:39,660 --> 01:02:42,140 Nån sorts träning... Tränar du för nånting? 889 01:02:42,180 --> 01:02:45,290 Ja, just nu känner jag som om jag är på förhörsträning. 890 01:02:53,030 --> 01:02:55,510 Om du måste veta det, så snarkar min andra hälft 891 01:02:55,530 --> 01:02:57,320 så att ge sig ut i naturen med ett tält 892 01:02:57,350 --> 01:02:59,580 är det enda sättet jag kan få en natts sömn. 893 01:03:00,400 --> 01:03:01,910 Det är inte den verkliga anledningen. 894 01:03:01,930 --> 01:03:02,820 Nej. 895 01:03:02,850 --> 01:03:05,370 Din andra hälft bor i Devon. 896 01:03:05,600 --> 01:03:06,800 Så du minns det? 897 01:03:06,830 --> 01:03:08,370 Ge mig numret så ringer jag henne. 898 01:03:08,390 --> 01:03:11,770 Okej, jag ringer väl då. 899 01:03:25,860 --> 01:03:28,240 Synd att det inte är textat. 900 01:03:45,090 --> 01:03:46,400 Max. 901 01:03:48,950 --> 01:03:50,630 Du är ju fantastisk. 902 01:04:16,330 --> 01:04:17,880 Ashley, hej. 903 01:04:21,320 --> 01:04:22,720 Beastie Boys? 904 01:04:25,650 --> 01:04:27,820 Vad vill du? - Älskar The Beastie Boys. 905 01:04:29,590 --> 01:04:30,610 En tjänst. 906 01:04:30,610 --> 01:04:32,190 En liten tjänst. 907 01:04:32,420 --> 01:04:34,830 Jag har en övervakningsvideo 908 01:04:34,850 --> 01:04:36,930 Jag undrade... Du kan läppläsa, eller hur? 909 01:04:37,570 --> 01:04:39,090 Vill du att jag ska läppläsa nånting? 910 01:04:39,110 --> 01:04:40,480 Är det okej? 911 01:04:40,510 --> 01:04:44,340 Så det här ger mig övermänsklig observationsförmåga? 912 01:04:46,420 --> 01:04:47,680 Nej, jag... 913 01:04:48,600 --> 01:04:49,820 Förbannat. 914 01:04:51,020 --> 01:04:52,000 Förlåt mig. 915 01:04:52,140 --> 01:04:53,600 Seså, lugna dig. 916 01:04:53,620 --> 01:04:56,260 Ta ett djupt andetag. Jag skojade. 917 01:04:57,440 --> 01:04:58,950 Jag trodde du menade allvar. 918 01:04:59,010 --> 01:05:01,350 Jag trodde du var på väg att tuppa av. 919 01:05:01,430 --> 01:05:03,540 Förbannat glad att du frågade. 920 01:05:14,000 --> 01:05:15,060 "Nej..." 921 01:05:15,090 --> 01:05:18,130 Ser ut som "Nej," nånting... 922 01:05:18,390 --> 01:05:20,050 Min pojkvän är"... 923 01:05:21,240 --> 01:05:23,450 Sedan ett nummer och adress. 924 01:05:26,430 --> 01:05:29,450 Första delen är "femtio". 925 01:05:30,190 --> 01:05:32,330 Femtio... Femtiotvå 926 01:05:32,330 --> 01:05:33,550 App... 927 01:05:36,210 --> 01:05:37,670 Ample...? 928 01:05:39,490 --> 01:05:42,200 Amber eller Amble Road? 929 01:05:52,250 --> 01:05:53,820 Hamble Road? 930 01:05:54,890 --> 01:05:56,240 Det är möjligt. 931 01:05:56,780 --> 01:05:59,030 Jättebra. Tack. 932 01:06:00,340 --> 01:06:02,670 Övermänskliga krafter du vet. 933 01:06:17,210 --> 01:06:18,780 Vad gäller det? 934 01:06:18,900 --> 01:06:21,200 Du har verkligen lurat oss runt. 935 01:06:21,660 --> 01:06:22,660 Jag? 936 01:06:22,680 --> 01:06:23,660 Du. 937 01:06:25,830 --> 01:06:27,610 Det här är från igår kväll. 938 01:06:27,640 --> 01:06:30,400 Du sågs hämta en väska med pengar.. 939 01:06:30,430 --> 01:06:32,610 Du pratade också med någom i telefon. 940 01:06:32,640 --> 01:06:35,090 Vem var det? - Jag var hemma hela kvällen. 941 01:06:35,180 --> 01:06:36,990 Det var ju bra. 942 01:06:37,830 --> 01:06:39,640 Kan nån bekräfta det? 943 01:06:39,850 --> 01:06:41,170 Pojkvän. 944 01:06:41,550 --> 01:06:44,050 Har pojkvän något namn? 945 01:06:48,960 --> 01:06:50,100 Jättebra. 946 01:06:51,170 --> 01:06:53,890 Om du föredrar det så kan vi ordna tillstånd 947 01:06:53,890 --> 01:06:56,720 och söka igenom 52 Hamble Road. 948 01:06:57,680 --> 01:07:01,550 Men det är så mycket mindre pappersjobb om du samarbetar. 949 01:07:01,600 --> 01:07:05,050 Och D.I. Arnold här hatar pappersjobb. 950 01:07:05,130 --> 01:07:07,050 Ja verkligen. 951 01:07:09,780 --> 01:07:11,970 De finns i mitt sovrum uppepå garderoben. 952 01:07:12,000 --> 01:07:13,850 Han sa inte vad som fanns i den. Jag vågade inte titta. 953 01:07:13,880 --> 01:07:14,630 Vem? 954 01:07:14,660 --> 01:07:16,870 Hämta den och förvara den några dagar, sa han. 955 01:07:16,890 --> 01:07:17,980 Vem? 956 01:07:21,340 --> 01:07:22,670 Min pappa. 957 01:07:40,060 --> 01:07:41,400 Tack för att du kom hit. 958 01:07:41,420 --> 01:07:43,360 Tack för att ni ringde mig. 959 01:07:44,940 --> 01:07:46,860 Är hon okej? Kan jag träffa henne? 960 01:07:46,910 --> 01:07:48,360 Efter att du förklarat varför du bad henne 961 01:07:48,360 --> 01:07:50,810 att hämta en väska med pengar åt dig. 962 01:07:51,250 --> 01:07:54,100 Vad? Säger hon det? 963 01:07:54,120 --> 01:07:56,550 Pengar du förskingrade från dina arbetsgivare. 964 01:07:58,620 --> 01:08:00,480 Jag är ledsen för allt det här. 965 01:08:00,480 --> 01:08:02,180 Låt mig få prata med henne. - Roy... 966 01:08:02,210 --> 01:08:03,530 Jag har förhört Kitty. 967 01:08:03,550 --> 01:08:04,860 Hon har inte ens tittat i väskan. 968 01:08:04,860 --> 01:08:06,280 Hon ville inte veta men du vet 969 01:08:06,280 --> 01:08:07,450 att det finns tillräckligt för att åtala henne. 970 01:08:07,480 --> 01:08:08,570 Okej. 971 01:08:11,870 --> 01:08:14,020 Ja, hon visste inget om det. 972 01:08:14,440 --> 01:08:16,110 Hon gjorde bara sin gamla pappa en tjänst. 973 01:08:16,130 --> 01:08:18,080 Är du i besittning av de stulna målningarna? 974 01:08:18,340 --> 01:08:19,220 Nej. 975 01:08:19,240 --> 01:08:21,930 För du skickade ett sms till Benoît Chaban och hävdar det. 976 01:08:22,480 --> 01:08:25,380 Är det här ett riktigt förhör? - Vi pratar bara. 977 01:08:27,040 --> 01:08:28,950 Jag tänkte lämna tillbaka pengarna. 978 01:08:29,590 --> 01:08:31,710 Jag testade Chaban. 979 01:08:31,730 --> 01:08:32,940 Det gjorde du inte. 980 01:08:32,960 --> 01:08:35,900 Nej, jag tror verkligen att han är inblandad i allt det här. 981 01:08:35,920 --> 01:08:39,230 Driver du din egen utredning, vid sidan av vår? 982 01:08:40,080 --> 01:08:41,360 Vad ska jag säga? 983 01:08:41,500 --> 01:08:42,590 En gång snut... 984 01:08:42,610 --> 01:08:44,780 Har du några bevis du kan visa oss? 985 01:08:50,460 --> 01:08:52,370 Var du på något sätt inblandad i 986 01:08:52,400 --> 01:08:54,760 Christopher Milton-Elwes död? 987 01:08:54,780 --> 01:08:56,000 Men kom igen, Walshy... 988 01:08:56,020 --> 01:08:57,530 D.S. Walsh. 989 01:08:57,750 --> 01:08:59,410 Vad håller du på med? 990 01:09:01,390 --> 01:09:02,440 Nej. 991 01:09:02,460 --> 01:09:04,430 Vet du vem som var ansvarig för det? 992 01:09:04,460 --> 01:09:06,050 Så klart inte. 993 01:09:08,450 --> 01:09:10,330 Hela den här grejen med pengarna, 994 01:09:10,360 --> 01:09:12,520 var en stor felbedömning. 995 01:09:12,820 --> 01:09:14,830 Jag medger att jag klantade till det. 996 01:09:15,110 --> 01:09:16,920 Det är allt. 997 01:09:20,720 --> 01:09:22,130 Okej, jag tror jag ska gå. 998 01:09:22,160 --> 01:09:23,950 Var god och sitt ner. 999 01:09:24,940 --> 01:09:26,470 Du sa att vi bara pratade. 1000 01:09:26,490 --> 01:09:30,650 Mr. Colin, enligt paragraf 21 i brottsbalken av 1968 1001 01:09:30,680 --> 01:09:32,860 arresterar jag dig härmed för utpressning. 1002 01:09:32,880 --> 01:09:35,150 Jag försöker ju förklara. - Du behöver inte säga något... 1003 01:09:35,170 --> 01:09:37,400 Det här behövs inte. - Men det kan skada ditt försvar 1004 01:09:37,430 --> 01:09:38,950 om du inte, då du tillfrågas, 1005 01:09:38,970 --> 01:09:41,040 nämner något som du vill åberopa i rätten. 1006 01:09:41,060 --> 01:09:42,090 Lägg av. 1007 01:09:42,120 --> 01:09:45,100 Allt du säger kan användas som bevis. 1008 01:09:46,310 --> 01:09:47,360 Layla. 1009 01:09:48,930 --> 01:09:50,160 Vi är kompisar. 1010 01:09:50,250 --> 01:09:52,770 Förstår du dina rättigheter? 1011 01:10:04,010 --> 01:10:06,240 En av de första sakerna du lärde mig i det här jobbet 1012 01:10:06,260 --> 01:10:08,390 var vikten av tålamod. 1013 01:10:09,310 --> 01:10:12,610 Vad som än ligger framför dig, så är det bara en del av historien. 1014 01:10:13,960 --> 01:10:18,200 Ibland tar det lång tid för resten att falla på plats. 1015 01:10:22,240 --> 01:10:23,830 Så du blev sån. 1016 01:10:26,210 --> 01:10:27,940 Sån blev jag. 1017 01:10:30,900 --> 01:10:32,540 "Kakburks-Colin." 1018 01:10:34,260 --> 01:10:36,390 Önskar att jag visste vem som kom på det, 1019 01:10:37,640 --> 01:10:39,340 för det fastnade. 1020 01:10:42,030 --> 01:10:43,890 Vet du vad som blev droppen? 1021 01:10:45,210 --> 01:10:47,030 Varför jag sa upp mig. 1022 01:10:53,580 --> 01:10:54,660 Du. 1023 01:10:56,190 --> 01:10:58,260 Jag hade hela stationen på min sida 1024 01:10:59,690 --> 01:11:04,860 och allt som behövdes var att en person ställde rätt fråga. 1025 01:11:05,850 --> 01:11:08,310 En person som såg det ingen annan kunde se. 1026 01:11:10,120 --> 01:11:15,670 Eller kanske vad alla andra kunde se men valde att inte göra. 1027 01:11:20,100 --> 01:11:21,380 I alla fall... 1028 01:11:24,360 --> 01:11:26,550 så lärde jag dig inte det. 1029 01:11:31,560 --> 01:11:36,290 Tim, kan du vara vänlig och ta med Mr. Colin till häktet? 1030 01:12:51,630 --> 01:12:53,190 Men helvete. 1031 01:13:00,380 --> 01:13:02,050 Varför är vi vid St. Pancras? 1032 01:13:03,170 --> 01:13:05,610 Fem minuter innan Benoît Chaban 1033 01:13:05,640 --> 01:13:08,370 säger sig ha kommit till galleriet, 1034 01:13:08,400 --> 01:13:11,920 tog Astrid ett foto av samma gata. 1035 01:13:12,140 --> 01:13:14,430 Så jag letade igenom de förbipasserande bilarna 1036 01:13:14,460 --> 01:13:17,420 i hopp om att se en glimt av Chabans Rolls 1037 01:13:18,360 --> 01:13:21,220 och råkade få syn på Benoît och Roy Colin ute. 1038 01:13:21,250 --> 01:13:23,810 Okej, ska vi träffa nån här eller... 1039 01:13:23,840 --> 01:13:26,200 Men jag såg inte Chabans Rolls. 1040 01:13:27,480 --> 01:13:28,590 Men däremot? 1041 01:13:28,610 --> 01:13:31,060 Vad jag däremot såg... 1042 01:13:33,220 --> 01:13:36,160 var den här bilen som passerade i bakgrunden. 1043 01:13:37,800 --> 01:13:40,180 Okej, bra iakttaget. 1044 01:13:41,010 --> 01:13:45,340 Enligt hans kontoutdrag, han har hyrt ett skåp här 1045 01:13:45,440 --> 01:13:47,440 från dagen innan Chris mördades. 1046 01:13:47,740 --> 01:13:49,400 Så det var därför. 1047 01:13:49,420 --> 01:13:52,460 Så då tänker du inte sätta mig på ett tåg tillbaka till Exeter. 1048 01:13:53,170 --> 01:13:55,270 Fel station. - Det vet jag väl. 1049 01:13:55,300 --> 01:13:57,410 Ville bara kolla att du visste det. 1050 01:14:17,370 --> 01:14:20,060 Det här är Louisa av Konrad Mueller. 1051 01:14:21,100 --> 01:14:23,490 I morse, som en del i vår utredning, 1052 01:14:23,650 --> 01:14:26,520 fick vi tillgång till ett skåp registrerat i ert namn 1053 01:14:26,520 --> 01:14:29,100 i Eurostar-terminalen på St. Pancras 1054 01:14:29,120 --> 01:14:30,620 Den låg i det. 1055 01:14:31,290 --> 01:14:34,560 Här är en bild som togs kvällen då Chris dog 1056 01:14:34,920 --> 01:14:38,360 tre minuter efter att galleriets larm hade löst ut. 1057 01:14:42,430 --> 01:14:44,500 Det här är er bil. 1058 01:14:44,540 --> 01:14:46,290 Ni ljög för oss. 1059 01:14:46,540 --> 01:14:49,130 Ni sa att ni var hemma då. 1060 01:14:51,250 --> 01:14:54,260 Chris visste att han var döende. 1061 01:14:56,060 --> 01:14:57,470 Det visste vi båda. 1062 01:14:58,820 --> 01:15:00,640 Han var så rädd. 1063 01:15:02,980 --> 01:15:06,480 Så att stjäla Louisa var vad då? 1064 01:15:06,870 --> 01:15:08,880 Chris sista önskan? 1065 01:15:08,900 --> 01:15:11,430 Att förhindra att samlarna fick den, 1066 01:15:11,870 --> 01:15:15,020 lämna tillbaka den till hans släktingar i Tyskland. 1067 01:15:16,020 --> 01:15:18,260 Konrad Mueller var hans farfarsfar. 1068 01:15:25,820 --> 01:15:28,310 Okej, berätta hur det var tänkt. 1069 01:15:30,570 --> 01:15:32,400 Chris skulle iscensätta ett rån. 1070 01:15:32,660 --> 01:15:34,250 Min roll var enkel... 1071 01:15:34,360 --> 01:15:35,800 Möta honom bakom galleriet, 1072 01:15:35,820 --> 01:15:38,130 ta tavlan och köra den till St. Pancras 1073 01:15:38,160 --> 01:15:40,150 utifall polisen skulle söka här. 1074 01:15:40,590 --> 01:15:42,710 Nästa morgon skulle vi hämta den på vår väg till Potsdam 1075 01:15:42,740 --> 01:15:44,350 till Chris släktingar. 1076 01:15:44,470 --> 01:15:47,340 Och vad gjorde han med de andra målningarna? 1077 01:15:48,210 --> 01:15:50,960 Han tänkte gömma dem, men jag vet inte var. 1078 01:15:51,040 --> 01:15:52,930 När dammet väl hade lagt sig, 1079 01:15:53,010 --> 01:15:54,620 skulle han ringa ett anonymt samtal 1080 01:15:54,640 --> 01:15:56,290 för att kolla att de kommit fram. 1081 01:15:56,320 --> 01:15:58,160 Vi tog bara den här. 1082 01:16:00,430 --> 01:16:02,200 Hur kände ni till skåpet? 1083 01:16:03,120 --> 01:16:04,440 Hittade ni Chris väska? 1084 01:16:04,470 --> 01:16:05,680 Vilken väska? 1085 01:16:05,710 --> 01:16:09,500 Han hade den med sig, med en extra skåpnyckel i. 1086 01:16:09,970 --> 01:16:12,430 Den lämnades aldrig tillbaka med hans saker från galleriet. 1087 01:16:12,450 --> 01:16:15,770 Jag gick tillbaka för att leta efter den, men hittade den inte. 1088 01:16:20,550 --> 01:16:24,680 Ni sa att Chris renoverade här. 1089 01:16:24,710 --> 01:16:26,700 Han övervakade allt. 1090 01:16:32,470 --> 01:16:34,330 När det här var en restaurang, 1091 01:16:35,170 --> 01:16:37,780 var det en serveringsdisk 1092 01:16:38,000 --> 01:16:41,000 där det där förrådet är nu. 1093 01:16:41,100 --> 01:16:43,860 Och längst bort fanns det en dörr 1094 01:16:43,860 --> 01:16:45,830 som ledde ner till ett kök. 1095 01:16:49,030 --> 01:16:50,280 Där. 1096 01:17:11,100 --> 01:17:12,770 Hjälp mig att flytta den här. 1097 01:17:19,170 --> 01:17:20,380 Vänta lite. 1098 01:17:36,740 --> 01:17:38,370 Blå färgflagor. 1099 01:17:39,020 --> 01:17:41,770 lika dem som Ashley hittat på Chris kläder. 1100 01:18:04,760 --> 01:18:06,080 Försiktigt. 1101 01:18:24,200 --> 01:18:25,710 Rinnande vatten. 1102 01:18:26,010 --> 01:18:28,950 Nån skulle kunnat gömma sig här några dagar. 1103 01:18:36,630 --> 01:18:38,280 Fesselmålningarna. 1104 01:18:43,720 --> 01:18:45,720 Im Blauen Zimmer. 1105 01:18:47,350 --> 01:18:49,380 Här är en väska. 1106 01:18:51,590 --> 01:18:52,980 Skåpnyckel. 1107 01:19:02,620 --> 01:19:04,820 Ser ut som blod på kragen, eller hur? 1108 01:19:05,620 --> 01:19:09,020 Ja, det fanns bara en person vi känner på galleriet 1109 01:19:09,050 --> 01:19:11,330 som har en sån här grå kavaj. 1110 01:19:38,900 --> 01:19:40,760 Och vad är det nu då? 1111 01:19:42,390 --> 01:19:44,250 I källaren på galleri Chaban 1112 01:19:44,250 --> 01:19:46,910 hittade vi en väska som tillhörde Chris Milton-Elwes 1113 01:19:46,910 --> 01:19:50,720 innehållande en kavaj som vi tror tillhör dig 1114 01:19:51,600 --> 01:19:52,640 Och? 1115 01:19:53,140 --> 01:19:54,530 Det fanns blod på den. 1116 01:19:54,560 --> 01:19:57,130 Men jag var här. Ni vet det. 1117 01:19:57,910 --> 01:20:02,330 Mr Hansard, kan vi få se säkerhets- filmerna från den kvällen igen? 1118 01:20:02,360 --> 01:20:03,600 Javisst. 1119 01:20:05,660 --> 01:20:07,020 Inte särskilt intressanta. 1120 01:20:07,040 --> 01:20:09,210 Bara några timmar när jag tränar. 1121 01:20:14,960 --> 01:20:16,740 Kan du gå undan lite? 1122 01:20:36,750 --> 01:20:39,550 Den här videon har en tidsstämpel här. 1123 01:20:40,770 --> 01:20:44,390 Men på den där sitter den längst ner på skärmen. 1124 01:20:46,060 --> 01:20:48,300 Jag antar att det bara är det så den exporterar. 1125 01:21:20,270 --> 01:21:22,820 Är inte det där Chris Milton-Elwes? 1126 01:21:49,510 --> 01:21:52,410 Så du och Chris kände varandra. 1127 01:22:10,060 --> 01:22:11,870 När Chris var 12, 1128 01:22:11,890 --> 01:22:14,250 hamnade han i lite trubbel med polisen. 1129 01:22:14,270 --> 01:22:15,580 Snatteri. 1130 01:22:16,370 --> 01:22:18,370 Handlingarna säger att han var med ett gäng kompisar 1131 01:22:18,370 --> 01:22:19,940 men att de stack. 1132 01:22:20,520 --> 01:22:22,020 Var du en av dem? 1133 01:22:23,230 --> 01:22:25,380 Planerade ni det här tillsammans? 1134 01:22:27,810 --> 01:22:30,010 Jag visste inte vad Chris höll på med. 1135 01:22:32,350 --> 01:22:33,880 Han sa att han skulle gå ut på baksidan 1136 01:22:33,900 --> 01:22:36,400 för att få det att se ut som att dörren hade blivit dyrkad. 1137 01:22:36,900 --> 01:22:39,080 Jag visste inte att han skulle ta en målning. 1138 01:22:40,450 --> 01:22:42,080 När han kom tillbaka höll jag på... 1139 01:22:42,650 --> 01:22:44,650 att skära loss dukarna ur ramarna. 1140 01:22:44,680 --> 01:22:47,450 Vilket kunde stämma... Vi var tvungna att agera snabbt. 1141 01:22:47,470 --> 01:22:49,230 Larmet löste ut. 1142 01:22:49,570 --> 01:22:51,580 Och det var ju bara målningar. 1143 01:22:53,720 --> 01:22:55,450 Men inte för Chris. 1144 01:22:56,590 --> 01:22:57,660 Nej. 1145 01:22:59,320 --> 01:23:00,910 Han blev helt galen. 1146 01:23:09,010 --> 01:23:10,840 Vad gjorde han? 1147 01:23:13,440 --> 01:23:14,920 Vi slogs. 1148 01:23:16,700 --> 01:23:18,090 Jag knuffade honom. 1149 01:23:18,120 --> 01:23:20,090 Jag hade kniven i min hand. 1150 01:23:20,910 --> 01:23:23,460 Jag skar honom i kinden, vilket gjorde det värre. 1151 01:23:24,720 --> 01:23:28,690 Jag sa till honom att han måste lugna sig så vi kunde lösa det. 1152 01:23:29,730 --> 01:23:32,810 Vad spelar det för roll om jag har skurit loss målningarna? 1153 01:23:32,840 --> 01:23:34,940 Vi tar dem ändå, och säljer dem vidare. 1154 01:23:38,000 --> 01:23:39,510 Han skrattade åt mig. 1155 01:23:41,850 --> 01:23:43,810 Skrattade vid tanken på att en sån som jag 1156 01:23:43,830 --> 01:23:45,330 blandade sig i hans värld. 1157 01:23:45,410 --> 01:23:46,880 Det var så han sa. 1158 01:23:47,730 --> 01:23:49,420 En sån som du. 1159 01:23:51,700 --> 01:23:53,740 En sån som du. 1160 01:23:55,980 --> 01:23:58,020 Och som han såg på mig... 1161 01:24:02,620 --> 01:24:06,320 Den där blicken i hans ögon, jag ser det mycket här. 1162 01:24:07,930 --> 01:24:09,330 Som om jag inte är nånting. 1163 01:24:09,830 --> 01:24:11,940 Som om jag är underlägsen dem. 1164 01:24:14,560 --> 01:24:17,810 Jag och han, vi är från samma ställe. 1165 01:24:18,640 --> 01:24:22,320 Vi gick i samma skola. Våra mammor var vänner. 1166 01:24:22,350 --> 01:24:24,390 Vi umgicks med samma kompisar. 1167 01:24:24,580 --> 01:24:25,600 Men... 1168 01:24:26,630 --> 01:24:28,310 En sån som du. 1169 01:24:29,620 --> 01:24:30,710 Ja. 1170 01:24:32,630 --> 01:24:34,290 En sån som jag. 1171 01:24:43,380 --> 01:24:46,000 Och vad gjorde du då, Toby? 1172 01:24:48,320 --> 01:24:51,370 Jag kramade bort den där blicken ur hans ansikte. 1173 01:24:57,870 --> 01:24:59,490 Läs upp hans rättigheter. 1174 01:25:46,360 --> 01:25:47,510 Cassie. 1175 01:25:49,670 --> 01:25:50,960 Rebekah. 1176 01:25:52,080 --> 01:25:54,580 Jag antar att ni inte har ersatt mig. 1177 01:25:58,530 --> 01:25:59,650 Nej. 1178 01:26:02,630 --> 01:26:03,860 Bra. 1179 01:26:10,930 --> 01:26:12,490 Hur orkar ni? 1180 01:26:18,670 --> 01:26:20,670 Cassie, förlåt mig. 1181 01:26:23,200 --> 01:26:25,510 Snälla, kan vi börja om igen? 1182 01:26:43,510 --> 01:26:44,770 Astrid. 1183 01:26:45,510 --> 01:26:47,360 Vad förskaffar mig nöjet? 1184 01:26:47,780 --> 01:26:50,640 Jag hörde att ni grep mannen som var ansvarig för Chris död. 1185 01:26:54,310 --> 01:26:55,410 Det gjorde vi. 1186 01:26:57,320 --> 01:26:58,360 Bra. 1187 01:26:59,120 --> 01:27:00,320 Det var bra. 1188 01:27:02,370 --> 01:27:04,440 Var det därför du ringde? 1189 01:27:06,890 --> 01:27:08,150 Jag antar det. 1190 01:27:08,510 --> 01:27:11,270 Och så funderade jag på att åka till Richmond. 1191 01:27:12,780 --> 01:27:14,480 Vad finns det i Richmond? 1192 01:27:14,940 --> 01:27:17,580 Familjen Zintilis, som drev The Olive Branch 1193 01:27:18,190 --> 01:27:20,090 De har öppnat ett nytt ställe. 1194 01:27:22,080 --> 01:27:23,790 Trevligt att höra. 1195 01:27:25,280 --> 01:27:27,880 Tänkte att jag skulle besöka dem. 1196 01:27:29,560 --> 01:27:30,670 Ja... 1197 01:27:32,180 --> 01:27:33,470 Ha det så trevligt. 1198 01:27:36,560 --> 01:27:39,750 Du förstår, jag har inte ätit ännu. 1199 01:27:40,620 --> 01:27:43,210 Förlåt, jag menade inte... 1200 01:27:43,240 --> 01:27:45,820 Nej, så klart. 1201 01:27:46,270 --> 01:27:48,560 Jag läste nyheterna och... 1202 01:27:49,160 --> 01:27:50,720 ville säga nånting. 1203 01:27:50,750 --> 01:27:52,580 Jag vet inte, "Bra gjort" kanske? 1204 01:27:56,770 --> 01:27:57,880 Ja... 1205 01:28:00,300 --> 01:28:02,470 Hälsa till Mrs. Zintilis. 1206 01:28:07,630 --> 01:28:10,500 Men om du vill skulle jag kunna hämta dig om tio minuter. 1207 01:28:13,600 --> 01:28:14,880 Varför inte? 1208 01:28:16,820 --> 01:28:18,470 Kan vi säga tjugo? 1209 01:28:18,970 --> 01:28:20,290 Du är ju omöjlig. 1210 01:28:20,310 --> 01:28:21,750 Okej, tjugo. 1211 01:28:42,120 --> 01:28:45,810 Svensk text: Myrsveden 82096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.