Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,667 --> 00:00:12,667
Belinda foi atropelada
a caminho de casa ontem.
2
00:00:12,769 --> 00:00:15,208
E se algu�m empurrou Belinda
achando que era eu?
3
00:00:15,540 --> 00:00:16,709
Tem um motivo
4
00:00:16,711 --> 00:00:19,191
para achar que algu�m
queria ferir voc�?
5
00:00:19,293 --> 00:00:20,932
Tem um antigo cliente meu,
6
00:00:21,034 --> 00:00:22,574
ele se chama John Webster.
7
00:00:22,676 --> 00:00:23,967
Voc� tentou me matar?
8
00:00:24,926 --> 00:00:26,174
Voc� come�ou o inc�ndio?
9
00:00:28,179 --> 00:00:30,098
ANTERIORMENTE...
10
00:00:30,455 --> 00:00:33,565
Veja aquele cara saindo.
Por que est� se afastando?
11
00:00:33,667 --> 00:00:36,938
Sou a �nica pessoa que acredita
que n�o foi um acidente.
12
00:00:37,328 --> 00:00:39,697
Acho que sabe
que precisa da minha ajuda.
13
00:01:30,408 --> 00:01:31,408
Ingrid...
14
00:01:33,918 --> 00:01:37,385
Queria encontrar voc�
em melhores circunst�ncias.
15
00:01:38,389 --> 00:01:39,584
Que trag�dia terr�vel.
16
00:01:40,614 --> 00:01:42,768
Belinda ficaria feliz
por voc� ter vindo.
17
00:01:45,048 --> 00:01:46,799
Voc� era o juiz preferido dela.
18
00:01:47,396 --> 00:01:49,362
E n�o s� porque era um de n�s.
19
00:01:51,930 --> 00:01:53,182
Como est� o Angus?
20
00:01:55,217 --> 00:01:56,549
Aguentando, eu acho.
21
00:01:59,410 --> 00:02:01,472
Vou me sentar
antes que fique cheio.
22
00:02:01,474 --> 00:02:02,609
Foi bom ver voc�.
23
00:02:24,671 --> 00:02:26,422
UM PRESENTE PARA VOC�, INGRID
24
00:02:44,607 --> 00:02:46,360
Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa
25
00:02:46,362 --> 00:02:48,062
Crolzinha / Rayuska / Mikae
26
00:02:48,064 --> 00:02:49,864
Revis�o: D3QU1NH4
27
00:03:11,575 --> 00:03:14,637
THE KILLING KIND | S01E02
28
00:03:15,543 --> 00:03:16,543
Senhorita Lewis.
29
00:03:18,537 --> 00:03:20,344
Senhorita Lewis. Est� tudo bem?
30
00:03:21,947 --> 00:03:22,947
Sargento Nash.
31
00:03:23,479 --> 00:03:24,479
O que faz aqui?
32
00:03:26,023 --> 00:03:27,389
Prestando condol�ncias.
33
00:03:27,783 --> 00:03:28,783
Para Belinda?
34
00:03:31,476 --> 00:03:32,476
�ramos amigos.
35
00:03:34,634 --> 00:03:36,641
Desculpa.
Achei que fosse s� fam�lia.
36
00:03:36,643 --> 00:03:39,274
N�o percebi que convidaram
colegas policiais.
37
00:03:41,549 --> 00:03:42,649
Certeza que est� bem?
38
00:03:44,204 --> 00:03:45,506
Voc� saiu correndo.
39
00:03:47,893 --> 00:03:49,610
� muito pesado.
40
00:03:51,276 --> 00:03:52,579
Tudo bem, Ingrid?
41
00:03:53,321 --> 00:03:55,462
Sim, obrigada, Tom.
S� queria um ar fresco.
42
00:03:57,518 --> 00:03:59,360
Parece familiar,
mas n�o sei de onde.
43
00:03:59,362 --> 00:04:01,565
Desculpa, esse �
o Detetive Sargento Nash.
44
00:04:01,667 --> 00:04:03,101
Ele trabalhou com Belinda.
45
00:04:03,203 --> 00:04:04,205
Oi.
46
00:04:04,729 --> 00:04:05,875
Lamento por sua perda.
47
00:04:07,058 --> 00:04:08,308
Ela era uma das melhores.
48
00:04:09,524 --> 00:04:10,524
Obrigada.
49
00:04:17,549 --> 00:04:18,618
Vai entrar?
50
00:04:21,255 --> 00:04:22,255
Vou para casa.
51
00:04:22,807 --> 00:04:24,257
Pode pedir desculpa ao Angus?
52
00:04:24,667 --> 00:04:25,667
Sim.
53
00:04:44,049 --> 00:04:46,629
Ol�. � o telefone
da Inspetora Jill Winstanley.
54
00:04:46,731 --> 00:04:48,523
Deixe uma mensagem que retorno.
55
00:04:48,956 --> 00:04:51,535
Oi, Inspetora Winstanley.
� Ingrid Lewis de novo.
56
00:04:51,908 --> 00:04:54,377
Pode me retornar
assim que ouvir isso? Obrigada.
57
00:05:06,334 --> 00:05:07,334
Foi voc�?
58
00:05:08,353 --> 00:05:09,360
Foi voc�?
59
00:05:09,461 --> 00:05:10,461
O qu�?
60
00:05:10,563 --> 00:05:12,714
Deixou isso para mim
no memorial da Belinda.
61
00:05:12,716 --> 00:05:13,890
Do que est� falando?
62
00:05:14,092 --> 00:05:16,801
"Um presente para voc�, Ingrid".
� bem a sua cara.
63
00:05:17,190 --> 00:05:18,591
N�o sei do que est� falando.
64
00:05:19,627 --> 00:05:22,416
Vim aqui porque est� ignorando
minhas liga��es.
65
00:05:23,057 --> 00:05:24,893
Porque disse
para me deixar em paz.
66
00:05:24,895 --> 00:05:26,769
Fui clara
na �ltima vez que nos vimos.
67
00:05:28,486 --> 00:05:30,836
Pensei que queria saber
que achei uma testemunha
68
00:05:30,838 --> 00:05:32,455
que viu Belinda sendo empurrada.
69
00:05:34,070 --> 00:05:35,713
O cara no v�deo.
70
00:05:37,036 --> 00:05:39,103
Ingrid,
n�o estamos sendo paranoicos.
71
00:05:40,696 --> 00:05:42,098
Belinda foi assassinada.
72
00:05:46,963 --> 00:05:50,249
Por que n�o me d� os detalhes
e eu passo para pol�cia.
73
00:05:50,251 --> 00:05:52,295
- N�o posso dar os detalhes.
- N�o pode.
74
00:05:53,237 --> 00:05:55,214
� uma situa��o inusitada.
75
00:05:56,150 --> 00:05:58,072
Se quer v�-lo,
precisa vir comigo.
76
00:05:58,074 --> 00:05:59,074
N�o, obrigada.
77
00:06:02,327 --> 00:06:03,527
Posso ver isso?
78
00:06:11,409 --> 00:06:13,983
Digo, isso � doentio.
Quem faria algo assim?
79
00:06:14,980 --> 00:06:15,980
Por que est� aqui?
80
00:06:16,819 --> 00:06:18,821
Para ajud�-la a entender
o que houve.
81
00:06:19,521 --> 00:06:21,171
Achar quem estiver
amea�ando voc�.
82
00:06:21,706 --> 00:06:22,806
N�o quero sua ajuda.
83
00:06:25,054 --> 00:06:26,871
E n�o quero que venha aqui
outra vez.
84
00:06:27,244 --> 00:06:28,839
Lamento se eu aparecer
85
00:06:28,841 --> 00:06:30,841
teve o efeito oposto
do que eu esperava.
86
00:06:32,882 --> 00:06:34,385
N�o quero voc� na minha vida.
87
00:06:35,510 --> 00:06:36,510
Est� claro?
88
00:06:44,243 --> 00:06:45,596
N�o acha mesmo...
89
00:06:46,588 --> 00:06:48,887
que posso estar envolvido
na morte da Belinda?
90
00:06:52,542 --> 00:06:55,119
Como se eu fosse
confundir voc�, Ingrid.
91
00:06:57,478 --> 00:06:58,478
Conhe�o voc�.
92
00:06:59,638 --> 00:07:00,788
Por dentro e por fora.
93
00:08:04,457 --> 00:08:08,222
DEZOITO MESES ATR�S
94
00:08:08,224 --> 00:08:11,049
Eu sei que disse,
mas o julgamento se alongou.
95
00:08:11,531 --> 00:08:12,531
Sinto muito.
96
00:08:13,138 --> 00:08:15,634
� s� essa noite e volto amanh�.
97
00:08:15,736 --> 00:08:18,174
Vou dizer que minha noiva
� viciada em trabalho.
98
00:08:18,854 --> 00:08:20,963
Certo. Divirta-se no squash.
99
00:09:38,431 --> 00:09:40,725
Webster n�o pode aparecer
no seu apartamento.
100
00:09:40,727 --> 00:09:42,891
Bem, a quest�o � que ele
n�o fez nada.
101
00:09:43,386 --> 00:09:45,254
E ele partiu quando eu pedi.
102
00:09:45,256 --> 00:09:46,641
Isso � bobagem.
103
00:09:46,747 --> 00:09:48,864
Ele est� te assediando
como j� fez antes.
104
00:09:49,079 --> 00:09:50,704
� o que a policia vai dizer.
105
00:09:54,205 --> 00:09:57,473
Encontrei o Sargento Nash
no memorial da Belinda.
106
00:09:58,898 --> 00:09:59,899
Quem �?
107
00:10:00,631 --> 00:10:02,531
Ele participou do julgamento
do Webster
108
00:10:03,119 --> 00:10:04,453
e era amigo da Belinda.
109
00:10:04,455 --> 00:10:06,173
Ent�o pensei em ir at� ele
110
00:10:06,530 --> 00:10:07,566
e...
111
00:10:07,886 --> 00:10:09,886
fazer algum tipo de progresso.
112
00:10:10,285 --> 00:10:11,294
Ligue para ele.
113
00:10:11,451 --> 00:10:13,051
Seu trabalho deve ter vantagens.
114
00:10:14,107 --> 00:10:15,677
Est�vamos em lados opostos.
115
00:10:17,481 --> 00:10:19,331
Odeio pensar
em como ele me v� agora.
116
00:10:19,961 --> 00:10:21,362
N�o seja t�o narcisista.
117
00:10:21,364 --> 00:10:23,328
Ele n�o tem pensando em voc�
at� hoje.
118
00:10:23,487 --> 00:10:25,395
Voc� n�o estava l�,
ap�s o julgamento.
119
00:10:25,403 --> 00:10:28,107
Ele levou a absolvi��o
do Webster para o pessoal.
120
00:10:29,212 --> 00:10:30,215
Como se ele...
121
00:10:30,799 --> 00:10:32,199
odiasse o Webster,
122
00:10:33,968 --> 00:10:35,858
e Emma, a acusadora,
123
00:10:36,904 --> 00:10:38,404
ela ficou muito abatida.
124
00:10:40,493 --> 00:10:41,597
Ela ficou muito mal.
125
00:10:42,811 --> 00:10:44,415
Voc� nunca falou muito
sobre ela.
126
00:10:44,831 --> 00:10:46,035
O que voc� quer saber?
127
00:10:46,213 --> 00:10:47,948
Ela fazia um doutorado.
128
00:10:48,539 --> 00:10:50,234
- A v�tima?
- A suposta
129
00:10:50,821 --> 00:10:51,824
vitima.
130
00:10:51,928 --> 00:10:53,429
Webster foi absolvido, lembra?
131
00:10:53,431 --> 00:10:55,757
Certo, independente de como
chame ela,
132
00:10:56,076 --> 00:10:57,076
com certeza
133
00:10:57,647 --> 00:10:59,517
voc� deve v�-la
de outra forma agora
134
00:10:59,661 --> 00:11:01,020
ap�s tudo que aconteceu.
135
00:11:16,811 --> 00:11:18,412
Tem tatuagem, senhorita Seaton?
136
00:11:19,079 --> 00:11:20,081
Sim.
137
00:11:21,066 --> 00:11:22,066
Uma.
138
00:11:22,068 --> 00:11:23,962
Se importa de nos mostrar,
por favor?
139
00:11:34,232 --> 00:11:35,332
� um lobo.
140
00:11:36,263 --> 00:11:37,932
E o que o lobo est� cobrindo?
141
00:11:38,472 --> 00:11:39,502
Outra tatuagem.
142
00:11:39,634 --> 00:11:41,427
O que essa outra tatuagem
mostra?
143
00:11:43,396 --> 00:11:44,396
JW.
144
00:11:45,263 --> 00:11:46,263
JW.
145
00:11:47,885 --> 00:11:49,819
As iniciais do Sr. Webster.
146
00:11:51,925 --> 00:11:54,612
Quando voc� fez
a tatuagem original?
147
00:11:56,387 --> 00:11:57,600
H� alguns anos atr�s.
148
00:11:58,442 --> 00:11:59,520
Quando ainda estava
149
00:11:59,620 --> 00:12:00,709
em um relacionamento
150
00:12:00,711 --> 00:12:02,113
- com o Sr. Webster?
- Sim.
151
00:12:03,332 --> 00:12:04,926
Ele te for�ou a tatuar?
152
00:12:05,164 --> 00:12:06,168
N�o.
153
00:12:06,356 --> 00:12:08,551
Isso foi antes
154
00:12:09,210 --> 00:12:11,880
ou depois que voc� denunciou
o Sr. Webster
155
00:12:11,882 --> 00:12:12,882
por te perseguir?
156
00:12:13,522 --> 00:12:15,123
- Antes.
- Antes.
157
00:12:16,145 --> 00:12:17,875
- Est� certa disso?
- Sim.
158
00:12:18,681 --> 00:12:21,082
Quando foi que denunciou
o Sr. Webster � pol�cia?
159
00:12:21,929 --> 00:12:23,634
Em algum momento do ano passado.
160
00:12:23,738 --> 00:12:26,473
Para esclarecimento, foi em
26 de abril do ano passado.
161
00:12:27,562 --> 00:12:29,536
Pode dar uma olhada na Evid�ncia
162
00:12:29,692 --> 00:12:31,092
21C?
163
00:12:33,302 --> 00:12:34,303
Obrigada.
164
00:12:42,271 --> 00:12:44,592
Voc� � capaz de nos dizer
o que isso mostra?
165
00:12:46,588 --> 00:12:47,756
� o recibo da tatuagem.
166
00:12:49,587 --> 00:12:50,587
E qual � o m�s
167
00:12:50,939 --> 00:12:52,239
datado no recibo?
168
00:12:53,978 --> 00:12:54,982
Julho.
169
00:12:55,520 --> 00:12:57,400
Voc� pode explicar
170
00:12:58,637 --> 00:12:59,787
por que temos um recibo
171
00:13:00,512 --> 00:13:02,780
de uma tatuagem sua
172
00:13:03,140 --> 00:13:05,916
no Inky Angels em julho
do ano passado,
173
00:13:06,147 --> 00:13:07,455
dois meses e meio
174
00:13:07,740 --> 00:13:10,008
ap�s voc� denunciar
o Sr. Webster � pol�cia?
175
00:13:14,588 --> 00:13:16,553
Acabou de mentir,
conscientemente, agora
176
00:13:16,555 --> 00:13:18,576
quando perguntei
a data da tatuagem?
177
00:13:19,643 --> 00:13:21,202
Eu estava sob o feiti�o dele.
178
00:13:22,788 --> 00:13:25,491
Desculpa. Ele mexeu
com a minha cabe�a.
179
00:13:26,237 --> 00:13:28,006
Obrigada, Senhorita Seaton.
180
00:13:30,282 --> 00:13:31,891
Sem mais perguntas, Excel�ncia.
181
00:13:47,443 --> 00:13:49,954
Acha que h� uma chance
de que John Webster
182
00:13:50,876 --> 00:13:53,400
possa ter matado Belinda,
achando que era voc�?
183
00:13:59,031 --> 00:14:01,136
Webster diz ter um �libi
para aquela noite.
184
00:14:01,604 --> 00:14:02,872
Ningu�m foi verificar.
185
00:14:03,327 --> 00:14:05,037
A Inspetora Winstanley
n�o me liga.
186
00:14:05,913 --> 00:14:07,632
Eu anotei tudo que voc� disse.
187
00:14:10,458 --> 00:14:13,321
Mas voc� poderia ter ganho
o guarda-chuva de qualquer um.
188
00:14:13,499 --> 00:14:15,354
Mas sei que foi feito
para me amea�ar.
189
00:14:16,245 --> 00:14:19,244
S� posso preencher uma den�ncia
de ass�dio contra o Webster.
190
00:14:20,007 --> 00:14:21,865
N�o, isso � pela morte
da Belinda.
191
00:14:22,209 --> 00:14:24,560
As coisas que voc� citou,
ocorridas ano passado,
192
00:14:24,562 --> 00:14:26,322
ele te perseguiu e assediou,
193
00:14:27,587 --> 00:14:29,296
assim como ele fez
com Emma Seaton.
194
00:14:30,822 --> 00:14:33,322
O que ele fez com Emma
devia t�-lo feito apodrecer.
195
00:14:36,135 --> 00:14:37,736
E fui eu quem fez ele ser solto.
196
00:14:41,448 --> 00:14:43,048
Deve ser dif�cil
voc� sentar aqui
197
00:14:43,050 --> 00:14:44,603
e n�o dizer: "Eu te falei."
198
00:14:48,486 --> 00:14:49,790
Eu estou te pedindo
199
00:14:51,493 --> 00:14:54,908
para ver se h� uma conex�o
entre a morte da Belinda
200
00:14:55,337 --> 00:14:56,737
e o retorno do John Webster.
201
00:15:00,264 --> 00:15:01,803
Vou verificar o �libi dele,
202
00:15:02,041 --> 00:15:04,111
mas por agora,
n�o h� raz�o para suspeitar
203
00:15:04,201 --> 00:15:05,603
que Belinda foi assassinada.
204
00:15:12,542 --> 00:15:13,877
Tem mais uma coisa.
205
00:15:19,301 --> 00:15:21,806
Webster me disse que localizou
uma testemunha
206
00:15:21,815 --> 00:15:24,232
que diz que Belinda
foi empurrada.
207
00:15:27,924 --> 00:15:30,163
- Voc� tem os detalhes?
- N�o, s� ele tem.
208
00:15:30,164 --> 00:15:31,241
Certo.
209
00:15:33,167 --> 00:15:35,022
Ent�o,
se ele quiser que a pessoa
210
00:15:35,023 --> 00:15:36,877
tenha um processo adequado,
�timo,
211
00:15:36,879 --> 00:15:38,414
mas n�o vou contar com isso.
212
00:15:40,430 --> 00:15:42,550
Parece que ele quer usar
a morte da Belinda
213
00:15:42,563 --> 00:15:44,053
para voltar � sua vida.
214
00:15:44,055 --> 00:15:45,524
Preciso saber onde ele estava
215
00:15:45,526 --> 00:15:47,510
- naquela noite.
- N�o posso fazer mais.
216
00:15:51,510 --> 00:15:53,757
Webster n�o ir� embora
s� porque voc� pediu.
217
00:15:57,334 --> 00:15:58,552
Acho que sabe disso.
218
00:16:17,681 --> 00:16:18,837
UM ANO ATR�S
219
00:16:18,839 --> 00:16:21,095
UM ANO ATR�S
220
00:16:24,019 --> 00:16:26,428
Aquele ador�vel Mark
lhe dando presentes?
221
00:16:28,680 --> 00:16:30,492
Aproveite enquanto dura.
222
00:16:56,629 --> 00:16:59,086
CAPTURA DE UM MOMENTO ESPECIAL
BEIJO. JW
223
00:17:23,353 --> 00:17:25,966
Por favor, n�o envie
mais nada para o escrit�rio.
224
00:17:27,505 --> 00:17:29,989
- Voc� n�o gostou?
- Isso precisa parar.
225
00:17:30,908 --> 00:17:34,727
Tudo isso tem que parar,
est� bem?
226
00:17:35,339 --> 00:17:37,972
Os presentes, os telefonemas
227
00:17:38,396 --> 00:17:41,258
e as idas ao tribunal
precisam parar. Entendeu?
228
00:17:42,975 --> 00:17:44,088
� inapropriado.
229
00:17:47,740 --> 00:17:49,127
Estou noiva.
230
00:17:49,860 --> 00:17:51,774
Assim como estava
no quarto do hotel.
231
00:17:54,854 --> 00:17:56,228
S� olhe nos meus olhos.
232
00:18:00,623 --> 00:18:01,925
Diga que odiou.
233
00:18:04,047 --> 00:18:05,587
Desaparecerei para sempre.
234
00:18:19,296 --> 00:18:20,549
Belinda era...
235
00:18:21,809 --> 00:18:22,829
Gentil.
236
00:18:23,893 --> 00:18:25,327
Se importava com as pessoas.
237
00:18:25,328 --> 00:18:27,129
Era generosa com seu tempo.
238
00:18:27,130 --> 00:18:28,450
Era generosa com seu...
239
00:18:30,323 --> 00:18:34,122
Seu conhecimento e entusiasmo.
E encorajou,
240
00:18:34,596 --> 00:18:36,317
encorajou tanto as pessoas.
241
00:18:36,613 --> 00:18:38,292
Por isso foi a melhor mentora
242
00:18:39,259 --> 00:18:40,299
para mim.
243
00:18:40,616 --> 00:18:42,748
Belinda poderia enganar
qualquer oponente.
244
00:18:43,652 --> 00:18:47,066
Esse � o tipo de advogado
que ela te inspirava a ser.
245
00:18:51,460 --> 00:18:52,460
Oi.
246
00:18:53,706 --> 00:18:55,600
O que est� fazendo aqui
no s�bado?
247
00:18:55,718 --> 00:18:58,807
Trabalhando e, antes que mais
uma pessoa diga,
248
00:18:58,829 --> 00:19:00,332
sim,
� o que Belinda desejaria.
249
00:19:00,734 --> 00:19:01,734
Eu sei.
250
00:19:01,874 --> 00:19:03,861
Ela perguntaria
por que demorou tanto.
251
00:19:05,428 --> 00:19:07,655
Tom te lembrou
do "Trajet�ria Dentro da Lei"?
252
00:19:07,685 --> 00:19:09,341
Estou at� escrevendo
meu discurso.
253
00:19:09,872 --> 00:19:12,779
Eles trar�o um bando
de estudantes de Londres.
254
00:19:12,826 --> 00:19:14,006
Tive uma ideia.
255
00:19:14,924 --> 00:19:17,483
Acho que seria muito bom
mostrar o v�deo da Belinda.
256
00:19:17,981 --> 00:19:20,258
Contar como o programa come�ou,
257
00:19:20,443 --> 00:19:23,118
como ela foi uma defensora
da amplia��o do acesso.
258
00:19:23,120 --> 00:19:24,127
� uma boa ideia.
259
00:19:24,917 --> 00:19:26,744
Desde que mantenha
profissionalmente.
260
00:19:27,671 --> 00:19:29,839
Sim, sim.
261
00:19:32,629 --> 00:19:33,662
Atenda.
262
00:19:35,698 --> 00:19:36,998
N�MERO OCULTO
263
00:19:39,286 --> 00:19:40,592
Ingrid Lewis falando.
264
00:19:41,124 --> 00:19:43,166
Srta. Lewis,
� a Inspetora Winstanley.
265
00:19:43,535 --> 00:19:44,802
Obrigada por me retornar.
266
00:19:44,804 --> 00:19:46,913
Recebeu as mensagens
sobre o guarda-chuva?
267
00:19:48,548 --> 00:19:49,725
Estou ligando
268
00:19:49,726 --> 00:19:52,114
porque o Sargento Nash
pediu detalhes do �libi
269
00:19:52,115 --> 00:19:54,492
de John Webster na noite
da morte da Sra. Gray.
270
00:19:54,494 --> 00:19:56,044
J� t�nhamos investigado isso.
271
00:19:58,315 --> 00:20:00,917
O Sr. Webster esteve
em Liverpool a noite toda.
272
00:20:00,919 --> 00:20:02,034
Ele estava em um show.
273
00:20:09,606 --> 00:20:12,569
Teve alguma outra novidade
na investiga��o?
274
00:20:13,362 --> 00:20:15,747
Nada sugere algo fora do normal.
275
00:20:18,333 --> 00:20:19,988
A morte de sua amiga
foi acidente.
276
00:20:32,474 --> 00:20:34,245
UM ANO ATR�S
277
00:20:34,665 --> 00:20:35,752
Oi querida!
278
00:20:40,082 --> 00:20:41,288
Aqui.
279
00:20:44,956 --> 00:20:46,961
Este � meu amigo John.
280
00:20:47,444 --> 00:20:49,115
N�o sei seu sobrenome, John.
281
00:20:50,079 --> 00:20:52,251
- Seaton.
- Meu amigo, John Seaton.
282
00:20:52,263 --> 00:20:54,165
Esta � minha noiva, Ingrid.
283
00:20:54,678 --> 00:20:55,878
- Oi.
- Oi.
284
00:20:55,885 --> 00:20:57,511
- Ingrid.
- John.
285
00:20:57,994 --> 00:21:00,094
Voc� parece familiar.
J� nos conhecemos?
286
00:21:00,107 --> 00:21:01,827
N�o, a menos que seja
um criminoso.
287
00:21:02,108 --> 00:21:03,223
- Bebida?
- Verdade,
288
00:21:03,225 --> 00:21:04,638
� advogada. Mark mencionou.
289
00:21:05,074 --> 00:21:06,347
Sim, quero.
290
00:21:07,022 --> 00:21:08,274
Como se conheceram?
291
00:21:09,075 --> 00:21:10,075
No Squash.
292
00:21:10,077 --> 00:21:11,254
Quando entrou no clube?
293
00:21:11,982 --> 00:21:15,150
- Dois, tr�s meses atr�s.
- H� dois ou tr�s meses.
294
00:21:15,552 --> 00:21:17,597
John tem um backhand de matar.
295
00:21:17,634 --> 00:21:18,934
Mark est� sendo modesto.
296
00:21:18,936 --> 00:21:20,349
Ele acaba comigo toda vez.
297
00:21:20,351 --> 00:21:21,651
Porque sou o melhor, John.
298
00:21:23,040 --> 00:21:24,893
Acabamos de nos esbarrar l� fora
299
00:21:25,146 --> 00:21:27,004
porque John est� querendo
300
00:21:27,177 --> 00:21:28,788
comprar algo na �rea.
301
00:21:28,942 --> 00:21:31,331
Parece um �timo lugar
para criar uma fam�lia
302
00:21:32,275 --> 00:21:34,403
e outros jarg�es
de corretores.
303
00:21:39,772 --> 00:21:40,826
Melhor eu ir embora.
304
00:21:40,893 --> 00:21:42,327
N�o, pode ficar se quiser.
305
00:21:42,539 --> 00:21:44,254
Estou cozinhando esta noite.
306
00:21:44,973 --> 00:21:46,113
Outra hora.
307
00:21:46,336 --> 00:21:47,423
Outra hora.
308
00:21:49,779 --> 00:21:52,115
Bem, foi um prazer
conhec�-la, Ingrid.
309
00:21:52,709 --> 00:21:55,115
- Voc� arrumou um cara legal.
- Eu sei.
310
00:21:55,545 --> 00:21:57,172
Na verdade,
quer come�ar o jantar
311
00:21:57,173 --> 00:21:58,741
e eu acompanho o Sr. Seaton?
312
00:21:58,742 --> 00:21:59,944
- Claro, claro.
- Sim.
313
00:22:00,816 --> 00:22:02,156
Te vejo no clube, John.
314
00:22:09,371 --> 00:22:10,436
Qual o seu problema?
315
00:22:10,438 --> 00:22:11,728
N�o � o cara para voc�.
316
00:22:12,662 --> 00:22:14,247
N�o preciso que aprove.
317
00:22:14,743 --> 00:22:16,988
Queria formar
minha opini�o sobre ele.
318
00:22:16,990 --> 00:22:18,789
Ver se ele era melhor que eu.
319
00:22:20,667 --> 00:22:22,159
Contei umas mentirinhas.
320
00:22:22,676 --> 00:22:24,645
Se achasse
que voc� seria mais feliz,
321
00:22:25,872 --> 00:22:27,351
sairia do caminho, � s�rio.
322
00:22:27,748 --> 00:22:29,622
Mas � um erro
voc� casar com ele.
323
00:22:30,136 --> 00:22:31,529
Ingrid, voc� sabe que �.
324
00:22:51,486 --> 00:22:53,032
Sei que parecem rel�quias.
325
00:22:53,739 --> 00:22:55,528
Tamb�m achei quando vi,
326
00:22:56,152 --> 00:22:58,202
mas aprendi a respeit�-los
327
00:22:58,487 --> 00:23:00,079
como s�mbolos.
328
00:23:00,904 --> 00:23:02,337
Te fazem parecer for�ada.
329
00:23:03,442 --> 00:23:04,442
For�ada?
330
00:23:06,908 --> 00:23:09,093
Eu entendo que � dif�cil
331
00:23:09,095 --> 00:23:11,075
se imaginar como advogado
332
00:23:11,361 --> 00:23:12,717
se voc� n�o vem
333
00:23:12,989 --> 00:23:14,510
de um certo tipo de lugar,
334
00:23:14,754 --> 00:23:15,817
n�o �?
335
00:23:16,451 --> 00:23:18,112
Por isso vim aqui
336
00:23:18,298 --> 00:23:19,844
para mostr�-los
337
00:23:19,883 --> 00:23:20,899
que � poss�vel.
338
00:23:21,034 --> 00:23:22,716
Voc� soa como eles.
339
00:23:24,253 --> 00:23:25,253
Patricinha.
340
00:23:26,125 --> 00:23:27,125
Tudo bem.
341
00:23:28,810 --> 00:23:29,810
Vamos brincar.
342
00:23:32,001 --> 00:23:34,810
Finja que vai me interrogar.
343
00:23:35,199 --> 00:23:36,428
Vai me interrogar
344
00:23:36,430 --> 00:23:38,407
e descobrir quem
eu sou de verdade.
345
00:23:38,532 --> 00:23:39,741
- Topa?
- Claro!
346
00:23:40,011 --> 00:23:41,138
Certo, vamos l�.
347
00:23:42,302 --> 00:23:45,087
Em qual escola privada estudou?
348
00:23:45,782 --> 00:23:47,211
Bury Wood High School,
349
00:23:47,592 --> 00:23:50,871
escola p�blica, sem custos.
350
00:23:50,980 --> 00:23:51,981
Pr�xima pergunta.
351
00:23:53,716 --> 00:23:55,962
Qual a profiss�o de seus pais?
352
00:23:56,253 --> 00:23:58,437
Meu pai morreu
quando eu tinha 8 anos.
353
00:23:59,148 --> 00:24:00,180
Minha m�e
354
00:24:00,231 --> 00:24:02,133
trabalhava em uma padaria.
A �ltima.
355
00:24:02,398 --> 00:24:03,405
Sim.
356
00:24:03,407 --> 00:24:06,346
Pode ser advogada
se j� fez algo ilegal?
357
00:24:06,974 --> 00:24:08,350
Se foi pego, n�o.
358
00:24:10,059 --> 00:24:11,525
Certo, vamos come�ar o v�deo.
359
00:24:11,527 --> 00:24:12,603
Obrigada.
360
00:24:13,279 --> 00:24:14,726
Quer�amos compartilhar algo
361
00:24:14,728 --> 00:24:17,552
da pessoa que come�ou
o programa.
362
00:24:17,799 --> 00:24:18,909
Belinda Grey.
363
00:24:26,094 --> 00:24:27,324
Parab�ns, Mark.
364
00:24:28,501 --> 00:24:29,879
Meu Deus. � um erro.
365
00:24:34,838 --> 00:24:36,105
Pe�o que nos desculpem.
366
00:24:36,107 --> 00:24:37,229
Claramente � um erro.
367
00:25:10,716 --> 00:25:12,267
Filmei para o Mark ano passado.
368
00:25:16,207 --> 00:25:17,427
Aconteceu coisas demais.
369
00:25:17,511 --> 00:25:19,309
Deve ter trocado sem querer.
370
00:25:19,311 --> 00:25:20,748
N�o. Algu�m...
371
00:25:23,259 --> 00:25:24,655
trocou o nome do arquivo
372
00:25:24,820 --> 00:25:25,942
no meu computador
373
00:25:26,203 --> 00:25:27,255
de prop�sito.
374
00:25:28,384 --> 00:25:30,201
Deixe a pol�cia
investigar o Webster.
375
00:25:32,454 --> 00:25:34,279
Por que ele me envergonharia?
376
00:25:35,371 --> 00:25:37,026
Ele gosta
que sou boa no que fa�o.
377
00:25:37,733 --> 00:25:39,878
Voc� � advogada, n�o psic�loga.
378
00:25:40,019 --> 00:25:42,261
Se focasse no seu trabalho...
379
00:25:43,379 --> 00:25:44,387
Diga.
380
00:25:44,818 --> 00:25:46,354
Diga. Voc� acha
381
00:25:46,898 --> 00:25:48,868
que eu causei isso
382
00:25:48,984 --> 00:25:50,272
pelo que fiz com Webster?
383
00:25:50,562 --> 00:25:51,562
N�o.
384
00:25:55,278 --> 00:25:56,493
- Mas...
- Come�ou.
385
00:25:57,156 --> 00:25:58,411
H� uma raz�o pela qual
386
00:25:58,418 --> 00:25:59,441
voc� s� contou
387
00:25:59,778 --> 00:26:02,654
� Belinda e a mim
sobre o que rolou com voc�s.
388
00:26:02,712 --> 00:26:04,260
N�o � da conta de ningu�m.
389
00:26:05,094 --> 00:26:06,162
E o Mark?
390
00:26:09,363 --> 00:26:10,496
� da conta dele.
391
00:26:11,060 --> 00:26:12,319
Ele n�o faz ideia, n�o �?
392
00:26:30,242 --> 00:26:32,565
- Ingrid?
- Sei que est� tarde.
393
00:26:33,082 --> 00:26:34,483
N�o quero te incomodar,
394
00:26:34,484 --> 00:26:36,304
mas tinha que dizer
que sinto muito.
395
00:26:36,973 --> 00:26:38,452
Sinto muito, pelo que houve.
396
00:26:38,454 --> 00:26:39,818
Queria dar orgulho...
397
00:26:39,820 --> 00:26:42,374
� o que �. Amanh� conversamos.
398
00:26:42,376 --> 00:26:45,187
Mas eu acho que tem rela��o
com a morte da Belinda.
399
00:26:46,261 --> 00:26:47,716
N�o preciso
400
00:26:47,718 --> 00:26:48,739
das suas teorias.
401
00:26:51,998 --> 00:26:53,161
Estou sendo perseguida
402
00:26:54,246 --> 00:26:55,246
por algu�m.
403
00:26:57,422 --> 00:26:59,044
Posso entrar? Quero explicar.
404
00:26:59,046 --> 00:27:00,207
Preciso que tome jeito,
405
00:27:00,707 --> 00:27:01,762
consiga um apoio.
406
00:27:03,146 --> 00:27:04,844
O que quer dizer?
407
00:27:05,732 --> 00:27:07,003
Belinda era minha esposa.
408
00:27:07,283 --> 00:27:08,899
Mas voc� que n�o lida bem.
409
00:27:09,446 --> 00:27:12,157
E n�o tem sido a mesma
desde o inc�ndio.
410
00:27:13,673 --> 00:27:14,980
Minha casa pegou fogo.
411
00:27:15,643 --> 00:27:16,853
Algu�m morreu l�.
412
00:27:16,993 --> 00:27:19,664
E quantos dias de folga
eu tirei?
413
00:27:19,798 --> 00:27:20,805
Quantos?
414
00:27:20,832 --> 00:27:22,377
Tr�s no total.
415
00:27:23,032 --> 00:27:25,014
Diria que sou boa em lidar.
416
00:27:25,016 --> 00:27:27,816
Quero saber quem matou Belinda.
417
00:27:27,818 --> 00:27:29,187
E quem quer me machucar.
418
00:27:31,694 --> 00:27:33,214
A Inspetora Winstanley ligou.
419
00:27:34,277 --> 00:27:37,363
H� uma investiga��o,
mas � s� tecnicalidade.
420
00:27:37,474 --> 00:27:39,830
A morte da Belinda vai
ser dada como acidente.
421
00:27:41,361 --> 00:27:42,520
Nem est� me ouvindo.
422
00:27:42,790 --> 00:27:44,081
V� dormir.
423
00:28:11,635 --> 00:28:14,052
OPEN HOUSE AMANH�
ABERTO DE 10H �S 14H.
424
00:29:02,809 --> 00:29:04,561
Mark.
425
00:29:28,660 --> 00:29:30,737
Bem-vinda. Quer um folheto?
426
00:29:56,651 --> 00:29:58,131
Est� querendo comprar?
427
00:30:02,389 --> 00:30:03,753
N�o tenho certeza.
428
00:30:05,174 --> 00:30:06,695
O que me desanima
429
00:30:06,697 --> 00:30:08,526
� aquela pobre menina
que morreu
430
00:30:09,214 --> 00:30:10,214
no inc�ndio.
431
00:30:10,631 --> 00:30:12,378
Ela s� tinha 23 anos.
432
00:30:23,425 --> 00:30:24,768
Pensamos igual.
433
00:30:26,301 --> 00:30:27,301
Como est� l�?
434
00:30:29,642 --> 00:30:30,668
N�o estive l�
435
00:30:31,505 --> 00:30:32,799
dentro desde ent�o.
436
00:30:35,397 --> 00:30:36,799
N�o � como era.
437
00:30:37,959 --> 00:30:39,862
� estranho ver vazia.
438
00:30:42,700 --> 00:30:43,999
Quer ir ao parque?
439
00:30:46,736 --> 00:30:47,776
Tomar um caf�?
440
00:30:54,676 --> 00:30:56,908
O certo � vender a casa.
441
00:30:59,959 --> 00:31:02,838
Assim n�s dois podemos
seguir em frente.
442
00:31:03,061 --> 00:31:04,385
Sorte nossa.
443
00:31:08,011 --> 00:31:11,322
Fui ao escrit�rio porque
quero falar de algo com voc�.
444
00:31:15,613 --> 00:31:18,599
Sei que me desculpei v�rias
vezes depois do inc�ndio
445
00:31:18,601 --> 00:31:21,107
Entendo porque n�o
quis me desculpar.
446
00:31:21,109 --> 00:31:23,487
- Mark, n�o...
- Eu preciso fazer isso.
447
00:31:25,866 --> 00:31:27,869
Voc� disse
que n�o era minha culpa.
448
00:31:29,696 --> 00:31:33,151
Mas se eu n�o tivesse estragado
tudo, n�o teria acontecido.
449
00:31:34,196 --> 00:31:35,196
Eu dizer que...
450
00:31:36,516 --> 00:31:40,188
dormi com a Flora uma �nica vez
� uma desculpa pat�tica.
451
00:31:40,836 --> 00:31:43,533
Sei que lidou com muito ass�dio
452
00:31:43,622 --> 00:31:45,141
e com o Webster.
453
00:31:45,993 --> 00:31:47,541
E como foi intenso.
454
00:31:48,869 --> 00:31:50,424
Mas isso � minha culpa.
455
00:31:52,902 --> 00:31:55,728
Se n�o fosse por mim,
Flora ainda estaria viva.
456
00:32:05,591 --> 00:32:07,827
Ambos fizemos coisas
que nos arrependemos.
457
00:32:09,917 --> 00:32:11,142
Est� no passado.
458
00:32:18,675 --> 00:32:19,909
Tenho que ir.
459
00:32:24,621 --> 00:32:25,970
- Foi bom te ver.
- Tamb�m.
460
00:33:28,424 --> 00:33:30,243
MENTIROSA
461
00:33:54,308 --> 00:33:56,750
Certeza que Webster n�o
tem uma c�pia das chaves?
462
00:33:57,145 --> 00:33:58,820
Eu n�o dei nenhuma.
463
00:33:58,964 --> 00:34:02,304
Porque esse tipo de paranoia
que cria isso na sua cabe�a.
464
00:34:02,510 --> 00:34:04,963
Exatamente o m�todo
de John Webster.
465
00:34:04,965 --> 00:34:06,760
Isso n�o parece do Webster.
466
00:34:20,115 --> 00:34:23,492
N�o teve problemas com o Webster
em mais de um ano?
467
00:34:24,036 --> 00:34:27,383
N�o at� o dia que ele me ligou
quando Belinda morreu.
468
00:34:30,006 --> 00:34:32,718
- Acha que est� conectado?
- N�o.
469
00:34:33,093 --> 00:34:35,547
Nessa fase, parecem
incidentes bem separados.
470
00:34:35,549 --> 00:34:37,045
Esse � o problema.
471
00:34:38,015 --> 00:34:39,700
Ningu�m liga os pontos.
472
00:34:39,701 --> 00:34:41,439
Vamos um passo de cada vez.
473
00:34:41,441 --> 00:34:44,025
Algu�m invadiu sua casa.
Provavelmente John Webster.
474
00:34:44,974 --> 00:34:46,843
A morte de Belinda
� algo diferente.
475
00:34:47,152 --> 00:34:48,820
Mais prov�vel ser um acidente.
476
00:34:49,239 --> 00:34:50,601
Ele quer te intimidar.
477
00:34:50,633 --> 00:34:52,265
Eu n�o vou deix�-lo.
478
00:35:03,359 --> 00:35:05,178
Devia se considerar sortuda.
479
00:35:05,797 --> 00:35:06,811
Mesmo?
480
00:35:07,662 --> 00:35:08,695
Como assim?
481
00:35:08,697 --> 00:35:11,212
Nunca ter�
que se enfrentar no tribunal.
482
00:35:17,397 --> 00:35:18,397
Eu entendo
483
00:35:19,232 --> 00:35:21,959
que n�o conseguiu o resultado
do julgamento de Webster.
484
00:35:21,961 --> 00:35:22,961
Resultado?
485
00:35:23,142 --> 00:35:25,107
- Voc� faz parecer um jogo.
- E �.
486
00:35:26,959 --> 00:35:27,981
De alguma forma.
487
00:35:28,131 --> 00:35:30,547
A vida inteira da Emma
estava em exibi��o.
488
00:35:32,888 --> 00:35:34,823
Fez parecer
que ela estava julgada
489
00:35:34,824 --> 00:35:36,285
do jeito que apresentou tudo.
490
00:35:36,701 --> 00:35:38,152
Eu tinha o dever.
491
00:35:38,667 --> 00:35:40,113
de dar ao Webster...
492
00:35:40,730 --> 00:35:41,730
a melhor
493
00:35:42,402 --> 00:35:44,340
defesa poss�vel que eu podia.
494
00:35:46,246 --> 00:35:47,255
Voc� sabe disso.
495
00:35:48,952 --> 00:35:50,457
E eu faria de novo.
496
00:35:57,788 --> 00:35:59,195
Isso me lembra,
497
00:35:59,641 --> 00:36:02,061
Emma Seaton.
Deveria olhar seu paradeiro.
498
00:36:03,111 --> 00:36:05,238
Emma Seaton
se matou seis meses atr�s.
499
00:36:06,688 --> 00:36:07,949
Perd�o, o qu�?
500
00:36:09,819 --> 00:36:12,255
Esse foi o resultado
que o tribunal conseguiu.
501
00:36:18,093 --> 00:36:20,413
Entro em contato
quando o relat�rio sair.
502
00:36:32,290 --> 00:36:34,320
DOIS ANOS ATR�S
503
00:36:36,965 --> 00:36:37,972
Ingrid,
504
00:36:38,461 --> 00:36:39,707
pode me fazer um favor?
505
00:36:39,709 --> 00:36:42,379
Estou com pressa. Seu advogado
pode responder o resto.
506
00:36:42,381 --> 00:36:43,383
� a Emma.
507
00:36:43,915 --> 00:36:45,250
Estou preocupado com ela.
508
00:36:45,898 --> 00:36:47,700
John, ela n�o � mais
sua preocupa��o.
509
00:36:47,702 --> 00:36:49,184
Acabou. Ganhamos.
510
00:36:49,186 --> 00:36:50,695
Acho que ela pode se machucar.
511
00:36:50,890 --> 00:36:52,590
Poderia s� checar ela?
512
00:36:55,385 --> 00:36:56,500
Onde ela est�?
513
00:36:56,501 --> 00:36:57,921
Acho que ainda l� dentro.
514
00:37:14,134 --> 00:37:15,802
Senhorita Seaton?
515
00:37:19,889 --> 00:37:21,284
Est� aqui?
516
00:37:22,949 --> 00:37:24,176
Emma?
517
00:37:33,269 --> 00:37:34,269
Oi.
518
00:37:36,238 --> 00:37:38,918
Queria vir ver se estava bem.
519
00:37:39,934 --> 00:37:42,543
Tenho certeza que foi
um dia dif�cil para voc�.
520
00:37:44,149 --> 00:37:45,479
Mas acabou agora.
521
00:37:45,925 --> 00:37:46,934
Acabou.
522
00:37:48,290 --> 00:37:49,564
Voc� fez o seu melhor.
523
00:37:49,830 --> 00:37:50,963
Mas voc� foi melhor.
524
00:37:51,439 --> 00:37:53,541
Que maneira desagrad�vel
de ganhar a vida.
525
00:37:56,125 --> 00:37:57,333
Por que voc� veio aqui?
526
00:37:58,921 --> 00:38:01,280
- Vi voc�. Estava preocupada.
- Mentirosa.
527
00:38:02,515 --> 00:38:04,071
Ele te pediu, n�o foi?
528
00:38:06,274 --> 00:38:08,187
Buscarei algu�m
para te levar pra casa.
529
00:38:08,189 --> 00:38:09,221
Eu quero o John.
530
00:38:09,540 --> 00:38:10,898
O Sr. Webster foi pra casa.
531
00:38:10,900 --> 00:38:11,907
Mentirosa.
532
00:38:12,316 --> 00:38:14,205
Emma, voc� n�o precisa v�-lo
533
00:38:14,521 --> 00:38:15,634
nunca mais.
534
00:38:15,724 --> 00:38:16,831
Eu vejo ele
535
00:38:17,196 --> 00:38:19,742
toda vez que fecho os olhos.
536
00:38:19,744 --> 00:38:22,357
Para! N�o fa�a isso,
apenas pare com isso!
537
00:38:22,584 --> 00:38:23,597
N�o!
538
00:38:29,238 --> 00:38:30,292
Est� tudo bem.
539
00:38:41,929 --> 00:38:44,055
MENTIROSA
540
00:39:03,265 --> 00:39:05,366
- Quem �?
- O chaveiro.
541
00:39:05,500 --> 00:39:07,038
N�o chamei um chaveiro.
542
00:39:07,349 --> 00:39:09,736
O Detetive Sargento Nash
providenciou tudo.
543
00:39:22,303 --> 00:39:24,114
Posso ver alguma identifica��o?
544
00:39:24,221 --> 00:39:25,494
Sim, claro.
545
00:39:33,230 --> 00:39:34,244
Obrigado.
546
00:39:40,636 --> 00:39:42,368
Tudo bem,
voc� est� em boas m�os.
547
00:39:43,405 --> 00:39:45,811
Certo, vou apenas...
548
00:39:47,645 --> 00:39:49,038
Vou come�ar.
549
00:39:58,683 --> 00:40:00,342
N�MERO OCULTO
550
00:40:01,690 --> 00:40:03,683
Ele � o melhor chaveiro
de Londres.
551
00:40:04,476 --> 00:40:07,240
Pensei que voc� poderia
querer novas fechaduras,
552
00:40:07,242 --> 00:40:09,256
j� que Nash n�o tomou
a iniciativa.
553
00:40:10,272 --> 00:40:11,675
Como sabe o que houve?
554
00:40:13,769 --> 00:40:15,870
N�o demorou muito
pro Nash aparecer?
555
00:40:15,871 --> 00:40:17,572
Bem, ele est�
fazendo seu trabalho.
556
00:40:17,573 --> 00:40:18,599
Ele est�?
557
00:40:23,999 --> 00:40:26,357
Estou convencido
de que quem fez isso esta noite
558
00:40:26,359 --> 00:40:28,805
est� por tr�s da morte
de Belinda
559
00:40:30,006 --> 00:40:32,319
e deixou aquele guarda-chuva
tentando
560
00:40:32,551 --> 00:40:33,684
assustar voc�,
561
00:40:33,749 --> 00:40:35,954
fazer voc� se questionar.
562
00:40:38,354 --> 00:40:39,587
Quero ver voc�,
563
00:40:41,494 --> 00:40:42,494
cara a cara.
564
00:40:44,800 --> 00:40:46,299
Tenho uma pergunta para voc�.
565
00:40:50,845 --> 00:40:52,204
Te aviso onde.
566
00:41:18,387 --> 00:41:20,480
Quero interrogar
sua testemunha.
567
00:41:22,751 --> 00:41:23,987
Podemos ir hoje � noite.
568
00:41:26,442 --> 00:41:27,656
Tudo ser� em p�blico,
569
00:41:29,778 --> 00:41:31,631
na frente de muitas pessoas.
570
00:41:35,824 --> 00:41:38,049
Voc� estar� segura,
se � isso que a preocupa.
571
00:41:45,701 --> 00:41:46,827
Perguntas primeiro.
572
00:41:48,409 --> 00:41:49,493
Quem s�o eles?
573
00:41:50,221 --> 00:41:51,480
Onde voc� achou eles?
574
00:41:51,860 --> 00:41:53,427
Transpar�ncia completa.
575
00:41:53,614 --> 00:41:55,793
Se der respostas inadequadas,
acabamos aqui.
576
00:41:59,268 --> 00:42:01,672
O nome dele � Sr. Wilson.
577
00:42:02,171 --> 00:42:03,448
Onde voc� o encontrou?
578
00:42:03,699 --> 00:42:06,979
Voltei para a rua onde Belinda
foi morta por quatro noites
579
00:42:09,099 --> 00:42:12,845
e esperei pelo morador de rua
visto na filmagem reaparecer.
580
00:42:19,813 --> 00:42:20,832
Eu o reconheci,
581
00:42:21,391 --> 00:42:24,866
me aproximei dele e conversamos.
582
00:42:45,446 --> 00:42:46,457
Sr. Wilson?
583
00:43:01,310 --> 00:43:03,440
Estava na filmagem
da c�mera de seguran�a.
584
00:43:04,926 --> 00:43:07,586
Se importa de contar � Ingrid
o que viu naquela noite?
585
00:43:16,286 --> 00:43:18,205
�s vezes sento naquela rua,
586
00:43:18,504 --> 00:43:19,624
no cruzamento.
587
00:43:20,482 --> 00:43:22,235
Estava chovendo muito
naquela noite.
588
00:43:22,237 --> 00:43:23,237
Eu ia
589
00:43:23,521 --> 00:43:26,047
me levantar e ir embora
e foi quando vi sua amiga.
590
00:43:27,669 --> 00:43:28,988
O que ela estava vestindo?
591
00:43:30,132 --> 00:43:31,153
Casaco bege,
592
00:43:31,544 --> 00:43:32,869
comprimento tr�s quartos
593
00:43:33,895 --> 00:43:35,254
e um guarda-chuva vermelho.
594
00:43:46,027 --> 00:43:49,336
Quais foram suas a��es quando
se aproximou do cruzamento?
595
00:43:50,552 --> 00:43:53,987
Ela se aproximou, empurrou
as pessoas para apertar o bot�o.
596
00:43:58,579 --> 00:44:00,979
E ent�o eu a vi balan�ar.
597
00:44:00,980 --> 00:44:01,995
Balan�ar?
598
00:44:03,025 --> 00:44:05,332
O que quer dizer?
Trope�ar, desequilibrar?
599
00:44:05,334 --> 00:44:07,803
N�o, ela definitivamente
n�o trope�ou.
600
00:44:09,907 --> 00:44:11,402
Aquela mulher foi empurrada.
601
00:44:15,110 --> 00:44:16,463
Viu a pessoa que fez isso?
602
00:44:17,098 --> 00:44:18,836
Havia muita gente.
Estava escuro.
603
00:44:18,838 --> 00:44:21,079
Homem, mulher,
jovem, velho, qualquer coisa.
604
00:44:22,165 --> 00:44:23,543
Estavam todos abrigados.
605
00:44:40,802 --> 00:44:42,409
Ele precisa falar com a pol�cia.
606
00:44:43,244 --> 00:44:44,349
Ele n�o o far�.
607
00:44:47,388 --> 00:44:48,388
Isso
608
00:44:49,095 --> 00:44:50,648
deve ter sido dif�cil de ouvir.
609
00:44:52,720 --> 00:44:54,074
Pelo menos sei que acertei.
610
00:44:56,502 --> 00:44:57,763
Posso te levar para casa?
611
00:45:01,305 --> 00:45:02,325
N�o.
612
00:45:04,952 --> 00:45:06,992
Eu odeio que seja
t�o desconfiada de mim.
613
00:45:21,550 --> 00:45:23,802
Ol�, Inspetora Winstanley,
� Ingrid Lewis.
614
00:45:23,804 --> 00:45:26,579
Eu tenho algumas
novas e importantes informa��es
615
00:45:26,581 --> 00:45:28,454
sobre a morte de Belinda
que preciso
616
00:45:28,456 --> 00:45:30,392
falar para voc�
o mais r�pido poss�vel.
617
00:45:30,394 --> 00:45:31,714
Ent�o, me ligue de volta.
618
00:46:24,980 --> 00:46:25,994
Voc� est� bem?
619
00:46:37,860 --> 00:46:39,570
Ingrid, Ingrid,
620
00:46:39,823 --> 00:46:40,823
voc� est� bem?
621
00:46:42,143 --> 00:46:43,150
Voc� est� machucada?
622
00:46:44,836 --> 00:46:45,841
Onde d�i?
623
00:46:49,271 --> 00:46:50,289
Vamos.
624
00:46:52,894 --> 00:46:53,964
Est� tudo bem.
625
00:46:54,223 --> 00:46:55,247
Est� tudo bem.
626
00:46:56,974 --> 00:46:58,974
Respire.
627
00:47:01,173 --> 00:47:02,173
MAKE A DIFFERENCE!
628
00:47:02,175 --> 00:47:04,308
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
629
00:47:04,310 --> 00:47:07,702
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
630
00:47:07,704 --> 00:47:11,480
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
631
00:47:11,511 --> 00:47:13,511
www.facebook.com/loschulosteam
632
00:47:13,512 --> 00:47:15,578
www.instagram.com/loschulosteam
633
00:47:15,579 --> 00:47:17,579
www.youtube.com/@LosChulosTeam
634
00:47:17,580 --> 00:47:19,514
www.twitter.com/loschulosteam
635
00:47:19,515 --> 00:47:21,448
www.spotify.com/loschulosteam
636
00:47:21,449 --> 00:47:23,316
www.tiktok.com/loschulosteam
637
00:47:23,317 --> 00:47:25,383
www.pinterest.com/loschulosteam
638
00:47:25,384 --> 00:47:27,518
story.snapchat.com/loschulosteam
44122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.