All language subtitles for The Killing Kind - 01x02 - Episode 2.PGW.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,667 --> 00:00:12,667 Belinda foi atropelada a caminho de casa ontem. 2 00:00:12,769 --> 00:00:15,208 E se algu�m empurrou Belinda achando que era eu? 3 00:00:15,540 --> 00:00:16,709 Tem um motivo 4 00:00:16,711 --> 00:00:19,191 para achar que algu�m queria ferir voc�? 5 00:00:19,293 --> 00:00:20,932 Tem um antigo cliente meu, 6 00:00:21,034 --> 00:00:22,574 ele se chama John Webster. 7 00:00:22,676 --> 00:00:23,967 Voc� tentou me matar? 8 00:00:24,926 --> 00:00:26,174 Voc� come�ou o inc�ndio? 9 00:00:28,179 --> 00:00:30,098 ANTERIORMENTE... 10 00:00:30,455 --> 00:00:33,565 Veja aquele cara saindo. Por que est� se afastando? 11 00:00:33,667 --> 00:00:36,938 Sou a �nica pessoa que acredita que n�o foi um acidente. 12 00:00:37,328 --> 00:00:39,697 Acho que sabe que precisa da minha ajuda. 13 00:01:30,408 --> 00:01:31,408 Ingrid... 14 00:01:33,918 --> 00:01:37,385 Queria encontrar voc� em melhores circunst�ncias. 15 00:01:38,389 --> 00:01:39,584 Que trag�dia terr�vel. 16 00:01:40,614 --> 00:01:42,768 Belinda ficaria feliz por voc� ter vindo. 17 00:01:45,048 --> 00:01:46,799 Voc� era o juiz preferido dela. 18 00:01:47,396 --> 00:01:49,362 E n�o s� porque era um de n�s. 19 00:01:51,930 --> 00:01:53,182 Como est� o Angus? 20 00:01:55,217 --> 00:01:56,549 Aguentando, eu acho. 21 00:01:59,410 --> 00:02:01,472 Vou me sentar antes que fique cheio. 22 00:02:01,474 --> 00:02:02,609 Foi bom ver voc�. 23 00:02:24,671 --> 00:02:26,422 UM PRESENTE PARA VOC�, INGRID 24 00:02:44,607 --> 00:02:46,360 Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa 25 00:02:46,362 --> 00:02:48,062 Crolzinha / Rayuska / Mikae 26 00:02:48,064 --> 00:02:49,864 Revis�o: D3QU1NH4 27 00:03:11,575 --> 00:03:14,637 THE KILLING KIND | S01E02 28 00:03:15,543 --> 00:03:16,543 Senhorita Lewis. 29 00:03:18,537 --> 00:03:20,344 Senhorita Lewis. Est� tudo bem? 30 00:03:21,947 --> 00:03:22,947 Sargento Nash. 31 00:03:23,479 --> 00:03:24,479 O que faz aqui? 32 00:03:26,023 --> 00:03:27,389 Prestando condol�ncias. 33 00:03:27,783 --> 00:03:28,783 Para Belinda? 34 00:03:31,476 --> 00:03:32,476 �ramos amigos. 35 00:03:34,634 --> 00:03:36,641 Desculpa. Achei que fosse s� fam�lia. 36 00:03:36,643 --> 00:03:39,274 N�o percebi que convidaram colegas policiais. 37 00:03:41,549 --> 00:03:42,649 Certeza que est� bem? 38 00:03:44,204 --> 00:03:45,506 Voc� saiu correndo. 39 00:03:47,893 --> 00:03:49,610 � muito pesado. 40 00:03:51,276 --> 00:03:52,579 Tudo bem, Ingrid? 41 00:03:53,321 --> 00:03:55,462 Sim, obrigada, Tom. S� queria um ar fresco. 42 00:03:57,518 --> 00:03:59,360 Parece familiar, mas n�o sei de onde. 43 00:03:59,362 --> 00:04:01,565 Desculpa, esse � o Detetive Sargento Nash. 44 00:04:01,667 --> 00:04:03,101 Ele trabalhou com Belinda. 45 00:04:03,203 --> 00:04:04,205 Oi. 46 00:04:04,729 --> 00:04:05,875 Lamento por sua perda. 47 00:04:07,058 --> 00:04:08,308 Ela era uma das melhores. 48 00:04:09,524 --> 00:04:10,524 Obrigada. 49 00:04:17,549 --> 00:04:18,618 Vai entrar? 50 00:04:21,255 --> 00:04:22,255 Vou para casa. 51 00:04:22,807 --> 00:04:24,257 Pode pedir desculpa ao Angus? 52 00:04:24,667 --> 00:04:25,667 Sim. 53 00:04:44,049 --> 00:04:46,629 Ol�. � o telefone da Inspetora Jill Winstanley. 54 00:04:46,731 --> 00:04:48,523 Deixe uma mensagem que retorno. 55 00:04:48,956 --> 00:04:51,535 Oi, Inspetora Winstanley. � Ingrid Lewis de novo. 56 00:04:51,908 --> 00:04:54,377 Pode me retornar assim que ouvir isso? Obrigada. 57 00:05:06,334 --> 00:05:07,334 Foi voc�? 58 00:05:08,353 --> 00:05:09,360 Foi voc�? 59 00:05:09,461 --> 00:05:10,461 O qu�? 60 00:05:10,563 --> 00:05:12,714 Deixou isso para mim no memorial da Belinda. 61 00:05:12,716 --> 00:05:13,890 Do que est� falando? 62 00:05:14,092 --> 00:05:16,801 "Um presente para voc�, Ingrid". � bem a sua cara. 63 00:05:17,190 --> 00:05:18,591 N�o sei do que est� falando. 64 00:05:19,627 --> 00:05:22,416 Vim aqui porque est� ignorando minhas liga��es. 65 00:05:23,057 --> 00:05:24,893 Porque disse para me deixar em paz. 66 00:05:24,895 --> 00:05:26,769 Fui clara na �ltima vez que nos vimos. 67 00:05:28,486 --> 00:05:30,836 Pensei que queria saber que achei uma testemunha 68 00:05:30,838 --> 00:05:32,455 que viu Belinda sendo empurrada. 69 00:05:34,070 --> 00:05:35,713 O cara no v�deo. 70 00:05:37,036 --> 00:05:39,103 Ingrid, n�o estamos sendo paranoicos. 71 00:05:40,696 --> 00:05:42,098 Belinda foi assassinada. 72 00:05:46,963 --> 00:05:50,249 Por que n�o me d� os detalhes e eu passo para pol�cia. 73 00:05:50,251 --> 00:05:52,295 - N�o posso dar os detalhes. - N�o pode. 74 00:05:53,237 --> 00:05:55,214 � uma situa��o inusitada. 75 00:05:56,150 --> 00:05:58,072 Se quer v�-lo, precisa vir comigo. 76 00:05:58,074 --> 00:05:59,074 N�o, obrigada. 77 00:06:02,327 --> 00:06:03,527 Posso ver isso? 78 00:06:11,409 --> 00:06:13,983 Digo, isso � doentio. Quem faria algo assim? 79 00:06:14,980 --> 00:06:15,980 Por que est� aqui? 80 00:06:16,819 --> 00:06:18,821 Para ajud�-la a entender o que houve. 81 00:06:19,521 --> 00:06:21,171 Achar quem estiver amea�ando voc�. 82 00:06:21,706 --> 00:06:22,806 N�o quero sua ajuda. 83 00:06:25,054 --> 00:06:26,871 E n�o quero que venha aqui outra vez. 84 00:06:27,244 --> 00:06:28,839 Lamento se eu aparecer 85 00:06:28,841 --> 00:06:30,841 teve o efeito oposto do que eu esperava. 86 00:06:32,882 --> 00:06:34,385 N�o quero voc� na minha vida. 87 00:06:35,510 --> 00:06:36,510 Est� claro? 88 00:06:44,243 --> 00:06:45,596 N�o acha mesmo... 89 00:06:46,588 --> 00:06:48,887 que posso estar envolvido na morte da Belinda? 90 00:06:52,542 --> 00:06:55,119 Como se eu fosse confundir voc�, Ingrid. 91 00:06:57,478 --> 00:06:58,478 Conhe�o voc�. 92 00:06:59,638 --> 00:07:00,788 Por dentro e por fora. 93 00:08:04,457 --> 00:08:08,222 DEZOITO MESES ATR�S 94 00:08:08,224 --> 00:08:11,049 Eu sei que disse, mas o julgamento se alongou. 95 00:08:11,531 --> 00:08:12,531 Sinto muito. 96 00:08:13,138 --> 00:08:15,634 � s� essa noite e volto amanh�. 97 00:08:15,736 --> 00:08:18,174 Vou dizer que minha noiva � viciada em trabalho. 98 00:08:18,854 --> 00:08:20,963 Certo. Divirta-se no squash. 99 00:09:38,431 --> 00:09:40,725 Webster n�o pode aparecer no seu apartamento. 100 00:09:40,727 --> 00:09:42,891 Bem, a quest�o � que ele n�o fez nada. 101 00:09:43,386 --> 00:09:45,254 E ele partiu quando eu pedi. 102 00:09:45,256 --> 00:09:46,641 Isso � bobagem. 103 00:09:46,747 --> 00:09:48,864 Ele est� te assediando como j� fez antes. 104 00:09:49,079 --> 00:09:50,704 � o que a policia vai dizer. 105 00:09:54,205 --> 00:09:57,473 Encontrei o Sargento Nash no memorial da Belinda. 106 00:09:58,898 --> 00:09:59,899 Quem �? 107 00:10:00,631 --> 00:10:02,531 Ele participou do julgamento do Webster 108 00:10:03,119 --> 00:10:04,453 e era amigo da Belinda. 109 00:10:04,455 --> 00:10:06,173 Ent�o pensei em ir at� ele 110 00:10:06,530 --> 00:10:07,566 e... 111 00:10:07,886 --> 00:10:09,886 fazer algum tipo de progresso. 112 00:10:10,285 --> 00:10:11,294 Ligue para ele. 113 00:10:11,451 --> 00:10:13,051 Seu trabalho deve ter vantagens. 114 00:10:14,107 --> 00:10:15,677 Est�vamos em lados opostos. 115 00:10:17,481 --> 00:10:19,331 Odeio pensar em como ele me v� agora. 116 00:10:19,961 --> 00:10:21,362 N�o seja t�o narcisista. 117 00:10:21,364 --> 00:10:23,328 Ele n�o tem pensando em voc� at� hoje. 118 00:10:23,487 --> 00:10:25,395 Voc� n�o estava l�, ap�s o julgamento. 119 00:10:25,403 --> 00:10:28,107 Ele levou a absolvi��o do Webster para o pessoal. 120 00:10:29,212 --> 00:10:30,215 Como se ele... 121 00:10:30,799 --> 00:10:32,199 odiasse o Webster, 122 00:10:33,968 --> 00:10:35,858 e Emma, a acusadora, 123 00:10:36,904 --> 00:10:38,404 ela ficou muito abatida. 124 00:10:40,493 --> 00:10:41,597 Ela ficou muito mal. 125 00:10:42,811 --> 00:10:44,415 Voc� nunca falou muito sobre ela. 126 00:10:44,831 --> 00:10:46,035 O que voc� quer saber? 127 00:10:46,213 --> 00:10:47,948 Ela fazia um doutorado. 128 00:10:48,539 --> 00:10:50,234 - A v�tima? - A suposta 129 00:10:50,821 --> 00:10:51,824 vitima. 130 00:10:51,928 --> 00:10:53,429 Webster foi absolvido, lembra? 131 00:10:53,431 --> 00:10:55,757 Certo, independente de como chame ela, 132 00:10:56,076 --> 00:10:57,076 com certeza 133 00:10:57,647 --> 00:10:59,517 voc� deve v�-la de outra forma agora 134 00:10:59,661 --> 00:11:01,020 ap�s tudo que aconteceu. 135 00:11:16,811 --> 00:11:18,412 Tem tatuagem, senhorita Seaton? 136 00:11:19,079 --> 00:11:20,081 Sim. 137 00:11:21,066 --> 00:11:22,066 Uma. 138 00:11:22,068 --> 00:11:23,962 Se importa de nos mostrar, por favor? 139 00:11:34,232 --> 00:11:35,332 � um lobo. 140 00:11:36,263 --> 00:11:37,932 E o que o lobo est� cobrindo? 141 00:11:38,472 --> 00:11:39,502 Outra tatuagem. 142 00:11:39,634 --> 00:11:41,427 O que essa outra tatuagem mostra? 143 00:11:43,396 --> 00:11:44,396 JW. 144 00:11:45,263 --> 00:11:46,263 JW. 145 00:11:47,885 --> 00:11:49,819 As iniciais do Sr. Webster. 146 00:11:51,925 --> 00:11:54,612 Quando voc� fez a tatuagem original? 147 00:11:56,387 --> 00:11:57,600 H� alguns anos atr�s. 148 00:11:58,442 --> 00:11:59,520 Quando ainda estava 149 00:11:59,620 --> 00:12:00,709 em um relacionamento 150 00:12:00,711 --> 00:12:02,113 - com o Sr. Webster? - Sim. 151 00:12:03,332 --> 00:12:04,926 Ele te for�ou a tatuar? 152 00:12:05,164 --> 00:12:06,168 N�o. 153 00:12:06,356 --> 00:12:08,551 Isso foi antes 154 00:12:09,210 --> 00:12:11,880 ou depois que voc� denunciou o Sr. Webster 155 00:12:11,882 --> 00:12:12,882 por te perseguir? 156 00:12:13,522 --> 00:12:15,123 - Antes. - Antes. 157 00:12:16,145 --> 00:12:17,875 - Est� certa disso? - Sim. 158 00:12:18,681 --> 00:12:21,082 Quando foi que denunciou o Sr. Webster � pol�cia? 159 00:12:21,929 --> 00:12:23,634 Em algum momento do ano passado. 160 00:12:23,738 --> 00:12:26,473 Para esclarecimento, foi em 26 de abril do ano passado. 161 00:12:27,562 --> 00:12:29,536 Pode dar uma olhada na Evid�ncia 162 00:12:29,692 --> 00:12:31,092 21C? 163 00:12:33,302 --> 00:12:34,303 Obrigada. 164 00:12:42,271 --> 00:12:44,592 Voc� � capaz de nos dizer o que isso mostra? 165 00:12:46,588 --> 00:12:47,756 � o recibo da tatuagem. 166 00:12:49,587 --> 00:12:50,587 E qual � o m�s 167 00:12:50,939 --> 00:12:52,239 datado no recibo? 168 00:12:53,978 --> 00:12:54,982 Julho. 169 00:12:55,520 --> 00:12:57,400 Voc� pode explicar 170 00:12:58,637 --> 00:12:59,787 por que temos um recibo 171 00:13:00,512 --> 00:13:02,780 de uma tatuagem sua 172 00:13:03,140 --> 00:13:05,916 no Inky Angels em julho do ano passado, 173 00:13:06,147 --> 00:13:07,455 dois meses e meio 174 00:13:07,740 --> 00:13:10,008 ap�s voc� denunciar o Sr. Webster � pol�cia? 175 00:13:14,588 --> 00:13:16,553 Acabou de mentir, conscientemente, agora 176 00:13:16,555 --> 00:13:18,576 quando perguntei a data da tatuagem? 177 00:13:19,643 --> 00:13:21,202 Eu estava sob o feiti�o dele. 178 00:13:22,788 --> 00:13:25,491 Desculpa. Ele mexeu com a minha cabe�a. 179 00:13:26,237 --> 00:13:28,006 Obrigada, Senhorita Seaton. 180 00:13:30,282 --> 00:13:31,891 Sem mais perguntas, Excel�ncia. 181 00:13:47,443 --> 00:13:49,954 Acha que h� uma chance de que John Webster 182 00:13:50,876 --> 00:13:53,400 possa ter matado Belinda, achando que era voc�? 183 00:13:59,031 --> 00:14:01,136 Webster diz ter um �libi para aquela noite. 184 00:14:01,604 --> 00:14:02,872 Ningu�m foi verificar. 185 00:14:03,327 --> 00:14:05,037 A Inspetora Winstanley n�o me liga. 186 00:14:05,913 --> 00:14:07,632 Eu anotei tudo que voc� disse. 187 00:14:10,458 --> 00:14:13,321 Mas voc� poderia ter ganho o guarda-chuva de qualquer um. 188 00:14:13,499 --> 00:14:15,354 Mas sei que foi feito para me amea�ar. 189 00:14:16,245 --> 00:14:19,244 S� posso preencher uma den�ncia de ass�dio contra o Webster. 190 00:14:20,007 --> 00:14:21,865 N�o, isso � pela morte da Belinda. 191 00:14:22,209 --> 00:14:24,560 As coisas que voc� citou, ocorridas ano passado, 192 00:14:24,562 --> 00:14:26,322 ele te perseguiu e assediou, 193 00:14:27,587 --> 00:14:29,296 assim como ele fez com Emma Seaton. 194 00:14:30,822 --> 00:14:33,322 O que ele fez com Emma devia t�-lo feito apodrecer. 195 00:14:36,135 --> 00:14:37,736 E fui eu quem fez ele ser solto. 196 00:14:41,448 --> 00:14:43,048 Deve ser dif�cil voc� sentar aqui 197 00:14:43,050 --> 00:14:44,603 e n�o dizer: "Eu te falei." 198 00:14:48,486 --> 00:14:49,790 Eu estou te pedindo 199 00:14:51,493 --> 00:14:54,908 para ver se h� uma conex�o entre a morte da Belinda 200 00:14:55,337 --> 00:14:56,737 e o retorno do John Webster. 201 00:15:00,264 --> 00:15:01,803 Vou verificar o �libi dele, 202 00:15:02,041 --> 00:15:04,111 mas por agora, n�o h� raz�o para suspeitar 203 00:15:04,201 --> 00:15:05,603 que Belinda foi assassinada. 204 00:15:12,542 --> 00:15:13,877 Tem mais uma coisa. 205 00:15:19,301 --> 00:15:21,806 Webster me disse que localizou uma testemunha 206 00:15:21,815 --> 00:15:24,232 que diz que Belinda foi empurrada. 207 00:15:27,924 --> 00:15:30,163 - Voc� tem os detalhes? - N�o, s� ele tem. 208 00:15:30,164 --> 00:15:31,241 Certo. 209 00:15:33,167 --> 00:15:35,022 Ent�o, se ele quiser que a pessoa 210 00:15:35,023 --> 00:15:36,877 tenha um processo adequado, �timo, 211 00:15:36,879 --> 00:15:38,414 mas n�o vou contar com isso. 212 00:15:40,430 --> 00:15:42,550 Parece que ele quer usar a morte da Belinda 213 00:15:42,563 --> 00:15:44,053 para voltar � sua vida. 214 00:15:44,055 --> 00:15:45,524 Preciso saber onde ele estava 215 00:15:45,526 --> 00:15:47,510 - naquela noite. - N�o posso fazer mais. 216 00:15:51,510 --> 00:15:53,757 Webster n�o ir� embora s� porque voc� pediu. 217 00:15:57,334 --> 00:15:58,552 Acho que sabe disso. 218 00:16:17,681 --> 00:16:18,837 UM ANO ATR�S 219 00:16:18,839 --> 00:16:21,095 UM ANO ATR�S 220 00:16:24,019 --> 00:16:26,428 Aquele ador�vel Mark lhe dando presentes? 221 00:16:28,680 --> 00:16:30,492 Aproveite enquanto dura. 222 00:16:56,629 --> 00:16:59,086 CAPTURA DE UM MOMENTO ESPECIAL BEIJO. JW 223 00:17:23,353 --> 00:17:25,966 Por favor, n�o envie mais nada para o escrit�rio. 224 00:17:27,505 --> 00:17:29,989 - Voc� n�o gostou? - Isso precisa parar. 225 00:17:30,908 --> 00:17:34,727 Tudo isso tem que parar, est� bem? 226 00:17:35,339 --> 00:17:37,972 Os presentes, os telefonemas 227 00:17:38,396 --> 00:17:41,258 e as idas ao tribunal precisam parar. Entendeu? 228 00:17:42,975 --> 00:17:44,088 � inapropriado. 229 00:17:47,740 --> 00:17:49,127 Estou noiva. 230 00:17:49,860 --> 00:17:51,774 Assim como estava no quarto do hotel. 231 00:17:54,854 --> 00:17:56,228 S� olhe nos meus olhos. 232 00:18:00,623 --> 00:18:01,925 Diga que odiou. 233 00:18:04,047 --> 00:18:05,587 Desaparecerei para sempre. 234 00:18:19,296 --> 00:18:20,549 Belinda era... 235 00:18:21,809 --> 00:18:22,829 Gentil. 236 00:18:23,893 --> 00:18:25,327 Se importava com as pessoas. 237 00:18:25,328 --> 00:18:27,129 Era generosa com seu tempo. 238 00:18:27,130 --> 00:18:28,450 Era generosa com seu... 239 00:18:30,323 --> 00:18:34,122 Seu conhecimento e entusiasmo. E encorajou, 240 00:18:34,596 --> 00:18:36,317 encorajou tanto as pessoas. 241 00:18:36,613 --> 00:18:38,292 Por isso foi a melhor mentora 242 00:18:39,259 --> 00:18:40,299 para mim. 243 00:18:40,616 --> 00:18:42,748 Belinda poderia enganar qualquer oponente. 244 00:18:43,652 --> 00:18:47,066 Esse � o tipo de advogado que ela te inspirava a ser. 245 00:18:51,460 --> 00:18:52,460 Oi. 246 00:18:53,706 --> 00:18:55,600 O que est� fazendo aqui no s�bado? 247 00:18:55,718 --> 00:18:58,807 Trabalhando e, antes que mais uma pessoa diga, 248 00:18:58,829 --> 00:19:00,332 sim, � o que Belinda desejaria. 249 00:19:00,734 --> 00:19:01,734 Eu sei. 250 00:19:01,874 --> 00:19:03,861 Ela perguntaria por que demorou tanto. 251 00:19:05,428 --> 00:19:07,655 Tom te lembrou do "Trajet�ria Dentro da Lei"? 252 00:19:07,685 --> 00:19:09,341 Estou at� escrevendo meu discurso. 253 00:19:09,872 --> 00:19:12,779 Eles trar�o um bando de estudantes de Londres. 254 00:19:12,826 --> 00:19:14,006 Tive uma ideia. 255 00:19:14,924 --> 00:19:17,483 Acho que seria muito bom mostrar o v�deo da Belinda. 256 00:19:17,981 --> 00:19:20,258 Contar como o programa come�ou, 257 00:19:20,443 --> 00:19:23,118 como ela foi uma defensora da amplia��o do acesso. 258 00:19:23,120 --> 00:19:24,127 � uma boa ideia. 259 00:19:24,917 --> 00:19:26,744 Desde que mantenha profissionalmente. 260 00:19:27,671 --> 00:19:29,839 Sim, sim. 261 00:19:32,629 --> 00:19:33,662 Atenda. 262 00:19:35,698 --> 00:19:36,998 N�MERO OCULTO 263 00:19:39,286 --> 00:19:40,592 Ingrid Lewis falando. 264 00:19:41,124 --> 00:19:43,166 Srta. Lewis, � a Inspetora Winstanley. 265 00:19:43,535 --> 00:19:44,802 Obrigada por me retornar. 266 00:19:44,804 --> 00:19:46,913 Recebeu as mensagens sobre o guarda-chuva? 267 00:19:48,548 --> 00:19:49,725 Estou ligando 268 00:19:49,726 --> 00:19:52,114 porque o Sargento Nash pediu detalhes do �libi 269 00:19:52,115 --> 00:19:54,492 de John Webster na noite da morte da Sra. Gray. 270 00:19:54,494 --> 00:19:56,044 J� t�nhamos investigado isso. 271 00:19:58,315 --> 00:20:00,917 O Sr. Webster esteve em Liverpool a noite toda. 272 00:20:00,919 --> 00:20:02,034 Ele estava em um show. 273 00:20:09,606 --> 00:20:12,569 Teve alguma outra novidade na investiga��o? 274 00:20:13,362 --> 00:20:15,747 Nada sugere algo fora do normal. 275 00:20:18,333 --> 00:20:19,988 A morte de sua amiga foi acidente. 276 00:20:32,474 --> 00:20:34,245 UM ANO ATR�S 277 00:20:34,665 --> 00:20:35,752 Oi querida! 278 00:20:40,082 --> 00:20:41,288 Aqui. 279 00:20:44,956 --> 00:20:46,961 Este � meu amigo John. 280 00:20:47,444 --> 00:20:49,115 N�o sei seu sobrenome, John. 281 00:20:50,079 --> 00:20:52,251 - Seaton. - Meu amigo, John Seaton. 282 00:20:52,263 --> 00:20:54,165 Esta � minha noiva, Ingrid. 283 00:20:54,678 --> 00:20:55,878 - Oi. - Oi. 284 00:20:55,885 --> 00:20:57,511 - Ingrid. - John. 285 00:20:57,994 --> 00:21:00,094 Voc� parece familiar. J� nos conhecemos? 286 00:21:00,107 --> 00:21:01,827 N�o, a menos que seja um criminoso. 287 00:21:02,108 --> 00:21:03,223 - Bebida? - Verdade, 288 00:21:03,225 --> 00:21:04,638 � advogada. Mark mencionou. 289 00:21:05,074 --> 00:21:06,347 Sim, quero. 290 00:21:07,022 --> 00:21:08,274 Como se conheceram? 291 00:21:09,075 --> 00:21:10,075 No Squash. 292 00:21:10,077 --> 00:21:11,254 Quando entrou no clube? 293 00:21:11,982 --> 00:21:15,150 - Dois, tr�s meses atr�s. - H� dois ou tr�s meses. 294 00:21:15,552 --> 00:21:17,597 John tem um backhand de matar. 295 00:21:17,634 --> 00:21:18,934 Mark est� sendo modesto. 296 00:21:18,936 --> 00:21:20,349 Ele acaba comigo toda vez. 297 00:21:20,351 --> 00:21:21,651 Porque sou o melhor, John. 298 00:21:23,040 --> 00:21:24,893 Acabamos de nos esbarrar l� fora 299 00:21:25,146 --> 00:21:27,004 porque John est� querendo 300 00:21:27,177 --> 00:21:28,788 comprar algo na �rea. 301 00:21:28,942 --> 00:21:31,331 Parece um �timo lugar para criar uma fam�lia 302 00:21:32,275 --> 00:21:34,403 e outros jarg�es de corretores. 303 00:21:39,772 --> 00:21:40,826 Melhor eu ir embora. 304 00:21:40,893 --> 00:21:42,327 N�o, pode ficar se quiser. 305 00:21:42,539 --> 00:21:44,254 Estou cozinhando esta noite. 306 00:21:44,973 --> 00:21:46,113 Outra hora. 307 00:21:46,336 --> 00:21:47,423 Outra hora. 308 00:21:49,779 --> 00:21:52,115 Bem, foi um prazer conhec�-la, Ingrid. 309 00:21:52,709 --> 00:21:55,115 - Voc� arrumou um cara legal. - Eu sei. 310 00:21:55,545 --> 00:21:57,172 Na verdade, quer come�ar o jantar 311 00:21:57,173 --> 00:21:58,741 e eu acompanho o Sr. Seaton? 312 00:21:58,742 --> 00:21:59,944 - Claro, claro. - Sim. 313 00:22:00,816 --> 00:22:02,156 Te vejo no clube, John. 314 00:22:09,371 --> 00:22:10,436 Qual o seu problema? 315 00:22:10,438 --> 00:22:11,728 N�o � o cara para voc�. 316 00:22:12,662 --> 00:22:14,247 N�o preciso que aprove. 317 00:22:14,743 --> 00:22:16,988 Queria formar minha opini�o sobre ele. 318 00:22:16,990 --> 00:22:18,789 Ver se ele era melhor que eu. 319 00:22:20,667 --> 00:22:22,159 Contei umas mentirinhas. 320 00:22:22,676 --> 00:22:24,645 Se achasse que voc� seria mais feliz, 321 00:22:25,872 --> 00:22:27,351 sairia do caminho, � s�rio. 322 00:22:27,748 --> 00:22:29,622 Mas � um erro voc� casar com ele. 323 00:22:30,136 --> 00:22:31,529 Ingrid, voc� sabe que �. 324 00:22:51,486 --> 00:22:53,032 Sei que parecem rel�quias. 325 00:22:53,739 --> 00:22:55,528 Tamb�m achei quando vi, 326 00:22:56,152 --> 00:22:58,202 mas aprendi a respeit�-los 327 00:22:58,487 --> 00:23:00,079 como s�mbolos. 328 00:23:00,904 --> 00:23:02,337 Te fazem parecer for�ada. 329 00:23:03,442 --> 00:23:04,442 For�ada? 330 00:23:06,908 --> 00:23:09,093 Eu entendo que � dif�cil 331 00:23:09,095 --> 00:23:11,075 se imaginar como advogado 332 00:23:11,361 --> 00:23:12,717 se voc� n�o vem 333 00:23:12,989 --> 00:23:14,510 de um certo tipo de lugar, 334 00:23:14,754 --> 00:23:15,817 n�o �? 335 00:23:16,451 --> 00:23:18,112 Por isso vim aqui 336 00:23:18,298 --> 00:23:19,844 para mostr�-los 337 00:23:19,883 --> 00:23:20,899 que � poss�vel. 338 00:23:21,034 --> 00:23:22,716 Voc� soa como eles. 339 00:23:24,253 --> 00:23:25,253 Patricinha. 340 00:23:26,125 --> 00:23:27,125 Tudo bem. 341 00:23:28,810 --> 00:23:29,810 Vamos brincar. 342 00:23:32,001 --> 00:23:34,810 Finja que vai me interrogar. 343 00:23:35,199 --> 00:23:36,428 Vai me interrogar 344 00:23:36,430 --> 00:23:38,407 e descobrir quem eu sou de verdade. 345 00:23:38,532 --> 00:23:39,741 - Topa? - Claro! 346 00:23:40,011 --> 00:23:41,138 Certo, vamos l�. 347 00:23:42,302 --> 00:23:45,087 Em qual escola privada estudou? 348 00:23:45,782 --> 00:23:47,211 Bury Wood High School, 349 00:23:47,592 --> 00:23:50,871 escola p�blica, sem custos. 350 00:23:50,980 --> 00:23:51,981 Pr�xima pergunta. 351 00:23:53,716 --> 00:23:55,962 Qual a profiss�o de seus pais? 352 00:23:56,253 --> 00:23:58,437 Meu pai morreu quando eu tinha 8 anos. 353 00:23:59,148 --> 00:24:00,180 Minha m�e 354 00:24:00,231 --> 00:24:02,133 trabalhava em uma padaria. A �ltima. 355 00:24:02,398 --> 00:24:03,405 Sim. 356 00:24:03,407 --> 00:24:06,346 Pode ser advogada se j� fez algo ilegal? 357 00:24:06,974 --> 00:24:08,350 Se foi pego, n�o. 358 00:24:10,059 --> 00:24:11,525 Certo, vamos come�ar o v�deo. 359 00:24:11,527 --> 00:24:12,603 Obrigada. 360 00:24:13,279 --> 00:24:14,726 Quer�amos compartilhar algo 361 00:24:14,728 --> 00:24:17,552 da pessoa que come�ou o programa. 362 00:24:17,799 --> 00:24:18,909 Belinda Grey. 363 00:24:26,094 --> 00:24:27,324 Parab�ns, Mark. 364 00:24:28,501 --> 00:24:29,879 Meu Deus. � um erro. 365 00:24:34,838 --> 00:24:36,105 Pe�o que nos desculpem. 366 00:24:36,107 --> 00:24:37,229 Claramente � um erro. 367 00:25:10,716 --> 00:25:12,267 Filmei para o Mark ano passado. 368 00:25:16,207 --> 00:25:17,427 Aconteceu coisas demais. 369 00:25:17,511 --> 00:25:19,309 Deve ter trocado sem querer. 370 00:25:19,311 --> 00:25:20,748 N�o. Algu�m... 371 00:25:23,259 --> 00:25:24,655 trocou o nome do arquivo 372 00:25:24,820 --> 00:25:25,942 no meu computador 373 00:25:26,203 --> 00:25:27,255 de prop�sito. 374 00:25:28,384 --> 00:25:30,201 Deixe a pol�cia investigar o Webster. 375 00:25:32,454 --> 00:25:34,279 Por que ele me envergonharia? 376 00:25:35,371 --> 00:25:37,026 Ele gosta que sou boa no que fa�o. 377 00:25:37,733 --> 00:25:39,878 Voc� � advogada, n�o psic�loga. 378 00:25:40,019 --> 00:25:42,261 Se focasse no seu trabalho... 379 00:25:43,379 --> 00:25:44,387 Diga. 380 00:25:44,818 --> 00:25:46,354 Diga. Voc� acha 381 00:25:46,898 --> 00:25:48,868 que eu causei isso 382 00:25:48,984 --> 00:25:50,272 pelo que fiz com Webster? 383 00:25:50,562 --> 00:25:51,562 N�o. 384 00:25:55,278 --> 00:25:56,493 - Mas... - Come�ou. 385 00:25:57,156 --> 00:25:58,411 H� uma raz�o pela qual 386 00:25:58,418 --> 00:25:59,441 voc� s� contou 387 00:25:59,778 --> 00:26:02,654 � Belinda e a mim sobre o que rolou com voc�s. 388 00:26:02,712 --> 00:26:04,260 N�o � da conta de ningu�m. 389 00:26:05,094 --> 00:26:06,162 E o Mark? 390 00:26:09,363 --> 00:26:10,496 � da conta dele. 391 00:26:11,060 --> 00:26:12,319 Ele n�o faz ideia, n�o �? 392 00:26:30,242 --> 00:26:32,565 - Ingrid? - Sei que est� tarde. 393 00:26:33,082 --> 00:26:34,483 N�o quero te incomodar, 394 00:26:34,484 --> 00:26:36,304 mas tinha que dizer que sinto muito. 395 00:26:36,973 --> 00:26:38,452 Sinto muito, pelo que houve. 396 00:26:38,454 --> 00:26:39,818 Queria dar orgulho... 397 00:26:39,820 --> 00:26:42,374 � o que �. Amanh� conversamos. 398 00:26:42,376 --> 00:26:45,187 Mas eu acho que tem rela��o com a morte da Belinda. 399 00:26:46,261 --> 00:26:47,716 N�o preciso 400 00:26:47,718 --> 00:26:48,739 das suas teorias. 401 00:26:51,998 --> 00:26:53,161 Estou sendo perseguida 402 00:26:54,246 --> 00:26:55,246 por algu�m. 403 00:26:57,422 --> 00:26:59,044 Posso entrar? Quero explicar. 404 00:26:59,046 --> 00:27:00,207 Preciso que tome jeito, 405 00:27:00,707 --> 00:27:01,762 consiga um apoio. 406 00:27:03,146 --> 00:27:04,844 O que quer dizer? 407 00:27:05,732 --> 00:27:07,003 Belinda era minha esposa. 408 00:27:07,283 --> 00:27:08,899 Mas voc� que n�o lida bem. 409 00:27:09,446 --> 00:27:12,157 E n�o tem sido a mesma desde o inc�ndio. 410 00:27:13,673 --> 00:27:14,980 Minha casa pegou fogo. 411 00:27:15,643 --> 00:27:16,853 Algu�m morreu l�. 412 00:27:16,993 --> 00:27:19,664 E quantos dias de folga eu tirei? 413 00:27:19,798 --> 00:27:20,805 Quantos? 414 00:27:20,832 --> 00:27:22,377 Tr�s no total. 415 00:27:23,032 --> 00:27:25,014 Diria que sou boa em lidar. 416 00:27:25,016 --> 00:27:27,816 Quero saber quem matou Belinda. 417 00:27:27,818 --> 00:27:29,187 E quem quer me machucar. 418 00:27:31,694 --> 00:27:33,214 A Inspetora Winstanley ligou. 419 00:27:34,277 --> 00:27:37,363 H� uma investiga��o, mas � s� tecnicalidade. 420 00:27:37,474 --> 00:27:39,830 A morte da Belinda vai ser dada como acidente. 421 00:27:41,361 --> 00:27:42,520 Nem est� me ouvindo. 422 00:27:42,790 --> 00:27:44,081 V� dormir. 423 00:28:11,635 --> 00:28:14,052 OPEN HOUSE AMANH� ABERTO DE 10H �S 14H. 424 00:29:02,809 --> 00:29:04,561 Mark. 425 00:29:28,660 --> 00:29:30,737 Bem-vinda. Quer um folheto? 426 00:29:56,651 --> 00:29:58,131 Est� querendo comprar? 427 00:30:02,389 --> 00:30:03,753 N�o tenho certeza. 428 00:30:05,174 --> 00:30:06,695 O que me desanima 429 00:30:06,697 --> 00:30:08,526 � aquela pobre menina que morreu 430 00:30:09,214 --> 00:30:10,214 no inc�ndio. 431 00:30:10,631 --> 00:30:12,378 Ela s� tinha 23 anos. 432 00:30:23,425 --> 00:30:24,768 Pensamos igual. 433 00:30:26,301 --> 00:30:27,301 Como est� l�? 434 00:30:29,642 --> 00:30:30,668 N�o estive l� 435 00:30:31,505 --> 00:30:32,799 dentro desde ent�o. 436 00:30:35,397 --> 00:30:36,799 N�o � como era. 437 00:30:37,959 --> 00:30:39,862 � estranho ver vazia. 438 00:30:42,700 --> 00:30:43,999 Quer ir ao parque? 439 00:30:46,736 --> 00:30:47,776 Tomar um caf�? 440 00:30:54,676 --> 00:30:56,908 O certo � vender a casa. 441 00:30:59,959 --> 00:31:02,838 Assim n�s dois podemos seguir em frente. 442 00:31:03,061 --> 00:31:04,385 Sorte nossa. 443 00:31:08,011 --> 00:31:11,322 Fui ao escrit�rio porque quero falar de algo com voc�. 444 00:31:15,613 --> 00:31:18,599 Sei que me desculpei v�rias vezes depois do inc�ndio 445 00:31:18,601 --> 00:31:21,107 Entendo porque n�o quis me desculpar. 446 00:31:21,109 --> 00:31:23,487 - Mark, n�o... - Eu preciso fazer isso. 447 00:31:25,866 --> 00:31:27,869 Voc� disse que n�o era minha culpa. 448 00:31:29,696 --> 00:31:33,151 Mas se eu n�o tivesse estragado tudo, n�o teria acontecido. 449 00:31:34,196 --> 00:31:35,196 Eu dizer que... 450 00:31:36,516 --> 00:31:40,188 dormi com a Flora uma �nica vez � uma desculpa pat�tica. 451 00:31:40,836 --> 00:31:43,533 Sei que lidou com muito ass�dio 452 00:31:43,622 --> 00:31:45,141 e com o Webster. 453 00:31:45,993 --> 00:31:47,541 E como foi intenso. 454 00:31:48,869 --> 00:31:50,424 Mas isso � minha culpa. 455 00:31:52,902 --> 00:31:55,728 Se n�o fosse por mim, Flora ainda estaria viva. 456 00:32:05,591 --> 00:32:07,827 Ambos fizemos coisas que nos arrependemos. 457 00:32:09,917 --> 00:32:11,142 Est� no passado. 458 00:32:18,675 --> 00:32:19,909 Tenho que ir. 459 00:32:24,621 --> 00:32:25,970 - Foi bom te ver. - Tamb�m. 460 00:33:28,424 --> 00:33:30,243 MENTIROSA 461 00:33:54,308 --> 00:33:56,750 Certeza que Webster n�o tem uma c�pia das chaves? 462 00:33:57,145 --> 00:33:58,820 Eu n�o dei nenhuma. 463 00:33:58,964 --> 00:34:02,304 Porque esse tipo de paranoia que cria isso na sua cabe�a. 464 00:34:02,510 --> 00:34:04,963 Exatamente o m�todo de John Webster. 465 00:34:04,965 --> 00:34:06,760 Isso n�o parece do Webster. 466 00:34:20,115 --> 00:34:23,492 N�o teve problemas com o Webster em mais de um ano? 467 00:34:24,036 --> 00:34:27,383 N�o at� o dia que ele me ligou quando Belinda morreu. 468 00:34:30,006 --> 00:34:32,718 - Acha que est� conectado? - N�o. 469 00:34:33,093 --> 00:34:35,547 Nessa fase, parecem incidentes bem separados. 470 00:34:35,549 --> 00:34:37,045 Esse � o problema. 471 00:34:38,015 --> 00:34:39,700 Ningu�m liga os pontos. 472 00:34:39,701 --> 00:34:41,439 Vamos um passo de cada vez. 473 00:34:41,441 --> 00:34:44,025 Algu�m invadiu sua casa. Provavelmente John Webster. 474 00:34:44,974 --> 00:34:46,843 A morte de Belinda � algo diferente. 475 00:34:47,152 --> 00:34:48,820 Mais prov�vel ser um acidente. 476 00:34:49,239 --> 00:34:50,601 Ele quer te intimidar. 477 00:34:50,633 --> 00:34:52,265 Eu n�o vou deix�-lo. 478 00:35:03,359 --> 00:35:05,178 Devia se considerar sortuda. 479 00:35:05,797 --> 00:35:06,811 Mesmo? 480 00:35:07,662 --> 00:35:08,695 Como assim? 481 00:35:08,697 --> 00:35:11,212 Nunca ter� que se enfrentar no tribunal. 482 00:35:17,397 --> 00:35:18,397 Eu entendo 483 00:35:19,232 --> 00:35:21,959 que n�o conseguiu o resultado do julgamento de Webster. 484 00:35:21,961 --> 00:35:22,961 Resultado? 485 00:35:23,142 --> 00:35:25,107 - Voc� faz parecer um jogo. - E �. 486 00:35:26,959 --> 00:35:27,981 De alguma forma. 487 00:35:28,131 --> 00:35:30,547 A vida inteira da Emma estava em exibi��o. 488 00:35:32,888 --> 00:35:34,823 Fez parecer que ela estava julgada 489 00:35:34,824 --> 00:35:36,285 do jeito que apresentou tudo. 490 00:35:36,701 --> 00:35:38,152 Eu tinha o dever. 491 00:35:38,667 --> 00:35:40,113 de dar ao Webster... 492 00:35:40,730 --> 00:35:41,730 a melhor 493 00:35:42,402 --> 00:35:44,340 defesa poss�vel que eu podia. 494 00:35:46,246 --> 00:35:47,255 Voc� sabe disso. 495 00:35:48,952 --> 00:35:50,457 E eu faria de novo. 496 00:35:57,788 --> 00:35:59,195 Isso me lembra, 497 00:35:59,641 --> 00:36:02,061 Emma Seaton. Deveria olhar seu paradeiro. 498 00:36:03,111 --> 00:36:05,238 Emma Seaton se matou seis meses atr�s. 499 00:36:06,688 --> 00:36:07,949 Perd�o, o qu�? 500 00:36:09,819 --> 00:36:12,255 Esse foi o resultado que o tribunal conseguiu. 501 00:36:18,093 --> 00:36:20,413 Entro em contato quando o relat�rio sair. 502 00:36:32,290 --> 00:36:34,320 DOIS ANOS ATR�S 503 00:36:36,965 --> 00:36:37,972 Ingrid, 504 00:36:38,461 --> 00:36:39,707 pode me fazer um favor? 505 00:36:39,709 --> 00:36:42,379 Estou com pressa. Seu advogado pode responder o resto. 506 00:36:42,381 --> 00:36:43,383 � a Emma. 507 00:36:43,915 --> 00:36:45,250 Estou preocupado com ela. 508 00:36:45,898 --> 00:36:47,700 John, ela n�o � mais sua preocupa��o. 509 00:36:47,702 --> 00:36:49,184 Acabou. Ganhamos. 510 00:36:49,186 --> 00:36:50,695 Acho que ela pode se machucar. 511 00:36:50,890 --> 00:36:52,590 Poderia s� checar ela? 512 00:36:55,385 --> 00:36:56,500 Onde ela est�? 513 00:36:56,501 --> 00:36:57,921 Acho que ainda l� dentro. 514 00:37:14,134 --> 00:37:15,802 Senhorita Seaton? 515 00:37:19,889 --> 00:37:21,284 Est� aqui? 516 00:37:22,949 --> 00:37:24,176 Emma? 517 00:37:33,269 --> 00:37:34,269 Oi. 518 00:37:36,238 --> 00:37:38,918 Queria vir ver se estava bem. 519 00:37:39,934 --> 00:37:42,543 Tenho certeza que foi um dia dif�cil para voc�. 520 00:37:44,149 --> 00:37:45,479 Mas acabou agora. 521 00:37:45,925 --> 00:37:46,934 Acabou. 522 00:37:48,290 --> 00:37:49,564 Voc� fez o seu melhor. 523 00:37:49,830 --> 00:37:50,963 Mas voc� foi melhor. 524 00:37:51,439 --> 00:37:53,541 Que maneira desagrad�vel de ganhar a vida. 525 00:37:56,125 --> 00:37:57,333 Por que voc� veio aqui? 526 00:37:58,921 --> 00:38:01,280 - Vi voc�. Estava preocupada. - Mentirosa. 527 00:38:02,515 --> 00:38:04,071 Ele te pediu, n�o foi? 528 00:38:06,274 --> 00:38:08,187 Buscarei algu�m para te levar pra casa. 529 00:38:08,189 --> 00:38:09,221 Eu quero o John. 530 00:38:09,540 --> 00:38:10,898 O Sr. Webster foi pra casa. 531 00:38:10,900 --> 00:38:11,907 Mentirosa. 532 00:38:12,316 --> 00:38:14,205 Emma, voc� n�o precisa v�-lo 533 00:38:14,521 --> 00:38:15,634 nunca mais. 534 00:38:15,724 --> 00:38:16,831 Eu vejo ele 535 00:38:17,196 --> 00:38:19,742 toda vez que fecho os olhos. 536 00:38:19,744 --> 00:38:22,357 Para! N�o fa�a isso, apenas pare com isso! 537 00:38:22,584 --> 00:38:23,597 N�o! 538 00:38:29,238 --> 00:38:30,292 Est� tudo bem. 539 00:38:41,929 --> 00:38:44,055 MENTIROSA 540 00:39:03,265 --> 00:39:05,366 - Quem �? - O chaveiro. 541 00:39:05,500 --> 00:39:07,038 N�o chamei um chaveiro. 542 00:39:07,349 --> 00:39:09,736 O Detetive Sargento Nash providenciou tudo. 543 00:39:22,303 --> 00:39:24,114 Posso ver alguma identifica��o? 544 00:39:24,221 --> 00:39:25,494 Sim, claro. 545 00:39:33,230 --> 00:39:34,244 Obrigado. 546 00:39:40,636 --> 00:39:42,368 Tudo bem, voc� est� em boas m�os. 547 00:39:43,405 --> 00:39:45,811 Certo, vou apenas... 548 00:39:47,645 --> 00:39:49,038 Vou come�ar. 549 00:39:58,683 --> 00:40:00,342 N�MERO OCULTO 550 00:40:01,690 --> 00:40:03,683 Ele � o melhor chaveiro de Londres. 551 00:40:04,476 --> 00:40:07,240 Pensei que voc� poderia querer novas fechaduras, 552 00:40:07,242 --> 00:40:09,256 j� que Nash n�o tomou a iniciativa. 553 00:40:10,272 --> 00:40:11,675 Como sabe o que houve? 554 00:40:13,769 --> 00:40:15,870 N�o demorou muito pro Nash aparecer? 555 00:40:15,871 --> 00:40:17,572 Bem, ele est� fazendo seu trabalho. 556 00:40:17,573 --> 00:40:18,599 Ele est�? 557 00:40:23,999 --> 00:40:26,357 Estou convencido de que quem fez isso esta noite 558 00:40:26,359 --> 00:40:28,805 est� por tr�s da morte de Belinda 559 00:40:30,006 --> 00:40:32,319 e deixou aquele guarda-chuva tentando 560 00:40:32,551 --> 00:40:33,684 assustar voc�, 561 00:40:33,749 --> 00:40:35,954 fazer voc� se questionar. 562 00:40:38,354 --> 00:40:39,587 Quero ver voc�, 563 00:40:41,494 --> 00:40:42,494 cara a cara. 564 00:40:44,800 --> 00:40:46,299 Tenho uma pergunta para voc�. 565 00:40:50,845 --> 00:40:52,204 Te aviso onde. 566 00:41:18,387 --> 00:41:20,480 Quero interrogar sua testemunha. 567 00:41:22,751 --> 00:41:23,987 Podemos ir hoje � noite. 568 00:41:26,442 --> 00:41:27,656 Tudo ser� em p�blico, 569 00:41:29,778 --> 00:41:31,631 na frente de muitas pessoas. 570 00:41:35,824 --> 00:41:38,049 Voc� estar� segura, se � isso que a preocupa. 571 00:41:45,701 --> 00:41:46,827 Perguntas primeiro. 572 00:41:48,409 --> 00:41:49,493 Quem s�o eles? 573 00:41:50,221 --> 00:41:51,480 Onde voc� achou eles? 574 00:41:51,860 --> 00:41:53,427 Transpar�ncia completa. 575 00:41:53,614 --> 00:41:55,793 Se der respostas inadequadas, acabamos aqui. 576 00:41:59,268 --> 00:42:01,672 O nome dele � Sr. Wilson. 577 00:42:02,171 --> 00:42:03,448 Onde voc� o encontrou? 578 00:42:03,699 --> 00:42:06,979 Voltei para a rua onde Belinda foi morta por quatro noites 579 00:42:09,099 --> 00:42:12,845 e esperei pelo morador de rua visto na filmagem reaparecer. 580 00:42:19,813 --> 00:42:20,832 Eu o reconheci, 581 00:42:21,391 --> 00:42:24,866 me aproximei dele e conversamos. 582 00:42:45,446 --> 00:42:46,457 Sr. Wilson? 583 00:43:01,310 --> 00:43:03,440 Estava na filmagem da c�mera de seguran�a. 584 00:43:04,926 --> 00:43:07,586 Se importa de contar � Ingrid o que viu naquela noite? 585 00:43:16,286 --> 00:43:18,205 �s vezes sento naquela rua, 586 00:43:18,504 --> 00:43:19,624 no cruzamento. 587 00:43:20,482 --> 00:43:22,235 Estava chovendo muito naquela noite. 588 00:43:22,237 --> 00:43:23,237 Eu ia 589 00:43:23,521 --> 00:43:26,047 me levantar e ir embora e foi quando vi sua amiga. 590 00:43:27,669 --> 00:43:28,988 O que ela estava vestindo? 591 00:43:30,132 --> 00:43:31,153 Casaco bege, 592 00:43:31,544 --> 00:43:32,869 comprimento tr�s quartos 593 00:43:33,895 --> 00:43:35,254 e um guarda-chuva vermelho. 594 00:43:46,027 --> 00:43:49,336 Quais foram suas a��es quando se aproximou do cruzamento? 595 00:43:50,552 --> 00:43:53,987 Ela se aproximou, empurrou as pessoas para apertar o bot�o. 596 00:43:58,579 --> 00:44:00,979 E ent�o eu a vi balan�ar. 597 00:44:00,980 --> 00:44:01,995 Balan�ar? 598 00:44:03,025 --> 00:44:05,332 O que quer dizer? Trope�ar, desequilibrar? 599 00:44:05,334 --> 00:44:07,803 N�o, ela definitivamente n�o trope�ou. 600 00:44:09,907 --> 00:44:11,402 Aquela mulher foi empurrada. 601 00:44:15,110 --> 00:44:16,463 Viu a pessoa que fez isso? 602 00:44:17,098 --> 00:44:18,836 Havia muita gente. Estava escuro. 603 00:44:18,838 --> 00:44:21,079 Homem, mulher, jovem, velho, qualquer coisa. 604 00:44:22,165 --> 00:44:23,543 Estavam todos abrigados. 605 00:44:40,802 --> 00:44:42,409 Ele precisa falar com a pol�cia. 606 00:44:43,244 --> 00:44:44,349 Ele n�o o far�. 607 00:44:47,388 --> 00:44:48,388 Isso 608 00:44:49,095 --> 00:44:50,648 deve ter sido dif�cil de ouvir. 609 00:44:52,720 --> 00:44:54,074 Pelo menos sei que acertei. 610 00:44:56,502 --> 00:44:57,763 Posso te levar para casa? 611 00:45:01,305 --> 00:45:02,325 N�o. 612 00:45:04,952 --> 00:45:06,992 Eu odeio que seja t�o desconfiada de mim. 613 00:45:21,550 --> 00:45:23,802 Ol�, Inspetora Winstanley, � Ingrid Lewis. 614 00:45:23,804 --> 00:45:26,579 Eu tenho algumas novas e importantes informa��es 615 00:45:26,581 --> 00:45:28,454 sobre a morte de Belinda que preciso 616 00:45:28,456 --> 00:45:30,392 falar para voc� o mais r�pido poss�vel. 617 00:45:30,394 --> 00:45:31,714 Ent�o, me ligue de volta. 618 00:46:24,980 --> 00:46:25,994 Voc� est� bem? 619 00:46:37,860 --> 00:46:39,570 Ingrid, Ingrid, 620 00:46:39,823 --> 00:46:40,823 voc� est� bem? 621 00:46:42,143 --> 00:46:43,150 Voc� est� machucada? 622 00:46:44,836 --> 00:46:45,841 Onde d�i? 623 00:46:49,271 --> 00:46:50,289 Vamos. 624 00:46:52,894 --> 00:46:53,964 Est� tudo bem. 625 00:46:54,223 --> 00:46:55,247 Est� tudo bem. 626 00:46:56,974 --> 00:46:58,974 Respire. 627 00:47:01,173 --> 00:47:02,173 MAKE A DIFFERENCE! 628 00:47:02,175 --> 00:47:04,308 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 629 00:47:04,310 --> 00:47:07,702 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 630 00:47:07,704 --> 00:47:11,480 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 631 00:47:11,511 --> 00:47:13,511 www.facebook.com/loschulosteam 632 00:47:13,512 --> 00:47:15,578 www.instagram.com/loschulosteam 633 00:47:15,579 --> 00:47:17,579 www.youtube.com/@LosChulosTeam 634 00:47:17,580 --> 00:47:19,514 www.twitter.com/loschulosteam 635 00:47:19,515 --> 00:47:21,448 www.spotify.com/loschulosteam 636 00:47:21,449 --> 00:47:23,316 www.tiktok.com/loschulosteam 637 00:47:23,317 --> 00:47:25,383 www.pinterest.com/loschulosteam 638 00:47:25,384 --> 00:47:27,518 story.snapchat.com/loschulosteam 44122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.