Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,511 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,681 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
[ GMTeam
8
00:00:04,193 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,364 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,534 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,045 --> 00:00:05,216
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,216 --> 00:00:05,387
[ GMTeam-movies
15
00:00:05,387 --> 00:00:09,557
[ GMTeam-movies ]
16
00:00:10,387 --> 00:00:17,557
SUBrip
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
[GMTeam]
17
00:00:18,446 --> 00:00:22,264
ΦΛΕΡΤΑΡΟΝΤΑΣ ΜΕ
ΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ
18
00:00:25,337 --> 00:00:29,037
Σάουθ 'Οραντζ, Νιου Τζέρσει
19
00:00:40,183 --> 00:00:42,852
Είναι ανοιχτό αυτό το πράγμα;
20
00:00:49,232 --> 00:00:52,482
Θα'θελα να ξεκινήσω
λέγοντας ένα ανέκδοτο.
21
00:00:52,735 --> 00:00:56,863
Κάτι που εκφράζει για μένα το
πώς ήταν η μαμά μου, η Ρόουζ.
22
00:00:57,489 --> 00:01:01,569
Στα 6 με ρώτησε: ''Χένρι, τι θες
να γίνεις όταν μεγαλώσεις;''
23
00:01:02,702 --> 00:01:04,825
'Ημουν ξαπλωμένος στο κρεβάτι...
24
00:01:04,954 --> 00:01:08,370
και κοιτούσα το αεροπλανάκι που
μου'χε στείλει ο μπαμπάς, ο Σεπ.
25
00:01:08,582 --> 00:01:11,832
''Θέλω να γίνω οδηγός
αεροπλάνου'', της είπα.
26
00:01:12,127 --> 00:01:15,745
Κανείς στην οικογένειά μου δεν
είχε σκεφτεί τις πτήσεις ως τότε.
27
00:01:16,422 --> 00:01:19,542
Η μαμά πήρε αυτό που είπα
και έπεισε τον μπαμπά μου...
28
00:01:19,758 --> 00:01:22,759
πως έπρεπε να πάμε
να βγάλουμε άδειες πιλότου.
29
00:01:24,179 --> 00:01:26,930
'Εναν χρόνο αργότερα
είχαμε ένα αεροπλάνο.
30
00:01:29,767 --> 00:01:33,349
'Ηταν ένας άνθρωπος
που πίστευε στα όνειρα.
31
00:01:34,396 --> 00:01:37,147
Στα όνειρα του άντρα της,
στου γιου της, του Μπλερ...
32
00:01:37,399 --> 00:01:39,272
και στα δικά μου.
33
00:01:40,151 --> 00:01:43,401
Ξέρω πως ονειρευόταν να δει
τον κόσμο γριά και γκριζομάλλα...
34
00:01:43,612 --> 00:01:47,063
με τον Σεπ να γελάει
με εγγόνια και όλα αυτά.
35
00:01:48,074 --> 00:01:52,024
'Ηταν τόσο καλή στο να
πραγματοποιεί τα όνειρά της!
36
00:01:53,287 --> 00:01:56,406
Γι'αυτό είναι τόσο δύσκολο
να το πιστέψουμε.
37
00:02:14,555 --> 00:02:16,797
Σας ευχαριστώ πολύ
που ήρθατε.
38
00:02:24,272 --> 00:02:27,557
Είναι πανέμορφη
τεφροδόχος, Χ ένρι.
39
00:02:42,079 --> 00:02:45,163
-'Εχεις το πηδάλιο;
-Το'χω.
40
00:02:49,710 --> 00:02:51,786
Εντάξει.
41
00:02:58,092 --> 00:03:01,461
Στρίψ'το λίγο αριστερά
για να δούμε το νερό.
42
00:03:20,862 --> 00:03:22,735
Να πάρει!
43
00:03:27,409 --> 00:03:30,160
Χριστέ μου, Μπλερ,
πιάσε την τεφροδόχο!
44
00:03:31,246 --> 00:03:32,953
Κρατηθείτε!
45
00:03:38,961 --> 00:03:41,332
-Κόλλησα!
-Ανέβασέ το!
46
00:03:43,673 --> 00:03:45,998
Δεν μπορώ, κόλλησα!
47
00:03:50,179 --> 00:03:51,922
'Ηρεμα...
48
00:04:02,648 --> 00:04:04,723
Είσαι καλά;
49
00:04:12,906 --> 00:04:14,733
Συγγνώμη...
50
00:04:19,245 --> 00:04:22,779
Ποτέ δεν ήταν καλή
στο να λέει ''αντίο''!
51
00:04:37,219 --> 00:04:38,962
6 Μήνες Αργότερα
52
00:04:39,262 --> 00:04:42,097
Ξαφνικά, ο Σεπ παράτησε τη θέση
καθηγητή στο πανεπιστήμιο...
53
00:04:42,306 --> 00:04:45,509
και αγόρασε μία μηχανή
που ονόμασε ''Θάνατος''.
54
00:04:46,935 --> 00:04:50,470
Τώρα βλέπει όλη μέρα τηλεόραση,
ακούει Μπομπ Ντίλαν και πίνει.
55
00:04:52,940 --> 00:04:56,890
Ο Μπλερ έφυγε για το άγνωστο
με την ''μοναδική'' Τίνα Σάντει.
56
00:04:58,237 --> 00:05:01,237
Λαμβάνουμε κάρτες του
κάθε τόσο.
57
00:05:04,200 --> 00:05:07,983
Κι εγώ αποφάσισα να αναβάλλω
το πανεπιστήμιο για έναν χρόνο.
58
00:05:09,413 --> 00:05:12,248
Ο Σεπ δεν έχει αντίρρηση, γιατί
θεωρεί αδύνατο να μάθεις...
59
00:05:14,334 --> 00:05:17,003
αν δεν είσαι έτοιμος
εξαρχής να το κάνεις.
60
00:05:40,022 --> 00:05:42,180
Χένρι, είσαι εκεί μέσα;
61
00:06:27,354 --> 00:06:29,810
-Γεια σου, 'Ασες.
-Γεια σου, Χένρι.
62
00:06:31,233 --> 00:06:34,933
Η συγγραφή του βιβλίου μας
έχει μπει καιρό σε αναμονή.
63
00:06:35,653 --> 00:06:39,899
Και αν θυμάμαι καλά, μόλις
τελειώσαμε το 2ο Κεφάλαιο.
64
00:06:40,282 --> 00:06:42,773
Ποιο είπαμε πως θα'ναι
το επόμενο θέμα μας;
65
00:06:43,034 --> 00:06:46,284
-''Αντίο Μπλε Μπαλάκια Για Πάντα''.
-Σύνοψη μίας πρότασης;
66
00:06:47,038 --> 00:06:50,572
Ο Χένρι Νίαρινγκ και η Μέρνα Ας,
φίλοι απ'τη 2α Δημοτικού...
67
00:06:50,791 --> 00:06:53,246
μαθαίνουν ο ένας στον άλλον
τη τέχνη του Κάμα Σούτρα.
68
00:06:53,627 --> 00:06:55,584
Είναι πολύ αιμομικτικό.
Κανείς δεν θα το αγοράσει.
69
00:06:55,795 --> 00:06:57,420
Το κοινό τρελαίνεται
για τέτοια πράγματα!
70
00:06:57,630 --> 00:06:59,788
Ο μέσος αναγνώστης θέλει σεξ
μεταξύ δύο ξένων...
71
00:07:00,007 --> 00:07:03,707
που ερωτεύονται ο ένας τον άλλον
με μια ματιά σε έναν δημόσιο χώρο.
72
00:07:04,261 --> 00:07:06,586
Δεν θέλουν σεξ
μεταξύ δύο φίλων.
73
00:07:06,846 --> 00:07:09,302
Μόνο οι παλιοί φίλοι μπορούν
να ερωτευτούν πραγματικά.
74
00:07:09,599 --> 00:07:12,350
Οι παλιοί φίλοι παραμένουν φίλοι.
'Ολοι αυτό το φινάλε περιμένουν.
75
00:07:12,518 --> 00:07:14,676
Το να μαθαίνεις να το κάνεις
με έναν φίλο...
76
00:07:14,895 --> 00:07:18,145
είναι ό,τι πιο μοντέρνο και μη
διεστραμμένο μας έχει απομείνει!
77
00:07:22,151 --> 00:07:25,317
'Ελαβα ένα ''δέμα φροντίδας''
από τον Μπλερ σήμερα.
78
00:07:29,157 --> 00:07:31,648
''Αγαπητέ Χ ένρι.
Κατέληξα στο συμπέρασμα...
79
00:07:31,868 --> 00:07:35,117
πως είσαι πολύ ευφυής για να
αντέξεις τον τρομερό αυτό κόσμο.
80
00:07:35,287 --> 00:07:37,695
Οι ηλίθιοι έχουν μεγαλύτερες
πιθανότητες στην ευτυχία.
81
00:07:37,998 --> 00:07:41,117
Αφοσιώνονται στους συνήθεις
προβληματισμούς επιβίωσης.
82
00:07:41,376 --> 00:07:43,582
Ενώ οι άντρες ανώτερης
συνειδητότητας...
83
00:07:43,753 --> 00:07:46,422
αφιερώνουν πολύ χρόνο
σε ανούσιες ερωτήσεις...
84
00:07:46,714 --> 00:07:50,663
που απλά τους οδηγούν
σε αβεβαιότητα και απόγνωση.
85
00:07:51,343 --> 00:07:55,091
Ως εκ τούτου, σε συμβουλεύω
να είσαι διαρκώς μαστουρωμένος...
86
00:07:55,471 --> 00:07:58,472
για να καταφέρεις
να αποστασιοποιηθείς λίγο...''
87
00:08:02,519 --> 00:08:05,603
-Νομίζω πως είναι λίγο κυνικός.
-Καθόλου.
88
00:08:06,939 --> 00:08:09,062
Μα δεν διαφωνώ μαζί του.
89
00:08:09,483 --> 00:08:11,772
Σκέφτομαι να κλειδωθώ
στο υπόγειο...
90
00:08:12,069 --> 00:08:14,559
και να μην ξαναβγώ
αν δεν βρω το νόημα της ζωής.
91
00:08:14,779 --> 00:08:16,736
Γιατί να το κάνεις αυτό;
92
00:08:18,908 --> 00:08:21,778
Γιατί είναι πάντα πολύ
πιο σκοτεινά πριν την αυγή.
93
00:08:45,014 --> 00:08:48,180
Είναι αγένεια να μπαίνεις
στο δωμάτιό μου χωρίς άδεια.
94
00:08:48,433 --> 00:08:50,758
Γιατί πηγαινοέρχεσαι
διαρκώς απ'το παράθυρο;
95
00:08:51,019 --> 00:08:55,098
Είναι ευκολότερο να φεύγεις,
απ'το να εξηγείς πού πας.
96
00:08:56,065 --> 00:08:59,978
Και γιατί ακούγεσαι σαν
κουλουράκι της τύχης τελευταία;
97
00:09:02,070 --> 00:09:05,485
Η αναζήτηση απαντήσεων
οδηγεί σε περισσότερες ερωτήσεις.
98
00:09:06,782 --> 00:09:11,075
Πρέπει να μιλήσουμε. 'Εχεις
μαύρους κύκλους και δεν τρως.
99
00:09:12,787 --> 00:09:16,369
Μυρίζω χασίς από εδώ μέσα
κάθε βράδυ.
100
00:09:16,582 --> 00:09:20,662
Και δεν αντιτίθεμαι σε λίγη
επέκταση του μυαλού...
101
00:09:20,919 --> 00:09:25,248
-Σεπ, δεν χρειάζομαι συμβουλές.
-Καταρχήν, μη με λες Σεπ.
102
00:09:27,175 --> 00:09:29,665
Είμαι ο πατέρας σου,
λέγε με ''μπαμπά''.
103
00:09:29,885 --> 00:09:35,092
'Η ''μπαμπάκα'', κάτι.
Δείξε λίγο σεβασμό.
104
00:09:36,724 --> 00:09:39,345
Τίμα λίγο τον πατέρα σου!
105
00:09:40,227 --> 00:09:41,935
Συγγνώμη...
106
00:09:47,192 --> 00:09:49,563
Ξέρεις τι σκεφτόμουν;
107
00:09:50,278 --> 00:09:53,064
Ξέρεις τι σκεφτόμουν
να κάνω αύριο το βράδυ;
108
00:09:53,280 --> 00:09:56,067
Να ξαναφυτέψω
τον κήπο της μαμάς.
109
00:09:58,910 --> 00:10:01,864
Δεν θα την έκανε
χαρούμενη αυτό;
110
00:10:03,789 --> 00:10:07,952
Θα μπορούσαμε
να το κάνουμε μαζί.
111
00:10:10,545 --> 00:10:12,537
'Εχω σχολείο.
112
00:10:13,422 --> 00:10:16,873
Εξάλλου εσύ δεν ξεχωρίζεις
τις τουλίπες απ'το σέλινο!
113
00:11:59,888 --> 00:12:04,431
Εντάξει...
Ας ανακεφαλαιώσουμε τον τύπο...
114
00:12:04,851 --> 00:12:08,895
που χρησιμοποιούμε για να υπολο-
γίσουμε το μήκος μίας καμπύλης.
115
00:12:11,190 --> 00:12:16,776
Ας υποθέσουμε πως θέλουμε να
βρούμε το μήκος μίας καμπύλης...
116
00:12:19,030 --> 00:12:25,399
όπου Υ ίσον με Ψ επί Χ
όπου Χ ίσον με Α...
117
00:12:33,167 --> 00:12:35,918
και Χ ίσον με Β.
118
00:12:36,586 --> 00:12:39,587
Ας υποθέσουμε πως
αυτό που κάνουμε εδώ...
119
00:12:39,922 --> 00:12:43,255
είναι να ξεκινήσουμε
υποδιαιρώντας το Ν...
120
00:12:44,635 --> 00:12:50,138
και συνδέοντάς το με τα Δ και Ε
που είναι γραμμές.
121
00:12:51,432 --> 00:12:54,682
Δεν το πιστεύω πως έχει
προχωρήσει τόσο η χρονιά...
122
00:12:55,019 --> 00:12:58,221
και τόσο πολλοί από εσάς
εξακολουθούν να δυσκολεύονται...
123
00:12:58,480 --> 00:13:01,516
με την βασική
Καρτεσιανή θεωρία.
124
00:13:02,025 --> 00:13:05,938
Θα είναι στις τελικές εξετάσεις.
Θυμάται κανείς πώς γίνεται;
125
00:13:07,154 --> 00:13:10,320
Η κοντινότερη απόσταση ανάμεσα
σε δύο σημεία είναι η ευθεία...
126
00:13:10,532 --> 00:13:12,987
αλλά ενίοτε η μικρότερη απόσταση
ανάμεσα σε δύο γραμμές είναι...
127
00:13:25,294 --> 00:13:27,501
Σ'άρεσε το σώου;
128
00:13:28,297 --> 00:13:30,870
'Αξιζε την τιμή του εισιτηρίου.
129
00:13:32,551 --> 00:13:36,299
Θες να πάμε μια βόλτα;
'Εχω τα κλειδιά του Λανς.
130
00:13:46,104 --> 00:13:48,345
-Πού πάμε;
-Είναι έκπληξη.
131
00:14:33,895 --> 00:14:36,432
Σου αρέσω πολύ καιρό, έτσι;
132
00:14:37,022 --> 00:14:40,189
Αποφεύγω να μ'αρέσουν πράγματα
που δεν μπορώ να'χω.
133
00:14:44,654 --> 00:14:48,865
Με μαύρα βαμμένα νύχια,
πλατσουρίζει ξυπόλυτη στην λίμνη.
134
00:14:50,075 --> 00:14:53,740
Τρελός ιαπωνικός
επιγραμματικός στίχος, έτσι;
135
00:14:54,704 --> 00:14:57,870
Είναι καν τέτοιο πράγμα
αυτό που είπα;
136
00:15:09,550 --> 00:15:14,508
-Είμαι άδικη μαζί σου, Χ ένρι.
-Τι εννοείς, άδικη;
137
00:15:18,308 --> 00:15:22,435
-Σε πειράζω.
-'Οχι βέβαια. Και δεν έχει σημασία.
138
00:15:23,562 --> 00:15:26,100
Για τον Λανς θα έχει!
139
00:15:26,398 --> 00:15:29,932
Αφότου τελείωσε η σεζόν τού
λακρός, έχει κολλήσει πάνω μου!
140
00:15:30,568 --> 00:15:34,980
Γκρέις, έλεγα ψέματα ότι αποφεύγω
όσα δεν μπορώ να έχω.
141
00:15:36,698 --> 00:15:40,398
-Δεν θέλω να σε ξαναδώ.
-Μην το λες αυτό σε μαστούρη!
142
00:15:44,455 --> 00:15:48,404
Πραγματικά δεν πρέπει να λες κάτι
τέτοιο σε έναν μαστουρωμένο!
143
00:15:51,002 --> 00:15:55,462
Αλήθεια δεν ''δεν'' θέλω
να σε ξαναδώ.
144
00:16:25,990 --> 00:16:29,157
Μπαμπά, το στερεοφωνικό
ακούγεται ως τη γωνία!
145
00:16:35,290 --> 00:16:38,575
Η κενή της θέση
με παρακολουθεί διαρκώς.
146
00:17:06,900 --> 00:17:10,103
-Συγγνώμη, διέκοψα κάτι;
-Χένρι, αυτός είναι ο Τριπ.
147
00:17:10,362 --> 00:17:12,899
Φοιτά στο Κολόμπια,
στο Μουσικό Τμήμα.
148
00:17:13,364 --> 00:17:15,273
Τι γίνεται, Χένρι;
149
00:17:16,909 --> 00:17:20,277
Οι αριστούχοι δουλεύουν με
έναν πρωτοετή για το καλοκαίρι.
150
00:17:20,620 --> 00:17:23,241
-Εμένα μου ανέθεσαν τον Τριπ.
-Μα δεν είναι καλοκαίρι ακόμα.
151
00:17:23,456 --> 00:17:26,872
Με την Μέρνα αποφασίσαμε
να σπάσουμε νωρίτερα τον πάγο.
152
00:17:28,043 --> 00:17:30,415
Θες να ξανάρθω αργότερα;
153
00:17:31,463 --> 00:17:36,420
Πρέπει να γυρίσω στην πόλη.
Τα λέμε σε μια βδομάδα σπίτι μου.
154
00:17:42,055 --> 00:17:43,430
Τα λέμε.
155
00:17:50,104 --> 00:17:52,227
Τι γίνεται, καυτό αγόρι;
156
00:17:54,524 --> 00:17:56,849
Τίποτα ιδιαίτερο.
157
00:17:57,527 --> 00:18:01,571
Πέρασα να δω αν θες
να'ρθεις σε ένα πάρτι απόψε.
158
00:18:01,947 --> 00:18:05,197
Ξεπεσμένοι τελειόφοιτοι
γιορτάζουν το τέλος του έτους...
159
00:18:05,450 --> 00:18:07,573
θα γίνουμε όσο πιο λιώμα
μπορούμε και τέτοια.
160
00:18:07,744 --> 00:18:10,448
-Απαίσιο! Ποιος το κάνει;
-Η Γκρέις Τσανς.
161
00:18:12,873 --> 00:18:16,491
-Απεχθάνομαι την Γκρέις Τσανς.
-Δεν μιλάω γαλλικά.
162
00:18:17,169 --> 00:18:20,122
Γιατί θες να'ρθω μαζί σου
στο σπίτι της Τσανς;
163
00:18:20,588 --> 00:18:22,996
Θα καπνίσουμε κανένα τσιγάρο,
θα κοιτάζουμε τα φρικιά...
164
00:18:23,257 --> 00:18:25,926
και θα ευχαριστούμε το Θεό
που δεν είμαστε αυτοί!
165
00:18:26,927 --> 00:18:30,177
Εσύ κατά βάθος θες
να γίνεις αυτοί, Χ ένρι.
166
00:18:47,027 --> 00:18:49,696
'Οταν ήμουν μικρή...
167
00:18:51,406 --> 00:18:54,739
Δεν είχα ανάγκη κανέναν...
168
00:19:00,164 --> 00:19:04,031
Το να κάνω έρωτα
ήταν μόνο για πλάκα...
169
00:19:06,294 --> 00:19:09,579
Μα αυτές οι μέρες πέρασαν πια...
170
00:19:13,217 --> 00:19:19,503
Ζώντας μόνη, σκέφτομαι όλους
τους φίλους που γνώρισα...
171
00:19:24,226 --> 00:19:27,808
Μα όταν τους τηλεφωνώ...
172
00:19:30,773 --> 00:19:34,142
δεν το σηκώνει κανείς.
173
00:19:43,242 --> 00:19:45,815
Τι θέλεις, Χ ένρι;
174
00:19:47,454 --> 00:19:53,207
-Τι θες πραγματικά, εννοώ.
-Να'μαι πάνω από όλα τα αγκάθια.
175
00:19:55,336 --> 00:19:57,826
Να'μαι πάνω απ'όλα.
176
00:19:59,798 --> 00:20:02,371
Να'σαι πάνω απ'όλα.
177
00:20:04,135 --> 00:20:06,542
Ωραίο όνειρο.
178
00:20:29,365 --> 00:20:31,653
-Μετά από σένα.
-Ευχαριστώ.
179
00:20:35,954 --> 00:20:38,112
Θες να χορέψουμε;
180
00:20:46,630 --> 00:20:48,622
Ποτό;
181
00:20:49,382 --> 00:20:53,426
Δηλαδή δεν θες να πας να κάτσεις
κι εσύ στην αγκαλιά του;
182
00:21:02,810 --> 00:21:04,434
Συγγνώμη.
183
00:21:06,688 --> 00:21:08,099
Εις υγείαν.
184
00:21:14,445 --> 00:21:16,852
-Χαίρομαι που ήρθες.
-Κι εγώ.
185
00:21:17,406 --> 00:21:21,450
Μ'αρέσει το πουκάμισό σου.
Ειδικά το πέτο, είναι τεράστιο!
186
00:21:23,286 --> 00:21:25,444
Δεν θα με συστήσεις
στη συνοδό σου;
187
00:21:25,663 --> 00:21:28,866
Φίλη μου είναι
και την ξέρεις την Μέρνα.
188
00:21:36,339 --> 00:21:39,209
Τι κάνεις συνήθως
τα σαββατοκύριακα, Χ ένρι;
189
00:21:40,968 --> 00:21:43,505
Μόλις έφτασε στο τέλος της
μία ετήσια σχέση...
190
00:21:43,762 --> 00:21:46,846
με μία Ινδή πιανίστρια της τζαζ,
την Ναλίνι Τριπ.
191
00:21:47,765 --> 00:21:52,011
-Και πώς είναι αυτή η Ναλίνι;
-Σου μοιάζει πολύ.
192
00:21:53,645 --> 00:21:56,811
Πώς ξέρεις πώς είμαι;
Μόνο το πρόσωπό μου έχεις δει.
193
00:21:57,357 --> 00:22:00,559
Συμπεραίνω τα υπόλοιπα,
από όσα έχω δει στην Ναλίνι.
194
00:22:01,485 --> 00:22:04,735
Αυτό είναι αδύνατο.
Γιατί, αν το σκεφτείς...
195
00:22:05,113 --> 00:22:08,945
ποτέ δεν ξέρεις την αληθινή
φύση των θηλών μίας γυναίκας...
196
00:22:09,158 --> 00:22:11,400
αν δεν την δεις ολόγυμνη.
197
00:22:11,911 --> 00:22:14,745
Οι θηλές είναι
πολύ προσωπικό ζήτημα.
198
00:22:21,711 --> 00:22:24,960
Θες να διασκεδάσεις
λίγο μαζί μου, Χ ένρι;
199
00:22:28,842 --> 00:22:31,000
Ναι, θέλω.
200
00:22:32,720 --> 00:22:35,092
Κι εγώ μαζί σου.
201
00:22:38,308 --> 00:22:40,799
Αλλά δεν μπορούμε
να ξεκινήσουμε απόψε.
202
00:23:05,206 --> 00:23:07,613
Σε έψαχνα παντού.
203
00:23:09,126 --> 00:23:12,459
Το πιστεύεις πως έχει
άλμπουμ του Νικ Ντρέικ;
204
00:23:12,879 --> 00:23:15,038
Δεν ήξερα πως
ήταν τόσο μοντέρνα.
205
00:23:15,256 --> 00:23:17,712
Αν θεωρείς μοντέρνο
τον Νικ Ντρέικ...
206
00:23:18,092 --> 00:23:22,800
είναι κάπου μια δεκαετία πίσω!
Μην νιώθεις να απειλείσαι.
207
00:23:34,440 --> 00:23:37,938
-'Εχεις κολλήσει μαζί της, έτσι;
-Τι λέξη είναι αυτή;
208
00:23:39,902 --> 00:23:44,528
Κολλημένος, μεθυσμένος,
ή ηλίθιος, στην περίπτωσή σου.
209
00:23:46,408 --> 00:23:49,574
Προσπαθείς να με κάνεις
να νιώσω ενοχές;
210
00:23:51,246 --> 00:23:55,195
-Για ποιο πράγμα;
-Για τα αισθήματά μου γι'αυτήν.
211
00:23:55,958 --> 00:23:59,825
Τα αισθήματα σεξουαλικής αγάπης
είναι αγάπη του εαυτού σου.
212
00:24:00,086 --> 00:24:02,542
Δεν θα με εκνευρίσεις με
τις ψυχωτικές αναλύσεις σου.
213
00:24:02,797 --> 00:24:05,288
Γιατί δεν βουτάς κανένα
κιλοτάκι απ'το συρτάρι της;
214
00:24:05,508 --> 00:24:08,342
Θα πας σπίτι και όταν
μείνεις μόνος θα το φορέσεις...
215
00:24:08,635 --> 00:24:11,885
και θα χορέψεις μπαλέτο
μπροστά στον καθρέφτη!
216
00:25:18,278 --> 00:25:22,062
Θες να'ρθεις σπίτι απόψε;
Η μαμά κι ο πατριός μου λείπουν.
217
00:26:29,714 --> 00:26:34,091
-Πού είναι το αμάξι σου;
-Παρακάτω, για καλό και για κακό.
218
00:26:34,927 --> 00:26:37,133
Ανησυχείς για τον Λανς;
219
00:26:37,804 --> 00:26:40,924
Μη φοβάσαι, βγήκε να τα πιει
με τους φίλους του.
220
00:27:05,745 --> 00:27:10,490
Πώς το φοράς το τζιν;
Με κόκαλο για παπούτσια;
221
00:27:11,667 --> 00:27:14,833
Το αντίθετο πρέπει
να είναι το ερώτημα.
222
00:27:19,131 --> 00:27:21,539
'Ισως αυτό βοηθήσει.
223
00:27:57,372 --> 00:28:00,408
Νομίζω πως είσαι ο τύπος που
του αρέσει να τον αποπλανούν.
224
00:29:23,029 --> 00:29:26,231
Υπήρξες ποτέ
ερωτευμένη μαζί μου;
225
00:29:27,699 --> 00:29:30,404
Πάω να φέρω
το διάφραγμά μου.
226
00:29:35,915 --> 00:29:38,037
-Αυτός είναι, έτσι;
-Μην πανικοβάλεσαι.
227
00:29:38,292 --> 00:29:40,450
Λανς, σταμάτα να χτυπάς
το κουδούνι! 'Ερχομαι!
228
00:29:40,627 --> 00:29:41,907
Να φύγω κρυφά από το...
229
00:29:42,087 --> 00:29:45,171
Πάρε τα πράγματα και το μαύρο
και κρύψου στη ντουλάπα.
230
00:29:45,381 --> 00:29:46,875
Πού είσαι, μωρό μου;
231
00:30:48,060 --> 00:30:50,301
-Συγγνώμη, γι'αυτό.
-Κανένα πρόβλημα.
232
00:30:50,520 --> 00:30:53,556
20 λεπτά στη ντουλάπα
κάνουν θαύματα για την ψυχή!
233
00:30:54,273 --> 00:30:56,846
-Αστείο!
-Τι ήθελε;
234
00:30:57,234 --> 00:30:59,807
Να δω πόσο μεθυσμένος ήταν.
235
00:31:09,286 --> 00:31:12,452
Χένρι, λυπάμαι...
Η ψυχολογία είναι λάθος τώρα.
236
00:31:13,915 --> 00:31:16,121
'Ισως την άλλη βδομάδα, εντάξει;
237
00:31:17,335 --> 00:31:19,541
Γιατί την άλλη βδομάδα;
Γιατί όχι αύριο;
238
00:31:19,795 --> 00:31:21,953
-'Εχω κανονίσει για αύριο.
-Με τον Λανς;
239
00:31:22,714 --> 00:31:24,920
Σε παρακαλώ, απλά φύγε.
240
00:32:15,051 --> 00:32:16,758
Τι τρέχει;
241
00:32:17,011 --> 00:32:19,133
Θα παρατήσω το σχολείο,
θα κλειστώ στο υπόγειο...
242
00:32:19,346 --> 00:32:22,133
και δεν θα βγω αν δεν
ανακαλύψω το νόημα της ζωής.
243
00:32:23,641 --> 00:32:25,468
Περί τίνος πρόκειται;
244
00:32:27,603 --> 00:32:31,470
Δεν θα καταλάβαινες.
Υπάρχει το χάσμα των γενεών.
245
00:32:34,817 --> 00:32:38,316
Αξίζω μία εξήγηση νομίζω.
Εγώ πληρώνω το ενοίκιο εδώ.
246
00:32:38,654 --> 00:32:42,983
-Εντάξει. Φόβος ατομικού πολέμου.
-Πώς την λένε;
247
00:32:43,658 --> 00:32:48,616
Αν σου'λεγα πως είναι Ανατολικο-
Ευρωπαία και τη λένε ''Φύγε Τώρα'';
248
00:34:44,136 --> 00:34:47,090
Διέπραξαν ομαδική αυτοκτονία...
249
00:34:54,145 --> 00:34:55,769
Φύγε!
250
00:34:56,522 --> 00:34:59,191
Γεια σου, Μέρνα.
Νόμιζα πως ήταν ο Σεπ.
251
00:35:00,150 --> 00:35:03,981
Δεν απαντάς στα τηλεφωνήματά
μου. Ο Σεπ είπε πως σάλταρες.
252
00:35:05,279 --> 00:35:08,814
-Κρύβομαι αντί να αναζητώ.
-Μην είσαι αμβλύνους!
253
00:35:10,701 --> 00:35:13,191
Εντυπωσιακή λέξη!
Πανεπιστημιακού επιπέδου!
254
00:35:13,536 --> 00:35:15,778
Σταμάτα να είσαι καραγκιόζης!
255
00:35:16,289 --> 00:35:18,993
Ο Σεπ νομίζει πως θες να
αυτοκτονήσεις. Ανησυχεί πολύ.
256
00:35:19,250 --> 00:35:22,120
Οι ορμόνες είναι. Το σπέρμα
συσσωρεύτηκε ως τον εγκέφαλο...
257
00:35:22,377 --> 00:35:24,749
και προκαλεί πίεση
και άνοια.
258
00:35:25,004 --> 00:35:28,290
Να σου κάνω μία πρόταση;
'Ερχεται ο χορός αποφοίτησης.
259
00:35:28,883 --> 00:35:31,504
'Ελεγα να πάμε μαζί, λοιπόν.
260
00:35:33,261 --> 00:35:35,799
Η Μέρνα Ας θέλει να πάει
στον χορό αποφοίτησης;
261
00:35:36,014 --> 00:35:39,596
Θέλω να κάνουμε ένα από τα
αστεία πορτέτα που φτιάχνουν.
262
00:35:39,850 --> 00:35:43,053
Να με δει ο Τριπ σε φωτογραφία
με τον κούκλο Χ ένρι Νίαρινγκ.
263
00:35:43,270 --> 00:35:45,891
'Εχεις πολλές φωτογραφίες μας
στο άλμπουμ σου.
264
00:35:46,147 --> 00:35:49,065
Θέλω να φαίνεται ρομαντική.
Για να ζηλέψει.
265
00:35:49,275 --> 00:35:52,110
Μ'αρέσει, Χ ένρι.
Πρέπει να με βοηθήσεις.
266
00:35:52,695 --> 00:35:54,983
Πρόσεξες το σώμα του;
267
00:35:57,365 --> 00:36:00,698
Ας προσποιηθούμε για λίγο
πως θα έρθεις μαζί μου.
268
00:36:01,953 --> 00:36:05,155
Θα πρέπει να μάθουμε
να χορεύουμε μαζί.
269
00:36:14,088 --> 00:36:15,582
Εντάξει.
270
00:36:16,465 --> 00:36:19,501
-Ας χορέψουμε.
-Δεν έχει μουσική.
271
00:36:20,260 --> 00:36:22,336
Στα ψέματα το κάνουμε.
272
00:36:35,023 --> 00:36:37,940
Τώρα για να φανεί
αυθεντικό...
273
00:36:38,400 --> 00:36:41,733
ας κάνουμε στα ψέματα
πως με αποπλανείς.
274
00:37:07,842 --> 00:37:10,084
Συγγνώμη.
275
00:37:15,057 --> 00:37:17,382
Τα λέμε, ξαναμμένε!
276
00:37:32,030 --> 00:37:34,603
Είμαι σε βαθύ διαλογισμό!
Μη με ενοχλείς!
277
00:37:36,075 --> 00:37:38,696
'Εχεις μια κάρτα απ'τον Μπλερ.
278
00:37:39,202 --> 00:37:42,737
Με μια πολύ παράξενη
φωτογραφία του με την Τίνα.
279
00:37:43,498 --> 00:37:46,368
''Αγαπητέ Χένρι, είμαι
διακοπές στα Κι Γουέστ...
280
00:37:46,834 --> 00:37:50,452
όπου αιωρούμαι εντός
και εκτός του 7ου τσάκρα...
281
00:37:50,712 --> 00:37:53,119
με την
μοναδική Τίνα Σάντει.
282
00:37:53,381 --> 00:37:56,797
Αποθέωση από τον τρελό
με τον έρωτα και τα λουλούδια...
283
00:37:57,009 --> 00:38:00,342
που τρελαίνεται με την σημασία
των φυκιών στην τροφική αλυσίδα!
284
00:38:01,138 --> 00:38:04,008
Η ομορφιά του άσιντ
είναι ότι κυριεύει...
285
00:38:04,265 --> 00:38:07,468
την φυσιο-βιολογική φύση
του νευρικού μας συστήματος...
286
00:38:07,768 --> 00:38:10,769
το οποίο για αυτοπροστασία
σβήνει από την αντίληψή μας...
287
00:38:11,063 --> 00:38:14,266
οποιαδήποτε συνείδηση άχρηστη
για την άμεση επιβίωσή μας...''
288
00:38:15,191 --> 00:38:17,599
Δεν είμαι αδαής,
αλλά τι σημαίνει αυτό;
289
00:38:17,860 --> 00:38:21,027
Προτιμά να'ναι φτιαγμένος απ'το
να πει πως η ζωή του είναι χάλια.
290
00:38:21,322 --> 00:38:25,485
Και αποδέχεται την δυσλειτουργι-
κότητά του ως θετικό χάρισμα;
291
00:38:26,159 --> 00:38:28,828
Θα ήταν καλύτερο
να βυθίζεται στην αυτολύπηση;
292
00:38:32,414 --> 00:38:35,865
'Εχεις και ένα γράμμα.
293
00:38:37,919 --> 00:38:41,584
Το έφεραν οι ίδιοι.
Δεν αναφέρει αποστολέα.
294
00:38:44,341 --> 00:38:47,508
Αλλά είναι βουτηγμένο
στο άρωμα.
295
00:38:58,145 --> 00:39:01,430
Ποιος θα ψέκαζε με άρωμα
ένα γράμμα προς εσένα;
296
00:39:01,648 --> 00:39:05,099
Είναι από έναν φίλο αλληλογραφίας
που παίζουμε σκάκι.
297
00:39:05,359 --> 00:39:08,728
Αφότου του'πιασα τη Βασίλισσα
με έχει ερωτευτεί.
298
00:39:16,410 --> 00:39:19,743
''Αγαπητέ, Χένρι. Τηλεφώνησα και
ο μπαμπάς σου είπε πως πέθανες.
299
00:39:19,955 --> 00:39:22,161
Βαριέμαι και θέλω να σε δω.''
300
00:39:30,297 --> 00:39:32,835
Της μίλησα
στο τηλέφωνο, χθες βράδυ.
301
00:39:33,758 --> 00:39:36,629
Δεν ήθελε να αφήσει
το όνομά της, όμως.
302
00:39:37,637 --> 00:39:42,132
Είναι λες και έχετε συνωμοτήσει
για να μην μάθω ποια είναι.
303
00:39:42,349 --> 00:39:46,014
Δεν θέλω να μιλήσουμε για
τα πουλάκια και τις μελισσούλες.
304
00:39:46,603 --> 00:39:48,975
Ευχαριστώ που της είπες
πως πέθανα!
305
00:39:49,230 --> 00:39:52,848
Με πίστεψε, προς στιγμήν.
Γλυκιά κοπέλα.
306
00:39:55,360 --> 00:40:00,021
Υποθέτω πως κλείστηκες εκεί κάτω
επειδή κάτι έγινε μεταξύ σας...
307
00:40:00,656 --> 00:40:04,404
και τώρα κάτι στο γράμμα της
σου ξανάφτιαξε το κέφι.
308
00:40:07,913 --> 00:40:11,661
Συγχαρητήρια για
την Ανά-στυσή σου!
309
00:40:15,919 --> 00:40:19,751
-Είμαι ακόμα μέσα στα σκατά.
-Δεν υπάρχουν σκατά.
310
00:40:20,048 --> 00:40:22,087
Αυτά θα τα ζήσεις αργότερα.
311
00:40:22,300 --> 00:40:25,466
Μην υποτιμάς τα δικά μου σκατά
για να μην υποτιμώ τα δικά σου!
312
00:40:25,803 --> 00:40:29,053
-Υπάρχουν διαφόρων ειδών σκατά.
-Τι ξέρεις εσύ;
313
00:40:32,892 --> 00:40:36,724
-Πως πρέπει να'σαι ευτυχισμένος.
-Κι αν σου πω κι εγώ το ίδιο;
314
00:40:37,021 --> 00:40:41,433
Δεν γίνεται. Το ολόκληρο δεν
μπορεί να ευτυχίσει ως μισό.
315
00:40:42,359 --> 00:40:44,849
Είναι η Αρχή της Ενότητας.
316
00:40:51,867 --> 00:40:55,116
Νεαρέ κύριε Νίαρινγκ!
Καθίστε, παρακαλώ.
317
00:40:57,538 --> 00:41:01,073
'Εμαθα πως για έξι ημέρες
ζούσατε μέσα στο υπόγειο.
318
00:41:03,085 --> 00:41:07,545
Φόβος του λαμπρού σου μέλλοντος.
Οι τελευταίες στιγμές ως παιδί.
319
00:41:08,214 --> 00:41:11,499
Αυτό είναι το πρόβλημά σου.
Νιώθεις πως αν δεν αποφοιτήσεις...
320
00:41:12,051 --> 00:41:15,633
ίσως δεν αποφοιτήσει
μαζί σου και η νιότη σου.
321
00:41:16,138 --> 00:41:20,431
-'Ισως να αποφύγεις τις ευθύνες.
-'Ηθελα να μπω στο βιβλίο Γκίνες.
322
00:41:20,808 --> 00:41:24,177
Για την πιο χλωμή επιδερμίδα
Καυκάσιου στη γη.
323
00:41:24,561 --> 00:41:28,179
Δυστυχώς, ώσπου να'ρθω εδώ
έφαγα τόση υπεριώδη ακτινοβολία...
324
00:41:28,523 --> 00:41:31,358
που έχασα κάθε ελπίδα
να γράψω ιστορία.
325
00:41:32,151 --> 00:41:36,528
Αλίμονο αν έχω έναν ασήμαντο
θάνατο, σαν τον Γουίλι Λόμαν.
326
00:41:38,824 --> 00:41:41,824
Είσαι αρκετά ευφυής
για να καταλάβεις...
327
00:41:42,035 --> 00:41:44,656
πόσο πολύ μπορεί
να επηρεάσει το μέλλον σου...
328
00:41:44,870 --> 00:41:48,405
το να παρατάς το σχολείο
έναν μήνα πριν την αποφοίτηση;
329
00:42:10,267 --> 00:42:12,840
-Χριστέ μου! Μέρνα...
-Μπορώ να περάσω;
330
00:42:13,395 --> 00:42:16,597
Παρακαλώ.
Δεν ήταν ιδιωτική στιγμή!
331
00:42:16,898 --> 00:42:20,100
Δεν θα με ρωτήσεις γιατί ήρθα
εδώ και δεν πήγα στο υπόγειο;
332
00:42:20,317 --> 00:42:22,725
Ο πατέρας σου γυρίζει
στην πόλη και ουρλιάζει...
333
00:42:23,028 --> 00:42:26,646
Ο Χένρι Νίαρινγκ
βίωσε την Ανά-στυση!
334
00:42:29,617 --> 00:42:33,661
Σάλταρε τελικά ο γέρος.
Μην χαλαρώνεις πολύ.
335
00:42:33,912 --> 00:42:36,450
Σε μισή ώρα έχω ραντεβού
με την Γκρέις στην λιμνούλα.
336
00:42:36,706 --> 00:42:40,538
-Γιατί στη λιμνούλα;
-Επειδή είμαι θλιβερός.
337
00:42:40,835 --> 00:42:44,334
Θέλει να μου κάνει έρωτα κάτω
από μία κλαίουσα ιτιά!
338
00:42:44,630 --> 00:42:46,289
Αυτό είναι αηδιαστικό!
339
00:42:48,300 --> 00:42:50,173
Πώς είμαι;
340
00:42:50,718 --> 00:42:53,043
Υπέροχος, Χένρι.
341
00:42:54,346 --> 00:42:57,797
Μπορείς να μείνεις όσο θες.
Εγώ πρέπει να του δίνω.
342
00:43:23,204 --> 00:43:26,489
-Με παίρνεις σοβαρά, Γκρέις;
-Θα σε πάρω όπως θες!
343
00:43:27,208 --> 00:43:30,457
-Προσπαθώ να μιλήσω σοβαρά.
-Δεν μ'αρέσουν τα σοβαρά!
344
00:43:33,630 --> 00:43:36,500
Εντάξει.
Θες να γίνουμε σοβαροί;
345
00:43:37,633 --> 00:43:39,756
Ας γίνουμε σοβαροί.
346
00:44:52,489 --> 00:44:56,403
Ανησυχείς ποτέ πως η υπόλοιπη
ζωή σου θα είναι ανοργασμική;
347
00:44:58,411 --> 00:45:01,744
Τρομερή ερώτηση
να κάνεις σε κάποιον.
348
00:45:25,100 --> 00:45:28,350
Χ ένρι, το νερό!
'Ελα!
349
00:45:40,280 --> 00:45:42,319
'Ελα!
350
00:45:46,702 --> 00:45:48,908
Εκπληκτικό, δεν είναι;
351
00:46:10,013 --> 00:46:12,967
Ποια ήταν η καλύτερη
μέρα της ζωής σου;
352
00:46:13,433 --> 00:46:17,098
Η σημερινή. 'Ηταν η καλύτερη
όλης μου της ζωής.
353
00:46:17,937 --> 00:46:19,597
Εσένα;
354
00:46:19,980 --> 00:46:23,431
'Εχω ζήσει πολλές καλές
για να ξεχωρίσω μία.
355
00:46:24,359 --> 00:46:27,609
Κρυώνω!
Θα ξαναβγώ!
356
00:46:36,870 --> 00:46:39,740
-Εντάξει, Χένρι. Τι τα'κανες;
-Τι;
357
00:46:40,581 --> 00:46:43,747
Τα ρούχα μας!
Εξαφανίστηκαν!
358
00:46:55,469 --> 00:47:00,344
''Ο Νιαρίνσκι οδεύει προς το θάνατό
του. Με αγάπη, ο 'Αντρας-Ραβδί''.
359
00:47:01,265 --> 00:47:05,215
Πολύ γλυκό!
Πώς ήξερε ότι ήμαστε εδώ;
360
00:47:09,606 --> 00:47:13,140
Το κλειδί ήταν στην τσέπη
του παντελονιού μου.
361
00:47:13,484 --> 00:47:16,568
Ευτυχώς, έχω και ένα δεύτερο
στο συρτάρι με τις κάλτσες μου!
362
00:47:23,534 --> 00:47:27,532
Ας δούμε τη θετική πλευρά.
Θα τρέξουμε γυμνοί ως το σπίτι!
363
00:47:28,038 --> 00:47:30,031
'Ελα, πάμε κόντρα!
364
00:47:32,834 --> 00:47:34,542
'Ελα!
365
00:48:33,052 --> 00:48:37,180
Τελικά αυτή εξελίχθηκε στην
καλύτερη μέρα της ζωής μου.
366
00:49:00,659 --> 00:49:02,817
Θες να μιλήσουμε;
367
00:49:03,161 --> 00:49:06,364
'Ελα, μωρό μου, θες να μιλήσουμε;
Ας μιλήσουμε!
368
00:49:08,124 --> 00:49:10,579
'Οχι, μπορώ να τραγουδήσω!
369
00:49:11,752 --> 00:49:16,164
'Οχι, το βρήκα!
Θα απαγγείλω ένα ποίημα!
370
00:49:17,965 --> 00:49:22,259
Δεν θυμάμαι τον κωλοποιητή.
Αλλά για έναν βασιλιά μιλάει.
371
00:49:29,934 --> 00:49:33,634
-Είσαι καλά;
-Σαν τοξική βροχή.
372
00:49:34,980 --> 00:49:38,395
Ετοιμαζόμουν να απαγγείλω
ένα ποίημα. Θες να τ'ακούσεις;
373
00:49:40,193 --> 00:49:42,518
''Δεν θέλω τόση δυστυχία.
374
00:49:43,237 --> 00:49:47,483
Δεν θέλω να συνεχίσω
σαν μια ρίζα, σαν ένας τάφος...
375
00:49:48,325 --> 00:49:51,907
μόνος μες το χώμα,
μια αποθήκη με πτώματα...
376
00:49:53,371 --> 00:49:57,534
μισοπαγωμένος,
να πεθαίνω από θλίψη.
377
00:49:58,292 --> 00:50:01,494
Σαν πέτρα, ή μαλλί.''
378
00:50:02,921 --> 00:50:05,328
Καλύτερα να'ρθεις μέσα.
379
00:50:10,260 --> 00:50:13,629
Γιατί δεν πηγαίνουμε
διακοπές και οι δύο;
380
00:50:14,305 --> 00:50:17,508
Υποσχέσου μου πως
δεν θα χάσεις την πίστη σου.
381
00:50:20,352 --> 00:50:22,475
Καλό κι αυτό!
382
00:50:23,396 --> 00:50:25,519
Κάν'το εσύ πρώτα!
383
00:50:29,485 --> 00:50:31,773
Εντάξει, το υπόσχομαι.
384
00:50:34,156 --> 00:50:38,402
-Εσύ τώρα.
-Δεν έχω πει ποτέ μου ψέματα.
385
00:50:41,453 --> 00:50:43,612
Πού πας;
386
00:50:45,999 --> 00:50:48,324
Πού πας;
387
00:50:51,128 --> 00:50:55,706
Το να το σκας μες την καταιγίδα
έχει γίνει κουραστικό πια!
388
00:52:35,509 --> 00:52:39,043
Δεν θα ησυχάσεις αν δεν βρεθείς
χωμένος δίπλα της για πάντα.
389
00:52:39,471 --> 00:52:43,717
Κόλλησαν οι ταχύτητες.
'Εχασα τον έλεγχο.
390
00:52:46,894 --> 00:52:49,729
Θες να πιστέψω
πως κόλλησαν οι ταχύτητες;
391
00:52:50,063 --> 00:52:54,392
Εσύ πως κλείστηκες στο υπόγειο
για να βρεις το νόημα της ζωής;
392
00:52:56,777 --> 00:52:59,612
Ο γιατρός είπε πως
δεν πρέπει να μιλάς ακόμα.
393
00:52:59,947 --> 00:53:03,315
Χένρι, θέλω να γυρίσεις
στο σχολείο.
394
00:53:05,034 --> 00:53:08,782
-Με ποιο δικαίωμα κάνεις το γονιό;
-Είμαι γονιός σου.
395
00:53:09,288 --> 00:53:13,119
-'Εκλεισα τα 18 πριν ένα μήνα.
-Σου έφερα τούρτα, σωστά;
396
00:53:13,416 --> 00:53:16,619
Και μετά ήπιες ένα λίτρο ουίσκι
και λιποθύμησες στον καναπέ.
397
00:53:16,878 --> 00:53:18,158
Και λοιπόν;
398
00:53:18,421 --> 00:53:20,793
'Αρα παραιτήθηκες των
δικαιωμάτων σου ως γονιός.
399
00:53:21,006 --> 00:53:23,248
-''Παραιτήθηκα'';
-Θες να στο ορίσω;
400
00:53:23,592 --> 00:53:26,296
Εντάξει, Χένρι.
Παραιτήσου απ'το λύκειο.
401
00:53:26,636 --> 00:53:29,921
Παραιτήσου από
οτιδήποτε φυσιολογικό.
402
00:53:31,682 --> 00:53:33,721
Αδιαφορώ.
403
00:53:36,061 --> 00:53:38,183
Το θεωρείς εύκολο
να'σαι φυσιολογικός...
404
00:53:38,438 --> 00:53:41,604
όταν ο πατέρας σου τριγυρίζει
στην πόλη σαν πιτσιρικάς;
405
00:53:42,733 --> 00:53:47,525
'Οταν φύγεις στο πανεπιστήμιο,
ή όπου αλλού πας...
406
00:53:49,614 --> 00:53:52,698
θα'μαι μόνος μου, Χ ένρι.
407
00:53:55,619 --> 00:53:58,573
Δεν θα'χω κανέναν
να μιλάω τα βράδια.
408
00:53:59,039 --> 00:54:04,494
Κανέναν να πάω σινεμά.
Τίποτα.
409
00:54:07,546 --> 00:54:12,291
Γι'αυτό μη μου μιλάς
εσύ εμένα για το τι είναι εύκολο.
410
00:54:47,413 --> 00:54:50,449
Εκεί σκοπεύεις να μείνεις
όσο θα'σαι σπίτι;
411
00:54:50,958 --> 00:54:54,955
Το'ξερα πως έρχεσαι! Βούιζαν
τα αφτιά μου σε Ντο ύφεση!
412
00:55:01,676 --> 00:55:04,795
Υπάρχουν πολλά φαντάσματα
σ'αυτό το μέρος.
413
00:55:05,762 --> 00:55:09,345
Είναι σαν τόπος ταφής
των καλύτερων στιγμών μας.
414
00:55:10,225 --> 00:55:13,474
Σκέφτηκα πως το σπίτι θα'χει
πολλή ένταση για να κοιμηθώ.
415
00:55:13,853 --> 00:55:16,260
'Ετσι κι αλλιώς δεν θα μείνω
πολύ, οπότε...
416
00:55:19,524 --> 00:55:22,441
-Σε ποιο νοσοκομείο είναι;
-Στο Μέρσι.
417
00:55:23,778 --> 00:55:27,229
Εντάξει.
Θα σε δω σε λίγο.
418
00:55:32,035 --> 00:55:35,699
Μην το γυρίσεις στις αναμνήσεις,
αν δεν έχεις κάτι άλλο να πεις.
419
00:55:35,997 --> 00:55:37,455
Εντάξει.
420
00:56:36,340 --> 00:56:38,462
Αδελφέ Χένρι!
421
00:56:44,221 --> 00:56:47,388
Γεια σου, Χ ένρι.
'Ηρθα από εδώ και ο Μπλερ...
422
00:56:50,101 --> 00:56:52,260
Τι είναι τόσο αστείο;
423
00:56:53,187 --> 00:56:55,725
Δεν εκφράζεται!
424
00:56:57,650 --> 00:56:59,808
Γιατί δεν εκφράζεται;
425
00:57:00,152 --> 00:57:03,769
Γιατί αποφασίσαμε με την Μέρνα
να μην συμβιβαστούμε...
426
00:57:04,197 --> 00:57:06,023
Γλωσσικό...
427
00:57:15,123 --> 00:57:16,866
Αδελφέ!
428
00:57:18,834 --> 00:57:20,459
Ναι, αδελφέ.
429
00:57:20,836 --> 00:57:25,996
Το ''δεντράκι'' σου έχει
ανθίσει σαν κερασιά!
430
00:57:30,386 --> 00:57:32,509
Τι έχεις πάρει;
431
00:57:34,181 --> 00:57:36,303
Τσάι μανιταριών.
432
00:57:42,104 --> 00:57:46,053
Νομίζω πως η 'Ασες
είναι ερωτευμένη μαζί μου!
433
00:57:47,484 --> 00:57:51,979
Είναι ερωτευμένη μαζί σου
απ'τα 1 1 της. Πώς νιώθεις γι'αυτό;
434
00:57:56,992 --> 00:58:01,238
Αν υποθέσουμε πως λεκιάζω
το χώμα του κήπου...
435
00:58:02,205 --> 00:58:04,695
με τα παρθενικά της υγρά;
436
00:58:06,041 --> 00:58:09,077
Θα σ'έκανε να ζηλέψεις αυτό, έτσι;
437
00:58:12,046 --> 00:58:14,619
Γιατί να ζηλέψω;
438
00:58:46,284 --> 00:58:49,902
Καλημέρα, υπναρά.
Μόλις τώρα σηκώθηκες;
439
00:58:51,997 --> 00:58:55,531
-Φαίνεται πως παρακοιμήθηκα.
-Του είπα πως θα'ρθω να σε δω.
440
00:58:55,792 --> 00:58:58,828
Του Λανς, εννοείς;
Τι έγινε;
441
00:58:59,128 --> 00:59:01,286
Δεν ξέρω, ακριβώς.
442
00:59:01,756 --> 00:59:03,914
Το μόνο που ξέρω
είναι πως νιώθω ελεύθερη.
443
00:59:04,133 --> 00:59:07,299
Κάτι θα συνέβη.
Πες μου την ιστορία.
444
00:59:10,304 --> 00:59:12,629
Καθόμασταν δίπλα
στην πισίνα...
445
00:59:12,890 --> 00:59:16,175
και πίναμε σαμπάνια
με τη μαμά και τον Μπι Τζέι.
446
00:59:16,518 --> 00:59:19,637
-Ποιος είναι ο Μπι Τζέι;
-Ο ηλίθιος πατριός μου.
447
00:59:20,105 --> 00:59:23,805
Ξαφνικά ένιωσα παγιδευμένη,
τον πήρα μέσα και του το'πα.
448
00:59:24,733 --> 00:59:27,687
-Είσαι μεθυσμένη.
-Πολύ.
449
00:59:32,991 --> 00:59:35,279
'Εχει σημασία;
450
01:00:02,599 --> 01:00:05,802
Προσπαθώ να μελετήσω για
το σχολείο. Θυμάσαι το σχολείο;
451
01:00:06,352 --> 01:00:08,677
'Οχι, καμία απολύτως ανάμνηση.
452
01:00:12,608 --> 01:00:16,557
-Τι θες εδώ;
-Πέρασα να δω τι κάνεις.
453
01:00:16,945 --> 01:00:19,566
Ο Μπλερ μου είπε πως ήσουν
με την Τσάνσι όλη μέρα.
454
01:00:19,864 --> 01:00:23,482
Δεν θέλω να σε βλέπω για
24 ώρες αφότου συνουσιάζεσαι.
455
01:00:24,826 --> 01:00:27,661
-Τι υποκρισία!
-Γιατί;
456
01:00:27,996 --> 01:00:30,321
Κι εσύ δεν ήσουν
με τον Μπλερ όλη νύχτα;
457
01:00:31,207 --> 01:00:34,492
-Σε είδα, Μέρνα.
-Μην πιστεύεις όλα όσα βλέπεις.
458
01:00:37,421 --> 01:00:39,627
-Πάρε.
-Τι είναι αυτό;
459
01:00:39,964 --> 01:00:42,170
Για σένα, για το χορό.
'Ανοιξέ το.
460
01:00:42,592 --> 01:00:45,758
Σου'χω γράψει αφιέρωση
μέσα στο κορδόνι.
461
01:00:46,220 --> 01:00:47,927
ΑΓΑΠΗ
462
01:00:48,472 --> 01:00:50,429
Γιατί αγάπη;
463
01:00:50,807 --> 01:00:55,267
''Γιατί το μόνο που χρειάζεσαι είναι
αγάπη.'' Κι όλες αυτές οι αηδίες...
464
01:00:56,604 --> 01:01:01,312
Δεν περίμενα ποτέ να σ'ακούσω
να απαγγέλεις Μπιτλς! Τι ειρωνία!
465
01:01:01,775 --> 01:01:06,103
Αν είσαι ενάντια στους Μπιτλς,
είσαι ενάντια στην ίδια τη ζωή.
466
01:01:07,488 --> 01:01:10,441
Χίλια συγγνώμη,
αλλά πρέπει να μελετήσω.
467
01:01:29,215 --> 01:01:32,381
Σε κάνει ευτυχισμένο
η Τίνα Σάντει;
468
01:01:33,677 --> 01:01:37,544
Ξέρεις τίποτα που να κάνει
κάποιον ευτυχισμένο, Χένρι;
469
01:01:43,811 --> 01:01:46,384
Ξέρεις τι έλεγε η μαμά.
470
01:01:47,605 --> 01:01:51,305
Η ζωή είναι καλή.
Κάποιες φορές δεν είναι.
471
01:01:52,193 --> 01:01:56,272
Πιες τον καφέ σου όσο είναι
ζεστός και προχώρα παρακάτω.
472
01:01:58,156 --> 01:02:01,904
Δεν είπε ποτέ κάτι τέτοιο.
473
01:02:02,160 --> 01:02:04,781
'Ησουν το πολύτιμο
απόκτημά της.
474
01:02:05,037 --> 01:02:07,706
Σε προστάτευε
απ'αυτές τις αηδίες.
475
01:02:10,417 --> 01:02:13,334
Μα μερικές φορές
αυτές τις αηδίες...
476
01:02:13,711 --> 01:02:16,462
δεν μπορείς να τις αρνηθείς.
477
01:02:46,531 --> 01:02:48,819
-Ουίσκι, σκέτο.
-Είσαι 21 ;
478
01:02:57,832 --> 01:02:59,990
Δεν με είδες εκεί πίσω;
479
01:03:03,045 --> 01:03:06,164
Αυτό το φόρεμα δεν φορούσες
εκείνο το βράδυ στη λίμνη;
480
01:03:06,423 --> 01:03:09,459
-Ναι και λοιπόν;
-Θες να φύγουμε από εδώ;
481
01:03:09,926 --> 01:03:13,045
Μη μου πεις πως ανησυχείς
μήπως σε δει ο Λανς.
482
01:03:13,554 --> 01:03:16,223
'Οχι, μάλιστα πολύ
χαίρομαι που είναι εδώ.
483
01:03:16,431 --> 01:03:19,882
-Δεν είναι καθίκι. Δεν τον ξέρεις.
-Ούτε θέλω να τον μάθω.
484
01:03:20,810 --> 01:03:24,060
'Ελα, θέλω να'μαστε
όλοι ευγενικοί.
485
01:03:30,360 --> 01:03:32,897
Χ ένρι Νίαρινγκ, χαίρομαι
που σε βλέπω, φίλε.
486
01:03:33,237 --> 01:03:35,443
-Πώς τα πας χωρίς σχολείο;
-Δεν έχω παράπονο.
487
01:03:35,739 --> 01:03:38,775
Ο γέρος σου τι γίνεται;
Πήγε να αυτοκτονήσει, έμαθα.
488
01:03:39,701 --> 01:03:44,244
Την ξέρεις την Στρόμπερι.
Είναι το καινούργιο μου κορίτσι.
489
01:03:45,414 --> 01:03:48,119
Τι γίνεται μ'αυτή
την αδελφίστικη μουσική;
490
01:03:48,542 --> 01:03:50,250
Πρέπει να φύγω.
491
01:03:50,544 --> 01:03:53,378
'Εχεις ραντεβού να πάρεις πίπα
στην αδελφάρα τον αδελφό σου;
492
01:03:53,671 --> 01:03:56,079
-Γιατί είσαι τόσο βαρετός;
-Εσύ είσαι βαρετή, σκύλα!
493
01:03:58,842 --> 01:04:02,128
Μου χάλασες τη βραδιά
με την Στρόμπερι τώρα.
494
01:04:02,512 --> 01:04:04,552
Πάμε να φύγουμε από εδώ.
495
01:04:47,092 --> 01:04:50,543
Τι διάολο γίνεται, Χένρι;
Είσαι λιώμα, έτσι;
496
01:04:51,346 --> 01:04:55,888
Ναι, είμαι λιώμα! Και γι'αυτό
ακριβώς πρέπει να μιλήσουμε!
497
01:04:56,433 --> 01:04:59,054
Γιατί να θέλω να σου μιλήσω
ενώ είσαι λιώμα;
498
01:04:59,394 --> 01:05:01,552
Γιατί υπάρχουν πράγματα
που πρέπει να ειπωθούν.
499
01:05:01,813 --> 01:05:04,138
Αν θυμάσαι και αύριο
όσα θες να πεις απόψε...
500
01:05:04,440 --> 01:05:07,145
τότε ίσως όντως
να πρέπει να ειπωθούν.
501
01:05:08,146 --> 01:05:13,146
GMTeam
502
01:05:20,704 --> 01:05:23,823
Γιατί άργησες τόσο;
Πεθαίνω της πείνας!
503
01:05:34,424 --> 01:05:36,582
Ποιον περίμενες;
Τον πιτσαδόρο;
504
01:05:36,885 --> 01:05:39,375
Δεν χόρτασες για απόψε;
'Οπου να'ναι θα γυρίσει.
505
01:05:39,679 --> 01:05:42,596
-Τι έγινε αφότου φύγατε;
-Τίποτα.
506
01:05:43,098 --> 01:05:45,340
-Πήγαμε βόλτα και μιλήσαμε.
-Μιλήσατε;
507
01:05:45,517 --> 01:05:48,387
-Για τι πράγμα; Για μας;
-Ναι, για μας μίλησα.
508
01:05:48,686 --> 01:05:51,355
Του είπα πως είμαστε
αποφασισμένοι να βλεπόμαστε.
509
01:05:51,605 --> 01:05:53,681
Σε παρακαλώ!
Θα με κάνει τρία κομμάτια;
510
01:05:53,941 --> 01:05:57,143
''Θα σκουπίσει τον κώλο του
μ'εσένα'', είπε συγκεκριμένα.
511
01:06:06,660 --> 01:06:08,866
Μ'αγαπάς, Γκρέις;
512
01:06:10,788 --> 01:06:15,165
Δεν υπάρχει η αγάπη. Είναι κάτι
που λέτε για να μας ρίξετε.
513
01:06:15,584 --> 01:06:18,750
Υπάρχει! ''Το μόνο που
χρειάζεσαι είναι αγάπη!''
514
01:06:19,588 --> 01:06:22,458
-Ποιος στο'μαθε αυτό;
-Οι Μπιτλς.
515
01:06:23,257 --> 01:06:27,302
Εντάξει...
Σ'αγαπώ, Χένρι.
516
01:06:32,974 --> 01:06:36,093
Αυτή είναι η Νέμεσίς σου.
517
01:06:38,145 --> 01:06:42,059
Λανς, έρχεσαι λίγο αργότερα
γιατί συνουσιαζόμαστε τώρα;
518
01:06:42,357 --> 01:06:46,734
'Αφησες τη μηχανή του μπαμπά σου
έξω; Είπε πως αν την ξαναδεί...
519
01:06:55,994 --> 01:07:00,702
Εσύ φταις. Ξέρεις πως εγώ και
ο Λανς είμαστε ακόμα εραστές.
520
01:07:01,040 --> 01:07:03,198
Γιατί μου το λες αυτό;
521
01:07:04,292 --> 01:07:06,499
Θες να το κάνουμε, Χ ένρι;
522
01:07:07,378 --> 01:07:11,328
Ενώ αυτός είναι έξω φρενών
εκεί έξω; Θα σε φτιάξει αυτό;
523
01:07:20,890 --> 01:07:25,183
-Η ψυχολογία είναι χάλια.
-Δεν έχεις ιδέα από ψυχολογία.
524
01:07:25,561 --> 01:07:28,051
Ούτε απ'τη δική μου,
ούτε απ'τη δική σου.
525
01:10:34,305 --> 01:10:37,804
-Χριστέ μου!
-Με αναζήτησε η αστυνομία;
526
01:10:39,226 --> 01:10:40,471
Τι έκανες;
527
01:10:40,769 --> 01:10:44,019
Πέρασα καναδυό κόκκινα φανάρια.
Καταδίωξη υψηλής ταχύτητας.
528
01:10:44,439 --> 01:10:47,641
-Τρομερή φάση ακούγεται!
-Δεν ήρθε η αστυνομία;
529
01:10:47,983 --> 01:10:51,352
'Οχι, μόνο έναν επισκέπτη είχες.
Τον κ. Χέιντις.
530
01:10:51,778 --> 01:10:53,901
Τον Μοναδικό
Σύμβουλο Καριέρας!
531
01:10:54,155 --> 01:10:57,275
-Πέρασε ο Χ έιντις από εδώ;
-Σου άφησε ένα σημείωμα.
532
01:11:01,662 --> 01:11:06,323
Μπορώ να σου πω τι έλεγε.
Θέλει να περάσεις το απόγευμα...
533
01:11:07,208 --> 01:11:10,411
να φάτε σαντουιτσάκια
και να τα πείτε λίγο.
534
01:11:12,046 --> 01:11:17,170
Βλέποντάς τον πείστηκα
για το τι πρέπει να κάνω.
535
01:11:17,675 --> 01:11:21,459
Να ξεκινήσουμε επιχείρηση σκάφους
για γαρίδες με την Σάντει.
536
01:11:21,762 --> 01:11:23,801
Δεν είσαι ψαράς.
537
01:11:26,183 --> 01:11:28,555
Θα πάμε στα Κι Γουέστ.
538
01:11:28,893 --> 01:11:33,222
Και από εκεί με το ψαράδικο
στο Μεξικό για κοκαινη!
539
01:11:35,065 --> 01:11:39,643
Γιατί όχι! Οι άντρες στο σόι μας
δεν ζούνε πολύ, έτσι κι αλλιώς!
540
01:11:41,529 --> 01:11:45,822
-Γιατί με κοιτάς έτσι;
-Χρειάζομαι καθοδήγηση.
541
01:11:48,035 --> 01:11:52,032
Κύριε Νίαρινγκ, πώς είσαι;
Πολύ χαίρομαι που ήρθες.
542
01:11:52,705 --> 01:11:56,204
Είχαμε μία εμβριθή συζήτηση
με τον πατέρα σου εχθές.
543
01:11:56,792 --> 01:12:00,624
'Εχω εντυπωσιαστεί ιδιαίτερα, εν
όψει των τελευταίων γεγονότων...
544
01:12:00,921 --> 01:12:03,292
με το πόσο υπέροχα λειτούργησες.
545
01:12:03,548 --> 01:12:05,955
Με τον εθισμό του πατέρα σου
στα ναρκωτικά...
546
01:12:06,217 --> 01:12:09,835
τον τρανβεστισμό του και την
καταδίκη για τραπεζική απάτη.
547
01:12:10,137 --> 01:12:13,801
Ο πατέρας σου νιώθει υπεύθυνος
για την απομόνωσή σου.
548
01:12:14,849 --> 01:12:19,226
Μίλησα με τους καθηγητές σου και
η απόφασή μας είναι ομόφωνη.
549
01:12:19,812 --> 01:12:22,018
Θέλουμε να αποφοιτήσεις, Χ ένρι.
550
01:12:23,648 --> 01:12:26,565
Αυτό είναι εξαιρετικά
συμπονετικό εκ μέρους σας.
551
01:12:26,859 --> 01:12:30,773
Υπάρχει μόνο ένα πράγμα που
αποφασίσαμε όλοι μας...
552
01:12:31,113 --> 01:12:34,564
ως τμήμα της περιόδου
ίασής σου.
553
01:12:35,575 --> 01:12:40,237
Θέλουμε να κάνεις εσύ
την ομιλία αποφοίτησης.
554
01:12:42,790 --> 01:12:46,039
-Πλάκα μου κάνετε!
-Καθόλου.
555
01:12:46,501 --> 01:12:49,952
Θα είναι έμπνευση να ακούσουμε
έναν νέο σαν εσένα να μιλάει.
556
01:12:50,254 --> 01:12:54,038
Δες τον εαυτό σου ως μεταφορά.
Να μιλήσεις για την αντοχή...
557
01:12:54,341 --> 01:12:57,461
όταν κάποιος βρίσκεται
αντιμέτωπος με μία τραγωδία.
558
01:12:57,719 --> 01:13:00,388
Θα θυμάσαι την ημέρα
αποφοίτησής σου...
559
01:13:00,722 --> 01:13:03,639
ως σημείο καμπής της ζωής σου.
560
01:13:03,849 --> 01:13:08,890
Σαν ένα σταυροδρόμι που σε
οδήγησε στο σωστό μονοπάτι.
561
01:13:36,419 --> 01:13:39,372
Θεέ μου, Χένρι!
Με τρόμαξες.
562
01:13:41,131 --> 01:13:42,874
Τι γίνεται;
563
01:13:43,884 --> 01:13:47,715
'Εγραφα τη μουσική για μία
ταινία που δεν έχει γίνει ακόμα.
564
01:13:48,012 --> 01:13:50,716
Μετά συνειδητοποίησα πως δεν θα
γίνει ποτέ, οπότε τα παράτησα.
565
01:13:50,973 --> 01:13:53,096
Είσαι λες και έχεις
μέρες να κοιμηθείς.
566
01:13:53,767 --> 01:13:57,894
Πηδιόμουν όλη νύχτα με τον Τριπ
σε διάφορες παράξενες στάσεις.
567
01:13:58,187 --> 01:14:00,394
Δεν είχα πολύ χρόνο
να ξεκουραστώ.
568
01:14:05,402 --> 01:14:08,568
Τη γλίτωσες.
Κάλεσα τον Τριπ.
569
01:14:09,197 --> 01:14:12,945
Γιατί να θέλει να'ρθει στο χορό;
Αυτός δεν πάει καν λύκειο.
570
01:14:13,200 --> 01:14:16,651
Δεν πήγε ποτέ στον δικό του
γιατί τον θεωρούσε μπουρζουά...
571
01:14:17,621 --> 01:14:20,787
αλλά τώρα νιώθει πως η απόρριψη
αυτών των πρωτόγονων εθίμων...
572
01:14:21,040 --> 01:14:24,243
ήταν απόρροια της προσωπικής
του απροθυμίας...
573
01:14:24,627 --> 01:14:27,793
και τώρα μετάνιωσε γιατί το μόνο
που έχεις είναι οι αναμνήσεις σου.
574
01:14:28,255 --> 01:14:31,789
Γιατί το να μην πας δεν είναι
εξίσου σημαντικό με το να πας;
575
01:14:32,467 --> 01:14:35,467
Γιατί δεν ξαναγυρνάς
στο υπόγειο;
576
01:14:52,108 --> 01:14:56,319
-Τι είναι τόσο επείγον;
-Θα το θεωρήσεις πολύ ηλίθιο.
577
01:14:57,405 --> 01:15:00,571
Ο Λανς αρνείται
να'ρθει στο χορό μαζί μου.
578
01:15:03,285 --> 01:15:08,242
Και δεν είναι αυτό το χειρότερο.
Θα το βρεις αηδιαστικό.
579
01:15:08,581 --> 01:15:11,949
Τα πάντα αηδιαστικά τα βρίσκω,
μην ανησυχείς, λοιπόν.
580
01:15:14,086 --> 01:15:17,252
Πριν δύο μήνες
ο Μπι Τζέι μου υποσχέθηκε...
581
01:15:17,463 --> 01:15:21,163
πως αν βγω Βασίλισσα του Χ ορού
θα μου πάρει ένα αυτοκίνητο.
582
01:15:22,885 --> 01:15:27,096
Θέλω να με συνοδέψεις για να
κερδίσω μία κωλο-Μάσταγκ.
583
01:15:29,307 --> 01:15:31,548
Αυτά είχα να σου πω.
584
01:15:32,101 --> 01:15:35,267
-Γιατί δεν έρχεται μαζί σου;
-Δεν με αντέχει άλλο.
585
01:15:35,604 --> 01:15:37,727
Θα πάει με την Στρόμπερι.
586
01:15:38,356 --> 01:15:42,306
-Γιατί να σε βοηθήσω;
-Είναι η φύση της σχέσης μας.
587
01:15:42,777 --> 01:15:46,904
Ανταποδοτικός Αλτρουισμός.
Με βοηθάς και σου παίρνω πίπα.
588
01:15:47,281 --> 01:15:51,906
Ανταποδοτικός Αλτρουισμός.
Πού τη βρήκες αυτή την ορολογία;
589
01:15:52,327 --> 01:15:57,035
Σε ένα ντοκυμαντέρ για τις
μαιμούδες. Τη συμπεριφορά τους.
590
01:15:58,373 --> 01:16:01,742
Εννοείς πως θα'κανα κάτι τέτοιο
μόνο για ιδιοτελείς σκοπούς;
591
01:16:02,085 --> 01:16:05,204
-Είσαι από τα πιο εγωιστικά άτομα.
-Κάνω πράγματα από αγάπη.
592
01:16:05,504 --> 01:16:07,995
Απλά σου ζητάω
να με βοηθήσεις.
593
01:17:02,637 --> 01:17:04,712
Το γαμήλιο σμόκιν μου.
594
01:17:07,266 --> 01:17:10,468
-Θα το φορέσω στο χορό.
-Υπέροχο παπιγιόν.
595
01:17:11,769 --> 01:17:15,517
Σου έστελνα πνευματικά σήματα
να'ρθεις να με δεις νωρίτερα.
596
01:17:15,898 --> 01:17:19,183
-Και τώρα, να'σαι.
-Τα έλαβα τα σήματά σου.
597
01:17:19,609 --> 01:17:22,314
Με την μορφή
του Κλέμεντ Χέιντις.
598
01:17:22,904 --> 01:17:28,194
Με απάλλαξε απ'τις τελικές
εξετάσεις, αν κάνω την ομιλία.
599
01:17:31,995 --> 01:17:36,039
Κάνε ό,τι θες.
Εγώ είμαι ΑΣΑ.
600
01:17:36,415 --> 01:17:40,329
-ΑΣΑ;
-Αδιάφορος Στο Αποτέλεσμα.
601
01:17:43,255 --> 01:17:46,255
-Καλύτερα να πηγαίνω.
-Μικρέ...
602
01:17:47,341 --> 01:17:51,884
-Πρέπει να σου πω κάτι.
-Θα μου κάνεις κήρυγμα;
603
01:17:52,387 --> 01:17:56,965
Ναι και ξεκινάει ως εξής:
'Οταν ήμουν στην ηλικία σου...
604
01:17:57,600 --> 01:18:02,558
βιαζόμουν πολύ για να'μαι ένας
καταπιεσμένος ηλίθιος...
605
01:18:04,981 --> 01:18:10,485
χάρη κυρίως στην τρομακτική
φωνή του μπαμπά μου.
606
01:18:12,655 --> 01:18:15,940
-Με καταλαβαίνεις;
-'Οχι, δεν το νομίζω.
607
01:18:16,825 --> 01:18:20,489
Εννοώ πως θέλω
να σε κάνω ελεύθερο.
608
01:18:22,663 --> 01:18:24,869
Αν είναι δυνατό αυτό.
609
01:18:25,916 --> 01:18:29,664
Δυνατό ή αδύνατο,
εκτιμώ την πρόθεση.
610
01:18:44,348 --> 01:18:49,175
Ξέρεις πόσο τυχεροί είμαστε
που είμαστε ζωντανοί;
611
01:19:01,947 --> 01:19:05,113
Σκοπεύεις αλήθεια να το
φορέσεις αυτό το παπιγιόν;
612
01:19:17,919 --> 01:19:20,041
Ξέρεις, Χένρι...
613
01:19:21,338 --> 01:19:24,541
δεν έχω ξανακάνει έρωτα
με φόρεμα για τον χορό.
614
01:19:29,554 --> 01:19:32,554
'Ελα, πάμε στο χορό.
615
01:20:15,093 --> 01:20:17,215
Πάμε να μας φωτογραφίσουν.
616
01:20:42,741 --> 01:20:45,196
'Ελα, πάμε να χορέψουμε.
617
01:20:46,828 --> 01:20:48,737
Κοίτα ποιοι ήρθαν!
618
01:20:51,415 --> 01:20:54,618
-Θα'ναι όμορφη βραδιά.
-Να'ναι και ειρηνική, εντάξει;
619
01:20:54,918 --> 01:20:58,038
''Το μόνο που λέω είναι, ας
δώσουμε μια ευκαιρία στην ειρήνη!''
620
01:21:06,011 --> 01:21:08,050
Κούκλα, δεν είναι;
621
01:21:09,514 --> 01:21:12,680
-Πάω να πουδράρω τη μύτη μου.
-Θα'ρθω κι εγώ μαζί σου.
622
01:21:14,393 --> 01:21:17,228
Γιατί δεν κάθεσαι να πιούμε
ένα ποτό, Νίαρινγκ;
623
01:21:18,772 --> 01:21:20,681
Δεν θα σε δαγκώσω.
624
01:21:31,533 --> 01:21:34,106
Ξέρω τι έκανες στο αμάξι μου.
625
01:21:34,619 --> 01:21:38,402
Κι εγώ τι έκανες στη μηχανή.
Οπότε κι οι δύο ξέρουμε πράγματα.
626
01:21:38,664 --> 01:21:42,079
Αν δεν με ικέτευε η Γκρέις,
θα σου'χα σπάσει το κεφάλι.
627
01:21:42,417 --> 01:21:44,742
'Εχω περάσει πολλά
μ'αυτή την κοπέλα.
628
01:21:45,044 --> 01:21:48,211
Τα γαμήσια που μου ρίχνει
δεν αξίζουν το γαμήσι που κάνω!
629
01:21:48,464 --> 01:21:50,540
Σίγουρα θες να
το συζητήσουμε αυτό;
630
01:21:50,841 --> 01:21:54,541
Μιλάω για αιώνια δέσμευση σε
κάποιον και εσύ για μια ονείρωξη.
631
01:21:54,761 --> 01:21:56,136
Μόνο εσύ μιλάς.
632
01:21:56,387 --> 01:21:59,258
Ξέρεις τι σημαίνει όταν παίρνεις
δαχτυλίδι σε κάποια;
633
01:21:59,515 --> 01:22:02,515
'Οχι, είσαι πολύ αναίσθητος για
να σκεφτείς πώς θα ένιωθα.
634
01:22:02,809 --> 01:22:05,644
-Για ποιο πράγμα;
-Κοίτα...
635
01:22:06,479 --> 01:22:08,602
Δεν έχεις ιδέα τι γίνεται.
636
01:22:08,898 --> 01:22:13,773
Δεν είσαι έτοιμος να δεσμευτείς
πραγματικά με καμία. Εγώ είμαι.
637
01:22:16,113 --> 01:22:19,279
'Οταν έμαθα για την υποτροφία
του λακρός στο Μέριλαντ...
638
01:22:19,574 --> 01:22:22,491
πήγα στο σπίτι της και τη ρώτησα
αν θα'ρθει μαζί μου.
639
01:22:22,701 --> 01:22:25,109
Είπε, ''Δεν είμαστε
και παντρεμένοι!''
640
01:22:26,288 --> 01:22:28,660
Και σκέφτηκα, '''Εχει δίκιο.''
641
01:22:29,332 --> 01:22:33,032
Λίγες μέρες αργότερα, λοιπόν,
της ζήτησα να με παντρευτεί.
642
01:22:33,252 --> 01:22:35,624
-Και τι είπε;
-Ναι!
643
01:22:36,630 --> 01:22:39,880
'Ηταν η καλύτερη
στιγμή της ζωής μου.
644
01:22:40,675 --> 01:22:43,711
Πήγαμε σπίτι της να το πούμε
στον Μπι Τζέι και τη μαμά της.
645
01:22:43,928 --> 01:22:47,593
Καθόμαστε στην πισίνα, τα πίναμε
και λέγαμε τι πάρτι θα κάνουμε.
646
01:22:48,473 --> 01:22:52,636
Και τότε ξαφνικά η Γκρέις
είναι λες και θέλει να ξεράσει.
647
01:22:53,853 --> 01:22:57,222
Μου λέει πως πρέπει
να'ρθει να σε δει.
648
01:22:59,399 --> 01:23:02,068
Κλέβει το αμάξι μου και φεύγει.
649
01:23:04,112 --> 01:23:07,361
Πώς νομίζεις ότι με κάνει
να νιώθω αυτό;
650
01:23:10,868 --> 01:23:14,402
Θέλω να ξέρεις πως δεν θα
σου σταθώ εμπόδιο πια.
651
01:23:14,704 --> 01:23:16,329
Είναι όλη δική σου.
652
01:23:16,497 --> 01:23:19,830
Αν δεν ξαναειδωθούμε πριν
την 10ετή επανασύνδεσή μας...
653
01:23:20,209 --> 01:23:23,660
σου εύχομαι καλή τύχη
στον τομέα που επέλεξες.
654
01:24:22,762 --> 01:24:24,968
Πού είναι ο Τριπ;
655
01:24:25,681 --> 01:24:28,302
Πήγε να αγοράσει τεκίλα.
656
01:24:30,394 --> 01:24:32,884
Ευχαριστώ για τα λουλούδια.
657
01:24:35,899 --> 01:24:38,105
Είσαι πολύ όμορφη.
658
01:24:39,026 --> 01:24:41,315
Πολύ λαμπερή.
659
01:24:42,946 --> 01:24:46,778
Κι εσύ.
Ειδικά το παπιγιόν.
660
01:24:47,325 --> 01:24:50,740
Μου το χάρισε
μία ιδιοφυής κοπέλα.
661
01:24:52,496 --> 01:24:57,537
-Πλάκα έχει ο χορός τελικά.
-Μπορούσε να'ταν και καλύτερα.
662
01:24:59,168 --> 01:25:01,741
Θες να την κοπανήσουμε;
663
01:25:03,380 --> 01:25:05,669
Σοβαρέψου, Χ ένρι.
664
01:25:06,008 --> 01:25:09,506
Εγώ είμαι εδώ με τον Τριπ
και εσύ με την Γκρέις.
665
01:25:10,428 --> 01:25:14,591
Σκεφτόμουν...
Ξεκαθάρισα τα πράγματα.
666
01:25:15,349 --> 01:25:19,180
-Εσύ τα'χες ξεκαθαρισμένα όλα.
-Δεν είπα πως ήξερα τι ήθελα.
667
01:25:20,437 --> 01:25:25,726
-Αυτό ήταν το πρόβλημά μου.
-'Εχεις δίκιο. Συγγνώμη.
668
01:25:28,151 --> 01:25:30,689
Τι συνειδητοποίησες πως θες;
669
01:25:31,529 --> 01:25:35,740
Θα σου φανεί ασήμαντο, μα εμένα
μου πήρε μια ζωή να το βρω.
670
01:25:36,283 --> 01:25:38,406
'Ακου το, λοιπόν.
671
01:25:39,786 --> 01:25:43,285
Θέλω να πάω τόσο μακριά
που να μη νιώθω πίεση πια.
672
01:25:43,873 --> 01:25:46,708
-Πίεση από τι;
-Από τα πάντα γύρω μου.
673
01:25:46,917 --> 01:25:48,910
Η πίεση είναι μέσα σου,
όχι γύρω σου.
674
01:25:49,128 --> 01:25:51,962
Η πίεση υπάρχει μέσα
επειδή υπάρχει απ'έξω.
675
01:25:52,255 --> 01:25:57,166
-Δεν μιλάς ειρωνικά, έτσι;
-'Οχι. Μάλιστα τέρμα η ειρωνία.
676
01:25:59,136 --> 01:26:03,216
Θέλω να αρχίσω να καλλιεργώ
μία αίσθηση ειλικρίνειας.
677
01:26:04,933 --> 01:26:08,136
Βαρέθηκα να μιλάω
έτσι μαζί σου.
678
01:26:08,394 --> 01:26:12,640
Θα μπορούσαμε να αερολογούμε
όλη νύχτα, μα δεν το θέλω πια.
679
01:26:14,733 --> 01:26:16,559
Περίμενε.
680
01:26:19,320 --> 01:26:23,732
Ο Σεπ μου έδωσε τα κλειδιά
του αεροπλάνου και $1 000.
681
01:26:25,367 --> 01:26:28,866
-Θέλω να'ρθεις μαζί μου.
-Τι;
682
01:26:29,913 --> 01:26:33,281
Θα'χει πλάκα! Θα γυρνάμε
τη χώρα όλο το χρόνο!
683
01:26:33,582 --> 01:26:36,749
-Σαν το Εasy Rider!
-Αυτοί πεθαίνουν στο τέλος!
684
01:26:37,044 --> 01:26:41,539
Δεν είναι αυτή η ουσία. Θα δούμε
τα πάντα υπό νέα προοπτική!
685
01:26:41,756 --> 01:26:43,879
Θα είμαστε πραγματικά
υπεράνω όλων!
686
01:26:44,091 --> 01:26:47,045
Θα αρχίσω να μετακομίζω
στο Μανχάταν το καλοκαίρι.
687
01:26:47,302 --> 01:26:50,219
Προετοιμάζομαι για το Κολόμπια.
Ξέχασες πως θέλω να σπουδάσω;
688
01:26:50,472 --> 01:26:52,678
-Καθυστέρησέ το για ένα χρόνο.
-Είπες τέρμα η ειρωνία!
689
01:26:52,890 --> 01:26:55,049
-Πράγματι!
-Τότε πώς μου λες κάτι τέτοιο;
690
01:26:55,351 --> 01:26:57,011
Γιατί το εννοώ!
691
01:26:57,269 --> 01:27:01,053
Το εννοώ με τον πιο δραματικό
και κινηματογραφικό τρόπο...
692
01:27:01,565 --> 01:27:04,850
που μπορεί
να εννοεί κάποιος κάτι.
693
01:27:05,651 --> 01:27:09,862
Θέλω να'ρθεις μαζί μου
σ'αυτό το αεροπλάνο.
694
01:27:15,368 --> 01:27:19,033
Είσαι ο μεγαλύτερος υποκριτής
που έχω γνωρίσει ποτέ.
695
01:27:40,890 --> 01:27:44,009
Τριπ, θυμάσαι τον Χ ένρι.
696
01:27:46,561 --> 01:27:48,684
Το αγόρι του παραθύρου.
697
01:27:53,400 --> 01:27:55,606
Θες να πάμε να χορέψουμε;
698
01:28:00,448 --> 01:28:02,487
Θα'ρθεις, Χ ένρι;
699
01:28:09,873 --> 01:28:13,324
Πρέπει να αρχίσεις να
αναλαμβάνεις ευθύνες, Χ ένρι.
700
01:28:13,668 --> 01:28:15,660
'Εχει σημασία το τι κάνεις.
701
01:28:15,836 --> 01:28:19,833
'Οπως το ότι φέρθηκες ανεύθυνα
και παράτησες το λύκειο.
702
01:28:22,634 --> 01:28:26,002
'Εχει σημασία για μένα,
τουλάχιστον.
703
01:29:27,648 --> 01:29:31,348
Κυρίες και κύριοι,
μαθητές, καθηγητές, φίλοι...
704
01:29:31,776 --> 01:29:35,145
καλωσορίστε
την τάξη του 1979!
705
01:29:40,909 --> 01:29:42,367
Να πάρει!
706
01:29:45,955 --> 01:29:49,240
Είναι τιμή μου που σας
καλωσορίζω όλους εδώ σήμερα...
707
01:29:49,541 --> 01:29:52,328
όχι για να θρηνήσουμε
τις απώλειες του παρελθόντος...
708
01:29:52,544 --> 01:29:54,750
μα για να γιορτάσουμε
το μέλλον.
709
01:29:55,004 --> 01:29:59,251
Και πιστεύω με όλη μου την καρδιά
πως το μέλλον θα'ναι λαμπρό...
710
01:29:59,592 --> 01:30:03,292
για τους περισσότερους από
τους σημερινούς αποφοίτους.
711
01:30:05,096 --> 01:30:07,717
Φέτος έχουμε ένα ξεχωριστό
άτομο...
712
01:30:19,942 --> 01:30:23,192
Σας παρουσιάζω τον απρόσμενο
αντιπρόσωπο της τάξης...
713
01:30:23,445 --> 01:30:25,651
κύριο Χένρι Νίαρινγκ.
714
01:30:36,790 --> 01:30:39,743
Κύριε Νίαρινγκ,
ελάτε μπροστά, παρακαλώ.
715
01:30:44,630 --> 01:30:47,915
Κύριε Νίαρινγκ,
ελάτε μπροστά.
716
01:31:18,617 --> 01:31:20,526
Είναι ανοιχτό αυτό;
717
01:31:24,331 --> 01:31:27,082
Πριν μερικά βράδια...
718
01:31:27,625 --> 01:31:31,871
δεν ήξερα αν θα έλεγα,
ή τι θα έλεγα σήμερα.
719
01:31:36,341 --> 01:31:39,341
Καθώς σας κοιτάζω όλους
συνειδητοποιώ...
720
01:31:39,844 --> 01:31:42,963
πως ίσως πολλούς από εσάς
να μην σας ξαναδώ ποτέ.
721
01:31:43,222 --> 01:31:46,970
Η αλήθεια είναι πως ποτέ
δεν πίστεψα ότι θα με ένοιαζε.
722
01:31:48,393 --> 01:31:51,927
Λογικό, όμως.
Πολλά δεν τα'χα ξανασκεφτεί.
723
01:32:08,410 --> 01:32:13,071
Είναι εκπληκτικό το πώς
σε αιφνιδιάζουν κάποια πράγματα.
724
01:32:13,998 --> 01:32:19,371
Με αφήνει άναυδο το πώς μπορείς
να κοιτάζεις κάτι κάθε μέρα...
725
01:32:20,003 --> 01:32:24,332
για τόσο καιρό που να χάνεις πια
την ικανότητα να το βλέπεις.
726
01:32:24,924 --> 01:32:28,209
Τελευταία, όπου κι αν κοιτούσα
έβλεπα μόνο τον εαυτό μου.
727
01:32:28,510 --> 01:32:32,424
Τώρα όμως, το μόνο που
βλέπω είστε εσείς.
728
01:32:35,433 --> 01:32:39,300
Είναι λες και υπάρχει μια φωτιά
που έκαιγε από καιρό.
729
01:32:39,561 --> 01:32:43,261
Προσπαθούσα να την σταματήσω,
μα ο καπνός είναι πολύ πυκνός.
730
01:32:43,565 --> 01:32:46,684
Δεν μπορώ να την πλησιάσω.
'Οποτε προσπαθώ, χάνομαι.
731
01:32:47,110 --> 01:32:50,063
Και όσο πιο πολύ προσπαθώ,
τόσο περισσότερο χάνομαι.
732
01:32:50,321 --> 01:32:52,313
Και αντιστρόφως.
733
01:32:56,784 --> 01:33:01,161
Μα τότε συνειδητοποίησα
πως το έκανα εντελώς λάθος.
734
01:33:03,707 --> 01:33:06,376
Προσπαθούσα τόσο σκληρά...
735
01:33:11,380 --> 01:33:16,006
Μη φοβάστε να αφήσετε
τις φωτιές σας να κάψουν.
736
01:33:17,093 --> 01:33:22,549
Απλά να θυμάστε να μην παρα-
μελείτε τις στάχτες σας. ('Ασες)
737
01:33:29,646 --> 01:33:32,267
Πριν η μαμά μου...
738
01:33:40,864 --> 01:33:45,691
Μία σοφή γυναίκα
μου έλεγε κάποτε...
739
01:33:46,327 --> 01:33:50,075
πως όποτε φοβάσαι
και το βάζεις στα πόδια...
740
01:33:50,872 --> 01:33:55,450
κανονικά πρέπει να τρέχεις
προς αυτό που φοβάσαι.
741
01:33:59,338 --> 01:34:03,002
Απλά πρέπει να ανακαλύψω
προς τι τρέχω.
742
01:34:04,300 --> 01:34:08,428
'Ολοι πρέπει να ανακαλύψουμε
προς τι τρέχουμε.
743
01:34:09,722 --> 01:34:11,679
Σας ευχαριστώ.
744
01:36:21,793 --> 01:36:26,169
Νιώθω λες κι είναι το τέλος ενός
τρελού ερωτικού μυθιστορήματος.
745
01:36:26,755 --> 01:36:29,044
Στο τέλος είναι η αρχή.
746
01:36:30,050 --> 01:36:32,885
Σε κανένα κουλουράκι της τύχης
το διάβασες αυτό;
747
01:36:33,303 --> 01:36:35,591
'Οχι, εσύ το είπες.
Πριν πολύ καιρό.
748
01:36:35,846 --> 01:36:38,171
Προσπαθούσες
να φανείς βαθυστόχαστος.
749
01:36:38,432 --> 01:36:41,267
Παραιτήθηκα απ'αυτή
την προσπάθεια.
750
01:36:42,269 --> 01:36:45,388
Τώρα απλά προσπαθώ
να μην φρικάρω.
751
01:36:49,066 --> 01:36:52,600
Μάλλον εδώ είναι που λέω πως
δεν περίμενα να έρθεις.
752
01:36:52,903 --> 01:36:56,022
Κι εγώ πως ανησυχούσα
ότι είχες ήδη φύγει.
753
01:36:56,281 --> 01:37:00,858
''Αλλά αν δεν περιμένει 1 0 λεπτά,
δεν έχει ελπίδα η σχέση μας!''
754
01:37:02,286 --> 01:37:06,497
Και μετά είπα πως ήμουν λίγο
σκληρή μαζί σου στο χορό.
755
01:37:08,249 --> 01:37:11,534
Κι εγώ απάντησα,
''όχι, δεν ήσουν''.
756
01:37:11,836 --> 01:37:16,663
Δεν θα πετάξω μακριά μαζί σου
για πάντα. Για δυο βδομάδες...
757
01:37:16,965 --> 01:37:20,215
και μετά θα γυρίσω σπίτι
με μία πτήση της ΤWΑ.
758
01:37:20,426 --> 01:37:25,052
Θα πάω στο Κολόμπια και θα γίνω
μία φυσιολογική πολίτης των ΗΠΑ.
759
01:37:25,681 --> 01:37:27,969
Υπέροχο ακούγεται.
760
01:37:32,478 --> 01:37:35,348
-Εντάξει.
-'Ασ'την σ'εμένα.
761
01:38:27,650 --> 01:38:30,651
Σίγουρα ξέρεις πώς να
το απογειώσεις αυτό το πράγμα;
762
01:38:30,903 --> 01:38:34,770
Ναι, να πετάω ξέρω.
Στην προσγείωση έχω πρόβλημα!
763
01:38:34,871 --> 01:38:39,771
SUBrip
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
[GMTeam]
82638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.