All language subtitles for Nearing Grace 2005

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:03,170 [ 2 00:00:03,171 --> 00:00:03,340 [ G 3 00:00:03,341 --> 00:00:03,511 [ GM 4 00:00:03,511 --> 00:00:03,681 [ GMT 5 00:00:03,681 --> 00:00:03,852 [ GMTe 6 00:00:03,853 --> 00:00:04,023 [ GMTea 7 00:00:04,024 --> 00:00:04,193 [ GMTeam 8 00:00:04,193 --> 00:00:04,364 [ GMTeam- 9 00:00:04,364 --> 00:00:04,534 [ GMTeam-m 10 00:00:04,534 --> 00:00:04,704 [ GMTeam-mo 11 00:00:04,705 --> 00:00:04,875 [ GMTeam-mov 12 00:00:04,876 --> 00:00:05,045 [ GMTeam-movi 13 00:00:05,045 --> 00:00:05,216 [ GMTeam-movie 14 00:00:05,216 --> 00:00:05,387 [ GMTeam-movies 15 00:00:05,387 --> 00:00:09,557 [ GMTeam-movies ] 16 00:00:10,387 --> 00:00:17,557 SUBrip ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ [GMTeam] 17 00:00:18,446 --> 00:00:22,264 ΦΛΕΡΤΑΡΟΝΤΑΣ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ 18 00:00:25,337 --> 00:00:29,037 Σάουθ 'Οραντζ, Νιου Τζέρσει 19 00:00:40,183 --> 00:00:42,852 Είναι ανοιχτό αυτό το πράγμα; 20 00:00:49,232 --> 00:00:52,482 Θα'θελα να ξεκινήσω λέγοντας ένα ανέκδοτο. 21 00:00:52,735 --> 00:00:56,863 Κάτι που εκφράζει για μένα το πώς ήταν η μαμά μου, η Ρόουζ. 22 00:00:57,489 --> 00:01:01,569 Στα 6 με ρώτησε: ''Χένρι, τι θες να γίνεις όταν μεγαλώσεις;'' 23 00:01:02,702 --> 00:01:04,825 'Ημουν ξαπλωμένος στο κρεβάτι... 24 00:01:04,954 --> 00:01:08,370 και κοιτούσα το αεροπλανάκι που μου'χε στείλει ο μπαμπάς, ο Σεπ. 25 00:01:08,582 --> 00:01:11,832 ''Θέλω να γίνω οδηγός αεροπλάνου'', της είπα. 26 00:01:12,127 --> 00:01:15,745 Κανείς στην οικογένειά μου δεν είχε σκεφτεί τις πτήσεις ως τότε. 27 00:01:16,422 --> 00:01:19,542 Η μαμά πήρε αυτό που είπα και έπεισε τον μπαμπά μου... 28 00:01:19,758 --> 00:01:22,759 πως έπρεπε να πάμε να βγάλουμε άδειες πιλότου. 29 00:01:24,179 --> 00:01:26,930 'Εναν χρόνο αργότερα είχαμε ένα αεροπλάνο. 30 00:01:29,767 --> 00:01:33,349 'Ηταν ένας άνθρωπος που πίστευε στα όνειρα. 31 00:01:34,396 --> 00:01:37,147 Στα όνειρα του άντρα της, στου γιου της, του Μπλερ... 32 00:01:37,399 --> 00:01:39,272 και στα δικά μου. 33 00:01:40,151 --> 00:01:43,401 Ξέρω πως ονειρευόταν να δει τον κόσμο γριά και γκριζομάλλα... 34 00:01:43,612 --> 00:01:47,063 με τον Σεπ να γελάει με εγγόνια και όλα αυτά. 35 00:01:48,074 --> 00:01:52,024 'Ηταν τόσο καλή στο να πραγματοποιεί τα όνειρά της! 36 00:01:53,287 --> 00:01:56,406 Γι'αυτό είναι τόσο δύσκολο να το πιστέψουμε. 37 00:02:14,555 --> 00:02:16,797 Σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. 38 00:02:24,272 --> 00:02:27,557 Είναι πανέμορφη τεφροδόχος, Χ ένρι. 39 00:02:42,079 --> 00:02:45,163 -'Εχεις το πηδάλιο; -Το'χω. 40 00:02:49,710 --> 00:02:51,786 Εντάξει. 41 00:02:58,092 --> 00:03:01,461 Στρίψ'το λίγο αριστερά για να δούμε το νερό. 42 00:03:20,862 --> 00:03:22,735 Να πάρει! 43 00:03:27,409 --> 00:03:30,160 Χριστέ μου, Μπλερ, πιάσε την τεφροδόχο! 44 00:03:31,246 --> 00:03:32,953 Κρατηθείτε! 45 00:03:38,961 --> 00:03:41,332 -Κόλλησα! -Ανέβασέ το! 46 00:03:43,673 --> 00:03:45,998 Δεν μπορώ, κόλλησα! 47 00:03:50,179 --> 00:03:51,922 'Ηρεμα... 48 00:04:02,648 --> 00:04:04,723 Είσαι καλά; 49 00:04:12,906 --> 00:04:14,733 Συγγνώμη... 50 00:04:19,245 --> 00:04:22,779 Ποτέ δεν ήταν καλή στο να λέει ''αντίο''! 51 00:04:37,219 --> 00:04:38,962 6 Μήνες Αργότερα 52 00:04:39,262 --> 00:04:42,097 Ξαφνικά, ο Σεπ παράτησε τη θέση καθηγητή στο πανεπιστήμιο... 53 00:04:42,306 --> 00:04:45,509 και αγόρασε μία μηχανή που ονόμασε ''Θάνατος''. 54 00:04:46,935 --> 00:04:50,470 Τώρα βλέπει όλη μέρα τηλεόραση, ακούει Μπομπ Ντίλαν και πίνει. 55 00:04:52,940 --> 00:04:56,890 Ο Μπλερ έφυγε για το άγνωστο με την ''μοναδική'' Τίνα Σάντει. 56 00:04:58,237 --> 00:05:01,237 Λαμβάνουμε κάρτες του κάθε τόσο. 57 00:05:04,200 --> 00:05:07,983 Κι εγώ αποφάσισα να αναβάλλω το πανεπιστήμιο για έναν χρόνο. 58 00:05:09,413 --> 00:05:12,248 Ο Σεπ δεν έχει αντίρρηση, γιατί θεωρεί αδύνατο να μάθεις... 59 00:05:14,334 --> 00:05:17,003 αν δεν είσαι έτοιμος εξαρχής να το κάνεις. 60 00:05:40,022 --> 00:05:42,180 Χένρι, είσαι εκεί μέσα; 61 00:06:27,354 --> 00:06:29,810 -Γεια σου, 'Ασες. -Γεια σου, Χένρι. 62 00:06:31,233 --> 00:06:34,933 Η συγγραφή του βιβλίου μας έχει μπει καιρό σε αναμονή. 63 00:06:35,653 --> 00:06:39,899 Και αν θυμάμαι καλά, μόλις τελειώσαμε το 2ο Κεφάλαιο. 64 00:06:40,282 --> 00:06:42,773 Ποιο είπαμε πως θα'ναι το επόμενο θέμα μας; 65 00:06:43,034 --> 00:06:46,284 -''Αντίο Μπλε Μπαλάκια Για Πάντα''. -Σύνοψη μίας πρότασης; 66 00:06:47,038 --> 00:06:50,572 Ο Χένρι Νίαρινγκ και η Μέρνα Ας, φίλοι απ'τη 2α Δημοτικού... 67 00:06:50,791 --> 00:06:53,246 μαθαίνουν ο ένας στον άλλον τη τέχνη του Κάμα Σούτρα. 68 00:06:53,627 --> 00:06:55,584 Είναι πολύ αιμομικτικό. Κανείς δεν θα το αγοράσει. 69 00:06:55,795 --> 00:06:57,420 Το κοινό τρελαίνεται για τέτοια πράγματα! 70 00:06:57,630 --> 00:06:59,788 Ο μέσος αναγνώστης θέλει σεξ μεταξύ δύο ξένων... 71 00:07:00,007 --> 00:07:03,707 που ερωτεύονται ο ένας τον άλλον με μια ματιά σε έναν δημόσιο χώρο. 72 00:07:04,261 --> 00:07:06,586 Δεν θέλουν σεξ μεταξύ δύο φίλων. 73 00:07:06,846 --> 00:07:09,302 Μόνο οι παλιοί φίλοι μπορούν να ερωτευτούν πραγματικά. 74 00:07:09,599 --> 00:07:12,350 Οι παλιοί φίλοι παραμένουν φίλοι. 'Ολοι αυτό το φινάλε περιμένουν. 75 00:07:12,518 --> 00:07:14,676 Το να μαθαίνεις να το κάνεις με έναν φίλο... 76 00:07:14,895 --> 00:07:18,145 είναι ό,τι πιο μοντέρνο και μη διεστραμμένο μας έχει απομείνει! 77 00:07:22,151 --> 00:07:25,317 'Ελαβα ένα ''δέμα φροντίδας'' από τον Μπλερ σήμερα. 78 00:07:29,157 --> 00:07:31,648 ''Αγαπητέ Χ ένρι. Κατέληξα στο συμπέρασμα... 79 00:07:31,868 --> 00:07:35,117 πως είσαι πολύ ευφυής για να αντέξεις τον τρομερό αυτό κόσμο. 80 00:07:35,287 --> 00:07:37,695 Οι ηλίθιοι έχουν μεγαλύτερες πιθανότητες στην ευτυχία. 81 00:07:37,998 --> 00:07:41,117 Αφοσιώνονται στους συνήθεις προβληματισμούς επιβίωσης. 82 00:07:41,376 --> 00:07:43,582 Ενώ οι άντρες ανώτερης συνειδητότητας... 83 00:07:43,753 --> 00:07:46,422 αφιερώνουν πολύ χρόνο σε ανούσιες ερωτήσεις... 84 00:07:46,714 --> 00:07:50,663 που απλά τους οδηγούν σε αβεβαιότητα και απόγνωση. 85 00:07:51,343 --> 00:07:55,091 Ως εκ τούτου, σε συμβουλεύω να είσαι διαρκώς μαστουρωμένος... 86 00:07:55,471 --> 00:07:58,472 για να καταφέρεις να αποστασιοποιηθείς λίγο...'' 87 00:08:02,519 --> 00:08:05,603 -Νομίζω πως είναι λίγο κυνικός. -Καθόλου. 88 00:08:06,939 --> 00:08:09,062 Μα δεν διαφωνώ μαζί του. 89 00:08:09,483 --> 00:08:11,772 Σκέφτομαι να κλειδωθώ στο υπόγειο... 90 00:08:12,069 --> 00:08:14,559 και να μην ξαναβγώ αν δεν βρω το νόημα της ζωής. 91 00:08:14,779 --> 00:08:16,736 Γιατί να το κάνεις αυτό; 92 00:08:18,908 --> 00:08:21,778 Γιατί είναι πάντα πολύ πιο σκοτεινά πριν την αυγή. 93 00:08:45,014 --> 00:08:48,180 Είναι αγένεια να μπαίνεις στο δωμάτιό μου χωρίς άδεια. 94 00:08:48,433 --> 00:08:50,758 Γιατί πηγαινοέρχεσαι διαρκώς απ'το παράθυρο; 95 00:08:51,019 --> 00:08:55,098 Είναι ευκολότερο να φεύγεις, απ'το να εξηγείς πού πας. 96 00:08:56,065 --> 00:08:59,978 Και γιατί ακούγεσαι σαν κουλουράκι της τύχης τελευταία; 97 00:09:02,070 --> 00:09:05,485 Η αναζήτηση απαντήσεων οδηγεί σε περισσότερες ερωτήσεις. 98 00:09:06,782 --> 00:09:11,075 Πρέπει να μιλήσουμε. 'Εχεις μαύρους κύκλους και δεν τρως. 99 00:09:12,787 --> 00:09:16,369 Μυρίζω χασίς από εδώ μέσα κάθε βράδυ. 100 00:09:16,582 --> 00:09:20,662 Και δεν αντιτίθεμαι σε λίγη επέκταση του μυαλού... 101 00:09:20,919 --> 00:09:25,248 -Σεπ, δεν χρειάζομαι συμβουλές. -Καταρχήν, μη με λες Σεπ. 102 00:09:27,175 --> 00:09:29,665 Είμαι ο πατέρας σου, λέγε με ''μπαμπά''. 103 00:09:29,885 --> 00:09:35,092 'Η ''μπαμπάκα'', κάτι. Δείξε λίγο σεβασμό. 104 00:09:36,724 --> 00:09:39,345 Τίμα λίγο τον πατέρα σου! 105 00:09:40,227 --> 00:09:41,935 Συγγνώμη... 106 00:09:47,192 --> 00:09:49,563 Ξέρεις τι σκεφτόμουν; 107 00:09:50,278 --> 00:09:53,064 Ξέρεις τι σκεφτόμουν να κάνω αύριο το βράδυ; 108 00:09:53,280 --> 00:09:56,067 Να ξαναφυτέψω τον κήπο της μαμάς. 109 00:09:58,910 --> 00:10:01,864 Δεν θα την έκανε χαρούμενη αυτό; 110 00:10:03,789 --> 00:10:07,952 Θα μπορούσαμε να το κάνουμε μαζί. 111 00:10:10,545 --> 00:10:12,537 'Εχω σχολείο. 112 00:10:13,422 --> 00:10:16,873 Εξάλλου εσύ δεν ξεχωρίζεις τις τουλίπες απ'το σέλινο! 113 00:11:59,888 --> 00:12:04,431 Εντάξει... Ας ανακεφαλαιώσουμε τον τύπο... 114 00:12:04,851 --> 00:12:08,895 που χρησιμοποιούμε για να υπολο- γίσουμε το μήκος μίας καμπύλης. 115 00:12:11,190 --> 00:12:16,776 Ας υποθέσουμε πως θέλουμε να βρούμε το μήκος μίας καμπύλης... 116 00:12:19,030 --> 00:12:25,399 όπου Υ ίσον με Ψ επί Χ όπου Χ ίσον με Α... 117 00:12:33,167 --> 00:12:35,918 και Χ ίσον με Β. 118 00:12:36,586 --> 00:12:39,587 Ας υποθέσουμε πως αυτό που κάνουμε εδώ... 119 00:12:39,922 --> 00:12:43,255 είναι να ξεκινήσουμε υποδιαιρώντας το Ν... 120 00:12:44,635 --> 00:12:50,138 και συνδέοντάς το με τα Δ και Ε που είναι γραμμές. 121 00:12:51,432 --> 00:12:54,682 Δεν το πιστεύω πως έχει προχωρήσει τόσο η χρονιά... 122 00:12:55,019 --> 00:12:58,221 και τόσο πολλοί από εσάς εξακολουθούν να δυσκολεύονται... 123 00:12:58,480 --> 00:13:01,516 με την βασική Καρτεσιανή θεωρία. 124 00:13:02,025 --> 00:13:05,938 Θα είναι στις τελικές εξετάσεις. Θυμάται κανείς πώς γίνεται; 125 00:13:07,154 --> 00:13:10,320 Η κοντινότερη απόσταση ανάμεσα σε δύο σημεία είναι η ευθεία... 126 00:13:10,532 --> 00:13:12,987 αλλά ενίοτε η μικρότερη απόσταση ανάμεσα σε δύο γραμμές είναι... 127 00:13:25,294 --> 00:13:27,501 Σ'άρεσε το σώου; 128 00:13:28,297 --> 00:13:30,870 'Αξιζε την τιμή του εισιτηρίου. 129 00:13:32,551 --> 00:13:36,299 Θες να πάμε μια βόλτα; 'Εχω τα κλειδιά του Λανς. 130 00:13:46,104 --> 00:13:48,345 -Πού πάμε; -Είναι έκπληξη. 131 00:14:33,895 --> 00:14:36,432 Σου αρέσω πολύ καιρό, έτσι; 132 00:14:37,022 --> 00:14:40,189 Αποφεύγω να μ'αρέσουν πράγματα που δεν μπορώ να'χω. 133 00:14:44,654 --> 00:14:48,865 Με μαύρα βαμμένα νύχια, πλατσουρίζει ξυπόλυτη στην λίμνη. 134 00:14:50,075 --> 00:14:53,740 Τρελός ιαπωνικός επιγραμματικός στίχος, έτσι; 135 00:14:54,704 --> 00:14:57,870 Είναι καν τέτοιο πράγμα αυτό που είπα; 136 00:15:09,550 --> 00:15:14,508 -Είμαι άδικη μαζί σου, Χ ένρι. -Τι εννοείς, άδικη; 137 00:15:18,308 --> 00:15:22,435 -Σε πειράζω. -'Οχι βέβαια. Και δεν έχει σημασία. 138 00:15:23,562 --> 00:15:26,100 Για τον Λανς θα έχει! 139 00:15:26,398 --> 00:15:29,932 Αφότου τελείωσε η σεζόν τού λακρός, έχει κολλήσει πάνω μου! 140 00:15:30,568 --> 00:15:34,980 Γκρέις, έλεγα ψέματα ότι αποφεύγω όσα δεν μπορώ να έχω. 141 00:15:36,698 --> 00:15:40,398 -Δεν θέλω να σε ξαναδώ. -Μην το λες αυτό σε μαστούρη! 142 00:15:44,455 --> 00:15:48,404 Πραγματικά δεν πρέπει να λες κάτι τέτοιο σε έναν μαστουρωμένο! 143 00:15:51,002 --> 00:15:55,462 Αλήθεια δεν ''δεν'' θέλω να σε ξαναδώ. 144 00:16:25,990 --> 00:16:29,157 Μπαμπά, το στερεοφωνικό ακούγεται ως τη γωνία! 145 00:16:35,290 --> 00:16:38,575 Η κενή της θέση με παρακολουθεί διαρκώς. 146 00:17:06,900 --> 00:17:10,103 -Συγγνώμη, διέκοψα κάτι; -Χένρι, αυτός είναι ο Τριπ. 147 00:17:10,362 --> 00:17:12,899 Φοιτά στο Κολόμπια, στο Μουσικό Τμήμα. 148 00:17:13,364 --> 00:17:15,273 Τι γίνεται, Χένρι; 149 00:17:16,909 --> 00:17:20,277 Οι αριστούχοι δουλεύουν με έναν πρωτοετή για το καλοκαίρι. 150 00:17:20,620 --> 00:17:23,241 -Εμένα μου ανέθεσαν τον Τριπ. -Μα δεν είναι καλοκαίρι ακόμα. 151 00:17:23,456 --> 00:17:26,872 Με την Μέρνα αποφασίσαμε να σπάσουμε νωρίτερα τον πάγο. 152 00:17:28,043 --> 00:17:30,415 Θες να ξανάρθω αργότερα; 153 00:17:31,463 --> 00:17:36,420 Πρέπει να γυρίσω στην πόλη. Τα λέμε σε μια βδομάδα σπίτι μου. 154 00:17:42,055 --> 00:17:43,430 Τα λέμε. 155 00:17:50,104 --> 00:17:52,227 Τι γίνεται, καυτό αγόρι; 156 00:17:54,524 --> 00:17:56,849 Τίποτα ιδιαίτερο. 157 00:17:57,527 --> 00:18:01,571 Πέρασα να δω αν θες να'ρθεις σε ένα πάρτι απόψε. 158 00:18:01,947 --> 00:18:05,197 Ξεπεσμένοι τελειόφοιτοι γιορτάζουν το τέλος του έτους... 159 00:18:05,450 --> 00:18:07,573 θα γίνουμε όσο πιο λιώμα μπορούμε και τέτοια. 160 00:18:07,744 --> 00:18:10,448 -Απαίσιο! Ποιος το κάνει; -Η Γκρέις Τσανς. 161 00:18:12,873 --> 00:18:16,491 -Απεχθάνομαι την Γκρέις Τσανς. -Δεν μιλάω γαλλικά. 162 00:18:17,169 --> 00:18:20,122 Γιατί θες να'ρθω μαζί σου στο σπίτι της Τσανς; 163 00:18:20,588 --> 00:18:22,996 Θα καπνίσουμε κανένα τσιγάρο, θα κοιτάζουμε τα φρικιά... 164 00:18:23,257 --> 00:18:25,926 και θα ευχαριστούμε το Θεό που δεν είμαστε αυτοί! 165 00:18:26,927 --> 00:18:30,177 Εσύ κατά βάθος θες να γίνεις αυτοί, Χ ένρι. 166 00:18:47,027 --> 00:18:49,696 'Οταν ήμουν μικρή... 167 00:18:51,406 --> 00:18:54,739 Δεν είχα ανάγκη κανέναν... 168 00:19:00,164 --> 00:19:04,031 Το να κάνω έρωτα ήταν μόνο για πλάκα... 169 00:19:06,294 --> 00:19:09,579 Μα αυτές οι μέρες πέρασαν πια... 170 00:19:13,217 --> 00:19:19,503 Ζώντας μόνη, σκέφτομαι όλους τους φίλους που γνώρισα... 171 00:19:24,226 --> 00:19:27,808 Μα όταν τους τηλεφωνώ... 172 00:19:30,773 --> 00:19:34,142 δεν το σηκώνει κανείς. 173 00:19:43,242 --> 00:19:45,815 Τι θέλεις, Χ ένρι; 174 00:19:47,454 --> 00:19:53,207 -Τι θες πραγματικά, εννοώ. -Να'μαι πάνω από όλα τα αγκάθια. 175 00:19:55,336 --> 00:19:57,826 Να'μαι πάνω απ'όλα. 176 00:19:59,798 --> 00:20:02,371 Να'σαι πάνω απ'όλα. 177 00:20:04,135 --> 00:20:06,542 Ωραίο όνειρο. 178 00:20:29,365 --> 00:20:31,653 -Μετά από σένα. -Ευχαριστώ. 179 00:20:35,954 --> 00:20:38,112 Θες να χορέψουμε; 180 00:20:46,630 --> 00:20:48,622 Ποτό; 181 00:20:49,382 --> 00:20:53,426 Δηλαδή δεν θες να πας να κάτσεις κι εσύ στην αγκαλιά του; 182 00:21:02,810 --> 00:21:04,434 Συγγνώμη. 183 00:21:06,688 --> 00:21:08,099 Εις υγείαν. 184 00:21:14,445 --> 00:21:16,852 -Χαίρομαι που ήρθες. -Κι εγώ. 185 00:21:17,406 --> 00:21:21,450 Μ'αρέσει το πουκάμισό σου. Ειδικά το πέτο, είναι τεράστιο! 186 00:21:23,286 --> 00:21:25,444 Δεν θα με συστήσεις στη συνοδό σου; 187 00:21:25,663 --> 00:21:28,866 Φίλη μου είναι και την ξέρεις την Μέρνα. 188 00:21:36,339 --> 00:21:39,209 Τι κάνεις συνήθως τα σαββατοκύριακα, Χ ένρι; 189 00:21:40,968 --> 00:21:43,505 Μόλις έφτασε στο τέλος της μία ετήσια σχέση... 190 00:21:43,762 --> 00:21:46,846 με μία Ινδή πιανίστρια της τζαζ, την Ναλίνι Τριπ. 191 00:21:47,765 --> 00:21:52,011 -Και πώς είναι αυτή η Ναλίνι; -Σου μοιάζει πολύ. 192 00:21:53,645 --> 00:21:56,811 Πώς ξέρεις πώς είμαι; Μόνο το πρόσωπό μου έχεις δει. 193 00:21:57,357 --> 00:22:00,559 Συμπεραίνω τα υπόλοιπα, από όσα έχω δει στην Ναλίνι. 194 00:22:01,485 --> 00:22:04,735 Αυτό είναι αδύνατο. Γιατί, αν το σκεφτείς... 195 00:22:05,113 --> 00:22:08,945 ποτέ δεν ξέρεις την αληθινή φύση των θηλών μίας γυναίκας... 196 00:22:09,158 --> 00:22:11,400 αν δεν την δεις ολόγυμνη. 197 00:22:11,911 --> 00:22:14,745 Οι θηλές είναι πολύ προσωπικό ζήτημα. 198 00:22:21,711 --> 00:22:24,960 Θες να διασκεδάσεις λίγο μαζί μου, Χ ένρι; 199 00:22:28,842 --> 00:22:31,000 Ναι, θέλω. 200 00:22:32,720 --> 00:22:35,092 Κι εγώ μαζί σου. 201 00:22:38,308 --> 00:22:40,799 Αλλά δεν μπορούμε να ξεκινήσουμε απόψε. 202 00:23:05,206 --> 00:23:07,613 Σε έψαχνα παντού. 203 00:23:09,126 --> 00:23:12,459 Το πιστεύεις πως έχει άλμπουμ του Νικ Ντρέικ; 204 00:23:12,879 --> 00:23:15,038 Δεν ήξερα πως ήταν τόσο μοντέρνα. 205 00:23:15,256 --> 00:23:17,712 Αν θεωρείς μοντέρνο τον Νικ Ντρέικ... 206 00:23:18,092 --> 00:23:22,800 είναι κάπου μια δεκαετία πίσω! Μην νιώθεις να απειλείσαι. 207 00:23:34,440 --> 00:23:37,938 -'Εχεις κολλήσει μαζί της, έτσι; -Τι λέξη είναι αυτή; 208 00:23:39,902 --> 00:23:44,528 Κολλημένος, μεθυσμένος, ή ηλίθιος, στην περίπτωσή σου. 209 00:23:46,408 --> 00:23:49,574 Προσπαθείς να με κάνεις να νιώσω ενοχές; 210 00:23:51,246 --> 00:23:55,195 -Για ποιο πράγμα; -Για τα αισθήματά μου γι'αυτήν. 211 00:23:55,958 --> 00:23:59,825 Τα αισθήματα σεξουαλικής αγάπης είναι αγάπη του εαυτού σου. 212 00:24:00,086 --> 00:24:02,542 Δεν θα με εκνευρίσεις με τις ψυχωτικές αναλύσεις σου. 213 00:24:02,797 --> 00:24:05,288 Γιατί δεν βουτάς κανένα κιλοτάκι απ'το συρτάρι της; 214 00:24:05,508 --> 00:24:08,342 Θα πας σπίτι και όταν μείνεις μόνος θα το φορέσεις... 215 00:24:08,635 --> 00:24:11,885 και θα χορέψεις μπαλέτο μπροστά στον καθρέφτη! 216 00:25:18,278 --> 00:25:22,062 Θες να'ρθεις σπίτι απόψε; Η μαμά κι ο πατριός μου λείπουν. 217 00:26:29,714 --> 00:26:34,091 -Πού είναι το αμάξι σου; -Παρακάτω, για καλό και για κακό. 218 00:26:34,927 --> 00:26:37,133 Ανησυχείς για τον Λανς; 219 00:26:37,804 --> 00:26:40,924 Μη φοβάσαι, βγήκε να τα πιει με τους φίλους του. 220 00:27:05,745 --> 00:27:10,490 Πώς το φοράς το τζιν; Με κόκαλο για παπούτσια; 221 00:27:11,667 --> 00:27:14,833 Το αντίθετο πρέπει να είναι το ερώτημα. 222 00:27:19,131 --> 00:27:21,539 'Ισως αυτό βοηθήσει. 223 00:27:57,372 --> 00:28:00,408 Νομίζω πως είσαι ο τύπος που του αρέσει να τον αποπλανούν. 224 00:29:23,029 --> 00:29:26,231 Υπήρξες ποτέ ερωτευμένη μαζί μου; 225 00:29:27,699 --> 00:29:30,404 Πάω να φέρω το διάφραγμά μου. 226 00:29:35,915 --> 00:29:38,037 -Αυτός είναι, έτσι; -Μην πανικοβάλεσαι. 227 00:29:38,292 --> 00:29:40,450 Λανς, σταμάτα να χτυπάς το κουδούνι! 'Ερχομαι! 228 00:29:40,627 --> 00:29:41,907 Να φύγω κρυφά από το... 229 00:29:42,087 --> 00:29:45,171 Πάρε τα πράγματα και το μαύρο και κρύψου στη ντουλάπα. 230 00:29:45,381 --> 00:29:46,875 Πού είσαι, μωρό μου; 231 00:30:48,060 --> 00:30:50,301 -Συγγνώμη, γι'αυτό. -Κανένα πρόβλημα. 232 00:30:50,520 --> 00:30:53,556 20 λεπτά στη ντουλάπα κάνουν θαύματα για την ψυχή! 233 00:30:54,273 --> 00:30:56,846 -Αστείο! -Τι ήθελε; 234 00:30:57,234 --> 00:30:59,807 Να δω πόσο μεθυσμένος ήταν. 235 00:31:09,286 --> 00:31:12,452 Χένρι, λυπάμαι... Η ψυχολογία είναι λάθος τώρα. 236 00:31:13,915 --> 00:31:16,121 'Ισως την άλλη βδομάδα, εντάξει; 237 00:31:17,335 --> 00:31:19,541 Γιατί την άλλη βδομάδα; Γιατί όχι αύριο; 238 00:31:19,795 --> 00:31:21,953 -'Εχω κανονίσει για αύριο. -Με τον Λανς; 239 00:31:22,714 --> 00:31:24,920 Σε παρακαλώ, απλά φύγε. 240 00:32:15,051 --> 00:32:16,758 Τι τρέχει; 241 00:32:17,011 --> 00:32:19,133 Θα παρατήσω το σχολείο, θα κλειστώ στο υπόγειο... 242 00:32:19,346 --> 00:32:22,133 και δεν θα βγω αν δεν ανακαλύψω το νόημα της ζωής. 243 00:32:23,641 --> 00:32:25,468 Περί τίνος πρόκειται; 244 00:32:27,603 --> 00:32:31,470 Δεν θα καταλάβαινες. Υπάρχει το χάσμα των γενεών. 245 00:32:34,817 --> 00:32:38,316 Αξίζω μία εξήγηση νομίζω. Εγώ πληρώνω το ενοίκιο εδώ. 246 00:32:38,654 --> 00:32:42,983 -Εντάξει. Φόβος ατομικού πολέμου. -Πώς την λένε; 247 00:32:43,658 --> 00:32:48,616 Αν σου'λεγα πως είναι Ανατολικο- Ευρωπαία και τη λένε ''Φύγε Τώρα''; 248 00:34:44,136 --> 00:34:47,090 Διέπραξαν ομαδική αυτοκτονία... 249 00:34:54,145 --> 00:34:55,769 Φύγε! 250 00:34:56,522 --> 00:34:59,191 Γεια σου, Μέρνα. Νόμιζα πως ήταν ο Σεπ. 251 00:35:00,150 --> 00:35:03,981 Δεν απαντάς στα τηλεφωνήματά μου. Ο Σεπ είπε πως σάλταρες. 252 00:35:05,279 --> 00:35:08,814 -Κρύβομαι αντί να αναζητώ. -Μην είσαι αμβλύνους! 253 00:35:10,701 --> 00:35:13,191 Εντυπωσιακή λέξη! Πανεπιστημιακού επιπέδου! 254 00:35:13,536 --> 00:35:15,778 Σταμάτα να είσαι καραγκιόζης! 255 00:35:16,289 --> 00:35:18,993 Ο Σεπ νομίζει πως θες να αυτοκτονήσεις. Ανησυχεί πολύ. 256 00:35:19,250 --> 00:35:22,120 Οι ορμόνες είναι. Το σπέρμα συσσωρεύτηκε ως τον εγκέφαλο... 257 00:35:22,377 --> 00:35:24,749 και προκαλεί πίεση και άνοια. 258 00:35:25,004 --> 00:35:28,290 Να σου κάνω μία πρόταση; 'Ερχεται ο χορός αποφοίτησης. 259 00:35:28,883 --> 00:35:31,504 'Ελεγα να πάμε μαζί, λοιπόν. 260 00:35:33,261 --> 00:35:35,799 Η Μέρνα Ας θέλει να πάει στον χορό αποφοίτησης; 261 00:35:36,014 --> 00:35:39,596 Θέλω να κάνουμε ένα από τα αστεία πορτέτα που φτιάχνουν. 262 00:35:39,850 --> 00:35:43,053 Να με δει ο Τριπ σε φωτογραφία με τον κούκλο Χ ένρι Νίαρινγκ. 263 00:35:43,270 --> 00:35:45,891 'Εχεις πολλές φωτογραφίες μας στο άλμπουμ σου. 264 00:35:46,147 --> 00:35:49,065 Θέλω να φαίνεται ρομαντική. Για να ζηλέψει. 265 00:35:49,275 --> 00:35:52,110 Μ'αρέσει, Χ ένρι. Πρέπει να με βοηθήσεις. 266 00:35:52,695 --> 00:35:54,983 Πρόσεξες το σώμα του; 267 00:35:57,365 --> 00:36:00,698 Ας προσποιηθούμε για λίγο πως θα έρθεις μαζί μου. 268 00:36:01,953 --> 00:36:05,155 Θα πρέπει να μάθουμε να χορεύουμε μαζί. 269 00:36:14,088 --> 00:36:15,582 Εντάξει. 270 00:36:16,465 --> 00:36:19,501 -Ας χορέψουμε. -Δεν έχει μουσική. 271 00:36:20,260 --> 00:36:22,336 Στα ψέματα το κάνουμε. 272 00:36:35,023 --> 00:36:37,940 Τώρα για να φανεί αυθεντικό... 273 00:36:38,400 --> 00:36:41,733 ας κάνουμε στα ψέματα πως με αποπλανείς. 274 00:37:07,842 --> 00:37:10,084 Συγγνώμη. 275 00:37:15,057 --> 00:37:17,382 Τα λέμε, ξαναμμένε! 276 00:37:32,030 --> 00:37:34,603 Είμαι σε βαθύ διαλογισμό! Μη με ενοχλείς! 277 00:37:36,075 --> 00:37:38,696 'Εχεις μια κάρτα απ'τον Μπλερ. 278 00:37:39,202 --> 00:37:42,737 Με μια πολύ παράξενη φωτογραφία του με την Τίνα. 279 00:37:43,498 --> 00:37:46,368 ''Αγαπητέ Χένρι, είμαι διακοπές στα Κι Γουέστ... 280 00:37:46,834 --> 00:37:50,452 όπου αιωρούμαι εντός και εκτός του 7ου τσάκρα... 281 00:37:50,712 --> 00:37:53,119 με την μοναδική Τίνα Σάντει. 282 00:37:53,381 --> 00:37:56,797 Αποθέωση από τον τρελό με τον έρωτα και τα λουλούδια... 283 00:37:57,009 --> 00:38:00,342 που τρελαίνεται με την σημασία των φυκιών στην τροφική αλυσίδα! 284 00:38:01,138 --> 00:38:04,008 Η ομορφιά του άσιντ είναι ότι κυριεύει... 285 00:38:04,265 --> 00:38:07,468 την φυσιο-βιολογική φύση του νευρικού μας συστήματος... 286 00:38:07,768 --> 00:38:10,769 το οποίο για αυτοπροστασία σβήνει από την αντίληψή μας... 287 00:38:11,063 --> 00:38:14,266 οποιαδήποτε συνείδηση άχρηστη για την άμεση επιβίωσή μας...'' 288 00:38:15,191 --> 00:38:17,599 Δεν είμαι αδαής, αλλά τι σημαίνει αυτό; 289 00:38:17,860 --> 00:38:21,027 Προτιμά να'ναι φτιαγμένος απ'το να πει πως η ζωή του είναι χάλια. 290 00:38:21,322 --> 00:38:25,485 Και αποδέχεται την δυσλειτουργι- κότητά του ως θετικό χάρισμα; 291 00:38:26,159 --> 00:38:28,828 Θα ήταν καλύτερο να βυθίζεται στην αυτολύπηση; 292 00:38:32,414 --> 00:38:35,865 'Εχεις και ένα γράμμα. 293 00:38:37,919 --> 00:38:41,584 Το έφεραν οι ίδιοι. Δεν αναφέρει αποστολέα. 294 00:38:44,341 --> 00:38:47,508 Αλλά είναι βουτηγμένο στο άρωμα. 295 00:38:58,145 --> 00:39:01,430 Ποιος θα ψέκαζε με άρωμα ένα γράμμα προς εσένα; 296 00:39:01,648 --> 00:39:05,099 Είναι από έναν φίλο αλληλογραφίας που παίζουμε σκάκι. 297 00:39:05,359 --> 00:39:08,728 Αφότου του'πιασα τη Βασίλισσα με έχει ερωτευτεί. 298 00:39:16,410 --> 00:39:19,743 ''Αγαπητέ, Χένρι. Τηλεφώνησα και ο μπαμπάς σου είπε πως πέθανες. 299 00:39:19,955 --> 00:39:22,161 Βαριέμαι και θέλω να σε δω.'' 300 00:39:30,297 --> 00:39:32,835 Της μίλησα στο τηλέφωνο, χθες βράδυ. 301 00:39:33,758 --> 00:39:36,629 Δεν ήθελε να αφήσει το όνομά της, όμως. 302 00:39:37,637 --> 00:39:42,132 Είναι λες και έχετε συνωμοτήσει για να μην μάθω ποια είναι. 303 00:39:42,349 --> 00:39:46,014 Δεν θέλω να μιλήσουμε για τα πουλάκια και τις μελισσούλες. 304 00:39:46,603 --> 00:39:48,975 Ευχαριστώ που της είπες πως πέθανα! 305 00:39:49,230 --> 00:39:52,848 Με πίστεψε, προς στιγμήν. Γλυκιά κοπέλα. 306 00:39:55,360 --> 00:40:00,021 Υποθέτω πως κλείστηκες εκεί κάτω επειδή κάτι έγινε μεταξύ σας... 307 00:40:00,656 --> 00:40:04,404 και τώρα κάτι στο γράμμα της σου ξανάφτιαξε το κέφι. 308 00:40:07,913 --> 00:40:11,661 Συγχαρητήρια για την Ανά-στυσή σου! 309 00:40:15,919 --> 00:40:19,751 -Είμαι ακόμα μέσα στα σκατά. -Δεν υπάρχουν σκατά. 310 00:40:20,048 --> 00:40:22,087 Αυτά θα τα ζήσεις αργότερα. 311 00:40:22,300 --> 00:40:25,466 Μην υποτιμάς τα δικά μου σκατά για να μην υποτιμώ τα δικά σου! 312 00:40:25,803 --> 00:40:29,053 -Υπάρχουν διαφόρων ειδών σκατά. -Τι ξέρεις εσύ; 313 00:40:32,892 --> 00:40:36,724 -Πως πρέπει να'σαι ευτυχισμένος. -Κι αν σου πω κι εγώ το ίδιο; 314 00:40:37,021 --> 00:40:41,433 Δεν γίνεται. Το ολόκληρο δεν μπορεί να ευτυχίσει ως μισό. 315 00:40:42,359 --> 00:40:44,849 Είναι η Αρχή της Ενότητας. 316 00:40:51,867 --> 00:40:55,116 Νεαρέ κύριε Νίαρινγκ! Καθίστε, παρακαλώ. 317 00:40:57,538 --> 00:41:01,073 'Εμαθα πως για έξι ημέρες ζούσατε μέσα στο υπόγειο. 318 00:41:03,085 --> 00:41:07,545 Φόβος του λαμπρού σου μέλλοντος. Οι τελευταίες στιγμές ως παιδί. 319 00:41:08,214 --> 00:41:11,499 Αυτό είναι το πρόβλημά σου. Νιώθεις πως αν δεν αποφοιτήσεις... 320 00:41:12,051 --> 00:41:15,633 ίσως δεν αποφοιτήσει μαζί σου και η νιότη σου. 321 00:41:16,138 --> 00:41:20,431 -'Ισως να αποφύγεις τις ευθύνες. -'Ηθελα να μπω στο βιβλίο Γκίνες. 322 00:41:20,808 --> 00:41:24,177 Για την πιο χλωμή επιδερμίδα Καυκάσιου στη γη. 323 00:41:24,561 --> 00:41:28,179 Δυστυχώς, ώσπου να'ρθω εδώ έφαγα τόση υπεριώδη ακτινοβολία... 324 00:41:28,523 --> 00:41:31,358 που έχασα κάθε ελπίδα να γράψω ιστορία. 325 00:41:32,151 --> 00:41:36,528 Αλίμονο αν έχω έναν ασήμαντο θάνατο, σαν τον Γουίλι Λόμαν. 326 00:41:38,824 --> 00:41:41,824 Είσαι αρκετά ευφυής για να καταλάβεις... 327 00:41:42,035 --> 00:41:44,656 πόσο πολύ μπορεί να επηρεάσει το μέλλον σου... 328 00:41:44,870 --> 00:41:48,405 το να παρατάς το σχολείο έναν μήνα πριν την αποφοίτηση; 329 00:42:10,267 --> 00:42:12,840 -Χριστέ μου! Μέρνα... -Μπορώ να περάσω; 330 00:42:13,395 --> 00:42:16,597 Παρακαλώ. Δεν ήταν ιδιωτική στιγμή! 331 00:42:16,898 --> 00:42:20,100 Δεν θα με ρωτήσεις γιατί ήρθα εδώ και δεν πήγα στο υπόγειο; 332 00:42:20,317 --> 00:42:22,725 Ο πατέρας σου γυρίζει στην πόλη και ουρλιάζει... 333 00:42:23,028 --> 00:42:26,646 Ο Χένρι Νίαρινγκ βίωσε την Ανά-στυση! 334 00:42:29,617 --> 00:42:33,661 Σάλταρε τελικά ο γέρος. Μην χαλαρώνεις πολύ. 335 00:42:33,912 --> 00:42:36,450 Σε μισή ώρα έχω ραντεβού με την Γκρέις στην λιμνούλα. 336 00:42:36,706 --> 00:42:40,538 -Γιατί στη λιμνούλα; -Επειδή είμαι θλιβερός. 337 00:42:40,835 --> 00:42:44,334 Θέλει να μου κάνει έρωτα κάτω από μία κλαίουσα ιτιά! 338 00:42:44,630 --> 00:42:46,289 Αυτό είναι αηδιαστικό! 339 00:42:48,300 --> 00:42:50,173 Πώς είμαι; 340 00:42:50,718 --> 00:42:53,043 Υπέροχος, Χένρι. 341 00:42:54,346 --> 00:42:57,797 Μπορείς να μείνεις όσο θες. Εγώ πρέπει να του δίνω. 342 00:43:23,204 --> 00:43:26,489 -Με παίρνεις σοβαρά, Γκρέις; -Θα σε πάρω όπως θες! 343 00:43:27,208 --> 00:43:30,457 -Προσπαθώ να μιλήσω σοβαρά. -Δεν μ'αρέσουν τα σοβαρά! 344 00:43:33,630 --> 00:43:36,500 Εντάξει. Θες να γίνουμε σοβαροί; 345 00:43:37,633 --> 00:43:39,756 Ας γίνουμε σοβαροί. 346 00:44:52,489 --> 00:44:56,403 Ανησυχείς ποτέ πως η υπόλοιπη ζωή σου θα είναι ανοργασμική; 347 00:44:58,411 --> 00:45:01,744 Τρομερή ερώτηση να κάνεις σε κάποιον. 348 00:45:25,100 --> 00:45:28,350 Χ ένρι, το νερό! 'Ελα! 349 00:45:40,280 --> 00:45:42,319 'Ελα! 350 00:45:46,702 --> 00:45:48,908 Εκπληκτικό, δεν είναι; 351 00:46:10,013 --> 00:46:12,967 Ποια ήταν η καλύτερη μέρα της ζωής σου; 352 00:46:13,433 --> 00:46:17,098 Η σημερινή. 'Ηταν η καλύτερη όλης μου της ζωής. 353 00:46:17,937 --> 00:46:19,597 Εσένα; 354 00:46:19,980 --> 00:46:23,431 'Εχω ζήσει πολλές καλές για να ξεχωρίσω μία. 355 00:46:24,359 --> 00:46:27,609 Κρυώνω! Θα ξαναβγώ! 356 00:46:36,870 --> 00:46:39,740 -Εντάξει, Χένρι. Τι τα'κανες; -Τι; 357 00:46:40,581 --> 00:46:43,747 Τα ρούχα μας! Εξαφανίστηκαν! 358 00:46:55,469 --> 00:47:00,344 ''Ο Νιαρίνσκι οδεύει προς το θάνατό του. Με αγάπη, ο 'Αντρας-Ραβδί''. 359 00:47:01,265 --> 00:47:05,215 Πολύ γλυκό! Πώς ήξερε ότι ήμαστε εδώ; 360 00:47:09,606 --> 00:47:13,140 Το κλειδί ήταν στην τσέπη του παντελονιού μου. 361 00:47:13,484 --> 00:47:16,568 Ευτυχώς, έχω και ένα δεύτερο στο συρτάρι με τις κάλτσες μου! 362 00:47:23,534 --> 00:47:27,532 Ας δούμε τη θετική πλευρά. Θα τρέξουμε γυμνοί ως το σπίτι! 363 00:47:28,038 --> 00:47:30,031 'Ελα, πάμε κόντρα! 364 00:47:32,834 --> 00:47:34,542 'Ελα! 365 00:48:33,052 --> 00:48:37,180 Τελικά αυτή εξελίχθηκε στην καλύτερη μέρα της ζωής μου. 366 00:49:00,659 --> 00:49:02,817 Θες να μιλήσουμε; 367 00:49:03,161 --> 00:49:06,364 'Ελα, μωρό μου, θες να μιλήσουμε; Ας μιλήσουμε! 368 00:49:08,124 --> 00:49:10,579 'Οχι, μπορώ να τραγουδήσω! 369 00:49:11,752 --> 00:49:16,164 'Οχι, το βρήκα! Θα απαγγείλω ένα ποίημα! 370 00:49:17,965 --> 00:49:22,259 Δεν θυμάμαι τον κωλοποιητή. Αλλά για έναν βασιλιά μιλάει. 371 00:49:29,934 --> 00:49:33,634 -Είσαι καλά; -Σαν τοξική βροχή. 372 00:49:34,980 --> 00:49:38,395 Ετοιμαζόμουν να απαγγείλω ένα ποίημα. Θες να τ'ακούσεις; 373 00:49:40,193 --> 00:49:42,518 ''Δεν θέλω τόση δυστυχία. 374 00:49:43,237 --> 00:49:47,483 Δεν θέλω να συνεχίσω σαν μια ρίζα, σαν ένας τάφος... 375 00:49:48,325 --> 00:49:51,907 μόνος μες το χώμα, μια αποθήκη με πτώματα... 376 00:49:53,371 --> 00:49:57,534 μισοπαγωμένος, να πεθαίνω από θλίψη. 377 00:49:58,292 --> 00:50:01,494 Σαν πέτρα, ή μαλλί.'' 378 00:50:02,921 --> 00:50:05,328 Καλύτερα να'ρθεις μέσα. 379 00:50:10,260 --> 00:50:13,629 Γιατί δεν πηγαίνουμε διακοπές και οι δύο; 380 00:50:14,305 --> 00:50:17,508 Υποσχέσου μου πως δεν θα χάσεις την πίστη σου. 381 00:50:20,352 --> 00:50:22,475 Καλό κι αυτό! 382 00:50:23,396 --> 00:50:25,519 Κάν'το εσύ πρώτα! 383 00:50:29,485 --> 00:50:31,773 Εντάξει, το υπόσχομαι. 384 00:50:34,156 --> 00:50:38,402 -Εσύ τώρα. -Δεν έχω πει ποτέ μου ψέματα. 385 00:50:41,453 --> 00:50:43,612 Πού πας; 386 00:50:45,999 --> 00:50:48,324 Πού πας; 387 00:50:51,128 --> 00:50:55,706 Το να το σκας μες την καταιγίδα έχει γίνει κουραστικό πια! 388 00:52:35,509 --> 00:52:39,043 Δεν θα ησυχάσεις αν δεν βρεθείς χωμένος δίπλα της για πάντα. 389 00:52:39,471 --> 00:52:43,717 Κόλλησαν οι ταχύτητες. 'Εχασα τον έλεγχο. 390 00:52:46,894 --> 00:52:49,729 Θες να πιστέψω πως κόλλησαν οι ταχύτητες; 391 00:52:50,063 --> 00:52:54,392 Εσύ πως κλείστηκες στο υπόγειο για να βρεις το νόημα της ζωής; 392 00:52:56,777 --> 00:52:59,612 Ο γιατρός είπε πως δεν πρέπει να μιλάς ακόμα. 393 00:52:59,947 --> 00:53:03,315 Χένρι, θέλω να γυρίσεις στο σχολείο. 394 00:53:05,034 --> 00:53:08,782 -Με ποιο δικαίωμα κάνεις το γονιό; -Είμαι γονιός σου. 395 00:53:09,288 --> 00:53:13,119 -'Εκλεισα τα 18 πριν ένα μήνα. -Σου έφερα τούρτα, σωστά; 396 00:53:13,416 --> 00:53:16,619 Και μετά ήπιες ένα λίτρο ουίσκι και λιποθύμησες στον καναπέ. 397 00:53:16,878 --> 00:53:18,158 Και λοιπόν; 398 00:53:18,421 --> 00:53:20,793 'Αρα παραιτήθηκες των δικαιωμάτων σου ως γονιός. 399 00:53:21,006 --> 00:53:23,248 -''Παραιτήθηκα''; -Θες να στο ορίσω; 400 00:53:23,592 --> 00:53:26,296 Εντάξει, Χένρι. Παραιτήσου απ'το λύκειο. 401 00:53:26,636 --> 00:53:29,921 Παραιτήσου από οτιδήποτε φυσιολογικό. 402 00:53:31,682 --> 00:53:33,721 Αδιαφορώ. 403 00:53:36,061 --> 00:53:38,183 Το θεωρείς εύκολο να'σαι φυσιολογικός... 404 00:53:38,438 --> 00:53:41,604 όταν ο πατέρας σου τριγυρίζει στην πόλη σαν πιτσιρικάς; 405 00:53:42,733 --> 00:53:47,525 'Οταν φύγεις στο πανεπιστήμιο, ή όπου αλλού πας... 406 00:53:49,614 --> 00:53:52,698 θα'μαι μόνος μου, Χ ένρι. 407 00:53:55,619 --> 00:53:58,573 Δεν θα'χω κανέναν να μιλάω τα βράδια. 408 00:53:59,039 --> 00:54:04,494 Κανέναν να πάω σινεμά. Τίποτα. 409 00:54:07,546 --> 00:54:12,291 Γι'αυτό μη μου μιλάς εσύ εμένα για το τι είναι εύκολο. 410 00:54:47,413 --> 00:54:50,449 Εκεί σκοπεύεις να μείνεις όσο θα'σαι σπίτι; 411 00:54:50,958 --> 00:54:54,955 Το'ξερα πως έρχεσαι! Βούιζαν τα αφτιά μου σε Ντο ύφεση! 412 00:55:01,676 --> 00:55:04,795 Υπάρχουν πολλά φαντάσματα σ'αυτό το μέρος. 413 00:55:05,762 --> 00:55:09,345 Είναι σαν τόπος ταφής των καλύτερων στιγμών μας. 414 00:55:10,225 --> 00:55:13,474 Σκέφτηκα πως το σπίτι θα'χει πολλή ένταση για να κοιμηθώ. 415 00:55:13,853 --> 00:55:16,260 'Ετσι κι αλλιώς δεν θα μείνω πολύ, οπότε... 416 00:55:19,524 --> 00:55:22,441 -Σε ποιο νοσοκομείο είναι; -Στο Μέρσι. 417 00:55:23,778 --> 00:55:27,229 Εντάξει. Θα σε δω σε λίγο. 418 00:55:32,035 --> 00:55:35,699 Μην το γυρίσεις στις αναμνήσεις, αν δεν έχεις κάτι άλλο να πεις. 419 00:55:35,997 --> 00:55:37,455 Εντάξει. 420 00:56:36,340 --> 00:56:38,462 Αδελφέ Χένρι! 421 00:56:44,221 --> 00:56:47,388 Γεια σου, Χ ένρι. 'Ηρθα από εδώ και ο Μπλερ... 422 00:56:50,101 --> 00:56:52,260 Τι είναι τόσο αστείο; 423 00:56:53,187 --> 00:56:55,725 Δεν εκφράζεται! 424 00:56:57,650 --> 00:56:59,808 Γιατί δεν εκφράζεται; 425 00:57:00,152 --> 00:57:03,769 Γιατί αποφασίσαμε με την Μέρνα να μην συμβιβαστούμε... 426 00:57:04,197 --> 00:57:06,023 Γλωσσικό... 427 00:57:15,123 --> 00:57:16,866 Αδελφέ! 428 00:57:18,834 --> 00:57:20,459 Ναι, αδελφέ. 429 00:57:20,836 --> 00:57:25,996 Το ''δεντράκι'' σου έχει ανθίσει σαν κερασιά! 430 00:57:30,386 --> 00:57:32,509 Τι έχεις πάρει; 431 00:57:34,181 --> 00:57:36,303 Τσάι μανιταριών. 432 00:57:42,104 --> 00:57:46,053 Νομίζω πως η 'Ασες είναι ερωτευμένη μαζί μου! 433 00:57:47,484 --> 00:57:51,979 Είναι ερωτευμένη μαζί σου απ'τα 1 1 της. Πώς νιώθεις γι'αυτό; 434 00:57:56,992 --> 00:58:01,238 Αν υποθέσουμε πως λεκιάζω το χώμα του κήπου... 435 00:58:02,205 --> 00:58:04,695 με τα παρθενικά της υγρά; 436 00:58:06,041 --> 00:58:09,077 Θα σ'έκανε να ζηλέψεις αυτό, έτσι; 437 00:58:12,046 --> 00:58:14,619 Γιατί να ζηλέψω; 438 00:58:46,284 --> 00:58:49,902 Καλημέρα, υπναρά. Μόλις τώρα σηκώθηκες; 439 00:58:51,997 --> 00:58:55,531 -Φαίνεται πως παρακοιμήθηκα. -Του είπα πως θα'ρθω να σε δω. 440 00:58:55,792 --> 00:58:58,828 Του Λανς, εννοείς; Τι έγινε; 441 00:58:59,128 --> 00:59:01,286 Δεν ξέρω, ακριβώς. 442 00:59:01,756 --> 00:59:03,914 Το μόνο που ξέρω είναι πως νιώθω ελεύθερη. 443 00:59:04,133 --> 00:59:07,299 Κάτι θα συνέβη. Πες μου την ιστορία. 444 00:59:10,304 --> 00:59:12,629 Καθόμασταν δίπλα στην πισίνα... 445 00:59:12,890 --> 00:59:16,175 και πίναμε σαμπάνια με τη μαμά και τον Μπι Τζέι. 446 00:59:16,518 --> 00:59:19,637 -Ποιος είναι ο Μπι Τζέι; -Ο ηλίθιος πατριός μου. 447 00:59:20,105 --> 00:59:23,805 Ξαφνικά ένιωσα παγιδευμένη, τον πήρα μέσα και του το'πα. 448 00:59:24,733 --> 00:59:27,687 -Είσαι μεθυσμένη. -Πολύ. 449 00:59:32,991 --> 00:59:35,279 'Εχει σημασία; 450 01:00:02,599 --> 01:00:05,802 Προσπαθώ να μελετήσω για το σχολείο. Θυμάσαι το σχολείο; 451 01:00:06,352 --> 01:00:08,677 'Οχι, καμία απολύτως ανάμνηση. 452 01:00:12,608 --> 01:00:16,557 -Τι θες εδώ; -Πέρασα να δω τι κάνεις. 453 01:00:16,945 --> 01:00:19,566 Ο Μπλερ μου είπε πως ήσουν με την Τσάνσι όλη μέρα. 454 01:00:19,864 --> 01:00:23,482 Δεν θέλω να σε βλέπω για 24 ώρες αφότου συνουσιάζεσαι. 455 01:00:24,826 --> 01:00:27,661 -Τι υποκρισία! -Γιατί; 456 01:00:27,996 --> 01:00:30,321 Κι εσύ δεν ήσουν με τον Μπλερ όλη νύχτα; 457 01:00:31,207 --> 01:00:34,492 -Σε είδα, Μέρνα. -Μην πιστεύεις όλα όσα βλέπεις. 458 01:00:37,421 --> 01:00:39,627 -Πάρε. -Τι είναι αυτό; 459 01:00:39,964 --> 01:00:42,170 Για σένα, για το χορό. 'Ανοιξέ το. 460 01:00:42,592 --> 01:00:45,758 Σου'χω γράψει αφιέρωση μέσα στο κορδόνι. 461 01:00:46,220 --> 01:00:47,927 ΑΓΑΠΗ 462 01:00:48,472 --> 01:00:50,429 Γιατί αγάπη; 463 01:00:50,807 --> 01:00:55,267 ''Γιατί το μόνο που χρειάζεσαι είναι αγάπη.'' Κι όλες αυτές οι αηδίες... 464 01:00:56,604 --> 01:01:01,312 Δεν περίμενα ποτέ να σ'ακούσω να απαγγέλεις Μπιτλς! Τι ειρωνία! 465 01:01:01,775 --> 01:01:06,103 Αν είσαι ενάντια στους Μπιτλς, είσαι ενάντια στην ίδια τη ζωή. 466 01:01:07,488 --> 01:01:10,441 Χίλια συγγνώμη, αλλά πρέπει να μελετήσω. 467 01:01:29,215 --> 01:01:32,381 Σε κάνει ευτυχισμένο η Τίνα Σάντει; 468 01:01:33,677 --> 01:01:37,544 Ξέρεις τίποτα που να κάνει κάποιον ευτυχισμένο, Χένρι; 469 01:01:43,811 --> 01:01:46,384 Ξέρεις τι έλεγε η μαμά. 470 01:01:47,605 --> 01:01:51,305 Η ζωή είναι καλή. Κάποιες φορές δεν είναι. 471 01:01:52,193 --> 01:01:56,272 Πιες τον καφέ σου όσο είναι ζεστός και προχώρα παρακάτω. 472 01:01:58,156 --> 01:02:01,904 Δεν είπε ποτέ κάτι τέτοιο. 473 01:02:02,160 --> 01:02:04,781 'Ησουν το πολύτιμο απόκτημά της. 474 01:02:05,037 --> 01:02:07,706 Σε προστάτευε απ'αυτές τις αηδίες. 475 01:02:10,417 --> 01:02:13,334 Μα μερικές φορές αυτές τις αηδίες... 476 01:02:13,711 --> 01:02:16,462 δεν μπορείς να τις αρνηθείς. 477 01:02:46,531 --> 01:02:48,819 -Ουίσκι, σκέτο. -Είσαι 21 ; 478 01:02:57,832 --> 01:02:59,990 Δεν με είδες εκεί πίσω; 479 01:03:03,045 --> 01:03:06,164 Αυτό το φόρεμα δεν φορούσες εκείνο το βράδυ στη λίμνη; 480 01:03:06,423 --> 01:03:09,459 -Ναι και λοιπόν; -Θες να φύγουμε από εδώ; 481 01:03:09,926 --> 01:03:13,045 Μη μου πεις πως ανησυχείς μήπως σε δει ο Λανς. 482 01:03:13,554 --> 01:03:16,223 'Οχι, μάλιστα πολύ χαίρομαι που είναι εδώ. 483 01:03:16,431 --> 01:03:19,882 -Δεν είναι καθίκι. Δεν τον ξέρεις. -Ούτε θέλω να τον μάθω. 484 01:03:20,810 --> 01:03:24,060 'Ελα, θέλω να'μαστε όλοι ευγενικοί. 485 01:03:30,360 --> 01:03:32,897 Χ ένρι Νίαρινγκ, χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε. 486 01:03:33,237 --> 01:03:35,443 -Πώς τα πας χωρίς σχολείο; -Δεν έχω παράπονο. 487 01:03:35,739 --> 01:03:38,775 Ο γέρος σου τι γίνεται; Πήγε να αυτοκτονήσει, έμαθα. 488 01:03:39,701 --> 01:03:44,244 Την ξέρεις την Στρόμπερι. Είναι το καινούργιο μου κορίτσι. 489 01:03:45,414 --> 01:03:48,119 Τι γίνεται μ'αυτή την αδελφίστικη μουσική; 490 01:03:48,542 --> 01:03:50,250 Πρέπει να φύγω. 491 01:03:50,544 --> 01:03:53,378 'Εχεις ραντεβού να πάρεις πίπα στην αδελφάρα τον αδελφό σου; 492 01:03:53,671 --> 01:03:56,079 -Γιατί είσαι τόσο βαρετός; -Εσύ είσαι βαρετή, σκύλα! 493 01:03:58,842 --> 01:04:02,128 Μου χάλασες τη βραδιά με την Στρόμπερι τώρα. 494 01:04:02,512 --> 01:04:04,552 Πάμε να φύγουμε από εδώ. 495 01:04:47,092 --> 01:04:50,543 Τι διάολο γίνεται, Χένρι; Είσαι λιώμα, έτσι; 496 01:04:51,346 --> 01:04:55,888 Ναι, είμαι λιώμα! Και γι'αυτό ακριβώς πρέπει να μιλήσουμε! 497 01:04:56,433 --> 01:04:59,054 Γιατί να θέλω να σου μιλήσω ενώ είσαι λιώμα; 498 01:04:59,394 --> 01:05:01,552 Γιατί υπάρχουν πράγματα που πρέπει να ειπωθούν. 499 01:05:01,813 --> 01:05:04,138 Αν θυμάσαι και αύριο όσα θες να πεις απόψε... 500 01:05:04,440 --> 01:05:07,145 τότε ίσως όντως να πρέπει να ειπωθούν. 501 01:05:08,146 --> 01:05:13,146 GMTeam 502 01:05:20,704 --> 01:05:23,823 Γιατί άργησες τόσο; Πεθαίνω της πείνας! 503 01:05:34,424 --> 01:05:36,582 Ποιον περίμενες; Τον πιτσαδόρο; 504 01:05:36,885 --> 01:05:39,375 Δεν χόρτασες για απόψε; 'Οπου να'ναι θα γυρίσει. 505 01:05:39,679 --> 01:05:42,596 -Τι έγινε αφότου φύγατε; -Τίποτα. 506 01:05:43,098 --> 01:05:45,340 -Πήγαμε βόλτα και μιλήσαμε. -Μιλήσατε; 507 01:05:45,517 --> 01:05:48,387 -Για τι πράγμα; Για μας; -Ναι, για μας μίλησα. 508 01:05:48,686 --> 01:05:51,355 Του είπα πως είμαστε αποφασισμένοι να βλεπόμαστε. 509 01:05:51,605 --> 01:05:53,681 Σε παρακαλώ! Θα με κάνει τρία κομμάτια; 510 01:05:53,941 --> 01:05:57,143 ''Θα σκουπίσει τον κώλο του μ'εσένα'', είπε συγκεκριμένα. 511 01:06:06,660 --> 01:06:08,866 Μ'αγαπάς, Γκρέις; 512 01:06:10,788 --> 01:06:15,165 Δεν υπάρχει η αγάπη. Είναι κάτι που λέτε για να μας ρίξετε. 513 01:06:15,584 --> 01:06:18,750 Υπάρχει! ''Το μόνο που χρειάζεσαι είναι αγάπη!'' 514 01:06:19,588 --> 01:06:22,458 -Ποιος στο'μαθε αυτό; -Οι Μπιτλς. 515 01:06:23,257 --> 01:06:27,302 Εντάξει... Σ'αγαπώ, Χένρι. 516 01:06:32,974 --> 01:06:36,093 Αυτή είναι η Νέμεσίς σου. 517 01:06:38,145 --> 01:06:42,059 Λανς, έρχεσαι λίγο αργότερα γιατί συνουσιαζόμαστε τώρα; 518 01:06:42,357 --> 01:06:46,734 'Αφησες τη μηχανή του μπαμπά σου έξω; Είπε πως αν την ξαναδεί... 519 01:06:55,994 --> 01:07:00,702 Εσύ φταις. Ξέρεις πως εγώ και ο Λανς είμαστε ακόμα εραστές. 520 01:07:01,040 --> 01:07:03,198 Γιατί μου το λες αυτό; 521 01:07:04,292 --> 01:07:06,499 Θες να το κάνουμε, Χ ένρι; 522 01:07:07,378 --> 01:07:11,328 Ενώ αυτός είναι έξω φρενών εκεί έξω; Θα σε φτιάξει αυτό; 523 01:07:20,890 --> 01:07:25,183 -Η ψυχολογία είναι χάλια. -Δεν έχεις ιδέα από ψυχολογία. 524 01:07:25,561 --> 01:07:28,051 Ούτε απ'τη δική μου, ούτε απ'τη δική σου. 525 01:10:34,305 --> 01:10:37,804 -Χριστέ μου! -Με αναζήτησε η αστυνομία; 526 01:10:39,226 --> 01:10:40,471 Τι έκανες; 527 01:10:40,769 --> 01:10:44,019 Πέρασα καναδυό κόκκινα φανάρια. Καταδίωξη υψηλής ταχύτητας. 528 01:10:44,439 --> 01:10:47,641 -Τρομερή φάση ακούγεται! -Δεν ήρθε η αστυνομία; 529 01:10:47,983 --> 01:10:51,352 'Οχι, μόνο έναν επισκέπτη είχες. Τον κ. Χέιντις. 530 01:10:51,778 --> 01:10:53,901 Τον Μοναδικό Σύμβουλο Καριέρας! 531 01:10:54,155 --> 01:10:57,275 -Πέρασε ο Χ έιντις από εδώ; -Σου άφησε ένα σημείωμα. 532 01:11:01,662 --> 01:11:06,323 Μπορώ να σου πω τι έλεγε. Θέλει να περάσεις το απόγευμα... 533 01:11:07,208 --> 01:11:10,411 να φάτε σαντουιτσάκια και να τα πείτε λίγο. 534 01:11:12,046 --> 01:11:17,170 Βλέποντάς τον πείστηκα για το τι πρέπει να κάνω. 535 01:11:17,675 --> 01:11:21,459 Να ξεκινήσουμε επιχείρηση σκάφους για γαρίδες με την Σάντει. 536 01:11:21,762 --> 01:11:23,801 Δεν είσαι ψαράς. 537 01:11:26,183 --> 01:11:28,555 Θα πάμε στα Κι Γουέστ. 538 01:11:28,893 --> 01:11:33,222 Και από εκεί με το ψαράδικο στο Μεξικό για κοκαινη! 539 01:11:35,065 --> 01:11:39,643 Γιατί όχι! Οι άντρες στο σόι μας δεν ζούνε πολύ, έτσι κι αλλιώς! 540 01:11:41,529 --> 01:11:45,822 -Γιατί με κοιτάς έτσι; -Χρειάζομαι καθοδήγηση. 541 01:11:48,035 --> 01:11:52,032 Κύριε Νίαρινγκ, πώς είσαι; Πολύ χαίρομαι που ήρθες. 542 01:11:52,705 --> 01:11:56,204 Είχαμε μία εμβριθή συζήτηση με τον πατέρα σου εχθές. 543 01:11:56,792 --> 01:12:00,624 'Εχω εντυπωσιαστεί ιδιαίτερα, εν όψει των τελευταίων γεγονότων... 544 01:12:00,921 --> 01:12:03,292 με το πόσο υπέροχα λειτούργησες. 545 01:12:03,548 --> 01:12:05,955 Με τον εθισμό του πατέρα σου στα ναρκωτικά... 546 01:12:06,217 --> 01:12:09,835 τον τρανβεστισμό του και την καταδίκη για τραπεζική απάτη. 547 01:12:10,137 --> 01:12:13,801 Ο πατέρας σου νιώθει υπεύθυνος για την απομόνωσή σου. 548 01:12:14,849 --> 01:12:19,226 Μίλησα με τους καθηγητές σου και η απόφασή μας είναι ομόφωνη. 549 01:12:19,812 --> 01:12:22,018 Θέλουμε να αποφοιτήσεις, Χ ένρι. 550 01:12:23,648 --> 01:12:26,565 Αυτό είναι εξαιρετικά συμπονετικό εκ μέρους σας. 551 01:12:26,859 --> 01:12:30,773 Υπάρχει μόνο ένα πράγμα που αποφασίσαμε όλοι μας... 552 01:12:31,113 --> 01:12:34,564 ως τμήμα της περιόδου ίασής σου. 553 01:12:35,575 --> 01:12:40,237 Θέλουμε να κάνεις εσύ την ομιλία αποφοίτησης. 554 01:12:42,790 --> 01:12:46,039 -Πλάκα μου κάνετε! -Καθόλου. 555 01:12:46,501 --> 01:12:49,952 Θα είναι έμπνευση να ακούσουμε έναν νέο σαν εσένα να μιλάει. 556 01:12:50,254 --> 01:12:54,038 Δες τον εαυτό σου ως μεταφορά. Να μιλήσεις για την αντοχή... 557 01:12:54,341 --> 01:12:57,461 όταν κάποιος βρίσκεται αντιμέτωπος με μία τραγωδία. 558 01:12:57,719 --> 01:13:00,388 Θα θυμάσαι την ημέρα αποφοίτησής σου... 559 01:13:00,722 --> 01:13:03,639 ως σημείο καμπής της ζωής σου. 560 01:13:03,849 --> 01:13:08,890 Σαν ένα σταυροδρόμι που σε οδήγησε στο σωστό μονοπάτι. 561 01:13:36,419 --> 01:13:39,372 Θεέ μου, Χένρι! Με τρόμαξες. 562 01:13:41,131 --> 01:13:42,874 Τι γίνεται; 563 01:13:43,884 --> 01:13:47,715 'Εγραφα τη μουσική για μία ταινία που δεν έχει γίνει ακόμα. 564 01:13:48,012 --> 01:13:50,716 Μετά συνειδητοποίησα πως δεν θα γίνει ποτέ, οπότε τα παράτησα. 565 01:13:50,973 --> 01:13:53,096 Είσαι λες και έχεις μέρες να κοιμηθείς. 566 01:13:53,767 --> 01:13:57,894 Πηδιόμουν όλη νύχτα με τον Τριπ σε διάφορες παράξενες στάσεις. 567 01:13:58,187 --> 01:14:00,394 Δεν είχα πολύ χρόνο να ξεκουραστώ. 568 01:14:05,402 --> 01:14:08,568 Τη γλίτωσες. Κάλεσα τον Τριπ. 569 01:14:09,197 --> 01:14:12,945 Γιατί να θέλει να'ρθει στο χορό; Αυτός δεν πάει καν λύκειο. 570 01:14:13,200 --> 01:14:16,651 Δεν πήγε ποτέ στον δικό του γιατί τον θεωρούσε μπουρζουά... 571 01:14:17,621 --> 01:14:20,787 αλλά τώρα νιώθει πως η απόρριψη αυτών των πρωτόγονων εθίμων... 572 01:14:21,040 --> 01:14:24,243 ήταν απόρροια της προσωπικής του απροθυμίας... 573 01:14:24,627 --> 01:14:27,793 και τώρα μετάνιωσε γιατί το μόνο που έχεις είναι οι αναμνήσεις σου. 574 01:14:28,255 --> 01:14:31,789 Γιατί το να μην πας δεν είναι εξίσου σημαντικό με το να πας; 575 01:14:32,467 --> 01:14:35,467 Γιατί δεν ξαναγυρνάς στο υπόγειο; 576 01:14:52,108 --> 01:14:56,319 -Τι είναι τόσο επείγον; -Θα το θεωρήσεις πολύ ηλίθιο. 577 01:14:57,405 --> 01:15:00,571 Ο Λανς αρνείται να'ρθει στο χορό μαζί μου. 578 01:15:03,285 --> 01:15:08,242 Και δεν είναι αυτό το χειρότερο. Θα το βρεις αηδιαστικό. 579 01:15:08,581 --> 01:15:11,949 Τα πάντα αηδιαστικά τα βρίσκω, μην ανησυχείς, λοιπόν. 580 01:15:14,086 --> 01:15:17,252 Πριν δύο μήνες ο Μπι Τζέι μου υποσχέθηκε... 581 01:15:17,463 --> 01:15:21,163 πως αν βγω Βασίλισσα του Χ ορού θα μου πάρει ένα αυτοκίνητο. 582 01:15:22,885 --> 01:15:27,096 Θέλω να με συνοδέψεις για να κερδίσω μία κωλο-Μάσταγκ. 583 01:15:29,307 --> 01:15:31,548 Αυτά είχα να σου πω. 584 01:15:32,101 --> 01:15:35,267 -Γιατί δεν έρχεται μαζί σου; -Δεν με αντέχει άλλο. 585 01:15:35,604 --> 01:15:37,727 Θα πάει με την Στρόμπερι. 586 01:15:38,356 --> 01:15:42,306 -Γιατί να σε βοηθήσω; -Είναι η φύση της σχέσης μας. 587 01:15:42,777 --> 01:15:46,904 Ανταποδοτικός Αλτρουισμός. Με βοηθάς και σου παίρνω πίπα. 588 01:15:47,281 --> 01:15:51,906 Ανταποδοτικός Αλτρουισμός. Πού τη βρήκες αυτή την ορολογία; 589 01:15:52,327 --> 01:15:57,035 Σε ένα ντοκυμαντέρ για τις μαιμούδες. Τη συμπεριφορά τους. 590 01:15:58,373 --> 01:16:01,742 Εννοείς πως θα'κανα κάτι τέτοιο μόνο για ιδιοτελείς σκοπούς; 591 01:16:02,085 --> 01:16:05,204 -Είσαι από τα πιο εγωιστικά άτομα. -Κάνω πράγματα από αγάπη. 592 01:16:05,504 --> 01:16:07,995 Απλά σου ζητάω να με βοηθήσεις. 593 01:17:02,637 --> 01:17:04,712 Το γαμήλιο σμόκιν μου. 594 01:17:07,266 --> 01:17:10,468 -Θα το φορέσω στο χορό. -Υπέροχο παπιγιόν. 595 01:17:11,769 --> 01:17:15,517 Σου έστελνα πνευματικά σήματα να'ρθεις να με δεις νωρίτερα. 596 01:17:15,898 --> 01:17:19,183 -Και τώρα, να'σαι. -Τα έλαβα τα σήματά σου. 597 01:17:19,609 --> 01:17:22,314 Με την μορφή του Κλέμεντ Χέιντις. 598 01:17:22,904 --> 01:17:28,194 Με απάλλαξε απ'τις τελικές εξετάσεις, αν κάνω την ομιλία. 599 01:17:31,995 --> 01:17:36,039 Κάνε ό,τι θες. Εγώ είμαι ΑΣΑ. 600 01:17:36,415 --> 01:17:40,329 -ΑΣΑ; -Αδιάφορος Στο Αποτέλεσμα. 601 01:17:43,255 --> 01:17:46,255 -Καλύτερα να πηγαίνω. -Μικρέ... 602 01:17:47,341 --> 01:17:51,884 -Πρέπει να σου πω κάτι. -Θα μου κάνεις κήρυγμα; 603 01:17:52,387 --> 01:17:56,965 Ναι και ξεκινάει ως εξής: 'Οταν ήμουν στην ηλικία σου... 604 01:17:57,600 --> 01:18:02,558 βιαζόμουν πολύ για να'μαι ένας καταπιεσμένος ηλίθιος... 605 01:18:04,981 --> 01:18:10,485 χάρη κυρίως στην τρομακτική φωνή του μπαμπά μου. 606 01:18:12,655 --> 01:18:15,940 -Με καταλαβαίνεις; -'Οχι, δεν το νομίζω. 607 01:18:16,825 --> 01:18:20,489 Εννοώ πως θέλω να σε κάνω ελεύθερο. 608 01:18:22,663 --> 01:18:24,869 Αν είναι δυνατό αυτό. 609 01:18:25,916 --> 01:18:29,664 Δυνατό ή αδύνατο, εκτιμώ την πρόθεση. 610 01:18:44,348 --> 01:18:49,175 Ξέρεις πόσο τυχεροί είμαστε που είμαστε ζωντανοί; 611 01:19:01,947 --> 01:19:05,113 Σκοπεύεις αλήθεια να το φορέσεις αυτό το παπιγιόν; 612 01:19:17,919 --> 01:19:20,041 Ξέρεις, Χένρι... 613 01:19:21,338 --> 01:19:24,541 δεν έχω ξανακάνει έρωτα με φόρεμα για τον χορό. 614 01:19:29,554 --> 01:19:32,554 'Ελα, πάμε στο χορό. 615 01:20:15,093 --> 01:20:17,215 Πάμε να μας φωτογραφίσουν. 616 01:20:42,741 --> 01:20:45,196 'Ελα, πάμε να χορέψουμε. 617 01:20:46,828 --> 01:20:48,737 Κοίτα ποιοι ήρθαν! 618 01:20:51,415 --> 01:20:54,618 -Θα'ναι όμορφη βραδιά. -Να'ναι και ειρηνική, εντάξει; 619 01:20:54,918 --> 01:20:58,038 ''Το μόνο που λέω είναι, ας δώσουμε μια ευκαιρία στην ειρήνη!'' 620 01:21:06,011 --> 01:21:08,050 Κούκλα, δεν είναι; 621 01:21:09,514 --> 01:21:12,680 -Πάω να πουδράρω τη μύτη μου. -Θα'ρθω κι εγώ μαζί σου. 622 01:21:14,393 --> 01:21:17,228 Γιατί δεν κάθεσαι να πιούμε ένα ποτό, Νίαρινγκ; 623 01:21:18,772 --> 01:21:20,681 Δεν θα σε δαγκώσω. 624 01:21:31,533 --> 01:21:34,106 Ξέρω τι έκανες στο αμάξι μου. 625 01:21:34,619 --> 01:21:38,402 Κι εγώ τι έκανες στη μηχανή. Οπότε κι οι δύο ξέρουμε πράγματα. 626 01:21:38,664 --> 01:21:42,079 Αν δεν με ικέτευε η Γκρέις, θα σου'χα σπάσει το κεφάλι. 627 01:21:42,417 --> 01:21:44,742 'Εχω περάσει πολλά μ'αυτή την κοπέλα. 628 01:21:45,044 --> 01:21:48,211 Τα γαμήσια που μου ρίχνει δεν αξίζουν το γαμήσι που κάνω! 629 01:21:48,464 --> 01:21:50,540 Σίγουρα θες να το συζητήσουμε αυτό; 630 01:21:50,841 --> 01:21:54,541 Μιλάω για αιώνια δέσμευση σε κάποιον και εσύ για μια ονείρωξη. 631 01:21:54,761 --> 01:21:56,136 Μόνο εσύ μιλάς. 632 01:21:56,387 --> 01:21:59,258 Ξέρεις τι σημαίνει όταν παίρνεις δαχτυλίδι σε κάποια; 633 01:21:59,515 --> 01:22:02,515 'Οχι, είσαι πολύ αναίσθητος για να σκεφτείς πώς θα ένιωθα. 634 01:22:02,809 --> 01:22:05,644 -Για ποιο πράγμα; -Κοίτα... 635 01:22:06,479 --> 01:22:08,602 Δεν έχεις ιδέα τι γίνεται. 636 01:22:08,898 --> 01:22:13,773 Δεν είσαι έτοιμος να δεσμευτείς πραγματικά με καμία. Εγώ είμαι. 637 01:22:16,113 --> 01:22:19,279 'Οταν έμαθα για την υποτροφία του λακρός στο Μέριλαντ... 638 01:22:19,574 --> 01:22:22,491 πήγα στο σπίτι της και τη ρώτησα αν θα'ρθει μαζί μου. 639 01:22:22,701 --> 01:22:25,109 Είπε, ''Δεν είμαστε και παντρεμένοι!'' 640 01:22:26,288 --> 01:22:28,660 Και σκέφτηκα, '''Εχει δίκιο.'' 641 01:22:29,332 --> 01:22:33,032 Λίγες μέρες αργότερα, λοιπόν, της ζήτησα να με παντρευτεί. 642 01:22:33,252 --> 01:22:35,624 -Και τι είπε; -Ναι! 643 01:22:36,630 --> 01:22:39,880 'Ηταν η καλύτερη στιγμή της ζωής μου. 644 01:22:40,675 --> 01:22:43,711 Πήγαμε σπίτι της να το πούμε στον Μπι Τζέι και τη μαμά της. 645 01:22:43,928 --> 01:22:47,593 Καθόμαστε στην πισίνα, τα πίναμε και λέγαμε τι πάρτι θα κάνουμε. 646 01:22:48,473 --> 01:22:52,636 Και τότε ξαφνικά η Γκρέις είναι λες και θέλει να ξεράσει. 647 01:22:53,853 --> 01:22:57,222 Μου λέει πως πρέπει να'ρθει να σε δει. 648 01:22:59,399 --> 01:23:02,068 Κλέβει το αμάξι μου και φεύγει. 649 01:23:04,112 --> 01:23:07,361 Πώς νομίζεις ότι με κάνει να νιώθω αυτό; 650 01:23:10,868 --> 01:23:14,402 Θέλω να ξέρεις πως δεν θα σου σταθώ εμπόδιο πια. 651 01:23:14,704 --> 01:23:16,329 Είναι όλη δική σου. 652 01:23:16,497 --> 01:23:19,830 Αν δεν ξαναειδωθούμε πριν την 10ετή επανασύνδεσή μας... 653 01:23:20,209 --> 01:23:23,660 σου εύχομαι καλή τύχη στον τομέα που επέλεξες. 654 01:24:22,762 --> 01:24:24,968 Πού είναι ο Τριπ; 655 01:24:25,681 --> 01:24:28,302 Πήγε να αγοράσει τεκίλα. 656 01:24:30,394 --> 01:24:32,884 Ευχαριστώ για τα λουλούδια. 657 01:24:35,899 --> 01:24:38,105 Είσαι πολύ όμορφη. 658 01:24:39,026 --> 01:24:41,315 Πολύ λαμπερή. 659 01:24:42,946 --> 01:24:46,778 Κι εσύ. Ειδικά το παπιγιόν. 660 01:24:47,325 --> 01:24:50,740 Μου το χάρισε μία ιδιοφυής κοπέλα. 661 01:24:52,496 --> 01:24:57,537 -Πλάκα έχει ο χορός τελικά. -Μπορούσε να'ταν και καλύτερα. 662 01:24:59,168 --> 01:25:01,741 Θες να την κοπανήσουμε; 663 01:25:03,380 --> 01:25:05,669 Σοβαρέψου, Χ ένρι. 664 01:25:06,008 --> 01:25:09,506 Εγώ είμαι εδώ με τον Τριπ και εσύ με την Γκρέις. 665 01:25:10,428 --> 01:25:14,591 Σκεφτόμουν... Ξεκαθάρισα τα πράγματα. 666 01:25:15,349 --> 01:25:19,180 -Εσύ τα'χες ξεκαθαρισμένα όλα. -Δεν είπα πως ήξερα τι ήθελα. 667 01:25:20,437 --> 01:25:25,726 -Αυτό ήταν το πρόβλημά μου. -'Εχεις δίκιο. Συγγνώμη. 668 01:25:28,151 --> 01:25:30,689 Τι συνειδητοποίησες πως θες; 669 01:25:31,529 --> 01:25:35,740 Θα σου φανεί ασήμαντο, μα εμένα μου πήρε μια ζωή να το βρω. 670 01:25:36,283 --> 01:25:38,406 'Ακου το, λοιπόν. 671 01:25:39,786 --> 01:25:43,285 Θέλω να πάω τόσο μακριά που να μη νιώθω πίεση πια. 672 01:25:43,873 --> 01:25:46,708 -Πίεση από τι; -Από τα πάντα γύρω μου. 673 01:25:46,917 --> 01:25:48,910 Η πίεση είναι μέσα σου, όχι γύρω σου. 674 01:25:49,128 --> 01:25:51,962 Η πίεση υπάρχει μέσα επειδή υπάρχει απ'έξω. 675 01:25:52,255 --> 01:25:57,166 -Δεν μιλάς ειρωνικά, έτσι; -'Οχι. Μάλιστα τέρμα η ειρωνία. 676 01:25:59,136 --> 01:26:03,216 Θέλω να αρχίσω να καλλιεργώ μία αίσθηση ειλικρίνειας. 677 01:26:04,933 --> 01:26:08,136 Βαρέθηκα να μιλάω έτσι μαζί σου. 678 01:26:08,394 --> 01:26:12,640 Θα μπορούσαμε να αερολογούμε όλη νύχτα, μα δεν το θέλω πια. 679 01:26:14,733 --> 01:26:16,559 Περίμενε. 680 01:26:19,320 --> 01:26:23,732 Ο Σεπ μου έδωσε τα κλειδιά του αεροπλάνου και $1 000. 681 01:26:25,367 --> 01:26:28,866 -Θέλω να'ρθεις μαζί μου. -Τι; 682 01:26:29,913 --> 01:26:33,281 Θα'χει πλάκα! Θα γυρνάμε τη χώρα όλο το χρόνο! 683 01:26:33,582 --> 01:26:36,749 -Σαν το Εasy Rider! -Αυτοί πεθαίνουν στο τέλος! 684 01:26:37,044 --> 01:26:41,539 Δεν είναι αυτή η ουσία. Θα δούμε τα πάντα υπό νέα προοπτική! 685 01:26:41,756 --> 01:26:43,879 Θα είμαστε πραγματικά υπεράνω όλων! 686 01:26:44,091 --> 01:26:47,045 Θα αρχίσω να μετακομίζω στο Μανχάταν το καλοκαίρι. 687 01:26:47,302 --> 01:26:50,219 Προετοιμάζομαι για το Κολόμπια. Ξέχασες πως θέλω να σπουδάσω; 688 01:26:50,472 --> 01:26:52,678 -Καθυστέρησέ το για ένα χρόνο. -Είπες τέρμα η ειρωνία! 689 01:26:52,890 --> 01:26:55,049 -Πράγματι! -Τότε πώς μου λες κάτι τέτοιο; 690 01:26:55,351 --> 01:26:57,011 Γιατί το εννοώ! 691 01:26:57,269 --> 01:27:01,053 Το εννοώ με τον πιο δραματικό και κινηματογραφικό τρόπο... 692 01:27:01,565 --> 01:27:04,850 που μπορεί να εννοεί κάποιος κάτι. 693 01:27:05,651 --> 01:27:09,862 Θέλω να'ρθεις μαζί μου σ'αυτό το αεροπλάνο. 694 01:27:15,368 --> 01:27:19,033 Είσαι ο μεγαλύτερος υποκριτής που έχω γνωρίσει ποτέ. 695 01:27:40,890 --> 01:27:44,009 Τριπ, θυμάσαι τον Χ ένρι. 696 01:27:46,561 --> 01:27:48,684 Το αγόρι του παραθύρου. 697 01:27:53,400 --> 01:27:55,606 Θες να πάμε να χορέψουμε; 698 01:28:00,448 --> 01:28:02,487 Θα'ρθεις, Χ ένρι; 699 01:28:09,873 --> 01:28:13,324 Πρέπει να αρχίσεις να αναλαμβάνεις ευθύνες, Χ ένρι. 700 01:28:13,668 --> 01:28:15,660 'Εχει σημασία το τι κάνεις. 701 01:28:15,836 --> 01:28:19,833 'Οπως το ότι φέρθηκες ανεύθυνα και παράτησες το λύκειο. 702 01:28:22,634 --> 01:28:26,002 'Εχει σημασία για μένα, τουλάχιστον. 703 01:29:27,648 --> 01:29:31,348 Κυρίες και κύριοι, μαθητές, καθηγητές, φίλοι... 704 01:29:31,776 --> 01:29:35,145 καλωσορίστε την τάξη του 1979! 705 01:29:40,909 --> 01:29:42,367 Να πάρει! 706 01:29:45,955 --> 01:29:49,240 Είναι τιμή μου που σας καλωσορίζω όλους εδώ σήμερα... 707 01:29:49,541 --> 01:29:52,328 όχι για να θρηνήσουμε τις απώλειες του παρελθόντος... 708 01:29:52,544 --> 01:29:54,750 μα για να γιορτάσουμε το μέλλον. 709 01:29:55,004 --> 01:29:59,251 Και πιστεύω με όλη μου την καρδιά πως το μέλλον θα'ναι λαμπρό... 710 01:29:59,592 --> 01:30:03,292 για τους περισσότερους από τους σημερινούς αποφοίτους. 711 01:30:05,096 --> 01:30:07,717 Φέτος έχουμε ένα ξεχωριστό άτομο... 712 01:30:19,942 --> 01:30:23,192 Σας παρουσιάζω τον απρόσμενο αντιπρόσωπο της τάξης... 713 01:30:23,445 --> 01:30:25,651 κύριο Χένρι Νίαρινγκ. 714 01:30:36,790 --> 01:30:39,743 Κύριε Νίαρινγκ, ελάτε μπροστά, παρακαλώ. 715 01:30:44,630 --> 01:30:47,915 Κύριε Νίαρινγκ, ελάτε μπροστά. 716 01:31:18,617 --> 01:31:20,526 Είναι ανοιχτό αυτό; 717 01:31:24,331 --> 01:31:27,082 Πριν μερικά βράδια... 718 01:31:27,625 --> 01:31:31,871 δεν ήξερα αν θα έλεγα, ή τι θα έλεγα σήμερα. 719 01:31:36,341 --> 01:31:39,341 Καθώς σας κοιτάζω όλους συνειδητοποιώ... 720 01:31:39,844 --> 01:31:42,963 πως ίσως πολλούς από εσάς να μην σας ξαναδώ ποτέ. 721 01:31:43,222 --> 01:31:46,970 Η αλήθεια είναι πως ποτέ δεν πίστεψα ότι θα με ένοιαζε. 722 01:31:48,393 --> 01:31:51,927 Λογικό, όμως. Πολλά δεν τα'χα ξανασκεφτεί. 723 01:32:08,410 --> 01:32:13,071 Είναι εκπληκτικό το πώς σε αιφνιδιάζουν κάποια πράγματα. 724 01:32:13,998 --> 01:32:19,371 Με αφήνει άναυδο το πώς μπορείς να κοιτάζεις κάτι κάθε μέρα... 725 01:32:20,003 --> 01:32:24,332 για τόσο καιρό που να χάνεις πια την ικανότητα να το βλέπεις. 726 01:32:24,924 --> 01:32:28,209 Τελευταία, όπου κι αν κοιτούσα έβλεπα μόνο τον εαυτό μου. 727 01:32:28,510 --> 01:32:32,424 Τώρα όμως, το μόνο που βλέπω είστε εσείς. 728 01:32:35,433 --> 01:32:39,300 Είναι λες και υπάρχει μια φωτιά που έκαιγε από καιρό. 729 01:32:39,561 --> 01:32:43,261 Προσπαθούσα να την σταματήσω, μα ο καπνός είναι πολύ πυκνός. 730 01:32:43,565 --> 01:32:46,684 Δεν μπορώ να την πλησιάσω. 'Οποτε προσπαθώ, χάνομαι. 731 01:32:47,110 --> 01:32:50,063 Και όσο πιο πολύ προσπαθώ, τόσο περισσότερο χάνομαι. 732 01:32:50,321 --> 01:32:52,313 Και αντιστρόφως. 733 01:32:56,784 --> 01:33:01,161 Μα τότε συνειδητοποίησα πως το έκανα εντελώς λάθος. 734 01:33:03,707 --> 01:33:06,376 Προσπαθούσα τόσο σκληρά... 735 01:33:11,380 --> 01:33:16,006 Μη φοβάστε να αφήσετε τις φωτιές σας να κάψουν. 736 01:33:17,093 --> 01:33:22,549 Απλά να θυμάστε να μην παρα- μελείτε τις στάχτες σας. ('Ασες) 737 01:33:29,646 --> 01:33:32,267 Πριν η μαμά μου... 738 01:33:40,864 --> 01:33:45,691 Μία σοφή γυναίκα μου έλεγε κάποτε... 739 01:33:46,327 --> 01:33:50,075 πως όποτε φοβάσαι και το βάζεις στα πόδια... 740 01:33:50,872 --> 01:33:55,450 κανονικά πρέπει να τρέχεις προς αυτό που φοβάσαι. 741 01:33:59,338 --> 01:34:03,002 Απλά πρέπει να ανακαλύψω προς τι τρέχω. 742 01:34:04,300 --> 01:34:08,428 'Ολοι πρέπει να ανακαλύψουμε προς τι τρέχουμε. 743 01:34:09,722 --> 01:34:11,679 Σας ευχαριστώ. 744 01:36:21,793 --> 01:36:26,169 Νιώθω λες κι είναι το τέλος ενός τρελού ερωτικού μυθιστορήματος. 745 01:36:26,755 --> 01:36:29,044 Στο τέλος είναι η αρχή. 746 01:36:30,050 --> 01:36:32,885 Σε κανένα κουλουράκι της τύχης το διάβασες αυτό; 747 01:36:33,303 --> 01:36:35,591 'Οχι, εσύ το είπες. Πριν πολύ καιρό. 748 01:36:35,846 --> 01:36:38,171 Προσπαθούσες να φανείς βαθυστόχαστος. 749 01:36:38,432 --> 01:36:41,267 Παραιτήθηκα απ'αυτή την προσπάθεια. 750 01:36:42,269 --> 01:36:45,388 Τώρα απλά προσπαθώ να μην φρικάρω. 751 01:36:49,066 --> 01:36:52,600 Μάλλον εδώ είναι που λέω πως δεν περίμενα να έρθεις. 752 01:36:52,903 --> 01:36:56,022 Κι εγώ πως ανησυχούσα ότι είχες ήδη φύγει. 753 01:36:56,281 --> 01:37:00,858 ''Αλλά αν δεν περιμένει 1 0 λεπτά, δεν έχει ελπίδα η σχέση μας!'' 754 01:37:02,286 --> 01:37:06,497 Και μετά είπα πως ήμουν λίγο σκληρή μαζί σου στο χορό. 755 01:37:08,249 --> 01:37:11,534 Κι εγώ απάντησα, ''όχι, δεν ήσουν''. 756 01:37:11,836 --> 01:37:16,663 Δεν θα πετάξω μακριά μαζί σου για πάντα. Για δυο βδομάδες... 757 01:37:16,965 --> 01:37:20,215 και μετά θα γυρίσω σπίτι με μία πτήση της ΤWΑ. 758 01:37:20,426 --> 01:37:25,052 Θα πάω στο Κολόμπια και θα γίνω μία φυσιολογική πολίτης των ΗΠΑ. 759 01:37:25,681 --> 01:37:27,969 Υπέροχο ακούγεται. 760 01:37:32,478 --> 01:37:35,348 -Εντάξει. -'Ασ'την σ'εμένα. 761 01:38:27,650 --> 01:38:30,651 Σίγουρα ξέρεις πώς να το απογειώσεις αυτό το πράγμα; 762 01:38:30,903 --> 01:38:34,770 Ναι, να πετάω ξέρω. Στην προσγείωση έχω πρόβλημα! 763 01:38:34,871 --> 01:38:39,771 SUBrip ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ [GMTeam] 82638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.