Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,041 --> 00:00:11,166
В лесу нашли женский череп.
2
00:00:11,958 --> 00:00:16,375
Мы предполагаем,
что тут есть останки и других женщин.
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,458
Тех женщин,
что заботились о детях до Ясмин Грасс.
4
00:00:21,458 --> 00:00:24,375
Их похитили и удерживали в плену,
5
00:00:24,375 --> 00:00:26,333
чтобы они играли роль матери
6
00:00:26,333 --> 00:00:29,708
и заменяли первую жертву, Лену Бек.
7
00:00:30,875 --> 00:00:34,875
Мы начнем поиски поблизости от места,
где был найден череп.
8
00:00:36,583 --> 00:00:37,416
Удачи.
9
00:00:40,208 --> 00:00:42,291
Возможная находка в квадрате H5.
10
00:00:42,291 --> 00:00:46,500
Похоже на лопатку с ключицей.
11
00:00:51,000 --> 00:00:54,083
Найдено тело в F3.
Повторяю, найдено тело в F3.
12
00:01:09,958 --> 00:01:11,541
МИЛОЕ ДИТЯ
13
00:01:14,958 --> 00:01:16,416
ПОДАРКИ
14
00:01:57,208 --> 00:01:59,333
- Как вы, герр Бюлинг?
- Хорошо.
15
00:02:00,791 --> 00:02:02,000
Вы достаточно спите?
16
00:02:06,458 --> 00:02:09,208
Я наблюдаю у вас
повышенный уровень сертралина.
17
00:02:09,833 --> 00:02:11,250
Сколько таблеток в день?
18
00:02:14,625 --> 00:02:16,250
Увеличение дозы не поможет.
19
00:02:17,416 --> 00:02:19,500
Напротив, это опасно для здоровья.
20
00:02:21,791 --> 00:02:23,000
Думаю, на этом этапе
21
00:02:23,625 --> 00:02:25,750
будет разумно сменить лекарство.
22
00:02:27,416 --> 00:02:29,625
Для этого надо снова лечь в больницу...
23
00:02:30,166 --> 00:02:31,083
Да.
24
00:02:31,708 --> 00:02:33,416
Иначе не определить дозу.
25
00:02:35,875 --> 00:02:36,875
Сейчас никак.
26
00:02:43,666 --> 00:02:45,583
Вы вернулись к работе, чудесно,
27
00:02:45,583 --> 00:02:47,833
но препараты помогают лишь частично.
28
00:02:48,625 --> 00:02:51,625
Вам важно отследить,
когда наступит переутомление,
29
00:02:51,625 --> 00:02:53,541
и вовремя принять меры.
30
00:02:54,166 --> 00:02:55,875
Вы сами знаете, как быстро
31
00:02:55,875 --> 00:02:58,500
может начаться
следующий приступ депрессии.
32
00:02:59,791 --> 00:03:02,500
Не хочу снова
экстренно вас госпитализировать.
33
00:03:02,500 --> 00:03:03,666
Прошу прощения.
34
00:03:04,958 --> 00:03:07,541
- Да?
- Да, я на месте находки.
35
00:03:07,541 --> 00:03:08,708
У нее есть шрам?
36
00:03:09,666 --> 00:03:11,791
Пожалуйста, покажите ее правую руку.
37
00:03:16,000 --> 00:03:16,833
Да.
38
00:03:18,083 --> 00:03:20,958
Всё то же. Одежда, обувь, шрам.
39
00:03:20,958 --> 00:03:23,416
По словам криминалистов,
она тут полгода.
40
00:03:24,000 --> 00:03:25,875
- Значит, это не Лена.
- Нет.
41
00:03:27,541 --> 00:03:29,083
Видели сегодняшнюю газету?
42
00:03:30,083 --> 00:03:31,750
Я перезвоню, хорошо?
43
00:03:34,125 --> 00:03:35,708
Простите, мне пора.
44
00:03:39,416 --> 00:03:41,833
- Выписать вам снотворное?
- Нет, спасибо.
45
00:03:45,333 --> 00:03:48,041
Герр Бюлинг,
прекратите прием антидепрессантов.
46
00:03:48,583 --> 00:03:50,916
- Одна таблетка в день, не больше.
- Да.
47
00:03:51,500 --> 00:03:52,416
Спасибо.
48
00:03:55,416 --> 00:03:59,208
{\an8}ЭКСКЛЮЗИВ: ПЕРВЫЕ ФОТО
ДЕВОЧКИ-ЗОМБИ ИЗ ДОМА УЖАСОВ
49
00:03:59,208 --> 00:04:00,125
Чёрт.
50
00:04:08,166 --> 00:04:11,583
- Да?
- Это фото сделано в психбольнице?
51
00:04:11,583 --> 00:04:16,416
Да. Там обычно надежная охрана.
Видно, кого-то из персонала подкупили.
52
00:04:17,291 --> 00:04:20,041
- Вы всё равно хотели заехать.
- Да, сегодня.
53
00:04:20,041 --> 00:04:21,500
Но не знаю, смогу ли я.
54
00:04:22,291 --> 00:04:25,000
Попросил старых друзей Лены
сдать образцы ДНК.
55
00:04:26,083 --> 00:04:26,916
Зачем?
56
00:04:26,916 --> 00:04:29,833
Пока это только теория,
но Ханне 12 лет.
57
00:04:29,833 --> 00:04:32,875
Лена могла быть беременна ею
на момент похищения.
58
00:04:32,875 --> 00:04:35,208
Значит, преступник — отец Йонатана.
59
00:04:35,208 --> 00:04:38,666
Но почему? Возможно,
отец Ханны замешан во всём этом.
60
00:04:39,208 --> 00:04:41,458
Лена забеременела, и он ее похитил.
61
00:04:41,458 --> 00:04:44,166
Вы всё еще верите,
что это сеть преступников?
62
00:04:45,791 --> 00:04:48,041
- Я вернусь в палатку, да?
- Да.
63
00:04:48,041 --> 00:04:50,166
Да. Всё на это указывает.
64
00:04:50,166 --> 00:04:52,333
Двое детей, два разных отца,
65
00:04:52,333 --> 00:04:54,666
одно тело, не связанное с детьми.
66
00:04:55,291 --> 00:04:57,250
Что еще, если не целая сеть?
67
00:05:00,875 --> 00:05:03,250
- Герр Бек!
- Герр Бек!
68
00:05:06,500 --> 00:05:08,958
- Герр Бек, один вопрос!
- Герр Бек!
69
00:05:08,958 --> 00:05:11,500
- Повернитесь, пожалуйста!
- Герр Бек!
70
00:05:19,458 --> 00:05:20,875
Девочка-зомби.
71
00:05:22,916 --> 00:05:25,708
- Мы решили не покупать газеты.
- Ей пора домой!
72
00:05:26,750 --> 00:05:28,791
- Но я...
- Доктор Хамштедт согласен.
73
00:05:28,791 --> 00:05:31,250
Это хорошо для Ханны.
Я заберу ее завтра.
74
00:05:32,416 --> 00:05:34,083
Ты уже обо всём договорился?
75
00:05:35,583 --> 00:05:36,541
За моей спиной?
76
00:05:39,166 --> 00:05:40,083
А мальчик?
77
00:05:40,083 --> 00:05:41,541
Как же мальчик?
78
00:05:42,333 --> 00:05:43,583
Бросишь его там?
79
00:05:44,458 --> 00:05:45,625
Он останется один.
80
00:05:46,166 --> 00:05:48,791
- Герр Бек!
- Заявление, пожалуйста!
81
00:05:48,791 --> 00:05:50,625
- Герр Бек!
- Один вопрос!
82
00:05:51,583 --> 00:05:53,583
- Маттиас!
- Фрау Бек!
83
00:05:54,416 --> 00:05:56,875
Уделите мне минутку?
Фрау Бек, пожалуйста.
84
00:05:56,875 --> 00:05:58,583
У меня вопрос. Фрау Бек!
85
00:06:38,666 --> 00:06:40,208
- Карин?
- Герд?
86
00:06:42,333 --> 00:06:44,333
Маттиас хочет привезти сюда Ханну.
87
00:06:45,125 --> 00:06:47,458
Он собрался завтра забрать ее домой.
88
00:06:48,500 --> 00:06:49,833
Он имеет на это право?
89
00:06:50,708 --> 00:06:52,833
Вы ее самые близкие родственники.
90
00:06:53,541 --> 00:06:56,625
Если служба защиты детей
и врачи согласны, он сможет.
91
00:06:57,916 --> 00:06:59,875
Мне стыдно, но я этого не вынесу.
92
00:07:01,666 --> 00:07:02,666
Видеть ее здесь,
93
00:07:03,666 --> 00:07:05,208
видеть ее в комнате Лены...
94
00:07:06,375 --> 00:07:07,416
Я не вынесу.
95
00:07:12,208 --> 00:07:13,833
Снимок сделан здесь.
96
00:07:15,750 --> 00:07:17,208
Я не могу это исключить.
97
00:07:18,750 --> 00:07:21,041
Входы контролирует система наблюдения?
98
00:07:21,541 --> 00:07:23,541
Я хочу проверить записи.
99
00:07:25,250 --> 00:07:27,458
Мы сразу всё проверили, естественно.
100
00:07:28,416 --> 00:07:31,875
К сожалению,
был сбой в системе безопасности.
101
00:07:32,708 --> 00:07:34,875
Неисправны как камеры, так и двери.
102
00:07:36,125 --> 00:07:40,375
Так что вполне возможно,
что сюда проник посторонний.
103
00:07:44,208 --> 00:07:45,458
Нам этим заняться?
104
00:07:46,000 --> 00:07:48,333
Не надо. Утром уже всё починили.
105
00:07:54,166 --> 00:07:57,583
Вы понимаете, я бы хотел
избежать дальнейшего внимания.
106
00:07:58,125 --> 00:08:04,333
Да, поэтому я должен спросить,
разумно ли отпускать Ханну в семью Бек.
107
00:08:05,583 --> 00:08:08,000
У них днем и ночью дежурят репортеры.
108
00:08:08,500 --> 00:08:10,833
Девочке не обеспечить нормальную жизнь.
109
00:08:12,416 --> 00:08:13,583
Брат и сестра,
110
00:08:14,583 --> 00:08:16,250
разлука пойдет им на пользу?
111
00:08:18,166 --> 00:08:20,000
Вы близкий друг четы Бек, так?
112
00:08:21,625 --> 00:08:23,208
Я веду это дело 13 лет.
113
00:08:25,125 --> 00:08:28,291
Полагаю, что фрау Бек
противится этому визиту?
114
00:08:31,625 --> 00:08:34,375
Видите ли, Йонатан еще не готов.
115
00:08:34,375 --> 00:08:37,750
Но для Ханны очень важно,
чтобы она выстроила отношения
116
00:08:37,750 --> 00:08:40,291
и смогла постепенно влиться в наш мир.
117
00:08:40,291 --> 00:08:41,958
Ежедневные визиты ее деда
118
00:08:41,958 --> 00:08:45,166
доказали, что этот контакт
положительно на нее влияет.
119
00:08:45,916 --> 00:08:47,375
Маттиас тут каждый день?
120
00:08:47,375 --> 00:08:48,458
И сейчас здесь.
121
00:08:48,958 --> 00:08:51,250
Можете обсудить это с ним напрямую.
122
00:08:53,833 --> 00:08:58,250
«Король был страшно опечален,
но ее чары так сильно пленили его,
123
00:08:58,250 --> 00:09:02,375
что он отдал ей всю свою любовь
и предпочел ее остальным женщинам».
124
00:09:03,125 --> 00:09:03,958
Конец.
125
00:09:08,708 --> 00:09:10,916
Я читала эту историю медсестре Рут.
126
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
На этой скамейке.
127
00:09:22,125 --> 00:09:23,166
Фройляйн Тинки!
128
00:09:26,583 --> 00:09:27,708
Смотри, дедушка.
129
00:09:28,833 --> 00:09:30,333
Фройляйн Тинки вернулась.
130
00:09:30,916 --> 00:09:32,583
Это игрушка другого ребенка?
131
00:09:33,958 --> 00:09:34,958
Это моя кошка.
132
00:09:37,958 --> 00:09:39,458
Мне Санта-Клаус подарил.
133
00:09:46,916 --> 00:09:48,375
Осталось недолго.
134
00:09:50,666 --> 00:09:52,666
И всё станет как раньше.
135
00:09:56,375 --> 00:09:58,708
Тогда мы снова будем счастливой семьей.
136
00:10:25,583 --> 00:10:27,041
Лена, ты что делаешь?
137
00:10:37,125 --> 00:10:38,833
Вернись в квартиру.
138
00:10:45,791 --> 00:10:47,708
Ты не слышишь, что я говорю?
139
00:10:59,083 --> 00:11:00,583
Не вздумай, Лена!
140
00:11:10,000 --> 00:11:11,416
Осторожно! Берегись!
141
00:11:13,250 --> 00:11:14,375
Фрау Грасс?
142
00:11:45,583 --> 00:11:49,125
- Лена, ты что творишь?
- Тихо.
143
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
Алло? Фрау Грасс?
144
00:12:18,458 --> 00:12:19,541
Вы дома?
145
00:12:31,166 --> 00:12:32,000
Фрау Грасс?
146
00:12:32,541 --> 00:12:33,708
Я в ванной.
147
00:12:34,291 --> 00:12:37,375
Тогда всё в порядке.
У меня на телефоне ваш отец.
148
00:12:37,375 --> 00:12:40,416
Вы только что разговаривали,
но связь прервалась.
149
00:12:40,916 --> 00:12:43,000
Я хотела убедиться, что всё хорошо.
150
00:12:44,791 --> 00:12:47,375
- Всё прекрасно.
- Тогда я спокойна.
151
00:12:48,750 --> 00:12:51,708
Он просил передать,
что с нетерпением ждет встречи.
152
00:13:24,125 --> 00:13:25,250
Тебе холодно, мама?
153
00:13:27,500 --> 00:13:28,333
Да.
154
00:13:29,500 --> 00:13:30,416
Очень холодно.
155
00:13:33,166 --> 00:13:36,333
Я уверен, вечером папа
вернет тебе твою одежду.
156
00:13:39,875 --> 00:13:40,833
Дальше.
157
00:13:46,875 --> 00:13:48,041
«Волнистый попугайчик».
158
00:13:51,208 --> 00:13:56,125
Попугай. Вид птиц,
принадлежащих к отряду попугаеобразных.
159
00:13:56,125 --> 00:14:00,041
В Европе их содержат
как декоративных птиц с 1840 года,
160
00:14:00,041 --> 00:14:02,750
так как они приспособлены
жить в неволе.
161
00:14:02,750 --> 00:14:06,833
Хотя они могут выжить и без воды,
они предпочитают...
162
00:14:27,541 --> 00:14:28,583
Это тебе, мама.
163
00:14:30,041 --> 00:14:31,125
Подарок.
164
00:14:31,125 --> 00:14:32,833
Чтобы ты больше не плакала.
165
00:14:35,291 --> 00:14:36,916
Мне подарил Санта-Клаус.
166
00:14:37,416 --> 00:14:40,416
Он сделан из настоящего стекла
и очень тяжелый.
167
00:14:41,291 --> 00:14:43,458
Я спрятал его, ведь это сокровище.
168
00:14:59,916 --> 00:15:02,500
Ты сам сокровище.
169
00:15:21,958 --> 00:15:23,750
Спасибо за попытку.
170
00:15:26,208 --> 00:15:27,208
Ты справишься?
171
00:15:33,750 --> 00:15:34,583
Правда?
172
00:15:44,333 --> 00:15:45,333
Я скучал по тебе.
173
00:15:52,916 --> 00:15:54,916
Герд, мне надо идти.
174
00:16:02,000 --> 00:16:03,375
- Один вопрос.
- Эй.
175
00:16:03,375 --> 00:16:06,125
- Фрау Бек!
- Фрау Бек! Минутку, пожалуйста!
176
00:16:06,125 --> 00:16:08,083
Короткое заявление! Фрау Бек!
177
00:16:09,666 --> 00:16:12,041
- Флориан, а ты откуда?
- Привет, Карин.
178
00:16:14,916 --> 00:16:15,875
Спасибо.
179
00:16:18,166 --> 00:16:19,500
Маттиас тоже здесь?
180
00:16:28,083 --> 00:16:29,375
Ничего не изменилось.
181
00:16:32,500 --> 00:16:33,375
Вы всё та же.
182
00:16:42,416 --> 00:16:43,500
Ты надолго?
183
00:16:44,250 --> 00:16:46,708
Сегодня днем меня ждет герр Бюлинг.
184
00:16:46,708 --> 00:16:49,416
Послезавтра я возвращаюсь в Марсель.
185
00:16:50,208 --> 00:16:52,875
- Бюлинг тебя вызвал?
- Настоятельно попросил.
186
00:16:53,958 --> 00:16:54,875
Зачем?
187
00:16:56,541 --> 00:16:58,125
Сказал, по делу Лены.
188
00:16:59,458 --> 00:17:01,833
Я подумал, может, вы объясните причину.
189
00:17:04,833 --> 00:17:05,916
Я тоже не знаю.
190
00:17:15,791 --> 00:17:17,041
Я часто о ней думаю.
191
00:17:24,250 --> 00:17:26,125
Сколько лет твоим мальчикам?
192
00:17:27,125 --> 00:17:28,625
- Десять и семь.
- Ух ты.
193
00:17:28,625 --> 00:17:29,541
Сейчас.
194
00:17:36,000 --> 00:17:36,833
Это они.
195
00:17:42,000 --> 00:17:43,125
Похожи на тебя.
196
00:17:43,125 --> 00:17:44,291
- Да?
- Да.
197
00:17:44,291 --> 00:17:46,041
Дикие непоседы.
198
00:17:46,041 --> 00:17:48,208
Вивьен лучше меня держит их в узде.
199
00:17:49,000 --> 00:17:51,041
- Как ваш отель?
- Хорошо.
200
00:17:51,583 --> 00:17:53,041
Работаем круглосуточно.
201
00:17:54,833 --> 00:17:58,250
Но для меня в то время
это было лучшее решение.
202
00:17:58,250 --> 00:17:59,666
Сжечь все мосты.
203
00:18:01,791 --> 00:18:03,458
Я бы не смог здесь остаться.
204
00:18:14,875 --> 00:18:19,083
Восемь пропавших женщин,
похожих по типажу на Лену Бек.
205
00:18:19,916 --> 00:18:23,250
Все пропали за шесть лет
в земле Северный Рейн-Вестфалия.
206
00:18:24,416 --> 00:18:28,500
Череп принадлежал Стелле Вебер.
Лопатку мы еще не идентифицировали.
207
00:18:28,500 --> 00:18:32,583
Тело, обнаруженное сегодня утром —
Каролина Циммерман.
208
00:18:33,875 --> 00:18:36,750
Вероятно, она прямая предшественница
Ясмин Грасс.
209
00:18:39,666 --> 00:18:43,583
Не думаю, что мы найдем здесь Лену.
210
00:18:43,583 --> 00:18:45,750
ВОЕННЫЙ ОБЪЕКТ
ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА
211
00:18:45,750 --> 00:18:47,375
Всех этих женщин
212
00:18:48,208 --> 00:18:50,875
закопали в спешке,
бросили где-то в лесу.
213
00:18:51,416 --> 00:18:53,000
С Леной должно быть иначе.
214
00:18:53,750 --> 00:18:55,666
Она была первая, прототип.
215
00:18:56,250 --> 00:18:59,833
Оригинал, так сказать,
под который кроили всех остальных.
216
00:19:00,791 --> 00:19:04,625
Преступник будет
держать Лену возле себя.
217
00:19:05,375 --> 00:19:07,000
В важном для него месте.
218
00:19:09,958 --> 00:19:10,791
Кто это?
219
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
Я думала, у вас хорошая память на лица.
220
00:19:22,291 --> 00:19:25,125
Глава охранной компании отозвал жалобу.
221
00:19:25,125 --> 00:19:26,416
Правда?
222
00:19:26,416 --> 00:19:31,500
Он объяснил это тем,
что вопреки предположению его адвоката,
223
00:19:31,500 --> 00:19:34,666
это никак не отразится на страховке.
224
00:19:36,125 --> 00:19:38,791
- Отлично, да?
- Ради этого босс пришел лично?
225
00:19:38,791 --> 00:19:40,541
Фирма расположена рядом.
226
00:19:41,250 --> 00:19:44,583
Это пойдет на пользу расследованию.
Верно, герр Бюлинг?
227
00:19:45,916 --> 00:19:46,750
Да.
228
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Будем на связи.
229
00:19:57,291 --> 00:19:58,250
Спасибо, Инес.
230
00:20:10,916 --> 00:20:13,958
- Герр Бек! Подождите!
- Три вопроса, герр Бек.
231
00:20:13,958 --> 00:20:15,208
Сойдите с газона.
232
00:20:15,208 --> 00:20:17,416
- Герр Бек!
- Герр Бек, пожалуйста!
233
00:20:17,416 --> 00:20:19,833
- Нельзя же так убегать!
- Герр Бек!
234
00:20:19,833 --> 00:20:22,041
- Герр Бек!
- Герр Бек, пожалуйста!
235
00:20:27,583 --> 00:20:28,500
Карин?
236
00:20:33,500 --> 00:20:38,416
Карин, я хотел извиниться.
Сегодня утром я действительно...
237
00:20:42,458 --> 00:20:43,708
Флориан приходил.
238
00:20:43,708 --> 00:20:44,875
Сутхофф?
239
00:20:46,750 --> 00:20:48,791
Герд пригласил его в участок.
240
00:20:50,333 --> 00:20:51,416
Зачем?
241
00:20:57,083 --> 00:20:58,458
Мурат Вос?
242
00:21:04,666 --> 00:21:06,208
Откройте рот, пожалуйста.
243
00:21:12,750 --> 00:21:13,625
Хорошо.
244
00:21:15,333 --> 00:21:18,041
У нас тут фотографии.
Пожалуйста, приглядитесь.
245
00:21:18,625 --> 00:21:19,500
Узнаёте?
246
00:21:21,000 --> 00:21:22,375
Возможно, чуть моложе.
247
00:21:23,416 --> 00:21:26,291
Нет. Никогда его не видел. Простите.
248
00:21:37,250 --> 00:21:39,166
Аида Курт, полиция Ахена.
249
00:21:39,666 --> 00:21:40,708
Здравствуйте.
250
00:21:40,708 --> 00:21:42,166
Ваш начальник на месте?
251
00:21:42,166 --> 00:21:43,291
Нет.
252
00:21:44,541 --> 00:21:45,458
А его сын?
253
00:21:46,708 --> 00:21:50,541
Рогнер-старший давно умер.
Его сын — и есть начальник.
254
00:21:53,125 --> 00:21:55,333
Вы давно здесь работаете, верно?
255
00:21:55,916 --> 00:21:59,333
Уже более 12 лет.
С тех пор, как фирма переехала в Ахен.
256
00:22:01,583 --> 00:22:02,500
Вы...
257
00:22:03,916 --> 00:22:06,750
Вы наверняка слышали
о нашем расследовании.
258
00:22:08,250 --> 00:22:11,833
Похищенные женщины,
изнасилованные, убитые.
259
00:22:13,458 --> 00:22:15,500
Да.
260
00:22:18,916 --> 00:22:23,291
У вас есть сотрудник
службы безопасности, Клаус Рейнхарт?
261
00:22:24,375 --> 00:22:28,250
Но вы уже допросили его.
Весь наш персонал был опрошен.
262
00:22:28,250 --> 00:22:32,708
Да. Но, видимо, я еще не пообщалась
с самым главным человеком.
263
00:22:35,333 --> 00:22:37,000
Вы в центре всего этого.
264
00:22:37,750 --> 00:22:40,458
Наверняка слышите всё,
что творится в компании.
265
00:23:29,416 --> 00:23:30,291
Герр Рейнхарт?
266
00:23:32,250 --> 00:23:34,708
- Чего ей опять надо?
- Есть минутка?
267
00:23:36,083 --> 00:23:37,791
- Развлекайся.
- Спасибо.
268
00:23:42,500 --> 00:23:44,166
Смена через две минуты.
269
00:23:46,000 --> 00:23:50,083
Я слышала, что время от времени
пропадает оборудование компании.
270
00:23:51,083 --> 00:23:54,000
Партия датчиков дыма,
потом система блокировки.
271
00:23:54,000 --> 00:23:56,208
- Или монитор.
- При чём тут я?
272
00:23:59,666 --> 00:24:02,875
Герр Рогнер — хороший шеф.
Я не стану его обворовывать.
273
00:24:02,875 --> 00:24:07,416
Раньше это вас не останавливало?
В смысле, судя по вашей судимости?
274
00:24:07,416 --> 00:24:11,416
Это было давно. Срок давности вышел.
Вы не вправе это использовать.
275
00:24:12,833 --> 00:24:13,708
Это всё?
276
00:24:19,958 --> 00:24:21,875
Как там ваш безногий коллега?
277
00:24:40,708 --> 00:24:41,583
Герр Бек?
278
00:24:44,000 --> 00:24:44,875
Мурат.
279
00:24:45,875 --> 00:24:46,708
Мурат Вос.
280
00:24:48,541 --> 00:24:51,500
Я был другом Лены. Бывал у вас дома.
281
00:24:52,958 --> 00:24:54,041
А тут что делаешь?
282
00:24:55,583 --> 00:24:58,083
Вызвали всех ее прошлых парней.
283
00:24:58,666 --> 00:25:00,833
Ну, всех, с кем у Лены были...
284
00:25:01,666 --> 00:25:03,333
До ее исчезновения, я думаю.
285
00:25:04,750 --> 00:25:06,000
Мне жаль, герр Бек.
286
00:25:06,750 --> 00:25:07,833
Что всё так вышло.
287
00:25:09,375 --> 00:25:10,916
Всегда хотел вам сказать.
288
00:25:26,500 --> 00:25:28,125
- Спасибо, что пришли.
- Да.
289
00:25:30,041 --> 00:25:31,083
- Герр Бек.
- Маттиас.
290
00:25:31,083 --> 00:25:33,583
{\an8}ЗАКРЫВАЙТЕ ДВЕРЬ
291
00:25:34,500 --> 00:25:35,541
Зачем он здесь?
292
00:25:35,541 --> 00:25:37,916
- Затем...
- Он как-то причастен к этому!
293
00:25:37,916 --> 00:25:40,125
Я всегда это говорил, а ты не верил.
294
00:25:40,125 --> 00:25:43,625
Флориан Сутхофф пришел сдать
образец ДНК. Добровольно.
295
00:25:43,625 --> 00:25:46,000
Его подозревают не больше, чем тогда.
296
00:25:46,000 --> 00:25:48,750
Если он невиновен,
зачем вам образец его ДНК?
297
00:25:50,791 --> 00:25:54,250
Возможно, когда Лену похитили,
она уже была беременна,
298
00:25:54,750 --> 00:25:57,166
и Сутхофф — биологический отец Ханны.
299
00:26:01,250 --> 00:26:03,750
Биологический отец —
ближайший родственник.
300
00:26:05,333 --> 00:26:08,708
- Хочешь отнять ее у меня?
- Я хочу раскрыть это дело.
301
00:26:08,708 --> 00:26:10,458
Я ее дедушка!
302
00:26:10,458 --> 00:26:12,458
Да. И Йонатана.
303
00:26:14,500 --> 00:26:16,791
Ханна поедет к вам на пару дней.
304
00:26:16,791 --> 00:26:19,583
Тебе не кажется,
что это рано, преждевременно?
305
00:26:21,208 --> 00:26:22,208
И для Карин тоже?
306
00:26:23,333 --> 00:26:24,458
Я что-то пропустил?
307
00:26:26,166 --> 00:26:28,583
Снова играешь в великого утешителя?
308
00:26:29,708 --> 00:26:31,833
Всем плевать, что чувствует Карин?
309
00:26:33,833 --> 00:26:34,916
Кто спрашивает?
310
00:26:35,958 --> 00:26:38,875
Офицер, который за 13 лет
не нашел мою дочь,
311
00:26:39,458 --> 00:26:42,458
или друг, который трахнул мою жену?
312
00:27:09,750 --> 00:27:10,875
Привет, Макс.
313
00:27:17,833 --> 00:27:19,000
Как там мальчик?
314
00:27:22,083 --> 00:27:23,666
Он не скоро освоится.
315
00:27:33,333 --> 00:27:34,875
Мне так жаль.
316
00:27:40,291 --> 00:27:42,833
- Надо было дождаться...
- Тебе лучше уйти.
317
00:27:48,208 --> 00:27:49,041
Сейчас.
318
00:28:00,833 --> 00:28:02,166
Ладно, береги себя.
319
00:28:03,083 --> 00:28:04,416
Пока. Хорошего вечера.
320
00:28:49,208 --> 00:28:51,208
Завтра дедушка отвезет меня домой.
321
00:28:52,250 --> 00:28:53,375
Когда ты вернешься?
322
00:28:55,291 --> 00:28:56,125
Никогда.
323
00:28:58,083 --> 00:28:59,458
Но мы за тобой приедем.
324
00:29:01,791 --> 00:29:03,708
И тогда всё будет как раньше.
325
00:29:06,166 --> 00:29:08,250
Но только ни с кем не разговаривай.
326
00:29:10,375 --> 00:29:12,083
Скоро мы снова станем семьей.
327
00:29:12,958 --> 00:29:14,583
Мама уже тоже нас ждет.
328
00:29:16,833 --> 00:29:17,916
Мама умерла.
329
00:29:18,666 --> 00:29:19,875
И ребенок тоже.
330
00:29:25,666 --> 00:29:26,916
У нее температура.
331
00:29:31,500 --> 00:29:34,125
Ты должен вызвать скорую, прошу.
332
00:29:34,125 --> 00:29:35,375
Невозможно, Лена.
333
00:29:36,166 --> 00:29:37,833
Не дай нам умереть здесь!
334
00:29:38,500 --> 00:29:39,916
Всё будет хорошо.
335
00:29:42,625 --> 00:29:45,125
Родильная горячка
или послеродовой сепсис —
336
00:29:45,125 --> 00:29:46,916
это инфекционное заболевание.
337
00:29:47,916 --> 00:29:49,375
Рана на матке,
338
00:29:49,375 --> 00:29:51,875
вызванная отслоением плаценты,
339
00:29:51,875 --> 00:29:55,000
может воспалиться,
что приведет к заражению крови,
340
00:29:55,000 --> 00:29:57,125
и в итоге к смерти матери.
341
00:30:11,708 --> 00:30:12,583
Бюлинг.
342
00:30:15,041 --> 00:30:17,458
Машина после аварии? Где?
343
00:30:20,833 --> 00:30:21,750
Да, понял.
344
00:30:26,333 --> 00:30:29,000
Вызываю аварийную бригаду и скорую.
345
00:31:20,625 --> 00:31:21,708
Что случилось?
346
00:31:24,166 --> 00:31:27,000
Я ходила в больницу, навестила Макса.
347
00:31:27,666 --> 00:31:29,333
Хорошо. Это хорошо.
348
00:31:35,291 --> 00:31:37,000
Ничего тут нет хорошего.
349
00:31:38,208 --> 00:31:39,125
Я знаю.
350
00:31:58,416 --> 00:32:00,500
Герр Сутхофф? Доброе утро.
351
00:32:00,500 --> 00:32:01,916
Спасибо, что пришли.
352
00:32:03,041 --> 00:32:05,541
- Тест дал сбой...
- Можете зайти на минутку?
353
00:32:11,583 --> 00:32:15,000
Мы сравнили вашу ДНК с ДНК дочери Лены.
354
00:32:17,000 --> 00:32:18,166
Вы ее отец.
355
00:32:26,000 --> 00:32:27,791
Девочку зовут Ханна.
356
00:32:29,250 --> 00:32:32,583
Ей сейчас 12 лет,
и временно она находится в клинике.
357
00:32:45,916 --> 00:32:46,750
Да, я...
358
00:32:49,000 --> 00:32:49,833
Но...
359
00:32:50,333 --> 00:32:52,000
У меня своя семья.
360
00:32:54,083 --> 00:32:55,625
У нас двое детей.
361
00:33:03,541 --> 00:33:04,375
И что...
362
00:33:05,500 --> 00:33:06,541
Вы уверены?
363
00:33:07,416 --> 00:33:08,250
Да.
364
00:33:11,416 --> 00:33:12,333
Я не могу.
365
00:33:14,166 --> 00:33:15,541
Не просите нас об этом.
366
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
- Да?
- Я нашел отца Ханны.
367
00:33:40,958 --> 00:33:42,750
Не из числа подозреваемых.
368
00:33:42,750 --> 00:33:45,250
Он 12 лет живет в Марселе
со своей семьей.
369
00:33:45,833 --> 00:33:47,041
Как он отреагировал?
370
00:33:48,416 --> 00:33:49,583
А вы бы как?
371
00:33:52,250 --> 00:33:54,250
Но мы еще не нашли отца Йонатана.
372
00:34:01,208 --> 00:34:04,333
Коллега заметила:
с вашего появления на месте аварии
373
00:34:04,333 --> 00:34:07,750
до приезда на военный объект
прошло два часа.
374
00:34:12,333 --> 00:34:13,166
И что?
375
00:34:13,166 --> 00:34:15,333
Маршрут занимает 20 минут.
376
00:34:17,041 --> 00:34:19,041
- Ну, я сделал перерыв.
- Перерыв?
377
00:34:19,041 --> 00:34:21,583
- Сразу после начала смены?
- Где?
378
00:34:23,333 --> 00:34:24,166
В машине.
379
00:34:24,166 --> 00:34:25,916
- Где была машина?
- В лесу.
380
00:34:27,666 --> 00:34:29,000
Обожаю лес.
381
00:34:34,416 --> 00:34:40,375
Вас осудили за кражу, преследование,
побои при отягчающих обстоятельствах.
382
00:34:40,916 --> 00:34:43,875
Это подростковое преступление.
Срок давности вышел.
383
00:34:46,250 --> 00:34:48,791
Чем вы занимались два часа в лесу?
384
00:34:51,500 --> 00:34:54,291
- Это личное дело.
- Нет, это ваш рабочий день.
385
00:34:54,916 --> 00:34:56,833
Думаю, ваши длительные перерывы
386
00:34:56,833 --> 00:34:59,041
заинтересуют вашего работодателя.
387
00:35:16,083 --> 00:35:19,583
Йонатан, Ханна уходит. Да?
388
00:35:19,583 --> 00:35:21,291
Как мы и говорили.
389
00:35:22,625 --> 00:35:24,333
Она вернется через три дня.
390
00:35:33,583 --> 00:35:34,416
Хорошо.
391
00:35:35,375 --> 00:35:36,291
До встречи.
392
00:35:52,333 --> 00:35:53,625
Я большая девочка.
393
00:35:54,958 --> 00:35:56,875
Я всё точно запомнила.
394
00:35:58,000 --> 00:35:59,708
Я делаю всё правильно.
395
00:36:01,875 --> 00:36:05,333
Дедушка, можно сначала поехать к морю?
396
00:36:07,375 --> 00:36:08,916
Ты раньше бывала на море?
397
00:36:08,916 --> 00:36:11,041
Да. С мамой, много раз.
398
00:36:12,541 --> 00:36:15,250
Возле маяка, похожего на леденец.
399
00:36:17,416 --> 00:36:18,958
Ты про маяк в Эгмонде?
400
00:36:19,708 --> 00:36:20,666
Эгмонд.
401
00:36:24,791 --> 00:36:26,583
Наша самая прекрасная поездка.
402
00:36:40,375 --> 00:36:42,916
- Я люблю тебя, Ханна.
- Навсегда?
403
00:36:43,666 --> 00:36:46,458
Навсегда, на веки вечные.
404
00:37:24,250 --> 00:37:25,083
Привет.
405
00:37:27,625 --> 00:37:29,000
Я Рубен. А ты?
406
00:37:53,166 --> 00:37:54,125
Фрау Грасс?
407
00:37:56,291 --> 00:37:58,375
Это Герд Бюлинг. Есть минутка?
408
00:38:01,541 --> 00:38:03,000
Вы не вовремя.
409
00:38:04,041 --> 00:38:05,625
Это ненадолго. Я обещаю.
410
00:38:11,958 --> 00:38:15,791
Здравствуйте. Я звонил снизу,
но вы, судя по всему, не слышали.
411
00:38:15,791 --> 00:38:17,000
Я была в душе.
412
00:38:19,041 --> 00:38:20,166
Я зайду на секунду?
413
00:38:39,291 --> 00:38:41,416
Можно мне стакан воды?
414
00:38:41,416 --> 00:38:42,416
Сегодня жарко.
415
00:38:58,000 --> 00:38:59,041
Фрау Грасс?
416
00:39:03,000 --> 00:39:04,791
Разрешите мне посетить туалет?
417
00:39:06,250 --> 00:39:07,791
Через гостиную и прямо.
418
00:39:09,500 --> 00:39:10,583
Спасибо.
419
00:40:42,291 --> 00:40:43,458
Спасибо.
420
00:40:45,458 --> 00:40:47,916
- Как дела, фрау Грасс?
- Хорошо.
421
00:40:50,333 --> 00:40:51,916
Но мне надо готовиться.
422
00:40:53,458 --> 00:40:54,833
Да, мы нашли машину.
423
00:40:55,583 --> 00:40:57,916
Сгоревшая, VIN-код вырезан,
424
00:40:57,916 --> 00:41:00,250
но мы уверены, это машина из аварии.
425
00:41:00,250 --> 00:41:01,375
Я вам покажу.
426
00:41:04,291 --> 00:41:07,416
Серебристая Volvo V70.
427
00:41:07,416 --> 00:41:08,750
Вот, эта модель.
428
00:41:08,750 --> 00:41:09,916
Припоминаете?
429
00:41:11,125 --> 00:41:12,583
Я видела только фары.
430
00:41:12,583 --> 00:41:14,041
Может быть, цвет?
431
00:41:14,041 --> 00:41:14,958
Нет.
432
00:41:16,125 --> 00:41:16,958
Хорошо.
433
00:41:18,541 --> 00:41:19,375
Спасибо.
434
00:41:24,458 --> 00:41:25,958
Я вас уже спрашивал,
435
00:41:25,958 --> 00:41:32,666
но вы не заметили
следов других женщин в том доме?
436
00:41:32,666 --> 00:41:34,583
Да. Двое детей.
437
00:41:35,416 --> 00:41:36,958
Других женщин, кроме Лены.
438
00:41:41,083 --> 00:41:42,333
Были и другие?
439
00:41:45,000 --> 00:41:46,541
Вы не смотрите новости?
440
00:41:50,041 --> 00:41:52,583
И это хорошо, но да.
441
00:41:53,083 --> 00:41:56,250
Там были и другие женщины.
Как замена Лене.
442
00:41:58,375 --> 00:41:59,625
Вы за этим пришли?
443
00:42:01,833 --> 00:42:05,916
Сказать, что я заменяла не Лену?
Я была дублершей чертовой дублерши?
444
00:42:06,708 --> 00:42:07,541
Простите.
445
00:42:08,791 --> 00:42:11,625
Вы единственная, кто выжил.
Кто выбрался.
446
00:42:11,625 --> 00:42:13,833
- Да, выбралась.
- Простите.
447
00:42:14,750 --> 00:42:15,583
До свидания.
448
00:43:09,750 --> 00:43:10,583
Спасибо.
449
00:44:23,666 --> 00:44:24,833
Прекрасно, Лена.
450
00:44:28,500 --> 00:44:30,291
Ты готова вернуться домой.
451
00:44:52,291 --> 00:44:54,375
Я скоро приду за тобой.
452
00:48:37,291 --> 00:48:40,125
ПО МОТИВАМ РОМАНА «МИЛОЕ ДИТЯ»
РОМИ ХАУСМАНН
453
00:48:45,416 --> 00:48:49,541
Перевод субтитров: Светлана Зайцева
41202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.