All language subtitles for Liebes.Kind.S01E05.400p.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,041 --> 00:00:11,166 В лесу нашли женский череп. 2 00:00:11,958 --> 00:00:16,375 Мы предполагаем, что тут есть останки и других женщин. 3 00:00:18,000 --> 00:00:21,458 Тех женщин, что заботились о детях до Ясмин Грасс. 4 00:00:21,458 --> 00:00:24,375 Их похитили и удерживали в плену, 5 00:00:24,375 --> 00:00:26,333 чтобы они играли роль матери 6 00:00:26,333 --> 00:00:29,708 и заменяли первую жертву, Лену Бек. 7 00:00:30,875 --> 00:00:34,875 Мы начнем поиски поблизости от места, где был найден череп. 8 00:00:36,583 --> 00:00:37,416 Удачи. 9 00:00:40,208 --> 00:00:42,291 Возможная находка в квадрате H5. 10 00:00:42,291 --> 00:00:46,500 Похоже на лопатку с ключицей. 11 00:00:51,000 --> 00:00:54,083 Найдено тело в F3. Повторяю, найдено тело в F3. 12 00:01:09,958 --> 00:01:11,541 МИЛОЕ ДИТЯ 13 00:01:14,958 --> 00:01:16,416 ПОДАРКИ 14 00:01:57,208 --> 00:01:59,333 - Как вы, герр Бюлинг? - Хорошо. 15 00:02:00,791 --> 00:02:02,000 Вы достаточно спите? 16 00:02:06,458 --> 00:02:09,208 Я наблюдаю у вас повышенный уровень сертралина. 17 00:02:09,833 --> 00:02:11,250 Сколько таблеток в день? 18 00:02:14,625 --> 00:02:16,250 Увеличение дозы не поможет. 19 00:02:17,416 --> 00:02:19,500 Напротив, это опасно для здоровья. 20 00:02:21,791 --> 00:02:23,000 Думаю, на этом этапе 21 00:02:23,625 --> 00:02:25,750 будет разумно сменить лекарство. 22 00:02:27,416 --> 00:02:29,625 Для этого надо снова лечь в больницу... 23 00:02:30,166 --> 00:02:31,083 Да. 24 00:02:31,708 --> 00:02:33,416 Иначе не определить дозу. 25 00:02:35,875 --> 00:02:36,875 Сейчас никак. 26 00:02:43,666 --> 00:02:45,583 Вы вернулись к работе, чудесно, 27 00:02:45,583 --> 00:02:47,833 но препараты помогают лишь частично. 28 00:02:48,625 --> 00:02:51,625 Вам важно отследить, когда наступит переутомление, 29 00:02:51,625 --> 00:02:53,541 и вовремя принять меры. 30 00:02:54,166 --> 00:02:55,875 Вы сами знаете, как быстро 31 00:02:55,875 --> 00:02:58,500 может начаться следующий приступ депрессии. 32 00:02:59,791 --> 00:03:02,500 Не хочу снова экстренно вас госпитализировать. 33 00:03:02,500 --> 00:03:03,666 Прошу прощения. 34 00:03:04,958 --> 00:03:07,541 - Да? - Да, я на месте находки. 35 00:03:07,541 --> 00:03:08,708 У нее есть шрам? 36 00:03:09,666 --> 00:03:11,791 Пожалуйста, покажите ее правую руку. 37 00:03:16,000 --> 00:03:16,833 Да. 38 00:03:18,083 --> 00:03:20,958 Всё то же. Одежда, обувь, шрам. 39 00:03:20,958 --> 00:03:23,416 По словам криминалистов, она тут полгода. 40 00:03:24,000 --> 00:03:25,875 - Значит, это не Лена. - Нет. 41 00:03:27,541 --> 00:03:29,083 Видели сегодняшнюю газету? 42 00:03:30,083 --> 00:03:31,750 Я перезвоню, хорошо? 43 00:03:34,125 --> 00:03:35,708 Простите, мне пора. 44 00:03:39,416 --> 00:03:41,833 - Выписать вам снотворное? - Нет, спасибо. 45 00:03:45,333 --> 00:03:48,041 Герр Бюлинг, прекратите прием антидепрессантов. 46 00:03:48,583 --> 00:03:50,916 - Одна таблетка в день, не больше. - Да. 47 00:03:51,500 --> 00:03:52,416 Спасибо. 48 00:03:55,416 --> 00:03:59,208 {\an8}ЭКСКЛЮЗИВ: ПЕРВЫЕ ФОТО ДЕВОЧКИ-ЗОМБИ ИЗ ДОМА УЖАСОВ 49 00:03:59,208 --> 00:04:00,125 Чёрт. 50 00:04:08,166 --> 00:04:11,583 - Да? - Это фото сделано в психбольнице? 51 00:04:11,583 --> 00:04:16,416 Да. Там обычно надежная охрана. Видно, кого-то из персонала подкупили. 52 00:04:17,291 --> 00:04:20,041 - Вы всё равно хотели заехать. - Да, сегодня. 53 00:04:20,041 --> 00:04:21,500 Но не знаю, смогу ли я. 54 00:04:22,291 --> 00:04:25,000 Попросил старых друзей Лены сдать образцы ДНК. 55 00:04:26,083 --> 00:04:26,916 Зачем? 56 00:04:26,916 --> 00:04:29,833 Пока это только теория, но Ханне 12 лет. 57 00:04:29,833 --> 00:04:32,875 Лена могла быть беременна ею на момент похищения. 58 00:04:32,875 --> 00:04:35,208 Значит, преступник — отец Йонатана. 59 00:04:35,208 --> 00:04:38,666 Но почему? Возможно, отец Ханны замешан во всём этом. 60 00:04:39,208 --> 00:04:41,458 Лена забеременела, и он ее похитил. 61 00:04:41,458 --> 00:04:44,166 Вы всё еще верите, что это сеть преступников? 62 00:04:45,791 --> 00:04:48,041 - Я вернусь в палатку, да? - Да. 63 00:04:48,041 --> 00:04:50,166 Да. Всё на это указывает. 64 00:04:50,166 --> 00:04:52,333 Двое детей, два разных отца, 65 00:04:52,333 --> 00:04:54,666 одно тело, не связанное с детьми. 66 00:04:55,291 --> 00:04:57,250 Что еще, если не целая сеть? 67 00:05:00,875 --> 00:05:03,250 - Герр Бек! - Герр Бек! 68 00:05:06,500 --> 00:05:08,958 - Герр Бек, один вопрос! - Герр Бек! 69 00:05:08,958 --> 00:05:11,500 - Повернитесь, пожалуйста! - Герр Бек! 70 00:05:19,458 --> 00:05:20,875 Девочка-зомби. 71 00:05:22,916 --> 00:05:25,708 - Мы решили не покупать газеты. - Ей пора домой! 72 00:05:26,750 --> 00:05:28,791 - Но я... - Доктор Хамштедт согласен. 73 00:05:28,791 --> 00:05:31,250 Это хорошо для Ханны. Я заберу ее завтра. 74 00:05:32,416 --> 00:05:34,083 Ты уже обо всём договорился? 75 00:05:35,583 --> 00:05:36,541 За моей спиной? 76 00:05:39,166 --> 00:05:40,083 А мальчик? 77 00:05:40,083 --> 00:05:41,541 Как же мальчик? 78 00:05:42,333 --> 00:05:43,583 Бросишь его там? 79 00:05:44,458 --> 00:05:45,625 Он останется один. 80 00:05:46,166 --> 00:05:48,791 - Герр Бек! - Заявление, пожалуйста! 81 00:05:48,791 --> 00:05:50,625 - Герр Бек! - Один вопрос! 82 00:05:51,583 --> 00:05:53,583 - Маттиас! - Фрау Бек! 83 00:05:54,416 --> 00:05:56,875 Уделите мне минутку? Фрау Бек, пожалуйста. 84 00:05:56,875 --> 00:05:58,583 У меня вопрос. Фрау Бек! 85 00:06:38,666 --> 00:06:40,208 - Карин? - Герд? 86 00:06:42,333 --> 00:06:44,333 Маттиас хочет привезти сюда Ханну. 87 00:06:45,125 --> 00:06:47,458 Он собрался завтра забрать ее домой. 88 00:06:48,500 --> 00:06:49,833 Он имеет на это право? 89 00:06:50,708 --> 00:06:52,833 Вы ее самые близкие родственники. 90 00:06:53,541 --> 00:06:56,625 Если служба защиты детей и врачи согласны, он сможет. 91 00:06:57,916 --> 00:06:59,875 Мне стыдно, но я этого не вынесу. 92 00:07:01,666 --> 00:07:02,666 Видеть ее здесь, 93 00:07:03,666 --> 00:07:05,208 видеть ее в комнате Лены... 94 00:07:06,375 --> 00:07:07,416 Я не вынесу. 95 00:07:12,208 --> 00:07:13,833 Снимок сделан здесь. 96 00:07:15,750 --> 00:07:17,208 Я не могу это исключить. 97 00:07:18,750 --> 00:07:21,041 Входы контролирует система наблюдения? 98 00:07:21,541 --> 00:07:23,541 Я хочу проверить записи. 99 00:07:25,250 --> 00:07:27,458 Мы сразу всё проверили, естественно. 100 00:07:28,416 --> 00:07:31,875 К сожалению, был сбой в системе безопасности. 101 00:07:32,708 --> 00:07:34,875 Неисправны как камеры, так и двери. 102 00:07:36,125 --> 00:07:40,375 Так что вполне возможно, что сюда проник посторонний. 103 00:07:44,208 --> 00:07:45,458 Нам этим заняться? 104 00:07:46,000 --> 00:07:48,333 Не надо. Утром уже всё починили. 105 00:07:54,166 --> 00:07:57,583 Вы понимаете, я бы хотел избежать дальнейшего внимания. 106 00:07:58,125 --> 00:08:04,333 Да, поэтому я должен спросить, разумно ли отпускать Ханну в семью Бек. 107 00:08:05,583 --> 00:08:08,000 У них днем и ночью дежурят репортеры. 108 00:08:08,500 --> 00:08:10,833 Девочке не обеспечить нормальную жизнь. 109 00:08:12,416 --> 00:08:13,583 Брат и сестра, 110 00:08:14,583 --> 00:08:16,250 разлука пойдет им на пользу? 111 00:08:18,166 --> 00:08:20,000 Вы близкий друг четы Бек, так? 112 00:08:21,625 --> 00:08:23,208 Я веду это дело 13 лет. 113 00:08:25,125 --> 00:08:28,291 Полагаю, что фрау Бек противится этому визиту? 114 00:08:31,625 --> 00:08:34,375 Видите ли, Йонатан еще не готов. 115 00:08:34,375 --> 00:08:37,750 Но для Ханны очень важно, чтобы она выстроила отношения 116 00:08:37,750 --> 00:08:40,291 и смогла постепенно влиться в наш мир. 117 00:08:40,291 --> 00:08:41,958 Ежедневные визиты ее деда 118 00:08:41,958 --> 00:08:45,166 доказали, что этот контакт положительно на нее влияет. 119 00:08:45,916 --> 00:08:47,375 Маттиас тут каждый день? 120 00:08:47,375 --> 00:08:48,458 И сейчас здесь. 121 00:08:48,958 --> 00:08:51,250 Можете обсудить это с ним напрямую. 122 00:08:53,833 --> 00:08:58,250 «Король был страшно опечален, но ее чары так сильно пленили его, 123 00:08:58,250 --> 00:09:02,375 что он отдал ей всю свою любовь и предпочел ее остальным женщинам». 124 00:09:03,125 --> 00:09:03,958 Конец. 125 00:09:08,708 --> 00:09:10,916 Я читала эту историю медсестре Рут. 126 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 На этой скамейке. 127 00:09:22,125 --> 00:09:23,166 Фройляйн Тинки! 128 00:09:26,583 --> 00:09:27,708 Смотри, дедушка. 129 00:09:28,833 --> 00:09:30,333 Фройляйн Тинки вернулась. 130 00:09:30,916 --> 00:09:32,583 Это игрушка другого ребенка? 131 00:09:33,958 --> 00:09:34,958 Это моя кошка. 132 00:09:37,958 --> 00:09:39,458 Мне Санта-Клаус подарил. 133 00:09:46,916 --> 00:09:48,375 Осталось недолго. 134 00:09:50,666 --> 00:09:52,666 И всё станет как раньше. 135 00:09:56,375 --> 00:09:58,708 Тогда мы снова будем счастливой семьей. 136 00:10:25,583 --> 00:10:27,041 Лена, ты что делаешь? 137 00:10:37,125 --> 00:10:38,833 Вернись в квартиру. 138 00:10:45,791 --> 00:10:47,708 Ты не слышишь, что я говорю? 139 00:10:59,083 --> 00:11:00,583 Не вздумай, Лена! 140 00:11:10,000 --> 00:11:11,416 Осторожно! Берегись! 141 00:11:13,250 --> 00:11:14,375 Фрау Грасс? 142 00:11:45,583 --> 00:11:49,125 - Лена, ты что творишь? - Тихо. 143 00:12:15,750 --> 00:12:17,833 Алло? Фрау Грасс? 144 00:12:18,458 --> 00:12:19,541 Вы дома? 145 00:12:31,166 --> 00:12:32,000 Фрау Грасс? 146 00:12:32,541 --> 00:12:33,708 Я в ванной. 147 00:12:34,291 --> 00:12:37,375 Тогда всё в порядке. У меня на телефоне ваш отец. 148 00:12:37,375 --> 00:12:40,416 Вы только что разговаривали, но связь прервалась. 149 00:12:40,916 --> 00:12:43,000 Я хотела убедиться, что всё хорошо. 150 00:12:44,791 --> 00:12:47,375 - Всё прекрасно. - Тогда я спокойна. 151 00:12:48,750 --> 00:12:51,708 Он просил передать, что с нетерпением ждет встречи. 152 00:13:24,125 --> 00:13:25,250 Тебе холодно, мама? 153 00:13:27,500 --> 00:13:28,333 Да. 154 00:13:29,500 --> 00:13:30,416 Очень холодно. 155 00:13:33,166 --> 00:13:36,333 Я уверен, вечером папа вернет тебе твою одежду. 156 00:13:39,875 --> 00:13:40,833 Дальше. 157 00:13:46,875 --> 00:13:48,041 «Волнистый попугайчик». 158 00:13:51,208 --> 00:13:56,125 Попугай. Вид птиц, принадлежащих к отряду попугаеобразных. 159 00:13:56,125 --> 00:14:00,041 В Европе их содержат как декоративных птиц с 1840 года, 160 00:14:00,041 --> 00:14:02,750 так как они приспособлены жить в неволе. 161 00:14:02,750 --> 00:14:06,833 Хотя они могут выжить и без воды, они предпочитают... 162 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 Это тебе, мама. 163 00:14:30,041 --> 00:14:31,125 Подарок. 164 00:14:31,125 --> 00:14:32,833 Чтобы ты больше не плакала. 165 00:14:35,291 --> 00:14:36,916 Мне подарил Санта-Клаус. 166 00:14:37,416 --> 00:14:40,416 Он сделан из настоящего стекла и очень тяжелый. 167 00:14:41,291 --> 00:14:43,458 Я спрятал его, ведь это сокровище. 168 00:14:59,916 --> 00:15:02,500 Ты сам сокровище. 169 00:15:21,958 --> 00:15:23,750 Спасибо за попытку. 170 00:15:26,208 --> 00:15:27,208 Ты справишься? 171 00:15:33,750 --> 00:15:34,583 Правда? 172 00:15:44,333 --> 00:15:45,333 Я скучал по тебе. 173 00:15:52,916 --> 00:15:54,916 Герд, мне надо идти. 174 00:16:02,000 --> 00:16:03,375 - Один вопрос. - Эй. 175 00:16:03,375 --> 00:16:06,125 - Фрау Бек! - Фрау Бек! Минутку, пожалуйста! 176 00:16:06,125 --> 00:16:08,083 Короткое заявление! Фрау Бек! 177 00:16:09,666 --> 00:16:12,041 - Флориан, а ты откуда? - Привет, Карин. 178 00:16:14,916 --> 00:16:15,875 Спасибо. 179 00:16:18,166 --> 00:16:19,500 Маттиас тоже здесь? 180 00:16:28,083 --> 00:16:29,375 Ничего не изменилось. 181 00:16:32,500 --> 00:16:33,375 Вы всё та же. 182 00:16:42,416 --> 00:16:43,500 Ты надолго? 183 00:16:44,250 --> 00:16:46,708 Сегодня днем меня ждет герр Бюлинг. 184 00:16:46,708 --> 00:16:49,416 Послезавтра я возвращаюсь в Марсель. 185 00:16:50,208 --> 00:16:52,875 - Бюлинг тебя вызвал? - Настоятельно попросил. 186 00:16:53,958 --> 00:16:54,875 Зачем? 187 00:16:56,541 --> 00:16:58,125 Сказал, по делу Лены. 188 00:16:59,458 --> 00:17:01,833 Я подумал, может, вы объясните причину. 189 00:17:04,833 --> 00:17:05,916 Я тоже не знаю. 190 00:17:15,791 --> 00:17:17,041 Я часто о ней думаю. 191 00:17:24,250 --> 00:17:26,125 Сколько лет твоим мальчикам? 192 00:17:27,125 --> 00:17:28,625 - Десять и семь. - Ух ты. 193 00:17:28,625 --> 00:17:29,541 Сейчас. 194 00:17:36,000 --> 00:17:36,833 Это они. 195 00:17:42,000 --> 00:17:43,125 Похожи на тебя. 196 00:17:43,125 --> 00:17:44,291 - Да? - Да. 197 00:17:44,291 --> 00:17:46,041 Дикие непоседы. 198 00:17:46,041 --> 00:17:48,208 Вивьен лучше меня держит их в узде. 199 00:17:49,000 --> 00:17:51,041 - Как ваш отель? - Хорошо. 200 00:17:51,583 --> 00:17:53,041 Работаем круглосуточно. 201 00:17:54,833 --> 00:17:58,250 Но для меня в то время это было лучшее решение. 202 00:17:58,250 --> 00:17:59,666 Сжечь все мосты. 203 00:18:01,791 --> 00:18:03,458 Я бы не смог здесь остаться. 204 00:18:14,875 --> 00:18:19,083 Восемь пропавших женщин, похожих по типажу на Лену Бек. 205 00:18:19,916 --> 00:18:23,250 Все пропали за шесть лет в земле Северный Рейн-Вестфалия. 206 00:18:24,416 --> 00:18:28,500 Череп принадлежал Стелле Вебер. Лопатку мы еще не идентифицировали. 207 00:18:28,500 --> 00:18:32,583 Тело, обнаруженное сегодня утром — Каролина Циммерман. 208 00:18:33,875 --> 00:18:36,750 Вероятно, она прямая предшественница Ясмин Грасс. 209 00:18:39,666 --> 00:18:43,583 Не думаю, что мы найдем здесь Лену. 210 00:18:43,583 --> 00:18:45,750 ВОЕННЫЙ ОБЪЕКТ ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА 211 00:18:45,750 --> 00:18:47,375 Всех этих женщин 212 00:18:48,208 --> 00:18:50,875 закопали в спешке, бросили где-то в лесу. 213 00:18:51,416 --> 00:18:53,000 С Леной должно быть иначе. 214 00:18:53,750 --> 00:18:55,666 Она была первая, прототип. 215 00:18:56,250 --> 00:18:59,833 Оригинал, так сказать, под который кроили всех остальных. 216 00:19:00,791 --> 00:19:04,625 Преступник будет держать Лену возле себя. 217 00:19:05,375 --> 00:19:07,000 В важном для него месте. 218 00:19:09,958 --> 00:19:10,791 Кто это? 219 00:19:12,791 --> 00:19:15,291 Я думала, у вас хорошая память на лица. 220 00:19:22,291 --> 00:19:25,125 Глава охранной компании отозвал жалобу. 221 00:19:25,125 --> 00:19:26,416 Правда? 222 00:19:26,416 --> 00:19:31,500 Он объяснил это тем, что вопреки предположению его адвоката, 223 00:19:31,500 --> 00:19:34,666 это никак не отразится на страховке. 224 00:19:36,125 --> 00:19:38,791 - Отлично, да? - Ради этого босс пришел лично? 225 00:19:38,791 --> 00:19:40,541 Фирма расположена рядом. 226 00:19:41,250 --> 00:19:44,583 Это пойдет на пользу расследованию. Верно, герр Бюлинг? 227 00:19:45,916 --> 00:19:46,750 Да. 228 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Будем на связи. 229 00:19:57,291 --> 00:19:58,250 Спасибо, Инес. 230 00:20:10,916 --> 00:20:13,958 - Герр Бек! Подождите! - Три вопроса, герр Бек. 231 00:20:13,958 --> 00:20:15,208 Сойдите с газона. 232 00:20:15,208 --> 00:20:17,416 - Герр Бек! - Герр Бек, пожалуйста! 233 00:20:17,416 --> 00:20:19,833 - Нельзя же так убегать! - Герр Бек! 234 00:20:19,833 --> 00:20:22,041 - Герр Бек! - Герр Бек, пожалуйста! 235 00:20:27,583 --> 00:20:28,500 Карин? 236 00:20:33,500 --> 00:20:38,416 Карин, я хотел извиниться. Сегодня утром я действительно... 237 00:20:42,458 --> 00:20:43,708 Флориан приходил. 238 00:20:43,708 --> 00:20:44,875 Сутхофф? 239 00:20:46,750 --> 00:20:48,791 Герд пригласил его в участок. 240 00:20:50,333 --> 00:20:51,416 Зачем? 241 00:20:57,083 --> 00:20:58,458 Мурат Вос? 242 00:21:04,666 --> 00:21:06,208 Откройте рот, пожалуйста. 243 00:21:12,750 --> 00:21:13,625 Хорошо. 244 00:21:15,333 --> 00:21:18,041 У нас тут фотографии. Пожалуйста, приглядитесь. 245 00:21:18,625 --> 00:21:19,500 Узнаёте? 246 00:21:21,000 --> 00:21:22,375 Возможно, чуть моложе. 247 00:21:23,416 --> 00:21:26,291 Нет. Никогда его не видел. Простите. 248 00:21:37,250 --> 00:21:39,166 Аида Курт, полиция Ахена. 249 00:21:39,666 --> 00:21:40,708 Здравствуйте. 250 00:21:40,708 --> 00:21:42,166 Ваш начальник на месте? 251 00:21:42,166 --> 00:21:43,291 Нет. 252 00:21:44,541 --> 00:21:45,458 А его сын? 253 00:21:46,708 --> 00:21:50,541 Рогнер-старший давно умер. Его сын — и есть начальник. 254 00:21:53,125 --> 00:21:55,333 Вы давно здесь работаете, верно? 255 00:21:55,916 --> 00:21:59,333 Уже более 12 лет. С тех пор, как фирма переехала в Ахен. 256 00:22:01,583 --> 00:22:02,500 Вы... 257 00:22:03,916 --> 00:22:06,750 Вы наверняка слышали о нашем расследовании. 258 00:22:08,250 --> 00:22:11,833 Похищенные женщины, изнасилованные, убитые. 259 00:22:13,458 --> 00:22:15,500 Да. 260 00:22:18,916 --> 00:22:23,291 У вас есть сотрудник службы безопасности, Клаус Рейнхарт? 261 00:22:24,375 --> 00:22:28,250 Но вы уже допросили его. Весь наш персонал был опрошен. 262 00:22:28,250 --> 00:22:32,708 Да. Но, видимо, я еще не пообщалась с самым главным человеком. 263 00:22:35,333 --> 00:22:37,000 Вы в центре всего этого. 264 00:22:37,750 --> 00:22:40,458 Наверняка слышите всё, что творится в компании. 265 00:23:29,416 --> 00:23:30,291 Герр Рейнхарт? 266 00:23:32,250 --> 00:23:34,708 - Чего ей опять надо? - Есть минутка? 267 00:23:36,083 --> 00:23:37,791 - Развлекайся. - Спасибо. 268 00:23:42,500 --> 00:23:44,166 Смена через две минуты. 269 00:23:46,000 --> 00:23:50,083 Я слышала, что время от времени пропадает оборудование компании. 270 00:23:51,083 --> 00:23:54,000 Партия датчиков дыма, потом система блокировки. 271 00:23:54,000 --> 00:23:56,208 - Или монитор. - При чём тут я? 272 00:23:59,666 --> 00:24:02,875 Герр Рогнер — хороший шеф. Я не стану его обворовывать. 273 00:24:02,875 --> 00:24:07,416 Раньше это вас не останавливало? В смысле, судя по вашей судимости? 274 00:24:07,416 --> 00:24:11,416 Это было давно. Срок давности вышел. Вы не вправе это использовать. 275 00:24:12,833 --> 00:24:13,708 Это всё? 276 00:24:19,958 --> 00:24:21,875 Как там ваш безногий коллега? 277 00:24:40,708 --> 00:24:41,583 Герр Бек? 278 00:24:44,000 --> 00:24:44,875 Мурат. 279 00:24:45,875 --> 00:24:46,708 Мурат Вос. 280 00:24:48,541 --> 00:24:51,500 Я был другом Лены. Бывал у вас дома. 281 00:24:52,958 --> 00:24:54,041 А тут что делаешь? 282 00:24:55,583 --> 00:24:58,083 Вызвали всех ее прошлых парней. 283 00:24:58,666 --> 00:25:00,833 Ну, всех, с кем у Лены были... 284 00:25:01,666 --> 00:25:03,333 До ее исчезновения, я думаю. 285 00:25:04,750 --> 00:25:06,000 Мне жаль, герр Бек. 286 00:25:06,750 --> 00:25:07,833 Что всё так вышло. 287 00:25:09,375 --> 00:25:10,916 Всегда хотел вам сказать. 288 00:25:26,500 --> 00:25:28,125 - Спасибо, что пришли. - Да. 289 00:25:30,041 --> 00:25:31,083 - Герр Бек. - Маттиас. 290 00:25:31,083 --> 00:25:33,583 {\an8}ЗАКРЫВАЙТЕ ДВЕРЬ 291 00:25:34,500 --> 00:25:35,541 Зачем он здесь? 292 00:25:35,541 --> 00:25:37,916 - Затем... - Он как-то причастен к этому! 293 00:25:37,916 --> 00:25:40,125 Я всегда это говорил, а ты не верил. 294 00:25:40,125 --> 00:25:43,625 Флориан Сутхофф пришел сдать образец ДНК. Добровольно. 295 00:25:43,625 --> 00:25:46,000 Его подозревают не больше, чем тогда. 296 00:25:46,000 --> 00:25:48,750 Если он невиновен, зачем вам образец его ДНК? 297 00:25:50,791 --> 00:25:54,250 Возможно, когда Лену похитили, она уже была беременна, 298 00:25:54,750 --> 00:25:57,166 и Сутхофф — биологический отец Ханны. 299 00:26:01,250 --> 00:26:03,750 Биологический отец — ближайший родственник. 300 00:26:05,333 --> 00:26:08,708 - Хочешь отнять ее у меня? - Я хочу раскрыть это дело. 301 00:26:08,708 --> 00:26:10,458 Я ее дедушка! 302 00:26:10,458 --> 00:26:12,458 Да. И Йонатана. 303 00:26:14,500 --> 00:26:16,791 Ханна поедет к вам на пару дней. 304 00:26:16,791 --> 00:26:19,583 Тебе не кажется, что это рано, преждевременно? 305 00:26:21,208 --> 00:26:22,208 И для Карин тоже? 306 00:26:23,333 --> 00:26:24,458 Я что-то пропустил? 307 00:26:26,166 --> 00:26:28,583 Снова играешь в великого утешителя? 308 00:26:29,708 --> 00:26:31,833 Всем плевать, что чувствует Карин? 309 00:26:33,833 --> 00:26:34,916 Кто спрашивает? 310 00:26:35,958 --> 00:26:38,875 Офицер, который за 13 лет не нашел мою дочь, 311 00:26:39,458 --> 00:26:42,458 или друг, который трахнул мою жену? 312 00:27:09,750 --> 00:27:10,875 Привет, Макс. 313 00:27:17,833 --> 00:27:19,000 Как там мальчик? 314 00:27:22,083 --> 00:27:23,666 Он не скоро освоится. 315 00:27:33,333 --> 00:27:34,875 Мне так жаль. 316 00:27:40,291 --> 00:27:42,833 - Надо было дождаться... - Тебе лучше уйти. 317 00:27:48,208 --> 00:27:49,041 Сейчас. 318 00:28:00,833 --> 00:28:02,166 Ладно, береги себя. 319 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 Пока. Хорошего вечера. 320 00:28:49,208 --> 00:28:51,208 Завтра дедушка отвезет меня домой. 321 00:28:52,250 --> 00:28:53,375 Когда ты вернешься? 322 00:28:55,291 --> 00:28:56,125 Никогда. 323 00:28:58,083 --> 00:28:59,458 Но мы за тобой приедем. 324 00:29:01,791 --> 00:29:03,708 И тогда всё будет как раньше. 325 00:29:06,166 --> 00:29:08,250 Но только ни с кем не разговаривай. 326 00:29:10,375 --> 00:29:12,083 Скоро мы снова станем семьей. 327 00:29:12,958 --> 00:29:14,583 Мама уже тоже нас ждет. 328 00:29:16,833 --> 00:29:17,916 Мама умерла. 329 00:29:18,666 --> 00:29:19,875 И ребенок тоже. 330 00:29:25,666 --> 00:29:26,916 У нее температура. 331 00:29:31,500 --> 00:29:34,125 Ты должен вызвать скорую, прошу. 332 00:29:34,125 --> 00:29:35,375 Невозможно, Лена. 333 00:29:36,166 --> 00:29:37,833 Не дай нам умереть здесь! 334 00:29:38,500 --> 00:29:39,916 Всё будет хорошо. 335 00:29:42,625 --> 00:29:45,125 Родильная горячка или послеродовой сепсис — 336 00:29:45,125 --> 00:29:46,916 это инфекционное заболевание. 337 00:29:47,916 --> 00:29:49,375 Рана на матке, 338 00:29:49,375 --> 00:29:51,875 вызванная отслоением плаценты, 339 00:29:51,875 --> 00:29:55,000 может воспалиться, что приведет к заражению крови, 340 00:29:55,000 --> 00:29:57,125 и в итоге к смерти матери. 341 00:30:11,708 --> 00:30:12,583 Бюлинг. 342 00:30:15,041 --> 00:30:17,458 Машина после аварии? Где? 343 00:30:20,833 --> 00:30:21,750 Да, понял. 344 00:30:26,333 --> 00:30:29,000 Вызываю аварийную бригаду и скорую. 345 00:31:20,625 --> 00:31:21,708 Что случилось? 346 00:31:24,166 --> 00:31:27,000 Я ходила в больницу, навестила Макса. 347 00:31:27,666 --> 00:31:29,333 Хорошо. Это хорошо. 348 00:31:35,291 --> 00:31:37,000 Ничего тут нет хорошего. 349 00:31:38,208 --> 00:31:39,125 Я знаю. 350 00:31:58,416 --> 00:32:00,500 Герр Сутхофф? Доброе утро. 351 00:32:00,500 --> 00:32:01,916 Спасибо, что пришли. 352 00:32:03,041 --> 00:32:05,541 - Тест дал сбой... - Можете зайти на минутку? 353 00:32:11,583 --> 00:32:15,000 Мы сравнили вашу ДНК с ДНК дочери Лены. 354 00:32:17,000 --> 00:32:18,166 Вы ее отец. 355 00:32:26,000 --> 00:32:27,791 Девочку зовут Ханна. 356 00:32:29,250 --> 00:32:32,583 Ей сейчас 12 лет, и временно она находится в клинике. 357 00:32:45,916 --> 00:32:46,750 Да, я... 358 00:32:49,000 --> 00:32:49,833 Но... 359 00:32:50,333 --> 00:32:52,000 У меня своя семья. 360 00:32:54,083 --> 00:32:55,625 У нас двое детей. 361 00:33:03,541 --> 00:33:04,375 И что... 362 00:33:05,500 --> 00:33:06,541 Вы уверены? 363 00:33:07,416 --> 00:33:08,250 Да. 364 00:33:11,416 --> 00:33:12,333 Я не могу. 365 00:33:14,166 --> 00:33:15,541 Не просите нас об этом. 366 00:33:38,125 --> 00:33:40,958 - Да? - Я нашел отца Ханны. 367 00:33:40,958 --> 00:33:42,750 Не из числа подозреваемых. 368 00:33:42,750 --> 00:33:45,250 Он 12 лет живет в Марселе со своей семьей. 369 00:33:45,833 --> 00:33:47,041 Как он отреагировал? 370 00:33:48,416 --> 00:33:49,583 А вы бы как? 371 00:33:52,250 --> 00:33:54,250 Но мы еще не нашли отца Йонатана. 372 00:34:01,208 --> 00:34:04,333 Коллега заметила: с вашего появления на месте аварии 373 00:34:04,333 --> 00:34:07,750 до приезда на военный объект прошло два часа. 374 00:34:12,333 --> 00:34:13,166 И что? 375 00:34:13,166 --> 00:34:15,333 Маршрут занимает 20 минут. 376 00:34:17,041 --> 00:34:19,041 - Ну, я сделал перерыв. - Перерыв? 377 00:34:19,041 --> 00:34:21,583 - Сразу после начала смены? - Где? 378 00:34:23,333 --> 00:34:24,166 В машине. 379 00:34:24,166 --> 00:34:25,916 - Где была машина? - В лесу. 380 00:34:27,666 --> 00:34:29,000 Обожаю лес. 381 00:34:34,416 --> 00:34:40,375 Вас осудили за кражу, преследование, побои при отягчающих обстоятельствах. 382 00:34:40,916 --> 00:34:43,875 Это подростковое преступление. Срок давности вышел. 383 00:34:46,250 --> 00:34:48,791 Чем вы занимались два часа в лесу? 384 00:34:51,500 --> 00:34:54,291 - Это личное дело. - Нет, это ваш рабочий день. 385 00:34:54,916 --> 00:34:56,833 Думаю, ваши длительные перерывы 386 00:34:56,833 --> 00:34:59,041 заинтересуют вашего работодателя. 387 00:35:16,083 --> 00:35:19,583 Йонатан, Ханна уходит. Да? 388 00:35:19,583 --> 00:35:21,291 Как мы и говорили. 389 00:35:22,625 --> 00:35:24,333 Она вернется через три дня. 390 00:35:33,583 --> 00:35:34,416 Хорошо. 391 00:35:35,375 --> 00:35:36,291 До встречи. 392 00:35:52,333 --> 00:35:53,625 Я большая девочка. 393 00:35:54,958 --> 00:35:56,875 Я всё точно запомнила. 394 00:35:58,000 --> 00:35:59,708 Я делаю всё правильно. 395 00:36:01,875 --> 00:36:05,333 Дедушка, можно сначала поехать к морю? 396 00:36:07,375 --> 00:36:08,916 Ты раньше бывала на море? 397 00:36:08,916 --> 00:36:11,041 Да. С мамой, много раз. 398 00:36:12,541 --> 00:36:15,250 Возле маяка, похожего на леденец. 399 00:36:17,416 --> 00:36:18,958 Ты про маяк в Эгмонде? 400 00:36:19,708 --> 00:36:20,666 Эгмонд. 401 00:36:24,791 --> 00:36:26,583 Наша самая прекрасная поездка. 402 00:36:40,375 --> 00:36:42,916 - Я люблю тебя, Ханна. - Навсегда? 403 00:36:43,666 --> 00:36:46,458 Навсегда, на веки вечные. 404 00:37:24,250 --> 00:37:25,083 Привет. 405 00:37:27,625 --> 00:37:29,000 Я Рубен. А ты? 406 00:37:53,166 --> 00:37:54,125 Фрау Грасс? 407 00:37:56,291 --> 00:37:58,375 Это Герд Бюлинг. Есть минутка? 408 00:38:01,541 --> 00:38:03,000 Вы не вовремя. 409 00:38:04,041 --> 00:38:05,625 Это ненадолго. Я обещаю. 410 00:38:11,958 --> 00:38:15,791 Здравствуйте. Я звонил снизу, но вы, судя по всему, не слышали. 411 00:38:15,791 --> 00:38:17,000 Я была в душе. 412 00:38:19,041 --> 00:38:20,166 Я зайду на секунду? 413 00:38:39,291 --> 00:38:41,416 Можно мне стакан воды? 414 00:38:41,416 --> 00:38:42,416 Сегодня жарко. 415 00:38:58,000 --> 00:38:59,041 Фрау Грасс? 416 00:39:03,000 --> 00:39:04,791 Разрешите мне посетить туалет? 417 00:39:06,250 --> 00:39:07,791 Через гостиную и прямо. 418 00:39:09,500 --> 00:39:10,583 Спасибо. 419 00:40:42,291 --> 00:40:43,458 Спасибо. 420 00:40:45,458 --> 00:40:47,916 - Как дела, фрау Грасс? - Хорошо. 421 00:40:50,333 --> 00:40:51,916 Но мне надо готовиться. 422 00:40:53,458 --> 00:40:54,833 Да, мы нашли машину. 423 00:40:55,583 --> 00:40:57,916 Сгоревшая, VIN-код вырезан, 424 00:40:57,916 --> 00:41:00,250 но мы уверены, это машина из аварии. 425 00:41:00,250 --> 00:41:01,375 Я вам покажу. 426 00:41:04,291 --> 00:41:07,416 Серебристая Volvo V70. 427 00:41:07,416 --> 00:41:08,750 Вот, эта модель. 428 00:41:08,750 --> 00:41:09,916 Припоминаете? 429 00:41:11,125 --> 00:41:12,583 Я видела только фары. 430 00:41:12,583 --> 00:41:14,041 Может быть, цвет? 431 00:41:14,041 --> 00:41:14,958 Нет. 432 00:41:16,125 --> 00:41:16,958 Хорошо. 433 00:41:18,541 --> 00:41:19,375 Спасибо. 434 00:41:24,458 --> 00:41:25,958 Я вас уже спрашивал, 435 00:41:25,958 --> 00:41:32,666 но вы не заметили следов других женщин в том доме? 436 00:41:32,666 --> 00:41:34,583 Да. Двое детей. 437 00:41:35,416 --> 00:41:36,958 Других женщин, кроме Лены. 438 00:41:41,083 --> 00:41:42,333 Были и другие? 439 00:41:45,000 --> 00:41:46,541 Вы не смотрите новости? 440 00:41:50,041 --> 00:41:52,583 И это хорошо, но да. 441 00:41:53,083 --> 00:41:56,250 Там были и другие женщины. Как замена Лене. 442 00:41:58,375 --> 00:41:59,625 Вы за этим пришли? 443 00:42:01,833 --> 00:42:05,916 Сказать, что я заменяла не Лену? Я была дублершей чертовой дублерши? 444 00:42:06,708 --> 00:42:07,541 Простите. 445 00:42:08,791 --> 00:42:11,625 Вы единственная, кто выжил. Кто выбрался. 446 00:42:11,625 --> 00:42:13,833 - Да, выбралась. - Простите. 447 00:42:14,750 --> 00:42:15,583 До свидания. 448 00:43:09,750 --> 00:43:10,583 Спасибо. 449 00:44:23,666 --> 00:44:24,833 Прекрасно, Лена. 450 00:44:28,500 --> 00:44:30,291 Ты готова вернуться домой. 451 00:44:52,291 --> 00:44:54,375 Я скоро приду за тобой. 452 00:48:37,291 --> 00:48:40,125 ПО МОТИВАМ РОМАНА «МИЛОЕ ДИТЯ» РОМИ ХАУСМАНН 453 00:48:45,416 --> 00:48:49,541 Перевод субтитров: Светлана Зайцева 41202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.