All language subtitles for Bar 20 Rides Again.1935 port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,254 --> 00:02:01,556 0 que posso fazer por voc�s, bandidos? 2 00:02:07,674 --> 00:02:10,425 Tem alguma encomenda para o Bar 20? 3 00:02:11,673 --> 00:02:12,919 S� isso! 4 00:02:13,020 --> 00:02:15,868 Algu�m escreve para voc�, Sr. Nelson? 5 00:02:15,965 --> 00:02:18,844 Sim, escreve, sempre que poss�vel. 6 00:02:19,165 --> 00:02:22,844 Tem algo dentro para o Bar 20. 7 00:02:23,232 --> 00:02:25,633 M�os para cima, jovem! 8 00:02:28,608 --> 00:02:30,146 Os dois! 9 00:02:30,819 --> 00:02:33,313 Era dela que eu estava falando. 10 00:02:35,137 --> 00:02:39,202 Voc� n�o atiraria em dois jovens indefesos, n�o �? 11 00:02:40,740 --> 00:02:45,189 Voc� disse que � do Bar 2O? Pois � para l� que estou indo. 12 00:02:45,222 --> 00:02:47,206 Sou Thereza Peters. 13 00:02:47,302 --> 00:02:50,502 Irm� do Buck? Nossa... estou contente em conhec�-la, Senhora. 14 00:02:50,535 --> 00:02:52,902 Sou Johnny Nelson e este � Red Connors. 15 00:02:53,320 --> 00:02:54,504 Como v�o? 16 00:02:54,537 --> 00:02:56,169 Desculpe, se a assustamos, Senhora. 17 00:02:56,266 --> 00:02:58,733 - Isso. - Assustar? a mim! 18 00:02:59,117 --> 00:03:02,283 Voc�s tiveram sorte de eu n�o t�-los matado. 19 00:03:02,572 --> 00:03:04,394 - Sim, Senhora. - Sim. 20 00:03:04,526 --> 00:03:07,055 Por que n�o pegam minha bagagem? Est� aqui. 21 00:03:07,182 --> 00:03:10,511 - Onde est� a carruagem? - Carruagem? 22 00:03:10,544 --> 00:03:13,520 Mas � claro, voc�s pensam que pretendo ir caminhando. 23 00:03:14,225 --> 00:03:18,032 - Onde fica esse rancho? - Cinco milhas adiante. 24 00:03:18,129 --> 00:03:22,160 Estou certo que seu irm�o tem se dedicado para sua chegada. 25 00:03:23,188 --> 00:03:25,779 Vejo voc�s mais tarde. 26 00:03:37,658 --> 00:03:39,068 Nos v� mais tarde? 27 00:03:39,164 --> 00:03:42,618 Johnny, estou come�ando a tener miedo. 28 00:03:55,937 --> 00:03:59,041 - Deve haver alguma pra mim, Buck. - N�o vi nenhuma ainda, Johnny. 29 00:03:59,075 --> 00:04:02,978 - Ela n�o se esqueceu de voc�. - Ei, sei que n�o. 30 00:04:03,011 --> 00:04:07,301 Oh, aqui tem uma carta de Wyoming. Mas n�o � para voc�. 31 00:04:07,396 --> 00:04:10,084 - � para Bill Cassidy. - Cassidy? 32 00:04:10,181 --> 00:04:11,799 Talvez ela n�o seja t�o santa quanto 33 00:04:11,899 --> 00:04:12,805 pensavamos, hein, Bob? 34 00:04:12,902 --> 00:04:15,684 � para Margaret � de longe. 35 00:04:17,544 --> 00:04:19,559 Algu�m deve estar com problemas. 36 00:04:19,655 --> 00:04:22,663 Se estiver com problemas, n�s podemos cuidar disso. 37 00:04:23,913 --> 00:04:25,927 S� veio carta para Bill Cassidy. 38 00:04:25,963 --> 00:04:27,820 Ora, seu! 39 00:04:39,762 --> 00:04:41,776 parem, voc�s dois. 40 00:04:41,872 --> 00:04:44,463 Fa�a isto de novo! 41 00:04:45,711 --> 00:04:48,109 Parem, parem agora! 42 00:04:48,687 --> 00:04:52,717 Voc�s dois, parem! 43 00:04:53,388 --> 00:04:55,981 � normal os rapazes se xingarem, Clarissa. 44 00:04:56,172 --> 00:04:59,531 - Belo modo de se xingarem. - Tem toda raz�o. 45 00:04:59,605 --> 00:05:04,217 Estes s�o Johnny e Red. Rapazes, esta � minha irm�. 46 00:05:04,249 --> 00:05:05,944 N�s j� nos conhecemos. 47 00:05:05,978 --> 00:05:08,123 Bem vinda ao Bar 20, Senhora. 48 00:05:09,370 --> 00:05:11,484 Talvez possa usar um pouco de sua jovialidade, 49 00:05:11,580 --> 00:05:13,052 carregando minha bagagem. 50 00:05:15,328 --> 00:05:18,302 - 0 que foi, Johnny? - Vamos l�, garoto. 51 00:05:20,030 --> 00:05:22,175 Tenho que levar isto para Bill Cassidy. 52 00:05:24,127 --> 00:05:26,081 Bem, que maneiras... 53 00:05:28,001 --> 00:05:30,531 Voc�, jovem, vai carregar minha bagagem. 54 00:05:30,659 --> 00:05:32,423 Bem, eu... 55 00:05:35,782 --> 00:05:37,220 sim. 56 00:05:48,430 --> 00:05:50,220 Calma, garoto. 57 00:06:17,141 --> 00:06:19,892 Agora vou lhe ensinar boas maneiras. 58 00:06:46,845 --> 00:06:48,702 Ent�o, voc� quer brincar, hein? 59 00:06:52,732 --> 00:06:54,076 Venha! 60 00:07:09,834 --> 00:07:12,362 Calma, garoto. Calma, garoto. 61 00:07:24,654 --> 00:07:26,287 Tenho algo pra voc�. 62 00:07:26,894 --> 00:07:29,134 Pois eu quero lhe dar algo tamb�m. 63 00:07:29,232 --> 00:07:33,070 Sabe quanto tempo,estou tentando chegar perto daquele cavalo. 64 00:07:33,968 --> 00:07:37,329 Me desculpe, eu n�o sabia. Mas eu lhe trouxe isto. 65 00:07:37,425 --> 00:07:39,057 Obrigado. 66 00:07:44,660 --> 00:07:48,342 - � da Margareth, Hoppy. - Voc� recebeu carta de Margareth? 67 00:07:48,374 --> 00:07:50,486 N�o, n�o ouvi dela. 68 00:07:50,520 --> 00:07:52,920 Talvez ela tenha mandado uma para voc� aqui? 69 00:07:53,017 --> 00:07:54,647 Talvez, tenha. 70 00:07:58,680 --> 00:08:00,406 N�o. 71 00:08:01,531 --> 00:08:03,133 Querido, Bill: 72 00:08:03,228 --> 00:08:06,108 Bandidos est�o roubando meu rancho a toda hora. 73 00:08:06,300 --> 00:08:07,930 J� n�o posso ir adiante. 74 00:08:08,030 --> 00:08:09,660 Voc� e Red s�o as �nicas pessoas... 75 00:08:09,789 --> 00:08:14,590 com quem posso contar agora. N�o conte isto ao Johnny, 76 00:08:14,813 --> 00:08:20,158 pois a garota parece que se apaixonou por algu�m, por aqui. 77 00:08:23,613 --> 00:08:26,779 O que aconteceu? O que ela disse? Algo errado? 78 00:08:26,821 --> 00:08:30,664 N�o exatamente, mas... 79 00:08:32,391 --> 00:08:34,084 Johnny, vai ter que manter a palavra 80 00:08:34,184 --> 00:08:35,365 aos esquisitos dos Arnolds. 81 00:08:35,397 --> 00:08:37,511 Ent�o � isso. Ela n�o me quer mais. 82 00:08:37,608 --> 00:08:39,721 Bem, a Margaret ficar� contente em me ver, de qualquer forma. 83 00:08:39,881 --> 00:08:43,628 Bem, n�o ainda. Ela... 84 00:08:45,068 --> 00:08:47,084 Parece que ela mudou um pouco. 85 00:08:47,403 --> 00:08:49,388 Agora tem algu�m em sua vida. 86 00:08:51,341 --> 00:08:53,228 Eu n�o acredito. 87 00:08:54,927 --> 00:08:57,391 Mas � o que diz na carta, Johnny. 88 00:09:02,675 --> 00:09:06,162 Tudo bem por mim. H� outras garotas. 89 00:09:06,483 --> 00:09:08,370 O que voc� precisa � um pouco de divers�o. 90 00:09:08,468 --> 00:09:10,740 Porque n�o me ajuda um pouco com esse cavalo? 91 00:09:10,773 --> 00:09:13,139 Vejo voc� mais tarde. 92 00:09:15,924 --> 00:09:18,417 Sr. Red... Sr. Red... 93 00:09:23,223 --> 00:09:25,337 - Buck, voc� viu o Sr. Red? - N�o, por qu�? 94 00:09:25,370 --> 00:09:27,353 Gostaria que me ajudasse com minhas coisas. 95 00:09:27,547 --> 00:09:29,820 Ora, voc� e sua pipa horr�vel! 96 00:09:30,110 --> 00:09:33,052 Tem coisas que vamos come�ar a mudar por aqui. 97 00:09:33,085 --> 00:09:37,117 Come�ando por esta casa. Ela precisa de uma reforma geral. 98 00:09:43,554 --> 00:09:45,314 Temos um problema para resolver. 99 00:09:45,410 --> 00:09:47,456 � para agora, Hoppy, para onde vamos? 100 00:09:47,553 --> 00:09:50,721 Os Arnolds est�o com problemas. Vamos ajud�-los 101 00:09:54,470 --> 00:09:56,677 Assim que encontrar o Buck eu... 102 00:09:56,709 --> 00:10:00,104 E esta casa vai ficar do jeito que eu disser... 103 00:10:00,200 --> 00:10:02,023 do jeito que eu desejar. 104 00:10:02,055 --> 00:10:04,583 - Uma "Dama", hein? - Sim. 105 00:10:06,539 --> 00:10:08,972 Ent�o voc� est� a�? 106 00:10:09,741 --> 00:10:13,099 Clarissa, este � Bill Cassidy, meu capataz. 107 00:10:13,707 --> 00:10:16,044 - Prazer em conhec�-la. - Como vai. 108 00:10:16,556 --> 00:10:19,501 Voc� pode ajudar o Sr. Red com os tapetes, Sr. Cassidy. 109 00:10:21,452 --> 00:10:23,793 Sinto muito Senhora, mas Red e eu, 110 00:10:23,890 --> 00:10:26,098 estamos partindo para Wyoming. J� est� tudo certo. 111 00:10:26,129 --> 00:10:29,168 Fazem qualquer coisa para n�o trabalhar. 112 00:10:32,949 --> 00:10:34,899 V�o para o casamento do Johnny? 113 00:10:36,276 --> 00:10:37,780 Casamento do Johnny? 114 00:10:37,880 --> 00:10:40,562 Isso mesmo, partiu h� tr�s horas. 115 00:10:40,596 --> 00:10:42,611 Disse que ia se casar com Margaret Arnold. 116 00:10:42,743 --> 00:10:46,775 Ora, ele � imposs�vel. vai se meter em problemas. 117 00:10:46,808 --> 00:10:49,112 - 0 que houve? - Os Arnold est�o em problemas. 118 00:10:49,145 --> 00:10:51,097 Ele nos chamou para irmos ajud�-los. 119 00:10:51,194 --> 00:10:54,299 Bom para voc�s. Estarei esperando por voc�s. 120 00:10:54,395 --> 00:10:58,041 - Est� bem, muito obrigado, Buck. - Cuide-se. 121 00:12:05,397 --> 00:12:08,277 - Onde est� o Nevada? - L� dentro. 122 00:12:11,827 --> 00:12:15,377 Ei, n�o pode entrar agora. 123 00:12:23,163 --> 00:12:25,307 N�o sabe bater antes de entrar? 124 00:12:27,870 --> 00:12:30,876 Mas... mas chefe, isto � importante. 125 00:12:30,973 --> 00:12:33,471 Eu lhe direi se � importante ou n�o. 126 00:12:33,663 --> 00:12:34,814 O que foi? 127 00:12:35,039 --> 00:12:38,368 Vi algu�m indo em dire��o ao rancho dos Arnolds. 128 00:12:40,131 --> 00:12:43,426 Voc� correu 20 milhas, s� para me dizer isso? 129 00:12:44,390 --> 00:12:46,757 Voc� me comove com sua devo��o. 130 00:12:47,174 --> 00:12:49,383 Mas chefe, voc� o conhece! 131 00:12:49,480 --> 00:12:52,358 � aquele Johnny Nelson do Rancho Bar 20. 132 00:12:52,773 --> 00:12:55,399 O pessoal da cidade, diz t�-lo visto ontem. 133 00:12:55,496 --> 00:12:57,127 Calma, Gila. 134 00:12:59,239 --> 00:13:04,106 Beba um pouco da minha garrafa, mas s� um pouco, n�o mais. 135 00:13:08,621 --> 00:13:10,094 Napole�o... 136 00:13:15,755 --> 00:13:19,689 Eu descobri que isto tem um grande poder de cura. 137 00:13:20,649 --> 00:13:24,968 De alguma forma est� relacionado com a ida das pessoas. 138 00:13:29,206 --> 00:13:30,390 Claro que estes dizerem, 139 00:13:30,424 --> 00:13:32,279 podem estar um pouco al�m de sua compreens�o. 140 00:13:35,032 --> 00:13:37,498 Eu disse s� um pouco! 141 00:13:39,802 --> 00:13:42,776 Apronte meu cavalo. Vou at� os ranchos no vale. 142 00:13:46,812 --> 00:13:48,961 Ent�o eu acredito... 143 00:13:50,785 --> 00:13:55,870 eu cavalgarei... e farei as honras. 144 00:14:02,980 --> 00:14:04,867 Margaret... 145 00:14:05,573 --> 00:14:07,012 Est� pronta? 146 00:14:09,411 --> 00:14:11,683 Voc� n�o pretende cavalgar assim, n�o �? 147 00:14:11,781 --> 00:14:15,330 Pai, eu n�o quero cavalgar agora, voc� n�o se importa,n�o �? 148 00:14:16,293 --> 00:14:17,928 Bem... 149 00:14:17,929 --> 00:14:19,944 �s vezes eu esque�o que n�o 150 00:14:20,044 --> 00:14:22,246 vai mais a escola, voc� cresceu 151 00:14:22,343 --> 00:14:24,456 Ora, pai, eu adoro cada minuto que passo por aqui. 152 00:14:24,489 --> 00:14:26,882 �? Mas dentro de pouco tempo, 153 00:14:26,982 --> 00:14:29,674 talvez n�o tenhamos mais o rancho. 154 00:14:31,530 --> 00:14:34,859 Como eu gostaria que voc� e o jovem Johnny Nelson... 155 00:14:38,417 --> 00:14:39,663 � o Sr. Pardue! 156 00:14:39,759 --> 00:14:43,054 Filha, tome cuidado antes de tomar alguma decis�o. 157 00:14:43,088 --> 00:14:45,038 Ele ainda n�o me pediu nada. 158 00:14:52,563 --> 00:14:55,219 A cada vez que lhe vejo, voc� fica mais encantadora. 159 00:14:55,220 --> 00:14:57,013 N�o quer entrar um pouco? 160 00:14:57,046 --> 00:15:00,021 Isso mesmo, foi uma longa jornada de seu rancho. 161 00:15:00,054 --> 00:15:02,998 Me esque�o disso, quando chego aqui. 162 00:15:19,326 --> 00:15:22,078 Vou preparar um ch�. 163 00:15:23,039 --> 00:15:25,726 Sente-se. Sente. 164 00:15:26,560 --> 00:15:28,352 Oh, obrigado. 165 00:15:32,482 --> 00:15:36,642 Voc� j� pensou na minha oferta? Acho que � razo�vel 166 00:15:36,676 --> 00:15:39,476 N�o s� razo�vel mas muito generosa. 167 00:15:39,576 --> 00:15:41,187 Mas esses bandidos... 168 00:15:41,314 --> 00:15:42,277 E porque n�o vende seu rancho? 169 00:15:42,405 --> 00:15:46,438 Deixe-me tomar a luta contra esses misteriosos bandidos. 170 00:15:47,492 --> 00:15:51,523 Eu tenho tudo para lutar com eles, homens e dinheiro. 171 00:15:51,594 --> 00:15:54,121 Mas este � rancho � meu lar e de Margaret. 172 00:15:54,219 --> 00:15:55,753 N�o vou vend�-lo. 173 00:15:56,041 --> 00:15:59,627 Aqueles bandidos n�o ir�o conseguir me tirar daqui. 174 00:15:59,757 --> 00:16:02,798 Meu amigo, sua vida corre perigo. 175 00:16:03,085 --> 00:16:05,580 Este homem, parece que nada pode impedi-lo. 176 00:16:05,611 --> 00:16:07,631 Prefiro correr o risco. 177 00:16:08,017 --> 00:16:10,512 N�o terei muito com que me preocupar, 178 00:16:10,543 --> 00:16:13,745 quando chegar o que preciso na dilig�ncia. 179 00:16:14,416 --> 00:16:15,920 Quanto voc� est� trazendo l�? 180 00:16:15,954 --> 00:16:19,888 500 d�lares, isto apenas para os que j� se foram. 181 00:16:20,210 --> 00:16:24,304 Voc� n�o parece estar muito satisfeito com isso. 182 00:16:24,756 --> 00:16:26,581 Estou sim. 183 00:16:27,764 --> 00:16:30,458 N�o como estarei um dia. 184 00:16:31,516 --> 00:16:35,257 Mas eu pretendo ser o maior dono de gado deste Estado. 185 00:16:35,289 --> 00:16:38,937 - Pai, o potro j� est� de p�. - Que bom querida. 186 00:16:40,120 --> 00:16:40,794 Ch�? 187 00:16:40,828 --> 00:16:43,130 N�o, obrigado, mas gostaria de ver o potro. 188 00:16:43,228 --> 00:16:44,378 Senhor... 189 00:16:49,471 --> 00:16:51,262 L� est� ele. 190 00:16:54,431 --> 00:16:56,159 N�o � lindo? 191 00:16:57,791 --> 00:16:59,518 Encantador! 192 00:17:05,858 --> 00:17:07,623 Oh, am�vel. 193 00:17:09,351 --> 00:17:11,557 0 que significa a letra ��N"? 194 00:17:11,653 --> 00:17:13,189 Napole�o... 195 00:17:13,607 --> 00:17:17,702 - Era sua caixinha predileta. - Linda. 196 00:17:29,678 --> 00:17:33,678 Margaret, tenho algo para lhe dizer. 197 00:17:44,820 --> 00:17:46,802 Johnny Nelson? 198 00:17:47,732 --> 00:17:50,326 Continuo um bom vaqueiro, n�o? 199 00:17:51,285 --> 00:17:53,589 Este � Johnny Nelson, Sr. Pardieu. 200 00:17:53,685 --> 00:17:54,837 Meu vizinho, Johnny. 201 00:17:54,869 --> 00:17:57,431 - Como vai, Senhor? - 0 prazer � meu. 202 00:17:57,527 --> 00:17:59,577 Muito bom. 203 00:18:00,347 --> 00:18:01,881 Estou contente em estar aqui. 204 00:18:01,913 --> 00:18:04,729 - Com licen�a. - N�o v�! 205 00:18:06,648 --> 00:18:10,773 - Parece ser um bom sujeito. - � um bom amigo. 206 00:18:15,968 --> 00:18:18,430 Bem, aqui estamos. 207 00:18:19,744 --> 00:18:22,016 Porque voc� n�o para de falar sobre Boston. 208 00:18:22,111 --> 00:18:23,200 0 que tem de bom l�? 209 00:18:23,296 --> 00:18:25,280 � uma cidade maravilhosa. L� voc� n�o precisa, 210 00:18:25,313 --> 00:18:28,150 se preocupar com ladr�es de gado... 211 00:18:28,250 --> 00:18:29,411 e lavar pratos. 212 00:18:29,444 --> 00:18:31,493 0 que fazem em Boston, jogam os pratos fora? 213 00:18:31,525 --> 00:18:32,518 Eles tem empregados para isso. 214 00:18:32,551 --> 00:18:36,550 Pois quem se casar comigo vai ter que cozinhar para n�s. 215 00:18:36,583 --> 00:18:38,374 E lavar roupas. 216 00:18:38,471 --> 00:18:39,937 N�o precisa explicar, 217 00:18:40,037 --> 00:18:43,270 s� leve as lou�as para a cozinha e lave-as. 218 00:18:43,335 --> 00:18:45,002 Margaret, 219 00:18:45,772 --> 00:18:49,322 j� contou a ele... sobre o Sr. Pardieu? 220 00:18:49,737 --> 00:18:52,106 Ainda n�o. N�o quero feri-lo. 221 00:18:52,203 --> 00:18:55,532 Voc� est� sendo ego�sta com Johnny. 222 00:19:01,074 --> 00:19:05,360 Eu... acho que houve um acidente. 223 00:19:10,578 --> 00:19:12,884 Fique aqui, meu jovem. 224 00:19:13,395 --> 00:19:16,308 Eu n�o sou bom na cozinha mesmo! 225 00:19:22,968 --> 00:19:24,246 Temos 500 cabe�as de gado, 226 00:19:24,346 --> 00:19:26,424 vaqueiros e dois homens armados chegando. 227 00:19:26,457 --> 00:19:28,407 Isso me lembra quando o carregamento chegar. 228 00:19:28,440 --> 00:19:31,898 Voc� n�o est� pensando em fazer tudo sem minha ajuda, n�o �? 229 00:19:31,995 --> 00:19:34,297 Talvez ele n�o saiba porque est� aqui. 230 00:19:42,335 --> 00:19:44,928 Vamos usar a velha estrat�gia de Napole�o. 231 00:19:45,247 --> 00:19:50,590 Vamos dividir o ataque, todos com o mesmo objetivo. Vamos! 232 00:20:00,039 --> 00:20:03,781 Se abaixe! 233 00:20:04,550 --> 00:20:06,373 Apaguem as luzes. 234 00:20:31,603 --> 00:20:32,465 Temos que sair. 235 00:20:32,565 --> 00:20:35,154 Teremos que enfrent�-los l� fora. 236 00:20:39,219 --> 00:20:43,251 - Voc� est� bem, Pop? - Estou bem. Fique atento. 237 00:21:32,736 --> 00:21:34,271 Jimmy, amarre para mim. 238 00:21:56,818 --> 00:22:00,437 O que houve? O que viram? 239 00:22:02,387 --> 00:22:05,169 Eu... 240 00:22:06,131 --> 00:22:08,720 eu estou morrendo. 241 00:22:08,820 --> 00:22:11,413 Voc� pensa em viver para sempre meu amigo? 242 00:22:13,206 --> 00:22:15,638 N�s todos morremos cedo ou tarde. 243 00:22:22,778 --> 00:22:26,521 Voltem ao trabalho. Temos muito o que fazer 244 00:22:37,152 --> 00:22:39,902 Ar puro! 245 00:22:43,137 --> 00:22:44,865 Espero que o almo�o esteja pronto 246 00:22:44,931 --> 00:22:46,337 Espere um pouco, Red. 247 00:22:46,754 --> 00:22:51,233 Acho que ajudaremos mais se ficarmos escondidos. 248 00:22:51,329 --> 00:22:53,152 Eles n�o sabem por que estamos aqui? 249 00:22:53,186 --> 00:22:56,773 Avise a Pop que terei uma conversa depois com ele. 250 00:22:56,870 --> 00:23:00,034 - Agora, me escute. - Johnny vai ficar contente em... 251 00:23:00,038 --> 00:23:02,375 Diga ao Johnny que voc� veio sozinho. 252 00:23:02,471 --> 00:23:04,391 Seja convincente. 253 00:23:05,414 --> 00:23:07,336 N�s temos que ir, Hoppy. 254 00:23:07,530 --> 00:23:12,230 Como, se n�o consegue controlar seu animal. 255 00:23:12,328 --> 00:23:14,628 V� logo! 256 00:23:47,097 --> 00:23:48,857 Como vai, Margaret? 257 00:23:50,999 --> 00:23:52,537 Johnny Nelson! 258 00:23:55,997 --> 00:23:58,652 Eu estava preocupado com voc�. 259 00:23:58,653 --> 00:24:00,093 Ol�, Margaret. 260 00:24:00,478 --> 00:24:03,423 Velho coiote! Onde voc� andava? 261 00:24:03,519 --> 00:24:06,206 Ora, seu...e voc� por onde andava? 262 00:24:06,303 --> 00:24:07,903 - Ol�, Johnny! - Onde est� Hoppy? 263 00:24:08,002 --> 00:24:11,906 - Ele n�o veio. - Ele n�o veio com voc�? 264 00:24:12,003 --> 00:24:14,231 Ele tinha uns trabalhos pra fazer. 265 00:24:14,331 --> 00:24:15,074 � mesmo? 266 00:24:15,107 --> 00:24:16,578 - Voc� chegou em boa hora, Red. - Foi? 267 00:24:16,675 --> 00:24:17,923 0 pessoal foi atacado ontem � noite. 268 00:24:17,954 --> 00:24:20,803 - Johnny, segure a cesta de ovos. - Claro. 269 00:24:21,093 --> 00:24:22,662 Vamos Red, vou te mostrar onde p�r suas coisas. 270 00:24:22,757 --> 00:24:23,814 �timo. 271 00:24:27,208 --> 00:24:31,304 � in�til tudo isso. Desisto. 272 00:24:32,009 --> 00:24:35,272 Eu n�o vim at� aqui para desistir novamente. 273 00:24:35,304 --> 00:24:38,314 Nem sabemos onde est� Nevada. 274 00:24:39,499 --> 00:24:42,060 Porque n�o o enxotamos com uma 45? 275 00:24:42,093 --> 00:24:44,941 E perigoso. Se escondem no canyon. 276 00:24:44,975 --> 00:24:50,064 Se tentarmos chegar l� eles podem fazer uma emboscada. 277 00:24:50,161 --> 00:24:53,038 Ca�ar seus homens, quando ver... 278 00:24:53,070 --> 00:24:57,776 - Eu vou l�, Jim. - Voc� morrer� se for. 279 00:24:57,873 --> 00:24:59,829 N�o, eu n�o acho. 280 00:25:00,022 --> 00:25:04,245 Vou fingir que venho do norte. 281 00:25:04,661 --> 00:25:07,457 Se voc� conseguir localiz�-los... 282 00:25:07,557 --> 00:25:10,006 � o que pretendo fazer, Jim. 283 00:25:42,563 --> 00:25:46,021 Quando eu achar ouro a primeira coisa que pretendo fazer... 284 00:25:46,342 --> 00:25:49,128 � comprar um terreno enorme, 285 00:25:49,225 --> 00:25:53,256 e construir uma casa e um est�bulo para n�s. 286 00:25:53,575 --> 00:25:56,167 Que grande burrada! 287 00:25:56,811 --> 00:26:00,241 Se visse a nevasca que enfrentei no Colorado 288 00:26:00,341 --> 00:26:01,613 h� um ano atr�s. 289 00:26:01,805 --> 00:26:05,835 Se n�o fosse por mim voc� estaria l� at� agora. 290 00:26:06,314 --> 00:26:09,865 N�o se preocupe, ainda estou aqui. 291 00:26:14,801 --> 00:26:16,354 Parece que n�o temos muitas chances 292 00:26:16,454 --> 00:26:17,777 de encontrar alguma pepita hoje. 293 00:26:19,244 --> 00:26:21,739 Mas certamente � um bom dia para garimpar. 294 00:26:21,837 --> 00:26:24,240 Com certeza tem. 295 00:26:37,977 --> 00:26:41,049 Como eu disse: Hoje � um lindo dia para procurar ouro! 296 00:26:41,241 --> 00:26:42,682 Bom dia! 297 00:26:44,026 --> 00:26:45,883 Temos visita. 298 00:26:47,324 --> 00:26:50,749 - Quem � voc�? - Sou Riley, 299 00:26:50,846 --> 00:26:53,820 Tex Riley, um pac�fico viajante. 300 00:26:53,855 --> 00:26:58,944 �! Voc� n�o parece ser muito pac�fico para mim. 301 00:26:59,552 --> 00:27:02,144 Ah, isto serve para manter minha perna morna. 302 00:27:02,240 --> 00:27:07,203 Minha verdadeira luta se resume em cartas. 303 00:27:07,236 --> 00:27:08,740 Ent�o voc� � um jogador, hein? 304 00:27:14,884 --> 00:27:19,748 Pac�fico, hein? Entendi. 305 00:27:19,848 --> 00:27:23,302 A �nica pessoa que conhe�o que saque t�o r�pido assim... 306 00:27:23,335 --> 00:27:25,128 � Hopalong Cassidy. 307 00:27:27,242 --> 00:27:28,781 J� ouviu falar dele? 308 00:27:30,701 --> 00:27:33,581 Acho que sim, em algum lugar. 309 00:27:33,613 --> 00:27:35,850 Voc� conhece estas montanhas? 310 00:27:35,980 --> 00:27:40,110 Eu estava indo para o sul pelas montanhas quando me perdi. 311 00:27:40,431 --> 00:27:44,015 Meu conselho, � que d� meia volta. 312 00:27:44,111 --> 00:27:46,318 Tenha um bom dia. 313 00:27:46,833 --> 00:27:49,045 Oh, droga! 314 00:27:49,141 --> 00:27:51,444 Eu esperava que voc� me mostrasse o caminho certo. 315 00:27:51,475 --> 00:27:55,222 Eu? Certamente n�o. 316 00:27:55,415 --> 00:27:58,293 Claro, se voc� est� com medo... 317 00:27:58,324 --> 00:27:59,959 Eu n�o estou com medo. 318 00:27:59,990 --> 00:28:03,029 Quando eu trabalhava com Hopalong Cassidy no Bar 20... 319 00:28:03,063 --> 00:28:07,256 n�s dois limpamos o Territ�rio dos bandidos. 320 00:28:08,535 --> 00:28:11,291 - N�o diga? - N�o acredita em mim? 321 00:28:11,388 --> 00:28:14,939 Gostaria de ouvir mais, mas tenho que retomar meu caminho. 322 00:28:15,035 --> 00:28:19,003 - Ei, n�o quer almo�ar primeiro? - � melhor eu ir andando. 323 00:28:19,100 --> 00:28:21,211 � melhor eu pegar meu caminho. 324 00:28:21,244 --> 00:28:24,445 Espere a�! N�o disse que n�o iria ajud�-lo. 325 00:28:24,478 --> 00:28:27,581 - Bem, nesse caso... - Como eu estava dizendo... 326 00:28:27,615 --> 00:28:31,712 Eu e o Cassidy, �ramos assim... de unidos. 327 00:28:38,340 --> 00:28:40,797 Para que est� arrumando sua arma? 328 00:28:40,897 --> 00:28:42,532 Vou treinar um pouco. 329 00:28:42,629 --> 00:28:46,886 - Quem est� assustando voc�? - Vamos pegar aqueles bandidos. 330 00:28:46,919 --> 00:28:49,095 Gostei de sua maneira de pensar, Johnny. 331 00:28:49,257 --> 00:28:52,173 � melhor voc� se acalmar, � melhor para resolver os problemas. 332 00:28:52,271 --> 00:28:53,517 E o que eu te disse sobre isso? 333 00:28:53,615 --> 00:28:58,412 As pessoas podem mais com o esp�rito de luta. 334 00:28:58,539 --> 00:28:59,981 Eu tenho minha cabe�a no lugar. 335 00:29:00,078 --> 00:29:04,107 Mais uma frase de um mexicano. 336 00:29:04,139 --> 00:29:05,999 Ora, seu! 337 00:29:06,095 --> 00:29:08,111 Seu tempo vai chegar, acalme-se, Johnny. 338 00:29:08,208 --> 00:29:11,182 � melhor ficar calmo. 339 00:29:15,251 --> 00:29:17,171 Acho que estou come�ando a me achar. 340 00:29:17,268 --> 00:29:19,090 Bem aqui! 341 00:29:19,218 --> 00:29:22,292 Daqui, eu posso ir sozinho. 342 00:29:22,387 --> 00:29:25,620 � a �ltima vez que lhe aviso: d� a meia volta. 343 00:29:25,653 --> 00:29:26,773 Voltar por qu�. 344 00:29:26,807 --> 00:29:30,550 Voc� vai encontrar pessoas desonestas por l�. 345 00:29:31,319 --> 00:29:35,252 Ser� um prazer, esse � o plano. 346 00:29:35,284 --> 00:29:37,046 �timo. Estou precisando me soltar no jogo de cartas. 347 00:29:37,174 --> 00:29:39,177 Ent�o... tome aqui. 348 00:29:39,777 --> 00:29:42,234 Isto vai lhe dar sorte. 349 00:29:43,385 --> 00:29:45,085 Obrigado, vov�. 350 00:29:45,117 --> 00:29:48,092 Hopalong Cassidy, dizia a mesma coisa. 351 00:29:48,126 --> 00:29:51,295 - N�o me diga! - Com certeza. 352 00:29:51,679 --> 00:29:56,544 Bem, at� logo. Espero que possamos nos encontrar novamente. 353 00:29:56,577 --> 00:29:59,649 Pode apostar. Igual ao seu amigo Cassidy. 354 00:29:59,746 --> 00:30:04,448 Cuidado com ele, ele n�o perde. 355 00:31:34,245 --> 00:31:36,550 Ainda est� pensando em ir para Boston? 356 00:31:36,645 --> 00:31:38,981 Oh, Johnny, eu n�o sei. 357 00:31:39,050 --> 00:31:42,887 Olhe, porque n�o conversamos... sobre isso? 358 00:31:53,901 --> 00:31:57,261 - Que bom v�-lo recuperado. - Foi s� um arranh�o. 359 00:31:57,356 --> 00:31:59,214 Espero que tenha reconsiderado em vender seu rancho. 360 00:31:59,309 --> 00:32:03,341 Parece que vamos ter muito trabalho por aqui. 361 00:32:03,436 --> 00:32:04,301 �timo. 362 00:32:04,331 --> 00:32:05,805 N�o posso explicar agora, 363 00:32:05,837 --> 00:32:08,128 mas quando o tempo certo chegar... 364 00:32:08,228 --> 00:32:10,157 Voc� sabe onde me encontrar. 365 00:32:10,546 --> 00:32:14,931 Oh, Johnny estou t�o confusa. N�o sei se vou gostar, daqui. 366 00:32:15,028 --> 00:32:16,706 Voc� vai gostar sim. 367 00:32:16,806 --> 00:32:18,132 Espere e ver�. 368 00:32:18,836 --> 00:32:20,981 Eu estou aqui agora. 369 00:32:21,172 --> 00:32:22,901 Margaret... 370 00:32:25,237 --> 00:32:28,598 Exijo uma explica��o. 371 00:32:28,695 --> 00:32:31,094 Oh, Johnny, preciso te explicar. 372 00:32:31,162 --> 00:32:33,819 Prefere dar aten��o a um simples vaqueiro... 373 00:32:33,883 --> 00:32:35,035 Ora, seu... 374 00:32:35,131 --> 00:32:37,436 Ou um pistoleiro. 375 00:32:40,573 --> 00:32:44,061 Bem, porque n�o atira? 376 00:32:44,928 --> 00:32:47,937 Parece ser a �nica maneira que voc�s conseguem se comunicar. 377 00:33:08,008 --> 00:33:10,663 Quero que ele volte de onde veio. 378 00:33:10,697 --> 00:33:11,916 Ou�a uma coisa: 379 00:33:12,013 --> 00:33:16,235 Voc� se esquece de uma coisa, este ainda � meu rancho. 380 00:33:43,542 --> 00:33:45,398 De onde voc� veio? 381 00:33:50,039 --> 00:33:52,757 Ora, j� era hora de algu�m aparecer. 382 00:33:52,857 --> 00:33:54,520 Estou morrendo de fome. 383 00:33:54,649 --> 00:33:58,523 - Quem � voc� e de onde veio? - Meu nome � Tex Riley. 384 00:33:58,619 --> 00:34:01,741 Estou somente procurando um lugar onde possa 385 00:34:01,841 --> 00:34:03,129 tomar um bom caf�. 386 00:34:04,379 --> 00:34:06,104 Ouviram o chefe. 387 00:34:07,451 --> 00:34:09,272 N�o, dificilmente. 388 00:34:09,370 --> 00:34:11,863 Eu posso servir ou ser servido. 389 00:34:11,930 --> 00:34:14,912 Voc� est� fora do caminho. Para onde est� indo? 390 00:34:15,040 --> 00:34:16,384 Para o sul. 391 00:34:17,603 --> 00:34:22,051 Acho que me perdi quando tentei pegar um atalho. 392 00:34:22,084 --> 00:34:25,892 E aqui estou, pronto para qualquer coisa. 393 00:34:25,925 --> 00:34:29,476 Voc� n�o pode ficar. Volte quando chefe estiver. 394 00:34:29,606 --> 00:34:33,413 Este � o primeiro lugar que fico depois de 3 dias viajando. 395 00:34:33,446 --> 00:34:35,848 Esperava encontrar algu�m para poder jogar. 396 00:34:35,880 --> 00:34:38,600 - Joga cartas? - E o que mais sei fazer. 397 00:34:38,793 --> 00:34:42,122 Qualquer tipo de jogo de cartas. 398 00:34:42,218 --> 00:34:44,208 Se pretende ganhar alguma coisa ser� melhor ser 399 00:34:44,308 --> 00:34:45,162 um bom jogador mesmo. 400 00:34:45,163 --> 00:34:47,692 E voc� deve ser um �timo jogador. 401 00:34:47,725 --> 00:34:49,900 Alguns de n�s, tamb�m sabe jogar. 402 00:34:49,933 --> 00:34:52,590 Quando voc�s quiserem podemos jogar. 403 00:34:52,621 --> 00:34:56,686 Entre. Vamos ver o que o chefe tem a dizer quando chegar. 404 00:34:56,783 --> 00:34:58,223 Obrigado. 405 00:34:59,444 --> 00:35:01,681 Acredito que tenha cartas a� dentro. 406 00:35:01,812 --> 00:35:04,755 Claro, de todos os tipos. 407 00:35:05,522 --> 00:35:07,572 Eu tenho o meu pr�prio deck. 408 00:35:11,928 --> 00:35:13,720 Quem voc� pensa que ele �? 409 00:35:14,008 --> 00:35:18,520 Anda n�o sei mas � bom que ele seja o que diz ser. 410 00:35:22,394 --> 00:35:26,298 - Lindo straight voc� tem. - N�o faz mal dizer isso. 411 00:35:26,395 --> 00:35:28,122 Eu n�o sei... 412 00:35:28,219 --> 00:35:33,303 E voc�? E voc�? Valete... 413 00:35:33,784 --> 00:35:35,799 Dois valetes... 414 00:35:36,567 --> 00:35:38,582 E uma dama. 415 00:35:42,370 --> 00:35:44,384 Tarde demais para voltar. 416 00:35:45,954 --> 00:35:48,353 Bem, � tarde para voltar atr�s agora. 417 00:35:51,236 --> 00:35:54,948 Muito bem, estou fora. 418 00:36:05,610 --> 00:36:09,224 - De quem � aquele cavalo l� fora? - Era o que vim lhe dizer, chefe. 419 00:36:10,347 --> 00:36:13,292 � poss�vel voc� ter feito um Straight. 420 00:36:15,663 --> 00:36:18,093 �s de espadas para voc�, Layton. 421 00:36:19,277 --> 00:36:22,989 - Est� mal de cartas. - Estou fora. 422 00:36:25,230 --> 00:36:27,568 Valetes e cinco. 423 00:36:27,984 --> 00:36:31,121 Bem, parece que somos somente n�s dois. 424 00:36:31,346 --> 00:36:33,367 Vou apostar nisso. 425 00:36:33,462 --> 00:36:36,917 Vai lhe custar bastante, Sr. Riley, para ver. 426 00:36:37,045 --> 00:36:41,301 - Ser� melhor n�o se arriscar. - Voc� acha? 427 00:36:42,360 --> 00:36:43,863 Cubro sua aposta. 428 00:36:45,369 --> 00:36:50,013 6, 7, 8, 9. 429 00:36:50,972 --> 00:36:53,277 Este jogo est� estranho. 430 00:36:53,307 --> 00:36:54,778 Suas cartas est�o marcadas. 431 00:36:58,494 --> 00:37:01,471 As cartas estavam marcadas antes de come�armos o jogo. 432 00:37:01,504 --> 00:37:03,710 - Voc�s todos sabiam. - Como voc� soube? 433 00:37:03,840 --> 00:37:06,239 Porque eu tinha meu deck igual ao seu. 434 00:37:06,272 --> 00:37:10,432 - Pode provar? - Tenho um no meu bolso. 435 00:37:10,528 --> 00:37:11,650 Ele n�o precisa provar nada. 436 00:37:11,747 --> 00:37:13,474 Voc� primeiro. 437 00:37:14,146 --> 00:37:17,764 Porque n�o come�amos jogo novamente com um novo baralho? 438 00:37:17,797 --> 00:37:20,708 - Por mim, tudo bem. - Tudo bem. 439 00:37:27,496 --> 00:37:30,889 Riley, o chefe quer v�-lo. 440 00:37:55,796 --> 00:37:58,068 Soube que sabe jogar p�quer, Sr. Riley? 441 00:38:00,244 --> 00:38:05,300 - Ent�o j� lhe disseram. - Eu prefiro o xadrez. 442 00:38:06,677 --> 00:38:08,663 Voc� conhece o jogo? 443 00:38:08,761 --> 00:38:11,448 N�o estou muito familiarizado. 444 00:38:11,735 --> 00:38:14,551 O grande Napole�o utilizava os princ�pios do xadrez, 445 00:38:14,584 --> 00:38:16,985 em suas batalhas. 446 00:38:17,306 --> 00:38:20,155 Eu prefiro jogar jogos que eu conhe�a, Senhor... 447 00:38:20,188 --> 00:38:22,236 Me chame de chefe. 448 00:38:22,909 --> 00:38:24,539 Muito bem... 449 00:38:26,206 --> 00:38:27,551 o que o trouxe aqui? 450 00:38:27,871 --> 00:38:31,778 Boa sorte. 451 00:38:32,163 --> 00:38:35,329 Eu me perdi quando entrei... no canyon. 452 00:38:36,322 --> 00:38:38,529 Deixe-me ver suas armas. 453 00:38:39,329 --> 00:38:41,668 Elas est�o bem onde est�o. 454 00:38:42,147 --> 00:38:44,292 N�o sou tolo o suficiente para come�ar um tiroteio, 455 00:38:44,388 --> 00:38:47,076 tendo rifle apontado nas minhas costas. 456 00:38:49,378 --> 00:38:51,394 Isto � particular, Jack. 457 00:38:55,624 --> 00:38:59,143 - Sente-se, por favor, Sr. Riley. - Obrigado. 458 00:39:05,389 --> 00:39:08,461 Espero que n�o se importe de eu ficar esta noite. 459 00:39:08,654 --> 00:39:11,150 Estarei partindo amanh� de manh�. 460 00:39:11,278 --> 00:39:14,030 Isso se algu�m puder me mostrar o caminho. 461 00:39:14,063 --> 00:39:14,866 Voc� tem amigos esperando? 462 00:39:14,963 --> 00:39:19,280 N�o. Nenhum amigo. S� um neg�cio pendente. 463 00:39:19,664 --> 00:39:23,058 - E quem poderia ser? - 0 nome dele � Nelson. 464 00:39:23,283 --> 00:39:25,878 Ele est� para se casar no Bar 20. 465 00:39:25,978 --> 00:39:27,633 Eu conheci o Nelson. 466 00:39:28,146 --> 00:39:30,871 Foi gra�as a ele que na minha cidade ele ajudou a me expulsar. 467 00:39:30,969 --> 00:39:34,384 Juntou seus amigos, limpou o saloon e me levou 468 00:39:34,484 --> 00:39:36,055 para fora da cidade.. 469 00:39:38,484 --> 00:39:42,520 Jurei que me vingaria dele nem que demorasse 10 anos. 470 00:39:42,552 --> 00:39:44,413 Quando eu soube que ele estava aqui, 471 00:39:44,513 --> 00:39:45,369 eu vim investigar. 472 00:39:45,595 --> 00:39:48,028 Acho que voc� poderia me ajudar muito, Sr. Riley. 473 00:39:49,755 --> 00:39:53,113 Voc� n�o me � estranho. 474 00:40:05,941 --> 00:40:07,967 Aceita um drinque? 475 00:40:19,097 --> 00:40:20,824 Parados a�! 476 00:40:35,090 --> 00:40:37,489 Eis o gado deles. 477 00:40:39,026 --> 00:40:42,097 Vai ser dif�cil voc� levar tudo isso. 478 00:40:44,434 --> 00:40:47,218 N�s viemos aqui por outras raz�es, Sr. Riley. 479 00:41:05,691 --> 00:41:08,664 Bem, aqui estamos novamente cuidando de vacas. 480 00:41:08,700 --> 00:41:12,216 Para mim est� bem, est� tudo tranquilo por aqui. 481 00:41:12,285 --> 00:41:14,619 L� est� o jovem Nelson. 482 00:41:22,911 --> 00:41:24,704 Ent�o? 483 00:41:25,697 --> 00:41:29,216 Minhas armas n�o s�o boas a uma dist�ncia destas. 484 00:41:31,778 --> 00:41:33,442 Tome isto. 485 00:42:01,230 --> 00:42:03,598 Aqui terminamos com o Sr. Nelson. 486 00:42:04,591 --> 00:42:08,975 � muito bom atirador, Sr. Riley, como me disseram. 487 00:42:35,479 --> 00:42:37,592 - Est� ferido, garoto? - Claro. 488 00:42:39,416 --> 00:42:41,046 Ei, Red, olhe. 489 00:42:43,294 --> 00:42:45,790 - � o cavalo do Hoppy. - N�o pode ser. 490 00:42:45,887 --> 00:42:47,902 - Estou te dizendo. - Voc� est� louco! 491 00:42:53,729 --> 00:42:56,897 - Red, est� muito ferido? - N�o. 492 00:42:56,994 --> 00:42:59,872 Fique abaixado. Est�o atr�s de n�s. 493 00:43:25,614 --> 00:43:27,219 Encontrei este velho andando por a�, 494 00:43:27,319 --> 00:43:28,174 ele disse que est�... 495 00:43:28,270 --> 00:43:29,806 Tem algum problema nisso? 496 00:43:29,870 --> 00:43:34,671 - Voc� n�o est� nos espiando, n�o? - N�o, estou aqui h� seis semanas. 497 00:43:35,087 --> 00:43:37,167 0 que faremos com ele? 498 00:43:39,315 --> 00:43:42,707 Bem, se n�o � meu velho amigo. 499 00:43:43,891 --> 00:43:46,870 estava tentando sair deste canyon. 500 00:43:46,965 --> 00:43:48,981 Ele tentou me ajudar. 501 00:43:49,013 --> 00:43:52,762 Mas acho que estava errado. Voc� � um jogador honesto. 502 00:43:52,953 --> 00:43:56,600 Vamos! Podem atirar. Atirem seus bandidos! 503 00:43:56,698 --> 00:43:59,096 O que voc� vai fazer? Nos parar? 504 00:43:59,896 --> 00:44:02,937 Ah, ele � um velho inofensivo. 505 00:44:03,257 --> 00:44:06,620 Ele poderia cozinhar para n�s. 506 00:44:07,515 --> 00:44:08,899 Ele pode cozinhar para n�s, chefe. 507 00:44:08,999 --> 00:44:10,204 N�o vou cozinhar para ningu�m. 508 00:44:10,237 --> 00:44:11,804 Vamos lev�-lo. 509 00:44:25,475 --> 00:44:28,932 Estou satisfeito em ter acabado com aquele Nelson. 510 00:44:29,028 --> 00:44:31,365 Parece que meus amigos gostar�o de voc�. 511 00:44:31,463 --> 00:44:35,876 - Meu s�cio � Donald. - Devo conhecer. 512 00:44:37,032 --> 00:44:41,160 Amanh� a esta hora n�o haver� nenhuma casa em seu rancho. 513 00:44:48,078 --> 00:44:53,548 - Ai, isso d�i. - N�o fique choramingando. 514 00:44:56,720 --> 00:45:00,303 - Tenho certeza que era o Hoppy. - N�o entendo porque ele n�o veio. 515 00:45:00,336 --> 00:45:03,374 Ent�o ele est� aqui. Por que n�o me contaram? 516 00:45:03,407 --> 00:45:05,490 Porque ele est� investigando sozinho, � por isso. 517 00:45:05,491 --> 00:45:06,314 Onde est� seu cavalo? 518 00:45:06,414 --> 00:45:07,697 E se alguma coisa acontecer com ele. 519 00:45:07,795 --> 00:45:11,891 Se eu pudesse fazer algo... 520 00:45:11,892 --> 00:45:14,195 - Mas n�s podemos fazer. Vamos! - N�o adianta. 521 00:45:14,227 --> 00:45:16,659 Sempre h� uma fuma�a no fim do canyon. 522 00:45:16,692 --> 00:45:19,285 Eles devem se esconder por l�. 523 00:45:20,536 --> 00:45:23,095 - Temos que esperar. - Esperar? 524 00:45:23,128 --> 00:45:25,112 Algo pode ter acontecido com Cassidy. 525 00:45:27,611 --> 00:45:29,598 Se ele n�o aparecer at� o amanhecer, 526 00:45:29,698 --> 00:45:30,618 iremos investigar. 527 00:45:30,714 --> 00:45:34,265 - � melhor dar uma busca por l�. - Vamos! 528 00:45:36,127 --> 00:45:37,950 Ol�, pessoal! 529 00:45:38,239 --> 00:45:40,061 Ol� Mcgrowd. 530 00:45:41,021 --> 00:45:43,708 J� n�o era hora! 531 00:45:43,840 --> 00:45:48,127 - Qual � o plano? - O chefe est� chamando o pessoal. 532 00:45:55,046 --> 00:45:56,744 0l�, cinderela... 533 00:45:58,090 --> 00:46:03,079 Ol�, cinderela. prepare o jantar para esta noite. 534 00:46:03,175 --> 00:46:05,957 Vou preparar alguns ratos. 535 00:47:09,569 --> 00:47:12,129 0 que est� fazendo por aqui? 536 00:47:13,089 --> 00:47:17,502 Windy, cozinhar � melhor do que levar um tiro. 537 00:47:18,943 --> 00:47:22,816 Se prepare, vamos sair daqui e temos que ser r�pidos. 538 00:47:22,915 --> 00:47:25,025 Voc� j� tem tudo preparado? 539 00:47:25,985 --> 00:47:27,904 Tudo certo. 540 00:47:28,100 --> 00:47:32,321 Filho, espero que aquele coiote se d� mal. 541 00:47:32,452 --> 00:47:35,298 Ficarei de olho nele. 542 00:47:36,042 --> 00:47:37,320 Aqui, tome isto. 543 00:47:37,354 --> 00:47:41,962 Fique com ele, voc� pode precisar. 544 00:47:43,211 --> 00:47:45,416 Voc� est� pronto, n�o est�? 545 00:48:07,063 --> 00:48:08,279 Onde est� Nevada? 546 00:48:08,377 --> 00:48:12,308 Na casa se aprontando para ir para a batalha como um "General". 547 00:48:27,100 --> 00:48:29,531 Ei, olhem, � fogo! 548 00:48:32,891 --> 00:48:34,809 - Ei, por aqui! - Ajudem Rapazes. 549 00:48:42,392 --> 00:48:44,885 - Quem botou o fogo? - N�o sei. 550 00:49:28,563 --> 00:49:30,292 Tragam aqueles dois aqui! 551 00:49:30,389 --> 00:49:32,211 Gila, venha aqui! 552 00:49:53,916 --> 00:49:55,355 Ei, Johnny! 553 00:49:57,632 --> 00:50:00,093 Ei, Johnny, l� est� o sinal! 554 00:50:02,111 --> 00:50:03,871 Vamos e r�pidos! 555 00:50:03,912 --> 00:50:06,345 - Onde est� Johnny? - Est� se escondendo. 556 00:50:13,002 --> 00:50:14,764 Margaret, onde est� Johnny? 557 00:50:14,860 --> 00:50:19,563 N�o o vi novamente. Estou voltando para Boston. 558 00:50:19,658 --> 00:50:23,594 Fa�a o que quiser da sua vida, mas me diga onde est� Johnny? 559 00:50:23,719 --> 00:50:25,323 Est� fazendo alguma besteira. 560 00:50:25,420 --> 00:50:28,233 Ele foi para o canyon faz uma hora, 561 00:50:28,333 --> 00:50:29,640 atr�s do Cassidy. 562 00:50:29,768 --> 00:50:32,007 Ora, aquele idiota! 563 00:50:36,205 --> 00:50:37,869 Vamos, rapazes! 564 00:51:40,421 --> 00:51:42,596 Espalhem-se, rapazes! 565 00:51:50,856 --> 00:51:54,184 - De onde tirou isso? - Roubei deles. 566 00:51:54,662 --> 00:51:56,103 Tudo bem, podem vir. 567 00:52:10,960 --> 00:52:13,679 Voc� atira bem, parceiro. 568 00:52:19,438 --> 00:52:21,451 A coisa est� ficando feia. 569 00:52:42,684 --> 00:52:45,467 Porque n�o saem do seu esconderijo e lutam como homens? 570 00:52:48,442 --> 00:52:52,568 Aquele era o garoto que o chefe queria morto ontem. 571 00:52:53,179 --> 00:52:55,676 Parece que Napole�o foi enganado. 572 00:53:02,309 --> 00:53:04,673 Tem algu�m nos ajudando. 573 00:53:06,020 --> 00:53:09,059 Aqui estou eu, bem na hora como sempre. 574 00:53:09,093 --> 00:53:12,548 - E o que vai fazer? - Vamos! 575 00:53:15,911 --> 00:53:18,791 Aquele � o amigo de Bill Cassidy. 576 00:53:20,039 --> 00:53:22,342 � mais muni��o. 577 00:53:25,514 --> 00:53:28,778 Parado a�, agora vire-se! 578 00:53:35,791 --> 00:53:38,157 - Me d� sua arma! - Um momento. 579 00:53:39,791 --> 00:53:43,855 Vamos lev�-lo at� o Nevada. Vamos indo! 580 00:53:59,159 --> 00:54:01,014 Pegaram Johnny. 581 00:54:02,840 --> 00:54:04,375 Vamos andando! 582 00:54:10,997 --> 00:54:12,821 Hoppy? 583 00:54:24,768 --> 00:54:26,528 Voc� est� bem, garoto? 584 00:54:28,288 --> 00:54:32,994 Mas � claro! Voc� quase me arrancou a cabe�a. 585 00:54:33,090 --> 00:54:35,012 Se voc� n�o aprender a fazer o que lhe dizem, 586 00:54:35,046 --> 00:54:37,092 algum dia isso ir� lhe acontecer mesmo. 587 00:54:37,316 --> 00:54:39,205 L� v�o eles! 588 00:54:42,920 --> 00:54:46,149 - S�o homens do Arnold, vamos! - Vou pegar minhas armas. 589 00:57:24,227 --> 00:57:25,666 Tome isto? 590 00:57:28,929 --> 00:57:30,848 Ei, venha c�! 591 00:58:03,029 --> 00:58:05,589 - N�o tem ningu�m aqui. - Quem est� aqui? 592 00:58:05,622 --> 00:58:07,349 Cuidado, garoto. Ele � r�pido. 593 00:58:11,701 --> 00:58:15,028 - Senhores, ao seu servi�o. - Pardue! 594 00:58:16,116 --> 00:58:18,964 - Reviste ele, Johnny. - Mais respeito, Senhor. 595 00:58:19,224 --> 00:58:21,022 Fico feliz indo em paz, 596 00:58:21,122 --> 00:58:24,694 estou certo que estou seguro em suas m�os. 597 00:58:24,824 --> 00:58:29,816 Acredito que podemos chegar a um acordo satisfat�rio para... 598 00:58:39,166 --> 00:58:42,020 Lembra do que nos disse, chefe? 599 00:58:42,595 --> 00:58:46,049 Todos n�s morremos algum dia. 600 00:58:48,160 --> 00:58:51,326 Voc� quer viver pra sempre. 601 00:59:01,895 --> 00:59:06,085 � uma pena, poderia ter nos contado tudo. 602 00:59:06,119 --> 00:59:09,707 Devemos muito a ele, Cassidy. 603 00:59:10,380 --> 00:59:12,011 Cassidy? 604 00:59:12,139 --> 00:59:15,372 Jim, acho melhor voc� voltar com seu gado. 605 00:59:15,501 --> 00:59:17,837 Vou lhe recompensar por tudo. 606 00:59:17,933 --> 00:59:21,293 Foi bom lhe ver por estes dias. 607 00:59:21,324 --> 00:59:26,159 - Tudo bem, Johnny. - Sabia que gostaria. 608 00:59:30,124 --> 00:59:35,347 - Para onde vai? - N�o sei, estou envergonhado. 609 00:59:35,923 --> 00:59:39,189 Depois de tudo que falei, que conhecia voc�. 610 00:59:40,532 --> 00:59:44,789 Esque�a isso. Por que n�o vem conosco at� o Bar 20? 611 00:59:44,822 --> 00:59:48,727 Filho, estou com voc�. 612 00:59:48,823 --> 00:59:51,029 Vamos, ent�o! 45955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.