Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,254 --> 00:02:01,556
0 que posso fazer por voc�s,
bandidos?
2
00:02:07,674 --> 00:02:10,425
Tem alguma encomenda
para o Bar 20?
3
00:02:11,673 --> 00:02:12,919
S� isso!
4
00:02:13,020 --> 00:02:15,868
Algu�m escreve para voc�,
Sr. Nelson?
5
00:02:15,965 --> 00:02:18,844
Sim, escreve,
sempre que poss�vel.
6
00:02:19,165 --> 00:02:22,844
Tem algo dentro
para o Bar 20.
7
00:02:23,232 --> 00:02:25,633
M�os para cima, jovem!
8
00:02:28,608 --> 00:02:30,146
Os dois!
9
00:02:30,819 --> 00:02:33,313
Era dela que eu
estava falando.
10
00:02:35,137 --> 00:02:39,202
Voc� n�o atiraria
em dois jovens indefesos, n�o �?
11
00:02:40,740 --> 00:02:45,189
Voc� disse que � do Bar 2O?
Pois � para l� que estou indo.
12
00:02:45,222 --> 00:02:47,206
Sou Thereza Peters.
13
00:02:47,302 --> 00:02:50,502
Irm� do Buck? Nossa... estou
contente em conhec�-la, Senhora.
14
00:02:50,535 --> 00:02:52,902
Sou Johnny Nelson e este
� Red Connors.
15
00:02:53,320 --> 00:02:54,504
Como v�o?
16
00:02:54,537 --> 00:02:56,169
Desculpe, se a assustamos,
Senhora.
17
00:02:56,266 --> 00:02:58,733
- Isso.
- Assustar? a mim!
18
00:02:59,117 --> 00:03:02,283
Voc�s tiveram sorte
de eu n�o t�-los matado.
19
00:03:02,572 --> 00:03:04,394
- Sim, Senhora.
- Sim.
20
00:03:04,526 --> 00:03:07,055
Por que n�o pegam minha bagagem?
Est� aqui.
21
00:03:07,182 --> 00:03:10,511
- Onde est� a carruagem?
- Carruagem?
22
00:03:10,544 --> 00:03:13,520
Mas � claro, voc�s pensam
que pretendo ir caminhando.
23
00:03:14,225 --> 00:03:18,032
- Onde fica esse rancho?
- Cinco milhas adiante.
24
00:03:18,129 --> 00:03:22,160
Estou certo que seu irm�o
tem se dedicado para sua chegada.
25
00:03:23,188 --> 00:03:25,779
Vejo voc�s mais tarde.
26
00:03:37,658 --> 00:03:39,068
Nos v� mais tarde?
27
00:03:39,164 --> 00:03:42,618
Johnny, estou come�ando
a tener miedo.
28
00:03:55,937 --> 00:03:59,041
- Deve haver alguma pra mim, Buck.
- N�o vi nenhuma ainda, Johnny.
29
00:03:59,075 --> 00:04:02,978
- Ela n�o se esqueceu de voc�.
- Ei, sei que n�o.
30
00:04:03,011 --> 00:04:07,301
Oh, aqui tem uma carta de Wyoming.
Mas n�o � para voc�.
31
00:04:07,396 --> 00:04:10,084
- � para Bill Cassidy.
- Cassidy?
32
00:04:10,181 --> 00:04:11,799
Talvez ela n�o seja
t�o santa quanto
33
00:04:11,899 --> 00:04:12,805
pensavamos,
hein, Bob?
34
00:04:12,902 --> 00:04:15,684
� para Margaret � de longe.
35
00:04:17,544 --> 00:04:19,559
Algu�m deve estar com problemas.
36
00:04:19,655 --> 00:04:22,663
Se estiver com problemas, n�s
podemos cuidar disso.
37
00:04:23,913 --> 00:04:25,927
S� veio carta para Bill Cassidy.
38
00:04:25,963 --> 00:04:27,820
Ora, seu!
39
00:04:39,762 --> 00:04:41,776
parem, voc�s dois.
40
00:04:41,872 --> 00:04:44,463
Fa�a isto de novo!
41
00:04:45,711 --> 00:04:48,109
Parem, parem agora!
42
00:04:48,687 --> 00:04:52,717
Voc�s dois, parem!
43
00:04:53,388 --> 00:04:55,981
� normal os rapazes se xingarem,
Clarissa.
44
00:04:56,172 --> 00:04:59,531
- Belo modo de se xingarem.
- Tem toda raz�o.
45
00:04:59,605 --> 00:05:04,217
Estes s�o Johnny e Red.
Rapazes, esta � minha irm�.
46
00:05:04,249 --> 00:05:05,944
N�s j� nos conhecemos.
47
00:05:05,978 --> 00:05:08,123
Bem vinda ao Bar 20, Senhora.
48
00:05:09,370 --> 00:05:11,484
Talvez possa usar
um pouco de sua jovialidade,
49
00:05:11,580 --> 00:05:13,052
carregando minha bagagem.
50
00:05:15,328 --> 00:05:18,302
- 0 que foi, Johnny?
- Vamos l�, garoto.
51
00:05:20,030 --> 00:05:22,175
Tenho que levar isto
para Bill Cassidy.
52
00:05:24,127 --> 00:05:26,081
Bem, que maneiras...
53
00:05:28,001 --> 00:05:30,531
Voc�, jovem,
vai carregar minha bagagem.
54
00:05:30,659 --> 00:05:32,423
Bem, eu...
55
00:05:35,782 --> 00:05:37,220
sim.
56
00:05:48,430 --> 00:05:50,220
Calma, garoto.
57
00:06:17,141 --> 00:06:19,892
Agora vou lhe
ensinar boas maneiras.
58
00:06:46,845 --> 00:06:48,702
Ent�o, voc� quer brincar, hein?
59
00:06:52,732 --> 00:06:54,076
Venha!
60
00:07:09,834 --> 00:07:12,362
Calma, garoto. Calma, garoto.
61
00:07:24,654 --> 00:07:26,287
Tenho algo pra voc�.
62
00:07:26,894 --> 00:07:29,134
Pois eu quero lhe dar algo tamb�m.
63
00:07:29,232 --> 00:07:33,070
Sabe quanto tempo,estou tentando
chegar perto daquele cavalo.
64
00:07:33,968 --> 00:07:37,329
Me desculpe, eu n�o sabia.
Mas eu lhe trouxe isto.
65
00:07:37,425 --> 00:07:39,057
Obrigado.
66
00:07:44,660 --> 00:07:48,342
- � da Margareth, Hoppy.
- Voc� recebeu carta de Margareth?
67
00:07:48,374 --> 00:07:50,486
N�o, n�o ouvi dela.
68
00:07:50,520 --> 00:07:52,920
Talvez ela tenha mandado
uma para voc� aqui?
69
00:07:53,017 --> 00:07:54,647
Talvez, tenha.
70
00:07:58,680 --> 00:08:00,406
N�o.
71
00:08:01,531 --> 00:08:03,133
Querido, Bill:
72
00:08:03,228 --> 00:08:06,108
Bandidos est�o roubando meu
rancho a toda hora.
73
00:08:06,300 --> 00:08:07,930
J� n�o posso
ir adiante.
74
00:08:08,030 --> 00:08:09,660
Voc� e Red s�o as
�nicas pessoas...
75
00:08:09,789 --> 00:08:14,590
com quem posso contar agora.
N�o conte isto ao Johnny,
76
00:08:14,813 --> 00:08:20,158
pois a garota parece que
se apaixonou por algu�m, por aqui.
77
00:08:23,613 --> 00:08:26,779
O que aconteceu? O que ela disse?
Algo errado?
78
00:08:26,821 --> 00:08:30,664
N�o exatamente, mas...
79
00:08:32,391 --> 00:08:34,084
Johnny, vai ter
que manter a palavra
80
00:08:34,184 --> 00:08:35,365
aos esquisitos
dos Arnolds.
81
00:08:35,397 --> 00:08:37,511
Ent�o � isso.
Ela n�o me quer mais.
82
00:08:37,608 --> 00:08:39,721
Bem, a Margaret ficar� contente
em me ver, de qualquer forma.
83
00:08:39,881 --> 00:08:43,628
Bem, n�o ainda. Ela...
84
00:08:45,068 --> 00:08:47,084
Parece que ela mudou um pouco.
85
00:08:47,403 --> 00:08:49,388
Agora tem algu�m em sua vida.
86
00:08:51,341 --> 00:08:53,228
Eu n�o acredito.
87
00:08:54,927 --> 00:08:57,391
Mas � o que diz na carta, Johnny.
88
00:09:02,675 --> 00:09:06,162
Tudo bem por mim.
H� outras garotas.
89
00:09:06,483 --> 00:09:08,370
O que voc� precisa
� um pouco de divers�o.
90
00:09:08,468 --> 00:09:10,740
Porque n�o me ajuda um pouco
com esse cavalo?
91
00:09:10,773 --> 00:09:13,139
Vejo voc� mais tarde.
92
00:09:15,924 --> 00:09:18,417
Sr. Red... Sr. Red...
93
00:09:23,223 --> 00:09:25,337
- Buck, voc� viu o Sr. Red?
- N�o, por qu�?
94
00:09:25,370 --> 00:09:27,353
Gostaria que me ajudasse
com minhas coisas.
95
00:09:27,547 --> 00:09:29,820
Ora, voc� e sua pipa horr�vel!
96
00:09:30,110 --> 00:09:33,052
Tem coisas que vamos come�ar
a mudar por aqui.
97
00:09:33,085 --> 00:09:37,117
Come�ando por esta casa.
Ela precisa de uma reforma geral.
98
00:09:43,554 --> 00:09:45,314
Temos um problema para resolver.
99
00:09:45,410 --> 00:09:47,456
� para agora, Hoppy, para
onde vamos?
100
00:09:47,553 --> 00:09:50,721
Os Arnolds est�o com problemas.
Vamos ajud�-los
101
00:09:54,470 --> 00:09:56,677
Assim que encontrar o Buck eu...
102
00:09:56,709 --> 00:10:00,104
E esta casa vai ficar do jeito
que eu disser...
103
00:10:00,200 --> 00:10:02,023
do jeito que eu desejar.
104
00:10:02,055 --> 00:10:04,583
- Uma "Dama", hein?
- Sim.
105
00:10:06,539 --> 00:10:08,972
Ent�o voc� est� a�?
106
00:10:09,741 --> 00:10:13,099
Clarissa, este � Bill Cassidy,
meu capataz.
107
00:10:13,707 --> 00:10:16,044
- Prazer em conhec�-la.
- Como vai.
108
00:10:16,556 --> 00:10:19,501
Voc� pode ajudar o Sr. Red com
os tapetes, Sr. Cassidy.
109
00:10:21,452 --> 00:10:23,793
Sinto muito Senhora, mas Red e eu,
110
00:10:23,890 --> 00:10:26,098
estamos partindo para Wyoming.
J� est� tudo certo.
111
00:10:26,129 --> 00:10:29,168
Fazem qualquer coisa para
n�o trabalhar.
112
00:10:32,949 --> 00:10:34,899
V�o para o casamento do Johnny?
113
00:10:36,276 --> 00:10:37,780
Casamento do Johnny?
114
00:10:37,880 --> 00:10:40,562
Isso mesmo, partiu
h� tr�s horas.
115
00:10:40,596 --> 00:10:42,611
Disse que ia se casar com
Margaret Arnold.
116
00:10:42,743 --> 00:10:46,775
Ora, ele � imposs�vel.
vai se meter em problemas.
117
00:10:46,808 --> 00:10:49,112
- 0 que houve?
- Os Arnold est�o em problemas.
118
00:10:49,145 --> 00:10:51,097
Ele nos chamou para
irmos ajud�-los.
119
00:10:51,194 --> 00:10:54,299
Bom para voc�s.
Estarei esperando por voc�s.
120
00:10:54,395 --> 00:10:58,041
- Est� bem, muito obrigado, Buck.
- Cuide-se.
121
00:12:05,397 --> 00:12:08,277
- Onde est� o Nevada?
- L� dentro.
122
00:12:11,827 --> 00:12:15,377
Ei, n�o pode entrar agora.
123
00:12:23,163 --> 00:12:25,307
N�o sabe bater antes de entrar?
124
00:12:27,870 --> 00:12:30,876
Mas...
mas chefe, isto � importante.
125
00:12:30,973 --> 00:12:33,471
Eu lhe direi se �
importante ou n�o.
126
00:12:33,663 --> 00:12:34,814
O que foi?
127
00:12:35,039 --> 00:12:38,368
Vi algu�m indo em dire��o
ao rancho dos Arnolds.
128
00:12:40,131 --> 00:12:43,426
Voc� correu 20 milhas, s� para
me dizer isso?
129
00:12:44,390 --> 00:12:46,757
Voc� me comove com sua devo��o.
130
00:12:47,174 --> 00:12:49,383
Mas chefe, voc� o conhece!
131
00:12:49,480 --> 00:12:52,358
� aquele Johnny Nelson do
Rancho Bar 20.
132
00:12:52,773 --> 00:12:55,399
O pessoal da cidade, diz
t�-lo visto ontem.
133
00:12:55,496 --> 00:12:57,127
Calma, Gila.
134
00:12:59,239 --> 00:13:04,106
Beba um pouco da minha garrafa,
mas s� um pouco, n�o mais.
135
00:13:08,621 --> 00:13:10,094
Napole�o...
136
00:13:15,755 --> 00:13:19,689
Eu descobri que isto tem um
grande poder de cura.
137
00:13:20,649 --> 00:13:24,968
De alguma forma est� relacionado
com a ida das pessoas.
138
00:13:29,206 --> 00:13:30,390
Claro que estes dizerem,
139
00:13:30,424 --> 00:13:32,279
podem estar um pouco al�m
de sua compreens�o.
140
00:13:35,032 --> 00:13:37,498
Eu disse s� um pouco!
141
00:13:39,802 --> 00:13:42,776
Apronte meu cavalo.
Vou at� os ranchos no vale.
142
00:13:46,812 --> 00:13:48,961
Ent�o eu acredito...
143
00:13:50,785 --> 00:13:55,870
eu cavalgarei...
e farei as honras.
144
00:14:02,980 --> 00:14:04,867
Margaret...
145
00:14:05,573 --> 00:14:07,012
Est� pronta?
146
00:14:09,411 --> 00:14:11,683
Voc� n�o pretende cavalgar
assim, n�o �?
147
00:14:11,781 --> 00:14:15,330
Pai, eu n�o quero cavalgar agora,
voc� n�o se importa,n�o �?
148
00:14:16,293 --> 00:14:17,928
Bem...
149
00:14:17,929 --> 00:14:19,944
�s vezes eu
esque�o que n�o
150
00:14:20,044 --> 00:14:22,246
vai mais a escola,
voc� cresceu
151
00:14:22,343 --> 00:14:24,456
Ora, pai, eu adoro cada minuto
que passo por aqui.
152
00:14:24,489 --> 00:14:26,882
�? Mas dentro
de pouco tempo,
153
00:14:26,982 --> 00:14:29,674
talvez n�o tenhamos
mais o rancho.
154
00:14:31,530 --> 00:14:34,859
Como eu gostaria que voc�
e o jovem Johnny Nelson...
155
00:14:38,417 --> 00:14:39,663
� o Sr. Pardue!
156
00:14:39,759 --> 00:14:43,054
Filha, tome cuidado antes de
tomar alguma decis�o.
157
00:14:43,088 --> 00:14:45,038
Ele ainda n�o me pediu nada.
158
00:14:52,563 --> 00:14:55,219
A cada vez que lhe vejo,
voc� fica mais encantadora.
159
00:14:55,220 --> 00:14:57,013
N�o quer entrar um pouco?
160
00:14:57,046 --> 00:15:00,021
Isso mesmo, foi uma longa jornada
de seu rancho.
161
00:15:00,054 --> 00:15:02,998
Me esque�o disso,
quando chego aqui.
162
00:15:19,326 --> 00:15:22,078
Vou preparar um ch�.
163
00:15:23,039 --> 00:15:25,726
Sente-se. Sente.
164
00:15:26,560 --> 00:15:28,352
Oh, obrigado.
165
00:15:32,482 --> 00:15:36,642
Voc� j� pensou na minha oferta?
Acho que � razo�vel
166
00:15:36,676 --> 00:15:39,476
N�o s� razo�vel
mas muito generosa.
167
00:15:39,576 --> 00:15:41,187
Mas esses
bandidos...
168
00:15:41,314 --> 00:15:42,277
E porque n�o vende seu rancho?
169
00:15:42,405 --> 00:15:46,438
Deixe-me tomar a luta contra
esses misteriosos bandidos.
170
00:15:47,492 --> 00:15:51,523
Eu tenho tudo para lutar com eles,
homens e dinheiro.
171
00:15:51,594 --> 00:15:54,121
Mas este � rancho � meu lar
e de Margaret.
172
00:15:54,219 --> 00:15:55,753
N�o vou vend�-lo.
173
00:15:56,041 --> 00:15:59,627
Aqueles bandidos n�o ir�o
conseguir me tirar daqui.
174
00:15:59,757 --> 00:16:02,798
Meu amigo, sua vida corre perigo.
175
00:16:03,085 --> 00:16:05,580
Este homem, parece
que nada pode impedi-lo.
176
00:16:05,611 --> 00:16:07,631
Prefiro correr o risco.
177
00:16:08,017 --> 00:16:10,512
N�o terei muito
com que me preocupar,
178
00:16:10,543 --> 00:16:13,745
quando chegar o que preciso
na dilig�ncia.
179
00:16:14,416 --> 00:16:15,920
Quanto voc� est� trazendo l�?
180
00:16:15,954 --> 00:16:19,888
500 d�lares, isto apenas para
os que j� se foram.
181
00:16:20,210 --> 00:16:24,304
Voc� n�o parece estar muito
satisfeito com isso.
182
00:16:24,756 --> 00:16:26,581
Estou sim.
183
00:16:27,764 --> 00:16:30,458
N�o como estarei um dia.
184
00:16:31,516 --> 00:16:35,257
Mas eu pretendo ser o maior dono
de gado deste Estado.
185
00:16:35,289 --> 00:16:38,937
- Pai, o potro j� est� de p�.
- Que bom querida.
186
00:16:40,120 --> 00:16:40,794
Ch�?
187
00:16:40,828 --> 00:16:43,130
N�o, obrigado,
mas gostaria de ver o potro.
188
00:16:43,228 --> 00:16:44,378
Senhor...
189
00:16:49,471 --> 00:16:51,262
L� est� ele.
190
00:16:54,431 --> 00:16:56,159
N�o � lindo?
191
00:16:57,791 --> 00:16:59,518
Encantador!
192
00:17:05,858 --> 00:17:07,623
Oh, am�vel.
193
00:17:09,351 --> 00:17:11,557
0 que significa a letra ��N"?
194
00:17:11,653 --> 00:17:13,189
Napole�o...
195
00:17:13,607 --> 00:17:17,702
- Era sua caixinha predileta.
- Linda.
196
00:17:29,678 --> 00:17:33,678
Margaret, tenho
algo para lhe dizer.
197
00:17:44,820 --> 00:17:46,802
Johnny Nelson?
198
00:17:47,732 --> 00:17:50,326
Continuo um bom vaqueiro, n�o?
199
00:17:51,285 --> 00:17:53,589
Este � Johnny Nelson, Sr. Pardieu.
200
00:17:53,685 --> 00:17:54,837
Meu vizinho, Johnny.
201
00:17:54,869 --> 00:17:57,431
- Como vai, Senhor?
- 0 prazer � meu.
202
00:17:57,527 --> 00:17:59,577
Muito bom.
203
00:18:00,347 --> 00:18:01,881
Estou contente em estar aqui.
204
00:18:01,913 --> 00:18:04,729
- Com licen�a.
- N�o v�!
205
00:18:06,648 --> 00:18:10,773
- Parece ser um bom sujeito.
- � um bom amigo.
206
00:18:15,968 --> 00:18:18,430
Bem, aqui estamos.
207
00:18:19,744 --> 00:18:22,016
Porque voc� n�o para de
falar sobre Boston.
208
00:18:22,111 --> 00:18:23,200
0 que tem de bom l�?
209
00:18:23,296 --> 00:18:25,280
� uma cidade maravilhosa.
L� voc� n�o precisa,
210
00:18:25,313 --> 00:18:28,150
se preocupar com
ladr�es de gado...
211
00:18:28,250 --> 00:18:29,411
e lavar pratos.
212
00:18:29,444 --> 00:18:31,493
0 que fazem em Boston, jogam
os pratos fora?
213
00:18:31,525 --> 00:18:32,518
Eles tem empregados para isso.
214
00:18:32,551 --> 00:18:36,550
Pois quem se casar comigo vai
ter que cozinhar para n�s.
215
00:18:36,583 --> 00:18:38,374
E lavar roupas.
216
00:18:38,471 --> 00:18:39,937
N�o precisa
explicar,
217
00:18:40,037 --> 00:18:43,270
s� leve as lou�as para
a cozinha e lave-as.
218
00:18:43,335 --> 00:18:45,002
Margaret,
219
00:18:45,772 --> 00:18:49,322
j� contou a ele...
sobre o Sr. Pardieu?
220
00:18:49,737 --> 00:18:52,106
Ainda n�o. N�o quero feri-lo.
221
00:18:52,203 --> 00:18:55,532
Voc� est� sendo
ego�sta com Johnny.
222
00:19:01,074 --> 00:19:05,360
Eu... acho que houve um acidente.
223
00:19:10,578 --> 00:19:12,884
Fique aqui, meu jovem.
224
00:19:13,395 --> 00:19:16,308
Eu n�o sou bom na cozinha mesmo!
225
00:19:22,968 --> 00:19:24,246
Temos 500
cabe�as de gado,
226
00:19:24,346 --> 00:19:26,424
vaqueiros e dois
homens armados chegando.
227
00:19:26,457 --> 00:19:28,407
Isso me lembra quando o
carregamento chegar.
228
00:19:28,440 --> 00:19:31,898
Voc� n�o est� pensando em fazer
tudo sem minha ajuda, n�o �?
229
00:19:31,995 --> 00:19:34,297
Talvez ele n�o saiba
porque est� aqui.
230
00:19:42,335 --> 00:19:44,928
Vamos usar a velha estrat�gia
de Napole�o.
231
00:19:45,247 --> 00:19:50,590
Vamos dividir o ataque,
todos com o mesmo objetivo. Vamos!
232
00:20:00,039 --> 00:20:03,781
Se abaixe!
233
00:20:04,550 --> 00:20:06,373
Apaguem as luzes.
234
00:20:31,603 --> 00:20:32,465
Temos que sair.
235
00:20:32,565 --> 00:20:35,154
Teremos que
enfrent�-los l� fora.
236
00:20:39,219 --> 00:20:43,251
- Voc� est� bem, Pop?
- Estou bem. Fique atento.
237
00:21:32,736 --> 00:21:34,271
Jimmy, amarre para mim.
238
00:21:56,818 --> 00:22:00,437
O que houve? O que viram?
239
00:22:02,387 --> 00:22:05,169
Eu...
240
00:22:06,131 --> 00:22:08,720
eu estou morrendo.
241
00:22:08,820 --> 00:22:11,413
Voc� pensa em viver para sempre
meu amigo?
242
00:22:13,206 --> 00:22:15,638
N�s todos morremos cedo ou tarde.
243
00:22:22,778 --> 00:22:26,521
Voltem ao trabalho.
Temos muito o que fazer
244
00:22:37,152 --> 00:22:39,902
Ar puro!
245
00:22:43,137 --> 00:22:44,865
Espero que o almo�o esteja pronto
246
00:22:44,931 --> 00:22:46,337
Espere um pouco, Red.
247
00:22:46,754 --> 00:22:51,233
Acho que ajudaremos mais
se ficarmos escondidos.
248
00:22:51,329 --> 00:22:53,152
Eles n�o sabem por
que estamos aqui?
249
00:22:53,186 --> 00:22:56,773
Avise a Pop que terei uma
conversa depois com ele.
250
00:22:56,870 --> 00:23:00,034
- Agora, me escute.
- Johnny vai ficar contente em...
251
00:23:00,038 --> 00:23:02,375
Diga ao Johnny
que voc� veio sozinho.
252
00:23:02,471 --> 00:23:04,391
Seja convincente.
253
00:23:05,414 --> 00:23:07,336
N�s temos que ir, Hoppy.
254
00:23:07,530 --> 00:23:12,230
Como, se n�o consegue controlar
seu animal.
255
00:23:12,328 --> 00:23:14,628
V� logo!
256
00:23:47,097 --> 00:23:48,857
Como vai, Margaret?
257
00:23:50,999 --> 00:23:52,537
Johnny Nelson!
258
00:23:55,997 --> 00:23:58,652
Eu estava preocupado com voc�.
259
00:23:58,653 --> 00:24:00,093
Ol�, Margaret.
260
00:24:00,478 --> 00:24:03,423
Velho coiote! Onde voc� andava?
261
00:24:03,519 --> 00:24:06,206
Ora, seu...e voc� por onde andava?
262
00:24:06,303 --> 00:24:07,903
- Ol�, Johnny!
- Onde est� Hoppy?
263
00:24:08,002 --> 00:24:11,906
- Ele n�o veio.
- Ele n�o veio com voc�?
264
00:24:12,003 --> 00:24:14,231
Ele tinha uns
trabalhos pra fazer.
265
00:24:14,331 --> 00:24:15,074
� mesmo?
266
00:24:15,107 --> 00:24:16,578
- Voc� chegou em boa hora, Red.
- Foi?
267
00:24:16,675 --> 00:24:17,923
0 pessoal foi
atacado ontem � noite.
268
00:24:17,954 --> 00:24:20,803
- Johnny, segure a cesta de ovos.
- Claro.
269
00:24:21,093 --> 00:24:22,662
Vamos Red, vou te mostrar
onde p�r suas coisas.
270
00:24:22,757 --> 00:24:23,814
�timo.
271
00:24:27,208 --> 00:24:31,304
� in�til tudo isso. Desisto.
272
00:24:32,009 --> 00:24:35,272
Eu n�o vim at� aqui
para desistir novamente.
273
00:24:35,304 --> 00:24:38,314
Nem sabemos onde est� Nevada.
274
00:24:39,499 --> 00:24:42,060
Porque n�o o enxotamos com uma 45?
275
00:24:42,093 --> 00:24:44,941
E perigoso. Se escondem no canyon.
276
00:24:44,975 --> 00:24:50,064
Se tentarmos chegar l�
eles podem fazer uma emboscada.
277
00:24:50,161 --> 00:24:53,038
Ca�ar seus homens, quando ver...
278
00:24:53,070 --> 00:24:57,776
- Eu vou l�, Jim.
- Voc� morrer� se for.
279
00:24:57,873 --> 00:24:59,829
N�o, eu n�o acho.
280
00:25:00,022 --> 00:25:04,245
Vou fingir que venho do norte.
281
00:25:04,661 --> 00:25:07,457
Se voc� conseguir
localiz�-los...
282
00:25:07,557 --> 00:25:10,006
� o que pretendo
fazer, Jim.
283
00:25:42,563 --> 00:25:46,021
Quando eu achar ouro a primeira
coisa que pretendo fazer...
284
00:25:46,342 --> 00:25:49,128
� comprar um terreno enorme,
285
00:25:49,225 --> 00:25:53,256
e construir uma casa
e um est�bulo para n�s.
286
00:25:53,575 --> 00:25:56,167
Que grande burrada!
287
00:25:56,811 --> 00:26:00,241
Se visse a nevasca que
enfrentei no Colorado
288
00:26:00,341 --> 00:26:01,613
h� um ano atr�s.
289
00:26:01,805 --> 00:26:05,835
Se n�o fosse por mim
voc� estaria l� at� agora.
290
00:26:06,314 --> 00:26:09,865
N�o se preocupe, ainda estou aqui.
291
00:26:14,801 --> 00:26:16,354
Parece que n�o
temos muitas chances
292
00:26:16,454 --> 00:26:17,777
de encontrar
alguma pepita hoje.
293
00:26:19,244 --> 00:26:21,739
Mas certamente
� um bom dia para garimpar.
294
00:26:21,837 --> 00:26:24,240
Com certeza tem.
295
00:26:37,977 --> 00:26:41,049
Como eu disse: Hoje � um lindo dia
para procurar ouro!
296
00:26:41,241 --> 00:26:42,682
Bom dia!
297
00:26:44,026 --> 00:26:45,883
Temos visita.
298
00:26:47,324 --> 00:26:50,749
- Quem � voc�?
- Sou Riley,
299
00:26:50,846 --> 00:26:53,820
Tex Riley, um pac�fico viajante.
300
00:26:53,855 --> 00:26:58,944
�! Voc� n�o parece ser muito
pac�fico para mim.
301
00:26:59,552 --> 00:27:02,144
Ah, isto serve para manter minha
perna morna.
302
00:27:02,240 --> 00:27:07,203
Minha verdadeira luta se
resume em cartas.
303
00:27:07,236 --> 00:27:08,740
Ent�o voc� � um jogador, hein?
304
00:27:14,884 --> 00:27:19,748
Pac�fico, hein? Entendi.
305
00:27:19,848 --> 00:27:23,302
A �nica pessoa que conhe�o que
saque t�o r�pido assim...
306
00:27:23,335 --> 00:27:25,128
� Hopalong Cassidy.
307
00:27:27,242 --> 00:27:28,781
J� ouviu falar dele?
308
00:27:30,701 --> 00:27:33,581
Acho que sim, em algum lugar.
309
00:27:33,613 --> 00:27:35,850
Voc� conhece estas montanhas?
310
00:27:35,980 --> 00:27:40,110
Eu estava indo para o sul
pelas montanhas quando me perdi.
311
00:27:40,431 --> 00:27:44,015
Meu conselho, � que d� meia volta.
312
00:27:44,111 --> 00:27:46,318
Tenha um bom dia.
313
00:27:46,833 --> 00:27:49,045
Oh, droga!
314
00:27:49,141 --> 00:27:51,444
Eu esperava que voc�
me mostrasse o caminho certo.
315
00:27:51,475 --> 00:27:55,222
Eu? Certamente n�o.
316
00:27:55,415 --> 00:27:58,293
Claro,
se voc� est� com medo...
317
00:27:58,324 --> 00:27:59,959
Eu n�o estou
com medo.
318
00:27:59,990 --> 00:28:03,029
Quando eu trabalhava com
Hopalong Cassidy no Bar 20...
319
00:28:03,063 --> 00:28:07,256
n�s dois limpamos o Territ�rio
dos bandidos.
320
00:28:08,535 --> 00:28:11,291
- N�o diga?
- N�o acredita em mim?
321
00:28:11,388 --> 00:28:14,939
Gostaria de ouvir mais,
mas tenho que retomar meu caminho.
322
00:28:15,035 --> 00:28:19,003
- Ei, n�o quer almo�ar primeiro?
- � melhor eu ir andando.
323
00:28:19,100 --> 00:28:21,211
� melhor eu pegar meu caminho.
324
00:28:21,244 --> 00:28:24,445
Espere a�! N�o disse que n�o
iria ajud�-lo.
325
00:28:24,478 --> 00:28:27,581
- Bem, nesse caso...
- Como eu estava dizendo...
326
00:28:27,615 --> 00:28:31,712
Eu e o Cassidy,
�ramos assim... de unidos.
327
00:28:38,340 --> 00:28:40,797
Para que est�
arrumando sua arma?
328
00:28:40,897 --> 00:28:42,532
Vou treinar
um pouco.
329
00:28:42,629 --> 00:28:46,886
- Quem est� assustando voc�?
- Vamos pegar aqueles bandidos.
330
00:28:46,919 --> 00:28:49,095
Gostei de sua maneira de pensar,
Johnny.
331
00:28:49,257 --> 00:28:52,173
� melhor voc� se acalmar, � melhor
para resolver os problemas.
332
00:28:52,271 --> 00:28:53,517
E o que eu te disse sobre isso?
333
00:28:53,615 --> 00:28:58,412
As pessoas podem mais
com o esp�rito de luta.
334
00:28:58,539 --> 00:28:59,981
Eu tenho minha cabe�a no lugar.
335
00:29:00,078 --> 00:29:04,107
Mais uma frase de um mexicano.
336
00:29:04,139 --> 00:29:05,999
Ora, seu!
337
00:29:06,095 --> 00:29:08,111
Seu tempo vai chegar, acalme-se,
Johnny.
338
00:29:08,208 --> 00:29:11,182
� melhor ficar calmo.
339
00:29:15,251 --> 00:29:17,171
Acho que estou
come�ando a me achar.
340
00:29:17,268 --> 00:29:19,090
Bem aqui!
341
00:29:19,218 --> 00:29:22,292
Daqui, eu posso ir sozinho.
342
00:29:22,387 --> 00:29:25,620
� a �ltima vez que lhe aviso:
d� a meia volta.
343
00:29:25,653 --> 00:29:26,773
Voltar por qu�.
344
00:29:26,807 --> 00:29:30,550
Voc� vai encontrar
pessoas desonestas por l�.
345
00:29:31,319 --> 00:29:35,252
Ser� um prazer, esse � o plano.
346
00:29:35,284 --> 00:29:37,046
�timo. Estou precisando me
soltar no jogo de cartas.
347
00:29:37,174 --> 00:29:39,177
Ent�o... tome aqui.
348
00:29:39,777 --> 00:29:42,234
Isto vai lhe
dar sorte.
349
00:29:43,385 --> 00:29:45,085
Obrigado, vov�.
350
00:29:45,117 --> 00:29:48,092
Hopalong Cassidy,
dizia a mesma coisa.
351
00:29:48,126 --> 00:29:51,295
- N�o me diga!
- Com certeza.
352
00:29:51,679 --> 00:29:56,544
Bem, at� logo. Espero que possamos
nos encontrar novamente.
353
00:29:56,577 --> 00:29:59,649
Pode apostar.
Igual ao seu amigo Cassidy.
354
00:29:59,746 --> 00:30:04,448
Cuidado com ele, ele n�o perde.
355
00:31:34,245 --> 00:31:36,550
Ainda est� pensando em ir
para Boston?
356
00:31:36,645 --> 00:31:38,981
Oh, Johnny, eu n�o sei.
357
00:31:39,050 --> 00:31:42,887
Olhe, porque n�o conversamos...
sobre isso?
358
00:31:53,901 --> 00:31:57,261
- Que bom v�-lo recuperado.
- Foi s� um arranh�o.
359
00:31:57,356 --> 00:31:59,214
Espero que tenha reconsiderado
em vender seu rancho.
360
00:31:59,309 --> 00:32:03,341
Parece que vamos
ter muito trabalho por aqui.
361
00:32:03,436 --> 00:32:04,301
�timo.
362
00:32:04,331 --> 00:32:05,805
N�o posso explicar agora,
363
00:32:05,837 --> 00:32:08,128
mas quando o tempo
certo chegar...
364
00:32:08,228 --> 00:32:10,157
Voc� sabe onde
me encontrar.
365
00:32:10,546 --> 00:32:14,931
Oh, Johnny estou t�o confusa.
N�o sei se vou gostar, daqui.
366
00:32:15,028 --> 00:32:16,706
Voc� vai gostar sim.
367
00:32:16,806 --> 00:32:18,132
Espere e ver�.
368
00:32:18,836 --> 00:32:20,981
Eu estou aqui agora.
369
00:32:21,172 --> 00:32:22,901
Margaret...
370
00:32:25,237 --> 00:32:28,598
Exijo uma explica��o.
371
00:32:28,695 --> 00:32:31,094
Oh, Johnny, preciso te explicar.
372
00:32:31,162 --> 00:32:33,819
Prefere dar aten��o a um
simples vaqueiro...
373
00:32:33,883 --> 00:32:35,035
Ora, seu...
374
00:32:35,131 --> 00:32:37,436
Ou um pistoleiro.
375
00:32:40,573 --> 00:32:44,061
Bem, porque n�o atira?
376
00:32:44,928 --> 00:32:47,937
Parece ser a �nica maneira
que voc�s conseguem se comunicar.
377
00:33:08,008 --> 00:33:10,663
Quero que ele volte de onde veio.
378
00:33:10,697 --> 00:33:11,916
Ou�a uma coisa:
379
00:33:12,013 --> 00:33:16,235
Voc� se esquece de uma coisa,
este ainda � meu rancho.
380
00:33:43,542 --> 00:33:45,398
De onde voc� veio?
381
00:33:50,039 --> 00:33:52,757
Ora, j� era hora
de algu�m aparecer.
382
00:33:52,857 --> 00:33:54,520
Estou morrendo
de fome.
383
00:33:54,649 --> 00:33:58,523
- Quem � voc� e de onde veio?
- Meu nome � Tex Riley.
384
00:33:58,619 --> 00:34:01,741
Estou somente procurando
um lugar onde possa
385
00:34:01,841 --> 00:34:03,129
tomar um bom caf�.
386
00:34:04,379 --> 00:34:06,104
Ouviram o chefe.
387
00:34:07,451 --> 00:34:09,272
N�o, dificilmente.
388
00:34:09,370 --> 00:34:11,863
Eu posso servir ou ser servido.
389
00:34:11,930 --> 00:34:14,912
Voc� est� fora do caminho.
Para onde est� indo?
390
00:34:15,040 --> 00:34:16,384
Para o sul.
391
00:34:17,603 --> 00:34:22,051
Acho que me perdi quando tentei
pegar um atalho.
392
00:34:22,084 --> 00:34:25,892
E aqui estou,
pronto para qualquer coisa.
393
00:34:25,925 --> 00:34:29,476
Voc� n�o pode ficar.
Volte quando chefe estiver.
394
00:34:29,606 --> 00:34:33,413
Este � o primeiro lugar que fico
depois de 3 dias viajando.
395
00:34:33,446 --> 00:34:35,848
Esperava encontrar algu�m
para poder jogar.
396
00:34:35,880 --> 00:34:38,600
- Joga cartas?
- E o que mais sei fazer.
397
00:34:38,793 --> 00:34:42,122
Qualquer tipo de jogo de cartas.
398
00:34:42,218 --> 00:34:44,208
Se pretende ganhar alguma
coisa ser� melhor ser
399
00:34:44,308 --> 00:34:45,162
um bom
jogador mesmo.
400
00:34:45,163 --> 00:34:47,692
E voc� deve ser um �timo jogador.
401
00:34:47,725 --> 00:34:49,900
Alguns de n�s, tamb�m sabe jogar.
402
00:34:49,933 --> 00:34:52,590
Quando voc�s quiserem
podemos jogar.
403
00:34:52,621 --> 00:34:56,686
Entre. Vamos ver o que o chefe
tem a dizer quando chegar.
404
00:34:56,783 --> 00:34:58,223
Obrigado.
405
00:34:59,444 --> 00:35:01,681
Acredito que tenha cartas
a� dentro.
406
00:35:01,812 --> 00:35:04,755
Claro, de todos os tipos.
407
00:35:05,522 --> 00:35:07,572
Eu tenho o meu pr�prio deck.
408
00:35:11,928 --> 00:35:13,720
Quem voc� pensa que ele �?
409
00:35:14,008 --> 00:35:18,520
Anda n�o sei mas � bom que
ele seja o que diz ser.
410
00:35:22,394 --> 00:35:26,298
- Lindo straight voc� tem.
- N�o faz mal dizer isso.
411
00:35:26,395 --> 00:35:28,122
Eu n�o sei...
412
00:35:28,219 --> 00:35:33,303
E voc�? E voc�? Valete...
413
00:35:33,784 --> 00:35:35,799
Dois valetes...
414
00:35:36,567 --> 00:35:38,582
E uma dama.
415
00:35:42,370 --> 00:35:44,384
Tarde demais para voltar.
416
00:35:45,954 --> 00:35:48,353
Bem, � tarde
para voltar atr�s agora.
417
00:35:51,236 --> 00:35:54,948
Muito bem, estou fora.
418
00:36:05,610 --> 00:36:09,224
- De quem � aquele cavalo l� fora?
- Era o que vim lhe dizer, chefe.
419
00:36:10,347 --> 00:36:13,292
� poss�vel voc� ter feito
um Straight.
420
00:36:15,663 --> 00:36:18,093
�s de espadas para voc�, Layton.
421
00:36:19,277 --> 00:36:22,989
- Est� mal de cartas.
- Estou fora.
422
00:36:25,230 --> 00:36:27,568
Valetes e cinco.
423
00:36:27,984 --> 00:36:31,121
Bem, parece
que somos somente n�s dois.
424
00:36:31,346 --> 00:36:33,367
Vou apostar nisso.
425
00:36:33,462 --> 00:36:36,917
Vai lhe custar bastante,
Sr. Riley, para ver.
426
00:36:37,045 --> 00:36:41,301
- Ser� melhor n�o se arriscar.
- Voc� acha?
427
00:36:42,360 --> 00:36:43,863
Cubro sua aposta.
428
00:36:45,369 --> 00:36:50,013
6, 7, 8, 9.
429
00:36:50,972 --> 00:36:53,277
Este jogo est� estranho.
430
00:36:53,307 --> 00:36:54,778
Suas cartas est�o marcadas.
431
00:36:58,494 --> 00:37:01,471
As cartas estavam marcadas
antes de come�armos o jogo.
432
00:37:01,504 --> 00:37:03,710
- Voc�s todos sabiam.
- Como voc� soube?
433
00:37:03,840 --> 00:37:06,239
Porque eu tinha meu deck igual
ao seu.
434
00:37:06,272 --> 00:37:10,432
- Pode provar?
- Tenho um no meu bolso.
435
00:37:10,528 --> 00:37:11,650
Ele n�o precisa provar nada.
436
00:37:11,747 --> 00:37:13,474
Voc� primeiro.
437
00:37:14,146 --> 00:37:17,764
Porque n�o come�amos jogo
novamente com um novo baralho?
438
00:37:17,797 --> 00:37:20,708
- Por mim, tudo bem.
- Tudo bem.
439
00:37:27,496 --> 00:37:30,889
Riley, o chefe quer v�-lo.
440
00:37:55,796 --> 00:37:58,068
Soube que sabe jogar p�quer,
Sr. Riley?
441
00:38:00,244 --> 00:38:05,300
- Ent�o j� lhe disseram.
- Eu prefiro o xadrez.
442
00:38:06,677 --> 00:38:08,663
Voc� conhece o jogo?
443
00:38:08,761 --> 00:38:11,448
N�o estou muito familiarizado.
444
00:38:11,735 --> 00:38:14,551
O grande Napole�o utilizava os
princ�pios do xadrez,
445
00:38:14,584 --> 00:38:16,985
em suas batalhas.
446
00:38:17,306 --> 00:38:20,155
Eu prefiro jogar jogos que
eu conhe�a, Senhor...
447
00:38:20,188 --> 00:38:22,236
Me chame de chefe.
448
00:38:22,909 --> 00:38:24,539
Muito bem...
449
00:38:26,206 --> 00:38:27,551
o que o trouxe aqui?
450
00:38:27,871 --> 00:38:31,778
Boa sorte.
451
00:38:32,163 --> 00:38:35,329
Eu me perdi quando entrei...
no canyon.
452
00:38:36,322 --> 00:38:38,529
Deixe-me ver suas armas.
453
00:38:39,329 --> 00:38:41,668
Elas est�o bem onde est�o.
454
00:38:42,147 --> 00:38:44,292
N�o sou tolo o suficiente para
come�ar um tiroteio,
455
00:38:44,388 --> 00:38:47,076
tendo rifle
apontado nas minhas costas.
456
00:38:49,378 --> 00:38:51,394
Isto � particular, Jack.
457
00:38:55,624 --> 00:38:59,143
- Sente-se, por favor, Sr. Riley.
- Obrigado.
458
00:39:05,389 --> 00:39:08,461
Espero que n�o se importe de
eu ficar esta noite.
459
00:39:08,654 --> 00:39:11,150
Estarei partindo amanh� de manh�.
460
00:39:11,278 --> 00:39:14,030
Isso se algu�m puder me
mostrar o caminho.
461
00:39:14,063 --> 00:39:14,866
Voc� tem amigos esperando?
462
00:39:14,963 --> 00:39:19,280
N�o. Nenhum amigo.
S� um neg�cio pendente.
463
00:39:19,664 --> 00:39:23,058
- E quem poderia ser?
- 0 nome dele � Nelson.
464
00:39:23,283 --> 00:39:25,878
Ele est� para se
casar no Bar 20.
465
00:39:25,978 --> 00:39:27,633
Eu conheci o Nelson.
466
00:39:28,146 --> 00:39:30,871
Foi gra�as a ele que na minha
cidade ele ajudou a me expulsar.
467
00:39:30,969 --> 00:39:34,384
Juntou seus amigos,
limpou o saloon e me levou
468
00:39:34,484 --> 00:39:36,055
para fora
da cidade..
469
00:39:38,484 --> 00:39:42,520
Jurei que me vingaria dele nem
que demorasse 10 anos.
470
00:39:42,552 --> 00:39:44,413
Quando eu soube
que ele estava aqui,
471
00:39:44,513 --> 00:39:45,369
eu vim investigar.
472
00:39:45,595 --> 00:39:48,028
Acho que voc� poderia me ajudar
muito, Sr. Riley.
473
00:39:49,755 --> 00:39:53,113
Voc� n�o me � estranho.
474
00:40:05,941 --> 00:40:07,967
Aceita um drinque?
475
00:40:19,097 --> 00:40:20,824
Parados a�!
476
00:40:35,090 --> 00:40:37,489
Eis o gado deles.
477
00:40:39,026 --> 00:40:42,097
Vai ser dif�cil voc� levar
tudo isso.
478
00:40:44,434 --> 00:40:47,218
N�s viemos aqui por outras
raz�es, Sr. Riley.
479
00:41:05,691 --> 00:41:08,664
Bem, aqui estamos novamente
cuidando de vacas.
480
00:41:08,700 --> 00:41:12,216
Para mim est� bem,
est� tudo tranquilo por aqui.
481
00:41:12,285 --> 00:41:14,619
L� est� o jovem Nelson.
482
00:41:22,911 --> 00:41:24,704
Ent�o?
483
00:41:25,697 --> 00:41:29,216
Minhas armas n�o s�o boas
a uma dist�ncia destas.
484
00:41:31,778 --> 00:41:33,442
Tome isto.
485
00:42:01,230 --> 00:42:03,598
Aqui terminamos com o Sr. Nelson.
486
00:42:04,591 --> 00:42:08,975
� muito bom atirador, Sr. Riley,
como me disseram.
487
00:42:35,479 --> 00:42:37,592
- Est� ferido, garoto?
- Claro.
488
00:42:39,416 --> 00:42:41,046
Ei, Red, olhe.
489
00:42:43,294 --> 00:42:45,790
- � o cavalo do Hoppy.
- N�o pode ser.
490
00:42:45,887 --> 00:42:47,902
- Estou te dizendo.
- Voc� est� louco!
491
00:42:53,729 --> 00:42:56,897
- Red, est� muito ferido?
- N�o.
492
00:42:56,994 --> 00:42:59,872
Fique abaixado.
Est�o atr�s de n�s.
493
00:43:25,614 --> 00:43:27,219
Encontrei este
velho andando por a�,
494
00:43:27,319 --> 00:43:28,174
ele disse
que est�...
495
00:43:28,270 --> 00:43:29,806
Tem algum problema nisso?
496
00:43:29,870 --> 00:43:34,671
- Voc� n�o est� nos espiando, n�o?
- N�o, estou aqui h� seis semanas.
497
00:43:35,087 --> 00:43:37,167
0 que faremos com ele?
498
00:43:39,315 --> 00:43:42,707
Bem, se n�o � meu velho amigo.
499
00:43:43,891 --> 00:43:46,870
estava tentando sair deste canyon.
500
00:43:46,965 --> 00:43:48,981
Ele tentou me ajudar.
501
00:43:49,013 --> 00:43:52,762
Mas acho que estava errado.
Voc� � um jogador honesto.
502
00:43:52,953 --> 00:43:56,600
Vamos! Podem atirar.
Atirem seus bandidos!
503
00:43:56,698 --> 00:43:59,096
O que voc� vai fazer? Nos parar?
504
00:43:59,896 --> 00:44:02,937
Ah, ele � um velho inofensivo.
505
00:44:03,257 --> 00:44:06,620
Ele poderia cozinhar para n�s.
506
00:44:07,515 --> 00:44:08,899
Ele pode cozinhar
para n�s, chefe.
507
00:44:08,999 --> 00:44:10,204
N�o vou cozinhar
para ningu�m.
508
00:44:10,237 --> 00:44:11,804
Vamos lev�-lo.
509
00:44:25,475 --> 00:44:28,932
Estou satisfeito em ter acabado
com aquele Nelson.
510
00:44:29,028 --> 00:44:31,365
Parece que meus amigos
gostar�o de voc�.
511
00:44:31,463 --> 00:44:35,876
- Meu s�cio � Donald.
- Devo conhecer.
512
00:44:37,032 --> 00:44:41,160
Amanh� a esta hora n�o haver�
nenhuma casa em seu rancho.
513
00:44:48,078 --> 00:44:53,548
- Ai, isso d�i.
- N�o fique choramingando.
514
00:44:56,720 --> 00:45:00,303
- Tenho certeza que era o Hoppy.
- N�o entendo porque ele n�o veio.
515
00:45:00,336 --> 00:45:03,374
Ent�o ele est� aqui.
Por que n�o me contaram?
516
00:45:03,407 --> 00:45:05,490
Porque ele est� investigando
sozinho, � por isso.
517
00:45:05,491 --> 00:45:06,314
Onde est�
seu cavalo?
518
00:45:06,414 --> 00:45:07,697
E se alguma coisa
acontecer com ele.
519
00:45:07,795 --> 00:45:11,891
Se eu pudesse
fazer algo...
520
00:45:11,892 --> 00:45:14,195
- Mas n�s podemos fazer. Vamos!
- N�o adianta.
521
00:45:14,227 --> 00:45:16,659
Sempre h� uma fuma�a
no fim do canyon.
522
00:45:16,692 --> 00:45:19,285
Eles devem se esconder por l�.
523
00:45:20,536 --> 00:45:23,095
- Temos que esperar.
- Esperar?
524
00:45:23,128 --> 00:45:25,112
Algo pode ter acontecido
com Cassidy.
525
00:45:27,611 --> 00:45:29,598
Se ele n�o aparecer
at� o amanhecer,
526
00:45:29,698 --> 00:45:30,618
iremos investigar.
527
00:45:30,714 --> 00:45:34,265
- � melhor dar uma busca por l�.
- Vamos!
528
00:45:36,127 --> 00:45:37,950
Ol�, pessoal!
529
00:45:38,239 --> 00:45:40,061
Ol� Mcgrowd.
530
00:45:41,021 --> 00:45:43,708
J� n�o era hora!
531
00:45:43,840 --> 00:45:48,127
- Qual � o plano?
- O chefe est� chamando o pessoal.
532
00:45:55,046 --> 00:45:56,744
0l�, cinderela...
533
00:45:58,090 --> 00:46:03,079
Ol�, cinderela.
prepare o jantar para esta noite.
534
00:46:03,175 --> 00:46:05,957
Vou preparar alguns ratos.
535
00:47:09,569 --> 00:47:12,129
0 que est�
fazendo por aqui?
536
00:47:13,089 --> 00:47:17,502
Windy, cozinhar � melhor
do que levar um tiro.
537
00:47:18,943 --> 00:47:22,816
Se prepare, vamos sair daqui
e temos que ser r�pidos.
538
00:47:22,915 --> 00:47:25,025
Voc� j� tem tudo preparado?
539
00:47:25,985 --> 00:47:27,904
Tudo certo.
540
00:47:28,100 --> 00:47:32,321
Filho, espero
que aquele coiote se d� mal.
541
00:47:32,452 --> 00:47:35,298
Ficarei de olho nele.
542
00:47:36,042 --> 00:47:37,320
Aqui, tome isto.
543
00:47:37,354 --> 00:47:41,962
Fique com ele, voc� pode precisar.
544
00:47:43,211 --> 00:47:45,416
Voc� est� pronto, n�o est�?
545
00:48:07,063 --> 00:48:08,279
Onde est� Nevada?
546
00:48:08,377 --> 00:48:12,308
Na casa se aprontando para ir
para a batalha como um "General".
547
00:48:27,100 --> 00:48:29,531
Ei, olhem, � fogo!
548
00:48:32,891 --> 00:48:34,809
- Ei, por aqui!
- Ajudem Rapazes.
549
00:48:42,392 --> 00:48:44,885
- Quem botou o fogo?
- N�o sei.
550
00:49:28,563 --> 00:49:30,292
Tragam aqueles dois aqui!
551
00:49:30,389 --> 00:49:32,211
Gila, venha aqui!
552
00:49:53,916 --> 00:49:55,355
Ei, Johnny!
553
00:49:57,632 --> 00:50:00,093
Ei, Johnny, l� est� o sinal!
554
00:50:02,111 --> 00:50:03,871
Vamos e r�pidos!
555
00:50:03,912 --> 00:50:06,345
- Onde est� Johnny?
- Est� se escondendo.
556
00:50:13,002 --> 00:50:14,764
Margaret, onde est� Johnny?
557
00:50:14,860 --> 00:50:19,563
N�o o vi novamente.
Estou voltando para Boston.
558
00:50:19,658 --> 00:50:23,594
Fa�a o que quiser da sua vida,
mas me diga onde est� Johnny?
559
00:50:23,719 --> 00:50:25,323
Est� fazendo alguma besteira.
560
00:50:25,420 --> 00:50:28,233
Ele foi para o
canyon faz uma hora,
561
00:50:28,333 --> 00:50:29,640
atr�s do Cassidy.
562
00:50:29,768 --> 00:50:32,007
Ora, aquele idiota!
563
00:50:36,205 --> 00:50:37,869
Vamos, rapazes!
564
00:51:40,421 --> 00:51:42,596
Espalhem-se, rapazes!
565
00:51:50,856 --> 00:51:54,184
- De onde tirou isso?
- Roubei deles.
566
00:51:54,662 --> 00:51:56,103
Tudo bem,
podem vir.
567
00:52:10,960 --> 00:52:13,679
Voc� atira bem, parceiro.
568
00:52:19,438 --> 00:52:21,451
A coisa est� ficando feia.
569
00:52:42,684 --> 00:52:45,467
Porque n�o saem do seu esconderijo
e lutam como homens?
570
00:52:48,442 --> 00:52:52,568
Aquele era o garoto que o chefe
queria morto ontem.
571
00:52:53,179 --> 00:52:55,676
Parece que Napole�o foi enganado.
572
00:53:02,309 --> 00:53:04,673
Tem algu�m nos ajudando.
573
00:53:06,020 --> 00:53:09,059
Aqui estou eu,
bem na hora como sempre.
574
00:53:09,093 --> 00:53:12,548
- E o que vai fazer?
- Vamos!
575
00:53:15,911 --> 00:53:18,791
Aquele � o amigo
de Bill Cassidy.
576
00:53:20,039 --> 00:53:22,342
� mais muni��o.
577
00:53:25,514 --> 00:53:28,778
Parado a�, agora vire-se!
578
00:53:35,791 --> 00:53:38,157
- Me d� sua arma!
- Um momento.
579
00:53:39,791 --> 00:53:43,855
Vamos lev�-lo at� o Nevada.
Vamos indo!
580
00:53:59,159 --> 00:54:01,014
Pegaram Johnny.
581
00:54:02,840 --> 00:54:04,375
Vamos andando!
582
00:54:10,997 --> 00:54:12,821
Hoppy?
583
00:54:24,768 --> 00:54:26,528
Voc� est� bem, garoto?
584
00:54:28,288 --> 00:54:32,994
Mas � claro!
Voc� quase me arrancou a cabe�a.
585
00:54:33,090 --> 00:54:35,012
Se voc� n�o aprender a fazer o
que lhe dizem,
586
00:54:35,046 --> 00:54:37,092
algum dia isso
ir� lhe acontecer mesmo.
587
00:54:37,316 --> 00:54:39,205
L� v�o eles!
588
00:54:42,920 --> 00:54:46,149
- S�o homens do Arnold, vamos!
- Vou pegar minhas armas.
589
00:57:24,227 --> 00:57:25,666
Tome isto?
590
00:57:28,929 --> 00:57:30,848
Ei, venha c�!
591
00:58:03,029 --> 00:58:05,589
- N�o tem ningu�m aqui.
- Quem est� aqui?
592
00:58:05,622 --> 00:58:07,349
Cuidado, garoto. Ele � r�pido.
593
00:58:11,701 --> 00:58:15,028
- Senhores, ao seu servi�o.
- Pardue!
594
00:58:16,116 --> 00:58:18,964
- Reviste ele, Johnny.
- Mais respeito, Senhor.
595
00:58:19,224 --> 00:58:21,022
Fico feliz
indo em paz,
596
00:58:21,122 --> 00:58:24,694
estou certo que estou
seguro em suas m�os.
597
00:58:24,824 --> 00:58:29,816
Acredito que podemos chegar a
um acordo satisfat�rio para...
598
00:58:39,166 --> 00:58:42,020
Lembra do que nos disse, chefe?
599
00:58:42,595 --> 00:58:46,049
Todos n�s morremos algum dia.
600
00:58:48,160 --> 00:58:51,326
Voc� quer viver pra sempre.
601
00:59:01,895 --> 00:59:06,085
� uma pena,
poderia ter nos contado tudo.
602
00:59:06,119 --> 00:59:09,707
Devemos muito a ele, Cassidy.
603
00:59:10,380 --> 00:59:12,011
Cassidy?
604
00:59:12,139 --> 00:59:15,372
Jim, acho melhor
voc� voltar com seu gado.
605
00:59:15,501 --> 00:59:17,837
Vou lhe recompensar por tudo.
606
00:59:17,933 --> 00:59:21,293
Foi bom lhe ver por estes dias.
607
00:59:21,324 --> 00:59:26,159
- Tudo bem, Johnny.
- Sabia que gostaria.
608
00:59:30,124 --> 00:59:35,347
- Para onde vai?
- N�o sei, estou envergonhado.
609
00:59:35,923 --> 00:59:39,189
Depois de tudo que falei,
que conhecia voc�.
610
00:59:40,532 --> 00:59:44,789
Esque�a isso. Por que n�o vem
conosco at� o Bar 20?
611
00:59:44,822 --> 00:59:48,727
Filho, estou com voc�.
612
00:59:48,823 --> 00:59:51,029
Vamos, ent�o!
45955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.