All language subtitles for Handyman Saitou in another world S01E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:23,880 --> 00:05:27,300 What the Old Magician Is Keeping Secret 2 00:05:30,260 --> 00:05:33,220 Morlock had a secret 3 00:06:29,110 --> 00:06:32,530 The Handyman's Silversmithing 4 00:07:45,020 --> 00:07:48,150 Advised him to give Raelza something that might look nice on her 5 00:07:48,190 --> 00:07:51,610 A Magical Beast, the Manticore 6 00:08:29,020 --> 00:08:32,440 Do Sunlight Fairies Dream Human-Sized Dreams? 7 00:15:17,850 --> 00:15:21,270 The Handyman Is Very Busy 8 00:20:08,310 --> 00:20:13,430 That world I had always envisioned 9 00:20:13,430 --> 00:20:16,480 Could I have found it? 10 00:20:25,950 --> 00:20:30,570 I lived my days at someone else's convenience 11 00:20:30,990 --> 00:20:35,200 Gaining nothing but compromises and regrets 12 00:20:35,200 --> 00:20:37,090 Because I always felt that 13 00:20:37,340 --> 00:20:41,010 Even if it wasn't me standing here 14 00:20:41,230 --> 00:20:45,270 The world would still keep moving forward 15 00:20:45,270 --> 00:20:49,070 Even after I lost it 16 00:20:49,070 --> 00:20:51,010 And its colors faded 17 00:20:51,350 --> 00:20:55,440 The dream from that hazily remembered day 18 00:20:55,430 --> 00:20:57,390 Still remained 19 00:20:57,390 --> 00:20:59,820 The thing that only I can do 20 00:20:59,820 --> 00:21:02,320 And the scenery that I left behind 21 00:21:02,540 --> 00:21:09,960 I was just looking for an answer from some other time 22 00:21:11,320 --> 00:21:16,040 Those things that don't change 23 00:21:16,250 --> 00:21:21,830 And those words I protected so carefully 24 00:21:21,830 --> 00:21:26,470 Even if they're all just unattractive junk to others 25 00:21:26,470 --> 00:21:32,710 They're all treasures that I will never give up 26 00:21:41,510 --> 00:21:46,360 Unable to become someone special 27 00:21:46,360 --> 00:21:50,820 I'd cover it up with a forced smile 28 00:21:50,820 --> 00:21:52,940 Before I knew it 29 00:21:52,940 --> 00:21:57,000 I'd convinced myself that that’s how life works 30 00:21:57,000 --> 00:22:01,850 I got used to running away 31 00:22:12,280 --> 00:22:15,070 Though I knew I'd never reach it 32 00:22:15,070 --> 00:22:18,310 My pathetic inability to let it go and move on 33 00:22:18,520 --> 00:22:22,150 Made me hang my head 34 00:22:22,500 --> 00:22:28,260 Even when I couldn't see that I was stuck in place 35 00:22:28,260 --> 00:22:32,720 There were surely many other things that never paid off 36 00:22:32,720 --> 00:22:40,010 But I want to believe that each of them will be an answer 37 00:22:40,010 --> 00:22:46,090 I just know it 38 00:22:47,180 --> 00:22:52,000 Those things that don't change 39 00:22:52,000 --> 00:22:57,680 And those aspirations I protected so carefully 40 00:22:57,680 --> 00:23:02,300 Even if they're all just unattractive junk to others 41 00:23:02,300 --> 00:23:10,490 They all make me who I am, and I'll never give them up 3100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.