Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:23,880 --> 00:05:27,300
What the
Old Magician
Is Keeping Secret
2
00:05:30,260 --> 00:05:33,220
Morlock had a secret
3
00:06:29,110 --> 00:06:32,530
The Handyman's
Silversmithing
4
00:07:45,020 --> 00:07:48,150
Advised him to
give Raelza something
that might look nice on her
5
00:07:48,190 --> 00:07:51,610
A Magical Beast,
the Manticore
6
00:08:29,020 --> 00:08:32,440
Do Sunlight
Fairies Dream
Human-Sized
Dreams?
7
00:15:17,850 --> 00:15:21,270
The Handyman
Is Very Busy
8
00:20:08,310 --> 00:20:13,430
That world I had always envisioned
9
00:20:13,430 --> 00:20:16,480
Could I have found it?
10
00:20:25,950 --> 00:20:30,570
I lived my days at someone
else's convenience
11
00:20:30,990 --> 00:20:35,200
Gaining nothing but compromises and regrets
12
00:20:35,200 --> 00:20:37,090
Because I always felt that
13
00:20:37,340 --> 00:20:41,010
Even if it wasn't me standing here
14
00:20:41,230 --> 00:20:45,270
The world would still keep moving forward
15
00:20:45,270 --> 00:20:49,070
Even after I lost it
16
00:20:49,070 --> 00:20:51,010
And its colors faded
17
00:20:51,350 --> 00:20:55,440
The dream from that hazily remembered day
18
00:20:55,430 --> 00:20:57,390
Still remained
19
00:20:57,390 --> 00:20:59,820
The thing that only I can do
20
00:20:59,820 --> 00:21:02,320
And the scenery that I left behind
21
00:21:02,540 --> 00:21:09,960
I was just looking for an answer
from some other time
22
00:21:11,320 --> 00:21:16,040
Those things that don't change
23
00:21:16,250 --> 00:21:21,830
And those words I protected so carefully
24
00:21:21,830 --> 00:21:26,470
Even if they're all just
unattractive junk to others
25
00:21:26,470 --> 00:21:32,710
They're all treasures
that I will never give up
26
00:21:41,510 --> 00:21:46,360
Unable to become someone special
27
00:21:46,360 --> 00:21:50,820
I'd cover it up with a forced smile
28
00:21:50,820 --> 00:21:52,940
Before I knew it
29
00:21:52,940 --> 00:21:57,000
I'd convinced myself
that that’s how life works
30
00:21:57,000 --> 00:22:01,850
I got used to running away
31
00:22:12,280 --> 00:22:15,070
Though I knew I'd never reach it
32
00:22:15,070 --> 00:22:18,310
My pathetic inability
to let it go and move on
33
00:22:18,520 --> 00:22:22,150
Made me hang my head
34
00:22:22,500 --> 00:22:28,260
Even when I couldn't see
that I was stuck in place
35
00:22:28,260 --> 00:22:32,720
There were surely many other
things that never paid off
36
00:22:32,720 --> 00:22:40,010
But I want to believe that
each of them will be an answer
37
00:22:40,010 --> 00:22:46,090
I just know it
38
00:22:47,180 --> 00:22:52,000
Those things that don't change
39
00:22:52,000 --> 00:22:57,680
And those aspirations
I protected so carefully
40
00:22:57,680 --> 00:23:02,300
Even if they're all just
unattractive junk to others
41
00:23:02,300 --> 00:23:10,490
They all make me who I am,
and I'll never give them up
3100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.