All language subtitles for Hamilton.S01.E02.2020.WEB-DL.1080p.ExKinoRay.dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,522 --> 00:00:58,401 BUITEN OSKARSHAMN 2 MEI, 8.12 UUR CET 2 00:02:56,060 --> 00:02:58,539 Gaat het met hem? - Jawel. 3 00:03:10,060 --> 00:03:13,939 DJURSHOLM 2 MEI, 8.55 UUR CET 4 00:04:00,926 --> 00:04:04,725 Tot ziens. - Ludvig? 5 00:04:10,926 --> 00:04:12,725 Nee, mama. 6 00:04:12,926 --> 00:04:16,045 Ik ben het. - Carl... 7 00:04:20,446 --> 00:04:22,965 Ga je naar handbal? 8 00:04:23,206 --> 00:04:25,845 Ja, een wedstrijd. Tegen Nacka. 9 00:04:26,046 --> 00:04:28,485 Dan moet ik sap maken. 10 00:04:28,686 --> 00:04:30,445 Nee, dat hoeft niet. 11 00:04:30,686 --> 00:04:34,805 De ouders van de uit-ploeg regelen dat. - Dat is mooi. 12 00:04:39,326 --> 00:04:41,405 Wil je deze? 13 00:04:44,086 --> 00:04:47,645 Hier... Zo. 14 00:04:53,886 --> 00:04:55,605 Dag, mama. 15 00:05:59,126 --> 00:06:03,085 Hoi, Astrid. - DG is op weg naar Moskou. 16 00:06:03,286 --> 00:06:05,125 Goed je te zien. 17 00:06:05,326 --> 00:06:07,845 En welkom bij OP-5, jongeman. 18 00:06:08,606 --> 00:06:11,445 Heb je je paspoort? Mooi zo. 19 00:06:12,886 --> 00:06:19,125 Je reist als Finn Larsson. Als isra�l je betrapt, kom je nooit meer terug. 20 00:06:22,286 --> 00:06:24,885 Alle informatie zit in deze map. 21 00:06:26,286 --> 00:06:33,245 Vraag de PLO om zoveel mogelijk informatie over de overgelopen agent... 22 00:06:33,446 --> 00:06:36,645 en zijn relatie tot Zweden en Lindgren. 23 00:06:37,686 --> 00:06:40,965 Nehama Vahetzi is een caf� aan de Ben Tsiyon-boulevard. 24 00:06:41,206 --> 00:06:44,765 Op het rechter toilet buiten, in het plafond... 25 00:06:45,006 --> 00:06:49,245 zit een mobiel verstopt waarop Riham je na 15.00 uur belt. 26 00:06:49,486 --> 00:06:53,845 Hij brengt je naar Ramallah, naar hun leider Al-Houl. 27 00:06:57,246 --> 00:07:00,845 SAPO - VEILIGHEIDSDIENST 2 MEI, 10.08 UUR CET 28 00:07:02,206 --> 00:07:05,565 We werken met twee parallelle theorie�n: 29 00:07:05,806 --> 00:07:08,885 Een aanval op onze democratie in het algemeen... 30 00:07:09,126 --> 00:07:12,605 vanwege de Dag van de Arbeid en de minister... 31 00:07:12,846 --> 00:07:18,325 en de tweede theorie is dat het een gerichte aanslag is op de minister. 32 00:07:18,566 --> 00:07:24,405 Een getuige heeft drie man in 'n blauwe Passat zien springen in S�dert�lje. 33 00:07:24,646 --> 00:07:29,365 We trekken alle eigenaars van dat model in Zweden na. 34 00:07:30,966 --> 00:07:33,445 We hebben geconstateerd... 35 00:07:33,686 --> 00:07:38,365 dat de tweede bom onder de auto van Lindgren was bevestigd. 36 00:07:38,566 --> 00:07:41,885 Twee personen zijn ons opgevallen. 37 00:07:42,086 --> 00:07:47,405 Deze man stapt uit het bestelbusje... 38 00:07:47,646 --> 00:07:52,885 en heeft contact met een andere man, kennelijk voor een transactie. 39 00:07:53,086 --> 00:07:55,885 Dan de vrouw in Jakobsgr�nd. 40 00:07:56,126 --> 00:07:59,805 Vermoedelijk werkte ze samen met de anderen... 41 00:08:00,046 --> 00:08:04,245 en was ze op weg naar het station of het parlement... 42 00:08:04,486 --> 00:08:08,005 maar ging haar bom te vroeg af. - Is of Al-Qaida. 43 00:08:08,246 --> 00:08:11,005 Daar hebben we geen aanwijzingen voor. 44 00:08:11,206 --> 00:08:13,565 Serieus? - Christer... 45 00:08:13,766 --> 00:08:15,645 Het zijn wel Arabieren. 46 00:08:15,886 --> 00:08:20,525 Maar de Noordse Verzetsbeweging was ook bij de toespraak. 47 00:08:20,766 --> 00:08:25,125 En dan nog deze persoon rechts, in de buurt van het podium. 48 00:08:25,326 --> 00:08:27,725 We weten nog niet wie het is. 49 00:08:27,966 --> 00:08:31,445 Hoe zit het trouwens met de camera's, Birger? 50 00:08:34,286 --> 00:08:35,925 Geen nieuws. - Wat? 51 00:08:36,126 --> 00:08:39,045 Geen nieuws. - Niet? 52 00:08:44,846 --> 00:08:46,685 Dit wordt een hele klus. 53 00:08:46,926 --> 00:08:50,965 Eerst wil ik weten wat er verdomme met die camera's was. 54 00:08:51,206 --> 00:08:57,445 Kristin, jij vraagt Lindgren wat ze de dagen v��r 1 mei heeft gedaan. 55 00:08:57,646 --> 00:09:00,565 Vandaag pakken we die klootzakken... 56 00:09:00,806 --> 00:09:05,285 al moeten we al onze helikopters de lucht in sturen. 57 00:09:13,446 --> 00:09:18,725 We komen nooit het land uit. - Je had nooit mogen bellen. 58 00:09:18,966 --> 00:09:24,765 Hou toch op. We staan er alleen voor. Er viel toch al niets mee te verdienen. 59 00:09:25,006 --> 00:09:30,285 We zouden het nooit overleven. Jij en Abdullah mogen in de hel branden. 60 00:09:39,326 --> 00:09:41,485 Luister nou... 61 00:09:44,286 --> 00:09:47,685 Nog zo'n grote bek en je komt het land nooit uit. 62 00:10:01,126 --> 00:10:02,565 Schrijf op. 63 00:10:02,766 --> 00:10:05,485 Zes, zeven, zes... 64 00:10:05,686 --> 00:10:08,925 drie, drie, BW. 65 00:10:15,766 --> 00:10:18,365 Waar ben je? - Op weg naar Lindgren. 66 00:10:18,606 --> 00:10:21,765 Wat is er? - Carl Gustav Hamilton. 67 00:10:22,726 --> 00:10:26,925 Zo heet die man met die pet op de videobeelden. 68 00:10:28,086 --> 00:10:34,605 28, werkloos, woont in Stockholm op K�pmantorget 1 in de oude binnenstad. 69 00:10:35,806 --> 00:10:40,725 Zat op de kostschool Lundsberg, dus van rijke komaf. 70 00:10:40,926 --> 00:10:43,645 Was kikvorsman bij Defensie. 71 00:10:43,886 --> 00:10:49,605 Gestopt na vier jaar vanwege een disciplinair vergrijp. 72 00:10:49,846 --> 00:10:53,005 Studeerde drie jaar in de VS, in San Diego. 73 00:10:53,206 --> 00:10:56,125 Computerwetenschappen en techniek. 74 00:10:56,326 --> 00:10:59,125 Datavisualisering, machinaal leren. 75 00:11:00,606 --> 00:11:02,165 Een nerd. 76 00:11:02,366 --> 00:11:04,365 Maar ook een krijger. 77 00:11:04,566 --> 00:11:07,125 Meer niet? - Nog ��n ding. 78 00:11:07,326 --> 00:11:09,885 Hij is gisteren aangekomen. 79 00:11:10,126 --> 00:11:13,685 Rechtstreeks vanuit Los Angeles. 11.45 uur. 80 00:11:13,926 --> 00:11:18,565 Op tijd voor de 1-mei-toespraak? - Hij was er drie uur van tevoren. 81 00:11:18,806 --> 00:11:22,565 Stuur maar door. - Je gaat er toch niet heen? 82 00:13:45,778 --> 00:13:48,338 GESCHIEDENIS VAN PALESTINA 83 00:14:08,766 --> 00:14:12,885 MOSKOU 2 MEI, 11.15 UUR CET 84 00:14:27,246 --> 00:14:29,286 DG. - Hallo. 85 00:14:34,458 --> 00:14:36,965 Arman is mijn nieuwe chauffeur. 86 00:14:37,206 --> 00:14:40,805 Net als Zengin, maar dan zonder bierbuik. 87 00:14:42,166 --> 00:14:46,005 Wat vreselijk, die aanslag in Stockholm. 88 00:14:46,246 --> 00:14:48,765 Wat denk je? - Dat jij iets weet. 89 00:14:49,006 --> 00:14:55,445 Anders laat je me met hierheen komen terwijl thuis de noodtoestand heerst. 90 00:14:57,446 --> 00:15:02,405 Dimitri Bonsov, cultureel attach� op de ambassade in Stockholm. 91 00:15:02,646 --> 00:15:06,885 Hij was dit weekend thuis bij zijn verloofde. 92 00:15:07,606 --> 00:15:13,725 Doodgeschoten door een sluipschutter, hier vlakbij, bij het Senezhskoye-meer. 93 00:15:13,966 --> 00:15:18,245 Er is een bericht gestuurd van de plek van de aanslag in Stockholm... 94 00:15:18,486 --> 00:15:23,725 naar een telefoon bij het meer, vlak voor Bonsov werd doodgeschoten. 95 00:15:33,366 --> 00:15:37,725 Dit is een van de weinige huizen aan het Senezhskoye-meer. 96 00:15:37,926 --> 00:15:40,765 Ik wil je iets laten zien. 97 00:15:58,806 --> 00:16:00,965 Hier. 98 00:16:06,926 --> 00:16:11,165 Het stel dat hier woonde. Van dichtbij vermoord. 99 00:16:11,966 --> 00:16:13,925 Ge�xecuteerd. 100 00:18:45,046 --> 00:18:50,485 Hoeveel vraag je voor de hele dag? - 100 dollar. 101 00:18:58,086 --> 00:19:01,085 Hou de rest maar. - Dank u wel. 102 00:19:01,286 --> 00:19:04,285 Naar Ramallah - Ramallah? Ok�. 103 00:19:20,846 --> 00:19:23,045 Hallo. 104 00:19:28,595 --> 00:19:30,156 Kristin, S�PO. 105 00:19:30,446 --> 00:19:33,285 Kristin Ek? Ze zeiden dat je zou komen. 106 00:19:33,486 --> 00:19:35,485 Zullen we...? 107 00:19:35,726 --> 00:19:41,125 Ik wil graag bij Norling op bezoek - Het dreigingsbeeld is te hoog. 108 00:19:41,366 --> 00:19:45,205 Het risico is nog te groot, maar uiteindelijk... 109 00:19:45,406 --> 00:19:47,005 Uiteindelijk... 110 00:19:47,206 --> 00:19:50,005 Zodra we weten wie er... 111 00:19:50,246 --> 00:19:54,565 Vast in een hotel. Ze hebben hun zin. - Zodra we de daders kennen... 112 00:19:54,806 --> 00:20:00,365 kunnen we een betere inschatting maken en kunt u Norling opzoeken. 113 00:20:02,606 --> 00:20:04,965 We hebben uw hulp nodig. 114 00:20:15,859 --> 00:20:17,977 Van mijn nichtje... 115 00:20:18,166 --> 00:20:20,365 Ze wordt zeven. 116 00:20:21,446 --> 00:20:23,725 Deze kwam vanochtend. 117 00:20:23,966 --> 00:20:29,725 Tante kan niet op het feestje komen, dus stuurde ze een tekening van haar konijn. 118 00:20:31,206 --> 00:20:33,285 Zo schattig. 119 00:20:34,086 --> 00:20:35,765 Mooi. 120 00:20:36,766 --> 00:20:39,165 Heb j? kinderen? 121 00:20:40,606 --> 00:20:42,645 Hoeveel? 122 00:20:42,817 --> 00:20:44,565 E�n. 123 00:20:44,806 --> 00:20:50,245 Hoe leg j? dit allemaal aan je kind uit? - Geen idee, ze is nog heel klem. 124 00:20:51,886 --> 00:20:55,205 Kunt u vertellen wat u nog weet van gisteren? 125 00:20:55,406 --> 00:20:59,445 Ging er iets anders dan anders? 126 00:20:59,686 --> 00:21:05,165 Ik zou mijn speech houden. Ik was van tevoren op het ministerie. 127 00:21:06,606 --> 00:21:10,125 Ik geloof niet dat er iets anders verliep. 128 00:21:11,486 --> 00:21:14,845 Ik zat op Norling te wachten. - Was hij laat? 129 00:21:15,046 --> 00:21:19,485 Ja, hij was met mijn speech bezig. 130 00:21:19,686 --> 00:21:22,485 En toen... 131 00:21:22,686 --> 00:21:26,325 liep de printer steeds vast. 132 00:21:28,326 --> 00:21:31,805 We vertrokken pas laat. 133 00:21:43,886 --> 00:21:46,285 We praten straks wel verder. 134 00:21:46,486 --> 00:21:49,325 Ik regel dat u bij Norling langs kunt. 135 00:21:54,246 --> 00:21:58,205 Ik zat bij Lindgren. Wat is er? - Die Hamilton... 136 00:21:58,446 --> 00:22:03,885 Hij is herkend door een camera in de vertrekhal op Arlanda. 137 00:22:04,126 --> 00:22:08,405 Wanneer? - Eerder vandaag. Een uur of tien. 138 00:22:08,646 --> 00:22:11,405 Waar ging hij heen? - Dat is het punt. 139 00:22:11,606 --> 00:22:14,365 Hij staat bij geen enkele vlucht. 140 00:22:14,606 --> 00:22:19,845 Vraag alle passagierslijsten op. - Dat kan uren duren. 141 00:22:26,806 --> 00:22:29,285 Begin maar met isra�l en Palestina. 142 00:22:34,206 --> 00:22:37,005 RAMALLAH GRENSPOST 2 MEI, 16.15 UUR CET 143 00:22:46,566 --> 00:22:49,845 Grenscontrole. Papieren gereedhouden. 144 00:24:16,166 --> 00:24:17,845 Hisham. 145 00:24:25,766 --> 00:24:29,445 De vorige keer zat er nog geen dak op. 146 00:24:29,686 --> 00:24:33,965 Het is nu vier jaar af Er zijn de hele dag mensen bezig. 147 00:24:34,846 --> 00:24:36,965 Wanneer waren we in Zweden? 148 00:24:37,206 --> 00:24:40,685 Hoe oud waren we toen? - Geen idee. 149 00:24:40,886 --> 00:24:44,405 Elf? twaalf? - Ik weet nog... 150 00:24:44,646 --> 00:24:48,525 De hele avond fietsen. En een rondleiding door het parlement. 151 00:24:48,726 --> 00:24:51,045 Sten Andersson gesproken. 152 00:24:51,686 --> 00:24:53,925 Maar wat kom je hier doen? 153 00:24:54,606 --> 00:24:56,925 Heb je zakenoverleg of zo? 154 00:24:59,526 --> 00:25:00,965 Hisham... 155 00:25:02,806 --> 00:25:06,325 Wat ik nu ga vertellen, moet tussen ons blijven. 156 00:25:06,526 --> 00:25:08,805 Ons leven lang. 157 00:25:14,446 --> 00:25:19,765 Ik ben hier in opdracht van de Zweedse inlichtingendienst. 158 00:25:20,846 --> 00:25:27,005 Ik had een afspraak met Al-Houl over de aanslag in Stockholm van gisteren. 159 00:25:27,246 --> 00:25:33,205 Er is iets gebeurd met de tussenpersoon die me b? hem zou brengen. 160 00:25:33,446 --> 00:25:36,485 Jij moet me nu brengen. - Carl... 161 00:25:37,766 --> 00:25:40,805 Ik ben maar een handbaltrainer - Sorry... 162 00:25:41,046 --> 00:25:44,885 maar niemand is hier 'maar een handbaltrainer'. 163 00:25:45,086 --> 00:25:48,245 Hisham, ik vertrouw je mijn leven toe. 164 00:25:49,526 --> 00:25:52,285 Je weet hoe ik erin sta. 165 00:25:52,766 --> 00:25:56,365 Ik weet nog dat het hier een krater was. 166 00:26:39,206 --> 00:26:42,325 Kom over een uur daarheen. - Heel erg bedankt. 167 00:26:47,686 --> 00:26:51,445 Elena Beljajeva, Borisovs verloofde. 168 00:26:51,686 --> 00:26:57,085 35 jaar, geboren in Smolensk. Woonde de laatste twee jaar in Moskou. 169 00:26:57,886 --> 00:27:02,085 Borisovs lichaam is gevonden, haar zoeken ze nog. 170 00:27:02,326 --> 00:27:05,765 Wat was Borisovs taak in Stockholm? - Moment. 171 00:27:10,326 --> 00:27:12,685 Ja? 172 00:27:12,886 --> 00:27:14,965 We zijn onderweg. 173 00:27:17,366 --> 00:27:19,005 Breng ons erheen. 174 00:27:37,006 --> 00:27:38,965 Laat zien. 175 00:27:56,326 --> 00:28:00,205 Ik hou het kort: die vrouw is Elena met. 176 00:28:00,446 --> 00:28:04,325 Ik heb hier iets in sc�ne gezet voordat jij kwam. 177 00:28:05,486 --> 00:28:09,325 Elena is bij mijn mensen, ze is voorlopig veilig. 178 00:28:09,566 --> 00:28:13,885 Maar jij moet meehelpen om haar het land uit te krijgen. 179 00:28:14,126 --> 00:28:19,285 En te beschermen tot we weten wie dat bericht heeft gestuurd. 180 00:28:19,926 --> 00:28:23,085 Bij jou is ze veiliger dan hier b? mij. 181 00:28:23,286 --> 00:28:26,485 Ze kan van grote waarde zijn... 182 00:28:26,726 --> 00:28:31,045 als er een link blijkt te zijn met de aanslag in Stockholm. 183 00:28:31,246 --> 00:28:33,645 Denk je dat ze iets weet? 184 00:28:33,846 --> 00:28:36,925 Zou kunnen. Waarschijnlijk wel. 185 00:29:19,846 --> 00:29:23,565 Kom maar. Loop maar mee. 186 00:30:19,126 --> 00:30:21,365 Ze slaapt. 187 00:30:25,006 --> 00:30:26,845 Goed bezig. 188 00:30:28,886 --> 00:30:32,085 Hoe gaat het? - Ach... 189 00:30:32,966 --> 00:30:34,605 Vrij beroerd. 190 00:30:34,846 --> 00:30:38,085 Heb je gegeten? - Nee. Dank je wel. 191 00:30:46,406 --> 00:30:48,805 Thuis. Iets gevonden? 192 00:30:49,046 --> 00:30:53,365 Ik heb hier een naam. Ene Finn Larson. 193 00:30:53,606 --> 00:30:58,245 Op een retourvlucht naar Tel Aviv. Hij is net na 16.00 uur geland. 194 00:30:58,446 --> 00:31:00,365 Hamilton? - Ja. 195 00:31:00,606 --> 00:31:04,085 Hij moet het wel zijn. - Ok�, ik kom meteen. 196 00:31:22,606 --> 00:31:25,085 Moet je weer weg? 197 00:31:41,406 --> 00:31:43,285 Wat doe je? 198 00:31:43,486 --> 00:31:46,405 Ik bouw een beschaving. 199 00:31:49,566 --> 00:31:51,925 Ben jij die met die ezel? 200 00:31:53,526 --> 00:31:55,765 Die met die ezel. 201 00:33:13,126 --> 00:33:17,045 Waar is Al-Houl? - Die is door isra�l vermoord. 202 00:33:17,246 --> 00:33:19,605 Ik ben Mouna, zijn opvolger. 203 00:33:19,806 --> 00:33:22,445 Jij bent Carl Gustav Hamilton? 204 00:33:23,286 --> 00:33:26,965 Ik zou een telefoon... - Rahim is vandaag opgepakt. 205 00:33:27,166 --> 00:33:29,565 Gelukkig ben je er toch gekomen. 206 00:33:29,806 --> 00:33:33,325 Je hebt informatie over een agent. - Klopt. 207 00:33:39,806 --> 00:33:44,085 Nazzir Al-Hasani. Een van onze beste mensen. Zonde. 208 00:33:44,326 --> 00:33:48,285 Hij heeft ons verraden. We hadden hem, maar hij ontsnapte. 209 00:33:48,526 --> 00:33:51,525 Hij dook in Duitsland op, maar verdween weer. 210 00:33:51,766 --> 00:33:56,925 We hebben een agent gestuurd voordat Nazzir ons belang zou schaden. 211 00:33:57,126 --> 00:34:00,165 Maar hij was helaas al in Stockholm. 212 00:34:00,406 --> 00:34:04,245 Was hij betrokken bij de aanslag? - Betrokken? 213 00:34:04,446 --> 00:34:06,645 Het was zijn plan. 214 00:34:10,126 --> 00:34:12,285 Wat is dit? 215 00:34:13,326 --> 00:34:15,405 Die lag op zijn adres in Duitsland. 216 00:34:15,646 --> 00:34:19,885 Jullie wisten waar h? was. Waarom grepen jullie niet in? 217 00:34:21,366 --> 00:34:27,125 Zouden wij soms een land aanvallen dat ons al jaren steunt? 218 00:34:27,366 --> 00:34:32,445 We vertrouwen op onze bondgenoten. Hun mening over ons is belangrijk. 219 00:34:37,206 --> 00:34:39,765 Alsjeblieft, Carl Hamilton. 220 00:34:40,006 --> 00:34:45,605 Zand erover. Hier staat alles op over Nazzir en zijn drie honden. 221 00:34:46,406 --> 00:34:48,925 Wie zijn dat? - Twee uit Duitsland. 222 00:34:49,166 --> 00:34:52,285 Een Kazach en een Syri�r. De derde, Fouad, is ook Syri�r. 223 00:34:52,486 --> 00:34:55,245 Vermoedelijk geronseld in Zuid-Zweden. 224 00:34:55,446 --> 00:34:58,765 Er zou ook een vrouw bij betrokken zijn. 225 00:34:59,606 --> 00:35:01,925 Betrokken? 226 00:35:03,286 --> 00:35:05,925 Rashida probeerde de politici te redden. 227 00:35:06,166 --> 00:35:10,445 Ze stierf door haar eigen bom. Op afstand tot ontploffing gebracht. 228 00:35:14,766 --> 00:35:17,965 Rashida moest jullie nalatigheid goedmaken. 229 00:35:18,206 --> 00:35:21,605 Alles op die USB-stick is aan haar te danken. 230 00:35:31,486 --> 00:35:34,765 Heeft iemand van ons die wond veroorzaakt? 231 00:35:35,726 --> 00:35:38,205 Ik heb een dier gevild. 232 00:35:40,966 --> 00:35:44,525 Wat voor een dier? - Ik jaag op elanden. 233 00:39:19,486 --> 00:39:22,765 Hallo. Aangenaam. 234 00:40:11,846 --> 00:40:14,245 Wat doe je? 235 00:40:14,446 --> 00:40:16,605 Ik kijk een film. En jij? 236 00:40:16,806 --> 00:40:19,525 Afwassen, soort van. 237 00:40:21,126 --> 00:40:23,965 Het was gezellig laatst. 238 00:40:24,606 --> 00:40:27,965 Had je een kater? - Beetje wel. 239 00:40:28,766 --> 00:40:30,725 Het was het waard. 240 00:40:33,326 --> 00:40:37,405 Volgens mij hebben we nog even gezoend. 241 00:40:37,606 --> 00:40:39,285 Volgens mij ook. 242 00:40:41,246 --> 00:40:45,365 Hoe voelt dat? - Het was... 243 00:40:45,566 --> 00:40:47,445 Het voelt goed. 244 00:40:47,646 --> 00:40:50,045 Gedurfde uitspraak, Carl. 245 00:40:55,726 --> 00:40:58,725 Wil je nog eens afspreken? 246 00:41:01,766 --> 00:41:04,165 Ja, graag. 247 00:41:05,046 --> 00:41:07,205 Lunchen morgen? - Dineren. 248 00:41:07,766 --> 00:41:10,125 Wauw, een echte date. 249 00:41:13,926 --> 00:41:16,485 Waar? - Bij Bardot. 250 00:41:16,726 --> 00:41:20,805 Wat zal ik aantrekken? - Vraag je dat aan mij? 251 00:41:22,646 --> 00:41:26,165 Rood, zwart of wit? 252 00:41:26,366 --> 00:41:29,165 Zwart. - Zwart... Ok�. 253 00:41:31,086 --> 00:41:34,965 Waarom dat? - Ik weet het niet. 254 00:41:35,166 --> 00:41:37,045 Het voelt goed. 255 00:41:37,806 --> 00:41:41,845 Dan wordt het wit. - Goed. 256 00:41:42,046 --> 00:41:45,285 Slaap lekker, Carl. - Tot dan. 257 00:42:02,206 --> 00:42:04,605 Kom naar de hoek. 258 00:42:17,366 --> 00:42:24,285 ...bij de gedenkplek ter nagedachtenis aan de slachtoffers van de aanslag. 259 00:42:24,486 --> 00:42:28,205 Het dodental is opgelopen tot acht. 260 00:42:28,446 --> 00:42:34,925 Het hoogste dreigingsniveau is van kracht: 5. De locaties van de explosies... 261 00:42:40,766 --> 00:42:42,605 Politie, graag. 262 00:42:54,006 --> 00:42:55,525 En? - �sterg�tland. 263 00:42:55,726 --> 00:42:57,845 Zijn ze gevonden? 264 00:42:58,046 --> 00:43:00,805 Ze zijn bij �tvidaberg gezien. 265 00:43:01,046 --> 00:43:04,285 We hebben wegversperringen en helikopters. 266 00:43:27,886 --> 00:43:29,445 Rennen. 267 00:43:34,995 --> 00:43:38,549 OCR en Sync: Janty 20441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.