All language subtitles for Wrong Carriage Right Groom EP01 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,980 --> 00:00:13,500 [Yangzhou] 2 00:00:17,460 --> 00:00:18,700 [Simurgh Tailor Shop] 3 00:00:20,800 --> 00:00:22,280 On this lucky day 4 00:00:22,440 --> 00:00:25,830 filled with joy and happiness 5 00:00:26,320 --> 00:00:28,960 and at an auspicious time that's sure to bring good luck, 6 00:00:29,120 --> 00:00:30,119 the Misses 7 00:00:30,119 --> 00:00:32,120 are getting married today! 8 00:00:41,060 --> 00:00:45,420 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 9 00:00:45,580 --> 00:00:49,740 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 10 00:00:49,860 --> 00:00:54,140 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 11 00:00:54,260 --> 00:00:58,340 ♪We're in this together Only you understand me♪ 12 00:00:58,740 --> 00:01:02,700 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 13 00:01:03,019 --> 00:01:07,140 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 14 00:01:07,380 --> 00:01:12,180 ♪We are a mischievous couple We don't leave each other even in crisis♪ 15 00:01:12,420 --> 00:01:16,020 ♪Maybe for us this is just destiny♪ 16 00:01:16,100 --> 00:01:20,420 ♪Dressed up for the big day The sky is sunny and clear♪ 17 00:01:20,540 --> 00:01:24,740 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 18 00:01:24,860 --> 00:01:29,140 ♪By weird accidents we meet Even across a thousand li♪ 19 00:01:29,300 --> 00:01:33,340 ♪We're in this together Only you understand me♪ 20 00:01:33,500 --> 00:01:37,540 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 21 00:01:37,820 --> 00:01:41,980 ♪I ran into you among millions of people You're my one and only♪ 22 00:01:42,260 --> 00:01:47,020 ♪There's no need to prolong my search From youth to death♪ 23 00:01:47,380 --> 00:01:51,700 ♪You're the one I'm meant to be with♪ 24 00:01:55,260 --> 00:02:02,880 [Wrong Carriage Right Groom] 25 00:02:03,180 --> 00:02:05,700 [Episode 1] 26 00:02:05,700 --> 00:02:10,340 [Mighty Martial Arts Center] 27 00:02:10,380 --> 00:02:13,220 [Li Residence, Yangzhou] 28 00:02:13,380 --> 00:02:14,860 You people just had to make me wear this thing. 29 00:02:15,020 --> 00:02:15,860 I may be in a wedding dress, 30 00:02:16,060 --> 00:02:17,580 but I'm not getting married. 31 00:02:17,900 --> 00:02:18,820 There's no way I'm marrying Yuan Buqu. 32 00:02:18,820 --> 00:02:20,060 He's full of it. 33 00:02:20,140 --> 00:02:21,260 He's been widowed twice. 34 00:02:21,260 --> 00:02:22,020 Enough! 35 00:02:22,300 --> 00:02:23,460 You will marry him! 36 00:02:23,700 --> 00:02:24,500 The hell I will! 37 00:02:24,820 --> 00:02:25,380 You... 38 00:02:33,580 --> 00:02:36,420 [Du Residence, Yangzhou] 39 00:02:55,100 --> 00:02:55,700 Bingyan, 40 00:02:56,540 --> 00:02:57,660 it's almost time to go. 41 00:03:04,060 --> 00:03:05,740 Your father didn't have a choice. 42 00:03:06,580 --> 00:03:07,660 We owe you big time 43 00:03:08,580 --> 00:03:09,340 for your sacrifice. 44 00:03:19,940 --> 00:03:20,900 Miss Yuhu, 45 00:03:21,100 --> 00:03:23,620 the man you'll be marrying is none other than General Yuan. 46 00:03:23,900 --> 00:03:24,980 Is it so bad 47 00:03:25,180 --> 00:03:26,060 to be the wife of an official? 48 00:03:26,100 --> 00:03:27,300 I don't give two hoots who he is. 49 00:03:27,500 --> 00:03:29,020 Hell, you can marry him if you'd like. 50 00:03:30,180 --> 00:03:32,020 What a thing to say. 51 00:03:32,340 --> 00:03:34,060 General Yuan 52 00:03:34,060 --> 00:03:35,860 is marriage material. 53 00:03:35,860 --> 00:03:37,580 You know the East Town Du Residence? 54 00:03:37,700 --> 00:03:39,740 They're literally throwing their daughter 55 00:03:39,740 --> 00:03:41,620 under the bus. 56 00:03:42,100 --> 00:03:43,740 Want to take a guess 57 00:03:43,940 --> 00:03:45,660 to whom Mr. Du 58 00:03:46,020 --> 00:03:48,060 is marrying Du Bingyan off? 59 00:03:48,220 --> 00:03:49,820 Surely not a dying person? 60 00:03:50,220 --> 00:03:51,300 You are smart. 61 00:03:51,420 --> 00:03:52,500 That's right! 62 00:03:52,660 --> 00:03:53,540 Seriously? 63 00:03:53,900 --> 00:03:55,180 The groom 64 00:03:55,380 --> 00:03:56,940 is invalid. 65 00:03:57,140 --> 00:03:58,500 Their wedding ceremony 66 00:03:58,580 --> 00:04:00,780 is meant to reverse bad luck. 67 00:04:00,940 --> 00:04:02,620 The Dus are the worst parents ever. 68 00:04:02,820 --> 00:04:03,780 If I were Du Bingyan, 69 00:04:03,780 --> 00:04:04,580 I'd die before allowing that to happen. 70 00:04:05,060 --> 00:04:05,740 I'll do it. 71 00:04:11,020 --> 00:04:12,660 I'm not bothered by 72 00:04:13,220 --> 00:04:14,380 Qi Tianlei being invalid. 73 00:04:18,140 --> 00:04:19,620 I'll marry him 74 00:04:20,500 --> 00:04:21,380 even if he's dead. 75 00:04:32,580 --> 00:04:34,060 You may not believe this, 76 00:04:34,500 --> 00:04:35,940 but superstitions do attract good luck. 77 00:04:36,220 --> 00:04:37,500 Who knows? Maybe Qi Tianlei will recover from his illness 78 00:04:37,700 --> 00:04:39,500 after the wedding ceremony. 79 00:04:40,220 --> 00:04:41,460 Besides, the Qis promised 80 00:04:41,860 --> 00:04:44,340 they would release you 81 00:04:44,580 --> 00:04:45,900 if anything happened to him. 82 00:04:46,780 --> 00:04:48,380 And if you do get pregnant with Tianlei's baby... 83 00:04:48,380 --> 00:04:49,020 Ugh, 84 00:04:49,500 --> 00:04:51,180 just stop, please. 85 00:04:54,580 --> 00:04:55,260 [Today...] 86 00:04:55,940 --> 00:04:58,660 [Dart] the richest family Du Residence in the North City 87 00:04:58,860 --> 00:05:00,180 [Mighty Martial Arts Center Du Residence] [and the Li Residence] 88 00:05:00,340 --> 00:05:02,060 are both marrying off their daughters. 89 00:05:02,420 --> 00:05:03,740 Mr. Li 90 00:05:03,980 --> 00:05:05,620 had a bridal sedan 91 00:05:05,860 --> 00:05:09,260 identical to Miss Du's specifically made for Her Ladyship. 92 00:05:09,780 --> 00:05:11,340 [Both brides will be wearing the same dress] 93 00:05:11,980 --> 00:05:13,700 [and veil.] 94 00:05:14,660 --> 00:05:16,820 Our giving away of the bride 95 00:05:17,060 --> 00:05:18,620 isn't nearly as grand as 96 00:05:18,860 --> 00:05:20,820 the Du Residence's. 97 00:05:21,300 --> 00:05:24,180 However, Mr. Li came up with a brilliant idea. 98 00:05:24,940 --> 00:05:26,660 The Du Residence's crew will be passing by 99 00:05:26,860 --> 00:05:29,580 on their way to the Li Residence. 100 00:05:30,220 --> 00:05:32,860 [The Meteor Shower] [And we're going to follow closely behind them.] 101 00:05:33,100 --> 00:05:35,340 [We merge two teams into one,] 102 00:05:35,740 --> 00:05:38,660 [with the Du Residence clearing us a way.] 103 00:05:39,220 --> 00:05:40,740 [And we steal their glory] 104 00:05:41,220 --> 00:05:42,700 to upscale Miss Yuhu's wedding. 105 00:05:43,220 --> 00:05:43,740 No. 106 00:05:45,060 --> 00:05:45,740 There's been a change of plan. 107 00:05:46,740 --> 00:05:47,380 Really? 108 00:05:50,540 --> 00:05:52,580 When the Du Residence's wedding squad 109 00:05:52,860 --> 00:05:53,580 is approaching 110 00:05:53,860 --> 00:05:55,180 but not yet arrive, 111 00:05:56,100 --> 00:05:58,500 I want Yuhu's bridal sedan out there, 112 00:05:58,980 --> 00:06:01,660 [right ahead of the squad.] 113 00:06:02,540 --> 00:06:03,500 [That's how] 114 00:06:03,980 --> 00:06:05,140 [we use them] 115 00:06:05,300 --> 00:06:06,460 to make a grand entrance. 116 00:06:06,940 --> 00:06:08,380 That is a fantastic idea. 117 00:06:23,260 --> 00:06:23,820 Father. 118 00:06:27,220 --> 00:06:27,820 Mother. 119 00:06:32,340 --> 00:06:33,740 To stop the Qis 120 00:06:34,940 --> 00:06:36,220 from holding our family business back, 121 00:06:39,110 --> 00:06:39,710 I agree. 122 00:06:44,590 --> 00:06:46,670 And also to repay 123 00:06:47,670 --> 00:06:48,590 my debt of gratitude. 124 00:06:53,350 --> 00:06:55,150 Take care of yourself, all right? 125 00:07:00,710 --> 00:07:02,150 Would you look at this? 126 00:07:02,470 --> 00:07:04,030 A phoenix and a dragon in the presence of each other. 127 00:07:04,310 --> 00:07:06,230 You would look great 128 00:07:06,630 --> 00:07:08,030 in this veil. 129 00:07:08,030 --> 00:07:08,670 That's right. 130 00:07:09,030 --> 00:07:10,710 If I wear it when I get married, 131 00:07:10,910 --> 00:07:12,150 I'd be a laughingstock. 132 00:07:12,310 --> 00:07:14,510 Aw, look how beautiful it is. 133 00:07:14,510 --> 00:07:16,350 Let me put it on your head. 134 00:07:16,670 --> 00:07:17,950 No, I'm not wearing this. 135 00:07:17,950 --> 00:07:19,150 -Just leave it be. -No. 136 00:07:19,550 --> 00:07:20,430 It's too ugly. 137 00:07:20,430 --> 00:07:23,150 [Du Residence] 138 00:07:51,430 --> 00:07:52,390 It's a good thing. 139 00:07:53,750 --> 00:07:54,670 Stop crying. 140 00:07:57,110 --> 00:07:58,550 [Mr. Li! Oh, this is bad!] 141 00:07:58,550 --> 00:07:59,430 Will you calm down? 142 00:07:59,430 --> 00:08:00,510 Oh! 143 00:08:01,310 --> 00:08:04,350 Miss Yuhu has broken her word. 144 00:08:04,350 --> 00:08:04,990 What? 145 00:08:05,350 --> 00:08:07,390 Look, she slashed the veil 146 00:08:07,390 --> 00:08:09,950 into four pieces with a sword. 147 00:08:10,190 --> 00:08:11,470 [What are we going to do?] 148 00:08:11,470 --> 00:08:12,790 [Oh, no!] 149 00:08:12,950 --> 00:08:14,110 What the hell was she thinking? 150 00:08:14,910 --> 00:08:16,230 Ugh, for Christ's sake! 151 00:08:16,790 --> 00:08:17,350 Mr. Li, 152 00:08:17,510 --> 00:08:19,110 the Du Residence's wedding squad is on its way. 153 00:08:19,430 --> 00:08:20,470 Wh-what? Uh, 154 00:08:20,470 --> 00:08:21,150 Matchmaker Zhang, 155 00:08:21,150 --> 00:08:23,230 go and buy another red veil. 156 00:08:23,230 --> 00:08:25,030 But we're running out of time. 157 00:08:25,110 --> 00:08:28,910 Where am I supposed to find another veil with a dragon and a phoenix? 158 00:08:29,310 --> 00:08:30,549 To hell with the patterns! 159 00:08:30,549 --> 00:08:32,029 As long as it's a red veil! 160 00:08:32,230 --> 00:08:33,309 -[Now go!] -[All right, all right!] 161 00:08:33,309 --> 00:08:35,149 [I'll be on my way!] 162 00:08:41,429 --> 00:08:43,270 [Double Happiness] 163 00:09:01,751 --> 00:09:02,791 [Now you listen to me.] 164 00:09:03,191 --> 00:09:04,111 Like it or not, 165 00:09:04,231 --> 00:09:05,991 you will marry General Yuan, 166 00:09:05,991 --> 00:09:08,151 dead or alive. 167 00:09:08,431 --> 00:09:09,631 You've got to go, whether you want to or not. 168 00:09:09,711 --> 00:09:11,071 I'm not the one who agreed to this. 169 00:09:11,071 --> 00:09:11,551 You... 170 00:09:11,871 --> 00:09:12,911 I'll beat the hell out of you! 171 00:09:12,911 --> 00:09:14,231 Sure, go ahead! 172 00:09:14,791 --> 00:09:17,271 Geez. How did the conversation go south so quickly? 173 00:09:18,031 --> 00:09:19,031 Ugh, no. 174 00:09:23,191 --> 00:09:24,231 Yuhu, 175 00:09:24,631 --> 00:09:26,871 if you refuse to marry General Yuan, 176 00:09:27,231 --> 00:09:29,791 he's never going to let your father off the hook. 177 00:09:38,791 --> 00:09:40,391 [Mr. Li! Mr. Li!] 178 00:09:40,911 --> 00:09:41,391 Quickly! 179 00:09:41,511 --> 00:09:43,631 The Du Residence's bridal sedan has just entered the street. 180 00:09:44,791 --> 00:09:45,751 Yuhu, 181 00:09:45,871 --> 00:09:47,431 get in the sedan. Please. 182 00:09:48,191 --> 00:09:48,991 Yuhu, 183 00:09:49,471 --> 00:09:51,311 I'm begging you. 184 00:09:51,911 --> 00:09:53,271 Mother, what are you doing? 185 00:09:53,831 --> 00:09:54,711 I'm getting down on my knees. 186 00:09:54,711 --> 00:09:55,511 Father! 187 00:09:56,151 --> 00:09:56,911 Fine! 188 00:09:58,831 --> 00:10:00,351 I'll do it! 189 00:10:00,791 --> 00:10:01,951 For you 190 00:10:01,951 --> 00:10:03,511 and for my fellow disciples! 191 00:10:04,551 --> 00:10:05,351 Oh, good. 192 00:10:05,671 --> 00:10:06,511 Oh, thank heaven. 193 00:10:07,911 --> 00:10:08,951 Here you are. 194 00:10:08,951 --> 00:10:10,111 A red veil. 195 00:10:11,031 --> 00:10:12,791 A pair of mandarin ducks. 196 00:10:13,071 --> 00:10:14,151 -Good. Good. -Looks nice. 197 00:10:14,271 --> 00:10:14,911 Yuhu, 198 00:10:15,111 --> 00:10:16,791 your hair looks messy. 199 00:10:16,791 --> 00:10:17,951 Let me fix it for you. 200 00:10:18,231 --> 00:10:19,551 Come on, cookie. 201 00:10:19,751 --> 00:10:20,151 Go. 202 00:10:20,151 --> 00:10:20,671 -Come on. -There you go. 203 00:10:20,791 --> 00:10:21,751 Quickly. 204 00:10:22,311 --> 00:10:23,031 All right, come on. 205 00:10:23,871 --> 00:10:26,791 [Double Happiness] 206 00:10:27,791 --> 00:10:28,671 Yeah, mm-hmm. 207 00:10:34,231 --> 00:10:34,631 Look, 208 00:10:34,631 --> 00:10:35,951 -there they are. -There they are. 209 00:10:36,031 --> 00:10:37,591 Quickly, go get Yuhu. 210 00:10:39,111 --> 00:10:40,311 Are you ready? 211 00:10:50,111 --> 00:10:50,711 Um... 212 00:10:51,991 --> 00:10:53,311 They are the people from the Mighty Martial Arts Center. 213 00:10:56,711 --> 00:10:57,471 Mr. Li, here comes Miss Yuhu. 214 00:10:57,471 --> 00:10:58,031 She's here. 215 00:10:59,911 --> 00:11:00,431 All right. 216 00:11:00,671 --> 00:11:01,511 Quickly, get in there. 217 00:11:01,551 --> 00:11:02,631 Get in the sedan. 218 00:11:07,271 --> 00:11:08,591 Give Yuhu a hand. 219 00:11:10,831 --> 00:11:12,001 Watch your step. 220 00:11:12,721 --> 00:11:14,601 [Mighty Martial Arts Center] 221 00:11:36,801 --> 00:11:38,001 We did it. 222 00:11:43,601 --> 00:11:45,641 ♪Dressed up for the big day♪ 223 00:11:45,761 --> 00:11:47,841 ♪The sky is sunny and clear♪ 224 00:11:48,001 --> 00:11:50,401 ♪The entire Yangzhou smells of flowers. The whole city shares the joy♪ 225 00:11:51,921 --> 00:11:53,241 -Get moving. -Get moving. 226 00:11:54,521 --> 00:11:56,601 ♪Even across a thousand li♪ 227 00:11:56,801 --> 00:11:57,761 ♪We're in this together♪ 228 00:11:57,801 --> 00:12:01,001 ♪Only you understand me♪ 229 00:12:01,161 --> 00:12:03,161 ♪This accidental encounter♪ 230 00:12:03,281 --> 00:12:05,681 ♪Brings us an unswerving marriage♪ 231 00:12:05,801 --> 00:12:08,241 ♪I ran into you among millions of people♪ 232 00:12:08,281 --> 00:12:09,761 ♪You're my one and only♪ 233 00:12:09,881 --> 00:12:11,921 ♪We are a mischievous couple♪ 234 00:12:12,001 --> 00:12:14,601 ♪We don't leave each other even in crisis♪ 235 00:12:15,081 --> 00:12:19,281 ♪Maybe for us this is just destiny♪ 236 00:12:21,201 --> 00:12:24,681 [Yangzhou] 237 00:12:36,081 --> 00:12:38,041 ♪Dressed up for the big day♪ 238 00:12:38,241 --> 00:12:40,241 ♪The sky is sunny and clear♪ 239 00:12:40,401 --> 00:12:42,921 ♪The entire Yangzhou smells of flowers♪ 240 00:12:42,921 --> 00:12:44,721 ♪The whole city shares the joy♪ 241 00:12:44,801 --> 00:12:46,881 ♪By weird accidents we meet♪ 242 00:12:46,961 --> 00:12:48,921 ♪Even across a thousand li♪ 243 00:12:49,121 --> 00:12:50,081 ♪We're in this together♪ 244 00:12:50,201 --> 00:12:53,361 ♪Only you understand me♪ 245 00:12:53,481 --> 00:12:55,521 ♪This accidental encounter brings us an unswerving marriage♪ 246 00:12:55,761 --> 00:12:57,001 Come on, hurry up! 247 00:12:57,121 --> 00:12:58,281 Those who are leading, move! 248 00:12:58,361 --> 00:12:59,081 Come on! Quickly! 249 00:13:00,561 --> 00:13:02,241 ♪You're my one and only We are a mischievous couple♪ 250 00:13:02,681 --> 00:13:03,801 There's a temple ahead! 251 00:13:03,801 --> 00:13:04,641 Quickly! Move! 252 00:13:05,721 --> 00:13:06,441 Get inside! 253 00:13:07,121 --> 00:13:08,561 Put down the sedan! 254 00:13:08,881 --> 00:13:09,321 Miss Yuhu, 255 00:13:09,321 --> 00:13:10,521 easy, easy. 256 00:13:10,521 --> 00:13:12,041 Watch your step. 257 00:13:14,361 --> 00:13:15,441 Miss Yuhu, quickly. 258 00:13:15,521 --> 00:13:16,881 We've got to take shelter. 259 00:13:17,201 --> 00:13:18,481 All right, slow down. 260 00:13:18,481 --> 00:13:19,761 Easy, Miss Bingyan. 261 00:13:20,441 --> 00:13:21,521 Careful. 262 00:13:26,081 --> 00:13:28,801 [Fairy Temple] 263 00:13:40,441 --> 00:13:41,041 Miss Yuhu, 264 00:13:41,281 --> 00:13:42,681 Look out. There's a threshold. 265 00:13:44,801 --> 00:13:46,321 Now go up a step. 266 00:13:47,561 --> 00:13:48,281 There you go. 267 00:13:48,801 --> 00:13:49,521 Easy. 268 00:13:52,001 --> 00:13:53,801 It's pouring rain outside. 269 00:13:53,801 --> 00:13:54,801 We'll stay here and wait it out. 270 00:13:54,801 --> 00:13:55,921 We'll have to wait out the rain. 271 00:13:56,081 --> 00:13:57,481 The others and I are going to step outside. 272 00:13:58,041 --> 00:13:59,201 Take a rest, Miss Bingyan.. 273 00:13:59,201 --> 00:14:00,361 We'll be right outside. 274 00:14:16,721 --> 00:14:17,481 Sister, 275 00:14:18,681 --> 00:14:20,841 look how big the courtyard is. 276 00:14:22,041 --> 00:14:23,321 Yet there isn't 277 00:14:23,841 --> 00:14:25,521 a living monk in sight. 278 00:14:26,321 --> 00:14:27,081 Right. 279 00:14:30,401 --> 00:14:32,081 I would never come in here 280 00:14:32,321 --> 00:14:33,521 if I were passing by alone. 281 00:14:35,241 --> 00:14:36,041 This place is spooky. 282 00:14:36,321 --> 00:14:37,281 Yeah, it's creeping me out. 283 00:14:38,361 --> 00:14:39,561 That's right. 284 00:14:41,721 --> 00:14:42,801 You work for the Lis, don't you? 285 00:14:43,481 --> 00:14:44,521 My name is Xiaoxi. 286 00:14:44,801 --> 00:14:45,681 What's yours? 287 00:14:45,681 --> 00:14:46,601 Meixiang. 288 00:14:47,321 --> 00:14:47,961 Meixiang, 289 00:14:48,281 --> 00:14:50,401 I hear Miss Li is marrying General Yuan. 290 00:14:50,561 --> 00:14:52,001 Where is he, anyway? 291 00:14:52,001 --> 00:14:53,401 General Yuan is in Jingzhou. 292 00:14:53,881 --> 00:14:54,601 Jingzhou? 293 00:14:55,801 --> 00:14:57,601 Where is that? 294 00:14:57,801 --> 00:14:59,201 I'm not sure. 295 00:14:59,401 --> 00:15:00,921 All I know is we're heading north. 296 00:15:02,081 --> 00:15:04,321 You guys are headed up north, whereas we're headed down south. 297 00:15:04,841 --> 00:15:07,081 Miss Li is moving to Jingzhou, 298 00:15:07,601 --> 00:15:09,921 and Miss Du Linzhou. 299 00:15:28,081 --> 00:15:28,761 Miss Du. 300 00:15:33,081 --> 00:15:33,721 Miss Du? 301 00:15:36,921 --> 00:15:37,921 If that veil is having you feeling breathless, 302 00:15:38,121 --> 00:15:39,041 you could lift it. 303 00:15:44,601 --> 00:15:46,281 We're alone in here. 304 00:15:46,281 --> 00:15:47,441 It's okay to loosen up a little bit. 305 00:16:17,801 --> 00:16:18,281 I... 306 00:16:22,961 --> 00:16:23,841 Your dress... 307 00:16:24,561 --> 00:16:25,932 it's the same as mine. 308 00:16:28,852 --> 00:16:30,332 Why are you still wearing that thing? 309 00:16:30,652 --> 00:16:31,372 Take it off. 310 00:16:39,732 --> 00:16:41,052 It's raining buckets. 311 00:16:51,852 --> 00:16:52,492 Miss Li. 312 00:16:57,212 --> 00:16:57,932 Miss Li? 313 00:17:02,771 --> 00:17:04,611 Uh, forgive my manners. 314 00:17:05,612 --> 00:17:08,412 It's just that... you're drop-dead gorgeous. 315 00:17:08,531 --> 00:17:10,691 I seriously thought I was good-looking enough. 316 00:17:11,051 --> 00:17:11,611 But really, 317 00:17:11,612 --> 00:17:12,532 I'm out of your league. 318 00:17:14,051 --> 00:17:15,371 You're a swan flying in the sky. 319 00:17:15,892 --> 00:17:17,372 And I'm just a duck in the water. 320 00:17:18,612 --> 00:17:19,412 That's not true, 321 00:17:19,811 --> 00:17:20,491 Miss Li. 322 00:17:20,972 --> 00:17:22,172 You're definitely easy on the eyes. 323 00:17:22,492 --> 00:17:23,812 You have charisma 324 00:17:24,372 --> 00:17:25,452 and a bubbly personality. 325 00:17:28,092 --> 00:17:28,732 On the other hand, 326 00:17:30,372 --> 00:17:32,212 I am just a narrow-minded minded girl 327 00:17:32,732 --> 00:17:34,372 who's spent most of her life in her room, sheltered. 328 00:17:35,812 --> 00:17:36,332 The hell-- 329 00:17:40,212 --> 00:17:41,292 I mean, 330 00:17:41,652 --> 00:17:43,132 you were raised with a silver spoon. 331 00:17:43,252 --> 00:17:44,252 You're one of the prettiest 332 00:17:44,252 --> 00:17:45,812 and most talented girls in Yangzhou. 333 00:17:46,332 --> 00:17:47,652 And you're so well-educated 334 00:17:47,732 --> 00:17:49,412 that you'll have more knowledge 335 00:17:49,412 --> 00:17:50,612 than men ever will. 336 00:17:51,852 --> 00:17:52,692 As for me, 337 00:17:53,092 --> 00:17:54,332 I can't really read. 338 00:17:55,132 --> 00:17:56,132 I'm not a patch on you. 339 00:17:57,612 --> 00:17:58,452 Miss Li, 340 00:17:59,132 --> 00:18:01,332 we're getting married 341 00:18:01,812 --> 00:18:03,132 and leaving home on the same day. 342 00:18:04,252 --> 00:18:06,132 Now we're both seeking shelter in the Fairy Temple. 343 00:18:07,052 --> 00:18:08,212 It's fate. 344 00:18:08,932 --> 00:18:09,732 It sure is. 345 00:18:11,092 --> 00:18:11,892 Let's, uh, 346 00:18:12,652 --> 00:18:13,412 have a seat. 347 00:18:14,972 --> 00:18:15,492 Sure. 348 00:18:23,132 --> 00:18:23,852 Miss Du, 349 00:18:24,612 --> 00:18:25,332 from what I hear, 350 00:18:26,132 --> 00:18:28,612 you're marrying an upper-class man. 351 00:18:32,492 --> 00:18:33,692 Your future husband is a big, macho general, right? 352 00:18:33,892 --> 00:18:35,732 I love that for you. 353 00:18:36,172 --> 00:18:37,612 No, he's not. 354 00:18:37,852 --> 00:18:39,252 Actually, I've been had. 355 00:18:40,492 --> 00:18:41,452 What happened? 356 00:18:43,412 --> 00:18:44,492 In the eyes of outsiders, 357 00:18:45,252 --> 00:18:47,172 General Yuan is a fierce warrior 358 00:18:47,412 --> 00:18:49,452 and the Majesty's favorite. 359 00:18:50,292 --> 00:18:51,372 What they don't know is 360 00:18:51,532 --> 00:18:53,092 that he and my family aren't exactly on friendly terms. 361 00:18:56,732 --> 00:18:57,892 Please, tell me more. 362 00:18:58,612 --> 00:18:59,492 The truth is, 363 00:18:59,812 --> 00:19:03,932 their marriage was arranged before Miss Yuhu was born. 364 00:19:05,252 --> 00:19:07,892 The Yuan family then moved to Hangzhou. 365 00:19:08,612 --> 00:19:11,412 Their new home caught fire and burned to the ground. 366 00:19:12,332 --> 00:19:15,892 General Yuan's was orphaned when his parents died 367 00:19:16,452 --> 00:19:18,412 from an anxiety attack and illness. 368 00:19:18,972 --> 00:19:20,172 Poor thing. 369 00:19:20,252 --> 00:19:21,252 Yeah. 370 00:19:21,572 --> 00:19:23,572 Then one day, General Yuan came to Yangzhou 371 00:19:24,052 --> 00:19:26,732 to turn to his future father-in-law, Mr. Li. 372 00:19:27,492 --> 00:19:30,732 Little did he know Mr. Li was a snob. 373 00:19:31,492 --> 00:19:32,492 He got beat up 374 00:19:33,052 --> 00:19:34,172 and kicked out. 375 00:19:35,332 --> 00:19:36,972 I'm guessing Miss Li is going to have 376 00:19:37,172 --> 00:19:38,732 to go through hell in her marriage. 377 00:19:39,092 --> 00:19:40,812 I think so too. 378 00:19:41,452 --> 00:19:43,772 After what her father did, 379 00:19:43,852 --> 00:19:45,252 it's only a matter of time 380 00:19:45,572 --> 00:19:47,692 before she lands in deep water. 381 00:19:48,452 --> 00:19:50,852 Now that General Yuan has positional power, 382 00:19:51,732 --> 00:19:53,892 returning the favor should be a walk in the park for him. 383 00:19:54,412 --> 00:19:56,492 So why did he go to all that trouble to have 384 00:19:56,492 --> 00:19:57,692 ten cases of bride tokens delivered to marry you? 385 00:19:58,452 --> 00:19:59,372 I would say 386 00:19:59,492 --> 00:20:00,812 that he's not going to 387 00:20:00,812 --> 00:20:02,132 take it out on you. 388 00:20:03,012 --> 00:20:03,732 You have no idea, do you? 389 00:20:03,972 --> 00:20:05,492 He's been married twice before. 390 00:20:06,612 --> 00:20:07,292 And 391 00:20:08,172 --> 00:20:09,772 he tortured both his wives to death. 392 00:20:15,852 --> 00:20:17,132 Then when you arrive in Jingzhou, 393 00:20:17,372 --> 00:20:18,972 find a way to get to the truth. 394 00:20:20,372 --> 00:20:21,772 If he really did all that, 395 00:20:23,412 --> 00:20:24,532 I'd suggest you make a plan. 396 00:20:25,492 --> 00:20:26,212 Don't worry about me. 397 00:20:26,732 --> 00:20:28,052 He wouldn't have the balls to cause me any harm. 398 00:20:28,452 --> 00:20:29,452 And if he ever lays a finger on me, 399 00:20:29,612 --> 00:20:30,132 I'm going to... 400 00:20:52,692 --> 00:20:53,492 You got some moves. 401 00:20:58,692 --> 00:21:00,692 Miss Yuhu is a martial artist. 402 00:21:00,972 --> 00:21:02,452 Never one to mince words. 403 00:21:02,612 --> 00:21:04,692 Fiercely loyal. 404 00:21:06,972 --> 00:21:08,892 Miss Bingyan is well-informed. 405 00:21:09,452 --> 00:21:10,852 She has enjoyed reading since she was a kid. 406 00:21:11,172 --> 00:21:12,212 An intelligent 407 00:21:12,532 --> 00:21:13,652 and resourceful problem-solver. 408 00:21:15,972 --> 00:21:16,972 It's a shame 409 00:21:18,172 --> 00:21:19,452 that someone so beautiful 410 00:21:19,732 --> 00:21:21,692 inside and out 411 00:21:22,652 --> 00:21:24,652 is getting married to a man on his deathbed 412 00:21:24,652 --> 00:21:25,612 with the aim of reversing his decline. 413 00:21:25,972 --> 00:21:26,732 Honestly, 414 00:21:27,892 --> 00:21:29,052 I feel bad 415 00:21:29,532 --> 00:21:31,052 for Qi Tianlei. 416 00:21:32,532 --> 00:21:34,252 After generations of one-boy-only births, 417 00:21:35,212 --> 00:21:36,412 the Qi family finally 418 00:21:37,052 --> 00:21:38,932 had three boys. 419 00:21:39,852 --> 00:21:41,892 Two died before the age of 25. 420 00:21:42,892 --> 00:21:44,452 He is the only child left. 421 00:21:45,692 --> 00:21:46,412 For that reason, 422 00:21:46,692 --> 00:21:47,972 his grandmother 423 00:21:47,972 --> 00:21:50,652 spoils him rotten. 424 00:21:51,732 --> 00:21:52,412 But... 425 00:21:52,852 --> 00:21:54,412 he was constantly sick as a child. 426 00:21:54,892 --> 00:21:55,772 They all said 427 00:21:56,212 --> 00:21:57,892 he wouldn’t get older than 25. 428 00:21:58,932 --> 00:21:59,612 Then one day... 429 00:22:00,972 --> 00:22:02,012 they sent someone to find out 430 00:22:02,412 --> 00:22:03,932 my date of birth and eight characters. 431 00:22:04,692 --> 00:22:05,492 And they said according to our eight characters, 432 00:22:06,252 --> 00:22:07,892 we would be a great match. 433 00:22:08,252 --> 00:22:09,652 And so they did everything in their power 434 00:22:10,212 --> 00:22:11,492 to set us up 435 00:22:13,372 --> 00:22:14,292 in hopes of curing his disease 436 00:22:15,292 --> 00:22:16,612 and tasking me 437 00:22:17,612 --> 00:22:20,692 with carrying on the family name. 438 00:22:23,012 --> 00:22:23,652 Bingyan... 439 00:22:25,852 --> 00:22:27,052 I can totally relate to that. 440 00:22:32,532 --> 00:22:34,412 Hey, why don't we swear loyalty to each other 441 00:22:34,452 --> 00:22:35,732 in the presence of the fairy's statue? 442 00:22:36,052 --> 00:22:37,452 Hopefully, we'll receive her blessings. 443 00:23:23,212 --> 00:23:25,012 We are now sworn sisters. 444 00:23:33,212 --> 00:23:35,532 This is part of the bride price General Yuan gave me. 445 00:23:35,532 --> 00:23:36,452 It's a sword-shaped jade pendant. 446 00:23:36,692 --> 00:23:37,252 I want you 447 00:23:39,132 --> 00:23:40,012 to have it. 448 00:23:40,012 --> 00:23:40,772 Absolutely not. 449 00:23:41,052 --> 00:23:42,252 It was a gift from General Yuan to you. 450 00:23:42,452 --> 00:23:43,372 I couldn't possibly accept it. 451 00:23:43,972 --> 00:23:45,172 Of course you can. 452 00:23:45,172 --> 00:23:46,212 It was gifted to me, 453 00:23:46,212 --> 00:23:47,052 so it's mine now. 454 00:23:47,452 --> 00:23:48,532 Keep it, Bingyan. 455 00:23:55,572 --> 00:23:58,780 [Fairy Temple] 456 00:23:59,467 --> 00:24:00,147 The rain stopped. 457 00:24:00,867 --> 00:24:01,827 The rain has stopped. 458 00:24:02,427 --> 00:24:03,347 [Who are you people?] 459 00:24:03,547 --> 00:24:04,107 [What are you doing here?] 460 00:24:04,107 --> 00:24:04,787 [Someone's here.] 461 00:24:04,987 --> 00:24:05,547 Master, 462 00:24:05,747 --> 00:24:06,947 we're here to take shelter from the rain. 463 00:24:07,627 --> 00:24:08,707 Leave now. 464 00:24:08,907 --> 00:24:09,667 If you don't, 465 00:24:09,747 --> 00:24:11,267 a bloody disaster will happen to you. 466 00:24:12,707 --> 00:24:14,267 -A bloody disaster? -What do you mean? 467 00:24:14,267 --> 00:24:15,107 Lately, 468 00:24:15,307 --> 00:24:17,347 there's a gang of bandits in the vicinity 469 00:24:17,547 --> 00:24:18,787 who rob whoever they see. 470 00:24:18,787 --> 00:24:20,400 They're extremely ruthless. 471 00:24:20,987 --> 00:24:21,787 Three days ago, 472 00:24:22,067 --> 00:24:22,987 they've carved words 473 00:24:23,187 --> 00:24:24,187 with a knife on our front door. 474 00:24:24,307 --> 00:24:25,387 The message was 475 00:24:25,547 --> 00:24:26,667 that we were to send two hundred tael of silver 476 00:24:26,987 --> 00:24:28,667 to them within three days. 477 00:24:29,227 --> 00:24:31,387 Otherwise they'll kill 478 00:24:31,787 --> 00:24:33,267 everyone in our Fairy Temple. 479 00:24:34,747 --> 00:24:35,467 I have 480 00:24:35,667 --> 00:24:37,707 a special token made by the Qi Residence. 481 00:24:37,867 --> 00:24:38,827 It's called crystal wild goose. 482 00:24:39,387 --> 00:24:41,787 Since you gave me the sword-shaped jade pendant, 483 00:24:42,907 --> 00:24:45,027 I'll give you this crystal wild goose 484 00:24:45,227 --> 00:24:46,387 to you as a souvenir. 485 00:24:49,347 --> 00:24:50,667 Today's the last day. 486 00:24:50,867 --> 00:24:52,107 The bandits can be here any minute. 487 00:24:52,347 --> 00:24:53,347 I'm telling you. 488 00:24:53,827 --> 00:24:55,347 You should all run for your lives. 489 00:24:56,347 --> 00:24:57,067 Don't go. 490 00:24:57,507 --> 00:24:58,027 What are you doing? 491 00:24:58,027 --> 00:24:58,547 Let's leave. 492 00:24:59,987 --> 00:25:01,627 -Don't leave yet. -Just wait at the front door. 493 00:25:02,267 --> 00:25:03,147 -[Wait a minute.] -Bandits! 494 00:25:04,027 --> 00:25:04,627 Sister, 495 00:25:05,867 --> 00:25:07,427 we don't know what's going on outside. 496 00:25:07,787 --> 00:25:09,307 Let's just cover our heads first. 497 00:25:15,267 --> 00:25:16,187 Bad news. 498 00:25:16,467 --> 00:25:18,067 -Miss. -Miss. 499 00:25:18,267 --> 00:25:20,307 The dragon and the phoenix. Can't be wrong. 500 00:25:20,827 --> 00:25:22,227 A pair of mandarin ducks. Can't be wrong. 501 00:25:22,347 --> 00:25:23,067 Come on, Meixiang. 502 00:25:23,147 --> 00:25:24,187 -Your Ladyship. -Let's go now. 503 00:25:24,187 --> 00:25:25,227 -Come on, Your Ladyship. -Bandits are coming. 504 00:25:25,867 --> 00:25:26,707 Slowly. 505 00:25:27,147 --> 00:25:27,787 -Come on. -Carefully. 506 00:25:27,907 --> 00:25:28,907 Lift your foot. 507 00:25:29,507 --> 00:25:30,187 Slowly. 508 00:25:31,227 --> 00:25:32,027 Bandits are coming. 509 00:25:32,347 --> 00:25:32,827 Come on. 510 00:25:33,507 --> 00:25:34,307 Slowly. 511 00:25:34,427 --> 00:25:36,147 We can't lose our style. 512 00:25:36,467 --> 00:25:36,947 Don't panic. 513 00:25:36,947 --> 00:25:37,667 Don't freak out. 514 00:25:37,827 --> 00:25:38,547 Keep it steady. 515 00:25:39,667 --> 00:25:40,587 Come on, lift your foot. 516 00:25:41,387 --> 00:25:42,387 Slowly. 517 00:25:43,147 --> 00:25:43,747 Slowly. 518 00:25:46,787 --> 00:25:48,467 [Fairy Temple] 519 00:25:48,467 --> 00:25:49,187 Walk slowly. 520 00:25:53,387 --> 00:25:55,627 Easy. 521 00:25:57,307 --> 00:25:58,427 Come on, Miss. 522 00:25:58,907 --> 00:25:59,667 Lift your foot. 523 00:26:01,867 --> 00:26:02,707 Lower your head. 524 00:26:12,827 --> 00:26:15,107 Mine is dragon and phoenix. 525 00:26:15,107 --> 00:26:15,872 Can't be wrong. 526 00:26:17,032 --> 00:26:19,992 Mine is a couple of mandarin ducks. 527 00:26:19,992 --> 00:26:21,192 Can't be wrong, either. 528 00:26:22,272 --> 00:26:23,672 Things can't go wrong. 529 00:26:25,032 --> 00:26:27,032 Let's go! 530 00:26:34,832 --> 00:26:35,472 Bye. 531 00:26:35,992 --> 00:26:37,232 We're going this way. 532 00:26:38,392 --> 00:26:39,832 -Go ahead. -See you later. 533 00:26:42,392 --> 00:26:43,352 [Hurry up.] 534 00:26:43,352 --> 00:26:51,552 [Jingzhou, Yangzhou, Linzhou] 535 00:26:51,552 --> 00:26:55,072 [Double Happiness] 536 00:26:59,032 --> 00:27:00,992 ♪Dressed up for the big day♪ 537 00:27:01,192 --> 00:27:03,192 ♪The sky is sunny and clear♪ 538 00:27:03,712 --> 00:27:05,352 Slow down. 539 00:27:05,872 --> 00:27:07,672 ♪The whole city shares the joy♪ 540 00:27:07,752 --> 00:27:09,832 ♪By weird accidents we meet♪ 541 00:27:09,912 --> 00:27:11,872 ♪Even across a thousand li♪ 542 00:27:12,152 --> 00:27:13,032 ♪We're in this together♪ 543 00:27:13,152 --> 00:27:16,312 ♪Only you understand me♪ 544 00:27:16,392 --> 00:27:18,472 ♪This accidental encounter♪ 545 00:27:18,632 --> 00:27:20,992 ♪Brings us an unswerving marriage♪ 546 00:27:21,152 --> 00:27:23,512 ♪I ran into you among millions of people♪ 547 00:27:23,512 --> 00:27:25,192 ♪You're my one and only♪ 548 00:27:25,232 --> 00:27:27,232 ♪We are a mischievous couple♪ 549 00:27:27,352 --> 00:27:29,992 ♪We don't leave each other even in crisis♪ 550 00:27:30,392 --> 00:27:34,432 ♪Maybe for us this is just destiny♪ 551 00:27:46,672 --> 00:27:47,712 They're coming. 552 00:27:47,792 --> 00:27:49,592 The bride is here. 553 00:27:50,232 --> 00:27:52,392 The bride is here. 554 00:27:53,512 --> 00:27:55,552 ♪The sky is sunny and clear♪ 555 00:27:55,712 --> 00:27:58,192 ♪The entire Yangzhou smells of flowers The whole city shares the joy♪ 556 00:27:59,232 --> 00:28:00,712 The bride is here. 557 00:28:01,312 --> 00:28:02,952 -Bride. -Bride. 558 00:28:03,432 --> 00:28:04,272 Bride. 559 00:28:04,552 --> 00:28:05,472 ♪We're in this together♪ 560 00:28:05,592 --> 00:28:08,632 ♪Only you understand me♪ 561 00:28:08,872 --> 00:28:10,792 ♪This accidental encounter♪ 562 00:28:11,072 --> 00:28:13,312 ♪Brings us an unswerving marriage♪ 563 00:28:13,512 --> 00:28:15,832 ♪I ran into you among millions of people♪ 564 00:28:15,912 --> 00:28:17,432 ♪You're my one and only♪ 565 00:28:17,512 --> 00:28:19,512 ♪We are a mischievous couple♪ 566 00:28:19,752 --> 00:28:22,312 [Yuelai Inn] ♪We don't leave each other even in crisis♪ 567 00:28:22,672 --> 00:28:26,152 ♪Maybe for us this is just destiny♪ 568 00:28:26,272 --> 00:28:28,152 ♪Our love will last for eternity♪ 569 00:28:29,592 --> 00:28:30,912 Our lucky guests have arrived. 570 00:28:31,352 --> 00:28:32,632 Please come in. 571 00:28:33,072 --> 00:28:33,632 Okay. 572 00:28:34,152 --> 00:28:34,952 Sir, 573 00:28:35,112 --> 00:28:36,992 give us the best food and drinks. 574 00:28:37,232 --> 00:28:38,472 Take a look at them. 575 00:28:38,472 --> 00:28:39,872 They're starving. 576 00:28:40,192 --> 00:28:41,352 Sure, please. 577 00:28:41,432 --> 00:28:42,152 Okay. 578 00:28:42,632 --> 00:28:43,752 Distinguished guests are here. 579 00:28:44,272 --> 00:28:46,512 Serve them with good wine and dishes. 580 00:28:46,912 --> 00:28:48,032 [You got it!] 581 00:29:05,712 --> 00:29:07,312 I'm exhausted and starving. 582 00:29:08,272 --> 00:29:09,872 Meixiang, mind getting some food for me? 583 00:29:10,272 --> 00:29:10,912 Your Ladyship, 584 00:29:11,152 --> 00:29:12,632 are you too hungry to remember things? 585 00:29:12,952 --> 00:29:14,032 I'm Xiaoxi. 586 00:29:14,352 --> 00:29:15,592 Who's Xiaoxi? 587 00:29:16,232 --> 00:29:17,112 Your Ladyship, 588 00:29:17,272 --> 00:29:19,352 how come you don't know me? 589 00:29:26,552 --> 00:29:27,472 Who are you? 590 00:29:28,592 --> 00:29:29,592 I'm Li Yuhu. 591 00:29:32,152 --> 00:29:33,392 Miss Li? 592 00:29:35,272 --> 00:29:36,512 I'm been a matchmaker 593 00:29:36,632 --> 00:29:38,232 for over twenty years. 594 00:29:38,632 --> 00:29:39,912 In Yangzhou, 595 00:29:40,032 --> 00:29:42,512 who doesn't know Matchmaker Lin? 596 00:29:43,232 --> 00:29:45,832 I made matches 597 00:29:46,432 --> 00:29:47,992 for half of Yangzhou's couples. 598 00:29:48,272 --> 00:29:50,472 They say Yangzhou is famous for its beauties. 599 00:29:50,992 --> 00:29:51,912 Ms. Lin, 600 00:29:52,152 --> 00:29:53,352 please make a match for me. 601 00:29:53,632 --> 00:29:55,712 Sure, I'll find you one. 602 00:29:57,272 --> 00:29:58,752 What type do you fancy? 603 00:30:00,272 --> 00:30:01,872 I'll find you a cook girl. 604 00:30:03,432 --> 00:30:04,112 Ms. Lin. 605 00:30:05,072 --> 00:30:06,232 Ms. Lin, bad news. 606 00:30:06,632 --> 00:30:07,712 What is it? 607 00:30:07,912 --> 00:30:09,552 Calm down before you tell me. 608 00:30:09,952 --> 00:30:11,432 There's a mistake. 609 00:30:11,912 --> 00:30:12,832 What mistake? 610 00:30:18,152 --> 00:30:18,992 What should we do? 611 00:30:19,992 --> 00:30:21,032 What should we do, Ms. Lin? 612 00:30:21,632 --> 00:30:23,632 Let's go now. 613 00:30:23,952 --> 00:30:25,552 What went wrong? 614 00:30:29,392 --> 00:30:30,112 That's her. 615 00:30:32,792 --> 00:30:34,072 You're Miss Li? 616 00:30:34,752 --> 00:30:36,032 From Mighty Martial Arts Center? 617 00:30:36,912 --> 00:30:37,472 That's right. 618 00:30:38,192 --> 00:30:40,792 I'm the daughter of the owner. 619 00:30:41,032 --> 00:30:42,072 Li Yuhu. 620 00:30:42,272 --> 00:30:43,912 How... how come she's here? 621 00:30:43,992 --> 00:30:45,112 I'm wondering 622 00:30:45,472 --> 00:30:46,632 why you are here. 623 00:30:46,632 --> 00:30:47,192 I... 624 00:30:57,072 --> 00:30:58,032 The bridal veil is correct. 625 00:30:58,232 --> 00:30:59,072 The dragon and phoenix pattern. 626 00:30:59,872 --> 00:31:01,312 Miss, it's raining cats and dogs outside. 627 00:31:01,472 --> 00:31:02,712 Let's wait it out here. 628 00:31:05,152 --> 00:31:06,032 -Miss. -Let's go. 629 00:31:06,032 --> 00:31:06,432 Go now. 630 00:31:06,432 --> 00:31:07,232 Bandits are coming. 631 00:31:14,952 --> 00:31:16,392 We made a mistake. 632 00:31:16,552 --> 00:31:18,392 What should we do now? 633 00:31:18,792 --> 00:31:20,632 What should we do now? 634 00:31:22,192 --> 00:31:24,072 We made a mistake? 635 00:31:26,312 --> 00:31:28,312 What should we do now? 636 00:31:29,392 --> 00:31:31,952 If word gets to Yangzhou, 637 00:31:32,992 --> 00:31:35,392 what would happen to us? 638 00:31:37,072 --> 00:31:38,632 Oh my goodness. 639 00:31:41,192 --> 00:31:42,472 My goodness. 640 00:31:42,472 --> 00:31:43,152 Madam Zhang, 641 00:31:43,552 --> 00:31:44,592 let's catch up with them 642 00:31:44,752 --> 00:31:46,112 and swap Her Ladyship back. 643 00:31:46,872 --> 00:31:48,112 Easy for you to say. 644 00:31:48,792 --> 00:31:50,872 We've gone north for a day. 645 00:31:51,192 --> 00:31:53,432 They've gone south for a day. 646 00:31:53,832 --> 00:31:55,032 This adds up to 647 00:31:55,032 --> 00:31:58,232 a two-day journey. 648 00:31:58,392 --> 00:31:59,192 How can we catch up? 649 00:31:59,192 --> 00:32:00,192 By flying? 650 00:32:04,032 --> 00:32:04,512 Go back. 651 00:32:04,512 --> 00:32:05,392 What should we do? 652 00:32:05,392 --> 00:32:06,192 Go back to Yangzhou. 653 00:32:06,192 --> 00:32:06,992 No, we can't. 654 00:32:07,152 --> 00:32:08,512 We can't go back to Yangzhou. 655 00:32:08,792 --> 00:32:09,352 Why? 656 00:32:09,872 --> 00:32:10,832 Before we set out, 657 00:32:11,072 --> 00:32:12,512 Mr. Du told me multiple times 658 00:32:12,792 --> 00:32:15,272 that we mustn't miss the day of the wedding. 659 00:32:15,672 --> 00:32:17,072 If we're late 660 00:32:17,432 --> 00:32:19,112 and Mr. Qi kicks the bucket, 661 00:32:19,232 --> 00:32:20,672 who's gonna be responsible for that? 662 00:32:21,032 --> 00:32:21,952 Then what should we do? 663 00:32:22,192 --> 00:32:22,952 Are you gonna 664 00:32:23,752 --> 00:32:25,232 keep going forward 665 00:32:25,472 --> 00:32:26,712 and send me to Jingzhou? 666 00:32:29,272 --> 00:32:30,752 How can we do that? 667 00:32:31,032 --> 00:32:32,312 Miss, take a seat first. 668 00:32:33,912 --> 00:32:34,672 Miss, 669 00:32:35,032 --> 00:32:36,432 you've been on the road for a day. 670 00:32:36,752 --> 00:32:39,272 Me and Meixiang will go get you some food. 671 00:32:39,472 --> 00:32:42,832 As for what's coming, we'll discuss later. 672 00:32:52,592 --> 00:32:54,592 Oh my Miss Du. 673 00:32:55,072 --> 00:32:57,712 Oh my Miss Du. 674 00:32:57,752 --> 00:32:58,792 Why are you fake crying? 675 00:32:58,872 --> 00:33:00,392 We just got on the wrong bridal sedan. 676 00:33:00,792 --> 00:33:02,952 We're crying for Miss Du. 677 00:33:03,472 --> 00:33:04,752 Why are you crying for sister Bingyan? 678 00:33:04,752 --> 00:33:05,768 She's not dead. 679 00:33:07,768 --> 00:33:10,448 Her Ladyship is a rare beauty. 680 00:33:10,648 --> 00:33:12,008 She's like a fairy. 681 00:33:12,448 --> 00:33:14,608 But she has to marry that invalid Mr. Qi Tianlei 682 00:33:14,608 --> 00:33:15,448 to counteract bad luck. 683 00:33:16,368 --> 00:33:17,368 Her Ladyship 684 00:33:17,768 --> 00:33:19,888 is so gentle and kind. 685 00:33:20,608 --> 00:33:22,048 She would rather bear with it 686 00:33:22,488 --> 00:33:25,048 and agree to marry to the Qi family, 687 00:33:25,768 --> 00:33:27,768 so that our Du family's business can be saved. 688 00:33:29,408 --> 00:33:30,408 She's so poor. 689 00:33:30,848 --> 00:33:31,768 The Qi Residence said, 690 00:33:32,048 --> 00:33:33,648 when Qi Tianlei dies, 691 00:33:33,728 --> 00:33:35,208 Her Ladyship will be released back. 692 00:33:35,648 --> 00:33:38,128 But Her Ladyship is so weak. 693 00:33:38,368 --> 00:33:40,208 How can she live to that day? 694 00:33:41,888 --> 00:33:45,008 And nobody can help Her Ladyship. 695 00:33:45,008 --> 00:33:45,968 Yeah. 696 00:33:46,328 --> 00:33:47,448 We girls 697 00:33:47,728 --> 00:33:48,648 are so poor. 698 00:33:49,288 --> 00:33:51,448 We can't even decide our own fate. 699 00:33:52,248 --> 00:33:53,448 Outrageous. 700 00:33:57,088 --> 00:33:57,888 Miss Li, 701 00:33:58,808 --> 00:34:01,608 I heard that you're a heroic person. 702 00:34:02,968 --> 00:34:03,768 I'm begging you. 703 00:34:04,568 --> 00:34:05,848 Please save Her Ladyship. 704 00:34:06,168 --> 00:34:07,208 I wanna save her too. 705 00:34:07,967 --> 00:34:08,967 But how? 706 00:34:09,688 --> 00:34:11,048 Just get to Linzhou on time. 707 00:34:11,168 --> 00:34:12,368 Once Mr. Qi is dead, 708 00:34:12,568 --> 00:34:14,408 wouldn't Du Bingyan be saved? 709 00:34:15,888 --> 00:34:16,928 You mean you're gonna 710 00:34:17,688 --> 00:34:18,488 let me 711 00:34:19,088 --> 00:34:20,328 claim to be Bingyan? 712 00:34:20,688 --> 00:34:23,088 Then are you gonna let Miss Du come back 713 00:34:23,328 --> 00:34:24,488 to counteract bad luck 714 00:34:24,648 --> 00:34:26,128 and to jump into this fire pit? 715 00:34:26,768 --> 00:34:27,408 That won't do. 716 00:34:27,848 --> 00:34:29,168 Since we're already here. 717 00:34:29,328 --> 00:34:30,888 Why not make the best of a mistake? 718 00:34:31,487 --> 00:34:33,527 You go finish the task pretending to be Miss Du. 719 00:34:33,848 --> 00:34:35,968 You've entered the wrong bridal sedan anyway. 720 00:34:36,648 --> 00:34:37,368 Why don't you 721 00:34:37,568 --> 00:34:40,328 just help Miss Du pass this hard time? 722 00:34:40,608 --> 00:34:41,688 When Mr. Qi Tianlei 723 00:34:41,688 --> 00:34:43,528 kicks the bucket, 724 00:34:43,888 --> 00:34:45,368 you can leave without pressure. 725 00:34:45,688 --> 00:34:46,408 By then, 726 00:34:46,487 --> 00:34:48,687 Miss Du would have found the mistake 727 00:34:48,967 --> 00:34:51,887 and is probably waiting for you in Yangzhou. 728 00:34:52,368 --> 00:34:53,608 This is a good idea. 729 00:34:54,007 --> 00:34:54,687 Miss Li, 730 00:34:55,007 --> 00:34:57,168 I'm begging you for Her Ladyship. 731 00:35:04,168 --> 00:35:04,808 Okay. 732 00:35:05,048 --> 00:35:06,528 Come what may in Qi Residence, 733 00:35:07,008 --> 00:35:08,408 I'll go for the sake of Bingyan. 734 00:35:11,848 --> 00:35:12,568 Miss Li, 735 00:35:12,688 --> 00:35:14,048 you're such an angel. 736 00:35:14,368 --> 00:35:16,328 I'm willing to serve you for life. 737 00:35:17,168 --> 00:35:18,128 Stand up. 738 00:35:19,568 --> 00:35:20,888 Our girls should be the masters 739 00:35:21,128 --> 00:35:22,208 of our own fates. 740 00:35:22,648 --> 00:35:23,368 This time, 741 00:35:24,608 --> 00:35:25,888 I'll be Du Bingyan. 742 00:35:32,568 --> 00:35:33,888 Are you gonna keep going forward 743 00:35:34,208 --> 00:35:35,368 and send me to Jingzhou? 744 00:35:37,168 --> 00:35:38,648 [How can we do that?] 745 00:35:38,928 --> 00:35:39,528 [Your Ladyship,] 746 00:35:39,648 --> 00:35:42,088 [Me and Meixiang will go get you some food.] 747 00:35:42,408 --> 00:35:45,688 [As for what's coming, we'll discuss later.] 748 00:35:46,008 --> 00:35:47,248 This is sleeping powder. 749 00:35:48,848 --> 00:35:50,928 If Yuhu doesn't listen to you on the way, 750 00:35:51,408 --> 00:35:52,688 just feed a little of this to her, 751 00:35:52,928 --> 00:35:54,048 and she'll be asleep. 752 00:35:54,688 --> 00:35:55,368 Come on, take it. 753 00:35:56,208 --> 00:35:57,608 Okay. 754 00:36:05,208 --> 00:36:06,488 Please don't blame me. 755 00:36:06,648 --> 00:36:08,448 I'm running out of options. 756 00:36:21,008 --> 00:36:27,528 [Qi Residence] 757 00:36:28,608 --> 00:36:33,128 [Qi Residence, Linzhou] 758 00:36:40,568 --> 00:36:42,528 ♪Dressed up for the big day♪ 759 00:36:42,688 --> 00:36:44,888 ♪The sky is sunny and clear♪ 760 00:36:44,968 --> 00:36:47,328 ♪The entire Yangzhou smells of flowers♪ 761 00:36:47,328 --> 00:36:49,208 ♪The whole city shares the joy♪ 762 00:36:49,328 --> 00:36:51,368 ♪By weird accidents we meet♪ 763 00:36:51,408 --> 00:36:53,408 ♪Even across a thousand li♪ 764 00:36:53,608 --> 00:36:54,568 ♪We're in this together♪ 765 00:36:54,648 --> 00:36:57,848 ♪Only you understand me♪ 766 00:36:58,008 --> 00:37:00,008 ♪This accidental encounter♪ 767 00:37:00,128 --> 00:37:02,528 ♪Brings us an unswerving marriage♪ 768 00:37:02,608 --> 00:37:05,128 ♪I ran into you among millions of people♪ 769 00:37:05,128 --> 00:37:06,648 ♪You're my one and only♪ 770 00:37:08,088 --> 00:37:10,568 [Double Happiness] [Bride and bridegroom enter the side hall.] 771 00:37:10,568 --> 00:37:13,248 Red couplets hanging on both sides. 772 00:37:27,408 --> 00:37:30,208 [Bride and bridegroom pass the accounting room.] 773 00:37:30,408 --> 00:37:33,768 [Gold and silver will be abundant for life.] 774 00:37:35,048 --> 00:37:37,088 ♪The sky is sunny and clear♪ 775 00:37:38,048 --> 00:37:40,728 Bride and bridegroom pass the building. 776 00:37:41,088 --> 00:37:44,368 May flowers bloom and phoenix fly. 777 00:37:45,968 --> 00:37:46,928 ♪We're in this together♪ 778 00:37:47,008 --> 00:37:50,208 ♪Only you understand me♪ 779 00:37:50,528 --> 00:37:52,808 [Why is Qi family's courtyard so big?] 780 00:37:53,208 --> 00:37:55,288 [My feet hurt from walking.] 781 00:37:57,488 --> 00:37:59,088 ♪You're my one and only♪ 782 00:37:59,128 --> 00:38:01,128 ♪We are a mischievous couple♪ 783 00:38:03,648 --> 00:38:06,088 Bride and bridegroom enter the main hall. 784 00:38:06,408 --> 00:38:09,928 May they enjoy happiness forever! 785 00:38:26,048 --> 00:38:29,048 ♪As birds chirp and flowers bloom spring feels lonely♪ 786 00:38:29,688 --> 00:38:32,888 ♪Reminiscing the past following the remaining scent♪ 787 00:38:34,528 --> 00:38:38,768 First bow to heaven and earth. May there be harmony. 788 00:38:40,528 --> 00:38:43,848 ♪A clear view emerges as it drizzles♪ 789 00:38:46,568 --> 00:38:50,368 Second bow to parents. May there be fortune. 790 00:38:51,128 --> 00:38:53,768 ♪The second sigh laments about the past♪ 791 00:38:53,768 --> 00:38:57,448 ♪A reciprocal relationship is always tough Reciting bitter love poems♪ 792 00:38:57,888 --> 00:39:02,368 Third bow to Grandmother. May there be longevity. 793 00:39:04,208 --> 00:39:08,048 ♪Was unforgettable♪ 794 00:39:08,368 --> 00:39:11,888 ♪A reciprocal relationship is always tough 795 00:39:12,368 --> 00:39:16,470 Husband and wife bow to each other. May your love last for a lifetime. 796 00:39:16,928 --> 00:39:23,448 ♪Although we hate each other we can't bear to lose our love♪ 797 00:39:27,208 --> 00:39:31,648 Enter the bridal chamber. May you enjoy each other's company. 798 00:39:45,408 --> 00:39:45,808 Look. 799 00:39:45,808 --> 00:39:47,088 -What's going on? -What happened? 800 00:39:48,888 --> 00:39:49,848 He didn't stand steadily? 801 00:39:53,128 --> 00:39:54,830 [He's indeed an invalid.] 802 00:39:55,288 --> 00:39:56,448 [He can't even stand on his own feet.] 803 00:39:56,971 --> 00:39:58,373 [A gust of wind may blow him away.] 804 00:39:59,413 --> 00:40:00,333 [How poor.] 805 00:40:02,533 --> 00:40:02,933 I'm fine. 806 00:40:02,933 --> 00:40:04,893 Help him get to the bridal chamber now. 807 00:40:08,693 --> 00:40:10,613 -Make way. -Make way. 808 00:40:11,133 --> 00:40:12,013 -Slowly. -Make way. 809 00:41:09,013 --> 00:41:10,133 What does he look like? 810 00:41:13,413 --> 00:41:14,373 Let me see. 811 00:41:32,933 --> 00:41:34,453 [He's actually quite handsome.] 812 00:41:37,173 --> 00:41:37,973 [What a shame.] 813 00:41:38,613 --> 00:41:40,013 [He's about to die.] 814 00:42:11,385 --> 00:42:17,505 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 815 00:42:18,105 --> 00:42:24,145 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 816 00:42:24,905 --> 00:42:31,785 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 817 00:42:32,425 --> 00:42:38,305 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 818 00:42:39,185 --> 00:42:45,385 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 819 00:42:45,865 --> 00:42:52,025 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 820 00:42:52,465 --> 00:42:59,025 ♪A loving couple in the soundless drizzle bearing witness to their unfading bond♪ 821 00:42:59,625 --> 00:43:06,105 ♪True to the mortal world, true to thee♪ 822 00:43:13,385 --> 00:43:19,225 ♪A skiff slides along amid the spring breeze♪ 823 00:43:20,025 --> 00:43:25,945 ♪Your voice by my ear is more pleasant than the sound of raindrops against plantain leaves♪ 824 00:43:26,745 --> 00:43:33,465 ♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪ 825 00:43:34,225 --> 00:43:40,065 ♪The moonlight in my dream is accompanied by falling peach blossoms♪ 826 00:43:40,665 --> 00:43:47,185 ♪A saunter in Yangzhou in the rain Two people, one umbrella♪ 827 00:43:47,545 --> 00:43:53,785 ♪Amid a shower of petals I pledged undying love to you♪ 828 00:43:54,505 --> 00:44:00,825 ♪Tender drizzle, yearning hearts Whether it's meant to be depends on us♪ 829 00:44:01,225 --> 00:44:07,705 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 830 00:44:08,345 --> 00:44:17,225 ♪Unchanging love transcends eternity♪ 54936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.