Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,980 --> 00:00:13,500
[Yangzhou]
2
00:00:17,460 --> 00:00:18,700
[Simurgh Tailor Shop]
3
00:00:20,800 --> 00:00:22,280
On this lucky day
4
00:00:22,440 --> 00:00:25,830
filled with joy and happiness
5
00:00:26,320 --> 00:00:28,960
and at an auspicious time that's sure
to bring good luck,
6
00:00:29,120 --> 00:00:30,119
the Misses
7
00:00:30,119 --> 00:00:32,120
are getting married today!
8
00:00:41,060 --> 00:00:45,420
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
9
00:00:45,580 --> 00:00:49,740
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
10
00:00:49,860 --> 00:00:54,140
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
11
00:00:54,260 --> 00:00:58,340
♪We're in this together
Only you understand me♪
12
00:00:58,740 --> 00:01:02,700
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
13
00:01:03,019 --> 00:01:07,140
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
14
00:01:07,380 --> 00:01:12,180
♪We are a mischievous couple
We don't leave each other even in crisis♪
15
00:01:12,420 --> 00:01:16,020
♪Maybe for us this is just destiny♪
16
00:01:16,100 --> 00:01:20,420
♪Dressed up for the big day
The sky is sunny and clear♪
17
00:01:20,540 --> 00:01:24,740
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
18
00:01:24,860 --> 00:01:29,140
♪By weird accidents we meet
Even across a thousand li♪
19
00:01:29,300 --> 00:01:33,340
♪We're in this together
Only you understand me♪
20
00:01:33,500 --> 00:01:37,540
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
21
00:01:37,820 --> 00:01:41,980
♪I ran into you among millions of people
You're my one and only♪
22
00:01:42,260 --> 00:01:47,020
♪There's no need to prolong my search
From youth to death♪
23
00:01:47,380 --> 00:01:51,700
♪You're the one I'm meant to be with♪
24
00:01:55,260 --> 00:02:02,880
[Wrong Carriage Right Groom]
25
00:02:03,180 --> 00:02:05,700
[Episode 1]
26
00:02:05,700 --> 00:02:10,340
[Mighty Martial Arts Center]
27
00:02:10,380 --> 00:02:13,220
[Li Residence, Yangzhou]
28
00:02:13,380 --> 00:02:14,860
You people just had
to make me wear this thing.
29
00:02:15,020 --> 00:02:15,860
I may be in a wedding dress,
30
00:02:16,060 --> 00:02:17,580
but I'm not getting married.
31
00:02:17,900 --> 00:02:18,820
There's no way I'm marrying Yuan Buqu.
32
00:02:18,820 --> 00:02:20,060
He's full of it.
33
00:02:20,140 --> 00:02:21,260
He's been widowed twice.
34
00:02:21,260 --> 00:02:22,020
Enough!
35
00:02:22,300 --> 00:02:23,460
You will marry him!
36
00:02:23,700 --> 00:02:24,500
The hell I will!
37
00:02:24,820 --> 00:02:25,380
You...
38
00:02:33,580 --> 00:02:36,420
[Du Residence, Yangzhou]
39
00:02:55,100 --> 00:02:55,700
Bingyan,
40
00:02:56,540 --> 00:02:57,660
it's almost time to go.
41
00:03:04,060 --> 00:03:05,740
Your father didn't have a choice.
42
00:03:06,580 --> 00:03:07,660
We owe you big time
43
00:03:08,580 --> 00:03:09,340
for your sacrifice.
44
00:03:19,940 --> 00:03:20,900
Miss Yuhu,
45
00:03:21,100 --> 00:03:23,620
the man you'll be marrying
is none other than General Yuan.
46
00:03:23,900 --> 00:03:24,980
Is it so bad
47
00:03:25,180 --> 00:03:26,060
to be the wife of an official?
48
00:03:26,100 --> 00:03:27,300
I don't give two hoots who he is.
49
00:03:27,500 --> 00:03:29,020
Hell, you can marry him if you'd like.
50
00:03:30,180 --> 00:03:32,020
What a thing to say.
51
00:03:32,340 --> 00:03:34,060
General Yuan
52
00:03:34,060 --> 00:03:35,860
is marriage material.
53
00:03:35,860 --> 00:03:37,580
You know the East Town Du Residence?
54
00:03:37,700 --> 00:03:39,740
They're literally throwing their daughter
55
00:03:39,740 --> 00:03:41,620
under the bus.
56
00:03:42,100 --> 00:03:43,740
Want to take a guess
57
00:03:43,940 --> 00:03:45,660
to whom Mr. Du
58
00:03:46,020 --> 00:03:48,060
is marrying Du Bingyan off?
59
00:03:48,220 --> 00:03:49,820
Surely not a dying person?
60
00:03:50,220 --> 00:03:51,300
You are smart.
61
00:03:51,420 --> 00:03:52,500
That's right!
62
00:03:52,660 --> 00:03:53,540
Seriously?
63
00:03:53,900 --> 00:03:55,180
The groom
64
00:03:55,380 --> 00:03:56,940
is invalid.
65
00:03:57,140 --> 00:03:58,500
Their wedding ceremony
66
00:03:58,580 --> 00:04:00,780
is meant to reverse bad luck.
67
00:04:00,940 --> 00:04:02,620
The Dus are the worst parents ever.
68
00:04:02,820 --> 00:04:03,780
If I were Du Bingyan,
69
00:04:03,780 --> 00:04:04,580
I'd die before allowing that to happen.
70
00:04:05,060 --> 00:04:05,740
I'll do it.
71
00:04:11,020 --> 00:04:12,660
I'm not bothered by
72
00:04:13,220 --> 00:04:14,380
Qi Tianlei being invalid.
73
00:04:18,140 --> 00:04:19,620
I'll marry him
74
00:04:20,500 --> 00:04:21,380
even if he's dead.
75
00:04:32,580 --> 00:04:34,060
You may not believe this,
76
00:04:34,500 --> 00:04:35,940
but superstitions do attract good luck.
77
00:04:36,220 --> 00:04:37,500
Who knows? Maybe Qi Tianlei will recover
from his illness
78
00:04:37,700 --> 00:04:39,500
after the wedding ceremony.
79
00:04:40,220 --> 00:04:41,460
Besides, the Qis promised
80
00:04:41,860 --> 00:04:44,340
they would release you
81
00:04:44,580 --> 00:04:45,900
if anything happened to him.
82
00:04:46,780 --> 00:04:48,380
And if you do get pregnant
with Tianlei's baby...
83
00:04:48,380 --> 00:04:49,020
Ugh,
84
00:04:49,500 --> 00:04:51,180
just stop, please.
85
00:04:54,580 --> 00:04:55,260
[Today...]
86
00:04:55,940 --> 00:04:58,660
[Dart]
the richest family Du Residence in the North City
87
00:04:58,860 --> 00:05:00,180
[Mighty Martial Arts Center Du Residence]
[and the Li Residence]
88
00:05:00,340 --> 00:05:02,060
are both marrying off their daughters.
89
00:05:02,420 --> 00:05:03,740
Mr. Li
90
00:05:03,980 --> 00:05:05,620
had a bridal sedan
91
00:05:05,860 --> 00:05:09,260
identical to Miss Du's
specifically made for Her Ladyship.
92
00:05:09,780 --> 00:05:11,340
[Both brides
will be wearing the same dress]
93
00:05:11,980 --> 00:05:13,700
[and veil.]
94
00:05:14,660 --> 00:05:16,820
Our giving away of the bride
95
00:05:17,060 --> 00:05:18,620
isn't nearly as grand as
96
00:05:18,860 --> 00:05:20,820
the Du Residence's.
97
00:05:21,300 --> 00:05:24,180
However, Mr. Li came up
with a brilliant idea.
98
00:05:24,940 --> 00:05:26,660
The Du Residence's crew will be passing by
99
00:05:26,860 --> 00:05:29,580
on their way to the Li Residence.
100
00:05:30,220 --> 00:05:32,860
[The Meteor Shower]
[And we're going to follow closely behind them.]
101
00:05:33,100 --> 00:05:35,340
[We merge two teams into one,]
102
00:05:35,740 --> 00:05:38,660
[with the Du Residence clearing us a way.]
103
00:05:39,220 --> 00:05:40,740
[And we steal their glory]
104
00:05:41,220 --> 00:05:42,700
to upscale Miss Yuhu's wedding.
105
00:05:43,220 --> 00:05:43,740
No.
106
00:05:45,060 --> 00:05:45,740
There's been a change of plan.
107
00:05:46,740 --> 00:05:47,380
Really?
108
00:05:50,540 --> 00:05:52,580
When the Du Residence's wedding squad
109
00:05:52,860 --> 00:05:53,580
is approaching
110
00:05:53,860 --> 00:05:55,180
but not yet arrive,
111
00:05:56,100 --> 00:05:58,500
I want Yuhu's bridal sedan out there,
112
00:05:58,980 --> 00:06:01,660
[right ahead of the squad.]
113
00:06:02,540 --> 00:06:03,500
[That's how]
114
00:06:03,980 --> 00:06:05,140
[we use them]
115
00:06:05,300 --> 00:06:06,460
to make a grand entrance.
116
00:06:06,940 --> 00:06:08,380
That is a fantastic idea.
117
00:06:23,260 --> 00:06:23,820
Father.
118
00:06:27,220 --> 00:06:27,820
Mother.
119
00:06:32,340 --> 00:06:33,740
To stop the Qis
120
00:06:34,940 --> 00:06:36,220
from holding our family business back,
121
00:06:39,110 --> 00:06:39,710
I agree.
122
00:06:44,590 --> 00:06:46,670
And also to repay
123
00:06:47,670 --> 00:06:48,590
my debt of gratitude.
124
00:06:53,350 --> 00:06:55,150
Take care of yourself, all right?
125
00:07:00,710 --> 00:07:02,150
Would you look at this?
126
00:07:02,470 --> 00:07:04,030
A phoenix and a dragon
in the presence of each other.
127
00:07:04,310 --> 00:07:06,230
You would look great
128
00:07:06,630 --> 00:07:08,030
in this veil.
129
00:07:08,030 --> 00:07:08,670
That's right.
130
00:07:09,030 --> 00:07:10,710
If I wear it when I get married,
131
00:07:10,910 --> 00:07:12,150
I'd be a laughingstock.
132
00:07:12,310 --> 00:07:14,510
Aw, look how beautiful it is.
133
00:07:14,510 --> 00:07:16,350
Let me put it on your head.
134
00:07:16,670 --> 00:07:17,950
No, I'm not wearing this.
135
00:07:17,950 --> 00:07:19,150
-Just leave it be.
-No.
136
00:07:19,550 --> 00:07:20,430
It's too ugly.
137
00:07:20,430 --> 00:07:23,150
[Du Residence]
138
00:07:51,430 --> 00:07:52,390
It's a good thing.
139
00:07:53,750 --> 00:07:54,670
Stop crying.
140
00:07:57,110 --> 00:07:58,550
[Mr. Li! Oh, this is bad!]
141
00:07:58,550 --> 00:07:59,430
Will you calm down?
142
00:07:59,430 --> 00:08:00,510
Oh!
143
00:08:01,310 --> 00:08:04,350
Miss Yuhu has broken her word.
144
00:08:04,350 --> 00:08:04,990
What?
145
00:08:05,350 --> 00:08:07,390
Look, she slashed the veil
146
00:08:07,390 --> 00:08:09,950
into four pieces with a sword.
147
00:08:10,190 --> 00:08:11,470
[What are we going to do?]
148
00:08:11,470 --> 00:08:12,790
[Oh, no!]
149
00:08:12,950 --> 00:08:14,110
What the hell was she thinking?
150
00:08:14,910 --> 00:08:16,230
Ugh, for Christ's sake!
151
00:08:16,790 --> 00:08:17,350
Mr. Li,
152
00:08:17,510 --> 00:08:19,110
the Du Residence's wedding squad
is on its way.
153
00:08:19,430 --> 00:08:20,470
Wh-what? Uh,
154
00:08:20,470 --> 00:08:21,150
Matchmaker Zhang,
155
00:08:21,150 --> 00:08:23,230
go and buy another red veil.
156
00:08:23,230 --> 00:08:25,030
But we're running out of time.
157
00:08:25,110 --> 00:08:28,910
Where am I supposed to find another veil
with a dragon and a phoenix?
158
00:08:29,310 --> 00:08:30,549
To hell with the patterns!
159
00:08:30,549 --> 00:08:32,029
As long as it's a red veil!
160
00:08:32,230 --> 00:08:33,309
-[Now go!]
-[All right, all right!]
161
00:08:33,309 --> 00:08:35,149
[I'll be on my way!]
162
00:08:41,429 --> 00:08:43,270
[Double Happiness]
163
00:09:01,751 --> 00:09:02,791
[Now you listen to me.]
164
00:09:03,191 --> 00:09:04,111
Like it or not,
165
00:09:04,231 --> 00:09:05,991
you will marry General Yuan,
166
00:09:05,991 --> 00:09:08,151
dead or alive.
167
00:09:08,431 --> 00:09:09,631
You've got to go,
whether you want to or not.
168
00:09:09,711 --> 00:09:11,071
I'm not the one who agreed to this.
169
00:09:11,071 --> 00:09:11,551
You...
170
00:09:11,871 --> 00:09:12,911
I'll beat the hell out of you!
171
00:09:12,911 --> 00:09:14,231
Sure, go ahead!
172
00:09:14,791 --> 00:09:17,271
Geez. How did the conversation
go south so quickly?
173
00:09:18,031 --> 00:09:19,031
Ugh, no.
174
00:09:23,191 --> 00:09:24,231
Yuhu,
175
00:09:24,631 --> 00:09:26,871
if you refuse to marry General Yuan,
176
00:09:27,231 --> 00:09:29,791
he's never going
to let your father off the hook.
177
00:09:38,791 --> 00:09:40,391
[Mr. Li! Mr. Li!]
178
00:09:40,911 --> 00:09:41,391
Quickly!
179
00:09:41,511 --> 00:09:43,631
The Du Residence's bridal sedan has just
entered the street.
180
00:09:44,791 --> 00:09:45,751
Yuhu,
181
00:09:45,871 --> 00:09:47,431
get in the sedan. Please.
182
00:09:48,191 --> 00:09:48,991
Yuhu,
183
00:09:49,471 --> 00:09:51,311
I'm begging you.
184
00:09:51,911 --> 00:09:53,271
Mother, what are you doing?
185
00:09:53,831 --> 00:09:54,711
I'm getting down on my knees.
186
00:09:54,711 --> 00:09:55,511
Father!
187
00:09:56,151 --> 00:09:56,911
Fine!
188
00:09:58,831 --> 00:10:00,351
I'll do it!
189
00:10:00,791 --> 00:10:01,951
For you
190
00:10:01,951 --> 00:10:03,511
and for my fellow disciples!
191
00:10:04,551 --> 00:10:05,351
Oh, good.
192
00:10:05,671 --> 00:10:06,511
Oh, thank heaven.
193
00:10:07,911 --> 00:10:08,951
Here you are.
194
00:10:08,951 --> 00:10:10,111
A red veil.
195
00:10:11,031 --> 00:10:12,791
A pair of mandarin ducks.
196
00:10:13,071 --> 00:10:14,151
-Good. Good.
-Looks nice.
197
00:10:14,271 --> 00:10:14,911
Yuhu,
198
00:10:15,111 --> 00:10:16,791
your hair looks messy.
199
00:10:16,791 --> 00:10:17,951
Let me fix it for you.
200
00:10:18,231 --> 00:10:19,551
Come on, cookie.
201
00:10:19,751 --> 00:10:20,151
Go.
202
00:10:20,151 --> 00:10:20,671
-Come on.
-There you go.
203
00:10:20,791 --> 00:10:21,751
Quickly.
204
00:10:22,311 --> 00:10:23,031
All right, come on.
205
00:10:23,871 --> 00:10:26,791
[Double Happiness]
206
00:10:27,791 --> 00:10:28,671
Yeah, mm-hmm.
207
00:10:34,231 --> 00:10:34,631
Look,
208
00:10:34,631 --> 00:10:35,951
-there they are.
-There they are.
209
00:10:36,031 --> 00:10:37,591
Quickly, go get Yuhu.
210
00:10:39,111 --> 00:10:40,311
Are you ready?
211
00:10:50,111 --> 00:10:50,711
Um...
212
00:10:51,991 --> 00:10:53,311
They are the people
from the Mighty Martial Arts Center.
213
00:10:56,711 --> 00:10:57,471
Mr. Li, here comes Miss Yuhu.
214
00:10:57,471 --> 00:10:58,031
She's here.
215
00:10:59,911 --> 00:11:00,431
All right.
216
00:11:00,671 --> 00:11:01,511
Quickly, get in there.
217
00:11:01,551 --> 00:11:02,631
Get in the sedan.
218
00:11:07,271 --> 00:11:08,591
Give Yuhu a hand.
219
00:11:10,831 --> 00:11:12,001
Watch your step.
220
00:11:12,721 --> 00:11:14,601
[Mighty Martial Arts Center]
221
00:11:36,801 --> 00:11:38,001
We did it.
222
00:11:43,601 --> 00:11:45,641
♪Dressed up for the big day♪
223
00:11:45,761 --> 00:11:47,841
♪The sky is sunny and clear♪
224
00:11:48,001 --> 00:11:50,401
♪The entire Yangzhou smells of flowers.
The whole city shares the joy♪
225
00:11:51,921 --> 00:11:53,241
-Get moving.
-Get moving.
226
00:11:54,521 --> 00:11:56,601
♪Even across a thousand li♪
227
00:11:56,801 --> 00:11:57,761
♪We're in this together♪
228
00:11:57,801 --> 00:12:01,001
♪Only you understand me♪
229
00:12:01,161 --> 00:12:03,161
♪This accidental encounter♪
230
00:12:03,281 --> 00:12:05,681
♪Brings us an unswerving marriage♪
231
00:12:05,801 --> 00:12:08,241
♪I ran into you among millions of people♪
232
00:12:08,281 --> 00:12:09,761
♪You're my one and only♪
233
00:12:09,881 --> 00:12:11,921
♪We are a mischievous couple♪
234
00:12:12,001 --> 00:12:14,601
♪We don't leave each other even in crisis♪
235
00:12:15,081 --> 00:12:19,281
♪Maybe for us this is just destiny♪
236
00:12:21,201 --> 00:12:24,681
[Yangzhou]
237
00:12:36,081 --> 00:12:38,041
♪Dressed up for the big day♪
238
00:12:38,241 --> 00:12:40,241
♪The sky is sunny and clear♪
239
00:12:40,401 --> 00:12:42,921
♪The entire Yangzhou smells of flowers♪
240
00:12:42,921 --> 00:12:44,721
♪The whole city shares the joy♪
241
00:12:44,801 --> 00:12:46,881
♪By weird accidents we meet♪
242
00:12:46,961 --> 00:12:48,921
♪Even across a thousand li♪
243
00:12:49,121 --> 00:12:50,081
♪We're in this together♪
244
00:12:50,201 --> 00:12:53,361
♪Only you understand me♪
245
00:12:53,481 --> 00:12:55,521
♪This accidental encounter
brings us an unswerving marriage♪
246
00:12:55,761 --> 00:12:57,001
Come on, hurry up!
247
00:12:57,121 --> 00:12:58,281
Those who are leading, move!
248
00:12:58,361 --> 00:12:59,081
Come on! Quickly!
249
00:13:00,561 --> 00:13:02,241
♪You're my one and only
We are a mischievous couple♪
250
00:13:02,681 --> 00:13:03,801
There's a temple ahead!
251
00:13:03,801 --> 00:13:04,641
Quickly! Move!
252
00:13:05,721 --> 00:13:06,441
Get inside!
253
00:13:07,121 --> 00:13:08,561
Put down the sedan!
254
00:13:08,881 --> 00:13:09,321
Miss Yuhu,
255
00:13:09,321 --> 00:13:10,521
easy, easy.
256
00:13:10,521 --> 00:13:12,041
Watch your step.
257
00:13:14,361 --> 00:13:15,441
Miss Yuhu, quickly.
258
00:13:15,521 --> 00:13:16,881
We've got to take shelter.
259
00:13:17,201 --> 00:13:18,481
All right, slow down.
260
00:13:18,481 --> 00:13:19,761
Easy, Miss Bingyan.
261
00:13:20,441 --> 00:13:21,521
Careful.
262
00:13:26,081 --> 00:13:28,801
[Fairy Temple]
263
00:13:40,441 --> 00:13:41,041
Miss Yuhu,
264
00:13:41,281 --> 00:13:42,681
Look out. There's a threshold.
265
00:13:44,801 --> 00:13:46,321
Now go up a step.
266
00:13:47,561 --> 00:13:48,281
There you go.
267
00:13:48,801 --> 00:13:49,521
Easy.
268
00:13:52,001 --> 00:13:53,801
It's pouring rain outside.
269
00:13:53,801 --> 00:13:54,801
We'll stay here and wait it out.
270
00:13:54,801 --> 00:13:55,921
We'll have to wait out the rain.
271
00:13:56,081 --> 00:13:57,481
The others and I are going to step outside.
272
00:13:58,041 --> 00:13:59,201
Take a rest, Miss Bingyan..
273
00:13:59,201 --> 00:14:00,361
We'll be right outside.
274
00:14:16,721 --> 00:14:17,481
Sister,
275
00:14:18,681 --> 00:14:20,841
look how big the courtyard is.
276
00:14:22,041 --> 00:14:23,321
Yet there isn't
277
00:14:23,841 --> 00:14:25,521
a living monk in sight.
278
00:14:26,321 --> 00:14:27,081
Right.
279
00:14:30,401 --> 00:14:32,081
I would never come in here
280
00:14:32,321 --> 00:14:33,521
if I were passing by alone.
281
00:14:35,241 --> 00:14:36,041
This place is spooky.
282
00:14:36,321 --> 00:14:37,281
Yeah, it's creeping me out.
283
00:14:38,361 --> 00:14:39,561
That's right.
284
00:14:41,721 --> 00:14:42,801
You work for the Lis, don't you?
285
00:14:43,481 --> 00:14:44,521
My name is Xiaoxi.
286
00:14:44,801 --> 00:14:45,681
What's yours?
287
00:14:45,681 --> 00:14:46,601
Meixiang.
288
00:14:47,321 --> 00:14:47,961
Meixiang,
289
00:14:48,281 --> 00:14:50,401
I hear Miss Li is marrying General Yuan.
290
00:14:50,561 --> 00:14:52,001
Where is he, anyway?
291
00:14:52,001 --> 00:14:53,401
General Yuan is in Jingzhou.
292
00:14:53,881 --> 00:14:54,601
Jingzhou?
293
00:14:55,801 --> 00:14:57,601
Where is that?
294
00:14:57,801 --> 00:14:59,201
I'm not sure.
295
00:14:59,401 --> 00:15:00,921
All I know is we're heading north.
296
00:15:02,081 --> 00:15:04,321
You guys are headed up north,
whereas we're headed down south.
297
00:15:04,841 --> 00:15:07,081
Miss Li is moving to Jingzhou,
298
00:15:07,601 --> 00:15:09,921
and Miss Du Linzhou.
299
00:15:28,081 --> 00:15:28,761
Miss Du.
300
00:15:33,081 --> 00:15:33,721
Miss Du?
301
00:15:36,921 --> 00:15:37,921
If that veil is having you
feeling breathless,
302
00:15:38,121 --> 00:15:39,041
you could lift it.
303
00:15:44,601 --> 00:15:46,281
We're alone in here.
304
00:15:46,281 --> 00:15:47,441
It's okay to loosen up a little bit.
305
00:16:17,801 --> 00:16:18,281
I...
306
00:16:22,961 --> 00:16:23,841
Your dress...
307
00:16:24,561 --> 00:16:25,932
it's the same as mine.
308
00:16:28,852 --> 00:16:30,332
Why are you still wearing that thing?
309
00:16:30,652 --> 00:16:31,372
Take it off.
310
00:16:39,732 --> 00:16:41,052
It's raining buckets.
311
00:16:51,852 --> 00:16:52,492
Miss Li.
312
00:16:57,212 --> 00:16:57,932
Miss Li?
313
00:17:02,771 --> 00:17:04,611
Uh, forgive my manners.
314
00:17:05,612 --> 00:17:08,412
It's just that...
you're drop-dead gorgeous.
315
00:17:08,531 --> 00:17:10,691
I seriously thought
I was good-looking enough.
316
00:17:11,051 --> 00:17:11,611
But really,
317
00:17:11,612 --> 00:17:12,532
I'm out of your league.
318
00:17:14,051 --> 00:17:15,371
You're a swan flying in the sky.
319
00:17:15,892 --> 00:17:17,372
And I'm just a duck in the water.
320
00:17:18,612 --> 00:17:19,412
That's not true,
321
00:17:19,811 --> 00:17:20,491
Miss Li.
322
00:17:20,972 --> 00:17:22,172
You're definitely easy on the eyes.
323
00:17:22,492 --> 00:17:23,812
You have charisma
324
00:17:24,372 --> 00:17:25,452
and a bubbly personality.
325
00:17:28,092 --> 00:17:28,732
On the other hand,
326
00:17:30,372 --> 00:17:32,212
I am just a narrow-minded minded girl
327
00:17:32,732 --> 00:17:34,372
who's spent most of her life
in her room, sheltered.
328
00:17:35,812 --> 00:17:36,332
The hell--
329
00:17:40,212 --> 00:17:41,292
I mean,
330
00:17:41,652 --> 00:17:43,132
you were raised with a silver spoon.
331
00:17:43,252 --> 00:17:44,252
You're one of the prettiest
332
00:17:44,252 --> 00:17:45,812
and most talented girls in Yangzhou.
333
00:17:46,332 --> 00:17:47,652
And you're so well-educated
334
00:17:47,732 --> 00:17:49,412
that you'll have more knowledge
335
00:17:49,412 --> 00:17:50,612
than men ever will.
336
00:17:51,852 --> 00:17:52,692
As for me,
337
00:17:53,092 --> 00:17:54,332
I can't really read.
338
00:17:55,132 --> 00:17:56,132
I'm not a patch on you.
339
00:17:57,612 --> 00:17:58,452
Miss Li,
340
00:17:59,132 --> 00:18:01,332
we're getting married
341
00:18:01,812 --> 00:18:03,132
and leaving home on the same day.
342
00:18:04,252 --> 00:18:06,132
Now we're both seeking shelter
in the Fairy Temple.
343
00:18:07,052 --> 00:18:08,212
It's fate.
344
00:18:08,932 --> 00:18:09,732
It sure is.
345
00:18:11,092 --> 00:18:11,892
Let's, uh,
346
00:18:12,652 --> 00:18:13,412
have a seat.
347
00:18:14,972 --> 00:18:15,492
Sure.
348
00:18:23,132 --> 00:18:23,852
Miss Du,
349
00:18:24,612 --> 00:18:25,332
from what I hear,
350
00:18:26,132 --> 00:18:28,612
you're marrying an upper-class man.
351
00:18:32,492 --> 00:18:33,692
Your future husband
is a big, macho general, right?
352
00:18:33,892 --> 00:18:35,732
I love that for you.
353
00:18:36,172 --> 00:18:37,612
No, he's not.
354
00:18:37,852 --> 00:18:39,252
Actually, I've been had.
355
00:18:40,492 --> 00:18:41,452
What happened?
356
00:18:43,412 --> 00:18:44,492
In the eyes of outsiders,
357
00:18:45,252 --> 00:18:47,172
General Yuan is a fierce warrior
358
00:18:47,412 --> 00:18:49,452
and the Majesty's favorite.
359
00:18:50,292 --> 00:18:51,372
What they don't know is
360
00:18:51,532 --> 00:18:53,092
that he and my family aren't exactly
on friendly terms.
361
00:18:56,732 --> 00:18:57,892
Please, tell me more.
362
00:18:58,612 --> 00:18:59,492
The truth is,
363
00:18:59,812 --> 00:19:03,932
their marriage was arranged
before Miss Yuhu was born.
364
00:19:05,252 --> 00:19:07,892
The Yuan family then moved to Hangzhou.
365
00:19:08,612 --> 00:19:11,412
Their new home caught fire
and burned to the ground.
366
00:19:12,332 --> 00:19:15,892
General Yuan's was orphaned
when his parents died
367
00:19:16,452 --> 00:19:18,412
from an anxiety attack and illness.
368
00:19:18,972 --> 00:19:20,172
Poor thing.
369
00:19:20,252 --> 00:19:21,252
Yeah.
370
00:19:21,572 --> 00:19:23,572
Then one day,
General Yuan came to Yangzhou
371
00:19:24,052 --> 00:19:26,732
to turn
to his future father-in-law, Mr. Li.
372
00:19:27,492 --> 00:19:30,732
Little did he know Mr. Li was a snob.
373
00:19:31,492 --> 00:19:32,492
He got beat up
374
00:19:33,052 --> 00:19:34,172
and kicked out.
375
00:19:35,332 --> 00:19:36,972
I'm guessing Miss Li is going to have
376
00:19:37,172 --> 00:19:38,732
to go through hell in her marriage.
377
00:19:39,092 --> 00:19:40,812
I think so too.
378
00:19:41,452 --> 00:19:43,772
After what her father did,
379
00:19:43,852 --> 00:19:45,252
it's only a matter of time
380
00:19:45,572 --> 00:19:47,692
before she lands in deep water.
381
00:19:48,452 --> 00:19:50,852
Now that General Yuan
has positional power,
382
00:19:51,732 --> 00:19:53,892
returning the favor should be
a walk in the park for him.
383
00:19:54,412 --> 00:19:56,492
So why did he go to all that trouble to have
384
00:19:56,492 --> 00:19:57,692
ten cases of bride tokens delivered
to marry you?
385
00:19:58,452 --> 00:19:59,372
I would say
386
00:19:59,492 --> 00:20:00,812
that he's not going to
387
00:20:00,812 --> 00:20:02,132
take it out on you.
388
00:20:03,012 --> 00:20:03,732
You have no idea, do you?
389
00:20:03,972 --> 00:20:05,492
He's been married twice before.
390
00:20:06,612 --> 00:20:07,292
And
391
00:20:08,172 --> 00:20:09,772
he tortured both his wives to death.
392
00:20:15,852 --> 00:20:17,132
Then when you arrive in Jingzhou,
393
00:20:17,372 --> 00:20:18,972
find a way to get to the truth.
394
00:20:20,372 --> 00:20:21,772
If he really did all that,
395
00:20:23,412 --> 00:20:24,532
I'd suggest you make a plan.
396
00:20:25,492 --> 00:20:26,212
Don't worry about me.
397
00:20:26,732 --> 00:20:28,052
He wouldn't have the balls
to cause me any harm.
398
00:20:28,452 --> 00:20:29,452
And if he ever lays a finger on me,
399
00:20:29,612 --> 00:20:30,132
I'm going to...
400
00:20:52,692 --> 00:20:53,492
You got some moves.
401
00:20:58,692 --> 00:21:00,692
Miss Yuhu is a martial artist.
402
00:21:00,972 --> 00:21:02,452
Never one to mince words.
403
00:21:02,612 --> 00:21:04,692
Fiercely loyal.
404
00:21:06,972 --> 00:21:08,892
Miss Bingyan is well-informed.
405
00:21:09,452 --> 00:21:10,852
She has enjoyed reading
since she was a kid.
406
00:21:11,172 --> 00:21:12,212
An intelligent
407
00:21:12,532 --> 00:21:13,652
and resourceful problem-solver.
408
00:21:15,972 --> 00:21:16,972
It's a shame
409
00:21:18,172 --> 00:21:19,452
that someone so beautiful
410
00:21:19,732 --> 00:21:21,692
inside and out
411
00:21:22,652 --> 00:21:24,652
is getting married
to a man on his deathbed
412
00:21:24,652 --> 00:21:25,612
with the aim of reversing his decline.
413
00:21:25,972 --> 00:21:26,732
Honestly,
414
00:21:27,892 --> 00:21:29,052
I feel bad
415
00:21:29,532 --> 00:21:31,052
for Qi Tianlei.
416
00:21:32,532 --> 00:21:34,252
After generations of one-boy-only births,
417
00:21:35,212 --> 00:21:36,412
the Qi family finally
418
00:21:37,052 --> 00:21:38,932
had three boys.
419
00:21:39,852 --> 00:21:41,892
Two died before the age of 25.
420
00:21:42,892 --> 00:21:44,452
He is the only child left.
421
00:21:45,692 --> 00:21:46,412
For that reason,
422
00:21:46,692 --> 00:21:47,972
his grandmother
423
00:21:47,972 --> 00:21:50,652
spoils him rotten.
424
00:21:51,732 --> 00:21:52,412
But...
425
00:21:52,852 --> 00:21:54,412
he was constantly sick as a child.
426
00:21:54,892 --> 00:21:55,772
They all said
427
00:21:56,212 --> 00:21:57,892
he wouldn’t get older than 25.
428
00:21:58,932 --> 00:21:59,612
Then one day...
429
00:22:00,972 --> 00:22:02,012
they sent someone to find out
430
00:22:02,412 --> 00:22:03,932
my date of birth and eight characters.
431
00:22:04,692 --> 00:22:05,492
And they said
according to our eight characters,
432
00:22:06,252 --> 00:22:07,892
we would be a great match.
433
00:22:08,252 --> 00:22:09,652
And so they did everything in their power
434
00:22:10,212 --> 00:22:11,492
to set us up
435
00:22:13,372 --> 00:22:14,292
in hopes of curing his disease
436
00:22:15,292 --> 00:22:16,612
and tasking me
437
00:22:17,612 --> 00:22:20,692
with carrying on the family name.
438
00:22:23,012 --> 00:22:23,652
Bingyan...
439
00:22:25,852 --> 00:22:27,052
I can totally relate to that.
440
00:22:32,532 --> 00:22:34,412
Hey, why don't we swear loyalty
to each other
441
00:22:34,452 --> 00:22:35,732
in the presence of the fairy's statue?
442
00:22:36,052 --> 00:22:37,452
Hopefully, we'll receive her blessings.
443
00:23:23,212 --> 00:23:25,012
We are now sworn sisters.
444
00:23:33,212 --> 00:23:35,532
This is part of the bride price
General Yuan gave me.
445
00:23:35,532 --> 00:23:36,452
It's a sword-shaped jade pendant.
446
00:23:36,692 --> 00:23:37,252
I want you
447
00:23:39,132 --> 00:23:40,012
to have it.
448
00:23:40,012 --> 00:23:40,772
Absolutely not.
449
00:23:41,052 --> 00:23:42,252
It was a gift from General Yuan to you.
450
00:23:42,452 --> 00:23:43,372
I couldn't possibly accept it.
451
00:23:43,972 --> 00:23:45,172
Of course you can.
452
00:23:45,172 --> 00:23:46,212
It was gifted to me,
453
00:23:46,212 --> 00:23:47,052
so it's mine now.
454
00:23:47,452 --> 00:23:48,532
Keep it, Bingyan.
455
00:23:55,572 --> 00:23:58,780
[Fairy Temple]
456
00:23:59,467 --> 00:24:00,147
The rain stopped.
457
00:24:00,867 --> 00:24:01,827
The rain has stopped.
458
00:24:02,427 --> 00:24:03,347
[Who are you people?]
459
00:24:03,547 --> 00:24:04,107
[What are you doing here?]
460
00:24:04,107 --> 00:24:04,787
[Someone's here.]
461
00:24:04,987 --> 00:24:05,547
Master,
462
00:24:05,747 --> 00:24:06,947
we're here to take shelter from the rain.
463
00:24:07,627 --> 00:24:08,707
Leave now.
464
00:24:08,907 --> 00:24:09,667
If you don't,
465
00:24:09,747 --> 00:24:11,267
a bloody disaster will happen to you.
466
00:24:12,707 --> 00:24:14,267
-A bloody disaster?
-What do you mean?
467
00:24:14,267 --> 00:24:15,107
Lately,
468
00:24:15,307 --> 00:24:17,347
there's a gang of bandits in the vicinity
469
00:24:17,547 --> 00:24:18,787
who rob whoever they see.
470
00:24:18,787 --> 00:24:20,400
They're extremely ruthless.
471
00:24:20,987 --> 00:24:21,787
Three days ago,
472
00:24:22,067 --> 00:24:22,987
they've carved words
473
00:24:23,187 --> 00:24:24,187
with a knife on our front door.
474
00:24:24,307 --> 00:24:25,387
The message was
475
00:24:25,547 --> 00:24:26,667
that we were to send two hundred tael of silver
476
00:24:26,987 --> 00:24:28,667
to them within three days.
477
00:24:29,227 --> 00:24:31,387
Otherwise they'll kill
478
00:24:31,787 --> 00:24:33,267
everyone in our Fairy Temple.
479
00:24:34,747 --> 00:24:35,467
I have
480
00:24:35,667 --> 00:24:37,707
a special token made by the Qi Residence.
481
00:24:37,867 --> 00:24:38,827
It's called crystal wild goose.
482
00:24:39,387 --> 00:24:41,787
Since you gave me
the sword-shaped jade pendant,
483
00:24:42,907 --> 00:24:45,027
I'll give you this crystal wild goose
484
00:24:45,227 --> 00:24:46,387
to you as a souvenir.
485
00:24:49,347 --> 00:24:50,667
Today's the last day.
486
00:24:50,867 --> 00:24:52,107
The bandits can be here any minute.
487
00:24:52,347 --> 00:24:53,347
I'm telling you.
488
00:24:53,827 --> 00:24:55,347
You should all run for your lives.
489
00:24:56,347 --> 00:24:57,067
Don't go.
490
00:24:57,507 --> 00:24:58,027
What are you doing?
491
00:24:58,027 --> 00:24:58,547
Let's leave.
492
00:24:59,987 --> 00:25:01,627
-Don't leave yet.
-Just wait at the front door.
493
00:25:02,267 --> 00:25:03,147
-[Wait a minute.]
-Bandits!
494
00:25:04,027 --> 00:25:04,627
Sister,
495
00:25:05,867 --> 00:25:07,427
we don't know what's going on outside.
496
00:25:07,787 --> 00:25:09,307
Let's just cover our heads first.
497
00:25:15,267 --> 00:25:16,187
Bad news.
498
00:25:16,467 --> 00:25:18,067
-Miss.
-Miss.
499
00:25:18,267 --> 00:25:20,307
The dragon and the phoenix.
Can't be wrong.
500
00:25:20,827 --> 00:25:22,227
A pair of mandarin ducks. Can't be wrong.
501
00:25:22,347 --> 00:25:23,067
Come on, Meixiang.
502
00:25:23,147 --> 00:25:24,187
-Your Ladyship.
-Let's go now.
503
00:25:24,187 --> 00:25:25,227
-Come on, Your Ladyship.
-Bandits are coming.
504
00:25:25,867 --> 00:25:26,707
Slowly.
505
00:25:27,147 --> 00:25:27,787
-Come on.
-Carefully.
506
00:25:27,907 --> 00:25:28,907
Lift your foot.
507
00:25:29,507 --> 00:25:30,187
Slowly.
508
00:25:31,227 --> 00:25:32,027
Bandits are coming.
509
00:25:32,347 --> 00:25:32,827
Come on.
510
00:25:33,507 --> 00:25:34,307
Slowly.
511
00:25:34,427 --> 00:25:36,147
We can't lose our style.
512
00:25:36,467 --> 00:25:36,947
Don't panic.
513
00:25:36,947 --> 00:25:37,667
Don't freak out.
514
00:25:37,827 --> 00:25:38,547
Keep it steady.
515
00:25:39,667 --> 00:25:40,587
Come on, lift your foot.
516
00:25:41,387 --> 00:25:42,387
Slowly.
517
00:25:43,147 --> 00:25:43,747
Slowly.
518
00:25:46,787 --> 00:25:48,467
[Fairy Temple]
519
00:25:48,467 --> 00:25:49,187
Walk slowly.
520
00:25:53,387 --> 00:25:55,627
Easy.
521
00:25:57,307 --> 00:25:58,427
Come on, Miss.
522
00:25:58,907 --> 00:25:59,667
Lift your foot.
523
00:26:01,867 --> 00:26:02,707
Lower your head.
524
00:26:12,827 --> 00:26:15,107
Mine is dragon and phoenix.
525
00:26:15,107 --> 00:26:15,872
Can't be wrong.
526
00:26:17,032 --> 00:26:19,992
Mine is a couple of mandarin ducks.
527
00:26:19,992 --> 00:26:21,192
Can't be wrong, either.
528
00:26:22,272 --> 00:26:23,672
Things can't go wrong.
529
00:26:25,032 --> 00:26:27,032
Let's go!
530
00:26:34,832 --> 00:26:35,472
Bye.
531
00:26:35,992 --> 00:26:37,232
We're going this way.
532
00:26:38,392 --> 00:26:39,832
-Go ahead.
-See you later.
533
00:26:42,392 --> 00:26:43,352
[Hurry up.]
534
00:26:43,352 --> 00:26:51,552
[Jingzhou, Yangzhou, Linzhou]
535
00:26:51,552 --> 00:26:55,072
[Double Happiness]
536
00:26:59,032 --> 00:27:00,992
♪Dressed up for the big day♪
537
00:27:01,192 --> 00:27:03,192
♪The sky is sunny and clear♪
538
00:27:03,712 --> 00:27:05,352
Slow down.
539
00:27:05,872 --> 00:27:07,672
♪The whole city shares the joy♪
540
00:27:07,752 --> 00:27:09,832
♪By weird accidents we meet♪
541
00:27:09,912 --> 00:27:11,872
♪Even across a thousand li♪
542
00:27:12,152 --> 00:27:13,032
♪We're in this together♪
543
00:27:13,152 --> 00:27:16,312
♪Only you understand me♪
544
00:27:16,392 --> 00:27:18,472
♪This accidental encounter♪
545
00:27:18,632 --> 00:27:20,992
♪Brings us an unswerving marriage♪
546
00:27:21,152 --> 00:27:23,512
♪I ran into you among millions of people♪
547
00:27:23,512 --> 00:27:25,192
♪You're my one and only♪
548
00:27:25,232 --> 00:27:27,232
♪We are a mischievous couple♪
549
00:27:27,352 --> 00:27:29,992
♪We don't leave each other even in crisis♪
550
00:27:30,392 --> 00:27:34,432
♪Maybe for us this is just destiny♪
551
00:27:46,672 --> 00:27:47,712
They're coming.
552
00:27:47,792 --> 00:27:49,592
The bride is here.
553
00:27:50,232 --> 00:27:52,392
The bride is here.
554
00:27:53,512 --> 00:27:55,552
♪The sky is sunny and clear♪
555
00:27:55,712 --> 00:27:58,192
♪The entire Yangzhou smells of flowers
The whole city shares the joy♪
556
00:27:59,232 --> 00:28:00,712
The bride is here.
557
00:28:01,312 --> 00:28:02,952
-Bride.
-Bride.
558
00:28:03,432 --> 00:28:04,272
Bride.
559
00:28:04,552 --> 00:28:05,472
♪We're in this together♪
560
00:28:05,592 --> 00:28:08,632
♪Only you understand me♪
561
00:28:08,872 --> 00:28:10,792
♪This accidental encounter♪
562
00:28:11,072 --> 00:28:13,312
♪Brings us an unswerving marriage♪
563
00:28:13,512 --> 00:28:15,832
♪I ran into you among millions of people♪
564
00:28:15,912 --> 00:28:17,432
♪You're my one and only♪
565
00:28:17,512 --> 00:28:19,512
♪We are a mischievous couple♪
566
00:28:19,752 --> 00:28:22,312
[Yuelai Inn]
♪We don't leave each other even in crisis♪
567
00:28:22,672 --> 00:28:26,152
♪Maybe for us this is just destiny♪
568
00:28:26,272 --> 00:28:28,152
♪Our love will last for eternity♪
569
00:28:29,592 --> 00:28:30,912
Our lucky guests have arrived.
570
00:28:31,352 --> 00:28:32,632
Please come in.
571
00:28:33,072 --> 00:28:33,632
Okay.
572
00:28:34,152 --> 00:28:34,952
Sir,
573
00:28:35,112 --> 00:28:36,992
give us the best food and drinks.
574
00:28:37,232 --> 00:28:38,472
Take a look at them.
575
00:28:38,472 --> 00:28:39,872
They're starving.
576
00:28:40,192 --> 00:28:41,352
Sure, please.
577
00:28:41,432 --> 00:28:42,152
Okay.
578
00:28:42,632 --> 00:28:43,752
Distinguished guests are here.
579
00:28:44,272 --> 00:28:46,512
Serve them with good wine and dishes.
580
00:28:46,912 --> 00:28:48,032
[You got it!]
581
00:29:05,712 --> 00:29:07,312
I'm exhausted and starving.
582
00:29:08,272 --> 00:29:09,872
Meixiang, mind getting some food for me?
583
00:29:10,272 --> 00:29:10,912
Your Ladyship,
584
00:29:11,152 --> 00:29:12,632
are you too hungry to remember things?
585
00:29:12,952 --> 00:29:14,032
I'm Xiaoxi.
586
00:29:14,352 --> 00:29:15,592
Who's Xiaoxi?
587
00:29:16,232 --> 00:29:17,112
Your Ladyship,
588
00:29:17,272 --> 00:29:19,352
how come you don't know me?
589
00:29:26,552 --> 00:29:27,472
Who are you?
590
00:29:28,592 --> 00:29:29,592
I'm Li Yuhu.
591
00:29:32,152 --> 00:29:33,392
Miss Li?
592
00:29:35,272 --> 00:29:36,512
I'm been a matchmaker
593
00:29:36,632 --> 00:29:38,232
for over twenty years.
594
00:29:38,632 --> 00:29:39,912
In Yangzhou,
595
00:29:40,032 --> 00:29:42,512
who doesn't know Matchmaker Lin?
596
00:29:43,232 --> 00:29:45,832
I made matches
597
00:29:46,432 --> 00:29:47,992
for half of Yangzhou's couples.
598
00:29:48,272 --> 00:29:50,472
They say Yangzhou is famous
for its beauties.
599
00:29:50,992 --> 00:29:51,912
Ms. Lin,
600
00:29:52,152 --> 00:29:53,352
please make a match for me.
601
00:29:53,632 --> 00:29:55,712
Sure, I'll find you one.
602
00:29:57,272 --> 00:29:58,752
What type do you fancy?
603
00:30:00,272 --> 00:30:01,872
I'll find you a cook girl.
604
00:30:03,432 --> 00:30:04,112
Ms. Lin.
605
00:30:05,072 --> 00:30:06,232
Ms. Lin, bad news.
606
00:30:06,632 --> 00:30:07,712
What is it?
607
00:30:07,912 --> 00:30:09,552
Calm down before you tell me.
608
00:30:09,952 --> 00:30:11,432
There's a mistake.
609
00:30:11,912 --> 00:30:12,832
What mistake?
610
00:30:18,152 --> 00:30:18,992
What should we do?
611
00:30:19,992 --> 00:30:21,032
What should we do, Ms. Lin?
612
00:30:21,632 --> 00:30:23,632
Let's go now.
613
00:30:23,952 --> 00:30:25,552
What went wrong?
614
00:30:29,392 --> 00:30:30,112
That's her.
615
00:30:32,792 --> 00:30:34,072
You're Miss Li?
616
00:30:34,752 --> 00:30:36,032
From Mighty Martial Arts Center?
617
00:30:36,912 --> 00:30:37,472
That's right.
618
00:30:38,192 --> 00:30:40,792
I'm the daughter of the owner.
619
00:30:41,032 --> 00:30:42,072
Li Yuhu.
620
00:30:42,272 --> 00:30:43,912
How... how come she's here?
621
00:30:43,992 --> 00:30:45,112
I'm wondering
622
00:30:45,472 --> 00:30:46,632
why you are here.
623
00:30:46,632 --> 00:30:47,192
I...
624
00:30:57,072 --> 00:30:58,032
The bridal veil is correct.
625
00:30:58,232 --> 00:30:59,072
The dragon and phoenix pattern.
626
00:30:59,872 --> 00:31:01,312
Miss,
it's raining cats and dogs outside.
627
00:31:01,472 --> 00:31:02,712
Let's wait it out here.
628
00:31:05,152 --> 00:31:06,032
-Miss.
-Let's go.
629
00:31:06,032 --> 00:31:06,432
Go now.
630
00:31:06,432 --> 00:31:07,232
Bandits are coming.
631
00:31:14,952 --> 00:31:16,392
We made a mistake.
632
00:31:16,552 --> 00:31:18,392
What should we do now?
633
00:31:18,792 --> 00:31:20,632
What should we do now?
634
00:31:22,192 --> 00:31:24,072
We made a mistake?
635
00:31:26,312 --> 00:31:28,312
What should we do now?
636
00:31:29,392 --> 00:31:31,952
If word gets to Yangzhou,
637
00:31:32,992 --> 00:31:35,392
what would happen to us?
638
00:31:37,072 --> 00:31:38,632
Oh my goodness.
639
00:31:41,192 --> 00:31:42,472
My goodness.
640
00:31:42,472 --> 00:31:43,152
Madam Zhang,
641
00:31:43,552 --> 00:31:44,592
let's catch up with them
642
00:31:44,752 --> 00:31:46,112
and swap Her Ladyship back.
643
00:31:46,872 --> 00:31:48,112
Easy for you to say.
644
00:31:48,792 --> 00:31:50,872
We've gone north for a day.
645
00:31:51,192 --> 00:31:53,432
They've gone south for a day.
646
00:31:53,832 --> 00:31:55,032
This adds up to
647
00:31:55,032 --> 00:31:58,232
a two-day journey.
648
00:31:58,392 --> 00:31:59,192
How can we catch up?
649
00:31:59,192 --> 00:32:00,192
By flying?
650
00:32:04,032 --> 00:32:04,512
Go back.
651
00:32:04,512 --> 00:32:05,392
What should we do?
652
00:32:05,392 --> 00:32:06,192
Go back to Yangzhou.
653
00:32:06,192 --> 00:32:06,992
No, we can't.
654
00:32:07,152 --> 00:32:08,512
We can't go back to Yangzhou.
655
00:32:08,792 --> 00:32:09,352
Why?
656
00:32:09,872 --> 00:32:10,832
Before we set out,
657
00:32:11,072 --> 00:32:12,512
Mr. Du told me multiple times
658
00:32:12,792 --> 00:32:15,272
that we mustn't miss the day of the wedding.
659
00:32:15,672 --> 00:32:17,072
If we're late
660
00:32:17,432 --> 00:32:19,112
and Mr. Qi kicks the bucket,
661
00:32:19,232 --> 00:32:20,672
who's gonna be responsible for that?
662
00:32:21,032 --> 00:32:21,952
Then what should we do?
663
00:32:22,192 --> 00:32:22,952
Are you gonna
664
00:32:23,752 --> 00:32:25,232
keep going forward
665
00:32:25,472 --> 00:32:26,712
and send me to Jingzhou?
666
00:32:29,272 --> 00:32:30,752
How can we do that?
667
00:32:31,032 --> 00:32:32,312
Miss, take a seat first.
668
00:32:33,912 --> 00:32:34,672
Miss,
669
00:32:35,032 --> 00:32:36,432
you've been on the road for a day.
670
00:32:36,752 --> 00:32:39,272
Me and Meixiang will go get you some food.
671
00:32:39,472 --> 00:32:42,832
As for what's coming, we'll discuss later.
672
00:32:52,592 --> 00:32:54,592
Oh my Miss Du.
673
00:32:55,072 --> 00:32:57,712
Oh my Miss Du.
674
00:32:57,752 --> 00:32:58,792
Why are you fake crying?
675
00:32:58,872 --> 00:33:00,392
We just got on the wrong bridal sedan.
676
00:33:00,792 --> 00:33:02,952
We're crying for Miss Du.
677
00:33:03,472 --> 00:33:04,752
Why are you crying for sister Bingyan?
678
00:33:04,752 --> 00:33:05,768
She's not dead.
679
00:33:07,768 --> 00:33:10,448
Her Ladyship is a rare beauty.
680
00:33:10,648 --> 00:33:12,008
She's like a fairy.
681
00:33:12,448 --> 00:33:14,608
But she has to marry
that invalid Mr. Qi Tianlei
682
00:33:14,608 --> 00:33:15,448
to counteract bad luck.
683
00:33:16,368 --> 00:33:17,368
Her Ladyship
684
00:33:17,768 --> 00:33:19,888
is so gentle and kind.
685
00:33:20,608 --> 00:33:22,048
She would rather bear with it
686
00:33:22,488 --> 00:33:25,048
and agree to marry to the Qi family,
687
00:33:25,768 --> 00:33:27,768
so that our Du family's business
can be saved.
688
00:33:29,408 --> 00:33:30,408
She's so poor.
689
00:33:30,848 --> 00:33:31,768
The Qi Residence said,
690
00:33:32,048 --> 00:33:33,648
when Qi Tianlei dies,
691
00:33:33,728 --> 00:33:35,208
Her Ladyship will be released back.
692
00:33:35,648 --> 00:33:38,128
But Her Ladyship is so weak.
693
00:33:38,368 --> 00:33:40,208
How can she live to that day?
694
00:33:41,888 --> 00:33:45,008
And nobody can help Her Ladyship.
695
00:33:45,008 --> 00:33:45,968
Yeah.
696
00:33:46,328 --> 00:33:47,448
We girls
697
00:33:47,728 --> 00:33:48,648
are so poor.
698
00:33:49,288 --> 00:33:51,448
We can't even decide our own fate.
699
00:33:52,248 --> 00:33:53,448
Outrageous.
700
00:33:57,088 --> 00:33:57,888
Miss Li,
701
00:33:58,808 --> 00:34:01,608
I heard that you're a heroic person.
702
00:34:02,968 --> 00:34:03,768
I'm begging you.
703
00:34:04,568 --> 00:34:05,848
Please save Her Ladyship.
704
00:34:06,168 --> 00:34:07,208
I wanna save her too.
705
00:34:07,967 --> 00:34:08,967
But how?
706
00:34:09,688 --> 00:34:11,048
Just get to Linzhou on time.
707
00:34:11,168 --> 00:34:12,368
Once Mr. Qi is dead,
708
00:34:12,568 --> 00:34:14,408
wouldn't Du Bingyan be saved?
709
00:34:15,888 --> 00:34:16,928
You mean you're gonna
710
00:34:17,688 --> 00:34:18,488
let me
711
00:34:19,088 --> 00:34:20,328
claim to be Bingyan?
712
00:34:20,688 --> 00:34:23,088
Then are you gonna let Miss Du come back
713
00:34:23,328 --> 00:34:24,488
to counteract bad luck
714
00:34:24,648 --> 00:34:26,128
and to jump into this fire pit?
715
00:34:26,768 --> 00:34:27,408
That won't do.
716
00:34:27,848 --> 00:34:29,168
Since we're already here.
717
00:34:29,328 --> 00:34:30,888
Why not make the best of a mistake?
718
00:34:31,487 --> 00:34:33,527
You go finish the task
pretending to be Miss Du.
719
00:34:33,848 --> 00:34:35,968
You've entered
the wrong bridal sedan anyway.
720
00:34:36,648 --> 00:34:37,368
Why don't you
721
00:34:37,568 --> 00:34:40,328
just help Miss Du pass this hard time?
722
00:34:40,608 --> 00:34:41,688
When Mr. Qi Tianlei
723
00:34:41,688 --> 00:34:43,528
kicks the bucket,
724
00:34:43,888 --> 00:34:45,368
you can leave without pressure.
725
00:34:45,688 --> 00:34:46,408
By then,
726
00:34:46,487 --> 00:34:48,687
Miss Du would have found the mistake
727
00:34:48,967 --> 00:34:51,887
and is probably
waiting for you in Yangzhou.
728
00:34:52,368 --> 00:34:53,608
This is a good idea.
729
00:34:54,007 --> 00:34:54,687
Miss Li,
730
00:34:55,007 --> 00:34:57,168
I'm begging you for Her Ladyship.
731
00:35:04,168 --> 00:35:04,808
Okay.
732
00:35:05,048 --> 00:35:06,528
Come what may in Qi Residence,
733
00:35:07,008 --> 00:35:08,408
I'll go for the sake of Bingyan.
734
00:35:11,848 --> 00:35:12,568
Miss Li,
735
00:35:12,688 --> 00:35:14,048
you're such an angel.
736
00:35:14,368 --> 00:35:16,328
I'm willing to serve you for life.
737
00:35:17,168 --> 00:35:18,128
Stand up.
738
00:35:19,568 --> 00:35:20,888
Our girls should be the masters
739
00:35:21,128 --> 00:35:22,208
of our own fates.
740
00:35:22,648 --> 00:35:23,368
This time,
741
00:35:24,608 --> 00:35:25,888
I'll be Du Bingyan.
742
00:35:32,568 --> 00:35:33,888
Are you gonna keep going forward
743
00:35:34,208 --> 00:35:35,368
and send me to Jingzhou?
744
00:35:37,168 --> 00:35:38,648
[How can we do that?]
745
00:35:38,928 --> 00:35:39,528
[Your Ladyship,]
746
00:35:39,648 --> 00:35:42,088
[Me and Meixiang will go
get you some food.]
747
00:35:42,408 --> 00:35:45,688
[As for what's coming,
we'll discuss later.]
748
00:35:46,008 --> 00:35:47,248
This is sleeping powder.
749
00:35:48,848 --> 00:35:50,928
If Yuhu doesn't listen to you on the way,
750
00:35:51,408 --> 00:35:52,688
just feed a little of this to her,
751
00:35:52,928 --> 00:35:54,048
and she'll be asleep.
752
00:35:54,688 --> 00:35:55,368
Come on, take it.
753
00:35:56,208 --> 00:35:57,608
Okay.
754
00:36:05,208 --> 00:36:06,488
Please don't blame me.
755
00:36:06,648 --> 00:36:08,448
I'm running out of options.
756
00:36:21,008 --> 00:36:27,528
[Qi Residence]
757
00:36:28,608 --> 00:36:33,128
[Qi Residence, Linzhou]
758
00:36:40,568 --> 00:36:42,528
♪Dressed up for the big day♪
759
00:36:42,688 --> 00:36:44,888
♪The sky is sunny and clear♪
760
00:36:44,968 --> 00:36:47,328
♪The entire Yangzhou smells of flowers♪
761
00:36:47,328 --> 00:36:49,208
♪The whole city shares the joy♪
762
00:36:49,328 --> 00:36:51,368
♪By weird accidents we meet♪
763
00:36:51,408 --> 00:36:53,408
♪Even across a thousand li♪
764
00:36:53,608 --> 00:36:54,568
♪We're in this together♪
765
00:36:54,648 --> 00:36:57,848
♪Only you understand me♪
766
00:36:58,008 --> 00:37:00,008
♪This accidental encounter♪
767
00:37:00,128 --> 00:37:02,528
♪Brings us an unswerving marriage♪
768
00:37:02,608 --> 00:37:05,128
♪I ran into you among millions of people♪
769
00:37:05,128 --> 00:37:06,648
♪You're my one and only♪
770
00:37:08,088 --> 00:37:10,568
[Double Happiness]
[Bride and bridegroom enter the side hall.]
771
00:37:10,568 --> 00:37:13,248
Red couplets hanging on both sides.
772
00:37:27,408 --> 00:37:30,208
[Bride and bridegroom
pass the accounting room.]
773
00:37:30,408 --> 00:37:33,768
[Gold and silver
will be abundant for life.]
774
00:37:35,048 --> 00:37:37,088
♪The sky is sunny and clear♪
775
00:37:38,048 --> 00:37:40,728
Bride and bridegroom pass the building.
776
00:37:41,088 --> 00:37:44,368
May flowers bloom and phoenix fly.
777
00:37:45,968 --> 00:37:46,928
♪We're in this together♪
778
00:37:47,008 --> 00:37:50,208
♪Only you understand me♪
779
00:37:50,528 --> 00:37:52,808
[Why is Qi family's courtyard so big?]
780
00:37:53,208 --> 00:37:55,288
[My feet hurt from walking.]
781
00:37:57,488 --> 00:37:59,088
♪You're my one and only♪
782
00:37:59,128 --> 00:38:01,128
♪We are a mischievous couple♪
783
00:38:03,648 --> 00:38:06,088
Bride and bridegroom enter the main hall.
784
00:38:06,408 --> 00:38:09,928
May they enjoy happiness forever!
785
00:38:26,048 --> 00:38:29,048
♪As birds chirp and flowers bloom
spring feels lonely♪
786
00:38:29,688 --> 00:38:32,888
♪Reminiscing the past following
the remaining scent♪
787
00:38:34,528 --> 00:38:38,768
First bow to heaven and earth.
May there be harmony.
788
00:38:40,528 --> 00:38:43,848
♪A clear view emerges as it drizzles♪
789
00:38:46,568 --> 00:38:50,368
Second bow to parents.
May there be fortune.
790
00:38:51,128 --> 00:38:53,768
♪The second sigh laments about the past♪
791
00:38:53,768 --> 00:38:57,448
♪A reciprocal relationship is always tough
Reciting bitter love poems♪
792
00:38:57,888 --> 00:39:02,368
Third bow to Grandmother.
May there be longevity.
793
00:39:04,208 --> 00:39:08,048
♪Was unforgettable♪
794
00:39:08,368 --> 00:39:11,888
♪A reciprocal relationship is always tough
795
00:39:12,368 --> 00:39:16,470
Husband and wife bow to each other.
May your love last for a lifetime.
796
00:39:16,928 --> 00:39:23,448
♪Although we hate each other
we can't bear to lose our love♪
797
00:39:27,208 --> 00:39:31,648
Enter the bridal chamber.
May you enjoy each other's company.
798
00:39:45,408 --> 00:39:45,808
Look.
799
00:39:45,808 --> 00:39:47,088
-What's going on?
-What happened?
800
00:39:48,888 --> 00:39:49,848
He didn't stand steadily?
801
00:39:53,128 --> 00:39:54,830
[He's indeed an invalid.]
802
00:39:55,288 --> 00:39:56,448
[He can't even stand on his own feet.]
803
00:39:56,971 --> 00:39:58,373
[A gust of wind may blow him away.]
804
00:39:59,413 --> 00:40:00,333
[How poor.]
805
00:40:02,533 --> 00:40:02,933
I'm fine.
806
00:40:02,933 --> 00:40:04,893
Help him get to the bridal chamber now.
807
00:40:08,693 --> 00:40:10,613
-Make way.
-Make way.
808
00:40:11,133 --> 00:40:12,013
-Slowly.
-Make way.
809
00:41:09,013 --> 00:41:10,133
What does he look like?
810
00:41:13,413 --> 00:41:14,373
Let me see.
811
00:41:32,933 --> 00:41:34,453
[He's actually quite handsome.]
812
00:41:37,173 --> 00:41:37,973
[What a shame.]
813
00:41:38,613 --> 00:41:40,013
[He's about to die.]
814
00:42:11,385 --> 00:42:17,505
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
815
00:42:18,105 --> 00:42:24,145
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
816
00:42:24,905 --> 00:42:31,785
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
817
00:42:32,425 --> 00:42:38,305
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
818
00:42:39,185 --> 00:42:45,385
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
819
00:42:45,865 --> 00:42:52,025
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
820
00:42:52,465 --> 00:42:59,025
♪A loving couple in the soundless drizzle
bearing witness to their unfading bond♪
821
00:42:59,625 --> 00:43:06,105
♪True to the mortal world, true to thee♪
822
00:43:13,385 --> 00:43:19,225
♪A skiff slides along amid the spring breeze♪
823
00:43:20,025 --> 00:43:25,945
♪Your voice by my ear is more pleasant than
the sound of raindrops against plantain leaves♪
824
00:43:26,745 --> 00:43:33,465
♪A city, a lifetime's love, a song, a heart♪
825
00:43:34,225 --> 00:43:40,065
♪The moonlight in my dream is accompanied
by falling peach blossoms♪
826
00:43:40,665 --> 00:43:47,185
♪A saunter in Yangzhou in the rain
Two people, one umbrella♪
827
00:43:47,545 --> 00:43:53,785
♪Amid a shower of petals
I pledged undying love to you♪
828
00:43:54,505 --> 00:44:00,825
♪Tender drizzle, yearning hearts
Whether it's meant to be depends on us♪
829
00:44:01,225 --> 00:44:07,705
♪Unchanging love transcends eternity♪
830
00:44:08,345 --> 00:44:17,225
♪Unchanging love transcends eternity♪
54936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.