Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,180 --> 00:00:09,179
Judith: You deserve
a happy ending, too.
2
00:04:06,280 --> 00:04:08,939
Man: 19 months at sea.
3
00:04:08,940 --> 00:04:12,549
Hoping to stay
ahead of this thing.
4
00:04:14,730 --> 00:04:17,729
Nowhere's safe.
5
00:04:17,730 --> 00:04:19,989
We'll try Marseille next.
6
00:04:19,990 --> 00:04:22,780
Maybe the south
of France is good.
7
00:04:25,170 --> 00:04:27,909
There's got to be a
safe place somewhere.
8
00:04:40,450 --> 00:04:43,669
Sue had a heart attack.
9
00:04:43,670 --> 00:04:46,409
We had to let her go.
10
00:04:46,410 --> 00:04:49,679
I had to... take care of it.
11
00:04:51,810 --> 00:04:54,679
Our 10th anniversary
would've been in June.
12
00:04:57,380 --> 00:04:59,119
Honey keeps crying.
13
00:05:01,510 --> 00:05:03,209
She wants her mum back.
14
00:05:04,690 --> 00:05:08,089
She wants peace,
the way they were.
15
00:05:10,260 --> 00:05:12,219
She wants to go home.
16
00:05:40,770 --> 00:05:43,030
My name's Daryl Dixon.
17
00:05:44,080 --> 00:05:46,649
I come from a place
called the Commonwealth.
18
00:05:49,080 --> 00:05:50,819
It's in America.
19
00:05:56,740 --> 00:05:58,269
I went out looking
for something,
20
00:05:58,270 --> 00:06:01,089
and all I found was trouble.
21
00:06:03,100 --> 00:06:06,319
If I don't make it back,
22
00:06:06,320 --> 00:06:08,189
I want them to know I tried.
23
00:06:11,190 --> 00:06:12,849
Hell, I'm still trying.
24
00:09:16,770 --> 00:09:18,809
Ah! Ah!
25
00:12:31,700 --> 00:12:33,309
"God loves you."
26
00:13:48,000 --> 00:13:51,219
Maribelle: Uh... bonjour.
27
00:13:53,350 --> 00:13:55,699
Bonjour.
28
00:14:04,450 --> 00:14:06,059
Monsieur?
29
00:14:06,060 --> 00:14:09,539
I'm sorry. I don't
understand you.
30
00:14:09,540 --> 00:14:12,849
Hey! You American guy.
31
00:14:12,850 --> 00:14:16,199
You know, I speak
English very good.
32
00:14:16,200 --> 00:14:18,899
What's crackin, noob?
33
00:14:22,120 --> 00:14:28,380
My, uh, grandfather,
he hurt the ankle.
34
00:14:30,470 --> 00:14:34,039
Only... Only small
English, him.
35
00:14:34,040 --> 00:14:35,130
Hello.
36
00:14:39,050 --> 00:14:42,049
You got medical?
37
00:14:42,050 --> 00:14:47,619
We trade you for apple or,
um, um, a rabbit, maybe.
38
00:14:47,620 --> 00:14:49,320
Very good, rabbit.
39
00:14:57,500 --> 00:14:59,759
Merci. Merci.
40
00:14:59,760 --> 00:15:01,500
Food there.
41
00:15:07,290 --> 00:15:10,299
Maribelle: So, where
are you going to?
42
00:15:10,300 --> 00:15:12,989
Back where I came from.
43
00:15:12,990 --> 00:15:15,469
Across the ocean? Yeah.
44
00:15:23,090 --> 00:15:25,829
I'm Maribelle.
45
00:15:25,830 --> 00:15:27,879
Um, he Guillaume.
46
00:15:27,880 --> 00:15:30,450
So maybe we go
together, you know?
47
00:15:31,750 --> 00:15:35,149
Get somewhere safe, maybe?
48
00:15:35,150 --> 00:15:37,449
You can help us.
49
00:15:37,450 --> 00:15:40,539
We can help you find a way.
50
00:15:40,540 --> 00:15:42,459
Hey, Yankee.
51
00:15:45,500 --> 00:15:47,899
All the time, he talk
about World War II.
52
00:15:47,900 --> 00:15:52,029
La résistance.U.S.
GIs. Fight together.
53
00:15:52,030 --> 00:15:55,650
Your country, my
country, like friends.
54
00:15:59,690 --> 00:16:01,389
You are no friend.
55
00:16:01,390 --> 00:16:03,869
There ain't no countries
no more, neither.
56
00:16:32,330 --> 00:16:35,249
Il ne parle pas Français.
"Sit down," he said.
57
00:17:32,090 --> 00:17:35,609
Stop. Save the powder.
58
00:17:41,060 --> 00:17:42,230
Merci.
59
00:17:45,930 --> 00:17:48,320
Can you get my medical bag?
60
00:19:00,570 --> 00:19:03,439
Judith: You deserve
a happy ending, too.
61
00:19:04,880 --> 00:19:08,489
Daryl: I'll find them.
I'll bring them home.
62
00:19:08,490 --> 00:19:11,969
It's not like we're never
gonna see each other again.
63
00:20:24,780 --> 00:20:26,310
You feeling better?
64
00:20:28,130 --> 00:20:31,139
My name is Isabelle.
65
00:20:31,140 --> 00:20:33,180
There's no need to be
afraid. You're a guest.
66
00:20:35,100 --> 00:20:37,139
You always tie up your guests?
67
00:20:37,140 --> 00:20:40,099
It was for your own safety.
68
00:20:40,100 --> 00:20:41,929
Messed up my arm.
69
00:20:41,930 --> 00:20:45,589
At least you still have it.
70
00:20:45,590 --> 00:20:47,629
You had a wound
from the brûlant.
71
00:20:47,630 --> 00:20:50,420
Cauterization is the best
way to prevent the spread.
72
00:20:51,680 --> 00:20:53,729
A brû-what?
73
00:20:53,730 --> 00:20:55,769
A brûlant.
74
00:20:55,770 --> 00:20:58,249
A burner.
75
00:20:58,250 --> 00:20:59,729
Dead ones at the market?
76
00:20:59,730 --> 00:21:01,389
Mm-hmm.
77
00:21:01,390 --> 00:21:04,909
Here we call them "les
affamés," "the hungry ones."
78
00:21:04,910 --> 00:21:08,129
Burner is just one kind.
79
00:21:08,130 --> 00:21:09,649
Alright.
80
00:21:09,650 --> 00:21:11,349
May I?
81
00:21:11,350 --> 00:21:13,090
Yeah.
82
00:21:16,530 --> 00:21:20,059
What is this place? Like
a convent or something?
83
00:21:20,060 --> 00:21:22,749
We're a small community of nuns.
84
00:21:22,750 --> 00:21:25,930
Verysmall now, after 12 years.
85
00:21:28,190 --> 00:21:33,499
We survive here, farming,
gardening, scavenging.
86
00:21:33,500 --> 00:21:35,329
You're from America?
87
00:21:35,330 --> 00:21:38,679
Place called
Commonwealth, right?
88
00:21:38,680 --> 00:21:41,300
I found your tape recorder.
89
00:21:43,510 --> 00:21:46,469
How did you come
to be in France?
90
00:21:46,470 --> 00:21:49,300
A bunch of bad decisions.
91
00:21:53,000 --> 00:21:56,309
The cauterization is holding.
92
00:21:56,310 --> 00:21:59,919
Best to clean up,
avoid infection.
93
00:21:59,920 --> 00:22:01,879
I'll be back with the dressings,
94
00:22:01,880 --> 00:22:03,670
Mr. Dixon.
95
00:22:05,800 --> 00:22:07,320
Daryl.
96
00:22:09,850 --> 00:22:11,980
You can call me Daryl.
97
00:22:12,760 --> 00:22:14,850
Enchantée.
98
00:24:04,310 --> 00:24:06,140
May I see your head?
99
00:24:09,010 --> 00:24:11,399
It's honey garlic.
100
00:24:11,400 --> 00:24:13,880
To fight infection.
101
00:24:16,410 --> 00:24:19,150
I see you've kept all
your options open.
102
00:24:24,460 --> 00:24:25,979
Over the years, our
abbey has become
103
00:24:25,980 --> 00:24:28,419
part of a group called
l'Union de l'Espoir
104
00:24:28,420 --> 00:24:31,469
Means "union of hope."
105
00:24:31,470 --> 00:24:34,729
Open to all messages of
faith and perseverance.
106
00:24:34,730 --> 00:24:37,859
We believe humanity
is enduring a test
107
00:24:37,860 --> 00:24:40,340
from which we will
soon be delivered.
108
00:24:44,000 --> 00:24:45,480
Look up.
109
00:24:47,520 --> 00:24:50,789
Yeah, I never put
much stock in, uh...
110
00:24:50,790 --> 00:24:54,179
God? Mm-hmm.
111
00:24:54,180 --> 00:24:56,099
Well, He put stock in you.
112
00:24:56,100 --> 00:24:58,270
Lean forward.
113
00:25:04,800 --> 00:25:06,590
These scars on your back?
114
00:25:10,110 --> 00:25:12,590
Daddy was a smoker.
115
00:25:14,380 --> 00:25:15,509
You have siblings?
116
00:25:15,510 --> 00:25:19,119
Mm-hmm. Used to. A brother.
117
00:25:19,120 --> 00:25:21,470
I had a sister.
118
00:25:24,610 --> 00:25:26,300
Lean back.
119
00:25:34,960 --> 00:25:36,659
Looks like you have some, too.
120
00:25:42,580 --> 00:25:44,929
Parish priest used to
say that our scars show
121
00:25:44,930 --> 00:25:48,929
that we have suffered,
but more importantly,
122
00:25:48,930 --> 00:25:51,549
that we have healed
from our suffering.
123
00:25:54,070 --> 00:25:57,459
You ought to get some air.
124
00:25:57,460 --> 00:25:59,379
I'll wait outside.
125
00:26:04,690 --> 00:26:08,169
Across the courtyard is
where the sisters live.
126
00:26:08,170 --> 00:26:10,219
No men allowed.
127
00:26:10,220 --> 00:26:12,169
What about the little boy I saw?
128
00:26:12,170 --> 00:26:14,699
Laurent grew up here.
129
00:26:14,700 --> 00:26:16,609
With us. He was orphaned.
130
00:26:22,920 --> 00:26:24,839
They're
afraid of you.
131
00:26:24,840 --> 00:26:26,580
I'll be gone soon.
132
00:26:33,020 --> 00:26:35,589
Isabelle: Medieval churches
often had weapons rooms.
133
00:26:35,590 --> 00:26:37,419
You needed them back then.
134
00:26:37,420 --> 00:26:38,979
Makes sense.
135
00:26:38,980 --> 00:26:41,159
We've trained
ourselves to use them,
136
00:26:41,160 --> 00:26:43,679
just in case.
137
00:26:43,680 --> 00:26:45,949
Killer nuns, huh?
138
00:26:45,950 --> 00:26:48,780
Well, we can defend
ourselves if we need to.
139
00:26:51,340 --> 00:26:53,649
Père Jean was a collector.
140
00:26:53,650 --> 00:26:57,439
His grandfather
fought in the Maquis.
141
00:26:57,440 --> 00:27:00,440
You got one missing.
That's the one I used.
142
00:27:03,440 --> 00:27:04,970
That's Père Jean's office.
143
00:27:08,580 --> 00:27:10,359
You know how to use that radio?
144
00:27:10,360 --> 00:27:12,629
It's been a while since I
managed to reach anyone on it.
145
00:27:12,630 --> 00:27:14,449
You mind if I give it a try?
146
00:27:14,450 --> 00:27:16,980
Sure, once you get better.
147
00:27:23,990 --> 00:27:26,549
The last one was a Spaniard.
148
00:27:26,550 --> 00:27:28,249
A few months ago.
149
00:27:28,250 --> 00:27:30,639
Spoke a bit of English. I
can try reaching him again.
150
00:27:30,640 --> 00:27:32,299
YourEnglish is good.
151
00:27:32,300 --> 00:27:33,909
My parents worked for
Médecins Sans Frontières.
152
00:27:33,910 --> 00:27:36,169
They traveled all over.
153
00:27:36,170 --> 00:27:38,350
Bosnia, Chechnya, Rowanda.
154
00:27:40,610 --> 00:27:43,569
My sister and I finished
our schooling in Paris.
155
00:27:43,570 --> 00:27:45,919
How'd you end up here?
156
00:27:45,920 --> 00:27:48,529
A bunch of good decisions.
157
00:27:48,530 --> 00:27:52,799
The abbey was already being
modernized by the time I came.
158
00:27:52,800 --> 00:27:54,409
Our hope was to convert the land
159
00:27:54,410 --> 00:27:56,929
into an agricultural property
that would support us,
160
00:27:56,930 --> 00:27:59,189
fund our mission.
161
00:27:59,190 --> 00:28:00,670
It's been enough
to keep us going.
162
00:28:04,290 --> 00:28:07,200
Take a seat. I'll
be right back.
163
00:30:10,460 --> 00:30:12,110
Now you try.
164
00:30:15,850 --> 00:30:18,990
My record is 3 minutes
and 12 seconds.
165
00:30:22,770 --> 00:30:25,299
I'm not really good
at shit like that.
166
00:30:25,300 --> 00:30:26,779
No? Oh.
167
00:30:26,780 --> 00:30:29,609
I'm quite good at
shit like that.
168
00:30:29,610 --> 00:30:33,089
Math problems, science.
Music. Geography.
169
00:30:33,090 --> 00:30:36,049
Also, I know all the
countries and capitals
170
00:30:36,050 --> 00:30:37,829
from back in the before time.
171
00:30:37,830 --> 00:30:40,919
Père Jean taught me everything.
172
00:30:40,920 --> 00:30:42,839
Pardon my manners,
Monsieur. I'm Laurent.
173
00:30:42,840 --> 00:30:45,010
Pleased to make
your acquaintance.
174
00:30:48,360 --> 00:30:51,149
How many people do you think
live within the boundaries
175
00:30:51,150 --> 00:30:54,629
of what was once France?
176
00:30:54,630 --> 00:30:58,289
Starting from 67 million
people before the fall,
177
00:30:58,290 --> 00:31:02,550
I speculate current French
populace of fewer than 200,000.
178
00:31:03,770 --> 00:31:06,029
I was gonna say way less.
179
00:31:06,030 --> 00:31:08,639
Muchless.
180
00:31:08,640 --> 00:31:10,039
Do you know how
long it would take
181
00:31:10,040 --> 00:31:12,649
to repopulate that many people?
182
00:31:12,650 --> 00:31:14,999
No.
183
00:31:15,000 --> 00:31:17,649
Six generations.
184
00:31:17,650 --> 00:31:19,700
Perhaps seven.
185
00:31:21,960 --> 00:31:25,530
Hurts my stomach just
thinking about it.
186
00:31:26,530 --> 00:31:28,360
Yeah, the math sucks.
187
00:31:33,710 --> 00:31:36,239
Do you have children, Monsieur?
188
00:31:36,240 --> 00:31:38,109
A wife?
189
00:31:38,110 --> 00:31:40,240
Parents?
190
00:31:41,720 --> 00:31:43,029
Nah.
191
00:31:43,030 --> 00:31:44,589
No, nothing like that.
192
00:31:44,590 --> 00:31:46,769
But you're homesick.
193
00:31:46,770 --> 00:31:48,249
I see it in your eyes.
194
00:31:48,250 --> 00:31:49,769
What are you, a shrink?
195
00:31:49,770 --> 00:31:53,169
I feel things. In my stomach.
196
00:31:53,170 --> 00:31:54,999
I feel your sadness.
197
00:31:57,480 --> 00:31:59,909
Not to despair, Monsieur Daryl,
198
00:31:59,910 --> 00:32:01,919
but you deserve a
happy ending, too.
199
00:32:05,880 --> 00:32:10,049
Laurent, récitations.
Dépêche-toi.
200
00:32:10,050 --> 00:32:12,579
Time for poetry.
Père Jean awaits.
201
00:32:17,190 --> 00:32:18,759
Now you try.
202
00:32:28,850 --> 00:32:30,599
Eh...
"Everything..." Okay.
203
00:32:30,600 --> 00:32:35,559
"Everything has all
gone, uh, pear-shaped."
204
00:32:35,560 --> 00:32:36,729
Eh.
205
00:32:36,730 --> 00:32:38,429
It means bad.
206
00:32:38,430 --> 00:32:40,079
"Pear-shaped"?
207
00:32:40,080 --> 00:32:42,169
Oui. En forme de poire.
208
00:33:23,260 --> 00:33:25,559
Ah.
209
00:35:11,970 --> 00:35:14,539
Sur la montagne démente.
210
00:35:14,540 --> 00:35:16,719
Sur la mer, sur les bateaux.
211
00:35:18,150 --> 00:35:20,639
The hell are you doing?
This is Père Jean.
212
00:35:20,640 --> 00:35:23,769
We are waiting for
him to rise again.
213
00:35:23,770 --> 00:35:24,990
Laurent.
214
00:35:32,600 --> 00:35:34,079
Let me explain.
215
00:35:41,130 --> 00:35:43,309
You got a lot of witchy
shit going on around here.
216
00:35:43,310 --> 00:35:45,879
Dead priest in a closet
and a creepy kid?
217
00:35:45,880 --> 00:35:47,269
No thanks.
218
00:35:47,270 --> 00:35:48,749
It's not what you think.
219
00:35:48,750 --> 00:35:50,879
Doesn't matter what I
think. I'm outta here.
220
00:35:54,450 --> 00:35:57,109
You can't leave.
Not without us.
221
00:35:57,110 --> 00:35:58,279
We've been waiting for you.
222
00:36:01,370 --> 00:36:02,759
You're the messenger.
223
00:36:02,760 --> 00:36:04,639
The messenger?
224
00:36:04,640 --> 00:36:06,330
To deliver Laurent.
225
00:36:07,770 --> 00:36:09,469
He drew this.
226
00:36:14,170 --> 00:36:16,129
Yeah. He should stick to math.
227
00:36:16,130 --> 00:36:19,389
Three weeks ago,
before you came.
228
00:36:19,390 --> 00:36:21,739
He drew a guy on
the beach. So what?
229
00:36:21,740 --> 00:36:22,999
I saw you fight the Guerriers.
230
00:36:23,000 --> 00:36:24,309
I know you can get
him there safely.
231
00:36:24,310 --> 00:36:25,919
I have no idea what
you're talking about.
232
00:36:25,920 --> 00:36:27,439
Our leader is a Buddhist monk.
233
00:36:27,440 --> 00:36:29,359
He came through on a
pilgrimage some years ago.
234
00:36:29,360 --> 00:36:31,139
He recognized
something in Laurent,
235
00:36:31,140 --> 00:36:33,059
an answer to a prophecy.
236
00:36:33,060 --> 00:36:34,579
L'Union has a base up north,
237
00:36:34,580 --> 00:36:36,359
a community that will
raise and nurture him
238
00:36:36,360 --> 00:36:38,189
to be who he was born to be.
239
00:36:38,190 --> 00:36:39,839
"Who he was born to be?"
240
00:36:39,840 --> 00:36:42,459
Six months ago, Lama
Rinpoche said it was time.
241
00:36:42,460 --> 00:36:45,019
Père Jean was supposed
to escort him, but...
242
00:36:45,020 --> 00:36:46,239
well, you saw.
243
00:36:46,240 --> 00:36:47,849
Yeah, I did. You
got him locked up,
244
00:36:47,850 --> 00:36:51,329
thinking the prayers and
poetry are gonna fix him.
245
00:36:51,330 --> 00:36:54,989
Laurent is special.
I think you see that.
246
00:36:54,990 --> 00:36:57,509
Do I? His mother
died in childbirth.
247
00:36:57,510 --> 00:36:59,079
He shouldn't have survived that.
248
00:36:59,080 --> 00:37:00,649
It's a miracle he's even alive.
249
00:37:00,650 --> 00:37:02,259
Can I borrow this?
250
00:37:02,260 --> 00:37:03,959
He's shown abilities,
perceptions,
251
00:37:03,960 --> 00:37:06,779
compassion beyond any child.
252
00:37:06,780 --> 00:37:08,399
He sees into people.
253
00:37:08,400 --> 00:37:10,529
We used to have a kid
like that in grade school.
254
00:37:10,530 --> 00:37:12,959
Used to get his
ass kicked a lot.
255
00:37:12,960 --> 00:37:15,049
I'm gonna borrow this, too,
alright? He needs teaching,
256
00:37:15,050 --> 00:37:16,489
guidance we cannot provide.
257
00:37:16,490 --> 00:37:19,539
He'll be safer there,
nurtured, until he's ready.
258
00:37:19,540 --> 00:37:22,799
Ready for what?
259
00:37:22,800 --> 00:37:25,799
To be the new messiah.
260
00:37:25,800 --> 00:37:29,069
To lead the revival of humanity.
261
00:37:34,030 --> 00:37:36,419
Isabelle: Don't you see?
This is why you're here.
262
00:37:36,420 --> 00:37:38,159
This is why you washed ashore.
263
00:37:38,160 --> 00:37:40,119
This is why I was on
the road that day.
264
00:37:40,120 --> 00:37:41,949
This is why you were saved.
265
00:37:41,950 --> 00:37:43,039
Everything happens for a reason.
266
00:37:43,040 --> 00:37:45,909
Can you fire this thing up?
267
00:37:45,910 --> 00:37:48,389
The tube broke a month ago.
268
00:37:48,390 --> 00:37:49,739
What?
269
00:37:49,740 --> 00:37:52,179
I've been trying to
get a replacement.
270
00:37:53,790 --> 00:37:55,530
You've been fucking with me.
271
00:37:59,320 --> 00:38:01,969
There's a port up north
that may still be active.
272
00:38:01,970 --> 00:38:04,019
Show me.
273
00:38:07,670 --> 00:38:09,979
Le Havre.
274
00:38:09,980 --> 00:38:14,029
We've heard rumors of
ships that come and go.
275
00:38:14,030 --> 00:38:15,459
But it's just rumors.
276
00:38:17,380 --> 00:38:19,379
What is this route that's
marked out right here?
277
00:38:19,380 --> 00:38:22,159
That's Père Jean's plan
to get the boy up north.
278
00:38:22,160 --> 00:38:23,909
These are stops, places
where we have friends
279
00:38:23,910 --> 00:38:27,599
who can help connect
us, radio frequencies.
280
00:38:27,600 --> 00:38:32,089
It's a treacherous path
north, hard to find your way,
281
00:38:32,090 --> 00:38:35,129
harder if you
don't speak French.
282
00:39:06,860 --> 00:39:08,989
Michel!
283
00:39:08,990 --> 00:39:11,209
Michel!
284
00:39:11,210 --> 00:39:12,649
Michel!
285
00:41:05,550 --> 00:41:09,199
Gonna be fine. Besides,
the kid likes it here.
286
00:41:09,200 --> 00:41:10,549
He's safe. He got lucky.
287
00:41:10,550 --> 00:41:12,599
He's lonely.
288
00:41:12,600 --> 00:41:15,119
He's grown up with no
friends, no father figure.
289
00:41:15,120 --> 00:41:18,379
He needs other
children, teachers.
290
00:41:18,380 --> 00:41:21,169
Well, staying alive's
more important.
291
00:41:21,170 --> 00:41:24,260
He's got a greater destiny
than just surviving.
292
00:41:25,390 --> 00:41:28,089
What does hethink
about your plan, huh?
293
00:41:28,090 --> 00:41:32,049
Adieu, Monsieur Daryl.
Nous nous reverrons.
294
00:41:32,050 --> 00:41:34,439
It means, "We
shall meet again."
295
00:41:34,440 --> 00:41:36,619
Isabelle: He doesn't
know about any of it.
296
00:41:36,620 --> 00:41:39,229
He's young. It's too
much to put on him.
297
00:41:39,230 --> 00:41:41,709
Look, I've already made plans.
298
00:41:41,710 --> 00:41:43,409
I ain't looking
to make any more.
299
00:41:43,410 --> 00:41:45,059
The world is lost.
We know that.
300
00:41:45,060 --> 00:41:47,329
Hope fades gradually,
and then all at once.
301
00:41:47,330 --> 00:41:49,109
If we're wrong, at least
you will have helped a boy
302
00:41:49,110 --> 00:41:50,499
get to a better place.
303
00:41:50,500 --> 00:41:52,769
But if we're right...
304
00:41:52,770 --> 00:41:54,589
why not bet on hope?
305
00:41:56,250 --> 00:41:57,989
It ain't my problem.
306
00:47:37,280 --> 00:47:38,550
Codron: Philippe.
307
00:47:41,240 --> 00:47:42,459
Philippe.
308
00:48:08,400 --> 00:48:09,750
No.
309
00:50:35,770 --> 00:50:39,679
Please. Please. Please.
Please. Show mercy.
310
00:51:58,850 --> 00:52:01,329
You don't believe.
311
00:52:01,330 --> 00:52:04,679
Maybe you never saw a reason to.
312
00:52:06,470 --> 00:52:09,769
But one thing I know...
313
00:52:09,770 --> 00:52:13,429
reasons are everywhere.
314
00:53:28,500 --> 00:53:30,379
They're with the angels now.
315
00:53:34,250 --> 00:53:36,819
Are we lost, Isa?
316
00:53:36,820 --> 00:53:39,209
We're never lost, mon chou.
317
00:54:17,420 --> 00:54:19,559
You asked me how I got here.
318
00:54:23,300 --> 00:54:25,039
I left home,
319
00:54:25,040 --> 00:54:27,999
looking for something.
320
00:54:28,000 --> 00:54:29,739
I figured there had to
be something out there
321
00:54:29,740 --> 00:54:32,659
worth finding.
322
00:54:32,660 --> 00:54:34,659
And I ran into some bad people.
323
00:54:34,660 --> 00:54:36,529
They put me on a boat.
324
00:54:38,360 --> 00:54:40,009
That didn't go well.
325
00:54:42,580 --> 00:54:44,969
And I washed ashore here,
326
00:54:44,970 --> 00:54:46,759
and I ran into a nun.
327
00:54:52,110 --> 00:54:54,589
You can take me to
that place, right?
328
00:54:54,590 --> 00:54:56,459
That place with the port?
329
00:54:58,770 --> 00:55:00,549
Yes.
330
00:55:04,560 --> 00:55:07,209
Alright, then.
331
00:55:07,210 --> 00:55:09,129
I'll take you where
you need to go.
332
00:56:08,010 --> 00:56:10,669
Man: We were in the Gulf of
Cádiz when the prisoners escaped.
333
00:56:12,190 --> 00:56:14,710
It was beyond our control.
334
00:56:21,020 --> 00:56:23,639
Who's in control if not you?
335
00:56:23,640 --> 00:56:27,679
Well, Genet, a captain is
only as good as his crew.
336
00:56:35,600 --> 00:56:39,169
My father fished these waters.
337
00:56:39,170 --> 00:56:41,519
Small troller.
338
00:56:41,520 --> 00:56:43,959
He'd go out for days at a time,
339
00:56:43,960 --> 00:56:45,659
and no matter how
hard things got,
340
00:56:45,660 --> 00:56:48,439
he knew one thing...
341
00:56:48,440 --> 00:56:51,189
Crew is only as good
as their captain.
342
00:56:57,100 --> 00:56:58,579
Doctor.
343
00:57:30,180 --> 00:57:32,919
Three years to get
this ship seaworthy.
344
00:57:32,920 --> 00:57:35,619
And now...
345
00:57:35,620 --> 00:57:39,229
because of what?
346
00:57:39,230 --> 00:57:41,099
One American?
347
00:57:43,110 --> 00:57:46,239
We did manage to
stop the mutiny.
348
00:57:46,240 --> 00:57:49,549
Did you? Congratulations.
349
00:57:49,550 --> 00:57:52,509
And the man?
350
00:57:52,510 --> 00:57:54,119
Overboard, presumed.
351
00:57:54,120 --> 00:57:57,159
Presumed?
352
00:57:57,160 --> 00:57:58,599
By who? By you?
353
00:58:02,910 --> 00:58:04,389
Who was he?
354
00:58:05,870 --> 00:58:07,869
He was named...
355
00:58:07,870 --> 00:58:09,659
Dixon.
356
00:58:09,660 --> 00:58:11,529
Dixon.
357
00:58:53,310 --> 00:58:55,530
Daryl: Lord, I'm sure
you have your reasons
358
00:58:55,660 --> 00:58:58,310
for turning the whole
world upside down...
359
00:58:58,490 --> 00:59:00,840
But if this isn't
good enough for you...
360
00:59:01,010 --> 00:59:02,490
I don't know what is.
361
00:59:04,490 --> 00:59:07,710
You hear that?
It's Paris crying.
362
00:59:07,890 --> 00:59:09,240
Isabelle: I feel
sorry for them...
363
00:59:09,370 --> 00:59:11,410
not to know what the
world was like before.
364
00:59:11,590 --> 00:59:13,550
Daryl: You can't miss
what you never had.
365
00:59:13,680 --> 00:59:16,590
Quinn: Strange to see you
again after all these years.
366
00:59:16,720 --> 00:59:19,290
Daryl: You got someone in here
that can help me get home?
367
00:59:19,460 --> 00:59:21,340
I'm in Maine, by the coast.
368
00:59:21,510 --> 00:59:22,746
Tell you all about
it when I see you.
369
00:59:22,770 --> 00:59:24,080
We'll be there in about a week.
370
00:59:35,570 --> 00:59:37,260
Daryl: He deserves
to know who he is.
371
00:59:40,960 --> 00:59:41,960
Today, you die!
372
00:59:46,490 --> 00:59:48,100
I ain't gonna die in here.
25371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.