All language subtitles for My Journey to You episode 01 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:36,640 --> 00:01:38,470 Did the Gong family send this bridal gown over? 3 00:01:39,320 --> 00:01:40,120 Yes. 4 00:01:41,280 --> 00:01:43,000 It was sent here this morning. 5 00:01:43,840 --> 00:01:45,470 They said we should set off immediately. 6 00:01:48,320 --> 00:01:49,280 It's just a wedding, 7 00:01:50,030 --> 00:01:51,640 why is it so secretive? 8 00:01:52,470 --> 00:01:54,280 Why can't it be above board? 9 00:01:54,920 --> 00:01:56,470 Wufeng is too powerful. 10 00:01:57,120 --> 00:01:58,320 It's better to be careful. 11 00:01:59,400 --> 00:02:01,120 As long as you marry into the Gong family, 12 00:02:01,280 --> 00:02:03,280 no one will dare to bully you anymore. 13 00:02:40,400 --> 00:02:41,120 Don't worry. 14 00:02:41,400 --> 00:02:42,240 He's not dead. 15 00:02:42,600 --> 00:02:43,560 He's only been immobilized. 16 00:02:44,120 --> 00:02:45,120 He will recover soon. 17 00:02:49,280 --> 00:02:50,840 You don't care for modesty at all. 18 00:02:51,160 --> 00:02:52,600 I'm a man after all. 19 00:02:53,720 --> 00:02:55,400 My body belongs to Wufeng, 20 00:02:55,720 --> 00:02:57,160 not myself. 21 00:02:57,440 --> 00:02:58,800 There's nothing to hide. 22 00:04:25,800 --> 00:04:27,720 I'll repeat your mission. 23 00:04:27,720 --> 00:04:28,720 No need. 24 00:04:28,720 --> 00:04:29,720 Han Yasi. 25 00:04:30,280 --> 00:04:31,720 I remember it clearly. 26 00:04:32,600 --> 00:04:34,400 I must say it even if you remember clearly. 27 00:04:34,800 --> 00:04:36,040 This is my duty. 28 00:04:44,400 --> 00:04:45,720 This mission 29 00:04:46,280 --> 00:04:47,560 is rather special. 30 00:04:50,720 --> 00:04:52,000 Is it especially dangerous? 31 00:04:52,840 --> 00:04:53,680 Yes. 32 00:04:55,480 --> 00:04:57,040 But it's worth it. 33 00:05:03,480 --> 00:05:04,800 After this mission, 34 00:05:05,240 --> 00:05:06,920 you can leave Wufeng 35 00:05:07,240 --> 00:05:08,800 and live the life you want. 36 00:05:12,600 --> 00:05:14,920 The Gong family has been living in reclusion in Jiuchen Valley for years. 37 00:05:14,920 --> 00:05:15,840 They are their own sect. 38 00:05:16,000 --> 00:05:17,600 They are not restricted by the rules of the martial world 39 00:05:17,920 --> 00:05:19,360 and treat Wufeng as their sworn enemy. 40 00:05:20,480 --> 00:05:22,360 Jiuchen Valley's terrain is unique and dangerous. 41 00:05:22,800 --> 00:05:25,160 The Gong residence is full of sentries and bunkers. 42 00:05:25,360 --> 00:05:26,800 It's always heavily guarded. 43 00:05:27,400 --> 00:05:28,560 They have guards on shift, day and night, 44 00:05:28,720 --> 00:05:29,800 without break. 45 00:05:30,720 --> 00:05:32,400 It's hard for outsiders to enter. 46 00:05:38,480 --> 00:05:39,480 These are teas. 47 00:05:40,150 --> 00:05:41,280 One of them is medicine. 48 00:05:41,920 --> 00:05:43,040 The five others are poison. 49 00:05:46,400 --> 00:05:47,280 The Gong family 50 00:05:47,600 --> 00:05:48,920 is divided into four legitimate lineages. 51 00:05:49,280 --> 00:05:50,400 They take Gong as their surname 52 00:05:51,240 --> 00:05:54,040 and Shang, Jue, Zhi, and Yu as their names. 53 00:05:55,040 --> 00:05:56,920 The Zhi lineage is adept at using poison and hidden weapons. 54 00:05:57,480 --> 00:05:59,280 The Shang lineage is adept at forging weapons. 55 00:05:59,720 --> 00:06:00,800 The Jue lineage deals with the outside world. 56 00:06:01,160 --> 00:06:02,680 They are in charge of the family business 57 00:06:03,160 --> 00:06:04,600 and the mediation of the martial world. 58 00:06:05,240 --> 00:06:06,240 The Yu lineage deals with defending the interior. 59 00:06:06,600 --> 00:06:08,480 They are in charge of the defense of the Gong family. 60 00:06:14,480 --> 00:06:15,800 That cup is the one with poison. 61 00:06:22,720 --> 00:06:23,800 I know. 62 00:06:29,480 --> 00:06:31,160 For a century, the Gong family has been united 63 00:06:31,160 --> 00:06:33,150 in fighting against the outside world. 64 00:06:33,400 --> 00:06:34,600 They're hard to take apart. 65 00:06:35,800 --> 00:06:37,000 And now, 66 00:06:37,360 --> 00:06:38,280 we finally found 67 00:06:38,280 --> 00:06:40,150 the best way to enter the Gong residence. 68 00:06:41,040 --> 00:06:43,480 Pretending to be a candidate for their selection of a bride. 69 00:06:45,600 --> 00:06:46,600 This is the medicine. 70 00:06:52,280 --> 00:06:53,680 Drink the poison first. 71 00:06:53,920 --> 00:06:55,040 Then take the antidote. 72 00:06:55,840 --> 00:06:57,240 Why don't you take the medicine directly? 73 00:06:57,360 --> 00:06:59,480 If I take the medicine without getting poisoned first, 74 00:07:00,120 --> 00:07:01,360 the medicine will also be poisonous. 75 00:07:04,120 --> 00:07:05,480 After entering the Gong residence, 76 00:07:06,280 --> 00:07:07,600 behind the gates, 77 00:07:08,680 --> 00:07:09,920 you will be alone and helpless 78 00:07:10,280 --> 00:07:11,800 in a dangerous situation. 79 00:07:12,480 --> 00:07:14,160 Everyone will be your enemy. 80 00:07:14,720 --> 00:07:16,600 You can only trust yourself. 81 00:07:18,120 --> 00:07:18,920 Remember, 82 00:07:20,280 --> 00:07:22,000 I mean everyone. 83 00:07:23,920 --> 00:07:25,040 Including you? 84 00:07:42,720 --> 00:07:43,560 Young Master. 85 00:07:46,480 --> 00:07:47,400 Young Master Ziyu. 86 00:07:58,480 --> 00:07:59,680 Gong Ziyu. 87 00:08:02,480 --> 00:08:03,840 A freshly prepared hand furnace. 88 00:08:04,040 --> 00:08:04,600 Here. 89 00:08:14,920 --> 00:08:15,920 It's snowing. 90 00:08:18,480 --> 00:08:19,920 Winter came so early 91 00:08:21,160 --> 00:08:22,280 this year. 92 00:08:24,560 --> 00:08:27,000 You have such good looks for nothing. 93 00:08:28,520 --> 00:08:29,840 You're tall and strong 94 00:08:30,120 --> 00:08:31,520 and you can wield swords and sabers, 95 00:08:32,240 --> 00:08:33,480 but you're afraid of the cold. 96 00:08:39,240 --> 00:08:41,120 You should pack up and go back. 97 00:08:41,600 --> 00:08:42,360 What's wrong? 98 00:08:43,240 --> 00:08:44,840 You have a customer so early in the morning? 99 00:08:46,840 --> 00:08:49,000 Other customers are not like you. 100 00:08:50,120 --> 00:08:51,240 You spend money 101 00:08:52,120 --> 00:08:54,320 but you sleep on the side bed alone. 102 00:08:57,720 --> 00:08:59,200 Of course, I know that 103 00:09:01,000 --> 00:09:02,840 you only come to me 104 00:09:03,440 --> 00:09:04,880 when you are unhappy. 105 00:09:07,120 --> 00:09:08,360 The ancients said that 106 00:09:09,840 --> 00:09:11,120 music can treat illnesses. 107 00:09:13,600 --> 00:09:14,640 After listening to you playing the zither, 108 00:09:15,840 --> 00:09:17,640 all my troubles seem to have disappeared. 109 00:09:17,640 --> 00:09:20,000 Today is the Gong family's wedding day. 110 00:09:20,720 --> 00:09:22,000 Go back now, 111 00:09:22,440 --> 00:09:24,360 or your father will scold you again. 112 00:09:30,520 --> 00:09:32,600 The distance and direction of each footprint 113 00:09:32,600 --> 00:09:33,880 are very precise. 114 00:09:34,080 --> 00:09:35,640 If you walk on the footprints, 115 00:09:36,240 --> 00:09:37,640 you will nail the gait. 116 00:09:38,840 --> 00:09:40,640 Why should I waste time 117 00:09:40,760 --> 00:09:42,520 practicing this useless thing? 118 00:09:44,120 --> 00:09:46,720 To make you look more like a noble lady. 119 00:09:48,240 --> 00:09:49,480 This bride selection is being held 120 00:09:49,720 --> 00:09:52,000 specially for the Young Lord of the Gong family, Gong Huanyu. 121 00:09:52,360 --> 00:09:54,760 He is next in line to inherit the position of Sword Wielder of the Gong family. 122 00:09:55,320 --> 00:09:56,440 Who am I? 123 00:09:56,840 --> 00:09:58,360 You're from a line of famous merchants, 124 00:09:58,720 --> 00:09:59,960 but your family has fallen on bad times. 125 00:10:00,200 --> 00:10:01,240 You're the sole daughter of the Yun family 126 00:10:01,240 --> 00:10:03,360 who's seeking protection from the Gong family, 127 00:10:04,480 --> 00:10:05,480 Yun Weishan. 128 00:10:05,840 --> 00:10:07,520 So your words, actions, 129 00:10:07,720 --> 00:10:08,880 gait, and mannerisms 130 00:10:08,960 --> 00:10:11,240 must be true to that of a lady from a distinguished family. 131 00:10:12,000 --> 00:10:12,960 Your hands are too low. 132 00:10:17,360 --> 00:10:19,000 You must do your best 133 00:10:19,480 --> 00:10:21,720 to make Gong Huanyu choose you as the bride. 134 00:10:23,120 --> 00:10:24,240 But I have a question. 135 00:10:27,880 --> 00:10:29,120 How can you guarantee 136 00:10:29,120 --> 00:10:31,240 Gong Huanyu will choose me? 137 00:10:32,880 --> 00:10:34,840 The Gong family's criterion for choosing brides 138 00:10:35,240 --> 00:10:37,520 is rather unique. 139 00:10:38,360 --> 00:10:41,480 Martial arts sects usually like to form marriage alliances with the strong 140 00:10:41,760 --> 00:10:44,120 to expand their power and influence in the martial arts world. 141 00:10:44,480 --> 00:10:45,880 But the Gong family 142 00:10:46,360 --> 00:10:47,360 never covets 143 00:10:47,360 --> 00:10:49,240 the power of the bride's family in the martial arts world. 144 00:10:50,120 --> 00:10:51,520 The Gong family 145 00:10:52,240 --> 00:10:54,480 doesn't think highly of any sect. 146 00:10:55,480 --> 00:10:56,640 What does the Gong family 147 00:10:57,120 --> 00:10:58,480 value the most? 148 00:11:00,640 --> 00:11:02,000 For some reason, 149 00:11:03,720 --> 00:11:05,840 there are few people in the Gong family. 150 00:11:06,360 --> 00:11:07,360 They don't have many descendants. 151 00:11:08,640 --> 00:11:10,200 Therefore, maintaining their bloodline 152 00:11:10,360 --> 00:11:12,360 has become their ultimate consensus. 153 00:11:13,240 --> 00:11:14,840 Whether the bride is healthy 154 00:11:15,240 --> 00:11:17,240 and can produce offspring for the Gong family 155 00:11:18,760 --> 00:11:20,080 is more important to them 156 00:11:20,200 --> 00:11:22,640 than beauty and family background. 157 00:11:24,080 --> 00:11:25,840 So before the bride selection, 158 00:11:26,080 --> 00:11:27,840 a special physician 159 00:11:27,840 --> 00:11:29,840 will do check-ups for all the brides. 160 00:11:33,880 --> 00:11:36,760 This medicine can strengthen your physique 161 00:11:46,600 --> 00:11:48,840 If Gong Huanyu doesn't choose me as the bride, 162 00:11:49,480 --> 00:11:51,760 does that mean my mission will have failed? 163 00:11:53,120 --> 00:11:55,000 Mostly, yes. 164 00:11:57,200 --> 00:11:59,240 How do I retreat after failure? 165 00:12:00,600 --> 00:12:02,000 There's no way. 166 00:12:02,720 --> 00:12:03,720 If you fail, 167 00:12:04,000 --> 00:12:05,080 you'll die. 168 00:12:06,760 --> 00:12:08,520 You'll be killed either by the Gong family 169 00:12:09,320 --> 00:12:11,080 or by Wufeng. 170 00:12:11,760 --> 00:12:12,720 It's the same. 171 00:12:13,000 --> 00:12:13,880 They're not the same. 172 00:12:15,600 --> 00:12:17,200 Dying by the Gong family's hands 173 00:12:18,200 --> 00:12:19,520 is less painful. 174 00:12:25,240 --> 00:12:26,440 Did I pass? 175 00:12:27,320 --> 00:12:28,520 What else do I have to learn? 176 00:12:30,360 --> 00:12:31,120 There's something. 177 00:12:32,600 --> 00:12:33,600 What else? 178 00:12:48,720 --> 00:12:49,720 I don't need to learn this. 179 00:13:19,320 --> 00:13:20,760 Why are you here again? 180 00:13:22,240 --> 00:13:23,440 Aren't you here too? 181 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 What a coincidence. 182 00:13:25,600 --> 00:13:28,240 It's fine that you're always horsing around, 183 00:13:28,480 --> 00:13:30,880 but you came here on a day like today. 184 00:13:31,120 --> 00:13:32,320 Do you want to die? 185 00:13:32,320 --> 00:13:34,720 The bride isn't here yet. Why are you so anxious? 186 00:13:35,440 --> 00:13:36,440 Are you the bride? 187 00:13:38,240 --> 00:13:39,640 If I were the bride, 188 00:13:39,760 --> 00:13:41,600 I would break your legs 189 00:13:41,600 --> 00:13:42,640 on the wedding night. 190 00:13:56,320 --> 00:13:57,600 Why are you wearing so little when you're afraid of the cold? 191 00:13:58,360 --> 00:13:59,480 You know me. 192 00:13:59,600 --> 00:14:01,360 It's cold in the morning. 193 00:14:03,360 --> 00:14:04,480 You want to strangle me? 194 00:14:04,840 --> 00:14:05,640 Yes. 195 00:14:09,240 --> 00:14:10,040 Get in. 196 00:14:17,720 --> 00:14:18,520 Remember, 197 00:14:19,240 --> 00:14:20,600 your name is Yun Weishan. 198 00:14:21,200 --> 00:14:23,000 You were born in Lixi Town. 199 00:14:24,120 --> 00:14:25,240 No matter what, 200 00:14:25,720 --> 00:14:27,360 no matter what happens, 201 00:14:28,000 --> 00:14:29,640 you must insist that this is your identity. 202 00:14:32,520 --> 00:14:33,520 What will happen? 203 00:14:37,640 --> 00:14:38,640 Han Yasi. 204 00:14:38,840 --> 00:14:41,440 Tomorrow is the day the Gong family opens up the valley 205 00:14:41,440 --> 00:14:43,120 to welcome the brides. 206 00:14:43,480 --> 00:14:47,000 Have you completed the tasks? 207 00:14:47,440 --> 00:14:48,600 All is prepared. 208 00:14:49,240 --> 00:14:50,480 We can set out anytime. 209 00:14:51,600 --> 00:14:52,960 The Wufeng dispatched this time 210 00:14:52,960 --> 00:14:54,440 is called Yun Weishan. 211 00:14:55,000 --> 00:14:57,240 Amongst the Chi, Mei, Wang, and Liang, 212 00:14:57,480 --> 00:14:58,760 she of the lowest rank, 213 00:14:59,120 --> 00:15:00,000 the Chi. 214 00:15:00,360 --> 00:15:01,240 Han Yaqi. 215 00:15:02,200 --> 00:15:02,720 Yes. 216 00:15:03,120 --> 00:15:04,480 You are responsible for heading to 217 00:15:04,480 --> 00:15:06,120 the outpost of the Gong family on our records 218 00:15:06,240 --> 00:15:07,760 to leak the information 219 00:15:07,760 --> 00:15:09,480 that there is a Wufeng agent 220 00:15:09,480 --> 00:15:10,360 amongst the brides. 221 00:15:11,440 --> 00:15:11,960 Also, 222 00:15:12,320 --> 00:15:13,320 you have to make sure 223 00:15:13,440 --> 00:15:15,120 they can bring this information successfully 224 00:15:15,120 --> 00:15:16,120 back to the Gong family. 225 00:15:30,080 --> 00:15:31,000 Who knows? 226 00:15:32,120 --> 00:15:34,120 After all, I've never been inside of the Gong residence. 227 00:15:34,960 --> 00:15:36,480 Everything inside is a mystery. 228 00:15:37,320 --> 00:15:38,120 This mystery will have to be 229 00:15:38,320 --> 00:15:39,640 solved by you. 230 00:15:41,240 --> 00:15:42,320 If I complete the mission— 231 00:15:42,320 --> 00:15:43,440 If you complete the mission, 232 00:15:43,600 --> 00:15:45,600 I will give you the antidote to the Half Moon's Fly 233 00:15:50,760 --> 00:15:52,240 and the freedom you want. 234 00:15:54,320 --> 00:15:55,000 Got it. 235 00:15:58,360 --> 00:15:59,600 Remember what I said. 236 00:16:01,120 --> 00:16:02,360 No matter what, 237 00:16:03,360 --> 00:16:05,120 you must insist on your identity. 238 00:16:05,840 --> 00:16:07,200 Your name is Yun Weishan. 239 00:16:08,120 --> 00:16:09,440 You're from Lixi Town. 240 00:16:10,960 --> 00:16:13,080 The Gong family will pick you up later. 241 00:16:26,760 --> 00:16:27,600 Take care. 242 00:16:50,120 --> 00:16:52,000 It's someone who has undergone the punishment of shaving. 243 00:16:53,000 --> 00:16:54,120 He mustn't have good intentions. 244 00:16:57,120 --> 00:16:59,080 You're new around here. 245 00:16:59,560 --> 00:17:01,240 What would you like to buy? 246 00:17:01,720 --> 00:17:02,720 Do you have a receipt? 247 00:17:03,400 --> 00:17:04,760 Three fen of dinggongteng, 248 00:17:05,240 --> 00:17:06,680 two stalks of jiulixiang, 249 00:17:06,680 --> 00:17:08,200 four liang of jincanzi, 250 00:17:09,069 --> 00:17:10,040 and eight qian of 251 00:17:10,680 --> 00:17:11,800 tiannanxing. 252 00:17:12,640 --> 00:17:13,560 Sir, the herbs you asked for 253 00:17:13,960 --> 00:17:16,240 are hard to find. 254 00:17:16,480 --> 00:17:17,200 Please wait a moment. 255 00:17:17,520 --> 00:17:19,310 I'll check the warehouse. 256 00:17:34,680 --> 00:17:36,280 Don't you want poison? 257 00:17:36,960 --> 00:17:38,000 I gave it to you. 258 00:17:38,000 --> 00:17:39,440 Why are you still hiding? 259 00:17:41,960 --> 00:17:44,520 The poisonous needle is extremely heavy, it must be made of extraordinary iron. 260 00:17:45,200 --> 00:17:48,000 The tip of the needle is colored blue, like the night sky. 261 00:17:48,520 --> 00:17:51,080 This is the Gong family's secret weapon, Midnight Sky. 262 00:17:52,880 --> 00:17:53,680 right? 263 00:17:53,960 --> 00:17:55,480 You know quite a lot. 264 00:17:55,640 --> 00:17:57,400 The poison is blue, 265 00:17:57,680 --> 00:17:59,760 like the color of the sky at midnight. 266 00:18:00,240 --> 00:18:01,800 The poison works extremely fast. 267 00:18:02,280 --> 00:18:05,640 The victim dies before they can scream. 268 00:18:07,520 --> 00:18:09,080 A silent midnight, 269 00:18:09,800 --> 00:18:11,240 no sound to be heard. 270 00:18:12,080 --> 00:18:13,000 That's why it's called 271 00:18:14,320 --> 00:18:15,400 Midnight Sky. 272 00:18:17,000 --> 00:18:18,640 You're really knowledgeable. 273 00:18:19,400 --> 00:18:21,240 Looks like our intel was right. 274 00:18:21,680 --> 00:18:24,280 This is the Gong family's outpost. 275 00:19:19,520 --> 00:19:20,320 Stop! 276 00:19:21,000 --> 00:19:22,320 He's more useful alive. 277 00:19:24,960 --> 00:19:26,800 Are you going to keep fighting back? 278 00:19:51,680 --> 00:19:53,720 Can you stop pulling a long face? 279 00:19:54,040 --> 00:19:55,240 If I look at you too much, 280 00:19:55,240 --> 00:19:56,680 I feel I'll have bad luck the whole day. 281 00:19:57,320 --> 00:19:59,680 Since I became your bodyguard, 282 00:19:59,760 --> 00:20:00,960 I've been unlucky every day. 283 00:20:02,160 --> 00:20:03,640 If you don't like it, 284 00:20:03,720 --> 00:20:05,560 I’ll send you to patrol the mountain. 285 00:20:06,520 --> 00:20:07,400 Thank you, Young Master, 286 00:20:08,000 --> 00:20:09,680 I’ll do as you say. 287 00:20:12,240 --> 00:20:13,440 This guy is so boring. 288 00:20:16,720 --> 00:20:19,040 Search this place thoroughly. 289 00:20:19,720 --> 00:20:24,240 Take all the hidden weapons and poison to Wufeng. 290 00:20:24,440 --> 00:20:25,720 Take inventory and put them in storage. 291 00:20:27,400 --> 00:20:28,480 We're sorting them out. 292 00:20:28,960 --> 00:20:30,160 But the number of hidden weapons 293 00:20:30,160 --> 00:20:30,720 we found remaining 294 00:20:30,720 --> 00:20:32,800 doesn't match the expenditure on the account book. 295 00:20:33,080 --> 00:20:33,720 I think 296 00:20:33,720 --> 00:20:36,200 the Gong family members transported them away ahead of time 297 00:20:36,320 --> 00:20:37,480 because they were rushing to attend the bride selection ceremony. 298 00:20:40,040 --> 00:20:41,240 Ceremony? 299 00:20:44,320 --> 00:20:46,280 It's a rare occurrence for the Gong family to hold a wedding. 300 00:20:47,760 --> 00:20:50,400 I'm afraid they will only be able to hold a funeral now. 301 00:20:51,880 --> 00:20:54,280 They've always been careful when choosing brides. 302 00:20:54,720 --> 00:20:57,440 Even the date of departure is notified at the last moment. 303 00:20:58,000 --> 00:20:59,640 They will never expect 304 00:20:59,960 --> 00:21:01,160 there to be a Wufeng assassin 305 00:21:01,160 --> 00:21:03,280 among the brides. 306 00:21:06,280 --> 00:21:09,240 If Gong Huanyu chooses her as the bride tonight, 307 00:21:11,040 --> 00:21:14,680 we'll be considered affinal kin. 308 00:21:21,720 --> 00:21:22,720 No. 309 00:21:24,720 --> 00:21:27,560 It should be nether kin. 310 00:21:47,480 --> 00:21:48,440 Where is my brother? 311 00:21:49,920 --> 00:21:50,760 Young Lord 312 00:21:50,760 --> 00:21:53,400 has been organizing today's security work since dawn. 313 00:21:53,440 --> 00:21:55,280 Outsiders only get to enter the valley once every 10 years. 314 00:21:55,280 --> 00:21:56,520 No mistake is allowed. 315 00:21:57,400 --> 00:21:58,520 Young Lord is conscientious 316 00:21:58,880 --> 00:21:59,680 and thinks of the 317 00:21:59,680 --> 00:22:00,760 bigger picture. 318 00:22:00,880 --> 00:22:01,920 Unlike a certain someone, 319 00:22:01,920 --> 00:22:03,920 who's busy consorting with prostitutes. 320 00:22:04,640 --> 00:22:06,080 Consorting with prostitutes? 321 00:22:06,920 --> 00:22:08,760 Why do you use such dirty words? 322 00:22:09,400 --> 00:22:11,400 I was just listening to music 323 00:22:11,400 --> 00:22:13,400 and savoring tea. 324 00:22:14,000 --> 00:22:14,920 Besides, 325 00:22:15,000 --> 00:22:16,520 my brother is smart and capable. 326 00:22:16,520 --> 00:22:18,520 He must have arranged everything. 327 00:22:18,720 --> 00:22:19,880 Even if I didn't consort— 328 00:22:22,040 --> 00:22:23,640 Even if I didn't listen to music and savor tea, 329 00:22:23,640 --> 00:22:25,040 what could I do? 330 00:22:27,040 --> 00:22:28,040 I said 331 00:22:28,040 --> 00:22:29,240 "a certain someone". 332 00:22:29,240 --> 00:22:31,200 Why are you so eager to respond? 333 00:22:34,000 --> 00:22:35,640 If you keep being undeferential, 334 00:22:35,640 --> 00:22:37,200 I’ll send you to herd sheep. 335 00:22:37,760 --> 00:22:38,640 Thank you, Young Master, 336 00:22:38,880 --> 00:22:40,320 I’ll do as you say. 337 00:22:40,320 --> 00:22:40,680 You... 338 00:22:47,720 --> 00:22:48,480 Hurry. 339 00:22:48,800 --> 00:22:50,720 Tell Young Lord Huanyu 340 00:22:51,000 --> 00:22:54,480 there is a Wufeng assassin among the brides. 341 00:23:01,760 --> 00:23:02,800 This is the Hundred Herbs Extract! 342 00:23:03,000 --> 00:23:04,320 Is medicine more important than a human life? 343 00:23:08,040 --> 00:23:09,200 Send him back to the clinic immediately. 344 00:23:09,200 --> 00:23:10,040 Go and find Gong Yuanzhi 345 00:23:10,240 --> 00:23:11,800 to see if there is a way to detoxify him. 346 00:23:12,640 --> 00:23:13,440 Okay. 347 00:23:13,960 --> 00:23:16,280 But there's a Wufeng assassin among the brides. 348 00:23:16,440 --> 00:23:18,560 Shouldn't we tell the Sword Wielder about such a serious matter first? 349 00:23:19,760 --> 00:23:20,280 No. 350 00:23:20,480 --> 00:23:22,240 I can't let Father know about this yet. 351 00:23:23,320 --> 00:23:24,720 The Wufeng has done many evil things in the martial arts world. 352 00:23:24,720 --> 00:23:26,080 Father has always hated evil. 353 00:23:26,240 --> 00:23:27,440 If Father finds out 354 00:23:27,440 --> 00:23:29,080 there's a Wufeng assassin among the brides, 355 00:23:29,560 --> 00:23:32,000 all the brides will be doomed. 356 00:23:32,440 --> 00:23:33,480 What should we do? 357 00:23:33,960 --> 00:23:35,240 We must tell him regardless, right? 358 00:23:40,280 --> 00:23:41,320 I'll go find my brother. 359 00:23:41,480 --> 00:23:42,640 He will have a way. 360 00:23:44,200 --> 00:23:45,240 Find Gong Yuanzhi now. 361 00:23:54,920 --> 00:23:56,760 Have they arrived? 362 00:23:57,440 --> 00:23:58,240 Yes. 363 00:23:58,720 --> 00:24:00,760 They have successfully entered Jiuchen Valley. 364 00:24:00,920 --> 00:24:01,720 Han Yaqi. 365 00:24:02,040 --> 00:24:03,000 Chief, 366 00:24:03,000 --> 00:24:04,680 I have attacked the Gong family outpost 367 00:24:04,760 --> 00:24:07,280 according to your orders. 368 00:24:07,480 --> 00:24:08,040 I have also leaked the information 369 00:24:08,040 --> 00:24:11,240 that there is an assassin among the brides 370 00:24:11,560 --> 00:24:13,160 to the person at the outpost. 371 00:24:13,320 --> 00:24:15,200 Does he suspect anything? 372 00:24:15,760 --> 00:24:17,720 The owner of the pharmacy is just as we predicted. 373 00:24:17,880 --> 00:24:18,720 He pretended to 374 00:24:18,720 --> 00:24:20,720 commit suicide by taking poison. 375 00:24:21,280 --> 00:24:22,400 To make him believe 376 00:24:22,400 --> 00:24:24,160 we really wanted to silence him, 377 00:24:24,640 --> 00:24:25,960 as planned, 378 00:24:25,960 --> 00:24:27,880 I stabbed the owner's chest 379 00:24:27,960 --> 00:24:29,880 with that special short sword. 380 00:24:30,480 --> 00:24:31,680 It looked fatal, 381 00:24:31,720 --> 00:24:33,240 but I avoided his vitals. 382 00:24:33,800 --> 00:24:35,000 He won't die. 383 00:25:00,480 --> 00:25:01,720 We also left their fast horses 384 00:25:01,720 --> 00:25:03,640 in the courtyard. 385 00:25:03,960 --> 00:25:05,400 If all goes according to plan, 386 00:25:05,720 --> 00:25:08,400 he should have ridden back to the Gong residence to report back. 387 00:25:16,400 --> 00:25:17,200 Brother! 388 00:25:18,000 --> 00:25:19,240 Young Master, Young Lord is... 389 00:25:20,080 --> 00:25:20,920 Brother! 390 00:25:34,000 --> 00:25:35,040 You are getting 391 00:25:35,040 --> 00:25:36,880 more and more impetuous. 392 00:25:40,040 --> 00:25:41,040 Father. 393 00:25:41,720 --> 00:25:42,280 Brother. 394 00:25:42,280 --> 00:25:43,480 It's Sword Wielder 395 00:25:45,040 --> 00:25:45,960 and Young Lord. 396 00:25:51,240 --> 00:25:52,040 Sword Wielder. 397 00:25:52,480 --> 00:25:53,280 Young Lord. 398 00:25:53,680 --> 00:25:54,240 Ziyu, 399 00:25:54,240 --> 00:25:55,320 You're injured? 400 00:25:56,440 --> 00:25:57,520 Your hands are bleeding. 401 00:26:00,440 --> 00:26:01,640 On my way back, 402 00:26:01,640 --> 00:26:02,680 I saved a man from the outpost 403 00:26:02,680 --> 00:26:03,720 who was severely injured. 404 00:26:03,880 --> 00:26:04,960 This is his blood. 405 00:26:05,320 --> 00:26:06,480 He also told me... 406 00:26:08,520 --> 00:26:09,680 What did he say? 407 00:26:14,440 --> 00:26:16,640 He said that there is a Wufeng assassin 408 00:26:19,480 --> 00:26:21,400 among this batch of brides who entered the valley. 409 00:26:24,680 --> 00:26:25,240 Ziyu, 410 00:26:25,680 --> 00:26:27,480 do you know the gravity of what you're saying? 411 00:26:27,480 --> 00:26:28,200 I do. 412 00:26:28,400 --> 00:26:29,960 That's why I came to find Brother— 413 00:26:31,080 --> 00:26:32,440 to find Young Lord. 414 00:26:33,240 --> 00:26:35,160 Did he say who hurt him? 415 00:26:35,160 --> 00:26:36,240 What was his purpose? 416 00:26:38,480 --> 00:26:40,440 Where did he get the intel that there's an assassin 417 00:26:40,960 --> 00:26:42,240 among the brides? 418 00:26:42,480 --> 00:26:43,960 I haven't had time to ask him. 419 00:26:44,960 --> 00:26:46,240 Where is the injured guard 420 00:26:46,880 --> 00:26:47,880 now? 421 00:26:48,640 --> 00:26:49,480 In the clinic. 422 00:26:50,200 --> 00:26:51,480 Although the blade was thin, 423 00:26:51,720 --> 00:26:52,920 it was smeared with lethal poison. 424 00:26:54,280 --> 00:26:56,400 The poison will take effect after four hours. 425 00:26:56,960 --> 00:26:59,280 According to the speed of that fast horse, 426 00:26:59,520 --> 00:27:01,800 it should be enough for him to reach Jiuchen Valley. 427 00:27:03,280 --> 00:27:03,760 So, 428 00:27:04,800 --> 00:27:06,280 he only has time 429 00:27:06,720 --> 00:27:08,720 to communicate this piece of information he believes completely, 430 00:27:09,400 --> 00:27:14,440 that there's a Wufeng assassin among the brides, 431 00:27:17,000 --> 00:27:19,240 before he dies. 432 00:27:20,320 --> 00:27:22,560 The Gong family won't be able to ask about the details. 433 00:27:23,720 --> 00:27:25,080 A dying person's words 434 00:27:25,960 --> 00:27:27,160 must be true. 435 00:27:28,240 --> 00:27:29,200 No one will doubt 436 00:27:29,200 --> 00:27:30,920 the last words of a dead person. 437 00:27:31,960 --> 00:27:32,680 Good. 438 00:27:33,240 --> 00:27:34,160 Now, 439 00:27:34,160 --> 00:27:36,280 it's really good. 440 00:27:45,520 --> 00:27:46,480 Sword Wielder, 441 00:27:47,960 --> 00:27:49,280 he's dead. 442 00:27:54,640 --> 00:27:56,440 We must find 443 00:27:56,440 --> 00:27:57,200 the Wufeng assassin 444 00:27:57,200 --> 00:27:58,200 among the brides. 445 00:27:59,520 --> 00:28:00,000 Brother. 446 00:28:00,480 --> 00:28:02,080 There are so many brides. Do you have any clues? 447 00:28:02,280 --> 00:28:03,480 How can we find her? 448 00:28:03,520 --> 00:28:04,720 There's no need to take risks. 449 00:28:05,240 --> 00:28:06,720 Just execute them all. 450 00:28:15,720 --> 00:28:17,200 Please forgive my ignorance. 451 00:28:18,800 --> 00:28:19,800 Although Yun Weishan 452 00:28:20,760 --> 00:28:22,720 is of the lowest level, the Chi, 453 00:28:23,080 --> 00:28:25,200 I've painstakingly trained her for years 454 00:28:26,800 --> 00:28:28,880 and expended a lot of resources and effort. 455 00:28:29,560 --> 00:28:31,280 Voluntarily exposing her identity like this... 456 00:28:34,400 --> 00:28:35,640 I don't understand. 457 00:28:36,280 --> 00:28:37,640 It's hard to clap with a single hand. 458 00:28:38,040 --> 00:28:39,480 Wolves travel in pairs. 459 00:28:40,320 --> 00:28:42,040 This is such an important task. 460 00:28:43,200 --> 00:28:45,560 How can we entrust it to just one person? 461 00:28:48,000 --> 00:28:50,320 Another Wufeng that I trained 462 00:28:50,680 --> 00:28:53,240 also entered the valley 463 00:28:53,240 --> 00:28:54,720 as a bride today. 464 00:28:55,640 --> 00:28:56,480 And... 465 00:28:58,560 --> 00:29:01,000 I think she's more likely to succeed. 466 00:29:02,480 --> 00:29:03,320 After all, 467 00:29:03,920 --> 00:29:04,920 she is a Mei. 468 00:29:06,440 --> 00:29:08,720 find this Wufeng today. 469 00:29:08,720 --> 00:29:10,400 When one Wufeng dies, 470 00:29:10,400 --> 00:29:12,800 the other will be safer. 471 00:29:17,000 --> 00:29:18,880 The Gong family has always been cautious. 472 00:29:19,240 --> 00:29:20,920 If they kill all the brides 473 00:29:21,760 --> 00:29:23,480 to be safe, 474 00:29:25,000 --> 00:29:26,120 wouldn't our plan 475 00:29:26,120 --> 00:29:27,720 have all been in vain? 476 00:29:27,760 --> 00:29:29,040 Not really. 477 00:29:29,160 --> 00:29:31,280 The Gong family isn't the Wufeng. 478 00:29:37,920 --> 00:29:38,720 Father. 479 00:29:39,320 --> 00:29:40,160 Father! 480 00:29:41,560 --> 00:29:43,480 If we kill all the brides because of an assassin, 481 00:29:43,880 --> 00:29:44,960 if we kill innocent people indiscriminately like that, 482 00:29:44,960 --> 00:29:46,480 what will be the difference between us and the Wufeng? 483 00:29:47,280 --> 00:29:48,080 Father! 484 00:29:49,640 --> 00:29:51,440 That assassin sneaked into the Gong residence 485 00:29:51,440 --> 00:29:53,320 to kill the Gong family. 486 00:29:53,640 --> 00:29:56,000 You think the murderer is innocent? 487 00:29:56,320 --> 00:29:57,680 What about the other brides? 488 00:29:57,880 --> 00:29:59,280 Not everyone is an assassin. 489 00:30:00,920 --> 00:30:02,000 I've been making my way in the world my whole life. 490 00:30:02,280 --> 00:30:03,720 I've taken my fair share of risks. 491 00:30:03,880 --> 00:30:04,440 But 492 00:30:04,680 --> 00:30:07,480 I will never risk my family's lives. 493 00:30:07,480 --> 00:30:09,480 Even if there's only an infinitesimal danger, 494 00:30:09,480 --> 00:30:10,800 I won't allow it. 495 00:30:11,720 --> 00:30:13,240 Just lock up all the brides 496 00:30:13,280 --> 00:30:14,800 and find the assassin. 497 00:30:14,920 --> 00:30:15,920 If all brides die tragically overnight 498 00:30:16,040 --> 00:30:18,240 after entering the Gong residence, 499 00:30:18,240 --> 00:30:19,240 how will people in the martial arts world 500 00:30:19,240 --> 00:30:20,480 think of the Gong family? 501 00:30:21,480 --> 00:30:22,480 The martial arts world? 502 00:30:23,040 --> 00:30:24,400 The martial arts world 503 00:30:24,480 --> 00:30:26,400 fears the Wufeng so much that 504 00:30:26,400 --> 00:30:27,960 they no longer distinguish good from bad. 505 00:30:28,400 --> 00:30:30,640 The Gong family hasn't surrendered 506 00:30:30,640 --> 00:30:32,080 and is standing alone 507 00:30:32,400 --> 00:30:33,800 because 508 00:30:34,200 --> 00:30:35,920 I'm cautious. 509 00:30:42,520 --> 00:30:43,640 Go back first. 510 00:30:43,680 --> 00:30:44,800 I'll come to you later. 511 00:30:49,640 --> 00:30:50,440 Jin Fan. 512 00:30:53,520 --> 00:30:54,320 Follow me. 513 00:31:11,480 --> 00:31:12,240 Water. 514 00:31:12,440 --> 00:31:13,240 No need. 515 00:31:20,520 --> 00:31:21,320 No need. 516 00:31:21,320 --> 00:31:22,000 Eldest Young Miss. 517 00:31:25,320 --> 00:31:26,000 Eldest Young Miss. 518 00:31:26,000 --> 00:31:26,760 No need. 519 00:31:26,760 --> 00:31:27,440 Eldest Young Miss. 520 00:31:27,720 --> 00:31:28,480 No need. 521 00:31:30,040 --> 00:31:30,880 No need. 522 00:31:32,440 --> 00:31:33,160 No need. 523 00:31:33,160 --> 00:31:34,720 No need to put it on. 524 00:31:38,960 --> 00:31:40,000 Where is Jin Fan? 525 00:31:40,440 --> 00:31:42,080 Brother Jin Fan hasn't come back yet. 526 00:31:42,080 --> 00:31:43,200 How inappropriate! 527 00:31:43,800 --> 00:31:45,440 It's dangerous outside. 528 00:31:45,880 --> 00:31:47,240 You boys need to 529 00:31:47,240 --> 00:31:49,000 learn to protect yourselves. 530 00:31:49,000 --> 00:31:49,920 Understand? 531 00:31:50,240 --> 00:31:52,720 We will protect Eldest Young Miss with our lives. 532 00:31:53,400 --> 00:31:55,280 I will also protect you. 533 00:31:55,280 --> 00:31:56,000 Don't worry. 534 00:31:56,640 --> 00:31:57,480 Don't worry. 535 00:32:01,080 --> 00:32:02,480 Where is Jin Fan? 536 00:32:03,000 --> 00:32:04,240 When I came back, 537 00:32:04,240 --> 00:32:06,280 I saw Brother Jin Fan and Young Master Ziyu 538 00:32:06,280 --> 00:32:07,720 going out in a hurry. 539 00:32:08,200 --> 00:32:10,200 Why did Jin Fan and Gong Ziyu 540 00:32:10,200 --> 00:32:12,720 go out so late at night? 541 00:32:13,800 --> 00:32:14,560 Come here. 542 00:32:14,560 --> 00:32:15,640 Keep practicing for me. 543 00:32:15,640 --> 00:32:16,480 Yes, Eldest Young Miss. 544 00:39:18,320 --> 00:39:19,160 Stop touching. 545 00:39:19,840 --> 00:39:21,040 The arrows were blunt arrows. 546 00:39:21,520 --> 00:39:23,000 They struck our acupoints 547 00:39:23,000 --> 00:39:24,480 and made us unconscious. 548 00:39:26,080 --> 00:39:27,320 Remember what I said. 549 00:39:28,280 --> 00:39:29,440 No matter what, 550 00:39:30,440 --> 00:39:32,200 you must insist on your identity. 551 00:39:32,920 --> 00:39:34,280 Your name is Yun Weishan. 552 00:39:35,200 --> 00:39:36,480 You're from Lixi Town. 553 00:39:42,280 --> 00:39:43,400 You stopped yourself from speaking. 554 00:39:43,880 --> 00:39:45,000 What do you want to say? 555 00:39:46,160 --> 00:39:46,960 Why do you keep saying 556 00:39:46,960 --> 00:39:48,640 I must insist on my identity? 557 00:39:49,400 --> 00:39:51,040 From what I know about Wufeng, 558 00:39:52,400 --> 00:39:54,520 you're not the only bride they're sending in. 559 00:39:55,480 --> 00:39:56,840 There should be someone else. 560 00:39:58,760 --> 00:40:00,040 Is this how the Gong family 561 00:40:00,040 --> 00:40:01,880 treats the brides that marry into their family? 562 00:40:02,200 --> 00:40:03,680 They were really sweet-talking us 563 00:40:03,680 --> 00:40:05,120 when they sent the betrothal gifts. 564 00:40:05,280 --> 00:40:07,120 I've only left home for a few hours, 565 00:40:07,200 --> 00:40:09,160 and I'm locked in this stinky, rundown dungeon. 566 00:40:09,880 --> 00:40:11,080 That's ridiculous. 567 00:40:11,760 --> 00:40:13,000 If my father finds out, 568 00:40:13,000 --> 00:40:14,520 he won't let you off! 569 00:40:27,680 --> 00:40:28,480 Young Lord. 570 00:40:29,360 --> 00:40:30,600 Father is not here. 571 00:40:30,880 --> 00:40:31,760 It's just the two of us. 572 00:40:31,760 --> 00:40:33,440 Don't make it hard for yourself. 573 00:40:35,680 --> 00:40:36,360 Brother. 574 00:40:36,440 --> 00:40:37,480 What's going on? 575 00:40:37,680 --> 00:40:39,120 Father's temper... 576 00:40:39,400 --> 00:40:40,280 Sigh. 577 00:40:40,280 --> 00:40:41,360 What did he say? 578 00:40:42,520 --> 00:40:43,520 They won't die. 579 00:40:44,400 --> 00:40:45,840 But it's won't be pretty. 580 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 He wants to use poison again? 581 00:40:53,040 --> 00:40:53,880 Yes. 582 00:40:54,960 --> 00:40:57,600 Gong Yuanzhi concocted a new drug recently. 583 00:40:58,080 --> 00:41:00,320 I guess it'll come into use tomorrow. 584 00:41:01,640 --> 00:41:02,160 Brother, 585 00:41:02,360 --> 00:41:03,680 I know you are soft-hearted. 586 00:41:03,880 --> 00:41:05,680 But we have to find out who the assassin is. 587 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Who can withstand Gong Yuanzhi's poison? 588 00:41:09,480 --> 00:41:11,280 What's the difference between poison and torture? 589 00:41:11,520 --> 00:41:13,040 Someone will definitely not be able to bear it and confess 590 00:41:13,040 --> 00:41:14,120 or frame someone else. 591 00:41:16,120 --> 00:41:17,560 There's still a difference. 592 00:41:18,320 --> 00:41:20,360 Torture will leave scars. 593 00:41:20,440 --> 00:41:21,520 It's better for brides 594 00:41:21,880 --> 00:41:23,680 to be pretty. 595 00:41:25,600 --> 00:41:28,040 Don't you like girls with good skin? 596 00:41:28,920 --> 00:41:29,840 Brother. 597 00:41:30,360 --> 00:41:32,400 It's not the time to talk about this. 598 00:41:33,000 --> 00:41:33,800 No. 599 00:41:34,320 --> 00:41:35,480 I need to ask Father again. 600 00:41:36,000 --> 00:41:37,040 Nonsense! 601 00:41:39,000 --> 00:41:40,560 What time is it now? 602 00:41:41,840 --> 00:41:43,360 Father is asleep. 603 00:41:45,920 --> 00:41:46,800 You 604 00:41:47,480 --> 00:41:49,360 are already of marriageable age, 605 00:41:49,640 --> 00:41:51,000 but you're still so reckless. 606 00:41:51,480 --> 00:41:53,080 You should be more mature. 607 00:41:55,440 --> 00:41:56,560 You'd better take on 608 00:41:56,560 --> 00:41:58,360 some of the Gong family's matters as soon as possible 609 00:41:59,080 --> 00:42:00,360 I don't want to. 610 00:42:02,760 --> 00:42:03,520 You... 611 00:42:03,920 --> 00:42:05,960 You can only say that in front of me. 612 00:42:06,400 --> 00:42:08,680 Don't mention it in front of Father and others. 613 00:42:09,480 --> 00:42:10,920 Why can't I? 614 00:42:11,840 --> 00:42:12,840 Father never intended for me 615 00:42:12,840 --> 00:42:14,160 to involved in the Gong family's affairs. 616 00:42:15,680 --> 00:42:16,680 Besides, no one 617 00:42:17,080 --> 00:42:19,160 thinks of me as a descendant of the Gong family. 618 00:42:32,600 --> 00:42:33,440 A few days ago, 619 00:42:33,440 --> 00:42:35,160 the north sent over a wild mink. 620 00:42:35,600 --> 00:42:36,480 I asked someone 621 00:42:36,480 --> 00:42:38,120 to make a thick cloak out of it. 622 00:42:39,360 --> 00:42:41,160 The night dew in the valley has been heavy lately. 623 00:42:42,160 --> 00:42:44,480 You've get cold easily since young. 624 00:42:45,200 --> 00:42:46,480 If you go out at night, 625 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 put it on. 626 00:42:49,840 --> 00:42:50,320 Brother. 627 00:42:50,320 --> 00:42:51,200 But the brides... 628 00:42:51,200 --> 00:42:52,480 Our discussion on the brides 629 00:42:52,640 --> 00:42:53,760 is over. 630 00:42:54,160 --> 00:42:55,160 I'm going to sleep. 631 00:43:12,680 --> 00:43:13,280 How was it? 632 00:43:13,280 --> 00:43:14,360 What did Young Lord say? 633 00:43:15,440 --> 00:43:16,400 Tomorrow, 634 00:43:16,680 --> 00:43:18,320 they'll poison all the brides 635 00:43:19,280 --> 00:43:20,400 with Gong Yuanzhi's poison. 636 00:43:21,800 --> 00:43:23,280 If it's Gong Yuanzhi's poison, 637 00:43:24,080 --> 00:43:26,520 we can definitely find out who the assassin is. 638 00:43:26,560 --> 00:43:27,400 No. 639 00:43:29,520 --> 00:43:30,560 It's too cruel. 640 00:43:31,480 --> 00:43:32,520 What should we do? 641 00:43:33,760 --> 00:43:35,280 It's better than killing them all. 642 00:43:43,760 --> 00:43:44,840 Do you remember 643 00:43:46,160 --> 00:43:48,000 when my father grounded me for a month last year 644 00:43:48,320 --> 00:43:49,760 and you found an abandoned secret passage 645 00:43:50,040 --> 00:43:51,680 to help me escape? 646 00:43:52,080 --> 00:43:52,960 Are you crazy? 647 00:43:55,920 --> 00:43:58,280 I will never allow you to do that. 648 00:44:01,560 --> 00:44:02,320 Young Master Ziyu. 649 00:44:02,320 --> 00:44:03,400 Why are you here? 650 00:44:07,000 --> 00:44:08,360 Young Lord asked me to take these girls 651 00:44:08,360 --> 00:44:10,680 to the Zhi lineage for Gong Yuanzhi to test his medicine on. 652 00:44:11,560 --> 00:44:13,760 He's testing medicine so late at night? 653 00:44:13,760 --> 00:44:14,480 How dare you! 654 00:44:14,800 --> 00:44:17,360 It's not up to you to decide whether it's too late. 655 00:44:17,560 --> 00:44:18,400 I dare not. 656 00:44:18,480 --> 00:44:19,280 But... 657 00:44:19,560 --> 00:44:21,800 Young Lord could have sent someone to inform us. 658 00:44:21,920 --> 00:44:23,960 Young Master Ziyu didn't have to come in person. 659 00:44:23,960 --> 00:44:25,360 Do you mean to say 660 00:44:25,600 --> 00:44:27,120 Young Lord thinks of me as a servant? 661 00:44:27,120 --> 00:44:27,920 Please don't be angry. 662 00:44:27,920 --> 00:44:28,520 I deserve to die. 663 00:44:28,520 --> 00:44:30,000 Enough. 664 00:44:30,480 --> 00:44:31,520 I'm going in. 665 00:45:23,800 --> 00:45:24,560 Don't be afraid. 666 00:45:24,960 --> 00:45:26,160 I'm here to save you. 667 00:45:26,840 --> 00:45:27,640 Young Master. 668 00:45:28,000 --> 00:45:29,760 What happened? 669 00:45:33,040 --> 00:45:33,800 There is a Wufeng assassin 670 00:45:34,360 --> 00:45:36,080 among you. 671 00:45:37,560 --> 00:45:38,760 What is Wufeng? 672 00:45:39,120 --> 00:45:40,400 You don't even know that? 673 00:45:40,840 --> 00:45:41,960 Wufeng is an assassin organization 674 00:45:41,960 --> 00:45:43,520 that has dominated the martial arts world for decades. 675 00:45:43,600 --> 00:45:45,040 Whoever dares to resist them 676 00:45:45,440 --> 00:45:46,880 will be killed. 677 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Many sects have already surrendered to Wufeng. 678 00:45:49,120 --> 00:45:50,880 Only the Gong family is left to resist them. 679 00:45:51,200 --> 00:45:53,520 That's why my father sent me here for the bride selection. 680 00:45:53,680 --> 00:45:54,560 He said 681 00:45:54,560 --> 00:45:57,440 this is the only safe place Wufeng can't reach. 682 00:45:57,800 --> 00:45:58,640 That's right. 683 00:45:59,360 --> 00:46:00,680 Wufeng is cruel and ruthless. 684 00:46:01,200 --> 00:46:02,160 After the Sword Wielder 685 00:46:02,160 --> 00:46:03,120 found out there's a Wufeng agent 686 00:46:03,120 --> 00:46:04,880 among you, 687 00:46:05,120 --> 00:46:06,800 in order to protect the Gong family, 688 00:46:06,920 --> 00:46:08,840 he decided to execute all of you. 689 00:46:13,760 --> 00:46:15,040 How could this happen? 690 00:46:17,280 --> 00:46:18,560 It's not the time to cry. 691 00:46:20,200 --> 00:46:21,320 Come with me. 692 00:46:21,400 --> 00:46:22,520 I'll let you out. 693 00:46:23,120 --> 00:46:25,040 They called you Young Master Ziyu. 694 00:46:25,080 --> 00:46:26,600 You are the Young Master of the Yu lineage, 695 00:46:26,680 --> 00:46:27,920 the son of the Sword Wielder. 696 00:46:29,520 --> 00:46:30,880 Your father wants to kill us, 697 00:46:30,880 --> 00:46:32,040 but you want to save us. 698 00:46:32,040 --> 00:46:33,080 How can you be so kind? 699 00:46:33,280 --> 00:46:34,280 I don't believe you. 700 00:46:35,360 --> 00:46:37,080 I'm neither the Sword Wielder nor the Young Lord. 701 00:46:37,160 --> 00:46:38,560 That's why I have protective feelings for the fairer sex. 702 00:46:39,160 --> 00:46:40,400 You can decide 703 00:46:40,600 --> 00:46:41,440 whether you want to leave with me. 704 00:46:43,520 --> 00:46:44,560 I'll go with you. 705 00:46:44,560 --> 00:46:45,960 I want to go back to see my father. 706 00:46:53,400 --> 00:46:54,680 Thank you, Young Master Ziyu. 707 00:47:25,160 --> 00:47:25,680 Come here. 708 00:47:29,480 --> 00:47:31,080 Young Lord's men are outside. 709 00:47:31,080 --> 00:47:32,560 You don't have to follow us. 710 00:47:34,080 --> 00:47:35,360 Go 711 00:47:35,680 --> 00:47:38,280 search every cell carefully 712 00:47:38,440 --> 00:47:40,280 and see if there are any strange objects, 713 00:47:40,640 --> 00:47:43,000 like hidden weapons. 714 00:47:43,880 --> 00:47:44,640 Yes. 715 00:47:49,400 --> 00:47:49,960 Young Lord. 716 00:47:49,960 --> 00:47:50,520 Young Lord. 717 00:47:51,000 --> 00:47:51,960 Young Lord. 718 00:47:52,280 --> 00:47:53,120 Young Master Ziyu... 719 00:47:53,480 --> 00:47:55,280 Young Master Ziyu brougt the brides out of the dungeon. 720 00:47:55,920 --> 00:47:56,680 Now, 721 00:47:57,360 --> 00:47:58,960 they're walking out of the Gong residence. 722 00:48:59,600 --> 00:49:00,920 What are you doing? 723 00:49:01,400 --> 00:49:02,920 The Gong residence is full of sentries. 724 00:49:03,400 --> 00:49:05,680 If you go any further, you will be shot to death. 725 00:49:06,120 --> 00:49:07,400 I don't believe you. 726 00:49:09,080 --> 00:49:10,000 Then go ahead. 727 00:49:11,280 --> 00:49:12,480 I want to see 728 00:49:12,640 --> 00:49:14,200 you become a hedgehog. 729 00:49:16,800 --> 00:49:17,840 I don't believe 730 00:49:19,080 --> 00:49:20,960 you really want to take us out. 731 00:49:22,880 --> 00:49:24,600 How do I look insincere? 732 00:49:25,960 --> 00:49:27,440 When the boat stopped, 733 00:49:28,160 --> 00:49:30,000 I saw the lighthouse. 734 00:49:30,840 --> 00:49:32,280 I remember it 735 00:49:32,680 --> 00:49:34,320 was near the city gate. 736 00:49:34,560 --> 00:49:35,480 But now, 737 00:49:36,120 --> 00:49:38,000 we are getting farther and farther from the city gate. 738 00:49:38,440 --> 00:49:39,960 You are so distrusting. 739 00:49:42,880 --> 00:49:44,000 Mother told me 740 00:49:44,640 --> 00:49:46,120 not to trust anyone 741 00:49:46,800 --> 00:49:48,440 after entering the valley. 742 00:49:49,680 --> 00:49:50,680 Besides, 743 00:49:51,400 --> 00:49:53,920 it's strange that 744 00:49:54,080 --> 00:49:55,280 you will disobey your father's orders 745 00:49:57,040 --> 00:49:58,280 to let us out. 746 00:49:59,480 --> 00:50:00,760 In that case, 747 00:50:00,920 --> 00:50:02,480 isn't it also strange that 748 00:50:02,480 --> 00:50:04,320 you've been memorizing the position of the lighthouse 749 00:50:05,040 --> 00:50:06,400 since you entered the Gong residence? 750 00:50:07,440 --> 00:50:08,400 Who's there? 751 00:50:15,080 --> 00:50:15,920 Hold on to the mask. 752 00:50:20,120 --> 00:50:21,360 Young Master Ziyu? 753 00:50:22,160 --> 00:50:22,800 It's late. 754 00:50:22,800 --> 00:50:24,480 What is Young Master Ziyu doing? 755 00:50:24,640 --> 00:50:26,280 Sister Zishang got bitten by some bugs 756 00:50:26,480 --> 00:50:28,000 on her face. 757 00:50:28,280 --> 00:50:29,680 The bites are a little swollen. 758 00:50:30,400 --> 00:50:31,400 She was depressed, 759 00:50:31,560 --> 00:50:33,320 so she asked me to take a walk with her. 760 00:50:33,680 --> 00:50:35,200 It's Eldest Young Miss. 761 00:50:35,400 --> 00:50:37,280 The Gong residence is under full alert tonight. 762 00:50:37,280 --> 00:50:38,600 Please don't wander around. 763 00:50:38,600 --> 00:50:39,960 Go back to your room and rest. 764 00:50:40,120 --> 00:50:40,960 Okay. 765 00:50:41,360 --> 00:50:42,080 You may leave. 766 00:50:42,080 --> 00:50:43,320 We'll go back now. 767 00:50:43,320 --> 00:50:43,920 Yes. 768 00:50:55,680 --> 00:50:57,200 Do you trust me now? 769 00:51:00,880 --> 00:51:02,960 If I didn't really want to send you out, 770 00:51:03,120 --> 00:51:05,320 I could have handed you over to the guards. 771 00:51:06,680 --> 00:51:08,080 If you still don't believe me, 772 00:51:08,680 --> 00:51:10,360 then keep going 773 00:51:10,920 --> 00:51:11,920 and 774 00:51:12,200 --> 00:51:13,560 become a hedgehog. 775 00:51:20,400 --> 00:51:21,480 If you really want to get out, 776 00:51:21,840 --> 00:51:22,680 come with me. 777 00:51:35,880 --> 00:51:37,040 When are you taking us away? 778 00:51:37,680 --> 00:51:39,160 Didn't you say you'd take us away? 779 00:51:39,160 --> 00:51:40,160 What are you waiting for? 780 00:51:43,000 --> 00:51:44,200 Where have you been? 781 00:51:45,360 --> 00:51:47,000 You disappeared when I turned around. 782 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 How reckless. 783 00:51:48,120 --> 00:51:49,840 There's an assassin among them. 784 00:51:49,840 --> 00:51:51,040 You think too much. 785 00:51:51,960 --> 00:51:53,840 It's not easy for the Wufeng assassin to sneak in. 786 00:51:53,840 --> 00:51:55,280 How could she be here to kill me? 787 00:51:56,000 --> 00:51:56,840 Also, 788 00:51:56,840 --> 00:51:59,160 exposing themeslves by killing 789 00:51:59,160 --> 00:52:00,320 an idle man like me... 790 00:52:00,440 --> 00:52:01,400 Is Wufeng stupid? 791 00:52:01,840 --> 00:52:03,000 If you're so careless, it'll be easy— 792 00:52:03,000 --> 00:52:03,480 Alright. 793 00:52:03,680 --> 00:52:04,280 Let's go. 794 00:52:32,320 --> 00:52:33,320 This secret passage 795 00:52:33,480 --> 00:52:35,080 leads out of Jinchen Valley. 796 00:52:35,440 --> 00:52:36,920 But there are many traps inside. 797 00:52:37,000 --> 00:52:38,120 Be careful. 798 00:52:42,840 --> 00:52:43,800 Gong Ziyu. 799 00:53:02,000 --> 00:53:04,040 Aren't you sending me people to test my medicine on? 800 00:53:04,040 --> 00:53:05,680 Why are they here? 801 00:53:05,960 --> 00:53:07,560 I'm acting under Young Lord's orders. 802 00:53:07,560 --> 00:53:08,520 I don't need to explain myself to you. 803 00:53:08,520 --> 00:53:09,480 Are you following orders 804 00:53:09,480 --> 00:53:11,080 or falsely relaying orders? 805 00:53:11,080 --> 00:53:12,360 You know very well! 806 00:53:12,640 --> 00:53:13,400 Go! 50096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.