All language subtitles for La Empleada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:53,419 --> 00:05:58,886 Those gloves again! Those everlasting gloves! 2 00:05:59,601 --> 00:06:03,201 I've told you again and again to leave them in the kitchen. 3 00:06:04,412 --> 00:06:07,012 No doubt that with such elegance you hope to impress the milkman. 4 00:06:07,517 --> 00:06:10,717 No, no, don't deny it. There's no point in lying! 5 00:06:13,068 --> 00:06:14,668 Hang them over your sink. 6 00:06:15,187 --> 00:06:17,954 When will you understand that this room must not to be polluted. 7 00:06:18,637 --> 00:06:24,037 Everything, but everything that comes out of the kitchen is spit! 8 00:06:25,508 --> 00:06:28,508 Get out and take your mucus with you. 9 00:06:30,378 --> 00:06:37,378 Oh, don't worry, give yourself a treat. And above all, take your time, there's no hurry... Go! 10 00:06:50,431 --> 00:06:54,931 Is my gown ready?... Are you there... Claire! 11 00:06:56,597 --> 00:06:59,797 I am so sorry, Madame. I was preparing Madame's tea. 12 00:07:00,264 --> 00:07:07,264 Lay out my evening things. The white gown. The sequined one. Ah, and the emeralds. 13 00:07:08,262 --> 00:07:12,262 - All Madame's jewels? - Lay them out. I should choose. 14 00:07:20,931 --> 00:07:27,931 And, of course, my patent leather slippers... The ones you've been coveting for years. 15 00:07:30,795 --> 00:07:32,495 For your wedding, no doubt. 16 00:07:33,159 --> 00:07:39,159 Admit... he seduced you! Admit, you are pregnant. Confess! 17 00:07:41,801 --> 00:07:46,401 Claire, I've told you, kindly refrain from spitting? 18 00:07:53,483 --> 00:07:57,816 How hideous you are. You poor old thing. 19 00:08:09,814 --> 00:08:13,814 Bend over more... and look at yourself in my shoes. 20 00:08:18,147 --> 00:08:23,147 Do you think I enjoy having my feet veiled in the film of your saliva. 21 00:08:23,603 --> 00:08:31,603 - In the mists of your swamps? - My wishes for Madame to be lovely. - Oh! You do hate me, don't you? 22 00:08:35,536 --> 00:08:41,036 You smother me with your attentions and your humility, your gladioli and your hydrangeas. 23 00:08:41,701 --> 00:08:48,901 It's really too cluttered in here. Too many flowers live to. Lively-lovely I shall be. 24 00:08:50,516 --> 00:08:56,516 - My gown. - Red! Madame will be in red! 25 00:08:57,588 --> 00:09:07,188 - I did say: white! With sequins! - Tonight Madame will wear the scarlet velour. - Yes. Why? 26 00:09:07,972 --> 00:09:19,972 Because Madame's breasts under the draped velour are unforgettable. Particularly when she sighs and speaks to Monsieur of my devotion! 27 00:09:20,400 --> 00:09:23,400 Of course a black something will be better for the widow. 28 00:09:23,853 --> 00:09:26,253 - Oh! - Do I really need to explain? 29 00:09:26,750 --> 00:09:30,350 Ah! You're alluding... I see... 30 00:09:30,878 --> 00:09:37,578 Threaten me. Add insult injuries. Oh, you're alluding to Monsieur's misfortunes, are you? 31 00:09:37,992 --> 00:09:43,592 I can see you coming. I can hear the accusations, humming in the beehive of your brain. 32 00:09:44,256 --> 00:09:53,256 - I know you are longing for the moment you can spit in my face. - Madame! Oh, we're not quite there! Yet the Monsieur is ... - Monsieur... 33 00:09:54,000 --> 00:09:58,700 is in prison thanks to me, go on, say it. I dare you to say it. 34 00:09:59,197 --> 00:10:01,597 I've given you freedom of speech... speak. 35 00:10:03,169 --> 00:10:09,869 I... operate on the sly, in the shadow of my flowers... and you have nothing on me... 36 00:10:10,267 --> 00:10:16,567 - Madame thinks every word is a threat. I am only the maid. - Am I to be in your mercy simply for denouncing my lover? 37 00:10:16,988 --> 00:10:21,388 Just for selling him to the police? Oh, I could have done worse than that! 38 00:10:21,825 --> 00:10:35,325 Claire, do you hear me? Forced my hand to pen meticulously to the cops, steady, firmly, no mistakes in spelling, no corrections in grammar, the letter that sent my love to jail. 39 00:10:35,821 --> 00:10:40,021 And you? Instead of upholding me, you taunt me with it. 40 00:10:40,436 --> 00:10:41,936 Widow, she said. 41 00:10:42,883 --> 00:10:45,883 Monsieur isn't dead, Claire. 42 00:10:46,434 --> 00:10:54,234 Monsieur will be led... alive... from dungeon to dungeon, from prison to prison, 43 00:10:54,603 --> 00:10:56,370 perhaps even to Devil's Island. 44 00:10:56,639 --> 00:11:04,139 And I, his love, insane with grief, will folow. I'll be part of the convoy, I will share in his glory. 45 00:11:05,290 --> 00:11:09,990 Widow, indeed! White is the mourning of queens, Claire. 46 00:11:10,793 --> 00:11:12,793 You're too ignorant to know that. 47 00:11:13,906 --> 00:11:19,406 - You deny me the white gown. - Madame will wear red! 48 00:11:21,947 --> 00:11:22,947 Alright. 49 00:11:24,546 --> 00:11:27,246 Hand me my robe. 50 00:11:30,232 --> 00:11:33,332 I am so deserted, so friendless. 51 00:11:36,120 --> 00:11:40,320 - I can read the hatred in your eyes. - I love you. 52 00:11:40,749 --> 00:11:45,949 As one loves one's mistress, no doubt. You love me and you respect me. 53 00:11:46,661 --> 00:11:57,361 - While you're waiting for a legacy, a clause in my will, naming you a beneficiary. - I will do the impossible things. - Oh, I know! You'll threw myself in the fire for me. 54 00:11:58,036 --> 00:11:59,036 Fasten hook. 55 00:12:01,553 --> 00:12:04,653 Don't pull so hard. Don't try to bind me up. 56 00:12:06,338 --> 00:12:08,338 Stop... pawing at me. 57 00:12:10,258 --> 00:12:13,158 Keep your distance. You smell like an animal. 58 00:12:13,564 --> 00:12:19,264 From what foul attic where lackeys defile you at night, you do get that smell? 59 00:12:19,894 --> 00:12:26,594 Ah! The attic! There between iron beds, the night table between them. 60 00:12:27,137 --> 00:12:29,437 There the two sisters dream of one another. 61 00:12:29,860 --> 00:12:35,860 - Am I right? - So miserable, I could weep. - Ah, I am right. 62 00:12:36,771 --> 00:12:43,971 Let us not insist upon your prayers to Virgin in plaster, your kneeling and your rosaries. 63 00:12:44,415 --> 00:12:50,815 I will not even mention the paper flowers. Paper... Well, and a branch of holy wood. 64 00:12:51,482 --> 00:12:59,082 - Look at these petals opening for my glory. Am I not an improvement on your plaster Virgin? - Please! - And there! 65 00:12:59,453 --> 00:13:07,753 - The famous skylight from which a half-naked milkman jumps into your bed! - Madame's mind must be wandering! Madame... 66 00:13:08,061 --> 00:13:10,761 Your hands! It's your hands that are wandering. 67 00:13:11,125 --> 00:13:17,625 How often have I whispered that your hands smell of the sink. - It's your fall! - What? - I'm arranging a fall, a fall of your gown! 68 00:13:20,262 --> 00:13:22,062 Keep your mean old paws of me! 69 00:13:26,242 --> 00:13:29,742 Look, if you must whimper, carry on in your attic. 70 00:13:30,095 --> 00:13:33,495 Here, in my room, only noble tears are allowed. 71 00:13:33,984 --> 00:13:45,984 A day will come when a hem of my gown will be constellated with tears, as precious as pearls. So arrange my fall, you fallen woman! 72 00:13:46,331 --> 00:13:55,831 - Voilà! Madame's getting carried away! - Madame's getting carried away by the devil! In his fragrant arms! He is lifting me. I'm taking off. 73 00:13:56,559 --> 00:13:57,559 I am high! 74 00:13:59,353 --> 00:14:01,853 Ah! Stop down here! 75 00:14:03,205 --> 00:14:06,305 Necklace... Oh, hurry, we won't have time! 76 00:14:07,572 --> 00:14:10,472 If a trace is too long, pin it up with safety pins! 77 00:14:11,502 --> 00:14:15,002 Ah! Keep your hands off mine. Your touch horrifies me. 78 00:14:16,069 --> 00:14:19,569 - Get on with it. - Don't overdo it. Your eyes are blazing. You're crossing the river! 79 00:14:20,039 --> 00:14:23,739 - What did you say? - The limits, Madame! The bounds. You must keep your distance. 80 00:14:24,615 --> 00:14:28,015 Ah! What a language, child! 81 00:14:28,706 --> 00:14:30,106 I mean, Claire... 82 00:14:30,769 --> 00:14:34,169 I see... this is your revenge, isn't it? 83 00:14:34,629 --> 00:14:48,529 - You feel that the moment is coming, when leaving behind you the role of the maid... - Madame understands me to perfection. Madame sees straight through me. - Leaving behind you the role of the maid, you become... Revenge! 84 00:14:48,973 --> 00:14:52,573 Are you getting ready? Are you sharpening your claws? 85 00:14:52,983 --> 00:14:54,683 But, Claire, don't forget... 86 00:14:55,332 --> 00:14:57,032 Claire, are you listening? 87 00:14:57,632 --> 00:15:02,432 That the revenger is always born of the maid, and that without it... 88 00:15:02,519 --> 00:15:05,419 - Claire... you're not listening. - I'm listening. 89 00:15:06,702 --> 00:15:11,702 Only through me, because of me, the maid has any existence. 90 00:15:12,046 --> 00:15:17,046 - My voice, my gestures... Claire! - I'm listening. 91 00:15:17,802 --> 00:15:21,802 You only exist through me and you provoke me! 92 00:15:22,803 --> 00:15:26,403 You do like see me naked in my bath every night, don't you? 93 00:15:26,979 --> 00:15:32,779 - And my tragic love makes me all the lovelier... - Get on with this. Are you ready? 94 00:15:33,450 --> 00:15:39,050 - Are you? - Are you ready? I have enough of being an object of contempt. I hate you... too! 95 00:15:39,403 --> 00:15:41,903 Oh, easy, darling, easy. 96 00:15:42,308 --> 00:15:43,808 I loathe you. 97 00:15:44,436 --> 00:15:48,736 I despise you. You don't impress me any longer. 98 00:15:49,259 --> 00:15:59,959 I hate the scented breathes of your breasts, your ivory breasts, your golden thighs, your amber feet! 99 00:16:01,707 --> 00:16:04,007 - I hate you! - Ah! 100 00:16:04,875 --> 00:16:12,075 Yes, my lovely beauty. You thought you could steal the beauty of the sky, to deprive me. 101 00:16:12,313 --> 00:16:20,513 To choose your perfume, your powders, your nail polish, your silks, your satin, your lace, and deprive me... 102 00:16:20,993 --> 00:16:24,393 Steal a milkman from me. Yes, confess to milkman. 103 00:16:24,659 --> 00:16:31,792 - His youth, his freshness upset you, don't they? Because Solange, yes, shits on you... - Claire! Claire! - What? - Claire, Solange, Claire. 104 00:16:32,229 --> 00:16:38,229 Claire shits on you! Claire is here! Claire more than ever! Translucent! 105 00:16:39,413 --> 00:16:41,313 - Claire! - Oh, Madame! 106 00:16:41,579 --> 00:16:51,579 You thought you was protected behind a barrage of flowers, spared by some special destiny, to be saved by somebody else, his sacrifice. 107 00:16:51,909 --> 00:17:02,909 She reckoned, without revolution of the maids... (- Oh!) You can hear it. Well, here we are. It will burst! It will engulf you! 108 00:17:03,861 --> 00:17:09,761 - Your Monsieur was just a sad little thief! - I forbid you! - Forbid me, you! 109 00:17:10,055 --> 00:17:17,555 What fun! It is Madame who is all folded. Her face is falling, all puckered. Look in the mirror. 110 00:17:18,743 --> 00:17:21,343 Ah! The mark of a slap. 111 00:17:21,936 --> 00:17:27,736 So becoming! More beautiful than ever! Danger crowns my head with light, Claire. 112 00:17:28,194 --> 00:17:34,294 - And you are only in the darkness! - Infernal darkness. I know that your speach by heart. I know from that expression on your face what I am supposed to say so. 113 00:17:34,871 --> 00:17:37,071 - I'll go all the way! - Go out! 114 00:17:38,108 --> 00:17:40,808 Oh, Madame! 115 00:17:41,080 --> 00:17:51,580 Here are your two maids. Your faithful servants. We are folding, we are merging in our fumes, our revels, our hatred for you. 116 00:17:52,141 --> 00:17:53,141 Don't laugh... 117 00:17:53,398 --> 00:17:58,398 - Whatever you do, don't laugh at my eloquence. - Get out! 118 00:17:58,602 --> 00:18:08,302 Anything to accomodate Madame! I'm going back to my kitchen, I am going home to my sink and the smell of my teeth. 119 00:18:10,393 --> 00:18:14,693 To soiled burps of my sink. 120 00:18:15,396 --> 00:18:16,596 I have my sink. 121 00:18:17,001 --> 00:18:19,801 As Madame has her flowers. 122 00:18:20,442 --> 00:18:27,142 I'm only the maid, so you cannot pollute me, while I... 123 00:18:27,746 --> 00:18:33,746 I... I... am going back to my kitchen. 124 00:18:34,270 --> 00:18:38,870 But first... I finish my task. 125 00:18:40,169 --> 00:18:42,169 Keep your paws down! 126 00:18:42,551 --> 00:18:45,051 So look at this fragile neck. 127 00:18:49,158 --> 00:18:52,658 Shake in your higher pretence, spin, squash! 128 00:19:00,766 --> 00:19:01,966 So soon! 129 00:19:06,862 --> 00:19:11,362 Wake! Madame will be back. Help me! 130 00:19:14,906 --> 00:19:18,706 - It's over already. And you didn't get to the end. - It is just the same at your fault. 131 00:19:18,918 --> 00:19:23,218 - You are never ready in time. I cannot finish you off. - The preliminaries take too long. 132 00:19:24,738 --> 00:19:26,438 - Mind you. - Mind the window. 133 00:19:26,808 --> 00:19:28,808 We'll have a little extra time. 134 00:19:31,090 --> 00:19:33,490 I've set the clock ahead so we'll put the room in order. 135 00:19:42,197 --> 00:19:44,097 Ah, it was so close tonight. 136 00:19:44,811 --> 00:19:46,311 It's been heavy all day. 137 00:19:47,909 --> 00:19:48,909 Yes. 138 00:19:58,411 --> 00:19:59,611 It's time now. 139 00:20:19,199 --> 00:20:20,399 I'm going to make the tea. 140 00:20:21,681 --> 00:20:22,881 Keep an eye on the window. 141 00:20:24,285 --> 00:20:26,285 There's still time. 142 00:20:28,426 --> 00:20:30,026 Still looking at yourself. 143 00:20:35,257 --> 00:20:37,257 Claire, little one... 144 00:20:38,712 --> 00:20:40,312 I am too tired. 145 00:20:40,822 --> 00:20:43,022 Keep an eye on the window. 146 00:20:43,740 --> 00:20:46,740 Thanks to your slovenly ways the whole place is a mess. 147 00:20:47,720 --> 00:20:50,120 I've got to clean a spit off the gown. 148 00:20:55,037 --> 00:20:56,337 What is he matter with you? 149 00:20:58,748 --> 00:21:00,448 You can look like yourself again. 150 00:21:01,843 --> 00:21:05,043 Take your own face back again. Come back, Claire. Be my little sister. 151 00:21:06,146 --> 00:21:10,346 I am finished. This light is torture. 152 00:21:10,794 --> 00:21:13,294 - Do you think the people across the street... - Who cares? 153 00:21:13,968 --> 00:21:19,368 You want this to organize in the dark? Oh, close your eyes, Claire. Close your eyes, rest. 154 00:21:20,960 --> 00:21:24,660 Oh, when I said I'm finished... it's just a figure of speech. 155 00:21:25,378 --> 00:21:27,878 Don't you use it to patronize me. 156 00:21:28,160 --> 00:21:32,560 - Don't try to dominate me. - I only want you to rest. That's the best help you can give me. 157 00:21:32,788 --> 00:21:34,488 I read you, don't explain. 158 00:21:34,826 --> 00:21:41,126 - I'll explain, alright! Now, you started this. You think I can't see through you. First of all, you mentioned a milkman. - Ah! 159 00:21:41,404 --> 00:21:45,204 So that boy whispers dirty whatnots passing by me. Didn't he also say to you? 160 00:21:45,492 --> 00:21:48,492 You did enjoy dragging in your own insults. 161 00:21:50,053 --> 00:21:51,953 Better check if everything is in order. 162 00:21:52,532 --> 00:21:55,032 Key... look, it was the other way round. 163 00:21:55,805 --> 00:21:58,305 Look at the carnations... and the roses. 164 00:21:58,725 --> 00:22:07,325 - It's impossible, says Monsieur... - Now, you enjoyed dragging in your own insults... - not to find maids' hairs... - and details about our private life in... 165 00:22:07,651 --> 00:22:12,651 In... In!?... Into what?... Go on, name it... Give it a name. 166 00:22:13,329 --> 00:22:14,329 The ceremony? 167 00:22:15,165 --> 00:22:17,965 Never mind. There's no time to start an argument. 168 00:22:18,359 --> 00:22:21,059 She... She'll be back. 169 00:22:22,078 --> 00:22:29,178 Oh, but this time, Solange, this time we've got her! Oh, I envy you. 170 00:22:29,811 --> 00:22:33,411 You were there when her lover was arrested. You saw her face. 171 00:22:33,943 --> 00:22:37,443 For once in my life, I really did a beautiful job, you've got to admit it. 172 00:22:37,810 --> 00:22:44,210 Thanks to me, thanks to my anonymous letters, you feasted your eyes on that lovely spectacle: 173 00:22:44,841 --> 00:22:49,041 her lover in handcuffs and Madame in tears. 174 00:22:49,502 --> 00:22:54,702 - Oh, she will die of it. This morning she could hardly stand up. - Fine. Let her drop dead! 175 00:22:55,383 --> 00:22:57,383 And at last I will inherit! 176 00:22:57,784 --> 00:23:03,784 Never again set foot in that garret, with those two idiots, the bloody cook and the flunkey. 177 00:23:04,402 --> 00:23:06,102 I was rather fond of our garret. 178 00:23:06,749 --> 00:23:17,149 Soft on that. Oh, you really fond of contradicting me and I loathe it. I see it as it really is, sordid and mean and bare. 179 00:23:17,400 --> 00:23:23,100 - A lot of spare space, in words of Madame. Well, we are spare. We are garbage. - Don't begin again. 180 00:23:24,920 --> 00:23:26,220 Better look out of the window. 181 00:23:29,828 --> 00:23:30,828 It's too dark. 182 00:23:32,205 --> 00:23:33,205 I can't see anything. 183 00:23:33,615 --> 00:23:40,615 Ah, don't you worry. In a prison you can go on playing queen, doing your Marie-Antoinette, parading at night around the apartment... 184 00:23:40,719 --> 00:23:41,719 You're mad! 185 00:23:42,199 --> 00:23:45,999 - I never parade at night. - No... Never. 186 00:23:47,096 --> 00:23:53,096 Mademoiselle never went for a little royal procession draped in the curtain or was it the lace bedcover. 187 00:23:53,680 --> 00:23:58,180 Gracing the balcony with her presence to thank at two o'clock in the morning. 188 00:23:58,707 --> 00:24:03,707 - The populace is acclaiming her beneath her window. No, never!? - Solange! 189 00:24:04,170 --> 00:24:09,870 Too dark outside to see Madame arriving, so what's on your balcony at two in the morning, you become invisible? 190 00:24:10,331 --> 00:24:13,131 What do you take me for? And don't tell me you walk in your sleep. 191 00:24:13,540 --> 00:24:22,240 - Where we've got to, you might as well admit it. - Solange, you're shouting. Please keep your voice down. Madame might creep in any moment without a sound. 192 00:24:22,747 --> 00:24:25,747 Don't touch the curtains. Leave them alone! 193 00:24:27,909 --> 00:24:30,209 I can't stand the way you touch them. 194 00:24:32,302 --> 00:24:38,302 That morning to spy on the police just before he was arrested, Monsieur, he did that just like you. 195 00:24:38,536 --> 00:24:41,336 Even a curtain stirring looks like a killer on the run. 196 00:24:41,938 --> 00:24:48,338 You never dreamt of a convict. You never dreamt about that particular man as a convict. With a subject parting you miss your own invention. 197 00:24:49,102 --> 00:24:50,102 Turn your face. 198 00:24:52,403 --> 00:24:54,403 Ah... if you could see yourself... 199 00:24:55,717 --> 00:24:58,617 I... bet you're planning his escape. 200 00:24:59,258 --> 00:25:02,358 Hmph... I am not afraid of you. 201 00:25:03,005 --> 00:25:04,305 I know you hate me. 202 00:25:04,818 --> 00:25:07,218 I know you're a sneak but watch out! 203 00:25:07,684 --> 00:25:11,984 - I am the eldest! - Eldest! Does that mean strongest? 204 00:25:12,865 --> 00:25:17,065 Honestly, you're making me talk about this man to hide my eyes on what's going on. 205 00:25:17,472 --> 00:25:18,972 Do you think I'm blind? 206 00:25:19,465 --> 00:25:21,065 You tried to kill her. 207 00:25:21,425 --> 00:25:24,425 - You're accusing me? - Don't deny it. I saw you. 208 00:25:27,802 --> 00:25:28,802 Hey... 209 00:25:40,598 --> 00:25:42,098 I was scared... 210 00:25:43,796 --> 00:25:44,796 I was, Solange. 211 00:25:46,352 --> 00:25:48,352 Through her, you were aiming at me. 212 00:25:49,348 --> 00:25:50,748 I'm the one who's in danger. 213 00:25:51,869 --> 00:25:56,269 When we get through that ceremony... I'll protect my neck. 214 00:25:58,769 --> 00:26:00,269 Alright, I did try. 215 00:26:01,044 --> 00:26:02,444 Only to set you free. 216 00:26:03,121 --> 00:26:06,754 I couldn't stand it. It stifled me watching you stifling. 217 00:26:07,153 --> 00:26:08,453 Go ahead, blame me for it. 218 00:26:08,764 --> 00:26:13,264 For loving you too much. If I kill her you'll be the first to denounce me. 219 00:26:13,609 --> 00:26:20,209 - Solange... - What are you afraid of? It's my neck! - Solange, little sister, she'll be back. - I killed no one. 220 00:26:24,410 --> 00:26:25,910 I am a coward. 221 00:26:27,366 --> 00:26:28,866 That's really mean... 222 00:26:30,779 --> 00:26:34,879 I did my best... she moved in her sleep. 223 00:26:35,338 --> 00:26:40,338 She was breathing softly. It filled out the sheet into the shape. 224 00:26:40,663 --> 00:26:44,963 - It was Madame. - Stop it. - Oh, not quite yet. 225 00:26:45,359 --> 00:26:53,159 You wished to hear. Now you will know what your sister is really like. What she is made of. What a serving wench is made of. 226 00:26:53,429 --> 00:26:56,929 I wanted to strangle her. 227 00:26:58,904 --> 00:27:01,704 Ah, shut up. I am stifling. You stifle me. 228 00:27:02,293 --> 00:27:05,693 - I need some fresh air. - What do you want? - The window. - Not now. 229 00:27:06,366 --> 00:27:08,266 I'm stifling too! 230 00:27:08,759 --> 00:27:19,059 I want to play the game for the whole world to see. I want to shout my truth from the rooftops. I want to go down into the street dressed up as Madame! 231 00:27:19,573 --> 00:27:24,073 - Yes! All I want is... - Keep away from the window. 232 00:27:26,178 --> 00:27:27,978 Open the door into the hall. 233 00:27:35,236 --> 00:27:36,836 Open the door into the kitchen. 234 00:27:50,646 --> 00:27:52,146 See if the kettle's boiling. 235 00:27:54,574 --> 00:27:55,574 Alone? 236 00:27:56,871 --> 00:27:58,071 Alright. It can wait. 237 00:27:59,117 --> 00:28:01,117 Wait for her to come back. 238 00:28:01,523 --> 00:28:09,923 Bringing her stars, her tears, her smiles, her sighs. Bringing her sweetness to corrupt us. 239 00:28:24,296 --> 00:28:25,296 Yes. 240 00:28:27,704 --> 00:28:28,704 Monsieur? 241 00:28:29,965 --> 00:28:30,965 It's Monsieur! 242 00:28:33,967 --> 00:28:35,634 This is Claire, Monsieur. 243 00:28:36,791 --> 00:28:39,391 Oh well... of course. 244 00:28:42,132 --> 00:28:45,232 Madame will be so happy to hear that Monsieur is free. 245 00:28:48,653 --> 00:28:49,786 Of course, Monsieur. 246 00:28:50,344 --> 00:28:52,544 I will... Without fail. 247 00:28:53,708 --> 00:28:56,508 Monsieur will be waiting for her at The Bilboquet. 248 00:28:57,903 --> 00:28:58,903 Thank you, Monsieur. 249 00:28:59,959 --> 00:29:00,959 Bye. 250 00:29:13,057 --> 00:29:14,057 He's out? 251 00:29:16,113 --> 00:29:17,913 Tbe judge let him out on bail. 252 00:29:18,270 --> 00:29:19,670 Then it's all over with it. 253 00:29:20,036 --> 00:29:24,736 - You said it. - Judge has the effrontery. This is contempt of judge! 254 00:29:25,998 --> 00:29:28,998 Oh, this is all your handiwork, isn't it? 255 00:29:29,510 --> 00:29:35,010 Your letters, your denunciations. Fine job! Congratulations. 256 00:29:35,194 --> 00:29:43,594 If Monsieur is free, he will conduct the investigation, he will tear this place apart and they will find your pathetic scribbles. Congratulations! 257 00:29:43,681 --> 00:29:50,748 - Don't! Why should he suspect? - Why do you think he is going to The Bilboquet, instead of coming straight here? Explain that! - Please don't crush me. 258 00:29:51,854 --> 00:29:58,954 If you are so clever, why did you botch it with Madame. Ah, the night was dark. The air thick with perfume. It was Madame! 259 00:29:59,478 --> 00:30:00,978 You were afraid. 260 00:30:03,137 --> 00:30:06,537 Carry on with this life. Carry on with the game! 261 00:30:09,232 --> 00:30:10,732 Even the game is dangerous. 262 00:30:12,474 --> 00:30:18,674 We've left the traces. I know we have left them every time. A snail trail everywhere. I'll never be able to clear up the mess. 263 00:30:19,418 --> 00:30:23,418 She walks through all this, tames it step by step. 264 00:30:23,990 --> 00:30:34,590 She deciphers the clue. She unravels the coil. Her pink toe points unerringly to our traces, one by one. All things leaning her unto us. 265 00:30:35,388 --> 00:30:40,888 Madame will love. She has a little ring for service. 266 00:30:41,844 --> 00:30:51,344 She'll know we've been stealing her garments, her attitude. Yes, just patiently ensnaring her lover, salivating our cocoon of nonsense around him. Everything is lost. 267 00:30:52,012 --> 00:30:55,712 It's all lost because you weren't strong enough. 268 00:30:56,909 --> 00:30:59,509 Enough... to... 269 00:31:04,140 --> 00:31:05,440 Kill her. 270 00:31:11,384 --> 00:31:14,884 I can find all the strength I need. 271 00:31:15,235 --> 00:31:17,435 Where? Where? 272 00:31:18,142 --> 00:31:19,642 I couldn't see her face. 273 00:31:20,469 --> 00:31:24,069 Because I couldn't see her hateful face. 274 00:31:24,836 --> 00:31:30,536 I felt too near to her. Near her sleep. All my strengh left me. 275 00:31:31,576 --> 00:31:35,576 If I have been able to see her neck... to get at it... 276 00:31:36,807 --> 00:31:40,807 But I would have first to lift the sheet and it was heaving gently... 277 00:31:41,388 --> 00:31:44,788 The sheet was warm, the night was dark... 278 00:31:45,639 --> 00:31:48,339 This sort of things has to be done in broad daylight. 279 00:31:49,225 --> 00:31:51,125 The night is too terrible for you. 280 00:31:51,821 --> 00:31:53,721 You're not capable of that. 281 00:31:56,070 --> 00:31:57,070 I am. 282 00:32:01,663 --> 00:32:09,363 - You stop it. I'll go through that. - Oh, now, come, darn, you only gamble. - Gamble!? What have I got to lose? 283 00:32:10,070 --> 00:32:13,670 And first of all, don't mix your hairpins up with mine! 284 00:32:14,326 --> 00:32:17,026 Ah! ... What the hell! 285 00:32:17,739 --> 00:32:20,039 It's all stinks with my muck. 286 00:32:20,358 --> 00:32:22,458 All right, it's my tatters. 287 00:32:22,774 --> 00:32:25,974 It's all stink of the maids. 288 00:32:26,237 --> 00:32:28,937 - Claire... - Please, I know what I'm saying. 289 00:32:29,585 --> 00:32:31,885 I'm Claire, Claire! 290 00:32:32,093 --> 00:32:33,093 And I'm ready! 291 00:32:33,297 --> 00:32:34,297 I've had enough. 292 00:32:34,648 --> 00:32:42,048 I'm tired of being the spider, the umbrella stand, sordid nun without God, without family. 293 00:32:42,721 --> 00:32:45,221 I'm tired of the kitchen stove for altar. 294 00:32:46,608 --> 00:32:54,008 - I'm that sullen girl of smells, of pimples. In your eyes too. - Claire, you're too nervous. 295 00:32:54,242 --> 00:32:55,942 Why, isn't she here? 296 00:32:56,894 --> 00:33:05,594 Well, I can't stand it either. I can't stand our looking so alike. I can't stand my hands, my face, my hair, my black stockings. 297 00:33:06,680 --> 00:33:10,980 - Oh, I'm not blaming you for anything, little one, your midnight walks help... - Not again! 298 00:33:13,279 --> 00:33:14,379 How can I help? 299 00:33:15,305 --> 00:33:18,605 How can I be of comfort when I know you find me repulsive. 300 00:33:19,619 --> 00:33:22,619 I disgust you, I know, because you disgust me. 301 00:33:23,383 --> 00:33:26,283 When slaves love each other, it's not love. 302 00:33:27,161 --> 00:33:30,461 No... but it's just as serious. 303 00:33:31,722 --> 00:33:34,122 I too am sick of it all. 304 00:33:36,882 --> 00:33:41,882 Scaring mirror that throws my image back at me like a bad smell. 305 00:33:43,495 --> 00:33:48,295 You... are my bad smell. 306 00:33:50,847 --> 00:33:54,547 I'm ready. I will bite. I have my crown. 307 00:33:54,689 --> 00:33:56,689 And at night a freedom to walk about the apartments. 308 00:33:57,076 --> 00:34:03,343 - It's not enough to kill her for... - Oh, yes! Why not? Please... What other reason? 309 00:34:03,545 --> 00:34:05,045 When shall we have a better excuse? 310 00:34:05,422 --> 00:34:12,122 - Taking her own life. The sleeping pills. - Monsieur... arrest... - The despair, the disgrace... 311 00:34:12,668 --> 00:34:13,668 He's free. 312 00:34:14,078 --> 00:34:14,778 Well... 313 00:34:15,386 --> 00:34:22,986 - She'll have her tea the moment she comes in. She'll never find out. - If she does, tonight Madame will watch our shame like play. 314 00:34:23,167 --> 00:34:27,967 She'll laugh to tears, she'll gasp her flabby gasps. Thank you! 315 00:34:28,517 --> 00:34:33,717 I'd rather have my crown. I'd rather be the poisoner that you failed to be. 316 00:34:34,125 --> 00:34:35,125 I'll dominate you! 317 00:34:35,558 --> 00:34:42,158 - My turn! - I never tried! - Now, I order the world about. You assist me. 318 00:34:43,045 --> 00:34:45,045 My little sister! 319 00:34:45,346 --> 00:34:49,246 Where's the book about the Marquise de Venosa who poisoned her children? 320 00:34:49,623 --> 00:34:57,123 We learn how, as she was approaching her bed, she was suddenly lifted up, supported in the arms of her dead lover! 321 00:34:57,339 --> 00:35:03,439 - My angel, my little fairy sister. - I'll be supported by the big arm of the milkman. 322 00:35:04,078 --> 00:35:07,478 My left hand on his neck. He won't draw away. 323 00:35:08,061 --> 00:35:09,061 But you will come with me. 324 00:35:09,634 --> 00:35:16,634 Even far away, Solange, even sent far away, even to Devil's Island, you will come with me, you'll join me on board. 325 00:35:17,118 --> 00:35:20,318 Let's escape you were planning for him we'll use it to save me. 326 00:35:20,772 --> 00:35:24,272 We'll be the eternal couple, Solange. 327 00:35:24,660 --> 00:35:34,260 Just the two of us! The eternal couple of the criminal and his saint. We are saved, Solange... 328 00:35:35,105 --> 00:35:44,605 - saved, I promise... - Calm, darling... Go to your bed to sleep. I have to take you upstairs. 329 00:35:46,880 --> 00:35:49,880 Let me alone. Put out the light. 330 00:35:53,816 --> 00:35:57,516 Rest. Rest, my sister. 331 00:35:58,665 --> 00:36:01,665 Rest your feet. On my shoulder. 332 00:36:03,112 --> 00:36:05,112 - Solange... - Rest... Sleep. 333 00:36:07,621 --> 00:36:09,621 We were... beautiful... 334 00:36:13,223 --> 00:36:21,523 - Ah... what... beautiful hair... Hers... - No more talk of her. 335 00:36:22,777 --> 00:36:25,777 Hers is... false. 336 00:36:32,799 --> 00:36:33,799 Remember?... 337 00:36:35,153 --> 00:36:45,653 Under the tree... feet in the sun... just the two of us?... Solange? 338 00:36:47,081 --> 00:36:50,281 I'm here. I'm your big sister. 339 00:36:53,733 --> 00:36:56,733 No!... No weakness! 340 00:36:57,404 --> 00:36:59,904 Put on the light! Put them on! 341 00:37:02,409 --> 00:37:05,709 This is a great moment! 342 00:37:06,589 --> 00:37:10,289 Hold on! Wait a minute. Let's eat. 343 00:37:10,699 --> 00:37:13,599 What's in the fridge? Must eat. Must eat to keep us strong. 344 00:37:13,832 --> 00:37:15,832 Come along, you will advise us. 345 00:37:16,139 --> 00:37:21,639 - Sleeping pills... - Exhausted... - Sleeping pills! Seconal! 346 00:37:26,972 --> 00:37:31,972 We'll carry her down to the woods under the dark fir trees and chop her 347 00:37:32,323 --> 00:37:36,923 into tiny little bits, singing to the moon. 348 00:37:37,693 --> 00:37:42,693 We'll bury her her bones like planting stones beneath the flowers... 349 00:37:43,830 --> 00:37:46,030 at darkest midnight... 350 00:37:46,591 --> 00:37:53,791 We will water all we can with our little watering can. 351 00:37:56,975 --> 00:38:00,675 It's her. But she's back. Let's straighten the bed! 352 00:38:02,164 --> 00:38:03,564 Are you sure you can go through with it? 353 00:38:04,133 --> 00:38:05,933 - How many? - Ten. 354 00:38:06,472 --> 00:38:11,972 - Put the pills in her cup of the tilleul. - Yes... Ten... Ten. 355 00:38:12,853 --> 00:38:14,853 Nine might not be enough. More can make her vomit. 356 00:38:15,265 --> 00:38:17,265 Make her tea. Very strong. 357 00:38:18,404 --> 00:38:21,704 - Can you hear what I am saying? - Yes. 358 00:38:24,320 --> 00:38:25,820 Lots of sugar. 359 00:39:13,822 --> 00:39:17,222 Flowers... everywhere. 360 00:39:18,615 --> 00:39:22,615 These horrible Gladioli. 361 00:39:22,974 --> 00:39:28,974 Such a debilitating color... and mimosas. 362 00:39:29,823 --> 00:39:35,623 Some weak lunatics. You probably hunt the market for the break of dawn to get them wholesale. 363 00:39:36,259 --> 00:39:44,659 All this cared attention for an unworthy mistress. Roses for me, when Monsieur is treated like a criminal, because... 364 00:39:45,103 --> 00:39:50,303 Solange, I am going to give you the proof of my confidence in you and in your sister. 365 00:39:50,858 --> 00:39:59,458 This time I give up hope. Monsieur is incarcerated good and well. 366 00:40:01,682 --> 00:40:04,482 In the most infernal circumstances... 367 00:40:05,264 --> 00:40:09,764 your mistress steeped in a sordid and idiotic affair with the police. 368 00:40:10,215 --> 00:40:16,215 And while Monsieur sleeps on a straw mattress, you were elevating a flower chapel for me. 369 00:40:16,577 --> 00:40:20,677 Prisoners are not what they used to be. Madame must be thinking of the French Revolution. 370 00:40:21,927 --> 00:40:25,027 The straw in the metros is no longer damp, I know. 371 00:40:25,345 --> 00:40:27,345 Oh, did I think of him! 372 00:40:28,008 --> 00:40:33,008 My imagination invents the worst possible tortures for him. 373 00:40:33,825 --> 00:40:39,825 And then, prisons are full of the most depraved elements. 374 00:40:40,152 --> 00:40:45,152 The Monsieur, who is a delicate, would have to... live with them. Oh, I could die of shame. 375 00:40:48,737 --> 00:40:56,737 Here am I, walking about this Sylvan Arbor, this floral display, despair in my heart. 376 00:40:58,489 --> 00:41:09,389 One of these days I shall collapse dead under your roses. All these funeral blossoms. You've been constructing me a mortuary. 377 00:41:11,145 --> 00:41:12,845 Madame's hand is frozen. 378 00:41:13,761 --> 00:41:21,661 I've been freezing all night. But how can I complain? I've been trailing around icy corridors, meeting frozen men with stony faces. Ah... 379 00:41:22,199 --> 00:41:25,199 But I did catch one... glimpse of Monsieur. 380 00:41:25,594 --> 00:41:32,094 Oh, from a great distance, across the court. And I waved to him just the tips of my fingers. 381 00:41:32,569 --> 00:41:37,169 - I had just left the wife of a magistrate. Claire! - She's preparing Madame's tea. 382 00:41:40,564 --> 00:41:43,364 - She's taking her time. - Oh... 383 00:41:44,358 --> 00:41:52,658 Oh, forgive me! I'm so ashamed, clamoring for tea, when Monsieur has no tea, no food, no friends. 384 00:41:53,694 --> 00:41:57,894 People don't realize what prisons are like. They lack imagination. 385 00:41:58,346 --> 00:42:00,746 I have too much... and suffer. 386 00:42:02,045 --> 00:42:05,845 You are so lucky. You and Claire to have each other. 387 00:42:06,563 --> 00:42:11,363 The modesty of your situation spares you so many disappointments. 388 00:42:12,100 --> 00:42:17,000 - They will soon know - Monsieur is innocent. - In fact he is, he is. 389 00:42:17,737 --> 00:42:21,937 But innocent or guilty I would never desert him. Never! 390 00:42:22,809 --> 00:42:32,009 This idiotic story has made me realize how attached I am to him. What was meant to separate us has brought us closer than ever. 391 00:42:33,435 --> 00:42:35,835 Of course Monsieur is innocent... 392 00:42:36,397 --> 00:42:39,297 But if he had been thief, I would become his accomplice. 393 00:42:39,695 --> 00:42:49,695 Oh, what the bliss to carry his cross from station to station, from prison to prison, from Devil's Island to Siberia! 394 00:42:50,941 --> 00:42:54,741 - On foot if necessary. - They wouldn't let you! 395 00:42:55,393 --> 00:42:59,193 Not even the sister. Only the mother or wife of a thief is allowed to follow him. 396 00:42:59,358 --> 00:43:01,858 Thief? Language my dear! 397 00:43:02,250 --> 00:43:08,750 A convict is no longer a thief. Anyway I would force my way past guards. 398 00:43:09,021 --> 00:43:16,321 - I would charm my way past them. - Madame should not get such ideas into her head. - I would be utterly fearless. 399 00:43:16,621 --> 00:43:26,021 - I have my natural weapons. I would use them... naturally. Who do you think I am? - Madame is so courageous. 400 00:43:27,211 --> 00:43:33,211 Up to this day... you have known a woman needing... care and tenderness. 401 00:43:33,667 --> 00:43:35,967 Minding her diet and a lace. 402 00:43:36,566 --> 00:43:38,566 Now all my little obsessions have gone. 403 00:43:38,694 --> 00:43:43,894 I am strong and I am ready... for the fight. 404 00:43:47,438 --> 00:43:48,938 First of all with the police. 405 00:43:49,377 --> 00:43:54,477 And with the mysterious spy who works with the police from within these walls. 406 00:43:54,813 --> 00:43:58,913 - Madame mustn't get panicky. I've known much worse cases. - Worse cases? 407 00:43:59,619 --> 00:44:02,619 And what do you know of Monsieur's case? 408 00:44:03,228 --> 00:44:05,328 Me? Nothing only what Madame said just now. 409 00:44:06,216 --> 00:44:07,816 I feel sure that it is OK. 410 00:44:08,552 --> 00:44:09,552 How? Of dream? 411 00:44:09,960 --> 00:44:13,460 And what do you know on acquittals? You go to trials, do you? 412 00:44:13,615 --> 00:44:17,615 - No, I read the reports. - And the official recording? - Just the newspapers. 413 00:44:17,934 --> 00:44:22,634 - And there was a man whose case, well... - Monsieur's case is incomparable. 414 00:44:23,518 --> 00:44:26,818 He is accused of theft of all idiotic things. 415 00:44:27,488 --> 00:44:31,788 Now, you know theft... It's insane... 416 00:44:32,875 --> 00:44:37,875 as insane as the childish letters to denounce it. - Madame should rest. - I'm not tired! 417 00:44:38,203 --> 00:44:43,403 Stop treating me like an invalid. You pamper me, you spoil me. You treat me as I were dying. 418 00:44:45,080 --> 00:44:50,780 Thank heavens I still have my wits about me and I am ready... for the fray. 419 00:44:53,269 --> 00:44:58,969 Oh, come, come, don't be cross with me. 420 00:45:00,802 --> 00:45:12,802 Well, it's better this way. Sometimes you're so sweet I can't stand it. It crushes me, it stifles me. And all these flowers in celebration of the opposite of a wedding. 421 00:45:13,035 --> 00:45:15,235 Perhaps Madame would like to see the day's accounts? 422 00:45:19,499 --> 00:45:21,799 You certainly pick your time! 423 00:45:22,612 --> 00:45:24,412 You must be deranged. 424 00:45:24,848 --> 00:45:31,648 Do you deny me all delicacy? You think I have time to look at figures when all I want is to be left alone with my grief. 425 00:45:33,052 --> 00:45:34,552 Show them to me tomorrow. 426 00:45:38,868 --> 00:45:40,668 This lining's torn. 427 00:45:41,394 --> 00:45:45,294 - Oh, I should take this to the furrier. - Ah, do what you like. It hardly worth it. 428 00:45:46,069 --> 00:45:48,769 Anyhow... I'm an old woman. 429 00:45:49,354 --> 00:45:50,954 Yes, isn't it true, Solange? 430 00:45:51,268 --> 00:45:58,368 - I'm an old woman. - Those gloomy thoughts again? - All ideas of mourning... not surprising. 431 00:45:59,065 --> 00:46:04,465 - Solange... if you find this house too melancholy... - We would never leave Madame alone. 432 00:46:04,920 --> 00:46:11,920 - After all Madame has done for us... - No... Solange, you've not been too unhappy, have you? 433 00:46:13,036 --> 00:46:16,736 - Oh! - You're a little like my daughters. 434 00:46:17,350 --> 00:46:19,150 Perhaps we should live in the country. 435 00:46:19,807 --> 00:46:24,307 With you near, life might be kinder. You could have all the flowers you wish. 436 00:46:24,922 --> 00:46:26,222 In the garden... 437 00:46:28,140 --> 00:46:33,840 You don't enjoy games I know. So young and I've never heard you laugh. 438 00:46:34,209 --> 00:46:44,209 The country would offer you a tranquil life. And I will spoil you. And one day I will leave you the little that I have. I've always given you everything you wanted, haven't I? 439 00:46:44,610 --> 00:46:48,610 And and with my old gowns alone you could both have dressed like royalty. 440 00:46:50,697 --> 00:46:54,697 My gowns... what use of gowns to me? 441 00:46:56,408 --> 00:47:01,108 I'm giving up this elegant life, this social role. I'm giving it all up. 442 00:47:08,829 --> 00:47:15,829 - Tea's ready. - Farewell to dancing, to the Opera... and all night parties. You inherit all that. 443 00:47:16,111 --> 00:47:19,611 - Madame, not tonight. - Well, one day. 444 00:47:20,151 --> 00:47:22,351 Madame should keep her gowns. 445 00:47:22,765 --> 00:47:26,065 - What? - Madame should even order more beautiful ones. 446 00:47:26,497 --> 00:47:36,097 - Oh, you expect me to run to fashion show. - Madame will be very elegant. Her very sorrow will give her some new ideas. 447 00:47:37,854 --> 00:47:43,854 Of course... I will need a little black something... for the visiting hours. 448 00:47:44,744 --> 00:47:48,544 Perhaps I should try even harder... for his sake. 449 00:47:49,115 --> 00:47:53,415 Perhaps elegance is the only mourning worthy of his exile. 450 00:47:53,977 --> 00:47:57,377 - Tea is ready. - You're fatiguing Madame with your chatter. 451 00:47:58,872 --> 00:48:01,272 Oh, just leave it there. I'll drink it presently. 452 00:48:02,421 --> 00:48:07,721 You... should have my gowns... All is over... for me. 453 00:48:08,751 --> 00:48:21,251 Oh!... My lovely... "Fascination". What a beauty! Ah, poor beauty! 454 00:48:22,012 --> 00:48:27,212 Lanvin himself designed it for me... especially. 455 00:48:30,029 --> 00:48:31,329 Here, you can have it. 456 00:48:33,770 --> 00:48:36,770 Claire, it is a present. 457 00:48:36,919 --> 00:48:42,119 - Wear it. - Madame is giving it to me? - But of course! Didn't I say so? 458 00:48:42,830 --> 00:48:45,530 You say "thank you" to Madame. You've been admiring it long enough. 459 00:48:46,099 --> 00:48:47,599 But I shall never dare wear it! 460 00:48:47,972 --> 00:48:52,072 - It's too beautiful for me. - I know you prefer more sensible material. 461 00:48:52,290 --> 00:48:56,490 But you could have it altered. There is enough velvet in the train to make your sleeves. It could be quite warm. 462 00:48:56,874 --> 00:49:00,274 And, Solange, what shall I give you? 463 00:49:11,379 --> 00:49:14,579 I will give you... my furs. 464 00:49:14,841 --> 00:49:16,841 Ah, the ceremonial coat. 465 00:49:17,015 --> 00:49:18,015 What? 466 00:49:18,051 --> 00:49:21,251 She means, Madame always wears it on special occasions. 467 00:49:21,503 --> 00:49:23,503 No, not in the least. Oh, never mind. 468 00:49:23,955 --> 00:49:27,055 Oh, you are so lucky to be able to accept things. 469 00:49:27,642 --> 00:49:31,742 - I have to buy them. - Madame is so... - No please, don't thank me. 470 00:49:32,027 --> 00:49:34,727 It's a pleasure to make people happy. 471 00:49:35,135 --> 00:49:37,735 Now... I must get undressed. 472 00:49:38,795 --> 00:49:45,995 What I think... but I wish every human being well... who could be so cruel as to want to punish me. 473 00:49:46,528 --> 00:49:48,128 But punish me for what? 474 00:49:48,893 --> 00:50:01,193 I feel so protected from life and life's evils, protected by your devotion, protected by Monsieur, with all this conspiracy of love could not erect a barrier against despair... 475 00:50:01,740 --> 00:50:03,740 because I am in despair. 476 00:50:05,479 --> 00:50:10,779 Let us... let us about what I... alone should know. 477 00:50:13,708 --> 00:50:15,008 Solange? 478 00:50:17,251 --> 00:50:18,251 Madame? 479 00:50:18,734 --> 00:50:22,934 I didn't know you were on curtsying terms with your sister. 480 00:50:24,663 --> 00:50:30,263 - How amusing! I always thought you less frivolously disposed. - Tea, Madame. 481 00:50:30,645 --> 00:50:32,445 What I really wanted, Solange... 482 00:50:33,993 --> 00:50:34,993 Strange... 483 00:50:35,751 --> 00:50:37,051 This key... who? 484 00:50:39,344 --> 00:50:42,344 What I wanted, was your own opinion... 485 00:50:43,818 --> 00:50:46,318 Who could have sent these letters? 486 00:50:50,627 --> 00:50:51,727 You don't know. 487 00:50:54,214 --> 00:50:57,714 Naturally... like me, dumbfounded. 488 00:51:02,074 --> 00:51:08,074 I want that handwriting exam analyzed. I want find out who could so brilliantly have... 489 00:51:09,951 --> 00:51:17,151 - The receiver... who left the receiver off the hook? - I did. 490 00:51:18,039 --> 00:51:20,339 - Somebody phoned? - Phoned Monsieur... 491 00:51:20,597 --> 00:51:21,997 Monsieur? Monsieur who? 492 00:51:24,134 --> 00:51:25,434 Speak! 493 00:51:26,066 --> 00:51:28,066 When... Monsieur phoned... 494 00:51:28,528 --> 00:51:29,728 What are you talking about? 495 00:51:30,073 --> 00:51:32,273 From prison? Monsieur has telephoned from prison? 496 00:51:32,402 --> 00:51:34,302 We only wanted to surprise Madame. 497 00:51:34,483 --> 00:51:40,750 - He's out on bail. - Waiting for Madame at the Bilboquet. - We know Madame will never forgive us but we wanted to surprise her. 498 00:51:41,601 --> 00:51:44,801 And you said nothing! 499 00:51:46,638 --> 00:51:49,738 Get taxi, Solange, quick, quick, get me a taxi. 500 00:51:51,386 --> 00:51:52,386 My furs! 501 00:51:54,104 --> 00:51:55,604 Don't waste time! 502 00:51:57,035 --> 00:52:01,835 And you, I think, must both be deranged! Or I am losing my mind. 503 00:52:03,827 --> 00:52:04,827 When did he call? 504 00:52:05,051 --> 00:52:10,251 - Just a few moments before Madame came in. - You should have told me. You know this tea is cold. 505 00:52:10,634 --> 00:52:16,934 Oh, I can never wait until Solange returns. What did he say... exactly? 506 00:52:18,200 --> 00:52:23,900 - Just what I told you. He was very calm. - Oh, him, he always is. 507 00:52:24,469 --> 00:52:28,369 If he were condemned to death he would look as though it were no concern of his. 508 00:52:28,716 --> 00:52:34,916 - What a creature! Something more? - Nothing. Just that the judge had let him out. 509 00:52:35,680 --> 00:52:43,680 - Judge... at midnight. Magistrates work so late? - Yes, sometimes they work very late hours. 510 00:52:44,555 --> 00:52:49,055 - Late hours? And how do you know that? - I know these things. 511 00:52:49,392 --> 00:52:52,692 - I read justice in "Detection". - Oh, you do? 512 00:52:53,177 --> 00:52:58,177 How curious! What a strange little creature you are, Claire. 513 00:52:58,817 --> 00:53:01,817 Oh, she might hurry! 514 00:53:08,944 --> 00:53:11,644 Do you work to get the lining of my furs repaired? 515 00:53:13,377 --> 00:53:15,577 I will take them to the furrier first thing in the morning. 516 00:53:25,238 --> 00:53:28,738 The accounts. What about the day's accounts. Show them to me. 517 00:53:31,566 --> 00:53:37,333 - I have the time! Show them to me. - It's Solange who attends to that. 518 00:53:38,978 --> 00:53:44,178 That is true. I don't know where my head is. I will see them tomorrow. 519 00:53:46,193 --> 00:53:52,293 Claire!... Claire! Come here. 520 00:54:04,045 --> 00:54:05,745 Come a little closer. 521 00:54:09,438 --> 00:54:14,238 There... you've got makeup on! 522 00:54:16,427 --> 00:54:21,427 - You're all rouged up. - Madame... - You could tell me! 523 00:54:21,738 --> 00:54:28,138 Besides, why not! You have a right. Live, my child, live. 524 00:54:28,880 --> 00:54:30,480 Is it in honor of someone? 525 00:54:32,714 --> 00:54:43,814 - We have a crush on someone special? Confess. - The powder is a little dark. - That is not a powder. It's rouge. 526 00:54:44,343 --> 00:54:48,643 It's "Ashes of Roses", the one I'm no longer wearing. 527 00:54:51,380 --> 00:54:57,280 Ah, nothing wrong with a little rouge. You're young. Make yourself attractive. 528 00:55:03,415 --> 00:55:11,015 We all, the women... have to work... at our looks. 529 00:55:12,723 --> 00:55:16,023 What can she be up to? Midnight, and she's not back yet! 530 00:55:16,256 --> 00:55:18,256 There aren't many taxis at this time tonight. 531 00:55:18,516 --> 00:55:21,216 - Perhaps she had to run to the rank at the station. - Oh you think so. 532 00:55:21,409 --> 00:55:28,409 I'm losing all track of time. Happiness comes so suddenly. Monsieur calling to say he's free, just like this. 533 00:55:28,777 --> 00:55:32,277 - Madame should have a seat. I'll make some fresh tea. - Don't bother. 534 00:55:32,860 --> 00:55:35,460 Tonight we drink champagne. 535 00:55:35,754 --> 00:55:38,754 - We may not come back at all! - That's just a cup. 536 00:55:39,141 --> 00:55:41,941 - Oh I'm overexcited as it is. - It might calm. 537 00:55:42,248 --> 00:55:46,848 Don't wait up for us. Do whatever you do. You must both go to bed right away. 538 00:55:48,514 --> 00:55:51,914 That clock... what is it doing there? 539 00:55:53,038 --> 00:55:55,638 Where did that arrive from? 540 00:55:56,525 --> 00:55:59,325 The alarm clock. It's the kitchen clock. 541 00:55:59,681 --> 00:56:06,081 - It must be! I've not met it before. - It's always been on the kitchen shelf. It belongs there. 542 00:56:07,397 --> 00:56:17,997 I suppose I am rather stranger in the kitchen. That is your realm. Down there you are the sovereigns. But... 543 00:56:19,441 --> 00:56:25,641 - I wonder why did you bring it up here. - It was Solange for the cleaning up. She never trusts the clock in the hall. 544 00:56:26,555 --> 00:56:31,055 How peculiar. Well, she is punctuality itself. 545 00:56:31,943 --> 00:56:38,343 - Oh, I'm looked after by the most faithful of servants. - I wil bring some fresh hot water. 546 00:56:45,199 --> 00:56:54,999 Yet, how peculiar... Ah... She is taking her time. Find a taxi on any street corner. 547 00:56:57,421 --> 00:57:10,021 And you... You have it, fool? You're beautiful tonight? To deserve. No wrinkles. 548 00:57:12,662 --> 00:57:15,462 You've never been separated for so long before. 549 00:57:17,132 --> 00:57:20,032 It seems like thousand years. 550 00:57:28,479 --> 00:57:35,279 Now... look... at me... Huh? 551 00:57:37,204 --> 00:57:41,404 Wistful perhaps? Gay? Soothing? 552 00:57:42,386 --> 00:57:49,886 Oh, you... idiot talking to yourself. Happiness always makes me like that. And Solange simply disappears. 553 00:57:50,206 --> 00:57:53,206 And these flowers! 554 00:57:54,248 --> 00:57:58,248 These girls worship me. 555 00:58:03,159 --> 00:58:10,859 But... they haven't dusted the dressing table. 556 00:58:12,872 --> 00:58:19,872 Their housekeeping always astonishes me. It combines luxury with filth. 557 00:58:21,022 --> 00:58:28,322 Oh, my mind was wandering. Claire, I'm rambling. Do forgive me. Today was impossible. 558 00:58:28,816 --> 00:58:35,616 - Madame is not satisfied with the service. - But of course. It's simply heavenly, delicious. - Madame is making fun of us. 559 00:58:36,306 --> 00:58:42,506 Now don't you bully me after such a day. I've deserved a right to a little lunacy. 560 00:58:42,992 --> 00:58:48,192 And then this affair of those letters. Who could possibly have written those letters? 561 00:58:51,535 --> 00:58:55,335 You don't know... naturally, of course not. 562 00:58:56,087 --> 00:59:00,052 All day I've been groping as though blind. 563 00:59:01,969 --> 00:59:04,869 I'd like to know, that's all. 564 00:59:05,483 --> 00:59:06,483 All that is over. 565 00:59:06,983 --> 00:59:11,583 - Monsieur is free. - Oh, thank heavens for that. Which still doesn't account for those letters. 566 00:59:12,095 --> 00:59:19,695 - Why didn't you tell me immediately that Monsieur had called. He'll be furious by now. - We wanted to break it gently to Madame. 567 00:59:20,318 --> 00:59:22,918 - We were concerned. - Really? 568 00:59:23,667 --> 00:59:26,667 Claire, what do you think of my hair? 569 00:59:29,263 --> 00:59:30,663 Do you like it like this? 570 00:59:31,560 --> 00:59:38,560 - If I might venture... - Ah-ha-ha... If you might... venture? Venture, my dear. 571 00:59:38,973 --> 00:59:42,073 I have great confidence in your opinion. So, my hair? 572 00:59:43,222 --> 00:59:50,222 If I might risk for suggestion, Madame might wear it a little... fluffier... besides. 573 00:59:51,226 --> 00:59:53,826 - You think so? - It would make the face look softer. 574 00:59:55,806 --> 00:59:56,806 You mean... 575 00:59:58,895 --> 01:00:04,295 Like this. Oh, you're right, Claire. You are an Oracle. 576 01:00:04,666 --> 01:00:10,666 You know, I always thought you had very good taste and were meant for something... better than the maid. 577 01:00:11,016 --> 01:00:16,716 - Oh, I'm not complaining. - No, no, of course not, but you do have a rather more sensitive nature than... 578 01:00:17,521 --> 01:00:27,521 the others. Oh, it can't be much fun for you having to live with them, but fortunately, you do have your sister near and that makes a family. 579 01:00:28,380 --> 01:00:33,480 - Still... with a bit of luck... - Oh, if I'd only wanted... - Yes, yes, I'm sure. 580 01:00:36,902 --> 01:00:40,402 - Listen! It's a car, it's here. - It's so cold outside. 581 01:00:41,794 --> 01:00:43,794 Madame must have her tea. 582 01:00:49,954 --> 01:00:56,854 Oh, you've been my death with your flowers, and your tea and your concern, you really are too much for me. Oh... 583 01:00:57,043 --> 01:00:59,943 I never felt so full of life... 584 01:01:01,070 --> 01:01:09,970 Look, you've served it in the best tea set. This is a cup for state occasions. How elegant, how solemn! 585 01:01:10,277 --> 01:01:11,777 Madame must drink it if she does... 586 01:01:11,853 --> 01:01:13,453 Ah, Madame is still here. 587 01:01:14,417 --> 01:01:17,084 I ran everywhere for taxi. No one would come at this time of night. 588 01:01:17,720 --> 01:01:18,720 Did you one? 589 01:01:20,308 --> 01:01:23,008 - A taxi! - It's here downstairs, Madame. 590 01:01:23,453 --> 01:01:24,453 So let's go. 591 01:01:25,021 --> 01:01:32,721 - It's understood, you both go straight to bed, and tomorrow we'll sleep and sleep forever. - But, Madame... - Oh, take these flowers away. 592 01:01:32,941 --> 01:01:34,041 Take them to your room. 593 01:01:34,342 --> 01:01:37,742 Close the front door after me. But don't latch it. 594 01:01:38,052 --> 01:01:43,452 - Madame... - Madame is escaping. Oh, only these flowers... 595 01:02:07,690 --> 01:02:12,890 Because Madame is beautiful. Madame is kind. Madame is good. 596 01:02:13,849 --> 01:02:17,249 Madame is always giving us what she doesn't need. 597 01:02:17,854 --> 01:02:21,154 Madame lets Claire and Solange live together. 598 01:02:21,470 --> 01:02:27,870 Whenever Claire is ill, Madame looks after her or Solange, because Madame is always confusing them. 599 01:02:31,711 --> 01:02:38,911 On Sundays we can go to church with her and kneel on prayings staying next to her pew. 600 01:02:39,547 --> 01:02:42,947 She smothers us with the flowers. 601 01:02:43,794 --> 01:02:47,594 She goes on and on about Monsieur until we feel deprived. 602 01:02:49,437 --> 01:02:58,837 Madame is beautiful. Madame is good. Madame is kind. 603 01:03:00,383 --> 01:03:01,883 She didn't' drink it. 604 01:03:04,431 --> 01:03:07,331 Of course not. I should have known better. 605 01:03:07,711 --> 01:03:11,711 - I'd like to see what you've done. - You sneered at me. How did you let her go. 606 01:03:12,184 --> 01:03:15,851 Don't crush me. I've put the pills in her cup. She didn't drink it. 607 01:03:16,343 --> 01:03:19,476 - It's not my fault. - It never is. 608 01:03:19,772 --> 01:03:25,472 - If your tongue was on fire to announce the Monsieur was released... - Your little tongue started it. - You finished it. 609 01:03:26,869 --> 01:03:28,369 To give you time... 610 01:03:29,192 --> 01:03:36,992 I went down the steps one by one. I walked out into the street as slowly as a blind woman. I went along back streets with the least traffic. 611 01:03:37,171 --> 01:03:43,471 Clouds of taxis came at me. I tried to run and run. Finally I must have stopped in front of one without noticing. 612 01:03:43,720 --> 01:03:48,920 And while I was gaining time you lost it all! You let her go! 613 01:03:50,570 --> 01:03:53,370 The only thing left for us is to run. Take our things and vanish. 614 01:03:53,958 --> 01:04:00,458 - Ah, things are against us. - Oh, you think objects bother about you and me? - Not only they do! They betray us. 615 01:04:01,396 --> 01:04:04,196 Solange, I saw Madame, 616 01:04:04,622 --> 01:04:07,922 saw her discover the clock we forgot to take back to the kitchen, 617 01:04:08,170 --> 01:04:09,970 saw her notice the powder on the dressing table, 618 01:04:10,273 --> 01:04:20,573 the makeup on my cheeks, "The Crime Report". - Let us go. Come on, Claire, quick, run for your things. - Where do we head? - Train, boat. Anywhere. Anyhow, but go. - Where shall we go? How shall we live? We're poor. 619 01:04:22,241 --> 01:04:25,241 We could take... Claire, let's take... 620 01:04:26,121 --> 01:04:30,721 Money? ... I can't let that. We're not thieves. 621 01:04:32,540 --> 01:04:35,940 - No... - Money will denounce us. 622 01:04:36,404 --> 01:04:41,004 I've seen the objects betray us one after another. 623 01:04:41,476 --> 01:04:48,176 Solange, I'm afraid of them. We must be very guilty if objects abuse us so relentlessly. 624 01:04:50,408 --> 01:04:55,208 Naturally, maids are guilty when Madames are innocent. 625 01:05:00,709 --> 01:05:02,309 Oh, Madame... 626 01:05:04,136 --> 01:05:12,436 If I had been your executioner I would have carried out your sentence to the last drop. 627 01:05:13,448 --> 01:05:23,081 That tea you have refused to drink... I would have broken your jaw open and poured it down your throat. 628 01:05:26,425 --> 01:05:34,225 Refuse to die... I would have begged you on my knees and kiss the hem of your garment. 629 01:05:36,268 --> 01:05:40,268 - Where you up to? - Sleep. 630 01:05:41,376 --> 01:05:45,676 Claire... Claire! 631 01:05:49,439 --> 01:05:55,739 - I'm calling you. - So what? - Did you' hear me? Come here. 632 01:06:00,820 --> 01:06:04,020 What do you want now? We're beaten. 633 01:06:07,567 --> 01:06:10,967 So you propose just sit and wait... in agony? 634 01:06:12,094 --> 01:06:18,094 She's meeting him! They'll work out where the letters came from. 635 01:06:18,399 --> 01:06:28,199 They'll be back on us tomorrow drunk as a conquering army and as vicious. They'll all know! They... I hate her. 636 01:06:29,728 --> 01:06:31,328 I hate her. 637 01:06:32,582 --> 01:06:41,282 And you... just sit there. You saw how she glittered with her foul joy? Her happiness feeds on our shame. 638 01:06:41,670 --> 01:06:47,070 The red in that dress is the red of our shame! Her lipstick is the red of our shame! 639 01:06:48,030 --> 01:06:49,897 And you just sit there. 640 01:06:50,457 --> 01:06:55,157 - How don't you howl? Are you dead? - What you want of me? 641 01:06:56,672 --> 01:07:03,872 - She got away. You came back too soon. - She gets away and you just sit there! 642 01:07:05,828 --> 01:07:09,228 What are you trying to do? Make a scene? 643 01:07:09,683 --> 01:07:13,083 Eh? Solange? 644 01:07:13,567 --> 01:07:16,367 You want a scene? Tell me? 645 01:07:17,161 --> 01:07:22,461 Just tell me. We've got time now. We've got all night. 646 01:07:24,269 --> 01:07:25,669 Let's get on with it. 647 01:07:32,110 --> 01:07:39,110 No... let us do it in slow motion. 648 01:07:39,793 --> 01:07:40,793 Shall we? 649 01:07:41,741 --> 01:07:43,808 You keep the apron. It's your turn. 650 01:07:43,993 --> 01:07:47,493 - Never mind. - It's my turn to be Madame. 651 01:07:47,936 --> 01:07:52,536 - Take the apron. - Claire! - I'm used to it. Here. 652 01:07:54,177 --> 01:07:58,710 You really think... I have too much rouge, huh? 653 01:08:00,807 --> 01:08:06,707 Rouge? There is some. But Madame is not just rouged. Madame is made up. 654 01:08:07,124 --> 01:08:10,124 - That's what she said. - She... is finished. 655 01:08:11,794 --> 01:08:13,794 This forced on me again. 656 01:08:14,433 --> 01:08:16,433 I aim to be a real maid. 657 01:08:19,023 --> 01:08:20,223 Put the light out. 658 01:08:23,374 --> 01:08:29,374 - You don't expect us, do you, to... organize in the dark? - Do as I say. 659 01:08:42,228 --> 01:08:48,128 Solange... Let's wait a little. What if she comes back? 660 01:08:49,352 --> 01:08:51,152 Suppose she's forgotten something. 661 01:08:52,868 --> 01:08:55,068 Nights like this people do forget things. 662 01:08:55,616 --> 01:08:59,916 - A purse or money. - Innocent! - She walked out to quickly. It's a trap. 663 01:09:00,382 --> 01:09:04,782 - Madame suspects something. - Something what? - She is suspicious. 664 01:09:06,576 --> 01:09:13,076 - We're... being watched. - No, we've gone too far. We are above suspicion. 665 01:09:13,457 --> 01:09:18,857 Ah, Solange, you're not listening to me. Believe me we're being watched. I feel it. 666 01:09:19,674 --> 01:09:25,274 I'm sure she'll be back any moment, without warning. Her gloves, her compact, and only God knows what. 667 01:09:26,125 --> 01:09:30,725 But I know... there is something in this room... 668 01:09:31,467 --> 01:09:40,467 some... object that mirrors every gesture we make and can record it and play it back. 669 01:09:40,626 --> 01:09:47,026 - Remember, she wanted the front door left unlatched. - Ah, you're raving. - Oh no, please, wait, we must wait, it is serious. 670 01:09:47,316 --> 01:09:50,516 - If she comes back... - Well, she'll regret it. 671 01:09:51,912 --> 01:09:55,012 Solange... you're growing monstrous. 672 01:09:56,232 --> 01:10:01,332 - A... At least if... - What? - We could say a prayer. 673 01:10:02,765 --> 01:10:09,965 - You... dare bring God... - Maybe to the Virgin... - The Mother of God into the ceremony... 674 01:10:10,490 --> 01:10:15,590 - Really you have more nerve than I credited. No sense of shame. - More softly, Solange... 675 01:10:15,906 --> 01:10:21,706 the walls are frail. - You're going mad. God is listening. 676 01:10:22,160 --> 01:10:27,960 We may know the final ceremony is to be performed for Him, but we must not admit it to Him. We... 677 01:10:28,343 --> 01:10:37,643 must go all the way and lose ourselves in it. - Not so loud! - These walls are the ear of God. 678 01:10:39,625 --> 01:10:41,925 Then I should wear white. 679 01:10:45,696 --> 01:10:47,296 Ah, as you like it. 680 01:10:48,314 --> 01:10:50,314 It hardly matters now. 681 01:10:52,097 --> 01:10:59,297 But hurry... Let's skip all the opening formalities, all the preliminaries, get straight in to the transformation. 682 01:11:00,126 --> 01:11:08,126 No more hesitations and twists. We stopped needing all those lies long ago. Oh, be quick. 683 01:11:11,281 --> 01:11:15,281 I cannot stand the shame and humiliation any longer. 684 01:11:16,858 --> 01:11:24,358 Let the whole world smile and shake their heads and call me envious and insane. 685 01:11:25,722 --> 01:11:32,122 I am quivering. I am shuddering with delight. Claire! 686 01:11:41,937 --> 01:11:42,937 Begin! 687 01:11:46,809 --> 01:11:49,609 - You're beautiful! - Skip that. 688 01:11:50,004 --> 01:11:53,004 You said we were skipping the preliminaries. Begin the insults. 689 01:11:54,635 --> 01:11:58,635 Couldn't ever... You dazzle me. 690 01:11:59,542 --> 01:12:05,242 Solange... or Claire, because you all look the same to me. 691 01:12:05,601 --> 01:12:11,901 You irritate me and you risk my displeasure. 692 01:12:12,738 --> 01:12:15,538 I said insults. 693 01:12:16,594 --> 01:12:27,594 Let them swell... and be low, unfurl and drown me, because I've never made a scratt of it. 694 01:12:28,779 --> 01:12:35,779 - I... hate... servants. - Oh. 695 01:12:36,700 --> 01:12:44,500 Odious and vile species. I hate them. 696 01:12:44,884 --> 01:12:51,184 Servants do not belong to the human race. 697 01:12:52,245 --> 01:13:06,445 Servants ooze disgusting charge, flowing along our corridors, into our rooms, entering into us, entering our mouths to corrupt us. Well, I vomit you. 698 01:13:08,829 --> 01:13:13,529 No one has to have them like what has to have gravediggers and policemen. 699 01:13:13,753 --> 01:13:16,953 That beautiful world are putrefaction. Waste! 700 01:13:20,524 --> 01:13:27,524 I... I hate her. 701 01:13:28,904 --> 01:13:38,904 Madame had her love song, her dove song, her milkman, her lovers. 702 01:13:39,109 --> 01:13:41,176 - Solange... - Shh. Be quiet. 703 01:13:47,019 --> 01:13:59,819 Her morning milkman, her pale messenger of dawn, her charming dawn clarion, her pale and ravishing master. It's all over! 704 01:14:00,747 --> 01:14:02,747 Ready? For the ball. 705 01:14:04,461 --> 01:14:15,128 - What are you doing? - Stopping your flow. Down on all fours... all fours. 706 01:14:17,125 --> 01:14:28,825 Ah, you were so beautiful. Your precious arms writhing, your tears, your petals, heavy pearls down your lovely face. 707 01:14:29,467 --> 01:14:31,367 All fours! 708 01:14:34,647 --> 01:14:37,947 And you amuse me, my dear! 709 01:14:39,028 --> 01:14:43,428 Crawl... Crawl hideously. 710 01:14:43,526 --> 01:14:44,826 Hideously! 711 01:14:45,579 --> 01:14:55,579 You did a sail in the wake of a ship, cross the seas to comfort your exile charmer. Take a go and look at yourself. 712 01:14:56,116 --> 01:14:59,916 That role is reserved for the fairest of the fair. 713 01:15:00,354 --> 01:15:07,054 The guards would snicker and point at you. Your lover would turn pale with shame. 714 01:15:07,382 --> 01:15:12,782 And strong Madame... strong enough to carry his bag. 715 01:15:12,934 --> 01:15:18,834 No Madame, no Madame, you know, I'm not jealous. I don't need him. 716 01:15:19,454 --> 01:15:24,054 I don't need your thief to achieve the entire I have set myself. 717 01:15:24,524 --> 01:15:32,024 I am myself thief and slave shadow. I will land alone on the shores of life. 718 01:15:36,099 --> 01:15:42,899 Erect! I will marry you erect. Ah, groveling at a man's feet. 719 01:15:44,116 --> 01:15:51,416 - Our exit is to end in beauty. - Oh, Solange, you're killing me. - Mind your movements. 720 01:15:59,103 --> 01:16:03,103 Off the deep end. We must get out of this. I'm up to my neck. 721 01:16:05,818 --> 01:16:07,818 Cor, that's neck. 722 01:16:08,312 --> 01:16:09,712 Throat of a queen. 723 01:16:10,261 --> 01:16:11,361 Throat of a dove! 724 01:16:11,599 --> 01:16:14,599 - It's late. - Never too late. - Madame is... 725 01:16:14,817 --> 01:16:30,617 - drinking champagne with Monsieur who has returned from Devil's Island. - She will be here any moment. - She is waltzing, she's whirling, she is swilling the finest wine. She is blissful. - Solange, listen to me. It's very dangerous. Let's get out of this. 726 01:16:31,448 --> 01:16:32,648 Go into the vestry. 727 01:16:36,345 --> 01:16:41,345 To the vestry. You, you haven't finished the linoleum. 728 01:16:42,265 --> 01:16:44,965 Don't cry. It's useless. 729 01:16:45,607 --> 01:16:48,607 Death is present, stalking you. 730 01:16:49,303 --> 01:16:58,703 I'm here, I, who embroidered my belly with pins to burst all those fetuses I swilled down the gutter. 731 01:16:59,082 --> 01:17:09,282 - Just to save you up, to keep you alive. - Ah, Solange, ah, Solange, you're out of your right mind. - Mind yourself! 732 01:17:12,300 --> 01:17:16,900 - No one, you know well, can hear you there in the world. We have crossed to the other side. - Oh, oh, I'm ill. 733 01:17:17,141 --> 01:17:24,441 - Everyone is listening, but no one will hear. - I'm ill. - I'll take care of you in there. - I'm going to be sick. 734 01:17:26,202 --> 01:17:28,202 Claire, are you really ill? 735 01:17:29,464 --> 01:17:30,464 Can't... 736 01:17:31,267 --> 01:17:34,267 Not here, my dear, for God's sake. 737 01:17:35,365 --> 01:17:37,865 You see... you see... 738 01:17:38,767 --> 01:17:47,767 Lean on me... Ah, there, there. 739 01:17:49,729 --> 01:17:55,129 Better in there... in our kingdom of withered flowers. 740 01:17:57,567 --> 01:18:02,267 I have the perfect way to end all suffering. 741 01:18:20,497 --> 01:18:21,797 Madame... 742 01:18:29,971 --> 01:18:31,671 At last! 743 01:18:33,330 --> 01:18:37,330 Madame is dead! 744 01:18:41,629 --> 01:18:52,929 She's lying in... on the linoleum… strangled by the dishwashing gloves. 745 01:18:54,409 --> 01:18:55,409 What? 746 01:18:56,610 --> 01:18:58,910 Please Madame, remain seated. 747 01:18:59,368 --> 01:19:03,668 Oh, Madame may call me Mademoiselle Solange. 748 01:19:04,688 --> 01:19:10,188 Precisely because of what I have done Madame and Monsieur will call me Mademoiselle Solange. 749 01:19:10,500 --> 01:19:16,100 And really Madame should not have turned up wearing black. It is grotesque. 750 01:19:24,581 --> 01:19:29,381 Here am I... reduced to wearing mourning for my maid. 751 01:19:29,668 --> 01:19:38,068 After the funeral all the domestic help of the neighborhood paraded to condone with me as if I were one of the family. 752 01:19:38,476 --> 01:19:48,876 I had so often treated her as one of the family. Death would see the joke through to the bitter end. 753 01:19:49,926 --> 01:19:55,426 Hmm... Madame needn't feel sorry for me. I'm Madame's equal. I walk with my head high. 754 01:19:56,544 --> 01:20:07,644 Yes, so Monsieur doesn't know the half of it. He never realized he obeyed our orders. He was really a perfect little boy. Under our threats he always did his duty. 755 01:20:10,043 --> 01:20:11,343 No, Inspector. 756 01:20:12,411 --> 01:20:14,111 I will tell you nothing of my work. 757 01:20:15,127 --> 01:20:19,827 Our common work, our collaboration in this crime. 758 01:20:21,514 --> 01:20:27,514 Gowns... I wish Madame had kept them. 759 01:20:30,414 --> 01:20:39,914 My sister and I had our own gowns. Yes, those we made our own every night in secret. 760 01:20:40,417 --> 01:20:46,417 Now I have earned my dress and I am your equal. 761 01:20:47,740 --> 01:20:53,140 Red dress of crime. 762 01:20:55,435 --> 01:20:58,335 Monsieur laughs at me? 763 01:21:00,973 --> 01:21:04,173 Monsieur smiles at me. 764 01:21:04,465 --> 01:21:13,565 Monsieur thinks I am insane. He obviously thinks maid should have the good taste not to strike attitudes reserved for ladies. 765 01:21:14,167 --> 01:21:17,267 Monsieur really will make allowances, ha-ha. 766 01:21:17,781 --> 01:21:29,481 He is the soul of kindness but he is trying to compete with me in grandeur and I have conquered the most savage. 767 01:21:32,368 --> 01:21:36,968 I see Madame appreciates how lonely I must be. 768 01:21:37,502 --> 01:21:39,902 Yes, I am. 769 01:21:40,797 --> 01:21:46,897 At last I am all alone, awesome. 770 01:21:47,977 --> 01:21:55,177 I could speak with utter cruelty, hmm, but I can be kind. 771 01:21:56,566 --> 01:22:00,266 Madame will recover from her fright. 772 01:22:01,026 --> 01:22:04,026 She will recover only too well. 773 01:22:05,111 --> 01:22:23,511 With her flowers, her gowns, her perfumes, her jewels, her lovers. 774 01:22:25,986 --> 01:22:29,686 As for me... I have my sister. 775 01:22:31,184 --> 01:22:42,584 Yes I do. I dare. There is nothing I dare not. Do, and who is there who can silence me! Who is there so bold as to call me daughter? 776 01:22:55,561 --> 01:22:59,561 I have served... good. 777 01:23:01,914 --> 01:23:05,914 I used the motions servants used to serve. 778 01:23:06,445 --> 01:23:23,945 I smiled at Madame. I bent over to make the beds. I bent over to scrub the tiles, to peel the veg, to glue my ear to keyholes. 779 01:23:24,779 --> 01:23:36,779 Now... I do not bend. I stand upright, solid. I am the strangler. 780 01:23:37,831 --> 01:23:47,131 Mademoiselle Solange Lemercier, the one who strangled her sister. 781 01:23:49,307 --> 01:23:52,107 Be quiet?... Me? 782 01:23:53,344 --> 01:23:55,344 Really, Madame's too delicate. 783 01:23:56,279 --> 01:23:58,679 Tonight I feel sorry for Madame. 784 01:24:00,790 --> 01:24:11,390 I pity her whiteness, her silky skin, her small ears, her frail little wrists. Me, I am the one black hen. 785 01:24:12,037 --> 01:24:13,304 What is my name? 786 01:24:14,497 --> 01:24:18,397 I am the monstrous conscience of servitude. 787 01:24:18,959 --> 01:24:20,859 No, Inspector. 788 01:24:21,735 --> 01:24:24,735 I will say nothing more in front of them. 789 01:24:25,765 --> 01:24:32,965 It would be a strange world if masters could penetrate the dusk where servants live. 790 01:24:33,574 --> 01:24:40,474 That, little woman... is our night, our darkness, ours. 791 01:24:40,769 --> 01:24:48,269 Neither you, nor anyone should know. Just say this time Solange went all the way. 792 01:24:52,297 --> 01:24:59,797 Look at her now... dressed all in red for her exit. 793 01:25:01,353 --> 01:25:09,953 Her exit... down the great staircases, escorted by the police. 794 01:25:11,904 --> 01:25:21,204 I'll turn your balconies to watch her... advance between the hoodied penitents. 795 01:25:21,721 --> 01:25:31,221 In the heart of noon... barefoot... carrying a nine pound candle. 796 01:25:31,736 --> 01:25:34,036 The hangman follows. 797 01:25:34,620 --> 01:25:38,620 He whispers words of love into my ear. 798 01:25:39,177 --> 01:25:45,577 The hangman is my escort. Claire, the hangman is my escort. 799 01:25:46,157 --> 01:25:56,157 Keep your hands to yourself! Really, you'd like a kiss? Let me be! The hangman will have his fun. 800 01:25:57,186 --> 01:26:07,786 She will lead the procession of all the maids in the city. All the servantry who followed Claire to her final rest, 801 01:26:08,066 --> 01:26:18,066 wearing crowns, coronets, flowers, banners, banderoles, while the bell... tolls. 802 01:26:18,434 --> 01:26:24,934 The funeral unfolds. It's pageant, it is beautiful, isn't it? 803 01:26:26,152 --> 01:26:34,652 First come the butlers in grand liveries without the silk lapels, wearing crowns. 804 01:26:35,099 --> 01:26:42,299 Then come the footmen and flunkies in white stockings and knee breeches wearing coronets. 805 01:26:42,730 --> 01:26:47,730 Then come the valets and chambermaids in our colors. 806 01:26:47,917 --> 01:26:58,517 Then come the the porters and then the delegations from heaven, and I am leading them! 807 01:26:58,997 --> 01:27:02,997 I am acclaimed. 808 01:27:03,456 --> 01:27:08,456 The hangman rocks me. 809 01:27:09,047 --> 01:27:13,847 I'm pale and I have to die! 810 01:27:28,088 --> 01:27:35,388 All these flowers... they did give her a lovely funeral, didn't they? 811 01:27:36,792 --> 01:27:44,092 Oh, Claire... my poor little Claire. 812 01:27:53,093 --> 01:27:54,093 What? 813 01:27:55,667 --> 01:27:58,167 Really, Madame, this is pointless. 814 01:27:58,935 --> 01:28:09,035 I only obey the police, so the police understand me, they too belong to the world of outcasts, the world you wouldn't touch even through your gloves. 815 01:28:14,403 --> 01:28:27,603 We are Mademoiselle Solange Lemercier, La Lemercier, that Lemercier woman. The famous criminal. 816 01:28:28,853 --> 01:28:35,753 So gentlemen, you can recover your peace of mind. 817 01:28:36,305 --> 01:28:40,505 I was no ordinary maid. 818 01:28:41,908 --> 01:28:46,208 I have a noble soul. 819 01:28:49,859 --> 01:29:02,259 And despite my forbidding it, Madame is still parading about the apartment. She will sit down and listen to me! 820 01:29:09,751 --> 01:29:13,751 Claire... we're raving! 821 01:29:15,274 --> 01:29:18,274 You're simply talking too much, child. 822 01:29:19,150 --> 01:29:23,050 But, lately, too much. 823 01:29:25,776 --> 01:29:29,776 The windows... Close the windows. 824 01:29:37,684 --> 01:29:38,984 Good, Claire. 825 01:29:41,016 --> 01:29:42,716 Ah, it's late. 826 01:29:45,166 --> 01:29:46,666 Everyone's asleep. 827 01:29:46,990 --> 01:29:50,990 - This is a game of fools. - Claire, pour me a cup. 828 01:29:53,208 --> 01:29:55,908 - But... - I said... a cup. 829 01:30:02,029 --> 01:30:06,629 - We're dead tired. Better stop. - Oh no! 830 01:30:07,654 --> 01:30:12,654 Poor servant girl, do not expect to get out of it so simply. 831 01:30:16,664 --> 01:30:19,964 We... are alone in this world. 832 01:30:21,172 --> 01:30:30,672 I think exists... only this altar... where one of the two maids will sacrifice... 833 01:30:32,280 --> 01:30:34,480 I said: my tea. 834 01:30:43,971 --> 01:30:53,271 Oh... you have served it in the most precious... the richest cup. 835 01:31:22,647 --> 01:31:27,247 The orchestra... is playing the brilliant music. 836 01:31:28,732 --> 01:31:32,732 The groom lifts the red velvet curtain. He bows. 837 01:31:33,318 --> 01:31:36,318 Madame goes down the stairs. 838 01:31:37,211 --> 01:31:41,211 Her furs caress the green potted plants. 839 01:31:42,346 --> 01:31:44,046 She steps into the car. 840 01:31:44,774 --> 01:31:48,474 Monsieur whispers the words of love into her ear. 841 01:31:49,415 --> 01:31:54,215 Madame would like to smile, but she is dead. 842 01:31:55,188 --> 01:31:57,188 She rings the bell downstairs. 843 01:31:57,931 --> 01:32:01,831 The night porter yawns, gets up, opens the door. 844 01:32:02,553 --> 01:32:10,853 Madame is coming upstairs. She's coming home to murder. Who is dead? 845 01:32:15,576 --> 01:32:22,276 Her two maids however... are alive. 846 01:32:23,185 --> 01:32:29,185 They have just risen, emerging free from Madame's icy corpse. 847 01:32:30,926 --> 01:32:33,626 All the maids were there. 848 01:32:35,370 --> 01:32:42,370 Not in themselves of course, but in the infernal anguish of their names. 849 01:32:43,269 --> 01:32:54,769 Nothing then remains except... floating around Madame's corpse... delicate perfume of those saintly maidens... 850 01:32:55,603 --> 01:32:59,203 which they were in secret... 851 01:33:01,719 --> 01:33:14,019 We are beautiful, drunk with joy, and free! 82364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.