All language subtitles for Fabian 2021

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,776 --> 00:01:56,360 LEGENDA : SUB_COMANDO apresenta... 2 00:02:00,544 --> 00:02:04,960 FABIAN O MUNDO ESTÁ ACABANDO 3 00:02:05,040 --> 00:02:09,696 INSPIRADO NO ROMANCE HOMÔNIMO DE ERICH KÄSTNER 4 00:02:24,064 --> 00:02:27,648 OU 5 00:02:28,896 --> 00:02:33,472 O MUNDO ESTÁ ACABANDO 6 00:02:58,768 --> 00:03:00,192 Berliner zeitung! 7 00:03:07,504 --> 00:03:09,456 Votem! 8 00:03:15,870 --> 00:03:17,712 O que aconteceu... 9 00:03:18,496 --> 00:03:20,192 camarada? 10 00:03:20,280 --> 00:03:23,536 -"O que aconteceu, camarada?" -Maldita guerra! 11 00:03:24,848 --> 00:03:28,608 Maldita seja... a guerra! 12 00:03:32,400 --> 00:03:36,290 30 marcos taxa de entrada. Cada visita tem custo extra. 13 00:03:36,300 --> 00:03:37,590 Posso dar uma olhada antes? 14 00:03:37,600 --> 00:03:40,500 Uma mulher com alguma qualidade em particular? 15 00:03:40,800 --> 00:03:42,400 Gosto de loiras, 16 00:03:42,410 --> 00:03:44,650 mas minha experiência diz que é melhor não. 17 00:03:47,800 --> 00:03:50,690 -30? Bebidas incluídas? Que bom. -Sim. 18 00:03:51,900 --> 00:03:52,800 Boa noite. 19 00:03:54,600 --> 00:03:58,440 Este estabelecimento possibilita o início de relacionamentos. 20 00:03:58,450 --> 00:04:00,950 As mulheres possuem os mesmos direitos que os homens. 21 00:04:01,800 --> 00:04:06,450 Casais que não desejam ser perturbados, pedimos que deixem o clube. 22 00:04:06,460 --> 00:04:08,100 Eu cuidarei de você. 23 00:04:11,700 --> 00:04:13,216 Tem fogo? 24 00:04:18,000 --> 00:04:21,400 "Obrigada, muito insistente", teria dito meu pai. 25 00:04:21,500 --> 00:04:24,790 -Qual é seu nome? -Fabian. Jakob Fabian. 26 00:04:24,800 --> 00:04:27,300 -Isso não é um pouco demais? -Por quê? 27 00:04:28,600 --> 00:04:31,000 -Dois primeiros nomes. -Melhor do que um. 28 00:04:34,832 --> 00:04:36,630 Eu realmente gosto de você. 29 00:04:38,256 --> 00:04:40,176 E você? Qual é o seu nome? 30 00:04:41,168 --> 00:04:42,750 Eu? Moll. 31 00:04:43,712 --> 00:04:45,350 Irene Moll, aliás. 32 00:04:48,540 --> 00:04:51,536 Assim as pessoas com uma boa formação têm do que rir. 33 00:04:54,176 --> 00:04:55,632 Não entendi. 34 00:04:58,576 --> 00:05:00,896 Sem problemas. Você não precisa de formação. 35 00:05:01,744 --> 00:05:04,800 -Mas talvez eu tenha uma. -Mesmo? 36 00:05:05,824 --> 00:05:10,590 Então? "Irene", latim. "A pacífica", certo? 37 00:05:11,408 --> 00:05:14,256 E "Moll" significa algo para você? 38 00:05:14,810 --> 00:05:18,496 Significa "tom menor". Mas maior parece mais apropriado. 39 00:05:21,296 --> 00:05:23,150 Vamos pegar um táxi! 40 00:05:31,008 --> 00:05:32,224 Apague as luzes! 41 00:05:40,832 --> 00:05:44,656 -O amor é um hobby. -Para o qual você usa seu corpo. 42 00:05:47,900 --> 00:05:49,296 Está preso. 43 00:05:49,456 --> 00:05:51,760 Na verdade eu queria escrever uma carta 44 00:05:51,808 --> 00:05:53,296 antes de ser estrangulado. 45 00:05:56,672 --> 00:05:58,240 Não seja tão pudico. 46 00:06:00,192 --> 00:06:02,960 "O que a mulher pretendia com ele?" 47 00:06:03,552 --> 00:06:08,064 "Fabian tinha 32 anos e saía muito à noite." 48 00:06:08,112 --> 00:06:10,656 "Esta noite, também, tinha seu encanto." 49 00:06:21,664 --> 00:06:25,856 Estamos chegando perto. Eu já volto. Não fuja! 50 00:06:25,900 --> 00:06:28,592 "Ela disse, e foi embora. 51 00:06:29,872 --> 00:06:34,544 Com sede, ele carregou uma xícara nas mãos durante essas noites, 52 00:06:34,624 --> 00:06:38,470 mas ele não queria mais carregar porque estava vazia." 53 00:06:43,712 --> 00:06:46,064 Hora de massacrar o sujeitinho. 54 00:06:57,344 --> 00:06:59,440 Devo interromper. 55 00:07:00,640 --> 00:07:02,720 Detesto incomodar vocês, 56 00:07:02,816 --> 00:07:05,520 mas podemos nos falar no meu escritório? 57 00:07:05,616 --> 00:07:07,430 -Quem é você? -Moll. 58 00:07:09,040 --> 00:07:09,808 Sim. 59 00:07:12,016 --> 00:07:13,520 Apenas assine, rapidinho. 60 00:07:16,016 --> 00:07:19,680 Fico feliz em conhecer um jovem tão simpático. 61 00:07:19,808 --> 00:07:23,232 As circunstâncias são ao mesmo tempo usuais e não usuais. 62 00:07:24,560 --> 00:07:27,152 Não o esgote, Moll. Eu ainda preciso dele. 63 00:07:27,200 --> 00:07:30,816 Um ano depois de nosso casamento, a Sra. Moll e eu fizemos um contrato. 64 00:07:30,912 --> 00:07:35,232 A cláusula número 4 diz: "A mulher deve apresentar 65 00:07:35,344 --> 00:07:39,056 cada um com quem deseja ter relações 66 00:07:39,168 --> 00:07:42,304 a seu marido, o Dr. Felix Moll. 67 00:07:42,928 --> 00:07:45,408 Se ele reprovar tal pessoa, 68 00:07:45,530 --> 00:07:47,920 a Sra. Moll é instruída a imediatamente... 69 00:07:48,000 --> 00:07:50,240 a abrir mão das suas intenções." 70 00:07:53,632 --> 00:07:57,616 Nós percebemos que suas necessidades sexuais cresciam rapidamente 71 00:07:57,664 --> 00:08:00,160 a cada ano do nosso casamento. 72 00:08:00,944 --> 00:08:04,320 As regiões profundas de minha mulher se tornaram demais para mim. 73 00:08:04,360 --> 00:08:05,088 Ótimo. 74 00:08:05,760 --> 00:08:08,080 Fique, você não vai se arrepender! 75 00:08:10,048 --> 00:08:12,950 Gostaria também de garantir um salário mensal? 76 00:08:12,992 --> 00:08:15,856 -É uma opção. Eu não sou pobre! -Não. 77 00:08:15,904 --> 00:08:18,848 Que pena! As chaves, para sair! 78 00:08:26,256 --> 00:08:31,290 "Às 5 da manhã, Fabian decidiu tirar o seu bigode. 79 00:08:31,872 --> 00:08:35,456 Depois ele voltou para a cama. Era segunda-feira. 80 00:08:36,992 --> 00:08:41,344 Depois de 2 dias chatos e infrutíferos no trabalho, 81 00:08:41,472 --> 00:08:44,384 ele acordou preocupado na manhã de quarta-feira." 82 00:08:49,312 --> 00:08:53,504 "Seu coração disparado, batendo sob seus pijamas, 83 00:08:53,568 --> 00:08:56,688 vibrando no seu pescoço, repreendendo seu crânio. 84 00:08:56,768 --> 00:08:59,200 Essa guerra! Essa maldita guerra! 85 00:08:59,296 --> 00:09:03,104 Ele pode ter escapado com apenas um coração fraco, 86 00:09:03,184 --> 00:09:05,776 mas aquilo era o bastante para Fabian." 87 00:09:05,840 --> 00:09:08,736 "Bom dia. Está com pressa?" 88 00:09:08,816 --> 00:09:11,070 -"Sim, conversaremos na sexta." -"Bom dia." 89 00:09:12,832 --> 00:09:13,952 Bom dia. 90 00:09:14,800 --> 00:09:18,830 -Um pacote de sua mãe. -Bom dia, Sra. Hohlfeld. 91 00:09:18,880 --> 00:09:22,352 -O barulho o impediu de dormir? -Eu não ouvi nada. 92 00:09:22,432 --> 00:09:28,128 -Você está atrasado. -É. Tem uma nova pensionista? 93 00:09:28,190 --> 00:09:29,696 Sim. Desde ontem. 94 00:09:29,728 --> 00:09:32,640 Meio barulhentos, mas eles se acostumarão conosco. 95 00:09:32,768 --> 00:09:35,136 Somos pessoas decentes, não? 96 00:09:35,296 --> 00:09:38,096 Sim, no tópico decência: 97 00:09:38,128 --> 00:09:40,864 -leu o jornal da tarde ontem? -Não. 98 00:09:41,232 --> 00:09:43,808 -Posso ler para você? -Sim, claro. 99 00:09:44,144 --> 00:09:46,432 "Berlim, 3 de junho de 1931: 100 00:09:46,864 --> 00:09:50,030 Uma garota de 16 anos foi presa em Wedding. 101 00:09:50,110 --> 00:09:55,440 Tinha organizado jovens para roubar, dormiu com todos eles." 102 00:09:55,520 --> 00:09:56,555 Me solte! 103 00:09:56,640 --> 00:09:58,976 "Ela infectou todos eles. 104 00:09:59,040 --> 00:10:04,048 2 membros da gangue sufocaram um relojoeiro em sua cama semana passada. 105 00:10:04,512 --> 00:10:07,830 Olga, 16 anos, deitada ao lado dele nua, 106 00:10:07,888 --> 00:10:10,400 segurava um cutelo de carne. 107 00:10:11,856 --> 00:10:15,952 O homem tinha 50 anos e era conhecido por muitas garotas locais. 108 00:10:16,048 --> 00:10:19,392 Tinha se deitado com todas elas tirando nudes. 109 00:10:19,424 --> 00:10:21,152 As fotos foram confiscadas 110 00:10:21,210 --> 00:10:23,872 e as roupas de baixo cinzas, as cintas-ligas cinzas, 111 00:10:23,904 --> 00:10:25,776 e meias foram encontradas. 112 00:10:25,870 --> 00:10:30,992 A Polícia também declarou que a garota está grávida de 5 meses. 113 00:10:31,088 --> 00:10:33,232 Todos confessaram, sem nenhum arrependimento. 114 00:10:33,344 --> 00:10:36,128 Não está claro quem é o pai da criança. 115 00:10:36,592 --> 00:10:39,248 Agora, eu lhe pergunto, Sra. Hohlfeld, 116 00:10:39,392 --> 00:10:41,984 o mundo tem capacidade para decência? 117 00:10:42,912 --> 00:10:44,790 Você guardará meu aluguel na cabeça? 118 00:10:45,392 --> 00:10:46,688 Constantemente. 119 00:10:47,888 --> 00:10:50,064 "Notícias de última hora! Sr. Oswald!" 120 00:10:50,140 --> 00:10:52,496 "Não podia continuar assim. 121 00:10:52,944 --> 00:10:55,744 Logo, quando não tivesse mais esperança, 122 00:10:55,840 --> 00:10:58,672 o Destino teria misericórdia dele, 123 00:10:58,736 --> 00:11:01,280 e encheria a xícara vazia em suas mãos. 124 00:11:01,728 --> 00:11:04,576 Logo. E então..." 125 00:11:05,568 --> 00:11:08,080 Logo, mas quando? 126 00:11:10,944 --> 00:11:13,392 "Ele olhou para a rua lá embaixo. 127 00:11:13,472 --> 00:11:17,056 Por que ele estava neste quarto estranho, esquecido por Deus? 128 00:11:17,120 --> 00:11:20,870 80 marcos por mês, com um extra de café da manhã... 129 00:11:20,944 --> 00:11:24,560 com a viúva Hohlfeld que não precisava de pensionistas. 130 00:11:24,720 --> 00:11:27,408 Por que ele não estava em casa com sua mãe?" 131 00:11:34,912 --> 00:11:36,944 SABÕES DE LUXO FABIAN 132 00:11:37,856 --> 00:11:42,688 "O que ele procurava nesta cidade? Nesta caixa louca de tijolos? 133 00:11:42,928 --> 00:11:47,360 Escrevendo bobagem para encorajar as pessoas a fumarem mais cigarros. 134 00:11:47,456 --> 00:11:51,504 Ele podia esperar a derrota da Europa no lugar onde ele nasceu." 135 00:11:56,528 --> 00:11:58,040 Bom dia, Sra. Böttcher! 136 00:12:02,432 --> 00:12:04,032 PROIBIDO FUMAR 137 00:12:07,168 --> 00:12:08,656 Bom dia, Sr. Fischer. 138 00:12:09,296 --> 00:12:12,192 "Claro que Fabian chegou atrasado no escritório. 139 00:12:13,440 --> 00:12:16,832 Seu colega idiota estava comendo o 2º café da manhã." 140 00:12:23,472 --> 00:12:25,264 Alguma ideia para isso? 141 00:12:26,160 --> 00:12:28,110 Nada, nada... 142 00:12:28,304 --> 00:12:31,392 Nada... Nada é melhor... 143 00:12:32,240 --> 00:12:35,104 melhor... melhor e melhor... 144 00:12:35,640 --> 00:12:38,336 melhor... tão bom, tão grandioso 145 00:12:38,430 --> 00:12:41,024 como uma torre... da altura de uma torre... 146 00:12:41,440 --> 00:12:45,230 Kurmark... Kurmark, inatingível. 147 00:12:49,664 --> 00:12:51,904 O que está acontecendo com Ohser e Knauff? 148 00:12:52,810 --> 00:12:54,368 Despedidos. 149 00:12:54,432 --> 00:12:56,640 Mas eles estão aqui há muito mais tempo que eu. 150 00:12:57,520 --> 00:13:01,008 Sabe se ele leu novamente a minha ideia para o concurso? 151 00:13:01,072 --> 00:13:04,176 Devo mostrá-la de novo quando o vir? 152 00:13:04,256 --> 00:13:07,552 Sim, por que não? Sim. Obrigado. 153 00:13:13,712 --> 00:13:15,216 Olá, senhoras. 154 00:13:16,800 --> 00:13:20,464 PRIMAVERA - INVERNO - OUTONO 155 00:13:27,248 --> 00:13:28,416 "Está aberto." 156 00:13:30,896 --> 00:13:33,136 Onde estava semana passada? 157 00:13:33,232 --> 00:13:34,640 Sim, bem. Obrigado. 158 00:13:36,750 --> 00:13:39,232 Em Hamburgo. Leda mandou um oi. 159 00:13:39,280 --> 00:13:41,456 E como está a futura noiva? 160 00:13:41,744 --> 00:13:43,360 Falaremos disso depois. 161 00:13:53,136 --> 00:13:56,144 Alguma notícia do Professor? Ele leu sua tese? 162 00:13:57,072 --> 00:14:00,128 -Não, eu ainda não a depositei. -O quê? Por quê? 163 00:14:01,152 --> 00:14:03,216 Preciso ler uma terceira vez. 164 00:14:04,208 --> 00:14:05,168 Por quê? 165 00:14:05,952 --> 00:14:09,168 -Está tudo lá. -Ele não tem tempo mesmo. 166 00:14:09,312 --> 00:14:13,264 -Pós-doutorados, provas, seminários. -Está tudo lá! 167 00:14:14,304 --> 00:14:15,510 Relaxe. 168 00:14:16,048 --> 00:14:18,944 Vão se dar conta de que nunca entenderam o homem. 169 00:14:19,024 --> 00:14:20,336 Até você chegar. 170 00:14:22,800 --> 00:14:24,016 Tá bom... 171 00:14:24,256 --> 00:14:27,984 psicologicamente avaliando um escritor morto. 172 00:14:28,048 --> 00:14:30,016 Eu te dissequei por 5 anos. 173 00:14:30,272 --> 00:14:32,144 Depois o juntei de novo, 174 00:14:32,192 --> 00:14:34,256 seu velho saxão, Gotthold Ephraim. 175 00:14:35,360 --> 00:14:38,128 -Tem que desapegar. -Juntos. 176 00:14:38,224 --> 00:14:40,768 Vamos depositar juntos. Agora. 177 00:14:40,816 --> 00:14:42,144 -Sim. -Sim! 178 00:14:43,328 --> 00:14:46,576 -Lembra-se do cheiro? -Sim, como numa casa de macaco. 179 00:14:48,368 --> 00:14:50,048 Esses patetas passam bem. 180 00:14:50,208 --> 00:14:51,136 Entrega. 181 00:14:58,896 --> 00:15:02,032 -Bom dia. -O Professor está viajando. 182 00:15:02,208 --> 00:15:03,120 Eu sei, 183 00:15:03,180 --> 00:15:07,712 mande saudações, e espero que tenha uma leitura inspirada. 184 00:15:08,880 --> 00:15:12,864 Dr. Fabian, quer se inscrever aqui de novo? 185 00:15:12,896 --> 00:15:13,920 Jamais. 186 00:15:16,016 --> 00:15:17,808 -Perdão. -Weckherlin! 187 00:15:18,368 --> 00:15:21,056 Você raspou sua cabeça! 188 00:15:21,152 --> 00:15:23,424 Ponha uma panela em cima, corte pela metade! 189 00:15:23,520 --> 00:15:25,840 Muita gente faz assim. 190 00:15:25,936 --> 00:15:28,432 Corte de cabelo de asilo. Combina com você por dentro. 191 00:15:28,480 --> 00:15:30,208 O que está dizendo? 192 00:15:30,320 --> 00:15:33,872 Sai fora. Esses dedos gordurosos vão tocar a minha tese. 193 00:15:34,128 --> 00:15:37,008 -Você realmente a submeteu? -Por Deus, sim! 194 00:15:37,136 --> 00:15:40,910 A Sra. Menasse a colocou por baixo. 195 00:15:40,960 --> 00:15:43,056 -Você poderia fazer algo? -Fazer o quê? 196 00:15:43,296 --> 00:15:47,024 Movê-la para cima, por uma noite do Tio Pelle. 197 00:15:47,056 --> 00:15:48,672 -OK. -Você precisa sair. 198 00:15:48,736 --> 00:15:50,670 Eu não. O homem... 199 00:15:53,216 --> 00:15:56,150 precisa só de uma pátria, nada mais. 200 00:15:59,792 --> 00:16:03,408 Consideração confusa para um tipo tão coitado, não? 201 00:16:08,016 --> 00:16:09,776 "Pensão Hohlfeld." 202 00:16:10,416 --> 00:16:13,150 "Schaperstrasse, 4." 203 00:16:14,752 --> 00:16:16,880 "Labude era um homem de moral. 204 00:16:17,632 --> 00:16:20,608 Mas sua noiva em Hamburgo acabou com o seu moral." 205 00:16:21,632 --> 00:16:24,704 -O Éden ainda está aberto? -Acho que agora se chama Inferno. 206 00:16:25,392 --> 00:16:26,816 Apenas a casca. 207 00:16:27,248 --> 00:16:29,584 -Vamos entrar? -Enlouqueceu? 208 00:16:30,060 --> 00:16:33,744 "O programa espiritual dele estava em perigo. Ele perdera seus limites." 209 00:16:33,808 --> 00:16:35,664 Seu louco. 210 00:16:35,744 --> 00:16:38,432 -Algo mais em oferta? -Tipo o quê? 211 00:16:38,496 --> 00:16:41,440 Estou em casa por um motivo. Estou cansado. 212 00:16:42,304 --> 00:16:45,248 "Ele queria viver cegamente como seu amigo. 213 00:16:45,888 --> 00:16:47,792 Mas isso o fez desesperar." 214 00:17:14,928 --> 00:17:18,736 "O mesmo trem leva todos nós E o tempo passa enquanto vamos 215 00:17:18,960 --> 00:17:21,680 Nós espreitamos, nós vemos, nós vimos. 216 00:17:22,200 --> 00:17:25,760 O mesmo trem nos leva a todos Quanto vamos viajar não sabemos 217 00:17:27,560 --> 00:17:32,256 Um vizinho dorme, outro lamenta Um terceiro fala sem parar." 218 00:17:36,672 --> 00:17:38,976 Estações iam e vinham. 219 00:17:39,024 --> 00:17:43,200 Mas o trem correndo através dos anos Nunca chegará ao seu destino." 220 00:18:00,400 --> 00:18:03,056 "Existem certas regras na minha casa!" 221 00:18:03,216 --> 00:18:04,590 Sim, desculpe. 222 00:18:09,728 --> 00:18:11,808 Desejo-lhe boa noite! Boa noite. 223 00:18:13,376 --> 00:18:15,888 "Sr. Fabian? Está aí?" 224 00:18:16,048 --> 00:18:18,608 -Sim, Sra. Hohlfeld. -"Que bom." 225 00:18:22,688 --> 00:18:24,224 "Noite de domingo." 226 00:18:24,300 --> 00:18:28,736 "Vamos ao Cabaré Anônimo!" Disse Labude após voltar de Hamburgo. 227 00:18:31,712 --> 00:18:32,960 "O que é isso?" 228 00:18:34,190 --> 00:18:37,312 "Ainda não fui. Um sujeito com recursos o abriu. 229 00:18:37,344 --> 00:18:40,240 Pessoas meio loucas, da rua, cantam e dançam. 230 00:18:41,456 --> 00:18:45,616 Eles para alguns marcos para elas serem vaiadas pela plateia. 231 00:18:49,850 --> 00:18:54,096 Clientes pagam pelo prazer de ver pessoas que são mais loucas 232 00:18:54,128 --> 00:18:56,300 do que eles mesmos são." 233 00:18:56,608 --> 00:18:59,344 Alguém no telefone para você! 234 00:19:00,704 --> 00:19:03,070 Mãe, seu bebê está chorando! 235 00:19:04,752 --> 00:19:07,936 Srta, vamos apostar meus tapetes amanhã! 236 00:19:08,640 --> 00:19:12,784 Ela disse que a viagem Hamburgo-Berlim dói muito na sua alma. 237 00:19:13,376 --> 00:19:16,030 Ela diz que sempre nos chocamos sexualmente também. 238 00:19:16,080 --> 00:19:18,752 Quando ela me quer, não estou lá. 239 00:19:18,992 --> 00:19:23,568 Quando estou, fazer amor é como almoço, você tenha fome ou não. 240 00:19:23,648 --> 00:19:26,032 Ela disse que eu não deveria ficar bravo com ela, 241 00:19:26,816 --> 00:19:30,032 mas ela fez um procedimento médico há algumas semanas. 242 00:19:31,856 --> 00:19:36,944 Ela quer dar à luz nosso filho quando estivermos casados, não antes. 243 00:19:38,112 --> 00:19:41,056 Ela não me contou sobre o acidente para não me assustar. 244 00:19:43,392 --> 00:19:47,040 Muito bem. Mas de quem era a criança de que ela se livrou? 245 00:19:47,072 --> 00:19:48,592 "Eu perguntei isso a ela." 246 00:19:49,680 --> 00:19:52,320 "Que homem dormiu com ela noite passada?" 247 00:19:52,752 --> 00:19:55,824 Ela disse que estou inventando, que é ridículo. 248 00:19:58,288 --> 00:20:01,552 Ela disse que devia me deitar com ela, ela estava com muita saudade. 249 00:20:04,352 --> 00:20:06,630 Eu a esbofeteei e saí. 250 00:20:09,616 --> 00:20:10,750 Stephan! 251 00:20:16,576 --> 00:20:20,128 -Me sinto como se tivesse estado doente. -Você está doente. 252 00:20:21,168 --> 00:20:23,008 Você ainda ama. 253 00:20:27,168 --> 00:20:29,888 Já lidei com caras mais duros do que eu. 254 00:20:30,720 --> 00:20:31,824 Assunto encerrado. 255 00:20:33,072 --> 00:20:37,104 "A rapsódia do piano acabou, mas não a dança. 256 00:20:37,390 --> 00:20:42,176 A garota do palco fez cara feia para a pianista e continuou a pular. 257 00:20:42,256 --> 00:20:47,072 Um homem saiu dos bastidores e arrancou a dançarina do palco... 258 00:20:51,160 --> 00:20:53,356 e ele mesmo foi para o centro do palco." 259 00:20:55,104 --> 00:20:56,288 Bravo! 260 00:20:57,216 --> 00:20:58,870 Suor de garota... 261 00:21:00,250 --> 00:21:03,280 -Quietos! -Quietos, seus idiotas! 262 00:21:03,472 --> 00:21:05,536 -Está indo longe demais! -Sente-se! 263 00:21:06,608 --> 00:21:09,790 Sabe o que você é? Um idiota. 264 00:21:11,744 --> 00:21:15,392 Aliás, não tem ofensa nesse meu "idiota". 265 00:21:15,552 --> 00:21:17,120 "Fabian não sabia, 266 00:21:17,184 --> 00:21:21,008 mas faltavam só 10 minutos entre ele e o amor." 267 00:21:23,480 --> 00:21:26,688 -Como isso funciona? -Os copos estão aqui. 268 00:21:26,768 --> 00:21:29,040 Vocês mesmo têm que fazer. 269 00:21:30,160 --> 00:21:32,000 Tem o menu de copos e bebidas. 270 00:21:32,080 --> 00:21:36,192 -Sirva-se. -E qual é o seu trabalho? 271 00:21:36,256 --> 00:21:39,168 -Eu cuido do caixa. -Agora, outro homem. 272 00:21:39,216 --> 00:21:42,048 -De nome Paul Müller! -Eu o conheço. 273 00:21:42,576 --> 00:21:46,768 Ele se diz um poeta, mais do que comediante. 274 00:21:46,960 --> 00:21:49,750 Paul Müller, o palco é seu! 275 00:21:55,856 --> 00:21:57,776 É um Paul Müller diferente. 276 00:21:59,168 --> 00:22:02,144 -Olá, Müller. -Não vá cair! 277 00:22:04,496 --> 00:22:08,368 "A Jornada para a Morte", de Paul Müller. 278 00:22:08,992 --> 00:22:13,088 Era uma vez um Conde de Hohenstein, que realmente trancou... 279 00:22:13,136 --> 00:22:15,456 "Agora só restavam 5 minutos." 280 00:22:15,504 --> 00:22:18,656 Um oficial lindo ela amava. O carro dele... 281 00:22:18,736 --> 00:22:21,264 "As pessoas jogavam cubos de açúcar no palco. 282 00:22:21,792 --> 00:22:23,870 As pessoas ficavam entediadas. 283 00:22:23,960 --> 00:22:27,488 O verso recitado era um drama envolvendo a nobreza. 284 00:22:28,430 --> 00:22:32,448 Numa noite nebulosa, dois amantes iam ao encontro do outro sem saber." 285 00:22:32,496 --> 00:22:33,120 Quieta! 286 00:22:40,992 --> 00:22:43,580 O que acha que está fazendo? 287 00:22:53,248 --> 00:22:57,712 "Argh!", disse Fabian, "Sadistas na plateia, loucos no palco." 288 00:22:57,770 --> 00:22:59,216 ...agora a cantora... 289 00:22:59,616 --> 00:23:01,320 O próximo, por favor. 290 00:23:01,920 --> 00:23:03,216 Venha! 291 00:23:05,296 --> 00:23:06,800 Dane-se! 292 00:23:07,216 --> 00:23:08,976 Bravo! 293 00:23:17,552 --> 00:23:19,552 Dê meia volta tire as mãos! 294 00:23:23,120 --> 00:23:27,840 # Depois, depois nem mesmo o mais fino traço 295 00:23:27,984 --> 00:23:34,352 # Da carruagem se pode avistar 296 00:23:34,480 --> 00:23:39,952 # Ninguém, ninguém se importará... 297 00:23:40,064 --> 00:23:41,664 "Mais 2 minutos." 298 00:23:43,520 --> 00:23:51,568 # Cada palavra que proferimos Farfalham como as árvores 299 00:23:51,648 --> 00:23:59,216 # E a canção que tocou na gaita 300 00:23:59,360 --> 00:24:09,500 # Um dia será cantada pelo vento E meramente soará tipo la-la-la 301 00:24:10,928 --> 00:24:14,800 -E meramente soará la-la-la. -Pare! 302 00:24:22,032 --> 00:24:23,232 Tem alguém aqui? 303 00:24:37,888 --> 00:24:39,888 Alta Potência 304 00:24:42,288 --> 00:24:43,470 Está procurando algo? 305 00:24:45,456 --> 00:24:46,960 Está se escondendo? 306 00:24:47,552 --> 00:24:50,150 Não estou me escondendo, estou me distanciando. 307 00:24:53,056 --> 00:24:55,392 "E o amor nunca termina!" 308 00:25:01,136 --> 00:25:03,728 Trabalho no bar, mas estou na minha folga. 309 00:25:10,400 --> 00:25:14,384 # Ninguém, ninguém perguntará 310 00:25:17,136 --> 00:25:19,040 Com licença. Com licença. 311 00:25:23,800 --> 00:25:25,936 Desculpe. 312 00:25:26,192 --> 00:25:28,000 Para mim também, por favor. 313 00:25:28,416 --> 00:25:30,528 "Na verdade de Bremen, 314 00:25:30,544 --> 00:25:35,136 a moça buscou seu sotaque mais siberiano." 315 00:25:35,536 --> 00:25:39,584 Cale a boca ou serragem cairá do seu crânio. 316 00:25:45,040 --> 00:25:46,304 Quem é você? 317 00:25:47,040 --> 00:25:51,360 "Uma rolha saltando inspirou um vizinho robusto 318 00:25:52,480 --> 00:25:56,016 a competir violentamente pela garota com o nariz engessado. 319 00:25:56,672 --> 00:25:58,992 Labude, de qualquer forma, não cedeu. 320 00:25:59,264 --> 00:26:02,960 Enquanto eles fugiam, ele perguntou onde ela conseguiu o nariz." 321 00:26:03,160 --> 00:26:05,600 Instituto de Beleza Jacques Joseph. 322 00:26:05,712 --> 00:26:06,656 "...respondeu ela." 323 00:26:06,720 --> 00:26:10,688 -"Um homem casado pagou para ela." -Seu almofadinha! 324 00:26:16,976 --> 00:26:20,464 -Não, pare. -Venha! 325 00:26:22,940 --> 00:26:24,272 "Fabian disse: 326 00:26:24,336 --> 00:26:28,080 "Sucatas de salão de baile são apenas brigas políticas." 327 00:26:28,760 --> 00:26:30,624 Fogo! 328 00:26:30,640 --> 00:26:33,951 "Os dois são perversões da sociedade alemã." 329 00:26:34,032 --> 00:26:36,272 Pare! Aquilo foi errado. 330 00:26:37,248 --> 00:26:41,568 # Alemanha, França, Frísia, Flandres... 331 00:26:46,560 --> 00:26:49,136 Oh, não! Ela de novo. 332 00:26:51,072 --> 00:26:54,448 # Se outra cantora cantar 333 00:26:54,510 --> 00:26:58,208 # Ternamente em seu ouvido de amante 334 00:26:58,380 --> 00:27:02,448 # Então não nos importaremos mais 335 00:27:02,560 --> 00:27:04,800 # Quem agora o querido do outro 336 00:27:04,848 --> 00:27:08,208 Não seja tão patética. Me mostre seu RG. 337 00:27:12,688 --> 00:27:14,512 Eles se chamam de homens. 338 00:27:14,752 --> 00:27:17,008 Toque-os e eles se desintegram. 339 00:27:20,176 --> 00:27:23,792 Senhoras, precisamos de bordéis com homens! 340 00:27:23,952 --> 00:27:27,040 Levante a mão quem concordar. 341 00:27:30,896 --> 00:27:32,864 Ela é uma apresentação e tanto. 342 00:27:32,920 --> 00:27:36,496 -Deslocada aqui com seus robes luxuosos. -Vamos cantar! 343 00:27:36,560 --> 00:27:39,280 -Nua por baixo. -A canção do piano. 344 00:27:39,360 --> 00:27:40,992 Arraste os jovens para a casa. 345 00:27:41,080 --> 00:27:45,536 # Até o homem é apenas um monstro 346 00:27:45,728 --> 00:27:49,808 -# Sempre realmente como um par -Se quer fazer isso, faça direito. 347 00:27:51,150 --> 00:27:55,072 # Venha tocar uma canção no meu peito 348 00:27:55,760 --> 00:28:03,470 # Isso, se exercite Estando em calor, calor! 349 00:28:04,736 --> 00:28:06,624 -Você está bem? -Sim. 350 00:28:06,976 --> 00:28:10,870 Às mulheres! Peguem todos eles! 351 00:28:11,104 --> 00:28:13,110 Nunca mais volte aqui. 352 00:28:14,992 --> 00:28:17,780 Assim é a vida; música! 353 00:28:26,448 --> 00:28:29,408 -Eu te conheço. -Ela te conhece? 354 00:28:29,552 --> 00:28:33,088 -Você está com as minhas chaves! -Não! Bom, sim. O nome dela é Moll. 355 00:28:33,136 --> 00:28:36,230 O marido dela para homens para dormir com ela. 356 00:28:36,280 --> 00:28:37,760 Por que está com as chaves dela? 357 00:28:38,080 --> 00:28:40,720 A porta estava trancada. Aqui. Desculpa. 358 00:28:47,856 --> 00:28:51,880 Sra. Moll, está procurando suas chaves? Aqui estão. 359 00:28:53,392 --> 00:28:59,712 Vote em Ernst Thälmann 360 00:29:16,190 --> 00:29:19,680 Sim, aqui está bom. Me deixa sair. Pare! 361 00:29:24,384 --> 00:29:25,376 Obrigado. 362 00:29:27,664 --> 00:29:30,300 -Boa noite. -Boa noite. 363 00:29:42,000 --> 00:29:43,392 Aonde você vai? 364 00:29:48,576 --> 00:29:50,832 Por que seu amigo é tão violento? 365 00:29:51,472 --> 00:29:53,150 Você nem o conhece. 366 00:29:53,712 --> 00:29:56,528 -Vejo egocêntricos sem os conhecer. -Sim. 367 00:29:57,024 --> 00:29:59,056 Mas Labude teve zar. 368 00:29:59,136 --> 00:30:01,630 Viajou para Hamburgo 369 00:30:01,680 --> 00:30:04,144 e viu sua futura esposa o traindo. 370 00:30:04,256 --> 00:30:07,088 Ele queria se casar. Ele gosta de organizar as coisas. 371 00:30:08,336 --> 00:30:09,840 O futuro da família dele 372 00:30:09,904 --> 00:30:12,336 é calculado até o detalhe mais mínimo. 373 00:30:13,584 --> 00:30:18,432 E o pior de tudo, ele levou 5 anos para perceber que não estava o traindo 374 00:30:18,656 --> 00:30:22,560 devido à sua ausência, mas porque ela nunca o amou. 375 00:30:22,640 --> 00:30:24,880 Ela gostava dele, mas ele não é o seu tipo. 376 00:30:25,440 --> 00:30:27,424 O oposto pode acontecer. 377 00:30:27,450 --> 00:30:31,440 Você pode ser atraído por uma pessoa, mas mesmo assim não a querer por perto. 378 00:30:32,128 --> 00:30:35,360 Então nunca ninguém é perfeito em tudo? 379 00:30:36,112 --> 00:30:38,390 Você não devia ter tanta esperança. 380 00:30:40,816 --> 00:30:42,960 "Continuaram seu caminho. 381 00:30:43,040 --> 00:30:45,744 Fabian não sabia onde ela morava. 382 00:30:45,800 --> 00:30:49,216 Ele deixou que ela o guiasse, apesar de conhecer melhor a área." 383 00:30:51,230 --> 00:30:54,048 Então o que trouxe você para Sodoma e Gomorra? 384 00:30:55,260 --> 00:30:58,800 -Sou uma advogada aprendiz. -De qual área? 385 00:30:59,616 --> 00:31:03,232 Minha tese é em cinema internacional. 386 00:31:03,584 --> 00:31:07,456 Uma grande companhia de filmes me deixou começar no seu departamento legal. 387 00:31:07,616 --> 00:31:10,352 120 marcos por mês, período de 4 meses. 388 00:31:11,024 --> 00:31:14,032 Por que não atua? Em frente à câmera. 389 00:31:15,248 --> 00:31:17,424 Uma coisa exclui a outra? 390 00:31:19,240 --> 00:31:22,512 Quase advogada e garçonete quer ser uma estrela. 391 00:31:31,696 --> 00:31:34,080 Delgado e apimentado 392 00:31:34,384 --> 00:31:36,192 Não sou um anjo, meu senhor. 393 00:31:38,000 --> 00:31:40,480 As pessoas não têm tempo para anjos, hoje em dia. 394 00:31:42,352 --> 00:31:45,280 Quando amamos um homem, nos entregamos para ele. 395 00:31:45,856 --> 00:31:48,848 Deixamos tudo o que aconteceu antes e vamos até ele. 396 00:31:49,968 --> 00:31:53,264 "Aqui estou eu", dizemos, com um sorriso simpático. 397 00:31:54,064 --> 00:31:56,400 "Sim, aqui está você," 398 00:31:56,880 --> 00:31:59,312 ele diz, coçando atrás da orelha. 399 00:31:59,776 --> 00:32:02,960 "Senhor!", ele pensa. "Agora estou presa nela." 400 00:32:03,712 --> 00:32:06,800 Com o coração leve, damos a ele tudo que possuímos. 401 00:32:07,552 --> 00:32:08,912 E ele amaldiçoa. 402 00:32:11,568 --> 00:32:13,648 Nossos presentes são um fardo para ele. 403 00:32:14,048 --> 00:32:16,608 Primeiro ele xinga baixinho, depois alto. 404 00:32:16,920 --> 00:32:19,040 E estamos mais sozinhas do que nunca. 405 00:32:21,150 --> 00:32:23,872 Tenho 25 anos e dois homens me deixaram, 406 00:32:23,880 --> 00:32:26,640 como se esquece um guarda-chuvas, por querer. 407 00:32:30,880 --> 00:32:32,848 A minha franqueza te incomoda? 408 00:32:34,096 --> 00:32:35,360 Certamente não. 409 00:32:40,992 --> 00:32:42,910 Pode me dizer que horas são? 410 00:32:44,256 --> 00:32:45,712 Meia-noite e dez. 411 00:32:46,016 --> 00:32:48,070 Obrigado. Tenho que me apressar. 412 00:32:54,880 --> 00:32:58,470 Você tem 50 pfennigs para me emprestar? 413 00:32:58,560 --> 00:32:59,280 Sim. 414 00:33:00,336 --> 00:33:02,208 Por acaso. Aqui está. 415 00:33:02,288 --> 00:33:04,928 -Pronto. -Muito obrigado. 416 00:33:04,976 --> 00:33:07,328 Não terei que dormir no Exército da Salvação esta noite. 417 00:33:12,608 --> 00:33:14,400 Um rapaz bem-alimentado. 418 00:33:15,488 --> 00:33:17,856 Primeiro pergunta as horas, depois pede dinheiro. 419 00:33:20,688 --> 00:33:22,550 Até a lua chora nesta cidade. 420 00:33:22,590 --> 00:33:25,328 Disse a advogada de cinema internacional. 421 00:33:26,944 --> 00:33:28,592 Mas você está errada... 422 00:33:28,848 --> 00:33:31,310 Luz da lua, cheiro de flores, silêncio 423 00:33:31,480 --> 00:33:33,630 e um beijo sob o arco... 424 00:33:33,952 --> 00:33:37,990 Lá, naquele café, putas ficam com seus cafetões. 425 00:33:39,408 --> 00:33:43,696 Os habitantes desta cidade de pedra a tornaram num hospício há tempos. 426 00:33:44,864 --> 00:33:49,408 Crime no leste, aspereza no centro, pobreza no norte, 427 00:33:49,584 --> 00:33:51,248 depravação no sul. 428 00:33:51,376 --> 00:33:53,920 Ruínas em qualquer ponto do compasso. 429 00:33:54,080 --> 00:33:57,520 -E o que vem depois da ruína? -Estupidez. 430 00:33:59,664 --> 00:34:03,760 A estupidez já chegou de onde vim. Mas o que fazer? 431 00:34:07,008 --> 00:34:09,830 Nossa! De onde ele apareceu? 432 00:34:13,072 --> 00:34:14,048 Muito bem. 433 00:34:18,224 --> 00:34:19,360 -Aqui? -Sim. 434 00:34:22,864 --> 00:34:25,696 -Não quer trancá-la? -Não é minha. 435 00:34:29,424 --> 00:34:30,630 Aqui é onde moro. 436 00:34:36,000 --> 00:34:37,440 Posso te ver de novo? 437 00:34:37,840 --> 00:34:39,552 -Quer mesmo? -Sim. 438 00:34:40,064 --> 00:34:42,064 Se é que você quer também. 439 00:34:44,496 --> 00:34:45,424 Está bem. 440 00:34:57,984 --> 00:35:00,240 Você pegaria o caminho errado 441 00:35:00,280 --> 00:35:02,448 se eu pedisse para você subir um pouco? 442 00:35:02,992 --> 00:35:04,448 O quarto é ainda estranho 443 00:35:04,496 --> 00:35:06,656 e árvores escuras balançam pela janela. 444 00:35:09,120 --> 00:35:10,992 -Eu gostaria. -É? 445 00:35:11,072 --> 00:35:11,808 Sim. 446 00:35:23,312 --> 00:35:25,776 Temo que você tenha escolhido o caminho errado. 447 00:35:30,920 --> 00:35:34,976 "Ela abriu a porta e ele ligou para as luzes da escada. 448 00:35:35,552 --> 00:35:38,400 Ah! Ele quase desistiu. 449 00:35:40,032 --> 00:35:43,248 Mas ela não suspeitou de nada, seguiu em frente, 450 00:35:43,312 --> 00:35:46,832 na verdade parou de fora da porta da viúva Hohlfeld 451 00:35:46,880 --> 00:35:48,224 e a abriu. 452 00:35:49,968 --> 00:35:54,624 Duas jovens jogavam futebol com balões no corredor. 453 00:35:56,510 --> 00:35:59,328 O libidinoso mascate Sr. Tröger 454 00:35:59,376 --> 00:36:02,464 saiu do banheiro, aparecendo de pijamas." 455 00:36:02,880 --> 00:36:04,096 Sr. Fabian? 456 00:36:04,560 --> 00:36:05,712 Boa noite. 457 00:36:07,040 --> 00:36:09,440 -Não temos espaço. -O que é a demora? 458 00:36:09,500 --> 00:36:11,264 É demais aqui. 459 00:36:11,312 --> 00:36:12,090 Dentro! 460 00:36:12,160 --> 00:36:14,752 "Tröger enviou as garotas ao seu Seraglio. 461 00:36:14,800 --> 00:36:16,608 E trancou a porta. 462 00:36:20,560 --> 00:36:22,128 80 marcos por mês. 463 00:36:23,200 --> 00:36:24,870 Eu pago o mesmo pelo meu. 464 00:36:26,608 --> 00:36:28,512 Os vizinhos foram de graça. 465 00:36:29,184 --> 00:36:31,536 Faça um buraco na parede, peça permissão. 466 00:36:32,640 --> 00:36:34,672 -Chega! -Não! 467 00:36:34,880 --> 00:36:36,352 Estou duro. 468 00:36:37,840 --> 00:36:40,144 Fiquei tão feliz por ter entrado comigo. 469 00:36:40,640 --> 00:36:43,312 O quarto é ainda mais medonho quando estou sozinha. 470 00:36:47,200 --> 00:36:49,776 -Quer ver as árvores assustadoras? -Sim. 471 00:37:05,200 --> 00:37:07,312 Até as árvores estão mais gentis hoje. 472 00:37:17,760 --> 00:37:20,010 Agora você acha que te pedi pra entrar pra isso. 473 00:37:20,048 --> 00:37:20,912 Claro. 474 00:37:21,392 --> 00:37:24,256 -Mas você ainda não sabia. -Sim. 475 00:37:24,576 --> 00:37:25,408 Bom... 476 00:37:27,712 --> 00:37:30,976 -Qual é seu nome? -Cornelia. 477 00:38:00,970 --> 00:38:04,320 Agora tenho que começar de novo. Espere. 478 00:38:21,632 --> 00:38:24,416 Lembra de quando você disse... 479 00:38:26,112 --> 00:38:29,664 que você queria punir os homens pelo seu egoísmo? 480 00:38:31,568 --> 00:38:32,470 Sim? 481 00:38:35,680 --> 00:38:37,248 Farei uma exceção para você. 482 00:38:41,024 --> 00:38:42,976 Tenho a sensação de que poderia te amar. 483 00:38:48,976 --> 00:38:52,288 -Eu chorei mais cedo. -Eu sei. 484 00:38:53,696 --> 00:38:55,360 Porque estou a fim de você. 485 00:38:59,360 --> 00:39:03,312 Mas estar a fim de você é problema meu, não seu. 486 00:39:07,088 --> 00:39:09,310 Bom, estou com fome. 487 00:39:11,232 --> 00:39:14,288 Mas tem um problema, não há nada para comer aqui. 488 00:39:16,640 --> 00:39:20,910 Não ia saber que ficaria com tanta fome e tão rápido nesta cidade horrível. 489 00:39:25,024 --> 00:39:26,192 Então... 490 00:39:36,128 --> 00:39:37,968 teremos que roubar. 491 00:39:38,224 --> 00:39:40,688 -Minha gazua. -O quê? Não. 492 00:39:40,736 --> 00:39:42,240 -Sim. -Fabian. 493 00:39:42,736 --> 00:39:45,824 -Vai! Quem mora aqui? -Estou bem. Não! 494 00:39:46,256 --> 00:39:49,248 Pare! Pare! 495 00:39:50,448 --> 00:39:52,944 Onde você está? O que está fazendo? 496 00:39:53,664 --> 00:39:54,704 Fabian? 497 00:39:55,536 --> 00:39:57,520 O Sr. Fabian agora recebe 498 00:39:57,600 --> 00:40:00,480 a Srta. Battenberg em seus aposentos. 499 00:40:01,640 --> 00:40:02,864 -Não. "-Ela disse." 500 00:40:02,896 --> 00:40:04,304 -Não é possível! -Sim. 501 00:40:05,856 --> 00:40:09,744 "Agora ela acreditou e dançou uma dança popular." 502 00:40:28,120 --> 00:40:30,480 Essa dança tem de fazer barulho. 503 00:40:30,560 --> 00:40:33,584 Disse a especialista em legislação de filmes internacionais. 504 00:40:33,664 --> 00:40:36,080 O menu, por favor. 505 00:40:37,296 --> 00:40:39,456 O menu, claro. 506 00:40:40,896 --> 00:40:43,310 Essas são as entradas. 507 00:40:46,336 --> 00:40:49,200 É bom? Certo, aqui está. 508 00:40:50,140 --> 00:40:52,816 Está com fome também? Pegue aí. 509 00:40:53,000 --> 00:40:55,680 -Onde conseguiu tudo isso? -Em casa. 510 00:41:01,872 --> 00:41:04,670 -Bom, não? -Crocante. 511 00:41:09,680 --> 00:41:11,632 Não. Não! 512 00:41:11,680 --> 00:41:13,344 Gosto de beijos como sobremesa. 513 00:41:13,488 --> 00:41:16,256 -Quero três beijos. -Vou buscá-los. 514 00:41:41,008 --> 00:41:44,704 Ficarão felizes por me ver na hora no escritório uma vez. 515 00:41:47,792 --> 00:41:49,232 -Venha cá. -Sim. 516 00:42:42,032 --> 00:42:44,224 -Vou querer um. -Aí está. 517 00:42:46,768 --> 00:42:47,360 Tchau. 518 00:42:51,504 --> 00:42:54,032 CONSTRUÍDO DURANTE A GRANDE GUERRA 519 00:42:54,592 --> 00:42:56,760 KURMARK DIRETOR BREITKOPF 520 00:42:57,920 --> 00:42:59,328 Como está o humor? 521 00:43:03,280 --> 00:43:05,750 Sim... bom Deus, entre. 522 00:43:05,808 --> 00:43:08,416 Tem que aparecer quando você abrir o jornal. 523 00:43:08,780 --> 00:43:12,208 Sim. Bom. Ficamos assim. 524 00:43:13,936 --> 00:43:15,520 Queria falar comigo? 525 00:43:21,648 --> 00:43:23,408 CONCURSO KURMARK 526 00:43:25,632 --> 00:43:27,830 -Chegou atrasado hoje? -Não. 527 00:43:28,656 --> 00:43:32,256 -A verdade. -7 minutos. 528 00:43:33,024 --> 00:43:34,528 Você tem outra profissão? 529 00:43:36,512 --> 00:43:39,888 Precisaria de aprovação. Conhece seu contrato? 530 00:43:39,936 --> 00:43:43,670 Sim, mas eu... tenho uma 2ª ocupação mesmo assim. 531 00:43:43,792 --> 00:43:45,056 Eu sabia. 532 00:43:45,792 --> 00:43:47,910 -O que você faz? -Eu vivo. 533 00:43:51,520 --> 00:43:55,744 Ir de bar em bar e festas. Chama isso de viver? 534 00:43:55,888 --> 00:43:57,760 Você não respeita a vida. 535 00:43:57,872 --> 00:44:00,624 Não a minha. É verdade. 536 00:44:01,200 --> 00:44:04,016 Você não entende isso e não é da sua conta. 537 00:44:04,096 --> 00:44:05,280 Esqueça. 538 00:44:06,208 --> 00:44:09,648 Preciso que você me ajude. Você tem dedos delicados. 539 00:44:10,800 --> 00:44:15,630 O médico disse que tenho que refazer o curativo a cada 4 horas. 540 00:44:20,368 --> 00:44:22,336 Você já viu um homem antes, certo? 541 00:44:23,040 --> 00:44:25,264 A ferida fica nas regiões do sul. 542 00:44:26,272 --> 00:44:27,056 Aqui. 543 00:44:29,760 --> 00:44:30,688 Sim. 544 00:44:33,312 --> 00:44:35,510 Agora passe o óleo. 545 00:44:35,584 --> 00:44:38,672 Parece um manifesto do Partido. 546 00:44:38,768 --> 00:44:40,976 Marrom à direita, vermelho à esquerda. 547 00:44:41,056 --> 00:44:43,632 O meio tem uma mixórdia que não dá para descrever. 548 00:44:43,888 --> 00:44:46,350 Pare. Rir dói. 549 00:44:48,000 --> 00:44:50,870 Passou o óleo. Agora precisamos de uma gaze nova. 550 00:44:54,896 --> 00:44:58,128 Sabe por que apêndice é igual a um socialista? 551 00:44:58,176 --> 00:45:00,448 -Não. -Você fica melhor sem ele. 552 00:45:00,520 --> 00:45:03,512 -Cuidado! Chega. -Desculpe. 553 00:45:05,504 --> 00:45:07,070 -Muito bem. -Obrigado. 554 00:45:09,920 --> 00:45:13,616 Sem tempo então para considerar a ideia do concurso? 555 00:45:13,680 --> 00:45:16,750 -Claro. Excelente ideia. -Que bom. 556 00:45:16,920 --> 00:45:19,840 Vamos discuti-la na reunião da diretoria. 557 00:45:19,904 --> 00:45:22,550 As ideias dos seus colegas fazem-no indispensável. 558 00:45:22,608 --> 00:45:26,080 Não, a ideia foi minha. 559 00:45:26,140 --> 00:45:28,592 Mas Fischer veio até mim primeiro. Ou estou errado? 560 00:45:28,624 --> 00:45:31,630 Não, claro que não. Ele é rápido e talentoso. 561 00:45:32,416 --> 00:45:35,150 Você também é talentoso, Fabian. 562 00:45:37,024 --> 00:45:41,072 Mas me pergunto por que você trabalha aqui para nós. 563 00:45:42,608 --> 00:45:46,208 -Não entendo... -Você não quer trabalhar aqui. 564 00:45:46,400 --> 00:45:49,470 Seus talentos são de uma vida literária. 565 00:45:49,552 --> 00:45:51,230 Precisamos de ação aqui. 566 00:45:51,400 --> 00:45:56,016 -Não escritores voltados à estética. -Não pode falar sério. Isso... 567 00:45:56,096 --> 00:45:59,296 -Não, o concurso foi ideia minha. -Não me aborreça. 568 00:45:59,340 --> 00:46:02,480 -Foi ideia minha! -Te darei 50 marcos a mais. 569 00:46:02,528 --> 00:46:04,192 Acima dos usuais 200. 570 00:46:05,776 --> 00:46:07,072 Está me despedindo? 571 00:46:07,568 --> 00:46:09,488 Acho que é melhor para você. 572 00:46:10,704 --> 00:46:12,672 Imediatamente? 573 00:46:13,408 --> 00:46:15,168 Te desejo o melhor. 574 00:46:17,232 --> 00:46:18,448 Sério. 575 00:46:20,336 --> 00:46:22,496 Dr. Fabian, Jakob. 576 00:46:22,540 --> 00:46:25,280 Empregado há 3 anos, reside na Schaperstrasse, 4. 577 00:46:25,360 --> 00:46:27,312 -Correto? -Sim. 578 00:46:27,856 --> 00:46:31,296 O diretor disse que eu levaria 50 marcos a mais. 579 00:46:31,360 --> 00:46:32,816 Não sei de nada disso, 580 00:46:32,880 --> 00:46:35,472 mas você repetidamente se atrasava. 581 00:46:35,600 --> 00:46:38,480 Isso desconta 15 marcos no pagamento final. 582 00:46:38,560 --> 00:46:41,070 Então você recebe 185 marcos. 583 00:46:41,136 --> 00:46:44,550 15 marcos por me atrasar poucas vezes em 3 anos? 584 00:46:44,624 --> 00:46:47,568 Eu devia levar 50 marcos a mais, não 15 a menos. 585 00:46:48,384 --> 00:46:50,480 Por que você sempre fala tão alto? 586 00:46:56,080 --> 00:46:59,536 Você continua empregado até o fim do mês. 587 00:47:00,240 --> 00:47:03,792 E resolverei essa coisa sobre os 50 marcos esta tarde. 588 00:47:04,784 --> 00:47:06,624 Por favor, assine aqui. 589 00:47:12,000 --> 00:47:13,792 E o que faço agora? 590 00:47:14,720 --> 00:47:16,960 Não sei. Trabalho físico? 591 00:47:18,752 --> 00:47:19,760 Desculpe. 592 00:47:24,768 --> 00:47:26,928 ALMOÇO 593 00:47:39,488 --> 00:47:41,680 Vá para o lado. Isso. 594 00:47:42,592 --> 00:47:43,584 Obrigado. 595 00:47:51,984 --> 00:47:52,832 Como? 596 00:47:54,704 --> 00:47:56,300 Primeira vez aqui? 597 00:47:59,920 --> 00:48:01,792 Estou fazendo isso há 11 meses. 598 00:48:05,696 --> 00:48:09,104 Frente oriental, grupo Linsingen. Operação Faustschlag. 599 00:48:09,696 --> 00:48:12,448 Eu estava lá até Kiev, e aí me dispensaram. 600 00:48:13,536 --> 00:48:14,512 Sinto muito. 601 00:48:16,592 --> 00:48:19,072 Uma vitória de 3 dias. Foi uma brincadeira, na verdade. 602 00:48:19,232 --> 00:48:20,896 Eles não podiam nos deter. 603 00:48:21,328 --> 00:48:24,544 Mas aí, quando você acha que está a salvo... 604 00:48:25,984 --> 00:48:29,056 Vem uma granada de um depósito de batatas, enquanto eu mijava. 605 00:48:29,136 --> 00:48:33,200 -Vai tudo para o 2º andar. -Está se movendo. 606 00:48:33,328 --> 00:48:35,152 -Você serviu? -Sim. 607 00:48:35,376 --> 00:48:37,600 Artilharia a pé, 19º Regimento. 608 00:48:37,760 --> 00:48:40,000 Ah, um saxão, está vendo? 609 00:48:40,160 --> 00:48:42,160 Agora ficamos esperando esmola. 610 00:48:43,376 --> 00:48:45,270 -Está escuro, não? -Movam-se! 611 00:48:45,312 --> 00:48:48,128 Rudi, ainda aí ou algo deu errado? 612 00:48:48,448 --> 00:48:50,064 Isso pode te causar problemas? 613 00:48:51,344 --> 00:48:53,344 O que não está lá não te atormenta. 614 00:48:53,584 --> 00:48:55,152 As noites são piores. 615 00:48:55,776 --> 00:48:58,944 Zumbido de abelha na minha cabeça quando fecho os olhos. 616 00:49:00,992 --> 00:49:03,616 Guerra, inflação, desemprego. 617 00:49:05,152 --> 00:49:06,576 Você fica macilento. 618 00:49:07,312 --> 00:49:10,336 Não só o corpo, a mente também. 619 00:49:11,184 --> 00:49:12,240 Abaixem-se! 620 00:49:18,896 --> 00:49:21,710 -Isso é político? -Os Vermelhos! 621 00:49:28,752 --> 00:49:33,136 Sim, tremendo. Pode embrulhar com cuidado? 622 00:49:33,184 --> 00:49:34,544 Claro. 623 00:49:37,568 --> 00:49:39,680 -60, certo? -Sim. 624 00:49:42,736 --> 00:49:43,984 Aí está. 625 00:49:49,850 --> 00:49:52,992 -Tome cuidado! -Darei o meu melhor, obrigado. 626 00:50:01,168 --> 00:50:07,230 10, 20, 30, 40, 60, 80, 100, 120... 627 00:50:09,960 --> 00:50:12,839 140, 150, 160. 628 00:50:13,456 --> 00:50:16,560 -Por maio e junho. -Só está faltando julho. 629 00:50:16,640 --> 00:50:18,192 Depois eu pago. 630 00:50:18,608 --> 00:50:19,680 Finalmente. 631 00:50:31,520 --> 00:50:35,056 -Gostou? -Ai, que lindo! 632 00:50:35,392 --> 00:50:38,176 Me diga quando houver algo para admirar. 633 00:50:38,640 --> 00:50:41,424 Vestido novo? Já vi esses brincos? 634 00:50:41,488 --> 00:50:44,208 Seu penteado estava assim ontem? 635 00:50:44,352 --> 00:50:48,688 Eu não percebo o que gosto. Tem que mostrar para mim. 636 00:51:05,856 --> 00:51:08,832 Desculpe, eu não tinha dinheiro para comidas finas. 637 00:51:08,976 --> 00:51:10,496 Gosta de patê? 638 00:51:11,616 --> 00:51:13,600 Pense que é outra coisa. 639 00:51:20,752 --> 00:51:24,224 Sempre imaginei o que é um Holstein Schnitzel. 640 00:51:24,720 --> 00:51:28,416 Primeiro, uma vitela é frita na manteiga. 641 00:51:29,808 --> 00:51:32,390 Depois você adiciona 2 ovos e os frita também. 642 00:51:33,184 --> 00:51:35,344 Depois adiciona alcaparras 643 00:51:35,400 --> 00:51:37,712 e enfeita com sardinhas ao óleo. 644 00:51:39,040 --> 00:51:40,951 E aí se adiciona o salmão defumado. 645 00:51:41,584 --> 00:51:44,864 -Beterraba e feijão? -Sim, também. 646 00:51:45,312 --> 00:51:46,608 E croutons. 647 00:51:46,704 --> 00:51:49,830 Infelizmente, isso não tem neste restaurante. 648 00:51:56,400 --> 00:51:57,952 A ração de emergência. 649 00:51:59,072 --> 00:52:02,630 Agora eu gostaria de convidá-la para um digestivo. 650 00:52:05,648 --> 00:52:07,584 Com licença, senhor. Me desculpe. 651 00:52:08,880 --> 00:52:12,096 -O que acha que está fazendo? -Eu só quero... 652 00:52:12,448 --> 00:52:15,230 Não, eu não quero sair. É só... 653 00:52:15,904 --> 00:52:18,000 -Saia, eu disse. -Eu tenho dinheiro. 654 00:52:19,904 --> 00:52:20,720 Fora! 655 00:52:22,192 --> 00:52:23,870 O que está fazendo? 656 00:52:25,040 --> 00:52:27,056 Tire as mãos do cavalheiro! 657 00:52:27,776 --> 00:52:29,744 Tire as mãos dele! 658 00:52:29,952 --> 00:52:34,288 Aí está você! Desculpe a confusão. 659 00:52:34,330 --> 00:52:35,968 Venha. Inacreditável! 660 00:52:36,624 --> 00:52:38,710 -Srta. Battenberg. -Senhora. 661 00:52:38,780 --> 00:52:41,744 -Olá. -Gostaria de comer algo? 662 00:52:42,090 --> 00:52:43,920 -Quer uma cerveja? -Com prazer. 663 00:52:43,980 --> 00:52:46,144 -Mas você terá problemas. -Bobagem! 664 00:52:46,320 --> 00:52:49,712 Aqui está o menu. Escolha algo. 665 00:52:50,912 --> 00:52:52,112 Não posso. 666 00:52:52,656 --> 00:52:55,840 -Vão me agarrar e expulsar. -Não, não vão. 667 00:52:55,968 --> 00:52:57,632 Recomponha-se. 668 00:52:57,728 --> 00:52:59,520 Seu paletó é velho 669 00:52:59,584 --> 00:53:02,112 e você está com fome, mas pode se sentar ereto. 670 00:53:02,160 --> 00:53:05,280 A culpa não é sua por ninguém te deixar entrar. 671 00:53:05,872 --> 00:53:07,984 -Quer um? -Ah, não. 672 00:53:10,784 --> 00:53:14,030 Você vê as coisas diferente depois de anos sem trabalho. 673 00:53:16,720 --> 00:53:19,776 Eu durmo numa pensão no dique Engel. 674 00:53:20,112 --> 00:53:22,544 O serviço social me paga 10 marcos. 675 00:53:23,456 --> 00:53:26,160 Meu estômago está doente de tanto caviar. 676 00:53:27,872 --> 00:53:29,408 Qual o seu ramo? 677 00:53:29,824 --> 00:53:33,280 Bancário, acredito. Também estive na prisão. 678 00:53:33,808 --> 00:53:36,752 Céus, estive em tantos lugares! 679 00:53:40,640 --> 00:53:43,408 A única coisa que não experimentei foi o suicídio. 680 00:53:43,472 --> 00:53:45,136 Mas ainda há tempo. 681 00:53:46,752 --> 00:53:49,504 Estar desempregado é normal nos dias de hoje. 682 00:53:54,784 --> 00:53:56,976 "Fabian não sabia o que dizer. 683 00:53:57,584 --> 00:54:01,792 Ele buscava palavras, nada funcionava. Ele se levantou." 684 00:54:01,850 --> 00:54:03,632 Acho que o garçom quer falar comigo. 685 00:54:08,000 --> 00:54:10,560 Certo, chega. Qual é o problema? 686 00:54:10,608 --> 00:54:12,592 Aquele homem é meu convidado. 687 00:54:21,024 --> 00:54:22,384 Eu já volto. 688 00:54:32,352 --> 00:54:33,328 Perdão. 689 00:54:36,432 --> 00:54:37,744 APRENDA A NADAR 690 00:54:53,856 --> 00:54:57,008 "Eu durmo numa pensão no dique Engel." 691 00:55:03,184 --> 00:55:05,776 Você está desempregado? É verdade? 692 00:55:09,296 --> 00:55:11,056 Sim, fui despedido. 693 00:55:12,320 --> 00:55:14,464 Pouco tempo atrás, eu riria disso. 694 00:55:25,312 --> 00:55:26,544 A vida é bela. 695 00:55:32,368 --> 00:55:34,032 O que acha da fidelidade? 696 00:55:36,672 --> 00:55:39,312 Engula antes de usar palavras grandiosas. 697 00:55:48,544 --> 00:55:51,550 Acho que estou só esperando por uma chance para ser confiável. 698 00:55:52,272 --> 00:55:54,976 Até a semana passada eu pensava que estava acabado com aquilo. 699 00:55:57,120 --> 00:55:59,280 Eis uma declaração de amor. 700 00:55:59,664 --> 00:56:02,256 Se você chorar agora, bronzearei sua pele. 701 00:56:11,600 --> 00:56:14,512 -Estou chorando. -Espere só... 702 00:56:14,590 --> 00:56:15,760 Vem aqui! 703 00:56:23,344 --> 00:56:24,800 Meu amor, meu amor! 704 00:56:26,960 --> 00:56:29,632 Não se preocupe. Venderemos algo se precisarmos. 705 00:56:39,872 --> 00:56:42,368 Não sei se estarei vivo amanhã, 706 00:56:42,656 --> 00:56:46,760 mas se estiver vivo amanhã, certamente sei que vou beber. 707 00:56:48,944 --> 00:56:50,240 De volta ao texto. 708 00:56:51,008 --> 00:56:52,416 Lessing pergunta... 709 00:56:52,512 --> 00:56:56,110 "Não é comum estarmos com companhias que não queríamos... 710 00:56:57,296 --> 00:57:02,480 que parece insuportavelmente chato quanto o tempo passado doente na cama?" 711 00:57:03,104 --> 00:57:06,864 Hoje devemos responder que estamos cansados de ser uma sociedade 712 00:57:06,928 --> 00:57:09,088 que está doente na cama. 713 00:57:09,296 --> 00:57:10,816 Estamos progredindo. 714 00:57:10,912 --> 00:57:13,088 Não devemos morrer, devemos agir. 715 00:57:14,080 --> 00:57:18,080 Estamos juntando Hamburgo, Frankfurt e Tübingen. 716 00:57:18,608 --> 00:57:20,288 Nossas exigências são claras. 717 00:57:20,448 --> 00:57:22,944 Corte voluntários para lucro privado, 718 00:57:23,008 --> 00:57:24,832 benefícios sociais maiores, 719 00:57:24,960 --> 00:57:27,520 imersão cultural na educação das crianças. 720 00:57:27,696 --> 00:57:30,576 Medo e ódio não podem mais gritar mais alto 721 00:57:30,624 --> 00:57:32,688 que a mente e o coração. 722 00:57:34,080 --> 00:57:35,552 Não se esqueçam desta lição. 723 00:57:36,736 --> 00:57:39,136 A era da dignidade humana está alvorecendo. 724 00:57:41,520 --> 00:57:42,624 Obrigado. 725 00:57:42,976 --> 00:57:46,832 Cuidado ou vão te prender. E gostarão disso. 726 00:57:48,320 --> 00:57:52,416 Organize o sistema com sabedoria, e as pessoas se adaptarão a ele. 727 00:57:52,512 --> 00:57:57,232 Fico feliz por você trabalhar livremente para suas metas políticas de novo. 728 00:57:57,296 --> 00:58:02,960 Mas não se zangue se eu não acreditar que a razão e o poder jamais se unirão. 729 00:58:04,704 --> 00:58:07,344 Irão se o poder for usado em interesse do povo. 730 00:58:07,856 --> 00:58:11,360 De que adianta seu sistema divino se os homens ainda são porcos? 731 00:58:12,080 --> 00:58:15,088 Os razoáveis e justos não ganharão o poder. 732 00:58:15,136 --> 00:58:18,192 Temos que ao menos arriscar! Tentar! 733 00:58:19,248 --> 00:58:21,710 O pior é você não ter ambição alguma. 734 00:58:23,088 --> 00:58:25,744 Eu observo. Isso é nada? 735 00:58:25,904 --> 00:58:28,432 -A quem isso ajuda? -Quem pode ser ajudado? 736 00:58:30,848 --> 00:58:34,448 -Dinner, fique aqui! -Ela quer ser atriz. 737 00:58:35,072 --> 00:58:36,110 Outra? 738 00:58:43,184 --> 00:58:47,296 À noite, sonho que vou perdê-la. Tenho vergonha do meu medo. 739 00:58:49,648 --> 00:58:51,310 Você entende... certo? 740 00:58:52,784 --> 00:58:53,472 Sim. 741 00:58:54,192 --> 00:58:56,860 O que acontece vai acontecer. Não se pode influenciar. 742 00:58:59,584 --> 00:59:02,912 O livro do amor já diz qual de vocês deixará quem. 743 00:59:04,032 --> 00:59:06,016 Sente-se e escreva. 744 00:59:08,496 --> 00:59:11,136 -Vá à agência de empregos. -Eu fui. 745 00:59:11,530 --> 00:59:14,304 Me disseram que ainda não estou desempregado, 746 00:59:14,544 --> 00:59:16,230 para voltar em um mês. 747 00:59:20,240 --> 00:59:22,432 Você não pode ficar de pé aqui! 748 00:59:27,296 --> 00:59:28,512 Nem aqui! 749 00:59:35,824 --> 00:59:37,968 -Aqui dá. -Sim, obrigado. 750 01:00:01,440 --> 01:00:02,928 -Você está bem? -Sim. 751 01:00:04,624 --> 01:00:08,304 -Sabe com que sonho, Srta. Battenberg? -Com o quê? 752 01:00:08,640 --> 01:00:12,064 O livro que a pessoa maravilhosa ao seu lado pode escrever. 753 01:00:12,384 --> 01:00:15,552 Moderno. Estruturado claramente. 754 01:00:15,984 --> 01:00:17,024 Avant-garde! 755 01:00:17,824 --> 01:00:22,016 A bobagem sobre avant-garde é que tem de ser vanguardista! 756 01:00:22,176 --> 01:00:25,264 Tenho que sair. Estou afundando. 757 01:00:28,912 --> 01:00:30,800 Você nada como um cachorro. 758 01:00:31,600 --> 01:00:35,230 -Não é uma das suas forças. -Mas ele certamente tem outras. 759 01:00:37,248 --> 01:00:38,768 Quando nos conhecemos? 760 01:00:40,128 --> 01:00:41,280 Foi... 761 01:00:41,328 --> 01:00:42,624 -25 dias atrás. -Isso. 762 01:00:43,968 --> 01:00:45,400 O que foi isso? 763 01:00:47,200 --> 01:00:48,592 Desculpa. 764 01:00:56,640 --> 01:00:57,584 Desculpa! 765 01:01:12,752 --> 01:01:15,680 Um Labude vem, um vai. Oi, Stephan. 766 01:01:15,800 --> 01:01:19,072 Estarei fora por uns dias para acalmar meus nervos. 767 01:01:19,760 --> 01:01:23,200 Como você está? E Hamburgo? Você não parece bem. 768 01:01:23,488 --> 01:01:24,784 Problemas? 769 01:01:25,376 --> 01:01:28,368 Alguma notícia da tese de pós-doutorado? Não? 770 01:01:28,480 --> 01:01:31,680 -Que chatice. -Sr. Fabian, há quanto tempo! 771 01:01:31,888 --> 01:01:34,000 -Ainda na publicidade? -Sim. 772 01:01:34,736 --> 01:01:36,720 Anime-se, meu jovem. 773 01:01:36,880 --> 01:01:41,568 Tantas discussões sérias! Existe vida após a morte e etc. 774 01:01:42,032 --> 01:01:44,896 Não existe. Você tem que viver antes. 775 01:01:44,960 --> 01:01:46,912 Assumo que mamãe está em Lugano? 776 01:01:47,168 --> 01:01:49,344 Sim, ela pode ficar mais. 777 01:01:49,456 --> 01:01:51,824 Há uma razão para ser chamado de Paradiso. 778 01:01:51,920 --> 01:01:54,288 "O pai de Labude era advogado de defesa. 779 01:01:54,330 --> 01:01:58,928 Seus clientes tinham muito dinheiro e julgamentos, e ele também." 780 01:01:58,976 --> 01:02:00,640 Quando seu nariz vai parar de sangrar? 781 01:02:01,312 --> 01:02:04,976 "A excitação do seu trabalho não o satisfazia. 782 01:02:05,136 --> 01:02:07,550 Ele ia a cassinos quase toda noite. 783 01:02:07,664 --> 01:02:11,150 Ele detestava muito a paz que cercava a sua casa." 784 01:02:14,080 --> 01:02:17,390 Sempre espero o empregado trazer chinelos. 785 01:02:17,560 --> 01:02:19,920 -Os pais dele são separados? -Não. 786 01:02:20,336 --> 01:02:24,000 Mas seu gosto por ficar distante cresce cada vez mais. 787 01:02:26,912 --> 01:02:28,656 Pegue o que quiserem. 788 01:02:35,392 --> 01:02:36,816 Fique fora disso. 789 01:02:40,480 --> 01:02:42,336 -Quer um também? -SIm. 790 01:02:44,032 --> 01:02:46,288 Por que não me disse que ele era rico assim? 791 01:02:46,352 --> 01:02:48,032 O que isso mudaria? 792 01:02:50,700 --> 01:02:52,240 O que isso mudaria? 793 01:02:54,768 --> 01:02:56,272 É uma brincadeira. 794 01:02:57,440 --> 01:02:58,256 Certo. 795 01:03:04,992 --> 01:03:06,144 Fica longe? 796 01:03:07,216 --> 01:03:08,672 Dá para ir andando. 797 01:03:08,784 --> 01:03:11,340 -5 minutos? -Três, e chegamos. 798 01:03:12,752 --> 01:03:13,696 Georg! 799 01:03:16,512 --> 01:03:17,990 Você carrega assim. 800 01:03:20,960 --> 01:03:22,560 Um, dois. 801 01:03:23,408 --> 01:03:26,640 -Dois gatilhos. Um, dois. -Me deixe tentar. 802 01:03:27,408 --> 01:03:30,432 Você é canhota. Aponte para baixo. Venha para o outro lado. 803 01:03:32,656 --> 01:03:35,680 Vidro, Georg. À esquerda na frente. 804 01:03:35,728 --> 01:03:37,136 -Meu pé? -Sim. 805 01:03:37,328 --> 01:03:39,520 -Ponha peso nele. -Assim? 806 01:03:39,648 --> 01:03:41,024 Assuma o controle. 807 01:03:42,720 --> 01:03:46,032 -Para cima. Dedo fora do gatilho. -Desculpe. 808 01:03:46,120 --> 01:03:48,144 Bochecha na arma. 809 01:03:51,120 --> 01:03:51,872 Sim. 810 01:03:53,536 --> 01:03:54,928 Um pouco mais baixo. 811 01:03:56,224 --> 01:03:57,184 Um pouco mais. 812 01:03:59,872 --> 01:04:00,560 Bom. 813 01:04:02,240 --> 01:04:03,390 E agora? 814 01:04:04,384 --> 01:04:08,270 O alvo aparece, nós seguimos. 1º tiro, 2º tiro. 815 01:04:08,320 --> 01:04:09,456 OK. Muito bem. 816 01:04:09,850 --> 01:04:12,512 Comece pelo pé da 1ª bétula. 817 01:04:13,968 --> 01:04:17,456 -Diga a palavra. Fabian os deixa voar. -Devo dizer "vai"? 818 01:04:17,808 --> 01:04:20,096 -Deixe-os voar. -Obrigado. 819 01:04:20,144 --> 01:04:21,056 Está pronto. 820 01:04:21,616 --> 01:04:23,050 -Está pronto? -Sim. 821 01:04:26,832 --> 01:04:27,760 Deixe-os voar. 822 01:04:29,840 --> 01:04:30,656 Atire! 823 01:04:31,856 --> 01:04:32,608 Sim? 824 01:04:32,700 --> 01:04:34,352 -Você é talentosa. -Sim. 825 01:04:34,416 --> 01:04:35,600 Com prática. 826 01:04:36,592 --> 01:04:40,064 -Muita prática, certo? -Tente você. 827 01:04:41,488 --> 01:04:43,552 Não, não vou tocar numa coisa dessa. 828 01:04:43,808 --> 01:04:45,936 Ninguém é obrigado a atirar. 829 01:04:46,160 --> 01:04:49,472 Mas eu atiro porque não aprendi outra coisa. 830 01:04:50,304 --> 01:04:51,150 Deixe-os voar. 831 01:04:54,720 --> 01:04:56,736 -Belo tiro! -Carregue. 832 01:05:02,896 --> 01:05:04,864 -Pro alto. -Sim, espere. 833 01:05:07,488 --> 01:05:08,304 Pro alto! 834 01:05:11,232 --> 01:05:12,368 Outro acerto! 835 01:05:13,952 --> 01:05:14,864 Carregue. 836 01:05:37,232 --> 01:05:38,680 Seu coração está acelerado. 837 01:05:41,904 --> 01:05:44,384 Eu entendo. Sei o que é. 838 01:05:46,064 --> 01:05:48,304 Ninguém pode saer o que é. 839 01:05:49,200 --> 01:05:50,672 Não dá para entender. 840 01:05:52,840 --> 01:05:53,984 Tudo bem. 841 01:05:59,800 --> 01:06:04,033 Posso deixar vocês sozinhos um pouco? Para eu me recompor. 842 01:06:08,656 --> 01:06:10,384 Os sanduíches estavam ótimos. 843 01:07:20,464 --> 01:07:23,776 O que foi, camarada? 844 01:07:32,560 --> 01:07:35,584 Essa guerra maldita! 845 01:07:37,184 --> 01:07:38,880 Essa guerra maldita! 846 01:07:43,376 --> 01:07:45,340 Essa guerra maldita! 847 01:07:45,400 --> 01:07:51,888 Lá no interior ainda há alguns edifícios isolados, 848 01:07:51,920 --> 01:07:56,510 nos quais soldados mutilados ainda estão. 849 01:07:56,784 --> 01:08:01,350 Homens com faces monstruosas. 850 01:08:01,520 --> 01:08:04,000 Sem narizes, ou bocas. 851 01:08:05,568 --> 01:08:09,390 Há enfermeiras que fogem do nada. 852 01:08:09,520 --> 01:08:13,673 Põem com funis substâncias naquelas criaturas deformadas... 853 01:08:13,744 --> 01:08:16,480 com tubos de vidro fino. 854 01:08:16,800 --> 01:08:20,720 Elas os furam através de buracos mal cicatrizados 855 01:08:21,008 --> 01:08:23,280 onde existia uma boca antes. 856 01:08:25,440 --> 01:08:29,910 Uma boca que podia rir, falar e gritar. 857 01:08:54,800 --> 01:08:56,128 Eu dormi. 858 01:08:58,496 --> 01:08:59,920 Você tem que assinar. 859 01:09:00,848 --> 01:09:04,144 -Fiz um contrato para nós. -Ah, querida! 860 01:09:06,400 --> 01:09:09,568 "Amo Cornelia e nunca atrapalharei sua carreira!" 861 01:09:12,544 --> 01:09:14,890 Data: 4 de julho de 1931. 862 01:09:16,890 --> 01:09:19,152 -Somos espíritos parentes. -Muito bem. 863 01:09:21,728 --> 01:09:23,200 O que seu pai faz? 864 01:09:24,048 --> 01:09:26,496 Ele resgata pessoas em situações complicadas. 865 01:09:28,240 --> 01:09:29,360 Obrigada. 866 01:09:36,576 --> 01:09:37,792 Mosquito na sua perna. 867 01:09:38,560 --> 01:09:40,064 Fabian, venha cá! 868 01:09:48,112 --> 01:09:48,928 Fabian! 869 01:09:50,208 --> 01:09:51,710 "Sr. Jakob Fabian!" 870 01:09:57,488 --> 01:10:00,064 A menos que precise de mim, vou embora. 871 01:10:00,128 --> 01:10:01,840 Georg, você tem folga amanhã. 872 01:10:03,080 --> 01:10:05,824 Fica feliz quando tem dia de folga? Fica, não? 873 01:10:08,320 --> 01:10:11,088 -Boa noite, senhor. -Desejo o mesmo a você. 874 01:10:20,464 --> 01:10:21,776 O que está fazendo? 875 01:10:23,840 --> 01:10:25,920 Ela se deixou cair como um bebê. 876 01:10:27,888 --> 01:10:30,096 Cuidado, o lago! 877 01:10:31,296 --> 01:10:34,480 -Ele não nada bem. -Isso não é verdade. 878 01:10:34,848 --> 01:10:35,710 O quê? 879 01:10:35,840 --> 01:10:38,016 Nada. Eu te salvarei. 880 01:10:43,600 --> 01:10:45,408 Eu não aguentava mais. 881 01:10:51,856 --> 01:10:55,310 Farei perguntas que nossos amigos não se atrevem a fazer. 882 01:10:55,400 --> 01:10:59,344 -O quê? Labude, por favor, não. -Concorda? Maravilha! 883 01:10:59,488 --> 01:11:03,440 Pode não responder uma, mas deve responder o resto. 884 01:11:04,272 --> 01:11:06,950 Primeira pergunta: De onde você é? 885 01:11:08,352 --> 01:11:11,696 As manhãs em Paris são laranjas como Campari. 886 01:11:13,632 --> 01:11:14,768 Paris. 887 01:11:15,360 --> 01:11:17,344 Ela responde com charadas. 888 01:11:19,264 --> 01:11:21,590 Aonde quer ir? Na vida. 889 01:11:23,184 --> 01:11:25,070 Sem resposta. 890 01:11:25,216 --> 01:11:27,440 Por que outra atriz nesses tempos? 891 01:11:27,872 --> 01:11:30,620 Como isso beneficia a sociedade? 892 01:11:31,504 --> 01:11:34,944 Não mesmo. Com sorte. Beleza inútil. 893 01:11:37,200 --> 01:11:39,520 O que você espera do livro de Fabian? 894 01:11:41,720 --> 01:11:43,824 Primeiro, que estarei nele. 895 01:11:47,950 --> 01:11:49,552 E segundo... 896 01:11:51,600 --> 01:11:54,048 ...que a linguagem seja tão poderosa 897 01:11:54,096 --> 01:11:56,448 que nenhuma palavra possa ser trocada. 898 01:11:56,540 --> 01:12:01,984 E que não haja uma sentença a mais e nenhuma metáfora artificial. 899 01:12:04,300 --> 01:12:06,576 Espero que seu livro destile 900 01:12:06,912 --> 01:12:10,990 a realidade até sua essência de modo que a inteireza... 901 01:12:11,000 --> 01:12:13,984 É lindo que vocês dois saibam o que deveriam escrever. 902 01:12:14,096 --> 01:12:15,840 Nem tanto o quê, mas como. 903 01:12:16,304 --> 01:12:19,190 Nem tanto como, mas o quê. 904 01:12:19,248 --> 01:12:20,848 Evitar formalismo. 905 01:12:25,056 --> 01:12:28,230 Cornelia Battenberg, dou minha permissão 906 01:12:28,400 --> 01:12:33,024 a entrar num laço parecido ao casamento com Jakob Fabian. 907 01:12:34,912 --> 01:12:39,552 Se, de alguma forma, Fabian provar-se inesperadamente que não vale, 908 01:12:39,616 --> 01:12:42,528 você imediatamente se tornará minha. 909 01:12:42,992 --> 01:12:45,408 Apesar de que a propriedade seja na verdade... 910 01:12:45,888 --> 01:12:47,104 roubo. 911 01:12:54,576 --> 01:12:55,696 Você está bem? 912 01:12:58,752 --> 01:12:59,920 Tudo bem? 913 01:13:01,328 --> 01:13:04,630 Pobre de mim! Tenho que me casar com o velho e mesquinho Sr. Labude 914 01:13:04,688 --> 01:13:06,256 se não me comportar. 915 01:13:12,128 --> 01:13:14,864 Impressionante, Srta. Battenberg. 916 01:13:16,112 --> 01:13:17,360 Formidável. 917 01:13:21,632 --> 01:13:24,080 Eu amaria ver o nascer do sol. 918 01:13:24,640 --> 01:13:26,112 Laranja Campari. 919 01:13:32,360 --> 01:13:35,280 As camas do seu pai estão numa estranha posição. 920 01:13:38,544 --> 01:13:40,990 Eles nunca passaram a noite juntos naquele quarto. 921 01:13:48,128 --> 01:13:52,672 Cornelia vai a um teste para um papel na sua companhia de cinema. 922 01:13:55,248 --> 01:13:58,430 Um diretor a descobriu. Makart. Você o conhece? 923 01:13:58,496 --> 01:14:00,224 Não. Ele é famoso? 924 01:14:02,896 --> 01:14:05,344 -Faz filmes com a Dietrich. -Nossa! 925 01:14:09,984 --> 01:14:11,536 Ela quer muito fazer. 926 01:14:12,208 --> 01:14:16,656 Não é uma surpresa. Ela parece ter talento. 927 01:14:18,032 --> 01:14:20,704 Mas é inteligente demais para ser atriz. 928 01:14:21,280 --> 01:14:23,696 Vocês acabarão numa casa confortável. 929 01:14:30,816 --> 01:14:32,832 Escreva uma cena para o teste. 930 01:14:34,096 --> 01:14:35,824 Ela te admirará por isso. 931 01:15:38,430 --> 01:15:41,072 Desculpe, as coisas demoraram um pouco no escritório. 932 01:15:43,376 --> 01:15:46,480 Olá, querido. Você bebe no trabalho? 933 01:15:46,560 --> 01:15:49,120 Fischer nos ofereceu pelo seu aniversário. 934 01:15:49,264 --> 01:15:51,744 -Você deu um presente para ele? -Não. Por quê? 935 01:15:51,920 --> 01:15:53,232 Eu não o suporto. 936 01:15:53,280 --> 01:15:56,048 Eu dou presente para os meus vizinhos. 937 01:15:59,808 --> 01:16:03,264 O ar está pesado. Consegue respirar normalmente? 938 01:16:03,360 --> 01:16:06,368 Sente-se. Está me deixando nervoso. 939 01:16:07,152 --> 01:16:10,576 Seu pai esquece de arejar também. Isso não te deixar pensar direito. 940 01:16:14,160 --> 01:16:15,470 É bom você estar aqui. 941 01:16:19,184 --> 01:16:20,768 O que vocês ouvem em Berlim? 942 01:16:22,928 --> 01:16:25,072 O que ouvimos em Berlim? 943 01:16:27,520 --> 01:16:31,776 -Weintraubs Syncopators. -Syncopators? 944 01:16:39,808 --> 01:16:40,720 Legal. 945 01:16:42,832 --> 01:16:44,288 Como é que se dança? 946 01:16:47,296 --> 01:16:50,816 -Não, eu não sei. -Vamos, eu te ensino. 947 01:16:53,770 --> 01:16:57,680 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 948 01:17:16,976 --> 01:17:19,104 -E então chute. -Chutar? 949 01:17:19,216 --> 01:17:21,710 -1, 2, 3, 4, chute! -Chute! 950 01:17:22,176 --> 01:17:23,750 Chute! 951 01:17:27,008 --> 01:17:28,752 E agora pulamos! 952 01:17:29,056 --> 01:17:33,008 # Sempre que fico feliz... 1, 2, 3, 4... 953 01:17:38,944 --> 01:17:41,872 -E vire! -Bravo! 954 01:17:43,504 --> 01:17:46,110 -Olá. Cornelia Battenberg. -Fabian. 955 01:17:46,224 --> 01:17:49,344 Prazer. Ainda é a minha vitrola. 956 01:17:49,488 --> 01:17:52,704 Nós só temos 2 discos. Eu penhorei os outros. 957 01:17:53,248 --> 01:17:56,470 Amanhã vai a vitrola. Quem precisa disso? 958 01:17:58,864 --> 01:17:59,664 É... 959 01:18:01,472 --> 01:18:04,928 -Meu filho me escreveu sobre você... -Ele escreve muito bem, não é? 960 01:18:06,048 --> 01:18:09,350 -Pode dançar comigo também. -E vou. Agora? 961 01:18:09,480 --> 01:18:12,560 -Sim. -1, 2, 3... 962 01:18:14,910 --> 01:18:19,152 -Temos que ir. Eu convido. -Sim. Quero dizer, claro que não. 963 01:18:19,232 --> 01:18:21,472 Sim. Espero que tudo bem para você... 964 01:18:21,552 --> 01:18:23,616 -Não mesmo. -Espere um momento. 965 01:18:29,872 --> 01:18:31,728 -Para mim? -Sim. 966 01:18:32,576 --> 01:18:34,112 -Posso? -Sim. 967 01:18:37,160 --> 01:18:41,360 Era para o seu aniversário, mas agora é uma boa ocasião. 968 01:18:42,272 --> 01:18:44,032 Eu não disse nada. 969 01:18:47,968 --> 01:18:48,800 Fabian! 970 01:18:53,712 --> 01:18:56,944 -Vou vestir. Temos tempo? -Claro! 971 01:19:02,288 --> 01:19:05,616 -Ela te chama pelo sobrenone? -Sim. Todos aqui chamam. 972 01:19:10,720 --> 01:19:14,160 Sim, mas só questões razoáveis. 973 01:19:14,256 --> 01:19:16,000 Quanto foi o vestido? 974 01:19:49,568 --> 01:19:51,184 Eu não teria tanta certeza. 975 01:19:57,200 --> 01:19:59,088 Não, não é ele. 976 01:19:59,520 --> 01:20:01,584 -Aproveitem. -Aproveitem. 977 01:20:05,296 --> 01:20:07,616 HITLER NO ANIVERSÁRIO DA CONSTITUIÇÃO 978 01:20:07,664 --> 01:20:08,670 12 DE AGOSTO DE 1931 979 01:20:08,736 --> 01:20:10,220 "Onde está Labude?" 980 01:20:11,200 --> 01:20:15,328 -Não disse a ele que eu viria hoje? -Ele tinha de viajar para Hamburgo. 981 01:20:16,080 --> 01:20:17,776 Pode tirar isso. Obrigado. 982 01:20:18,928 --> 01:20:20,670 Está fresco. 983 01:20:21,792 --> 01:20:24,990 Deixe o menu. Arrumaremos um novo. 984 01:20:25,104 --> 01:20:27,136 -Bonito aqui, não? -Bom gosto. 985 01:20:27,340 --> 01:20:30,416 Mãe, pode vir, por favor? Com licença. 986 01:20:30,576 --> 01:20:32,880 -Alguma mesa? -Tudo lotado. 987 01:20:32,940 --> 01:20:34,800 -Fora? -Posso fumar? 988 01:20:35,232 --> 01:20:38,592 Ah, Jakob, o sol da tarde está pegando ali. 989 01:20:41,580 --> 01:20:43,536 -Onde? Lá? -Verdade. 990 01:20:43,960 --> 01:20:46,032 -Certo. -A o quê? 991 01:20:46,224 --> 01:20:49,088 Me arrependerei do que não disser. 992 01:20:49,136 --> 01:20:50,848 -A todos nós? -Sim. 993 01:20:50,928 --> 01:20:53,100 -Gostei. Nós 3. -A nós. 994 01:20:53,872 --> 01:20:57,740 Dramaturgos, costureiros, chefes de produção, diretores... 995 01:20:57,760 --> 01:21:00,448 Você passa pelos corredores pensando 996 01:21:00,480 --> 01:21:03,120 que vai estar cheio de gente importante. 997 01:21:03,160 --> 01:21:06,096 São todos elegantes, educados e atraentes 998 01:21:06,160 --> 01:21:08,620 e trabalham por um só objetivo. 999 01:21:09,536 --> 01:21:11,824 Suas bochechas estão super rosa. 1000 01:21:12,016 --> 01:21:15,536 -Notou algo novo em mim! -Sim! 1001 01:21:15,600 --> 01:21:18,992 -Gostou? -Sim, estava ótimo. 1002 01:21:19,056 --> 01:21:22,830 A sobremesa são bolinhos de damasco fresco. 1003 01:21:22,896 --> 01:21:26,128 "Quieto! São só umas perguntas." 1004 01:21:26,176 --> 01:21:29,536 -E créme bavaroise. -Créme bavaroise... 1005 01:21:30,048 --> 01:21:32,270 "Pode me dizer que horas são?" 1006 01:21:32,352 --> 01:21:33,280 Como? 1007 01:21:33,408 --> 01:21:35,408 Pode me dizer que horas são? 1008 01:21:36,112 --> 01:21:38,512 -Para todos os 3? -Não. 1009 01:21:38,960 --> 01:21:41,920 -As duas para os 3. -Não precisa. 1010 01:21:42,256 --> 01:21:45,648 -Você não comeu muito. -Não me insulte. 1011 01:21:46,384 --> 01:21:48,416 Créme bavaroise. 1012 01:21:49,104 --> 01:21:51,808 Créme bavaroise. 1013 01:21:51,936 --> 01:21:54,976 O bem-sucedido produtor EDWIN MAKART!!! 1014 01:22:10,496 --> 01:22:12,896 Ela está sentada no jardim. 1015 01:22:17,056 --> 01:22:19,850 -Olha o Makart. -Onde? 1016 01:22:32,976 --> 01:22:34,688 O quê? Você não fuma? 1017 01:22:34,760 --> 01:22:37,504 -Nunca experimentei. -Nunca? 1018 01:22:37,776 --> 01:22:38,570 Não. 1019 01:22:42,190 --> 01:22:44,416 Vou só cumprimentar e apresentar você. 1020 01:22:48,352 --> 01:22:50,640 E então... De novo! 1021 01:22:51,392 --> 01:22:53,552 -Um gosto único. -Você se acostuma. 1022 01:22:53,936 --> 01:22:57,120 -Srta. Battenberg! -Boa tarde, Sr. Makart. 1023 01:22:57,200 --> 01:23:00,912 -Boa noite. -Muito bom ver vocês. Desculpem. 1024 01:23:00,992 --> 01:23:05,088 Que rude. Cornelia Battenberg, advogada de cinema internacional. 1025 01:23:05,152 --> 01:23:06,288 Muito talentosa. 1026 01:23:06,352 --> 01:23:11,040 Ela fará uns testes logo. Pode ser uma nova estrela. 1027 01:23:12,912 --> 01:23:17,072 -É seu irmão mais novo? -Jakob Fabian, escritor. 1028 01:23:17,710 --> 01:23:20,800 Certo! Muito impressionante! 1029 01:23:20,928 --> 01:23:24,784 E vocês dois... são... 1030 01:23:25,200 --> 01:23:27,248 -noivos? -Sim. 1031 01:23:31,824 --> 01:23:36,030 -Vamos dar espaço. Bebam algo. -Boa tarde. 1032 01:23:39,770 --> 01:23:42,368 -Arrumaremos um lugar. -Está tudo bem. 1033 01:23:42,410 --> 01:23:43,472 Minha mãe está ali. 1034 01:23:43,520 --> 01:23:46,208 -Tenho que voltar. -Sua mãe. Que bom. 1035 01:23:46,280 --> 01:23:49,936 -Seria bom você ficar. -Acene para sua mãe. 1036 01:23:49,984 --> 01:23:52,960 -Olá! -OK. Eu volto. 1037 01:23:53,216 --> 01:23:56,688 -Não quer nada mesmo? Depois? -Claro. 1038 01:23:56,736 --> 01:23:59,408 -Sua mãe é bem-vinda também. -Obrigado. 1039 01:24:07,392 --> 01:24:10,352 E então? Ela vai ficar lá? 1040 01:24:10,480 --> 01:24:13,936 Sim, um pouco. Tem a ver com trabalho. 1041 01:24:14,864 --> 01:24:16,432 É assim no cinema. 1042 01:24:21,792 --> 01:24:23,792 -Não está bem? -Estou... 1043 01:24:24,592 --> 01:24:26,672 Estava só pensando em uma coisa... 1044 01:24:27,392 --> 01:24:29,190 para escrever hoje à noite. 1045 01:24:54,608 --> 01:24:55,856 Ela virá depois. 1046 01:24:55,920 --> 01:24:58,320 Pode ficar também, chego bem em casa. 1047 01:24:58,864 --> 01:25:02,256 Quando minha mãe vem me visitar, eu vou cuidar dela. 1048 01:25:03,440 --> 01:25:04,336 Vamos. 1049 01:25:05,600 --> 01:25:08,496 -Estava bom, não? -Sim, mas... 1050 01:25:08,976 --> 01:25:11,200 -Pode ficar aqui. -Mãe, para. Vamos. 1051 01:25:12,960 --> 01:25:16,704 -Senti sua falta. -E eu a sua. 1052 01:25:19,328 --> 01:25:21,648 Seu pai ficará feliz de te ver de novo. 1053 01:25:22,320 --> 01:25:25,392 -Eu sei. -Temos férias no nosso jornal. 1054 01:25:25,968 --> 01:25:28,352 -Boa noite. -Boa noite. 1055 01:25:29,408 --> 01:25:30,816 Tenho trabalho aqui. 1056 01:25:32,680 --> 01:25:35,152 Cornelia não iria para Dresden. 1057 01:25:35,312 --> 01:25:37,520 Eu falei. Pode pensar a respeito. 1058 01:25:37,936 --> 01:25:41,904 Encontraremos champanhe para Cornelia em Dresden. 1059 01:26:04,576 --> 01:26:07,872 FLAGRANTE DE QUADRILHA CENA DO CRIME - CAMA DO RELOJOEIRO 1060 01:26:54,704 --> 01:26:56,320 Ela está dormindo? 1061 01:26:58,048 --> 01:26:58,896 Sim. 1062 01:27:00,320 --> 01:27:02,560 Eu deveria ter me comportado de outro jeito? 1063 01:27:04,976 --> 01:27:06,496 Não. Por quê? 1064 01:27:08,176 --> 01:27:10,864 Entendi. Makart é seu protetor. 1065 01:27:16,944 --> 01:27:19,968 Alguém estava nos espionando na primeira noite, certo? 1066 01:27:21,280 --> 01:27:22,512 Na rua? 1067 01:27:27,360 --> 01:27:29,664 Eu gostaria de ter sabido mais cedo disso. 1068 01:27:43,824 --> 01:27:45,776 Não há nada para saber, Fabian. 1069 01:27:50,336 --> 01:27:52,144 Sabe que não posso estagnar. 1070 01:27:55,776 --> 01:27:59,360 Ele pode me dar uma carreira. Preciso saber se quero isso. 1071 01:28:00,016 --> 01:28:01,360 Não entendo. 1072 01:28:02,176 --> 01:28:04,496 Há quanto tempo está na empresa dele? 1073 01:28:05,296 --> 01:28:07,696 Às vezes, você diz que há tempos, 1074 01:28:07,792 --> 01:28:09,664 e depois diz que há poucas semanas. 1075 01:28:10,224 --> 01:28:13,072 Você estudou ao menos? Estudou? 1076 01:28:13,152 --> 01:28:15,504 -O quê? -Há quanto tempo ele te descobriu? 1077 01:28:23,072 --> 01:28:24,464 Não diga nada. 1078 01:28:26,336 --> 01:28:28,400 Mantenha suas opções na vida abertas. 1079 01:28:35,088 --> 01:28:36,640 Ele quer que eu me mude. 1080 01:28:37,744 --> 01:28:39,696 Vai pagar um flat. 1081 01:28:40,672 --> 01:28:41,776 Ele diz. 1082 01:28:44,208 --> 01:28:47,216 O que faremos? Nenhum de nós tem dinheiro! 1083 01:28:51,920 --> 01:28:54,656 Com que dinheiro você comprou o vestido? 1084 01:28:55,120 --> 01:28:56,784 Ou você o roubou? 1085 01:28:57,152 --> 01:28:57,872 O quê? 1086 01:28:58,352 --> 01:29:00,272 Eu te vi no cabide de casacos. 1087 01:29:00,688 --> 01:29:05,008 -Roubou do seu amigo? -Eu não roubei do Labude. 1088 01:29:05,520 --> 01:29:10,512 Comprei o vestido semanas atrás, nem tinha pago o aluguel ainda. 1089 01:29:12,976 --> 01:29:17,024 Pensei que conseguiria trabalhar no jornal do Zacharias. Nada. 1090 01:29:18,960 --> 01:29:20,128 Desculpe. 1091 01:29:22,544 --> 01:29:23,536 Desculpe. 1092 01:29:24,160 --> 01:29:27,152 Escute: conseguiremos, sim? 1093 01:29:27,200 --> 01:29:28,576 -É? -Sim. 1094 01:29:29,520 --> 01:29:33,456 Sejamos inescrupulosos como a turma da Olga. 1095 01:29:34,256 --> 01:29:36,128 Sim? De Wedding. 1096 01:29:36,192 --> 01:29:39,584 Tiraremos tudo dos figurões de Babelsberg. Tá? 1097 01:29:40,080 --> 01:29:42,800 Babelsberg é nosso banco. 1098 01:29:43,072 --> 01:29:44,784 -Certo? -Sim. 1099 01:29:46,656 --> 01:29:49,888 Eu prepararei o cutelo no caso de Makart preferir. 1100 01:29:59,856 --> 01:30:01,184 Tenho algo para você. 1101 01:30:06,848 --> 01:30:08,304 Para o seu teste. 1102 01:30:11,470 --> 01:30:13,104 Não leia agora. 1103 01:30:14,528 --> 01:30:15,520 Espere. 1104 01:31:54,768 --> 01:31:57,184 "-Quer uma xícara? -Cuidado!" 1105 01:31:57,232 --> 01:31:58,170 "Ah, sim." 1106 01:32:00,384 --> 01:32:02,480 "-Pode pegar mais. -Obrigada." 1107 01:32:02,544 --> 01:32:04,160 "-Casados há 20 anos. Vinte! -Sim." 1108 01:32:04,250 --> 01:32:07,648 -20 anos. Um bom tempo. -Demais. 1109 01:32:13,152 --> 01:32:15,504 Ah, aí está ele. Dormiu bem? 1110 01:32:15,568 --> 01:32:18,528 -Sim, dormi. -Não está atrasado? 1111 01:32:18,704 --> 01:32:20,192 Não, tudo bem. 1112 01:32:20,544 --> 01:32:24,048 Mãe, nos encontramos na entrada da estação às 17h. 1113 01:32:24,224 --> 01:32:27,344 Sim, vá então. Vou arrumar o quarto. 1114 01:32:27,552 --> 01:32:31,920 A alça do casaco está caindo. Vá sim. Está quente lá fora. 1115 01:32:32,160 --> 01:32:34,624 Sim. É uma pena que você veio só por um dia. 1116 01:32:36,256 --> 01:32:38,480 Certo. Estou indo. 1117 01:32:38,832 --> 01:32:41,150 A Srta. Battenberg se mudou. 1118 01:32:43,568 --> 01:32:47,120 -Eu sei. -Vá trabalhar. 1119 01:32:47,296 --> 01:32:49,820 O trabalho é saudável. E diga alô ao Fischer. 1120 01:33:14,560 --> 01:33:18,000 "Fabian ficou na calçada olhando os carros. 1121 01:33:18,128 --> 01:33:21,750 Um carro parou, uma senhora saiu. 1122 01:33:21,920 --> 01:33:23,952 Ele ajudou a senhora a sair." 1123 01:33:25,456 --> 01:33:26,560 Para mim? 1124 01:33:27,280 --> 01:33:30,080 "Ele recebeu 10 pfennigs involuntariamente." 1125 01:33:30,208 --> 01:33:31,008 Táxi! 1126 01:33:31,130 --> 01:33:36,240 "Ele guardou a moeda, voltou à calçada e abriu outra porta." 1127 01:33:37,200 --> 01:33:38,870 Este táxi é meu! 1128 01:33:39,000 --> 01:33:40,256 Com licença. 1129 01:33:42,832 --> 01:33:43,408 Aqui. 1130 01:33:43,488 --> 01:33:46,448 "Disse um homem e deu-lhe 10 pfennigs. 1131 01:33:46,640 --> 01:33:48,912 Se Labude visse o especialista 1132 01:33:48,960 --> 01:33:51,280 em história literária abrindo as portas..." 1133 01:33:51,344 --> 01:33:53,420 "As últimas notícias! Grande discurso do Chanceler!" 1134 01:33:53,488 --> 01:33:54,912 "O SPD, o partido mais sem vergonha da Alemanha, 1135 01:33:54,992 --> 01:34:00,432 acusado de privações, mandachuvas ricos e operários desolados." 1136 01:34:02,448 --> 01:34:06,080 -Tome. "-Estava virando um trabalho." 1137 01:34:06,160 --> 01:34:09,790 "15 minutos depois, Fabian tinha ganhado 65 pfennigs." 1138 01:34:10,608 --> 01:34:12,790 Está virando um trabalho. 1139 01:34:12,880 --> 01:34:15,392 -Talvez um presente por caridade? -Obrigado. 1140 01:34:17,968 --> 01:34:19,920 Estou te olhando, meu garoto. 1141 01:34:22,976 --> 01:34:24,496 As coisas vão mal? 1142 01:34:26,880 --> 01:34:29,824 Ajude a carregar esses pacotes. Já recebeu a gorjeta. 1143 01:34:32,416 --> 01:34:33,664 Perdeu seu emprego? 1144 01:34:35,552 --> 01:34:38,128 Não podemos confiar no Sr. Moll também. 1145 01:34:38,192 --> 01:34:41,456 Ele pegou um navio para a França ou algo assim. 1146 01:34:41,536 --> 01:34:43,600 A polícia mora conosco agora. 1147 01:34:43,690 --> 01:34:47,776 Moll andou desviando dinheiro de clientes há tempos. Por anos. 1148 01:34:48,112 --> 01:34:51,488 -Eu o subestimei. -Do que você vive agora? 1149 01:34:52,592 --> 01:34:54,176 Abri uma pensão. 1150 01:34:54,272 --> 01:34:56,368 Dá para conseguirmos grandes apartamentos agora. 1151 01:34:56,624 --> 01:34:59,312 Um velho amigo me deu a mobília. 1152 01:34:59,712 --> 01:35:02,640 Quer dizer, a amizade é nova, o amigo é velho. 1153 01:35:03,248 --> 01:35:05,968 Ele é dono de alguns buracos para espiar em portas. 1154 01:35:06,128 --> 01:35:09,070 Quem vive na pensão transparente dele? 1155 01:35:09,152 --> 01:35:11,168 Meu clube de moços não-cristãos 1156 01:35:11,216 --> 01:35:13,648 entretém mulheres da alta sociedade. 1157 01:35:14,016 --> 01:35:17,504 Senhoras bem distantes de serem magras ou jovens. 1158 01:35:18,032 --> 01:35:19,376 Mas são ricas. 1159 01:35:20,000 --> 01:35:22,192 Pagam o que eu pedir. 1160 01:35:22,350 --> 01:35:26,288 Mesmo roubando dos seus maridos, elas vêm. 1161 01:35:28,240 --> 01:35:30,016 Um bordel com homens? 1162 01:35:30,192 --> 01:35:32,768 Sim. Eu não aceito qualquer um. 1163 01:35:33,040 --> 01:35:35,070 Tem também um exame de admissão? 1164 01:35:35,664 --> 01:35:37,584 É difícil achar um talento real. 1165 01:35:38,624 --> 01:35:40,544 Naturais são mais comuns. 1166 01:35:44,480 --> 01:35:46,096 Tenho uma proposta para você. 1167 01:35:47,184 --> 01:35:48,656 Você é muito exigente. 1168 01:35:49,216 --> 01:35:51,328 É velho demais para o trabalho. 1169 01:35:51,440 --> 01:35:54,016 Minhas clientes preferem na faixa dos 20. 1170 01:35:56,608 --> 01:35:58,640 E você sofre de orgulho falso. 1171 01:36:01,808 --> 01:36:03,920 Mas posso te aproveitar como secretário. 1172 01:36:05,312 --> 01:36:08,144 Preciso de um pouco de contabilidade agora. 1173 01:36:10,016 --> 01:36:13,456 Pode trabalhar para mim. Viver comigo. 1174 01:36:14,720 --> 01:36:16,350 O que acha disso? 1175 01:36:17,456 --> 01:36:19,904 Dois novos? Mesmo? 1176 01:36:19,968 --> 01:36:21,632 Fabuloso! 1177 01:36:23,824 --> 01:36:25,728 Gaston, é seu dia de folga? 1178 01:36:25,984 --> 01:36:29,590 Mackie está me mostrando o carro número 7 que prometi a ele. 1179 01:36:29,648 --> 01:36:32,896 Vá para o seu quarto. Que negócio é esse? 1180 01:36:32,992 --> 01:36:33,824 Vá. 1181 01:36:35,088 --> 01:36:38,704 Número 12 tem um encontro às 15h. Você precisa descansar. 1182 01:36:38,976 --> 01:36:40,432 Leve as caixas. 1183 01:36:43,872 --> 01:36:45,472 Está me recusando de novo? 1184 01:36:48,608 --> 01:36:51,920 Pense por uma semana. Sabe o endereço. 1185 01:36:54,940 --> 01:36:59,200 Reflita. Passar fome é uma questão de gosto. 1186 01:37:14,368 --> 01:37:17,424 -Pare. Não tem que me acompanhar. -Tenho sim. 1187 01:37:21,760 --> 01:37:24,176 Não é vergonha estar desempregado. 1188 01:37:27,376 --> 01:37:29,600 Você nunca foi bom em guardar segredos. 1189 01:37:32,864 --> 01:37:36,976 Me prometa que se sentará nos vagões do meio, sim? 1190 01:37:37,024 --> 01:37:38,670 Sim, se tiver lugar. 1191 01:37:38,704 --> 01:37:43,408 -Diminui os efeitos de um acidente. -Se você diz... 1192 01:37:44,656 --> 01:37:46,272 Encontrarei um novo trabalho. 1193 01:37:49,760 --> 01:37:51,680 Sim, nos veremos de novo? 1194 01:37:51,936 --> 01:37:54,736 -Este fim de semana. -Não antes? 1195 01:38:06,944 --> 01:38:08,288 Te visitarei logo. 1196 01:38:34,650 --> 01:38:37,344 -Já leu o jornal? -Não. 1197 01:38:37,408 --> 01:38:39,340 Um pouco mais cedo... 1198 01:38:50,240 --> 01:38:52,272 "Um pouco, com amor." 1199 01:38:52,320 --> 01:38:56,496 "Coma o schnitzel antes. A salsicha durará dias." 1200 01:39:13,088 --> 01:39:15,880 "Matematicamente, o resultado dava zero. 1201 01:39:15,950 --> 01:39:18,848 Os dois tinham o mesmo tanto de antes. 1202 01:39:18,992 --> 01:39:21,760 Mas bons atos não podem ser desfeitos. 1203 01:39:21,936 --> 01:39:25,424 O cálculo moral é diferente do aritmético." 1204 01:40:25,370 --> 01:40:28,048 "O coração de Fabian era insensível. 1205 01:40:28,752 --> 01:40:31,610 Ele sentou-se por um longo tempo no seu quarto mobiliado. 1206 01:40:31,680 --> 01:40:34,272 Em algum lugar desta vasta cidade está Cornelia 1207 01:40:34,320 --> 01:40:35,984 com um homem de 50 anos, 1208 01:40:36,032 --> 01:40:38,288 fechando seus olhos em submissão. 1209 01:40:38,432 --> 01:40:39,696 Onde? 1210 01:40:39,760 --> 01:40:42,448 Ele queria destruir as paredes de cada edifício 1211 01:40:42,496 --> 01:40:43,824 até encontrá-los. 1212 01:40:44,720 --> 01:40:46,448 Onde estava Cornelia?" 1213 01:41:04,960 --> 01:41:07,920 "Não, Cornelia estava longe. 1214 01:41:08,160 --> 01:41:10,336 Ele não podia chamá-la de volta. 1215 01:41:10,560 --> 01:41:14,080 Se ele se dependurasse da janela e dissesse: 1216 01:41:14,224 --> 01:41:18,288 'Volte logo, não quero que você trabalhe para ir a Makart.' 1217 01:41:18,384 --> 01:41:20,016 Ela responderia: 1218 01:41:20,192 --> 01:41:21,680 'Como se atreve? 1219 01:41:21,760 --> 01:41:23,792 Me dê dinheiro ou não me atrapalhe.' 1220 01:41:23,900 --> 01:41:28,288 Ele não tinha como se ajudar. Esticou sua língua ao sol." 1221 01:41:30,528 --> 01:41:31,456 Sim? 1222 01:41:32,944 --> 01:41:35,776 Sr. Fabian. Podemos conversar? 1223 01:41:36,400 --> 01:41:38,224 Sim, certamente. 1224 01:41:41,560 --> 01:41:44,912 Stephan foi preso. Em Hamburgo. 1225 01:41:45,888 --> 01:41:48,224 -Quando? -Domingo. 1226 01:41:49,280 --> 01:41:53,936 Estava bêbado e correu atrás da noiva na rua, sem calças. 1227 01:41:54,384 --> 01:41:56,480 -É político? -Ah, sim. 1228 01:41:56,570 --> 01:41:59,056 Antes disso, ele agitou o dia todo. 1229 01:41:59,104 --> 01:42:03,100 Fez comício para trabalhadores nas docas, estudantes e coisas assim. 1230 01:42:03,360 --> 01:42:05,600 Eu o trouxe para casa. Falei com ele. 1231 01:42:05,680 --> 01:42:09,248 Prometeu esquecer Leda e tudo o mais. 1232 01:42:09,760 --> 01:42:12,064 Mas desapareceu de novo noite passada. 1233 01:42:17,840 --> 01:42:19,872 "Alemanha, acorde..." 1234 01:42:20,160 --> 01:42:21,872 Estou muito preocupado. 1235 01:42:22,512 --> 01:42:24,950 Fabian, podemos procurar por ele? 1236 01:42:27,120 --> 01:42:29,504 Me certifiquei de que nos deixariam entrar. 1237 01:42:37,824 --> 01:42:38,752 Por favor. 1238 01:42:41,536 --> 01:42:43,190 -Posso? -Sim. 1239 01:42:55,312 --> 01:42:57,248 Nunca foi assim aqui. 1240 01:43:08,048 --> 01:43:10,304 Blaise Pascal escreveu uma passagem 1241 01:43:10,336 --> 01:43:13,510 onde fala de ordem como uma profecia mortal. 1242 01:43:13,568 --> 01:43:14,592 Merda. 1243 01:43:18,272 --> 01:43:20,064 -Tem meu número? -Sim. 1244 01:43:20,160 --> 01:43:22,480 "O advogado de defesa Labude Senior, 1245 01:43:22,600 --> 01:43:26,192 notório na corte, e o desempregado Fabian... 1246 01:43:26,224 --> 01:43:29,056 não são uma boa combinação para uma busca efetiva. 1247 01:43:32,720 --> 01:43:35,584 Perguntam pelo homem perdido, ficam atentos, 1248 01:43:35,680 --> 01:43:37,280 e fazem ligações, 1249 01:43:37,376 --> 01:43:40,208 as vozes com medo, os corações disparados. 1250 01:43:41,800 --> 01:43:44,848 A montanha de pedras de Berlim não responde." 1251 01:43:47,248 --> 01:43:49,328 "Ele tem que entrar em contato." 1252 01:43:51,712 --> 01:43:53,424 "Ele tem que entrar em contato." 1253 01:43:53,872 --> 01:43:57,072 "Ele gosta do meu trabalho? Ele gosta da vida?" 1254 01:44:04,928 --> 01:44:06,368 "Não pode ser só..." 1255 01:44:07,536 --> 01:44:09,584 "Não pode ser tão ruim." 1256 01:44:16,256 --> 01:44:21,360 "No fim da tarde, Fabian está em outro lugar, fora da cidade." 1257 01:44:21,456 --> 01:44:24,080 PLANTA DO LOCAL UNIVERSUM FILME, LTDA. BERLIM 1258 01:44:24,240 --> 01:44:27,520 "De repente, ele se sente como se tivesse um encontro lá." 1259 01:44:27,664 --> 01:44:29,280 Estúdio 3... 1260 01:44:29,488 --> 01:44:31,008 "E tinha." 1261 01:44:59,000 --> 01:45:00,064 "Obrigado." 1262 01:45:05,968 --> 01:45:07,568 "Certamente!" 1263 01:45:08,240 --> 01:45:11,968 "Um sábio que pode ser mandado dizer o que outros querem!" 1264 01:45:12,030 --> 01:45:14,176 Indiferença ao invés de amor. 1265 01:45:14,240 --> 01:45:17,792 Isso quer dizer nada ao invés de alguma coisa. 1266 01:45:18,064 --> 01:45:20,800 Aprenda, papagaio de tribunal mímico! 1267 01:45:20,896 --> 01:45:23,632 Aprenda de uma mulher que a indiferença... 1268 01:45:23,728 --> 01:45:25,670 -Obrigado, chega. -Não! 1269 01:45:25,712 --> 01:45:29,040 -É uma parte linda. -Eu vi. 1270 01:45:29,200 --> 01:45:31,680 Não! Não comigo. 1271 01:45:31,800 --> 01:45:34,944 -Srta., não precisa fazer. Está bom. -Não! 1272 01:45:35,008 --> 01:45:36,720 Por favor! Ainda não ouviram o fim. 1273 01:45:36,800 --> 01:45:40,590 Sem alterações. Ficaremos como estamos. 1274 01:45:40,624 --> 01:45:42,464 -Câmera também. -Até mais. 1275 01:45:42,528 --> 01:45:45,310 Sim, a câmera também. Tudo igual. 1276 01:45:50,080 --> 01:45:52,594 Srta. Battenberg. Que bonito. 1277 01:45:53,152 --> 01:45:54,928 Você está linda com este vestido. 1278 01:45:55,008 --> 01:45:57,280 Combina com seus olhos. O que é isso? 1279 01:45:58,096 --> 01:46:00,992 Um monólogo? Não precisa ficar nervosa. 1280 01:46:01,240 --> 01:46:04,528 Ela está conosco há 3 meses. Advogada de cinema. 1281 01:46:04,720 --> 01:46:08,816 Olhe este rosto! A anatomia. O caráter! 1282 01:46:08,880 --> 01:46:10,784 Eu não consegui deixar de notar. 1283 01:46:12,624 --> 01:46:15,952 Mais para cá. Fique reta. 1284 01:46:16,768 --> 01:46:19,840 Ela está nervosa agora, claro. Coloque o chapéu. 1285 01:46:24,192 --> 01:46:25,568 Que coisa! 1286 01:46:25,760 --> 01:46:28,256 Tire o chapéu. Faz sombra. 1287 01:46:29,696 --> 01:46:31,600 Não se atrapalhe, querida 1288 01:46:32,144 --> 01:46:34,752 e não precisa se preocupar com o futuro. 1289 01:46:35,120 --> 01:46:37,536 Certo! Então... câmera. 1290 01:46:38,528 --> 01:46:39,712 Som! 1291 01:46:40,140 --> 01:46:43,280 Imagino como ela pode ser formada. 1292 01:46:43,728 --> 01:46:47,312 Apesar de ela estar às vezes meio rebelde, certo? 1293 01:46:49,776 --> 01:46:52,368 -Câmera rodando. -Está vendo. 1294 01:46:52,784 --> 01:46:54,870 A Bela e a Fera. 1295 01:46:54,960 --> 01:46:56,752 -Vamos lá. -Pronto. 1296 01:46:57,328 --> 01:46:59,536 Cornelia Buttenberg. Tomada 1. 1297 01:47:00,416 --> 01:47:01,584 Battenberg. 1298 01:47:02,160 --> 01:47:04,944 Então... vamos lá. 1299 01:47:09,136 --> 01:47:10,288 Caro amigo. 1300 01:47:11,152 --> 01:47:13,920 Não é melhor ir cedo demais do que tarde demais? 1301 01:47:14,736 --> 01:47:17,600 Eu estava ao seu lado no sofá. Você dormia. 1302 01:47:17,744 --> 01:47:19,920 Você ainda está dormindo enquanto te escrevo. 1303 01:47:20,800 --> 01:47:23,920 Eu gostaria de ficar, mas imagine se ficasse. 1304 01:47:24,416 --> 01:47:26,816 Mais umas semanas e você ficaria infeliz. 1305 01:47:28,480 --> 01:47:30,896 Enquanto estava só e eu não estava aqui, 1306 01:47:30,960 --> 01:47:32,560 nada poderia acontecer com você. 1307 01:47:33,200 --> 01:47:35,248 As coisas serão como eram antes. 1308 01:47:37,984 --> 01:47:39,552 Está muito triste? 1309 01:47:44,240 --> 01:47:46,128 O outro homem tem 50 anos. 1310 01:47:46,384 --> 01:47:49,584 Ele parece um lutador aposentado bem-vestido. 1311 01:47:51,504 --> 01:47:53,360 Meu caro amigo, sinto... 1312 01:47:54,304 --> 01:47:56,784 como se tivesse me vendido à ciência anatômica. 1313 01:47:58,256 --> 01:48:01,088 Devo entrar no seu quarto mais uma vez e te acordar? 1314 01:48:03,808 --> 01:48:05,680 Não, te deixarei dormir. 1315 01:48:06,528 --> 01:48:08,288 Não vou desabar. 1316 01:48:08,608 --> 01:48:12,192 Vou imaginar o médico me examinando neste mundo brilhante. 1317 01:48:12,590 --> 01:48:14,288 Ele quer me estudar, 1318 01:48:14,368 --> 01:48:17,152 anatômica e psicologicamente. Tem que ser assim. 1319 01:48:20,352 --> 01:48:23,168 Você só sai do pó ficando empoeirado. 1320 01:48:23,968 --> 01:48:27,136 E nós queremos sair! Eu escrevi "nós". 1321 01:48:27,904 --> 01:48:29,664 Você me entende? 1322 01:48:30,880 --> 01:48:34,368 Estou te deixando para poder ficar com você. 1323 01:48:35,456 --> 01:48:37,232 Vai continuar a me amar? 1324 01:48:38,368 --> 01:48:42,064 Ainda vai querer me olhar? Conseguir me abraçar? 1325 01:48:42,120 --> 01:48:43,776 Apesar do outro? 1326 01:48:47,392 --> 01:48:51,600 Domingo à tarde te esperarei no Café Spalteholz a partir das 16h. 1327 01:48:53,152 --> 01:48:55,568 O que será de mim se você não vier? 1328 01:49:02,624 --> 01:49:04,800 O que será de mim se você não vier? 1329 01:49:13,168 --> 01:49:17,950 Nossa, como isso te emociona. Srta., quem escreveu isso? 1330 01:49:20,160 --> 01:49:21,952 Eu, para um amigo. 1331 01:49:23,216 --> 01:49:25,024 Ela também é poeta. 1332 01:49:26,000 --> 01:49:27,520 Tanto talento... 1333 01:49:27,600 --> 01:49:31,776 é quase insuportável para um mero mortal, Srta. Battenberg. 1334 01:49:57,120 --> 01:50:00,720 Com licença, a saída? É? Obrigado. 1335 01:50:02,270 --> 01:50:06,560 Onde é a saída? Oh, obrigado. 1336 01:50:29,456 --> 01:50:33,216 140 mil metalúrgicos em greve! 1337 01:50:37,472 --> 01:50:39,440 APRENDA A NADAR 1338 01:50:44,032 --> 01:50:45,472 "Onde está Labude?" 1339 01:50:50,352 --> 01:50:52,080 Não, meus sapatos! 1340 01:50:52,736 --> 01:50:54,400 "Onde está Labude?" 1341 01:51:02,896 --> 01:51:04,928 "Aeronave britânica explode." 1342 01:51:07,376 --> 01:51:09,536 "Menino de 9 anos pula da janela." 1343 01:51:13,280 --> 01:51:15,792 "Estricnina guardada com lentilhas." 1344 01:51:15,904 --> 01:51:19,632 Está tudo fora do controle. 1345 01:51:21,450 --> 01:51:23,152 "Onde está Labude?" 1346 01:51:23,450 --> 01:51:26,752 "140 mil metalúrgicos em greve," 1347 01:51:37,120 --> 01:51:38,256 Vou te morder. 1348 01:51:42,640 --> 01:51:45,040 Olhe a bagunça que você fez. 1349 01:51:45,120 --> 01:51:48,096 O que é isto? Esparramou até aqui. 1350 01:51:48,192 --> 01:51:51,472 Arrume isso! 30 minutos... 1351 01:51:51,520 --> 01:51:53,296 -Garçom? -Não. 1352 01:51:53,344 --> 01:51:54,240 Olá! 1353 01:51:55,712 --> 01:51:58,384 Garçom? Garçom? 1354 01:52:01,184 --> 01:52:03,680 -Algo mais? -Me responda uma pergunta. 1355 01:52:04,096 --> 01:52:07,120 -Devo ir ou não? -Aonde, senhor? 1356 01:52:07,264 --> 01:52:10,064 -Não deve perguntar, mas responder. -Pode me beijar toda. 1357 01:52:11,680 --> 01:52:13,776 -Inteira. -Oh, eu sei disso. 1358 01:52:13,872 --> 01:52:18,512 -Devo ir lá ou não? -Acho melhor você não ir. 1359 01:52:18,672 --> 01:52:21,840 -Ficar seguro. -Certo. Obrigado. 1360 01:52:22,112 --> 01:52:23,472 Então eu vou. 1361 01:52:24,224 --> 01:52:27,552 -Eu te avisei para não ir. -É por isso que eu vou. 1362 01:52:28,080 --> 01:52:31,504 -E se eu tivesse dito para ir? -Eu teria ido. 1363 01:52:33,136 --> 01:52:35,376 Por que então chegou a me perguntar? 1364 01:52:36,224 --> 01:52:37,888 Se ao menos eu soubesse. 1365 01:52:42,624 --> 01:52:46,080 E lá vai! Inteiro! Isso. 1366 01:52:47,904 --> 01:52:49,472 -Vamos. -Meu bolo. 1367 01:52:49,552 --> 01:52:51,888 -Venha. -Eu quero ele! 1368 01:52:51,920 --> 01:52:52,848 Venha. 1369 01:52:54,528 --> 01:52:57,184 Fique com o troco, sim? Boa noite a todos. 1370 01:53:19,728 --> 01:53:22,960 INSTITUTO DE INICIAÇÃO EM RELAÇÕES 5º ANDAR 1371 01:53:43,040 --> 01:53:44,160 Está aberta! 1372 01:53:48,448 --> 01:53:50,144 Finalmente, outro homem! 1373 01:53:51,008 --> 01:53:52,320 Olá. Fabian. 1374 01:53:52,512 --> 01:53:55,140 Kulp fica resmungando que isso deve parar. 1375 01:53:55,200 --> 01:53:59,088 Ela não teve uma ideia em 2 dias. A última foi um desastre. 1376 01:53:59,136 --> 01:54:02,256 -Entendo. Por quê? -Ela é uma estilista. 1377 01:54:02,320 --> 01:54:05,504 Ele só deu trabalho para ela para um quid pro quo. 1378 01:54:05,632 --> 01:54:09,792 -Ela o chamou de geriatra impotente. -Isso é o pior. 1379 01:54:11,136 --> 01:54:14,960 Continuam tentando ver se o defeito foi retificado. 1380 01:54:21,072 --> 01:54:23,280 Nu da tarde. O nome é Selow. 1381 01:54:23,360 --> 01:54:23,984 Olá. 1382 01:54:24,704 --> 01:54:28,336 Nova posição, querida. Levante-se. Não durma. 1383 01:54:28,880 --> 01:54:32,400 Pernas bem abertas. Vire seu torso para um ângulo direito. 1384 01:54:33,312 --> 01:54:35,328 Dedos entrelaçados atrás do pescoço. 1385 01:54:37,104 --> 01:54:39,488 Pare! Muito bom. 1386 01:54:41,040 --> 01:54:43,584 Barão, estou com medo. Uma bebida. 1387 01:54:45,984 --> 01:54:49,568 É verdade. A Srta. Selow está toda arrepiada. 1388 01:54:49,632 --> 01:54:52,176 -Tire as mãos! -Mãos pra fora do bolo! 1389 01:54:52,208 --> 01:54:53,968 O ciúme do Barão. 1390 01:54:54,010 --> 01:54:56,800 -Eles têm uma relação pulsante. -Quieta! 1391 01:55:05,088 --> 01:55:07,504 Ah, Labude. Voltou à vida? 1392 01:55:09,632 --> 01:55:13,024 Se você tiver planos com Kulp, pode ir. 1393 01:55:13,088 --> 01:55:15,008 O quarto está acostumado com namoro. 1394 01:55:17,392 --> 01:55:19,040 Eu tendo mesmo... 1395 01:55:19,632 --> 01:55:22,624 a questões morais em público. 1396 01:55:22,688 --> 01:55:25,536 -Existem todo tipo de coisas! -Sim. 1397 01:55:26,480 --> 01:55:29,472 Os braços de homens são como um banho quente para ela. 1398 01:55:29,552 --> 01:55:31,904 Vá nessa, se quiser se juntar. 1399 01:55:32,560 --> 01:55:34,944 Tudo de que precisa são 10 pfennigs. 1400 01:55:35,104 --> 01:55:37,568 Labude escolhe cabeças, você, rabos. 1401 01:55:37,648 --> 01:55:40,816 Kulp joga moeda. Agita seu plexo solar. 1402 01:55:40,992 --> 01:55:43,584 O vencedor ganha a primeira dose. 1403 01:55:43,648 --> 01:55:46,304 -10 pfennigs? O quê? -Eu não aposto. 1404 01:55:46,350 --> 01:55:48,192 Você está acabando com meus prazos. 1405 01:55:49,504 --> 01:55:50,992 Uma bebida! 1406 01:55:51,080 --> 01:55:55,248 -Alguém dê algo a ela! -Eu vou tirar. 1407 01:55:55,296 --> 01:55:57,910 -Última posição. -Mais 10 pfennigs. 1408 01:55:57,984 --> 01:56:00,688 Dobre os joelhos. Mãos nos joelhos. 1409 01:56:01,360 --> 01:56:03,536 Bunda para trás, cabeça para cima. 1410 01:56:06,304 --> 01:56:07,872 Como os visitantes pagam? 1411 01:56:07,920 --> 01:56:10,656 Colocam dinheiro em algum lugar. Eles coletam. 1412 01:56:14,112 --> 01:56:16,512 Olhe! Ele dormiu! 1413 01:56:17,872 --> 01:56:21,312 Muito gentil você cuidar do meu amigo. 1414 01:56:21,808 --> 01:56:24,670 Mas acho que temos de ir para casa agora. 1415 01:56:24,700 --> 01:56:26,128 Posso pagar. 1416 01:56:26,176 --> 01:56:27,980 Ele está aqui desde ontem de manhã. 1417 01:56:28,016 --> 01:56:29,120 -É? -Sim. 1418 01:56:30,416 --> 01:56:34,064 Tanto artistas aqui precisando de apoio. 1419 01:56:35,552 --> 01:56:37,968 Temos de elaborar as regras do clube. 1420 01:56:38,480 --> 01:56:42,608 A vida é um hábito ruim. Tenho dinheiro, posso pagar. 1421 01:56:42,688 --> 01:56:44,032 UNIVERSIDADE DE BERLIM 1422 01:56:46,840 --> 01:56:49,584 "A mãe de Fabian ensinou a ele a não ler 1423 01:56:49,632 --> 01:56:51,616 a correspondência de outra pessoa. 1424 01:56:51,728 --> 01:56:53,856 Então ele reprimiu sua curiosidade, 1425 01:56:53,904 --> 01:56:56,080 mas ficou com a carta por enquanto." 1426 01:57:00,288 --> 01:57:01,430 Está aberta! 1427 01:57:12,912 --> 01:57:14,832 -Kulp está aqui? -Sim. 1428 01:57:26,448 --> 01:57:27,280 Kulp! 1429 01:57:27,920 --> 01:57:30,976 Os outros, desapareçam por uma hora! 1430 01:57:32,944 --> 01:57:36,550 Cavalheiros, estamos saindo. Temos que sair! 1431 01:57:44,080 --> 01:57:46,512 Selow pode ficar conosco também. 1432 01:57:47,632 --> 01:57:49,552 -Brincadeira, Barão. -Venha cá. 1433 01:57:54,400 --> 01:57:56,720 -Olá, Wilhelmy. -E aí. 1434 01:57:56,800 --> 01:58:01,376 -E aí? Não morreu ainda? -Não, mas não vai demorar muito. 1435 01:58:02,992 --> 01:58:05,376 Senão o dinheiro vai acabar antes de mim. 1436 01:58:07,840 --> 01:58:11,776 -Selow, não beba todo o gim. -Vista-se logo. Vamos! 1437 01:58:12,176 --> 01:58:13,328 Fora daqui! 1438 01:58:14,624 --> 01:58:17,744 Os médicos disseram a ele que ele morreria em um mês. 1439 01:58:18,448 --> 01:58:21,184 Esperar pela morte como esperamos nossa menstruação. 1440 01:58:21,360 --> 01:58:23,632 Vou ajudá-lo por 15 minutos. 1441 01:58:24,480 --> 01:58:27,568 Vá para o bar da Prima. Eu vou mais tarde. 1442 01:58:37,504 --> 01:58:38,512 Seu casaco. 1443 01:59:17,950 --> 01:59:20,672 Espero que ele não bata nela como da última vez. 1444 01:59:20,896 --> 01:59:23,510 Ele fica louco porque os outros vão viver mais do que ele. 1445 01:59:23,584 --> 01:59:24,976 Ele adora uma surra. 1446 01:59:26,528 --> 01:59:30,720 -Ela não consegue viver só de desenhos. -Sim! Nossos trabalhos são finos. 1447 01:59:48,032 --> 01:59:49,280 Dá pra dizer. 1448 01:59:49,340 --> 01:59:52,992 Você acha que todas as mulheres aqui são anormais, certo? 1449 01:59:59,552 --> 02:00:04,240 A magrela ali foi namorada de um ator por anos. 1450 02:00:05,312 --> 02:00:07,696 Até que ele lhe deu um pé na bunda. 1451 02:00:09,920 --> 02:00:13,408 Ela foi para um escritório, dormiu com um balconista, teve um filho. 1452 02:00:13,472 --> 02:00:14,992 e perdeu seu emprego. 1453 02:00:16,960 --> 02:00:21,600 O balconista disse que não era o pai, a criança foi enviada para o interior. 1454 02:00:22,256 --> 02:00:24,560 Ela conseguiu um novo trabalho, mas... 1455 02:00:24,680 --> 02:00:26,876 ela não suportava mais homens. 1456 02:00:26,944 --> 02:00:28,288 Que surpresa! 1457 02:00:29,424 --> 02:00:31,696 Precisam de mais alguma coisa? 1458 02:00:42,592 --> 02:00:44,832 Ele está observando o tempo todo. 1459 02:01:08,544 --> 02:01:11,230 A maioria das mulheres aqui está brava com os homens. 1460 02:01:11,328 --> 02:01:13,216 Selow é uma delas também. 1461 02:01:16,608 --> 02:01:19,968 Ela só é lésbica porque está amuada com os homens. 1462 02:01:38,704 --> 02:01:41,190 -Droga. -Meu Deus! 1463 02:01:56,688 --> 02:01:59,424 O cadáver bateu nela até quase matar de novo. 1464 02:02:01,088 --> 02:02:02,768 Chamem o médico! 1465 02:02:03,104 --> 02:02:05,952 -No quarto dos fundos. -Médico! Médico! 1466 02:02:07,280 --> 02:02:09,024 Aos homens! 1467 02:02:11,728 --> 02:02:12,368 Onde? 1468 02:02:13,392 --> 02:02:15,152 -Onde? -Aqui. 1469 02:02:15,888 --> 02:02:17,472 Saia da frente! Vamos! 1470 02:02:18,000 --> 02:02:21,328 O que aconteceu? Ela está inconsciente? 1471 02:02:21,488 --> 02:02:24,590 -Para o quarto dos fundos. Aqui. -Está tudo bem? 1472 02:02:25,024 --> 02:02:27,504 Você me entende? 1473 02:02:31,072 --> 02:02:35,216 Ele tem uma boa educação medicinal. Viu as cicatrizes de duelos? 1474 02:02:35,264 --> 02:02:36,640 -A bolsa? -Aqui. 1475 02:02:36,688 --> 02:02:38,208 Ela era de uma fraternidade. 1476 02:02:39,936 --> 02:02:43,408 Um viciado em morfina com permissão para crossdress. 1477 02:02:43,480 --> 02:02:47,248 -Para colocar sob ela. -Ele vive de prescrever morfina. 1478 02:02:47,744 --> 02:02:50,064 "Se me pegarem, me enveneno." 1479 02:02:50,320 --> 02:02:51,632 É o que ele diz. 1480 02:02:55,104 --> 02:02:57,744 O pulso dela está fraco. Alô! 1481 02:03:07,296 --> 02:03:09,568 Como veio parar neste buraco infernal? 1482 02:03:14,752 --> 02:03:16,840 Por que chama de buraco infernal? 1483 02:03:17,536 --> 02:03:20,944 As mulheres aqui são bem como as queremos, certo? 1484 02:03:23,008 --> 02:03:28,288 Choram quando as mandamos embora, mas se alegram quando a chamamos. 1485 02:03:28,510 --> 02:03:31,312 Queremos o amor como um bem, 1486 02:03:31,360 --> 02:03:34,010 mas também queremos que este bem nos ame. 1487 02:03:34,144 --> 02:03:38,592 Temos todos os direitos, nenhum dever. Elas não têm direitos, somente deveres. 1488 02:03:38,640 --> 02:03:40,448 Eis o paraíso de um homem! 1489 02:03:40,880 --> 02:03:44,176 Se elas não podem ficar conosco, não querem nos amar. 1490 02:03:44,496 --> 02:03:47,360 Mas se quisermos comprá-las, temos que pagar caro. 1491 02:03:49,248 --> 02:03:50,448 Estão certas. 1492 02:04:06,592 --> 02:04:07,408 Não! 1493 02:04:12,288 --> 02:04:13,696 Quero um homem. 1494 02:04:18,352 --> 02:04:19,888 Quero um homem! 1495 02:04:21,728 --> 02:04:24,270 Suma daqui, seu bode tarado. 1496 02:04:28,784 --> 02:04:30,480 Vou pegar meu casaco. 1497 02:04:36,704 --> 02:04:40,144 -Seus cigarros! -Meus cigarros... meus cigarros! 1498 02:04:44,928 --> 02:04:46,608 Viva a diferença pequena! 1499 02:04:57,632 --> 02:04:58,832 Isso vai ajudar. 1500 02:05:22,608 --> 02:05:23,504 Stephan! 1501 02:05:26,400 --> 02:05:27,536 Sou eu. 1502 02:05:30,592 --> 02:05:33,792 Estou com a carta. Da universidade. 1503 02:06:18,240 --> 02:06:21,488 "Cornelia estava lá, como se estivesse esperando há anos." 1504 02:06:25,424 --> 02:06:27,456 BERLIM, 16/08/1931 1505 02:06:27,824 --> 02:06:30,464 VENDAS QUEBRAM A INDÚSTRIA DA MATANÇA 1506 02:06:30,560 --> 02:06:33,872 "As pianolas em Spalteholz continuavam tocando. 1507 02:06:33,968 --> 02:06:35,120 O salão estava cheio. 1508 02:06:35,210 --> 02:06:38,240 A temperatura era de quase 30 graus. 1509 02:06:40,200 --> 02:06:43,088 O barômetro previa condições mutantes." 1510 02:07:00,528 --> 02:07:02,464 Achei que você não viria. 1511 02:07:05,360 --> 02:07:07,150 Escutem, perdedores! 1512 02:07:26,064 --> 02:07:27,872 Eu não fiz bem em partir. 1513 02:07:32,016 --> 02:07:33,808 Por que não olha para mim? 1514 02:07:42,704 --> 02:07:44,432 Por que não olha para mim? 1515 02:07:56,688 --> 02:07:58,240 O que será de mim? 1516 02:07:59,080 --> 02:08:03,008 -O que será de mim? -Uma mulher triste se dando bem. 1517 02:08:05,408 --> 02:08:07,520 Não foi por isso que veio para Berlim? 1518 02:08:08,800 --> 02:08:11,824 Recebe nada e dá nada. É um acordo. 1519 02:08:12,992 --> 02:08:14,816 Para receber algo, tem que dar. 1520 02:08:25,088 --> 02:08:28,064 Conheceu um homem poderoso. Ele te sustenta. 1521 02:08:28,192 --> 02:08:31,152 Está te dando a chance. Você será um sucesso. 1522 02:08:31,312 --> 02:08:34,096 Ele terá retorno em seu investimento. 1523 02:08:34,176 --> 02:08:36,736 E para os homens que ele paga para te vigiar. 1524 02:08:36,800 --> 02:08:38,128 Tem um lá fora agora. 1525 02:08:38,592 --> 02:08:40,736 Desta vez, com um chapéu de chofer. 1526 02:08:42,928 --> 02:08:45,056 Mas você ganhará seu próprio dinheiro. 1527 02:08:46,416 --> 02:08:48,400 Um dia, dirá a ele: 1528 02:08:48,944 --> 02:08:50,736 "Adeus, estamos quites." 1529 02:08:51,248 --> 02:08:52,352 E vai partir. 1530 02:09:12,672 --> 02:09:14,352 Continue, Sr. Fabian. 1531 02:09:15,152 --> 02:09:17,632 O que acontecerá quando não precisar mais de Makart? 1532 02:09:20,320 --> 02:09:21,952 Vai continuar trabalhando. 1533 02:09:23,136 --> 02:09:25,936 O sucesso pode aumentar, a ambição também. 1534 02:09:26,048 --> 02:09:27,888 O risco do surgimento de quedas. 1535 02:09:30,280 --> 02:09:31,904 E pode ao fim encontrar um homem 1536 02:09:31,968 --> 02:09:33,870 que vai bloquear o caminho de uma mulher. 1537 02:09:35,168 --> 02:09:38,432 Um com quem ela terá que se embrenhar para superar. 1538 02:09:38,832 --> 02:09:40,304 Vai se acostumar. 1539 02:09:41,152 --> 02:09:43,808 O precedente já foi arrumado. 1540 02:09:47,312 --> 02:09:48,800 Achei que fôssemos uma gangue. 1541 02:09:49,360 --> 02:09:51,408 Achei que não tivéssemos escrúpulos. 1542 02:09:51,920 --> 02:09:53,456 Dois não são uma gangue. 1543 02:09:54,400 --> 02:09:56,960 Teríamos também que discutir o passado. 1544 02:09:57,296 --> 02:09:59,590 Você não me consultou quando partiu, 1545 02:09:59,632 --> 02:10:02,272 mas deixei para manter limpa sua consciência. 1546 02:10:02,400 --> 02:10:05,984 Me tratou como um salafrário, enquanto ia para um homem rico. 1547 02:10:06,416 --> 02:10:10,896 Queria que eu aceitasse uma amante rica que ganha dinheiro de homens mais ricos. 1548 02:10:11,904 --> 02:10:15,712 E se você tiver razão, aí sim, sou um salafrário. 1549 02:10:18,752 --> 02:10:20,832 Mas se eu não for um salafrário, 1550 02:10:22,830 --> 02:10:24,208 então foi um erro. 1551 02:10:27,968 --> 02:10:28,944 Sim. 1552 02:10:31,872 --> 02:10:33,296 Foi tudo um erro. 1553 02:10:49,472 --> 02:10:52,400 "Ele a seguiu, infeliz consigo mesmo. 1554 02:10:52,540 --> 02:10:56,512 Ele a magoara porque ele tinha direito de fazê-lo, mas aquilo era uma razão?" 1555 02:10:58,032 --> 02:11:01,184 Se você perguntar se devia voltar, eu teria dito "sim". 1556 02:11:01,600 --> 02:11:04,496 Porque eu só tenho 16 marcos. 1557 02:11:07,264 --> 02:11:08,592 Venha no carro comigo. 1558 02:11:10,624 --> 02:11:12,016 É bom andar de carro. 1559 02:11:16,272 --> 02:11:18,800 Os últimos dois dias foram horríveis. 1560 02:11:18,864 --> 02:11:20,928 Como foi o dia anterior, depois do teste. 1561 02:11:24,528 --> 02:11:26,752 Música, por favor. 1562 02:11:28,752 --> 02:11:31,120 Desculpe por te magoar. 1563 02:11:31,264 --> 02:11:33,232 Você tem um encontro, Srta. Battenberg. 1564 02:11:33,600 --> 02:11:35,056 Dirija, por favor. 1565 02:11:35,104 --> 02:11:36,576 -Este cavalheiro vai? -Sim. 1566 02:11:38,464 --> 02:11:42,350 Você não quer me ver mais. Então para que foi bom? 1567 02:11:42,400 --> 02:11:45,776 É bom para você. Eu entendi. 1568 02:11:45,984 --> 02:11:48,590 O caminho que você escolhe na vida é 1569 02:11:48,640 --> 02:11:51,824 cortar sua própria cabeça, mas tenha certeza de que não foi por nada. 1570 02:11:55,136 --> 02:11:58,208 Está tudo bem... é... Tudo foi dito. 1571 02:11:59,408 --> 02:12:01,670 -Pegou o papel? -Sim. 1572 02:12:04,512 --> 02:12:08,560 Bancarei a mulher de um homem que fica querendo que eu mude. 1573 02:12:09,856 --> 02:12:11,392 Ele é doente. 1574 02:12:12,112 --> 02:12:15,150 Ele faz eu representar uma garota sem experiência 1575 02:12:15,232 --> 02:12:17,120 e depois uma mulher sofisticada. 1576 02:12:18,096 --> 02:12:21,536 Às vezes, uma mulher vulgar e depois uma criatura luxuosa. 1577 02:12:23,400 --> 02:12:24,784 Filme psicológico. 1578 02:12:25,824 --> 02:12:27,200 Tenho que aceitar isso. 1579 02:12:27,824 --> 02:12:30,592 É a única coisa que é nova. É ousado. 1580 02:12:31,280 --> 02:12:34,448 Nos protege das artes decorativas dos judeus. 1581 02:12:36,752 --> 02:12:41,408 Mas muda meu personagem completamente do que eu pensei que seria. 1582 02:12:42,048 --> 02:12:44,128 Fico mudando 1583 02:12:44,720 --> 02:12:48,896 e isso me faz o que sempre fui, cruel e dominante. 1584 02:12:48,976 --> 02:12:53,536 Me ajude! Seja meu anjo de inspiração. 1585 02:12:54,288 --> 02:12:57,088 -Ideia de Makart? -Sim. 1586 02:12:58,208 --> 02:13:00,144 Cornelia, aquele homem é perigoso. 1587 02:13:01,720 --> 02:13:03,936 Ele fará você representar a transformação 1588 02:13:04,000 --> 02:13:06,640 e esperar que você fique daquele jeito. 1589 02:13:06,736 --> 02:13:08,192 Isso não seria trágico. 1590 02:13:09,664 --> 02:13:12,720 -Homens assim querem ser usados. "-Submeta-se!" 1591 02:13:12,896 --> 02:13:15,024 O personagem será uma lição em minha vida. 1592 02:13:15,080 --> 02:13:16,960 Você não deveria seguir nada 1593 02:13:17,456 --> 02:13:20,720 a não ser seu gênio subconsciente. 1594 02:13:20,832 --> 02:13:24,064 "Ela abaixou a voz. 'O chofer está ouvindo!'" 1595 02:13:24,128 --> 02:13:27,104 O que foi? Sabe ler lábios? 1596 02:13:27,520 --> 02:13:28,944 Para de olhar! 1597 02:13:29,056 --> 02:13:31,870 Olhe para a frente, guarda de prisão! 1598 02:13:31,952 --> 02:13:32,896 Quero sair. 1599 02:13:38,096 --> 02:13:39,888 Vou te ver hoje à noite. 1600 02:13:40,064 --> 02:13:43,392 Talvez você sirva para mim. Eu tenho um trabalho, você não. 1601 02:13:44,440 --> 02:13:48,224 Te amo mais e mais, e você menos e menos. Nos completamos. 1602 02:14:03,568 --> 02:14:04,800 Espere! Pare! 1603 02:14:14,992 --> 02:14:18,000 Fui ao seu escritório levar chocolate para você. 1604 02:14:18,176 --> 02:14:20,224 Esqueci que te despediram. 1605 02:14:43,344 --> 02:14:44,784 "Operador." 1606 02:14:44,920 --> 02:14:48,912 Alô, por favor, conecte a Grunewald, 12-0-47, Labude. 1607 02:14:48,944 --> 02:14:50,160 "Espere na linha." 1608 02:14:51,536 --> 02:14:54,816 CONTRA O PAPA, HITLER, THÄLMANN 1609 02:14:55,264 --> 02:14:56,544 SOCIAL-DEMOCRACIA 1610 02:14:56,608 --> 02:14:57,968 "Não atende." 1611 02:14:58,400 --> 02:15:00,624 Não, alguém tem de atender. 1612 02:15:00,704 --> 02:15:03,710 -Eles têm empregados. "-Desculpe, ninguém em casa." 1613 02:15:03,760 --> 02:15:06,256 Tente mais uma vez. Sei que alguém vai atender. 1614 02:15:06,336 --> 02:15:09,984 "-Não posso fazer nada." -Falei com ele ontem. Tente de novo. 1615 02:15:10,352 --> 02:15:11,990 "Não posso fazer nada." 1616 02:15:12,064 --> 02:15:13,952 Sei que não é sua culpa. 1617 02:15:14,640 --> 02:15:16,816 "Então veja como fala, rapaz!" 1618 02:15:17,360 --> 02:15:20,560 O que você quer de mim? O que devo fazer? Me desculpar? 1619 02:15:20,608 --> 02:15:24,880 Devo me desculpar? Certo, eu me desculpo. Desculpe. 1620 02:15:48,816 --> 02:15:50,736 -Boa noite. -Desculpe. 1621 02:15:51,360 --> 02:15:53,808 -Fabian, seu vizinho. -Como vai? 1622 02:16:01,952 --> 02:16:04,672 "Com sede, ele tinha levado uma xícara. 1623 02:16:04,704 --> 02:16:07,248 Ele não queria mais, já que estava vazia. 1624 02:16:07,504 --> 02:16:10,960 Aí o Destino cedeu e encheu sua xícara. 1625 02:16:11,168 --> 02:16:13,984 Ele finalmente se curvou para beber." 1626 02:16:14,510 --> 02:16:18,560 "Não", disse o Destino. "Não, você não quis segurar." 1627 02:16:18,624 --> 02:16:21,216 A xícara caiu das mãos dele 1628 02:16:21,280 --> 02:16:24,096 e a água escorreu e desceu para a terra." 1629 02:16:26,160 --> 02:16:27,760 "Ele estava livre de novo. 1630 02:16:28,928 --> 02:16:29,760 Viva!" 1631 02:16:35,264 --> 02:16:38,112 MARÉ COM TEMPESTADE HOJE À NOITE NO MAR BÁLTICO 1632 02:16:49,024 --> 02:16:52,160 Sua mãe me pediu para ficar de olho em você 1633 02:16:53,520 --> 02:16:55,504 E agora a polícia está aqui. 1634 02:16:59,600 --> 02:17:03,344 -A polícia? -Sim, a polícia. 1635 02:17:04,416 --> 02:17:05,600 Belo apartamento. 1636 02:17:08,112 --> 02:17:09,910 -Sim? -Nome? 1637 02:17:10,432 --> 02:17:11,680 Jakob Fabian. 1638 02:17:11,792 --> 02:17:15,104 -Conhece Stephan Labude? -Sim, por quê? 1639 02:17:25,184 --> 02:17:28,192 -Olá, Jakob Fabian, amigo... -Finalmente. 1640 02:17:28,272 --> 02:17:31,120 Detetive superintendente Donath. Não podemos seguir sem você. 1641 02:17:33,264 --> 02:17:36,592 -Pode me dizer o que está havendo? -Venha comigo. 1642 02:17:37,344 --> 02:17:38,896 Vamos subir, ok? 1643 02:17:39,552 --> 02:17:43,296 Ajude seus colegas. Precisamos de paz nesta casa. 1644 02:17:44,992 --> 02:17:47,696 -Bom dia, senhoras. -Tenho belas meninas. 1645 02:17:48,480 --> 02:17:51,648 -O que aconteceu aqui? -Estão aqui há horas. 1646 02:17:51,720 --> 02:17:53,520 Está um pouco mais calmo agora. 1647 02:17:57,584 --> 02:17:59,120 Meu assistente. 1648 02:18:31,248 --> 02:18:35,376 Não devia fazer isso, Stephan. Não devia mesmo. 1649 02:18:39,104 --> 02:18:41,360 Vocês têm fogo? 1650 02:18:43,632 --> 02:18:44,352 Obrigado. 1651 02:18:45,360 --> 02:18:50,368 O Sr. Labude te deixou um bilhete. Por favor, leia e nos diga o que é. 1652 02:18:50,640 --> 02:18:53,968 Concordamos com você que é um caso de suicídio. 1653 02:18:54,736 --> 02:18:59,216 As 5 mulheres que mantemos aqui dizem que estavam no quarto ao lado. 1654 02:18:59,248 --> 02:19:01,392 Mas isso não explica nada. 1655 02:19:01,984 --> 02:19:05,024 -Viu a bagunça no quarto de desenho? -Sim. 1656 02:19:08,280 --> 02:19:10,528 Você poderia ler a carta? 1657 02:19:11,248 --> 02:19:13,310 -Que carta? -As mulheres dizem... 1658 02:19:13,376 --> 02:19:17,616 que o quarto estava desarrumado como se tivesse uma briga. 1659 02:19:17,792 --> 02:19:21,984 Achamos que houve uma briga de ciúmes. 1660 02:19:22,010 --> 02:19:24,672 Mas chamaram a policia imediatamente, 1661 02:19:24,720 --> 02:19:27,488 o que indica que não estão envolvidas. 1662 02:19:27,696 --> 02:19:29,984 E elas não fugiram. 1663 02:19:31,504 --> 02:19:33,216 Esperaremos no quarto ao lado. 1664 02:19:36,160 --> 02:19:37,808 Não devia ter feito isso. 1665 02:20:37,344 --> 02:20:41,104 -Certo, podemos sair agora? -Esperem, por favor fiquem aqui. 1666 02:20:41,152 --> 02:20:44,896 -Algo para beber? -Por que estão nos mantendo aqui? 1667 02:20:44,960 --> 02:20:47,980 Me pague! Me pague! Ou me deixe ir. 1668 02:20:48,032 --> 02:20:50,560 Sentem-se! Vocês têm que se sentar! 1669 02:20:51,504 --> 02:20:52,960 "Meu caro amigo! 1670 02:20:53,960 --> 02:20:58,176 A vida de alguém é puro acaso, enquanto morrer é uma certeza. 1671 02:20:58,768 --> 02:21:02,864 Sei que homens importantes foram também maus alunos e amantes infelizes. 1672 02:21:03,504 --> 02:21:06,384 Mas tudo sobre meu estado corrente 1673 02:21:06,528 --> 02:21:08,128 é um desgosto para mim." 1674 02:21:10,510 --> 02:21:13,136 Me perdoe por te perturbar de novo. 1675 02:21:20,544 --> 02:21:23,408 Sentem-se. Sentem-se, senhoras. 1676 02:21:24,400 --> 02:21:27,264 Tudo bem, depois posso mandar as mulheres para casa. 1677 02:21:31,008 --> 02:21:34,110 Está resolvido. Não quero mais manter vocês aqui. 1678 02:21:35,568 --> 02:21:36,848 Espere! 1679 02:21:41,856 --> 02:21:44,208 -Eles estão vindo! -Não me toque! 1680 02:21:46,096 --> 02:21:48,512 Tenho uma atração por pessoas mortas. 1681 02:21:51,136 --> 02:21:53,232 -Sinto muito... -Está tudo bem. 1682 02:21:54,848 --> 02:21:57,344 -Desculpe. -Sim. Dois minutos. 1683 02:21:59,232 --> 02:22:02,736 -Eles deviam amarrar a boca dele. -Faço eu. 1684 02:22:05,904 --> 02:22:06,464 Sim. 1685 02:22:08,140 --> 02:22:09,616 Segure a cabeça dele. 1686 02:22:11,616 --> 02:22:13,056 Cuidado! 1687 02:22:15,856 --> 02:22:19,216 -Um morto com dor de dente. -Que pena. 1688 02:22:19,872 --> 02:22:25,136 Wilhelmy está no meu estúdio cada dia mais saudável, o coitado. 1689 02:22:25,184 --> 02:22:28,944 -E este homem esplêndido se mata. -Chega. 1690 02:22:29,472 --> 02:22:31,888 -Por favor, vão. -Estamos indo. 1691 02:22:31,936 --> 02:22:33,440 -Não me toque. -Por favor! 1692 02:22:33,904 --> 02:22:36,224 -Vão! -Ei, você também pode ir. 1693 02:22:36,944 --> 02:22:41,648 -E? Quem cavalga quem agora? -Certo, senhoras, tenham um bom dia. 1694 02:23:08,688 --> 02:23:11,344 "Onde era meu lugar, ninguém me queria. 1695 02:23:12,480 --> 02:23:14,144 Perdi meus ideais. 1696 02:23:16,208 --> 02:23:19,184 Perdi Leda e minha tese foi rejeitada. 1697 02:23:19,584 --> 02:23:21,840 Meu orgulho não aguenta, Jakob. 1698 02:23:21,930 --> 02:23:24,864 Isso quebra o coração da minha cabeça e quebra o pescoço do meu coração. 1699 02:23:25,808 --> 02:23:27,520 Eu me tornei ridículo. 1700 02:23:27,616 --> 02:23:31,232 Uma pessoa que fracassou nos campos do amor e do trabalho. 1701 02:23:31,584 --> 02:23:33,232 Vamos matar esse chapa. 1702 02:23:33,520 --> 02:23:36,288 Não é tão rápido. O vento está mudando." 1703 02:23:38,288 --> 02:23:41,600 -Meu Deus! Como isso é possível? -Minhas condolências. 1704 02:23:42,080 --> 02:23:45,952 -Obrigado. Onde ele está? -No 1º andar, no seu quarto. 1705 02:23:46,896 --> 02:23:50,912 "Apesar de você não querer ler isto, pensei a respeito por um bom tempo. 1706 02:23:51,616 --> 02:23:53,216 Guarde isso consigo. 1707 02:23:53,424 --> 02:23:56,176 Um pai não precisa saber as profundezas do abismo do seu filho. 1708 02:23:57,712 --> 02:23:59,440 Eu devia ter sido professor. 1709 02:23:59,536 --> 02:24:01,488 Só crianças são maduras para ideais." 1710 02:24:01,616 --> 02:24:03,568 Ele sabia o que estava fazendo. 1711 02:24:05,168 --> 02:24:07,984 Se ele pensasse que isso era a coisa certa a se fazer... 1712 02:24:08,432 --> 02:24:10,176 Outras pessoas não precisariam chorar. 1713 02:24:12,208 --> 02:24:13,296 Sabe... 1714 02:24:13,856 --> 02:24:16,672 não sou daqueles pais que vive para seu filho. 1715 02:24:18,288 --> 02:24:21,520 Sou um velho hedonista que... 1716 02:24:22,720 --> 02:24:26,272 é apaixonado pela vida e que a está perdendo. 1717 02:24:26,816 --> 02:24:29,424 Mas eu não estava preparado para isto. 1718 02:24:37,072 --> 02:24:38,496 "Até um dia, Jakob. 1719 02:24:39,376 --> 02:24:42,464 Quase escrevi, 'pensarei sempre em você.' 1720 02:24:43,160 --> 02:24:45,568 Você é o único que conheci e, no entanto, amei. 1721 02:24:46,752 --> 02:24:49,728 Eu pediria a você para cuidar das minhas coisas, 1722 02:24:49,792 --> 02:24:51,280 mas não há nada. 1723 02:24:51,808 --> 02:24:54,160 Meus pais devem vender minha casa em Berlim. 1724 02:24:54,240 --> 02:24:56,000 Todos os meus livros são seus. 1725 02:24:56,600 --> 02:25:00,832 Achei 2 mil marcos na minha casa. Pegue o dinheiro, não é muito." 1726 02:25:16,768 --> 02:25:17,888 Pra cima! 1727 02:25:17,930 --> 02:25:21,440 "Viva uma vida melhor que a minha. E por favor escreva. 1728 02:25:21,632 --> 02:25:24,096 Escreva como foi e como poderia ter sido. 1729 02:25:24,928 --> 02:25:25,936 Seu, Stephan." 1730 02:25:53,616 --> 02:25:57,552 Afinal, descobri que a mulher com o nariz com gesso 1731 02:25:58,400 --> 02:26:00,512 não se operou. 1732 02:26:00,576 --> 02:26:03,232 Fugiu com o médico e com meu dinheiro. 1733 02:26:12,384 --> 02:26:14,736 A tese dele de pós-doutorado era ruim assim? 1734 02:26:15,600 --> 02:26:16,352 Não. 1735 02:26:17,584 --> 02:26:19,472 Não, a avaliação é um brincadeira. 1736 02:26:21,008 --> 02:26:22,790 Eu a li. É... 1737 02:26:23,360 --> 02:26:26,848 uma das teses histórico-literárias mais originais que já li. 1738 02:26:28,032 --> 02:26:29,360 Sobre o quê? 1739 02:26:30,000 --> 02:26:32,870 Lessing. Ele o admirava. 1740 02:26:33,216 --> 02:26:35,984 Temo que perdi a chance de conhecer meu filho. 1741 02:26:41,320 --> 02:26:43,312 Ele podia ter falado com o Professor, 1742 02:26:43,376 --> 02:26:46,330 e a reescrevê-la. Não era motivo! 1743 02:27:05,240 --> 02:27:07,296 -Bom dia, Professor. -Bom dia. 1744 02:27:10,784 --> 02:27:11,472 Bom dia. 1745 02:27:17,216 --> 02:27:18,576 Não pode ser. 1746 02:27:20,576 --> 02:27:23,392 O trabalho era de 1ª classe. Aconteceu algum engano. 1747 02:27:23,648 --> 02:27:25,760 Ele se matou. Não é um engano. 1748 02:27:28,224 --> 02:27:30,670 Sim. É terrível. 1749 02:27:31,120 --> 02:27:34,176 Eu te conheço. Sei que era amigo dele. 1750 02:27:38,096 --> 02:27:40,496 Não quero ser perturbado agora. 1751 02:27:47,216 --> 02:27:51,150 Mas o que poderia ter feito seu amigo fazer isso? 1752 02:27:51,168 --> 02:27:52,704 Não pode imaginar? 1753 02:27:54,176 --> 02:27:56,750 Você rejeitou a tese dele, foi isso. 1754 02:27:56,840 --> 02:27:58,896 -Impossível. -Sim! 1755 02:27:58,976 --> 02:28:01,744 -Dê uma olhada! -Eu a rejeitei? 1756 02:28:02,784 --> 02:28:03,952 Quem disse isso? 1757 02:28:04,992 --> 02:28:08,480 Quem disse isso? Quem disse que a rejeitei? 1758 02:28:09,680 --> 02:28:13,632 Enviei aquela tese para a faculdade com a anotação 1759 02:28:13,696 --> 02:28:17,744 que era o melhor trabalho histórico-literário em anos. 1760 02:28:17,840 --> 02:28:21,488 Escrevi que nenhum estudante jamais me apresentou 1761 02:28:21,520 --> 02:28:25,280 um trabalho com tanta substância e significado. 1762 02:28:25,392 --> 02:28:30,540 Estou a publicando como edição especial na série do instituto. 1763 02:28:30,624 --> 02:28:33,792 -Quem disse que a rejeitei? -Um momento, por favor. 1764 02:28:44,928 --> 02:28:48,528 Weckherlin! Weckherlin! 1765 02:28:48,896 --> 02:28:51,248 Vá ver. Tome. 1766 02:29:01,936 --> 02:29:05,136 Weckherlin, o professor precisa de você. Agora! 1767 02:29:06,096 --> 02:29:08,208 -Você tem a boca suja! -Para com isso! 1768 02:29:08,848 --> 02:29:10,112 O que é isso? 1769 02:29:10,656 --> 02:29:12,128 Tudo bem! 1770 02:29:17,392 --> 02:29:18,656 Dê uma olhada, por favor. 1771 02:29:22,608 --> 02:29:23,648 Vamos! 1772 02:29:28,240 --> 02:29:31,120 Quero interrogá-lo na sua presença. 1773 02:29:31,360 --> 02:29:32,700 Dr. Weckherlin, 1774 02:29:32,832 --> 02:29:36,128 escreveu uma carta para meu amigo Stephan Labude 1775 02:29:36,192 --> 02:29:39,088 em nome do Professor, rejeitando a tese dele? 1776 02:29:39,200 --> 02:29:42,752 Você afirmou que aceitá-la na faculdade significaria 1777 02:29:42,800 --> 02:29:46,240 importunar os professores com diarreia mental? 1778 02:29:46,720 --> 02:29:48,112 Você escreveu 1779 02:29:48,160 --> 02:29:52,592 que o Professor queria poupá-lo da desgraça pública? 1780 02:29:53,808 --> 02:29:54,912 Fez isso? 1781 02:29:58,288 --> 02:29:59,168 Weckherlin? 1782 02:30:00,832 --> 02:30:02,990 Foi só uma brincadeira. 1783 02:30:06,368 --> 02:30:07,520 Seu porco! 1784 02:30:07,808 --> 02:30:10,288 Porco! Ele está morto! 1785 02:30:11,024 --> 02:30:13,392 Está morto! Morto! 1786 02:30:15,648 --> 02:30:17,072 Uma brincadeira má! 1787 02:30:19,456 --> 02:30:23,456 Desgraçado! Vou te arrebentar! Eu te pego! 1788 02:30:23,488 --> 02:30:26,368 Parem! Parem! Polícia! 1789 02:30:26,688 --> 02:30:28,272 Suma daqui, Fabian! 1790 02:30:29,024 --> 02:30:30,496 Seu bêbado fracassado! 1791 02:30:41,100 --> 02:30:44,240 -Vou matá-lo de tanto bater! -Não vai! 1792 02:30:44,304 --> 02:30:46,256 -Expulsem-no! -O que foi? 1793 02:30:48,528 --> 02:30:51,248 Ele está vivo? Está? 1794 02:30:51,792 --> 02:30:52,640 Sim. 1795 02:30:52,816 --> 02:30:54,176 Demitam-no! 1796 02:31:00,704 --> 02:31:01,840 O que foi? 1797 02:31:05,488 --> 02:31:07,168 O que posso fazer? 1798 02:31:07,408 --> 02:31:10,990 Declarar Labude professor postumamente? 1799 02:31:11,056 --> 02:31:13,584 Sim! Sim! 1800 02:31:13,968 --> 02:31:15,504 O mundo está acabando. 1801 02:31:15,840 --> 02:31:18,400 Despeça-o, ao menos! 1802 02:31:18,880 --> 02:31:23,088 Não tenho poder para fazer isso. Cabe ao conselho decidir. 1803 02:31:25,440 --> 02:31:29,024 Por que Labude teve de ser tão politicamente posicionado? 1804 02:31:32,928 --> 02:31:34,480 Está sendo ameaçado? 1805 02:31:35,008 --> 02:31:38,976 Precisamos de uma nova ordem. As coisas não podem continuar assim. 1806 02:31:39,696 --> 02:31:42,032 Todo este hedonismo... 1807 02:31:43,216 --> 02:31:48,496 Este caos pós-guerra eterno tem que acabar. 1808 02:31:50,112 --> 02:31:53,584 Tudo é bom para alguma coisa, mesmo um sacríficio. 1809 02:31:54,144 --> 02:31:57,264 -As coisas têm que melhorar. -Bravo. 1810 02:32:22,656 --> 02:32:24,816 "As tesouras invisíveis de Eerie 1811 02:32:24,880 --> 02:32:28,224 cortaram todos os laços que o ligavam a esta cidade. 1812 02:32:28,432 --> 02:32:31,216 Seu trabalho acabado, seu amigo morto. 1813 02:32:31,312 --> 02:32:35,104 Outra pessoa estava com Cornelia. O que ele ainda fazia aqui? 1814 02:32:35,744 --> 02:32:37,710 Ele não dissera a Labude que as pessoas 1815 02:32:37,760 --> 02:32:42,256 ainda se espancariam no paraíso com que ele sonhou? 1816 02:32:42,736 --> 02:32:45,152 A gente decente, humana, 1817 02:32:45,200 --> 02:32:48,288 normal que ele desejava era realmente desejável? 1818 02:32:50,480 --> 02:32:53,776 Para quê? Por que seu amigo estava morto? 1819 02:32:53,856 --> 02:32:55,744 Ele soubera a razão. 1820 02:32:59,632 --> 02:33:02,464 As pessoas erradas morreram e as pessoas erradas viviam." 1821 02:33:22,608 --> 02:33:26,736 É um escândalo como nos perseguimos. Aonde você vai? 1822 02:33:27,008 --> 02:33:28,336 Estou indo para casa. 1823 02:33:33,552 --> 02:33:37,120 Muito educado. Não vai me perguntar aonde vou? 1824 02:33:38,848 --> 02:33:41,552 -Aonde você vai? -Estou fugindo. 1825 02:33:42,720 --> 02:33:45,856 Um dos meus meninos denunciou meu estabelecimento. 1826 02:33:46,384 --> 02:33:50,080 Um policial me contou, eu pagava a ele o dobro do seu salário. 1827 02:33:50,140 --> 02:33:51,904 Que tipo de estabelecimento? 1828 02:33:52,480 --> 02:33:55,424 -Meu bordel de homens. -Ah, certo. 1829 02:33:55,920 --> 02:33:58,950 -Vamos para Budapeste comigo? -Não. 1830 02:33:59,264 --> 02:34:01,776 Tenho 100 mil marcos comigo. 1831 02:34:02,368 --> 02:34:06,160 Podíamos ir para Praga, depois Paris. Ou Londres? 1832 02:34:07,664 --> 02:34:09,296 Não, vou para casa. 1833 02:34:15,056 --> 02:34:16,560 No jornal, um engenheiro 1834 02:34:16,624 --> 02:34:20,112 propôs abaixar o Mediterrâneo 200 metros. 1835 02:34:20,672 --> 02:34:24,176 Isso exporia grandes áreas de terra, como antes da Idade do Gelo. 1836 02:34:26,128 --> 02:34:29,350 Poderia ser ocupado e alimentar milhões. 1837 02:34:29,520 --> 02:34:32,832 Pequenas represas tornariam possível o serviço de trem 1838 02:34:32,890 --> 02:34:36,464 -de Berlim à Cidade do Cabo. -Bom, então... 1839 02:34:37,008 --> 02:34:39,408 vamos drenar o Mediterrâneo. 1840 02:34:42,304 --> 02:34:45,232 Eu tenho joias. Quando falirmos, 1841 02:34:45,290 --> 02:34:48,512 chantagearemos os velhos que frequentavam meu bordel. 1842 02:34:49,216 --> 02:34:51,940 Não, vou ver minha mãe. 1843 02:34:53,136 --> 02:34:58,096 Idiota! Tenho que me ajoelhar e confessar meu amor? 1844 02:34:58,200 --> 02:35:00,874 O que tem de errado comigo? Muito esclarecida? 1845 02:35:01,008 --> 02:35:02,960 Preferiria uma idiota tola? 1846 02:35:04,880 --> 02:35:08,416 Estou cansada de me agarrar ao 1º par de calças que passa. 1847 02:35:08,496 --> 02:35:10,160 Gosto de você. 1848 02:35:10,304 --> 02:35:13,488 Vivemos nos encontrando. Não pode ser acaso. 1849 02:35:14,768 --> 02:35:16,944 Por favor, venha comigo. 1850 02:35:17,488 --> 02:35:20,592 Não, não, não. Eu não vou. 1851 02:35:22,220 --> 02:35:26,224 -Tenha uma boa viagem. -Que pena. Grande pena. 1852 02:35:26,848 --> 02:35:29,664 Talvez outra vez. Precisa de dinheiro. 1853 02:35:30,816 --> 02:35:33,008 -Tome e pronto. -Não, obrigado. 1854 02:36:24,448 --> 02:36:26,080 -Olá. -Olá. 1855 02:36:33,552 --> 02:36:35,600 -Até mais. -Até. 1856 02:36:48,032 --> 02:36:49,920 Stephen se matou. 1857 02:36:54,864 --> 02:36:57,232 Ah, meu menino! 1858 02:37:41,488 --> 02:37:43,488 ZEPPELIN SOBRE A ALEMANHA OCIDENTAL 1859 02:37:43,550 --> 02:37:45,760 COMO OS CONSELHEIROS NACIONAL-SOCIALISTAS "ESTUDAM" 1860 02:37:45,904 --> 02:37:46,960 O que ele tem? 1861 02:37:49,376 --> 02:37:51,488 Seu amigo Labude se matou. 1862 02:37:52,976 --> 02:37:55,008 Não sabia que ele tinha um amigo. 1863 02:37:55,808 --> 02:37:56,672 Tinha. 1864 02:37:57,856 --> 02:37:59,392 Você não escuta, apenas. 1865 02:37:59,824 --> 02:38:02,416 Ele está desempregado. Isso eu ouvi. 1866 02:38:04,352 --> 02:38:06,112 É bom ele estar aqui. 1867 02:38:07,840 --> 02:38:10,560 A chuva estragou tudo! 1868 02:38:10,704 --> 02:38:13,470 -Mesmo? -Mas faz um tempo. 1869 02:38:13,520 --> 02:38:15,280 Eu tirarei estas, tá? 1870 02:38:15,760 --> 02:38:17,568 Ano que vem elas voltam. 1871 02:38:18,240 --> 02:38:19,616 Elas voltarão. 1872 02:38:20,432 --> 02:38:21,872 Farei isso amanhã. 1873 02:38:31,936 --> 02:38:33,728 OBRA DE LESSING 1874 02:38:40,176 --> 02:38:41,056 Sim. 1875 02:38:43,024 --> 02:38:45,408 Acha que já estão maduras o bastante? 1876 02:38:46,384 --> 02:38:48,256 Normalmente elas duram muito. 1877 02:38:49,744 --> 02:38:51,920 -Ótimo. -Pouca chuva... 1878 02:38:52,944 --> 02:38:56,128 -O que foi? -Disse que teve pouca chuva. 1879 02:39:04,064 --> 02:39:07,248 Gerda perguntou se ela podia levar um pouco. 1880 02:39:07,360 --> 02:39:08,848 UMA ESTRELA 1881 02:39:08,928 --> 02:39:09,872 Prove uma. 1882 02:39:17,552 --> 02:39:19,712 Você podia escrever um livro de jardinagem. 1883 02:39:19,760 --> 02:39:21,536 UMA ESTRELA 1884 02:39:23,552 --> 02:39:25,776 -Frida também quer umas. -É? 1885 02:39:25,840 --> 02:39:28,288 -Sim. -Ela pode vir colher. 1886 02:39:29,184 --> 02:39:30,656 Ah, não sei. 1887 02:39:31,120 --> 02:39:32,992 Isso não vai acontecer nunca. 1888 02:39:39,744 --> 02:39:43,700 Ludwig! Ludwig! 1889 02:39:45,712 --> 02:39:47,856 O café está fraco, não? 1890 02:39:47,984 --> 02:39:49,728 Vamos comprar de uma marca diferente? 1891 02:39:50,944 --> 02:39:52,032 Experimente. 1892 02:39:54,896 --> 02:39:56,150 Estou pensando nela. 1893 02:39:58,336 --> 02:39:59,360 O tempo todo. 1894 02:40:03,424 --> 02:40:06,416 -Ligue para ela. -Não será tão ruim. 1895 02:40:07,072 --> 02:40:09,936 Às vezes dizemos coisas que nossa mente não quer. 1896 02:40:10,880 --> 02:40:12,576 -Peça desculpas. -Por quê? 1897 02:40:12,608 --> 02:40:14,144 Ouça sua mãe. 1898 02:40:15,328 --> 02:40:16,928 A maioria das vezes ela está certa. 1899 02:40:21,040 --> 02:40:24,576 Alô, a Sra. Hohlfeld. Aqui é Jakob Fabian. 1900 02:40:24,912 --> 02:40:26,976 Em Dresden. Sim, estou bem. 1901 02:40:27,136 --> 02:40:29,104 Você também está bem? 1902 02:40:29,248 --> 02:40:31,408 -Sim, que bom. -Certamente não farei isso! 1903 02:40:32,288 --> 02:40:35,376 -Não é a primeira vez. -Me diga... 1904 02:40:35,520 --> 02:40:38,032 A Srta. Battenberg... Cornelia. 1905 02:40:38,080 --> 02:40:40,976 Ela ficou com você ultimamente? Sim? 1906 02:40:41,984 --> 02:40:45,968 Ela deixou um número em que possa ser encontrada? 1907 02:40:46,256 --> 02:40:49,072 -Sempre a mesma história. -Sim? Que bom. 1908 02:40:49,280 --> 02:40:50,256 Obrigado. 1909 02:40:50,640 --> 02:40:52,032 Sim. Onde? 1910 02:40:53,216 --> 02:40:55,344 Sim... estou procurando. 1911 02:40:58,848 --> 02:41:00,768 Ah, agora eu sei. 1912 02:41:02,064 --> 02:41:03,072 Só um segundo! 1913 02:41:06,160 --> 02:41:09,872 -Alô? Sim. -Não é possível. 1914 02:41:10,352 --> 02:41:13,550 -Eu sei. -Certo. Sim, agora. 1915 02:41:13,632 --> 02:41:14,912 Agora eu sei. 1916 02:41:14,976 --> 02:41:17,200 Vamos, fiquem quietos, por favor. 1917 02:41:18,240 --> 02:41:20,128 Sim, bem... 1918 02:41:20,224 --> 02:41:21,520 Agora posso... 1919 02:41:23,728 --> 02:41:24,416 Agora. 1920 02:41:24,960 --> 02:41:28,672 3, 3, 2, 9. 1921 02:41:30,096 --> 02:41:33,270 Ah, sim. Sim, vou esperar. 1922 02:41:39,216 --> 02:41:39,952 Tudo bem. 1923 02:41:40,096 --> 02:41:43,600 Dresden. 50-23-5. 1924 02:41:43,952 --> 02:41:46,576 Sim, urgente. Por favor, diga a ela. 1925 02:41:46,688 --> 02:41:49,504 Um acontecimento feliz na família. Acontecimento feliz. 1926 02:41:49,680 --> 02:41:50,448 Muito bem. 1927 02:41:57,728 --> 02:42:01,600 Quem fala? A portaria. Não, ela está filmando agora. 1928 02:42:01,808 --> 02:42:04,270 Um parente. Escreva o número. 1929 02:42:04,336 --> 02:42:06,592 "-...Estúdio 3!" -Já vai! 1930 02:42:43,168 --> 02:42:46,540 Filho, se quiser fumar, vá lá fora 1931 02:42:46,720 --> 02:42:49,504 ou o cheiro ficará nas cortinas o dia todo amanhã. 1932 02:43:20,720 --> 02:43:23,824 NÚMERO DE TELEFONE LIGAR 1933 02:43:31,584 --> 02:43:32,880 Não atenda! 1934 02:43:35,456 --> 02:43:36,528 Não atenda! 1935 02:43:37,648 --> 02:43:40,544 Casa dos Fabians. Dresden, Löbausstrasse, 13. 1936 02:43:41,280 --> 02:43:43,104 Alô? Alô? 1937 02:43:44,768 --> 02:43:47,200 -Ninguém. -Por que você atendeu? 1938 02:43:47,520 --> 02:43:52,336 Ninguém nesta casa atende o telefone enquanto eu estiver aqui, a não ser eu! 1939 02:43:52,368 --> 02:43:54,304 Você está perturbado? 1940 02:43:54,592 --> 02:43:56,624 -Não grite com sua mãe. -Sim. 1941 02:43:56,672 --> 02:44:02,416 Por favor! Aqui agora é só para mim. Deixem eu cuidar do telefone, por favor! 1942 02:44:03,440 --> 02:44:04,976 Posso ser desagradável também. 1943 02:44:33,152 --> 02:44:33,760 Alô? 1944 02:44:36,304 --> 02:44:37,616 Como está Dresden? 1945 02:44:39,328 --> 02:44:40,752 Diferente de Berlim. 1946 02:44:43,728 --> 02:44:46,096 Ouvi que você começou a filmar. 1947 02:44:46,784 --> 02:44:47,296 "Sim." 1948 02:44:48,000 --> 02:44:48,928 Parabéns. 1949 02:44:51,808 --> 02:44:53,920 Todos me elogiam, mas não ajuda. 1950 02:44:55,008 --> 02:44:57,990 Por que não? O que quer dizer? 1951 02:44:59,776 --> 02:45:01,696 "Hoje foi meu 5º dia de filmagem." 1952 02:45:01,920 --> 02:45:04,576 "Há uma confusão à minha volta." 1953 02:45:05,616 --> 02:45:07,424 "Estou realmente feliz aqui." 1954 02:45:07,680 --> 02:45:09,840 "Experimento novas coisas constantemente." 1955 02:45:12,192 --> 02:45:13,184 "Mas?" 1956 02:45:13,792 --> 02:45:14,704 Sim... 1957 02:45:17,168 --> 02:45:20,224 Se você estivesse aqui, você realmente veria as coisas. 1958 02:45:20,816 --> 02:45:22,624 "Veria o que eu faço." 1959 02:45:22,800 --> 02:45:24,272 O que eu escondo. 1960 02:45:25,776 --> 02:45:28,176 Pensei em como você deve me ver, 1961 02:45:29,136 --> 02:45:30,496 no cinema. 1962 02:45:33,024 --> 02:45:34,880 "Mas não posso te ver." 1963 02:45:35,504 --> 02:45:37,136 "É cruel, realmente." 1964 02:45:42,416 --> 02:45:44,544 Uma vez você me perguntou onde eu nasci. 1965 02:45:46,240 --> 02:45:47,680 "Sou de Wedding." 1966 02:45:48,768 --> 02:45:51,120 Nasci em Berlim, como milhares de outros. 1967 02:45:52,192 --> 02:45:55,200 Nunca estive em outro lugar, nem Paris, nem Londres. 1968 02:45:56,304 --> 02:45:58,144 "Sou mediana sob todo aspecto." 1969 02:45:59,872 --> 02:46:01,744 Achei que precisava de um segredo. 1970 02:46:05,536 --> 02:46:08,752 Talvez seria um 2º começo se nos encontrássemos de novo. 1971 02:46:10,560 --> 02:46:13,056 "Posso ir por aí por um dia ou dois." 1972 02:46:14,448 --> 02:46:16,128 "Para uma visita, digamos." 1973 02:46:18,032 --> 02:46:19,744 Nos encontraríamos de novo. 1974 02:46:22,304 --> 02:46:24,928 Você pode me mostrar Berlim, se ainda existir. 1975 02:46:25,696 --> 02:46:27,024 "Você teria tempo?" 1976 02:46:32,400 --> 02:46:33,280 Sim. 1977 02:46:34,240 --> 02:46:38,272 "Fugirei do outro homem. Me diga quando e onde." 1978 02:46:39,472 --> 02:46:42,672 Tirarei um tempo para isso. E todos vão procurar por mim. 1979 02:46:47,664 --> 02:46:49,424 Irei para Spalteholz. 1980 02:46:50,608 --> 02:46:52,912 Esperarei por você. Penso em você. 1981 02:46:53,024 --> 02:46:55,456 Não importa se você não vier. Eu irei todos os dias. 1982 02:46:56,656 --> 02:47:01,328 Está bem. Irei um dia. Um dia em Spalteholz. 1983 02:47:06,600 --> 02:47:07,296 Sim. 1984 02:47:23,600 --> 02:47:25,232 "Aqui, pegue estes." 1985 02:47:26,016 --> 02:47:27,696 "Não consegui tirar a ferrugem." 1986 02:47:34,640 --> 02:47:39,424 "Culpa sua, o molho é sempre tão oleoso." 1987 02:47:40,160 --> 02:47:41,616 "Minha culpa?" 1988 02:47:49,744 --> 02:47:52,448 Cadê o menino? Não vai se juntar a nós? 1989 02:47:52,640 --> 02:47:55,552 Ele quis sair. Separei um pouco para ele. 1990 02:47:55,616 --> 02:47:59,184 -Mas não está onde deixei. -Isso significa que ele se foi? 1991 02:48:11,232 --> 02:48:12,784 Ele vai voltar. 1992 02:48:14,096 --> 02:48:17,952 -Quis voltar para o seu passarinho. -Não a chame assim! 1993 02:48:18,016 --> 02:48:21,408 Ele não quis discutir isso, nem mesmo com você. 1994 02:48:24,064 --> 02:48:25,728 Ele podia ter se despedido. 1995 02:48:27,216 --> 02:48:28,976 Ele apenas não quis hoje. 1996 02:48:31,248 --> 02:48:33,312 "Longe então, no seio da natureza, 1997 02:48:33,376 --> 02:48:36,480 fazendo um pequeno desvio para a estação. 1998 02:48:38,176 --> 02:48:42,416 Apesar de tudo, a vida era uma ocupação bem interessante." 1999 02:48:59,152 --> 02:49:00,096 Vamos lá! 2000 02:49:00,576 --> 02:49:02,016 Vamos lá! Anda! 2001 02:49:07,344 --> 02:49:13,056 -Vai! Vamos! -Pule e pronto! 2002 02:49:15,968 --> 02:49:18,272 Estamos ficando com frio! 2003 02:49:19,232 --> 02:49:21,360 Eu pulei dái ontem. 2004 02:49:21,440 --> 02:49:24,160 É bem fundo. Vai! 2005 02:49:25,440 --> 02:49:29,744 "De repente, Fabian viu um garoto no parapeito da ponte. 2006 02:49:29,968 --> 02:49:32,950 Uma ameaça? Uma tentativa de suicídio?" 2007 02:49:33,040 --> 02:49:34,192 Ei, saia já daí! 2008 02:49:36,480 --> 02:49:37,328 Pula! 2009 02:49:37,360 --> 02:49:38,800 Ei, o que está fazendo? 2010 02:49:39,584 --> 02:49:42,992 Ei! Desça! Está louco? 2011 02:49:58,416 --> 02:50:03,008 "Ele viu a cabeça e as mãos do garoto baterem na água e desaparecerem. 2012 02:50:03,120 --> 02:50:06,224 Tirou seu casaco e pulou no rio." 2013 02:50:26,640 --> 02:50:28,756 -Ele vai subir de novo? -Labude! 2014 02:50:29,936 --> 02:50:32,064 "A força da corrente o surpreendeu. 2015 02:50:33,136 --> 02:50:34,288 Ele foi carregado. 2016 02:50:36,240 --> 02:50:39,008 'Opa!', pensou ele, antes de afundar." 2017 02:50:50,784 --> 02:50:53,920 -Socorro! -Ajudem! 2018 02:51:13,856 --> 02:51:17,040 O que é? Ninguém pode dançar assim. 2019 02:51:19,456 --> 02:51:21,392 Horst, toque algo legal! 2020 02:51:21,680 --> 02:51:23,184 "Fabian se afogou." 2021 02:51:23,280 --> 02:51:24,800 "Ele não sabia nadar." 2022 02:51:24,896 --> 02:51:27,136 -O que foi? -Um peixe afundou. 2023 02:51:27,360 --> 02:51:28,576 O que é? 2024 02:52:44,416 --> 02:52:46,752 DE ADVOGADA À ESTRELA DE CINEMA 2025 02:52:48,208 --> 02:52:50,576 APRENDA A NADAR! 2026 02:53:10,624 --> 02:53:12,512 Posso trazer mais alguma coisa? 2027 02:53:12,768 --> 02:53:14,448 Não é preciso. Obrigada. 2028 02:53:16,672 --> 02:53:19,968 -Mas virei todos os dias às 15h. -Que bom. 2029 02:53:23,480 --> 02:53:28,384 "O Dr. Goebbels clamava uma campanha contra os judeus em Kurfürstendamm. 2030 02:53:28,480 --> 02:53:31,290 Passamos por isso nesta noite de sábado. 2031 02:53:31,376 --> 02:53:35,856 Às 7:30, membros da SA se juntaram na Igreja do Memorial. 2032 02:53:35,952 --> 02:53:40,704 Por volta de 9:30, mais de mil nacional-socialistas se agrupavam. 2033 02:53:40,832 --> 02:53:43,808 Era uma iniciativa planejada... 2034 02:53:44,144 --> 02:53:46,864 para atrapalhar o Ano Novo dos judeus. 2035 02:53:47,072 --> 02:53:48,976 ...os aliados de direita... 2036 02:53:49,888 --> 02:53:52,992 depois marcharam ao longo da Kurfürstendamm, 2037 02:53:53,568 --> 02:53:56,416 gritando 'Alemanha, acorde!' e "Morram, judeus!' 2038 02:53:56,448 --> 02:53:58,640 Passantes que pareciam judeus... 2039 02:53:59,040 --> 02:54:02,048 eram molestados e apanhavam. 2040 02:54:03,232 --> 02:54:07,648 Quando a sinagoga em Fasenstrasse fechou pouco antes das 10h 2041 02:54:07,740 --> 02:54:10,928 tropas reunidas com suásticas... 2042 02:54:12,912 --> 02:54:17,840 se encontraram com insultos e atacaram fisicamente. 2043 02:54:17,920 --> 02:54:21,040 As cenas horríveis continuavam em Kurfürstendamm 2044 02:54:21,120 --> 02:54:24,112 e passantes tinham de fugir para as ruas paralelas." 2045 02:54:41,552 --> 02:54:44,432 LEGENDAS : SUB_COMANDO 152786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.