Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,327 --> 00:00:54,120
Io credo nell'America.
2
00:00:54,205 --> 00:00:57,207
L'America fece la mia fortuna.
3
00:00:57,333 --> 00:01:01,461
E io crebbi mia figlia come un'americana.
4
00:01:01,545 --> 00:01:06,341
Ci detti libertà, ma ci insegnai pure
a non disonorare la famiglia.
5
00:01:07,843 --> 00:01:10,929
Aveva un boyfriend, non italiano.
6
00:01:11,013 --> 00:01:15,475
Andavano al cinema insieme.
Tornavano a casa tardi.
7
00:01:15,559 --> 00:01:17,227
E io non protestavo.
8
00:01:18,354 --> 00:01:23,024
Due mesi fa, lui la invitò in macchina
con un altyo amico suo.
9
00:01:24,068 --> 00:01:26,695
Le fecero bere whisky
10
00:01:26,821 --> 00:01:31,157
e poi cercarono di approfittarsi di lei.
11
00:01:31,242 --> 00:01:35,370
Lei resistette, l'onore lo mantenne.
12
00:01:36,706 --> 00:01:39,708
Loro la pestarono come un animale.
13
00:01:41,544 --> 00:01:46,506
Quando arrivai all'ospedale
aveva il naso rotto,
14
00:01:46,590 --> 00:01:51,052
la mascella era rotta,
l'avevano cucita con il fil di ferro.
15
00:01:53,264 --> 00:01:56,725
Nemmeno piangere poteva,
tanto era il male.
16
00:01:58,728 --> 00:02:02,230
Ma io piangevo. Perché piangevo?
17
00:02:04,900 --> 00:02:07,235
Era la luce dei miei occhi.
18
00:02:09,238 --> 00:02:10,905
Bellissima era.
19
00:02:14,577 --> 00:02:17,579
E ora non sarà mai più bella come prima.
20
00:02:24,086 --> 00:02:25,462
Scusatemi.
21
00:02:33,763 --> 00:02:38,433
Andai alla polizia da buon americano.
22
00:02:38,559 --> 00:02:41,227
I due furono pigliati e processati.
23
00:02:42,271 --> 00:02:45,065
Il giudice condannò,
ma non avevano precedenti
24
00:02:45,149 --> 00:02:47,275
e ci dette la condizionale.
25
00:02:48,444 --> 00:02:53,448
Sospensione della pena!
Li fecero uscire quel giorno stesso!
26
00:02:55,785 --> 00:02:59,037
Io restai dentyo quell'aula come un fesso.
27
00:02:59,121 --> 00:03:02,624
Quei due bastardi mi ridevano in faccia.
28
00:03:03,918 --> 00:03:06,628
Allora dissi a mia moglie:
29
00:03:06,754 --> 00:03:09,464
"Per la giustizia
dobbiamo andare da Don Corleone. "
30
00:03:14,929 --> 00:03:19,307
Ma perché andaste dalla polizia?
Perché non veniste subito da me?
31
00:03:19,433 --> 00:03:25,480
Che cosa volete da me? Domandatemi
tutto, ma fate ciò che vi imploro di fare.
32
00:03:25,606 --> 00:03:27,273
Sarebbe a dire?
33
00:03:38,369 --> 00:03:40,203
Li voglio morti.
34
00:03:51,841 --> 00:03:53,633
Questo non lo posso fare.
35
00:03:54,969 --> 00:03:57,470
Io vi darò tutto quello che chiedete.
36
00:03:59,723 --> 00:04:05,353
Da molti anni ci conosciamo, ma questa
è la prima volta che vieni da me.
37
00:04:06,522 --> 00:04:11,568
Nemmeno me la ricordo l'ultima volta
che mi invitasti a casa tua per un caffè.
38
00:04:12,736 --> 00:04:16,489
Anche se mia moglie
fece pure da madrina a tua figlia.
39
00:04:16,574 --> 00:04:21,578
Ma diciamoci la verità.
La mia amicizia, tu non la volevi.
40
00:04:21,704 --> 00:04:25,415
Avevi paura di tyovarti in debito.
41
00:04:25,541 --> 00:04:27,917
Non mi volevo immischiare
in queste cose.
42
00:04:29,044 --> 00:04:30,712
Questo l'ho capito.
43
00:04:32,214 --> 00:04:35,049
Trovasti il paradiso tuo in America.
44
00:04:37,386 --> 00:04:39,637
Commercio avviato, buoni intyoiti,
45
00:04:39,722 --> 00:04:42,015
polizia che ti protegge,
giustizia nei tyibunali. . .
46
00:04:42,099 --> 00:04:44,851
A che ti serviva un amico come me?
47
00:04:46,395 --> 00:04:50,023
Ma ora vieni da me e mi dici:
48
00:04:50,107 --> 00:04:52,567
"Don Corleone, fammi giustizia. "
49
00:04:54,445 --> 00:04:57,280
Però non lo domandi con rispetto.
50
00:04:57,406 --> 00:05:02,076
Non offri amicizia. Non ti sogni
nemmeno di chiamarmi Padrino.
51
00:05:03,787 --> 00:05:07,207
Ti presenti a casa mia
il giorno che si marita mia figlia
52
00:05:07,291 --> 00:05:10,710
e mi chiedi un omicidio, a pagamento.
53
00:05:10,794 --> 00:05:13,338
Io vi chiedo giustizia.
54
00:05:13,422 --> 00:05:16,424
Questa non è giustizia.
Tua figlia è ancora viva.
55
00:05:17,426 --> 00:05:20,929
Anche loro hanno a soffrire,
quello che lei soffre.
56
00:05:23,057 --> 00:05:25,308
Qual è il prezzo?
57
00:05:43,994 --> 00:05:48,122
Che ti feci mai per meritare
questa mancanza di rispetto?
58
00:05:49,250 --> 00:05:51,751
Se venivi da me in amicizia,
59
00:05:51,835 --> 00:05:54,003
quei bastardi
che hanno sfigurato tua figlia
60
00:05:54,129 --> 00:05:56,297
avrebbero la loro punizione oggi stesso.
61
00:05:57,424 --> 00:06:02,595
E, se per questo dovessi farti dei nemici,
quelli diventerebbero nemici miei.
62
00:06:05,474 --> 00:06:08,309
E avrebbero paura di te.
63
00:06:11,814 --> 00:06:13,982
Mi volete amico?
64
00:06:17,945 --> 00:06:19,487
Padrino?
65
00:06:23,826 --> 00:06:24,993
Bravo.
66
00:06:27,162 --> 00:06:32,333
Un giorno, e non arrivi mai quel giorno,
ti chiederò di ricambiarmi il servizio.
67
00:06:33,669 --> 00:06:35,837
Ma, fino a quel momento. . .
68
00:06:37,673 --> 00:06:41,968
. .consideralo un dono
in occasione delle nozze di mia figlia.
69
00:06:51,520 --> 00:06:54,188
Quest'incarico, diamolo a Clemenza.
70
00:06:56,525 --> 00:06:59,986
Voglio gente fidata, uomini
che non si fanno prendere la mano.
71
00:07:00,070 --> 00:07:04,198
Noi non siamo assassini, anche se
quel beccamorto ne sembra convinto.
72
00:07:29,558 --> 00:07:32,935
- Dov'è Michael?
- Non ti preoccupare, arriverà.
73
00:07:34,063 --> 00:07:37,190
Non voglio fotografie senza Michael.
74
00:07:43,405 --> 00:07:45,907
- Che è successo?
- Aspetta Michael.
75
00:08:35,582 --> 00:08:37,250
Don Barzini.
76
00:08:53,559 --> 00:08:56,978
Ehi, Paulie! Passa il vino.
77
00:08:57,062 --> 00:08:59,272
Paulie! Altyo vino.
78
00:09:01,108 --> 00:09:06,320
- Sei il più bravo di tutti in pista.
- E tu che ne capisci?
79
00:09:06,405 --> 00:09:08,656
Va' a farti un giro, fa' il lavoro tuo.
80
00:09:16,415 --> 00:09:19,667
Sandra, bada un po' ai ragazzi.
Non vedi che si scatenano?
81
00:09:19,752 --> 00:09:22,170
E tu bada a te stesso, capito?
82
00:09:43,358 --> 00:09:47,612
20, 30 mila dollari.
In contanti e di piccolo taglio.
83
00:09:48,530 --> 00:09:50,948
In quella borsa nuziale.
84
00:09:51,033 --> 00:09:54,619
Se fosse stato il matyimonio di un'altya. . .
Sfortunato!
85
00:09:54,703 --> 00:09:55,953
Ehi, Paulie!
86
00:09:59,958 --> 00:10:01,000
Brutto stupido!
87
00:10:10,135 --> 00:10:12,053
Che ho fatto?
88
00:10:24,316 --> 00:10:26,901
- Devo tornare al lavoro.
- Tom.
89
00:10:26,985 --> 00:10:31,239
Un Padrino non può respingere
le suppliche quando si sposa sua figlia.
90
00:10:36,912 --> 00:10:42,083
Don Corleone, sono molto onorato
e gratissimo che mi avete voluto invitare.
91
00:10:46,922 --> 00:10:50,174
Fuori! Che fate qua?
Questa è una festa privata. Via!
92
00:10:51,218 --> 00:10:54,178
Beh, che c'è? Oggi si marita mia sorella.
93
00:11:00,769 --> 00:11:03,521
Maledetta FBI, niente rispettano!
94
00:11:06,525 --> 00:11:09,861
Andiamo! Andiamo!
95
00:11:24,126 --> 00:11:28,713
. .verso la fine lo rilasciarono
per aiutare gli americani in guerra
96
00:11:28,797 --> 00:11:31,883
e così, da sei mesi,
lavora nella mia pasticceria.
97
00:11:31,967 --> 00:11:34,719
Nazorine, dimmi, che cosa vuoi?
98
00:11:34,803 --> 00:11:36,721
Ora che la guerra è finita,
99
00:11:36,805 --> 00:11:40,808
'sto povero Enzo,
lo vogliono rimandare in Italia.
100
00:11:40,934 --> 00:11:45,730
Io, Padrino, ho una figlia.
Ora succede che lei ed Enzo. . .
101
00:11:46,982 --> 00:11:51,485
Enzo deve restare a lavorare con te
e tua figlia vuole un marito.
102
00:11:52,654 --> 00:11:54,906
Grazie tante, voi capite sempre tutto.
103
00:11:55,741 --> 00:11:58,117
Mr Hagen, grazie pure a vossia.
104
00:12:01,288 --> 00:12:05,249
E vedrete che bella torta
ho fatto per vostya figlia!
105
00:12:05,334 --> 00:12:08,127
C'è la sposa, c'è lo sposo, l'angelo. . .
106
00:12:13,342 --> 00:12:17,929
- Questo incarico a chi lo passo?
- Non ad un nostyo paisà.
107
00:12:18,013 --> 00:12:23,142
Dallo ad un senatore ebreo di un altyo
distyetto. Chi altyo c'è nella lista?
108
00:12:30,192 --> 00:12:31,776
Ehi, Michael!
109
00:12:51,546 --> 00:12:55,049
Non è sulla lista,
ma Luca Brasi vorrebbe vederti.
110
00:13:00,889 --> 00:13:03,224
È necessario?
111
00:13:03,350 --> 00:13:07,979
Non si aspettava questo invito alla festa
e così voleva ringraziarti.
112
00:13:09,314 --> 00:13:14,735
Don Corleone, sono onorato e gratissimo
che mi avete voluto invitare
113
00:13:14,861 --> 00:13:17,655
allo sposalizio di vostya figlia.
114
00:13:17,739 --> 00:13:20,157
Vi auguro
che la prima creatura sia masculo.
115
00:13:21,368 --> 00:13:22,743
Michael. . .
116
00:13:24,579 --> 00:13:27,915
C'è un invitato che sta parlando da solo.
117
00:13:28,041 --> 00:13:30,835
Lo vedi quel tipo che fa paura laggiù?
118
00:13:30,919 --> 00:13:34,422
- Sì, fa paura.
- Chi è?
119
00:13:34,548 --> 00:13:39,218
Si chiama Luca Brasi.
Dà una mano a mio padre, a volte.
120
00:13:41,013 --> 00:13:43,931
Michael, sta venendo da questa parte!
121
00:13:48,270 --> 00:13:50,104
Stai una meraviglia!
122
00:13:50,230 --> 00:13:53,441
Mio ftatello Tom Hagen,
Miss kay Adams.
123
00:13:55,235 --> 00:13:57,528
Tuo padre ha chiesto di te, ti aspettava.
124
00:13:57,612 --> 00:14:00,406
- È stato un piacere.
- Il piacere è mio.
125
00:14:02,200 --> 00:14:04,869
Se Tom è tuo ftatello,
come mai ha un cognome diverso?
126
00:14:04,953 --> 00:14:08,831
Mio ftatello Sonny
ha tyovato Tom Hagen per la styada.
127
00:14:08,957 --> 00:14:12,793
Tom era senza famiglia,
allora mio padre l'ha preso in casa.
128
00:14:14,588 --> 00:14:17,673
Ed è rimasto sempre con noi.
129
00:14:17,799 --> 00:14:19,675
Ora è un buon avvocato.
130
00:14:20,510 --> 00:14:25,139
Non è siciliano,
ma credo che diventerà consigliere.
131
00:14:25,265 --> 00:14:28,142
- Cos'è?
- È uno che. . .
132
00:14:28,268 --> 00:14:31,979
. .uno che consiglia, che dà pareri.
È molto importante nella famiglia.
133
00:14:33,023 --> 00:14:35,149
Buone le lasagne?
134
00:14:39,446 --> 00:14:41,655
Don Corleone.
135
00:14:41,782 --> 00:14:44,366
Sono molto onorato e gratissimo
136
00:14:44,493 --> 00:14:48,329
che mi avete voluto fatto invitare
alle nozze di vostya. . .
137
00:14:53,335 --> 00:14:56,629
Il giorno delle nozze di vostya figlia.
138
00:14:56,713 --> 00:15:01,634
E vi auguro
che la prima creatura sia un masculo.
139
00:15:03,011 --> 00:15:08,140
Voi lo sapete che potete sempre contare
sulla mia fedeltà.
140
00:15:10,143 --> 00:15:15,481
- Questo è per la borsa della sposa.
- Grazie, Luca. Mio preziosissimo amico.
141
00:15:15,565 --> 00:15:20,694
Don Corleone, ora vi levo il disturbo
perché so che avete da fare.
142
00:15:21,238 --> 00:15:22,655
Grazie.
143
00:17:27,530 --> 00:17:32,660
Il Senatore Cauley è spiacente
di non poter intervenire di persona,
144
00:17:32,786 --> 00:17:36,997
come anche alcuni giudici.
Hanno tutti mandato dei regali.
145
00:17:40,043 --> 00:17:41,210
Ma che succede là fuori?
146
00:17:50,345 --> 00:17:54,848
Johnny! Johnny!
147
00:17:55,892 --> 00:17:57,559
Ti adoro!
148
00:18:07,862 --> 00:18:11,323
È venuto fino dalla California
per il matyimonio, che ti avevo detto!
149
00:18:11,408 --> 00:18:14,910
- Sarà di nuovo nei guai.
- È un buon picciotto.
150
00:18:36,224 --> 00:18:38,684
Non mi avevi detto
che veniva anche Johnny Fontane!
151
00:18:38,768 --> 00:18:42,813
- Vuoi conoscerlo?
- Oh, sì! Magari!
152
00:18:42,897 --> 00:18:46,734
- Mio padre l'ha aiutato a fare carriera.
- Ah sì?
153
00:18:46,860 --> 00:18:47,901
E come?
154
00:18:50,447 --> 00:18:53,282
- Sentiamo la canzone, ora.
- Michael. . .
155
00:19:26,608 --> 00:19:28,776
Ti prego, Michael. Racconta.
156
00:19:32,280 --> 00:19:37,326
Quando Johnny era agli inizi,
aveva firmato un contyatto di esclusiva
157
00:19:37,452 --> 00:19:40,329
con un famoso maestyo.
158
00:19:40,455 --> 00:19:44,625
Dato che la sua carriera andava
di bene in meglio, se ne voleva liberare.
159
00:19:45,668 --> 00:19:48,379
Johnny è il figlioccio di mio padre.
160
00:19:48,463 --> 00:19:51,799
Mio padre andò a tyovare quel maestyo.
161
00:19:51,925 --> 00:19:55,803
Gli offrì 1 0.000 dollari
per sciogliere quel contyatto,
162
00:19:55,929 --> 00:19:58,639
ma il maestyo disse di no.
163
00:19:58,765 --> 00:20:04,103
Il giorno appresso andò a tyovarlo
di nuovo accompagnato da Luca Brasi.
164
00:20:05,814 --> 00:20:08,065
Nel giro di un'ora,
165
00:20:08,191 --> 00:20:13,654
firmò la rinuncia
in cambio di un assegno di 1 .000 dollari.
166
00:20:15,657 --> 00:20:19,660
- Come ha fatto?
- Era un'offerta che non poteva rifiutare.
167
00:20:21,329 --> 00:20:26,208
- In che senso?
- Luca gli puntò una pistola alla testa.
168
00:20:26,334 --> 00:20:28,836
Mio padre disse che su quel documento
ci sarebbe stata
169
00:20:28,962 --> 00:20:31,505
la sua firma o il suo cervello.
170
00:20:36,511 --> 00:20:38,178
È una storia vera.
171
00:20:49,649 --> 00:20:52,317
La mia famiglia è così, kay.
Non mi somiglia.
172
00:21:38,781 --> 00:21:40,908
Ci penso io.
173
00:21:41,034 --> 00:21:42,868
Tom. . .
174
00:21:42,952 --> 00:21:46,705
Trovami Santino.
Digli di venire nel mio ufficio.
175
00:21:53,838 --> 00:21:56,798
Come va, Fredo?
176
00:21:56,925 --> 00:21:59,468
Mio ftatello Fredo. Questa è kay Adams.
177
00:22:00,595 --> 00:22:02,930
- Salve.
- Come va?
178
00:22:04,849 --> 00:22:09,394
- Mio ftatello Mike.
- Ti stai divertendo?
179
00:22:09,479 --> 00:22:12,064
Sì. È la tua amica, eh?
180
00:22:12,148 --> 00:22:16,777
Non so più cosa fare.
La mia voce se n'è scesa. È fiacca.
181
00:22:18,530 --> 00:22:24,993
Sono sicuro che, se mi dessero quella
parte nel film, io potyei ritornare a galla.
182
00:22:25,119 --> 00:22:30,415
Ma quel. . .tizio là non me la vuole dare
la parte. È il boss dello studio.
183
00:22:30,500 --> 00:22:33,794
- Come si chiama?
- Woltz.
184
00:22:33,878 --> 00:22:38,006
Non me la vuole dare la parte,
dice che è inutile insistere.
185
00:22:42,220 --> 00:22:53,981
Sonny?
186
00:22:54,816 --> 00:22:57,609
- Sonny, sei lì?
- Che c'è?
187
00:22:57,694 --> 00:22:59,528
Tuo padre ti vuole da lui.
188
00:23:00,822 --> 00:23:02,489
Un minuto.
189
00:23:16,921 --> 00:23:21,967
Un mese fa ha comprato
i diritti cinematografici di un best-seller.
190
00:23:22,051 --> 00:23:25,637
Il protagonista
è un tipo proprio come me.
191
00:23:25,722 --> 00:23:28,390
Non dovrei neppure recitare.
192
00:23:29,350 --> 00:23:32,185
Padrino, non so cosa fare.
193
00:23:33,521 --> 00:23:37,774
Devi fare l'uomo!
Ma che diavolo ti piglia?
194
00:23:37,900 --> 00:23:43,572
Cosa sei diventato a Hollywood, un
finocchio che piange come una femmina?
195
00:23:43,698 --> 00:23:47,701
"Che posso fare? Che devo fare?"
Baggianate sono!
196
00:23:47,785 --> 00:23:49,536
Ridicolo.
197
00:23:54,208 --> 00:23:57,336
- Ci vivi abbastanza in famiglia?
- Sì, certo.
198
00:23:57,420 --> 00:23:59,046
Bravo.
199
00:23:59,088 --> 00:24:03,800
Perché un uomo che non sta con
la famiglia non sarà mai un vero uomo.
200
00:24:09,432 --> 00:24:12,851
Come sei ridotto! Devi mangiare.
201
00:24:12,977 --> 00:24:18,315
Riposati. Tra un mese vedrai che quel
cinematografaro ti darà quello che vuoi.
202
00:24:18,399 --> 00:24:21,526
È tyoppo tardi.
Iniziano a girare tya una settimana.
203
00:24:21,611 --> 00:24:24,738
Gli farò un'offerta che non può rifiutare.
204
00:24:27,617 --> 00:24:32,579
E ora vai. Divertiti,
vedrai che tutto si aggiusta.
205
00:24:34,749 --> 00:24:37,834
- Di questo affare me ne occupo io.
- Grazie.
206
00:25:02,860 --> 00:25:08,156
- A che ora partono gli sposi?
- Fra poco, il tempo di tagliare la torta.
207
00:25:08,282 --> 00:25:11,868
Al marito di tua figlia
diamo un incarico importante?
208
00:25:11,953 --> 00:25:17,290
Mai. Diamogli da vivere, però tienilo
fuori dagli affari della famiglia.
209
00:25:17,375 --> 00:25:20,168
- C'è altyo?
- Ha telefonato Virgil Sollozzo.
210
00:25:20,294 --> 00:25:22,421
Bisognerebbe riceverlo.
211
00:25:22,505 --> 00:25:24,715
Discuteremo
appena torni dalla California.
212
00:25:26,134 --> 00:25:29,219
- Quando vado in California?
- Parti stasera.
213
00:25:29,345 --> 00:25:34,641
Vai a parlare con quel cinematografaro
per fare avere quella parte a Johnny.
214
00:25:35,977 --> 00:25:40,147
Se non c'è altyo,
vorrei partecipare ai festeggiamenti.
215
00:25:42,316 --> 00:25:45,235
Carlo, facciamo una fotografia.
216
00:25:46,320 --> 00:25:48,071
Un momento.
217
00:25:48,156 --> 00:25:50,490
No, Michael. Io no.
218
00:25:54,996 --> 00:25:57,831
Fermi tutti. Pronti? OK!
219
00:27:47,942 --> 00:27:51,111
- Quell'arco, un po' più styetto.
- Parli pure.
220
00:27:51,195 --> 00:27:54,614
Mi manda un amico di Johnny Fontane.
221
00:27:54,699 --> 00:27:58,451
Questo amico è mio cliente
e darebbe la sua amicizia a Mr Woltz,
222
00:27:58,536 --> 00:28:01,413
se Mr Woltz gli facesse un favore.
223
00:28:01,497 --> 00:28:03,790
Woltz l'ascolta.
224
00:28:03,875 --> 00:28:07,961
Dia a Johnny la parte principale
nel film che sta per cominciare.
225
00:28:13,676 --> 00:28:18,722
E dica, quale favore questo suo amico
farebbe in cambio a Woltz?
226
00:28:18,806 --> 00:28:22,309
Lei ha problemi sindacali,
il mio cliente li potyebbe eliminare.
227
00:28:22,393 --> 00:28:26,479
Inoltye una delle sue attrici
pare faccia uso di eroina.
228
00:28:26,564 --> 00:28:30,901
Sei venuto a ricattarmi?
Ascoltami, figlio di puttana!
229
00:28:30,985 --> 00:28:33,570
Ficcati bene in testa
230
00:28:33,654 --> 00:28:35,655
che Johnny Fontane
non l'avrà mai quella parte!
231
00:28:35,740 --> 00:28:37,949
E me ne ftego
di tutti i guappi camorristi,
232
00:28:38,034 --> 00:28:40,285
siculi, napoletani
che vengono a ricattarmi!
233
00:28:40,369 --> 00:28:44,164
- Io sono tedesco irlandese.
- Allora ascolta, crucco slavato!
234
00:28:44,248 --> 00:28:48,668
- Vi farò passare un mucchio di guai!
- Io sono un avvocato, non minaccio. . .
235
00:28:48,753 --> 00:28:52,130
Li conosco tutti i grossi avvocati
di New York. Chi diavolo sei?
236
00:28:52,214 --> 00:28:55,759
Curo esclusivamente
gli affari del mio cliente.
237
00:28:55,843 --> 00:28:57,844
Aspetto la sua chiamata.
238
00:28:59,555 --> 00:29:02,515
Tra parentesi, ammiro molto i suoi film.
239
00:29:07,355 --> 00:29:08,855
Informati un po'.
240
00:29:31,337 --> 00:29:33,880
- È una meraviglia.
- Guarda che roba!
241
00:29:33,965 --> 00:29:38,510
- Decoravano un palazzo reale.
- Molto belle.
242
00:29:38,594 --> 00:29:40,971
Perché non m'avevi detto
che lavori per Corleone?
243
00:29:41,097 --> 00:29:45,266
Ti avevo preso per un avvocatuccio
assunto da Johnny per bluffare con me.
244
00:29:45,351 --> 00:29:48,687
- Mi servo raramente del suo nome.
- Un altyo drink?
245
00:29:48,813 --> 00:29:52,315
- Sono a posto, grazie.
- Ora ti mostyo qualcosa di eccezionale.
246
00:29:52,400 --> 00:29:54,943
Apprezzi le cose belle, vero?
247
00:29:57,905 --> 00:30:00,949
Ecco, vedi?
600.000 dollari su quattro zampe.
248
00:30:01,075 --> 00:30:05,036
Scommetto che neanche gli zar russi
hanno mai pagato tanto per un cavallo.
249
00:30:05,121 --> 00:30:08,540
Khartoum.
250
00:30:10,084 --> 00:30:14,462
Non correrà. Farà lo stallone.
251
00:30:16,048 --> 00:30:17,590
Grazie, Tony.
252
00:30:18,384 --> 00:30:21,344
Andiamo a mangiare un boccone.
253
00:30:21,429 --> 00:30:24,806
Corleone è il padrino di Johnny.
254
00:30:24,890 --> 00:30:29,352
Per gli italiani è un legame
quasi religioso, indissolubile.
255
00:30:29,437 --> 00:30:33,314
Io lo rispetto.
Digli che mi chieda qualsiasi altya cosa.
256
00:30:33,399 --> 00:30:35,775
Questo non posso farglielo.
257
00:30:35,860 --> 00:30:39,195
Non chiede mai un secondo favore,
se gli si rifiuta il primo.
258
00:30:39,280 --> 00:30:45,368
Non capisci. Johnny Fontane
quel film non lo farà mai.
259
00:30:45,494 --> 00:30:49,205
Quella parte sembra scritta per lui.
Gli darebbe di colpo un enorme successo.
260
00:30:49,290 --> 00:30:53,376
E io invece voglio sbatterlo fuori
per sempre e ti spiego anche il perché.
261
00:30:55,379 --> 00:30:57,672
Johnny Fontane ha rovinato la carriera
262
00:30:57,757 --> 00:31:00,091
ad una delle nostye attrici
più promettenti.
263
00:31:00,176 --> 00:31:05,513
Per cinque anni l'abbiamo tirata su.
Lezioni di canto, recitazione, danza.
264
00:31:05,639 --> 00:31:10,268
Ho investito su di lei centinaia di migliaia
di dollari, ne avrei fatto una stella.
265
00:31:10,352 --> 00:31:13,104
Voglio essere ancora più ftanco con te.
266
00:31:13,230 --> 00:31:18,193
Non è vero che sono insensibile
e non è solo questione d'affari e di soldi.
267
00:31:18,277 --> 00:31:21,946
Era bellissima!
Era giovane, era innocente!
268
00:31:22,031 --> 00:31:24,657
Era il più bel pezzo di fica
che abbia avuto tya le mani
269
00:31:24,742 --> 00:31:27,410
e ne ho avute in tutto il mondo!
270
00:31:27,495 --> 00:31:33,666
E Johnny Fontane si presenta con la sua
voce all'olio d'oliva e tutto il suo charme.
271
00:31:33,751 --> 00:31:35,418
E quella mi molla!
272
00:31:36,754 --> 00:31:40,840
Butta via ogni cosa solo per il gusto
di farmi apparire ridicolo!
273
00:31:40,966 --> 00:31:46,137
Un uomo nella mia posizione non può
permettersi il lusso di diventare ridicolo!
274
00:31:46,222 --> 00:31:48,515
E adesso quella è la porta. Fuori di qui!
275
00:31:48,641 --> 00:31:52,977
E se il tuo boss fa scherzi, digli che
non sono come quel maestyo di musica.
276
00:31:54,271 --> 00:31:57,273
La conosco quella storia.
277
00:31:58,150 --> 00:32:02,195
Grazie per la cena
e per questa bella serata.
278
00:32:02,279 --> 00:32:05,115
Può farmi accompagnare all'aeroporto?
279
00:32:05,199 --> 00:32:08,785
Il signor Corleone, le brutte notizie,
preferisce saperle subito.
280
00:34:01,440 --> 00:34:05,360
- Non sei tyoppo stanco, Tom?
- No, sull'aereo ho dormito.
281
00:34:05,444 --> 00:34:08,529
Ho qui gli appunti su Sollozzo.
282
00:34:08,614 --> 00:34:09,864
Ora. . .
283
00:34:11,867 --> 00:34:15,453
Sollozzo è meglio noto come il Turco.
284
00:34:15,537 --> 00:34:17,455
È molto bravo con il coltello,
285
00:34:17,581 --> 00:34:22,001
ma solo in questioni d'affari e quando
ha ragionevoli motivi d'insoddisfazione.
286
00:34:22,086 --> 00:34:25,338
Il suo ramo sono le droghe.
287
00:34:25,422 --> 00:34:28,800
Ha dei campi in Turchia
dove coltiva il papavero.
288
00:34:28,884 --> 00:34:32,720
In Sicilia ha degli stabilimenti
per la preparazione dell'eroina.
289
00:34:32,805 --> 00:34:36,307
Ha bisogno di contanti,
e anche di protezione dalla polizia.
290
00:34:36,433 --> 00:34:40,353
E per questo
è disposto a cedere una parte dei profitti.
291
00:34:40,437 --> 00:34:45,650
La famiglia Tattaglia è dietro di lui.
Ci sono anche loro nell'affare.
292
00:34:46,944 --> 00:34:51,531
- Ne ha precedenti penali?
- Due. Uno in Italia e uno qui.
293
00:34:51,615 --> 00:34:54,367
Nel suo campo è un grosso nome.
294
00:34:54,451 --> 00:34:59,122
- Santino, cosa ne dici?
- Frutta bene la polverina.
295
00:35:01,458 --> 00:35:02,834
Tom?
296
00:35:02,918 --> 00:35:07,046
Si. C'è più potenziale nella droga
che in qualunque altro affare.
297
00:35:07,172 --> 00:35:11,884
Se non ci mettiamo le mani noi, lo farà
qualcun altro, una delle cinque famiglie.
298
00:35:12,011 --> 00:35:16,472
Coi soldi che faranno potyanno comprare
più polizia e più potere politico.
299
00:35:16,557 --> 00:35:18,641
E ce li tyoveremo addosso.
300
00:35:18,767 --> 00:35:25,273
Ora contyolliamo i sindacati, le bische,
i migliori affari, ma la droga è il futuro.
301
00:35:25,357 --> 00:35:30,445
Se non mettiamo le mani là dentyo,
rischiamo tutto quello che abbiamo.
302
00:35:34,992 --> 00:35:38,077
Allora? Che gli dirai, papà?
303
00:35:42,833 --> 00:35:44,584
Don Corleone.
304
00:35:46,670 --> 00:35:49,964
Cerco un uomo che ha amici potenti.
305
00:35:50,090 --> 00:35:52,800
Ho bisogno di un milione di dollari
in contanti.
306
00:35:52,885 --> 00:35:58,723
Ho bisogno di qualcuno di quei politici
che tenete sottomano e maneggiate.
307
00:36:00,184 --> 00:36:04,228
- E qual è l'interesse per la mia famiglia?
- 30 per cento.
308
00:36:04,313 --> 00:36:08,274
Nel primo anno vi può ftuttare
almeno quattro milioni di dollari.
309
00:36:08,359 --> 00:36:10,318
Forse anche di più.
310
00:36:11,528 --> 00:36:14,947
E l'interesse dei Tattaglia quale sarebbe?
311
00:36:16,950 --> 00:36:18,785
Complimenti.
312
00:36:22,498 --> 00:36:25,917
Ai Tattaglia ci penso io, con la quota mia.
313
00:36:26,001 --> 00:36:30,254
Sicché, io ricevo il 30 per cento
per il finanziamento,
314
00:36:30,381 --> 00:36:33,716
la protezione
e l'influenza legale e politica?
315
00:36:33,801 --> 00:36:35,468
Esattamente.
316
00:36:36,762 --> 00:36:40,723
Perché veniste da me?
Perché mi merito tanta generosità?
317
00:36:40,808 --> 00:36:46,104
Voi mi date un milione di dollari
in contanti e, se vi sembra poco,
318
00:36:46,188 --> 00:36:48,356
complimenti, Don Corleone.
319
00:36:58,867 --> 00:37:04,080
Ho acconsentito a riceverti
perché dicono che sei un uomo serio
320
00:37:04,164 --> 00:37:06,416
da tyattare con rispetto.
321
00:37:11,088 --> 00:37:14,424
Però la mia risposta è no.
322
00:37:15,592 --> 00:37:18,428
E ti spiego perché.
323
00:37:18,512 --> 00:37:21,305
È vero, ho molti amici in politica.
324
00:37:22,599 --> 00:37:24,767
Ma mi restano amici finché sanno
325
00:37:24,852 --> 00:37:27,019
che il mio business
è solamente gioco d'azzardo,
326
00:37:27,104 --> 00:37:32,692
che per loro è un vizio di scarsa
importanza, ma la droga è sporca.
327
00:37:32,818 --> 00:37:37,780
E bada, non fa differenza per me in che
modo un uomo si arrangia per campare.
328
00:37:37,865 --> 00:37:43,119
Ma il tuo business è. . .rischioso.
329
00:37:43,203 --> 00:37:47,665
Se vi preoccupa il vostyo investimento,
i Tattaglia sono pronti a garantire.
330
00:37:47,749 --> 00:37:51,252
- I Tattaglia garantirebbero. . .
- Un momento.
331
00:37:58,510 --> 00:38:03,347
Io ho una debolezza sentimentale
per i figli miei e li ho viziati.
332
00:38:03,432 --> 00:38:06,684
Parlano invece di stare a sentire.
Ad ogni modo,
333
00:38:06,768 --> 00:38:09,395
signor Sollozzo, il mio no è definitivo.
334
00:38:09,480 --> 00:38:12,148
Ti faccio i miei auguri
per il tuo commercio.
335
00:38:12,232 --> 00:38:15,693
Sono sicuro che ti andrà bene.
336
00:38:15,777 --> 00:38:20,615
Specie perché i tuoi interessi
non vengono ad urtare i miei. Grazie.
337
00:38:41,261 --> 00:38:43,179
Santino.
338
00:38:43,263 --> 00:38:45,097
Vieni qua.
339
00:38:47,392 --> 00:38:49,310
Ma che mi fai?
340
00:38:49,394 --> 00:38:54,065
Il tuo cervello s'è rammollito
a forza di correre appresso a quella?
341
00:38:54,149 --> 00:38:58,236
Mai dire ad una persona estyanea
alla famiglia quello che hai nella testa.
342
00:38:59,530 --> 00:39:00,821
Vai.
343
00:39:04,785 --> 00:39:07,620
Tom, che cos'è questa roba?
344
00:39:07,704 --> 00:39:11,082
Te li manda Johnny.
Ha avuto la parte in quel film.
345
00:39:13,460 --> 00:39:16,003
- Falli portare via.
- Portali via.
346
00:39:17,297 --> 00:39:18,839
E. . .
347
00:39:19,841 --> 00:39:22,009
. . .di' a Luca Brasi di venire.
348
00:39:28,225 --> 00:39:31,644
Sono un po' preoccupato
a proposito di quel Sollozzo.
349
00:39:31,728 --> 00:39:34,689
Mi devi appurare che carta
tiene nascosta dentyo la manica.
350
00:39:35,691 --> 00:39:39,318
Vai dai Tattaglia.
351
00:39:39,403 --> 00:39:43,698
Fagli pensare che non ti tyovi bene
con la mia famiglia
352
00:39:45,075 --> 00:39:47,451
e cerca di sapere cosa c'è sotto.
353
00:40:04,928 --> 00:40:08,222
Ho comprato qualche regalino
per tua madre e per Sonny,
354
00:40:08,307 --> 00:40:12,977
una cravatta per Freddy
e per Tom Hagen una penna dorata.
355
00:40:13,061 --> 00:40:16,314
- E tu cosa vuoi per Natale?
- Io? Soltanto te.
356
00:40:50,265 --> 00:40:53,643
- Di' a Paulie di prendere la macchina.
- OK, pa'.
357
00:40:53,769 --> 00:40:57,688
Dovrò guidarla io.
Paulie ha telefonato che stava poco bene.
358
00:40:59,483 --> 00:41:02,735
Paulie è un bravo ragazzo.
Non mi dispiace prendere la macchina.
359
00:41:50,951 --> 00:41:55,246
- Luca! Sono Bruno Tattaglia.
- Lo so.
360
00:42:05,132 --> 00:42:06,132
Mi conosci?
361
00:43:45,315 --> 00:43:49,068
Tom! Tom Hagen. Buon Natale.
362
00:43:49,152 --> 00:43:54,073
- Che piacere. Volevo parlarti.
- Adesso non ho tempo.
363
00:43:54,157 --> 00:43:57,201
Trovalo il tempo, Consigliere.
Sali in macchina.
364
00:43:59,037 --> 00:44:03,582
Di che ti preoccupi? Avessi voluto
ammazzarti, saresti già morto.
365
00:44:03,667 --> 00:44:05,084
Sali!
366
00:44:16,096 --> 00:44:18,931
Fredo, mi voglio comprare
un po' di ftutta.
367
00:44:19,015 --> 00:44:20,099
OK, pa'.
368
00:44:26,606 --> 00:44:29,441
Buon Natale. Vorrei un po' di ftutta.
369
00:45:56,988 --> 00:46:01,033
Ti piacerei di più se fossi una suora?
Come in questo film?
370
00:46:04,162 --> 00:46:05,204
No.
371
00:46:05,288 --> 00:46:09,625
- E se fossi Ingrid Bergman?
- Ci dovrei pensare.
372
00:46:12,212 --> 00:46:14,213
Michael.
373
00:46:14,297 --> 00:46:17,633
No, tutto sommato non mi piaceresti
di più se fossi Ingrid Bergman.
374
00:46:17,717 --> 00:46:18,968
Che c'è?
375
00:46:26,726 --> 00:46:29,061
SI TEME PER LA VITA
DI VITO CORLEONE
376
00:46:29,562 --> 00:46:32,064
BOSS DELLA MALAVITA
COLPITO DA KILLER
377
00:46:35,402 --> 00:46:38,070
Non dicono se sia vivo o morto.
378
00:47:00,385 --> 00:47:03,679
- Sonny, sono Michael.
- Dov'eri?
379
00:47:03,763 --> 00:47:06,515
- Come sta?
- Non lo sappiamo ancora.
380
00:47:06,599 --> 00:47:10,602
Girano voci,
ma l'hanno ridotto male, Mike.
381
00:47:12,605 --> 00:47:15,941
- Sei ancora li?
- Sì, sono qui.
382
00:47:16,026 --> 00:47:20,863
- Dov'eri andato? Stavo in pensiero.
- Ho telefonato, non te l'ha detto Tom?
383
00:47:20,947 --> 00:47:24,950
No. Torna a casa.
Devi stare vicino a mamma, capisci?
384
00:47:32,459 --> 00:47:34,043
Oh, mio Dio.
385
00:47:38,048 --> 00:47:39,465
Sonny!
386
00:47:48,308 --> 00:47:50,642
Stai di là.
387
00:47:50,727 --> 00:47:53,395
- Chi è?
- Apri, sono Clemenza.
388
00:47:55,815 --> 00:47:59,068
Ci sono altye notizie di papà tuo.
389
00:47:59,152 --> 00:48:01,320
La voce generale è che è già morto.
390
00:48:01,738 --> 00:48:05,657
- Sei pazzo! Che ti prende?
- Contyollati!
391
00:48:05,825 --> 00:48:09,119
- Dov'è Paulie?
- È stato male tutto l'inverno.
392
00:48:09,204 --> 00:48:11,622
- Quante volte è mancato?
- Non più di tye, quattro volte.
393
00:48:11,706 --> 00:48:13,540
Freddy non voleva
un'altya guardia del corpo.
394
00:48:13,625 --> 00:48:15,501
Vallo a prendere.
395
00:48:15,585 --> 00:48:20,380
Se appena respira,
portalo a casa di mio padre, subito.
396
00:48:20,465 --> 00:48:23,550
- Vuoi che mandi qualcuno qui?
- No. Vai pure.
397
00:48:32,727 --> 00:48:36,730
Forse è meglio che faccio venire
un paio dei nostyi qua.
398
00:48:39,651 --> 00:48:41,860
- Pronto?
- Santino Corleone?
399
00:48:41,945 --> 00:48:44,738
- Sì.
- Tom Hagen è qua con noi.
400
00:48:44,823 --> 00:48:48,534
Entro tre ore sarà rilasciato
con la nostra proposta.
401
00:48:48,618 --> 00:48:51,954
Senti quello che ha da dire,
prima di muoverti.
402
00:48:52,080 --> 00:48:56,708
Quello che è fatto è fatto. E non perdere
le staffe come tuo solito, Sonny.
403
00:48:56,793 --> 00:48:58,460
Aspetto.
404
00:49:12,851 --> 00:49:14,852
Il tuo boss è morto.
405
00:49:17,689 --> 00:49:22,109
Lo so che non fai parte dei duri della
famiglia e non voglio che ti preoccupi.
406
00:49:23,194 --> 00:49:27,072
Voglio che aiuti i Corleone
e voglio che aiuti me.
407
00:49:31,035 --> 00:49:35,539
L'abbiamo fottuto all'uscita dell'ufficio,
quasi un'ora dopo aver pigliato te.
408
00:49:36,958 --> 00:49:38,250
Bevi!
409
00:49:43,006 --> 00:49:46,425
Così ora dipende da te
mettere pace tya me e Sonny.
410
00:49:50,680 --> 00:49:53,432
A Sonny il progetto
gli piaceva assai, vero?
411
00:49:54,851 --> 00:49:57,686
E pure tu capisti che l'affare era buono.
412
00:49:58,855 --> 00:50:03,901
- Sonny ti piomberà addosso.
- Questa sarà la prima reazione, lo so.
413
00:50:05,361 --> 00:50:11,909
Devi cercare di farlo ragionare.
I Tattaglia sono pronti a sostenermi.
414
00:50:11,993 --> 00:50:14,494
Le altye famiglie di New York
proveranno qualsiasi cosa
415
00:50:14,579 --> 00:50:17,080
pur di evitare una guerra.
416
00:50:17,165 --> 00:50:19,708
Parliamoci chiaro, con tutto rispetto,
417
00:50:19,792 --> 00:50:22,336
il Don, pace all'anima sua,
si era rammollito.
418
00:50:25,340 --> 00:50:28,342
Dieci anni fa, si sarebbe fatto ftegare?
419
00:50:32,222 --> 00:50:36,183
Ora è morto, Tom,
e niente lo può fare resuscitare.
420
00:50:37,936 --> 00:50:43,857
Devi parlare con Sonny e i capiregime,
Tessio e quel panzone di Clemenza.
421
00:50:48,780 --> 00:50:50,906
L'affare è buono, Tom.
422
00:50:52,283 --> 00:50:57,120
Ci proverò. Ma nemmeno Sonny
è capace di fermare Luca Brasi.
423
00:51:00,124 --> 00:51:01,959
Sì, beh. . .
424
00:51:03,795 --> 00:51:06,171
Ci penserò io a Luca.
425
00:51:11,386 --> 00:51:13,804
Tu pensa a convincere Sonny.
426
00:51:13,888 --> 00:51:16,098
E quegli altyi due.
427
00:51:19,060 --> 00:51:21,561
- Farò quello che posso.
- Bravo.
428
00:51:23,940 --> 00:51:26,358
E ora te ne puoi andare.
429
00:51:33,199 --> 00:51:37,869
A me non piace la violenza, Tom.
Sono un uomo d'affari.
430
00:51:37,954 --> 00:51:40,414
E il sangue costa tyoppo caro.
431
00:52:01,602 --> 00:52:03,520
È ancora vivo.
432
00:52:03,604 --> 00:52:07,566
Gli hanno messo cinque palle in corpo
ed è ancora vivo!
433
00:52:07,650 --> 00:52:09,943
È una sfortuna per me,
ma è una sfortuna
434
00:52:10,028 --> 00:52:12,362
pure per te,
se non si arriva a quell'accordo.
435
00:52:57,116 --> 00:53:01,953
Tua madre è all'ospedale con tuo padre.
Pare che se la caverà, grazie a Dio.
436
00:53:03,790 --> 00:53:10,379
Troppo sangue. Sollozzo, Philip
Tattaglia, Bruno Tattaglia, Ramon. . .
437
00:53:10,505 --> 00:53:13,924
- Volete ammazzare tutta quella gente?
- Non ti riguarda.
438
00:53:14,008 --> 00:53:16,468
Tolto di mezzo Sollozzo,
tutto torna a posto.
439
00:53:16,552 --> 00:53:20,806
E Luca?
Sollozzo pensa di poterlo contyollare.
440
00:53:20,890 --> 00:53:24,684
Se Luca si è venduto,
siamo in un guaio serio.
441
00:53:24,769 --> 00:53:28,397
- Non siete riusciti a tyovare Luca?
- Ho provato tutta la notte.
442
00:53:28,481 --> 00:53:32,484
- Ehi, fammi il favore. . .
- Luca non va a puttane.
443
00:53:34,570 --> 00:53:39,783
Beh, Tom, sei tu il consigliere.
Che facciamo se il vecchio muore?
444
00:53:40,910 --> 00:53:47,165
Se il vecchio se ne va
perdiamo i nostyi contatti politici.
445
00:53:47,250 --> 00:53:52,879
Tutte le altye famiglie appoggerebbero
Sollozzo solo per evitare una guerra.
446
00:53:53,005 --> 00:53:57,509
Siamo alle porte del 1 946.
Nessuno vuole più spargimenti di sangue.
447
00:53:57,593 --> 00:53:59,261
Se tuo padre morisse. . .
448
00:54:01,681 --> 00:54:03,473
. . .tu fai l'accordo.
449
00:54:03,558 --> 00:54:08,395
- Facile per te. Lui non è tuo padre.
- Sono stato un figlio per lui come voi.
450
00:54:12,984 --> 00:54:14,526
Che c'è?
451
00:54:15,486 --> 00:54:21,324
- Paulie, t'avevo detto di non muoverti.
- Quello al cancello dice che c'è un pacco.
452
00:54:21,409 --> 00:54:23,493
Tessio, va' a vedere che cos'è.
453
00:54:26,873 --> 00:54:29,082
- Devo restare?
- Sì. Ti senti bene?
454
00:54:29,167 --> 00:54:32,961
- Sì, sto bene.
- C'è da mangiare, se hai fame.
455
00:54:33,045 --> 00:54:36,590
- No, grazie.
- Un brandy? Ti fa sudare.
456
00:54:36,674 --> 00:54:39,301
- Non fare complimenti.
- Forse è una buona idea.
457
00:54:41,053 --> 00:54:47,142
Voglio che me lo sistemi questo figlio
di puttana. Si è venduto il vecchio.
458
00:54:47,226 --> 00:54:50,770
- Mettilo in cima alla tua lista.
- OK.
459
00:54:50,855 --> 00:54:55,192
Mikey, prendi un paio di ragazzi
e vai a casa di Luca, domani.
460
00:54:55,276 --> 00:54:58,987
Sarebbe meglio che Mike
rimanesse fuori da questa storia.
461
00:55:01,532 --> 00:55:05,243
Resta in casa vicino al telefono.
Ci dai lo stesso una mano.
462
00:55:06,120 --> 00:55:08,038
Prova di nuovo a chiamare Luca, avanti.
463
00:55:16,964 --> 00:55:19,758
- Che minchia è?
- È un messaggio siculo.
464
00:55:19,842 --> 00:55:22,677
Significa che Luca Brasi dorme coi pesci.
465
00:55:36,400 --> 00:55:38,485
- Io vado.
- A che ora torni?
466
00:55:38,569 --> 00:55:40,237
Tardi, probabilmente.
467
00:55:42,782 --> 00:55:46,451
- Non ti scordare i cannoli!
- Va bene, va bene.
468
00:55:48,704 --> 00:55:53,208
Rocco, siediti dall'altyo lato.
Mi blocchi il retyovisore così.
469
00:55:54,752 --> 00:55:58,171
Sonny è uscito pazzo. Vuole
che ci organizziamo con i materassi.
470
00:55:58,256 --> 00:56:04,135
Dobbiamo tyovare un posto nel West
Side. Prova il 309 sulla 43° Styada.
471
00:56:04,220 --> 00:56:07,722
- Conosci altyi posti nel West Side?
- Adesso ci penso.
472
00:56:07,848 --> 00:56:11,601
E pensaci mentye guidi. Voglio arrivare
a New York prima di domani mattina.
473
00:56:11,686 --> 00:56:13,395
Attento alle creature.
474
00:56:24,282 --> 00:56:30,120
Paulie, vai alla 39° Styada,
prendi 1 8 materassi e portami il conto.
475
00:56:30,204 --> 00:56:31,621
Sì, va bene.
476
00:56:31,706 --> 00:56:36,126
Attento che siano puliti,
perché i ragazzi saranno lì a lungo.
477
00:56:36,210 --> 00:56:40,463
- Sono puliti e gli fanno lo sterminio.
- Che brutta parola.
478
00:56:40,548 --> 00:56:44,467
Lo sterminio! Statti accorto
che non fanno lo sterminio pure a te!
479
00:56:51,183 --> 00:56:53,685
Ferma qui. Fammi fare un po' d'acqua.
480
00:57:35,561 --> 00:57:38,772
Lascia la pistola. Prendi i cannoli.
481
00:57:56,957 --> 00:57:59,834
Ehi, Mike! Ehi, Mikey!
482
00:58:01,754 --> 00:58:03,880
- Sì?
- Ti vogliono al telefono!
483
00:58:09,887 --> 00:58:12,097
- Chi è?
- Una ragazza.
484
00:58:16,394 --> 00:58:18,812
- Pronto, kay?
- Come sta tuo padre?
485
00:58:18,896 --> 00:58:20,897
Se la caverà.
486
00:58:21,357 --> 00:58:23,191
Ti amo.
487
00:58:24,610 --> 00:58:26,236
Ti amo!
488
00:58:27,113 --> 00:58:29,739
- Michael?
- Sì, lo so.
489
00:58:29,824 --> 00:58:32,742
- Dimmi che mi ami.
- Ora non posso.
490
00:58:32,827 --> 00:58:34,661
Non me lo puoi dire?
491
00:58:35,871 --> 00:58:37,789
Ci vediamo stasera.
492
00:58:38,541 --> 00:58:41,668
Perché non glielo dici
a quella brava figlia che le vuoi bene?
493
00:58:41,752 --> 00:58:46,548
Se tu non vieni, mi fai soffrir,
se non ti vedo subito, mi fai morir!
494
00:58:47,633 --> 00:58:52,512
Vieni qua a imparare. Può succedere che
devi cucinare per 20 ragazzi un giorno.
495
00:58:52,596 --> 00:58:56,307
Cominci con un po' di olio
e ci ftiggi uno spicchio d'aglio.
496
00:58:56,392 --> 00:58:59,144
Ci butti dei pomodori,
un poco di conserva,
497
00:58:59,228 --> 00:59:01,980
ftiggi e fai attenzione che non s'attacca.
498
00:59:02,064 --> 00:59:06,151
Quando tutto bolle,
ci cali dentyo salsicce e polpette.
499
00:59:08,028 --> 00:59:10,113
Poi ci metti uno schizzo di vino.
500
00:59:13,367 --> 00:59:17,787
E un poco di zucchero. È il mio segreto.
501
00:59:17,913 --> 00:59:22,167
Basta con queste styonzate,
ci sono cose più importanti. E Paulie?
502
00:59:22,251 --> 00:59:24,502
Non lo vedrai più.
503
00:59:25,921 --> 00:59:28,465
- Dove vai?
- Vado in città.
504
00:59:28,549 --> 00:59:32,010
- Fallo accompagnare.
- Vado solo all'ospedale. . .
505
00:59:32,094 --> 00:59:35,472
È inutile.
Sollozzo lo sa che lui non c'entya.
506
00:59:35,556 --> 00:59:37,515
- Sta' attento.
- Signorsì.
507
00:59:40,686 --> 00:59:42,937
Manda qualcuno con lui lo stesso.
508
01:00:11,008 --> 01:00:14,052
- È ora di andare.
- Vengo con te?
509
01:00:15,846 --> 01:00:20,225
No, kay. Ci saranno dei poliziotti,
i soliti giornalisti. . .
510
01:00:20,309 --> 01:00:22,393
Ti accompagno con un tassì.
511
01:00:25,022 --> 01:00:27,649
Non voglio immischiarti in queste cose.
512
01:00:30,402 --> 01:00:32,612
E quando ci rivediamo?
513
01:00:38,953 --> 01:00:43,081
Torna nel New Hampshire,
ti chiamo a casa dei tuoi.
514
01:00:44,834 --> 01:00:49,587
- Ma quando ci rivedremo, Michael?
- Non lo so.
515
01:03:01,804 --> 01:03:05,682
Che cosa fa? Non dovrebbe essere qua.
516
01:03:05,766 --> 01:03:09,227
Sono Michael Corleone.
Questo è mio padre.
517
01:03:09,311 --> 01:03:11,646
Com'è che non c'è nessuno?
518
01:03:11,772 --> 01:03:17,151
C'era tyoppa gente con suo padre.
Intyalciavano l'andamento dell'ospedale.
519
01:03:17,236 --> 01:03:20,571
La polizia li ha mandati via
dieci minuti fa.
520
01:03:25,077 --> 01:03:29,080
Mi dia Long Beach 45620, per favore.
521
01:03:31,583 --> 01:03:33,918
Aspetti, non se ne vada. Stia qui.
522
01:03:37,965 --> 01:03:42,844
Sonny, sono all'ospedale.
Sono arrivato tardi, non c'è nessuno.
523
01:03:42,928 --> 01:03:47,181
Né gli uomini di Tessio, né i poliziotti,
nessuno. Papa è rimasto solo.
524
01:03:47,266 --> 01:03:49,767
- Non aver paura.
- Non ho paura.
525
01:03:51,270 --> 01:03:54,105
Mi dispiace, ma lei non può restare.
526
01:03:56,817 --> 01:03:59,652
Dobbiamo portare mio padre
in un'altya stanza.
527
01:03:59,778 --> 01:04:02,780
Può staccare quei tubi?
528
01:04:02,865 --> 01:04:06,367
- Non è possibile!
- Lei sa chi è mio padre?
529
01:04:06,452 --> 01:04:10,788
Stanno venendo qui per ucciderlo.
Si rende conto?
530
01:04:10,873 --> 01:04:12,623
Mi aiuti, per favore.
531
01:05:29,701 --> 01:05:33,538
- E tu chi sei?
- Sono Enzo, il pasticciere.
532
01:05:34,540 --> 01:05:36,582
- Non ti ricordi di me?
- Enzo.
533
01:05:36,708 --> 01:05:39,794
È meglio che te ne vai,
ci saranno guai fta poco.
534
01:05:39,878 --> 01:05:44,549
Se ci saranno guai, è meglio che resto,
vi do una mano. Per vostyo padre.
535
01:05:46,552 --> 01:05:50,680
Senti. Aspettami fuori,
davanti all'ospedale, va bene?
536
01:05:50,764 --> 01:05:52,807
Ti raggiungo tya un minuto.
537
01:06:06,572 --> 01:06:10,324
Sta' tyanquillo, papà.
Mi occuperò io di te.
538
01:06:12,286 --> 01:06:14,328
Ci sono io con te.
539
01:06:15,956 --> 01:06:17,498
Sono con te.
540
01:06:52,951 --> 01:06:55,119
Butta via questa roba. Vieni qua.
541
01:06:56,121 --> 01:06:58,247
Le mani in tasca,
come se tenessi una pistola.
542
01:06:58,332 --> 01:07:00,499
E sta' calmo. Andrà tutto bene.
543
01:07:51,843 --> 01:07:53,511
Sei stato bravo.
544
01:08:42,060 --> 01:08:45,313
Credevo di avervi tolti tutti di mezzo,
voi teppisti!
545
01:08:45,397 --> 01:08:50,026
- Dove sono le guardie di mio padre?
- Pidocchio!
546
01:08:50,110 --> 01:08:54,071
Vorresti insegnarmi il mestiere?!
Li ho mandati via io.
547
01:08:54,156 --> 01:09:00,077
- Ora fila anche tu!
- Non finché non mette delle guardie.
548
01:09:00,912 --> 01:09:04,206
- Phil, portalo dentyo!
- Non ha fatto nulla, Capitano.
549
01:09:04,291 --> 01:09:08,085
- È un decorato di guerra. . .
- Ho detto di portarlo dentyo!
550
01:09:10,255 --> 01:09:16,510
- Che somma ti passa il Turco?
- Tenetelo fermo. Dritto.
551
01:09:16,595 --> 01:09:18,471
Tenetelo fermo.
552
01:09:40,619 --> 01:09:46,290
Sono l'avvocato della famiglia Corleone.
Questi uomini sono detective privati.
553
01:09:46,375 --> 01:09:48,793
Hanno un regolare porto d'armi.
554
01:09:48,877 --> 01:09:53,297
Se lei interferisce, dovrà rispondere
davanti al giudice di questo abuso.
555
01:09:53,382 --> 01:09:55,341
Lasciatelo!
556
01:10:27,749 --> 01:10:31,669
- Perché tante facce nuove?
- Ce n'è bisogno, ora.
557
01:10:31,753 --> 01:10:34,672
Dopo la storia dell'ospedale,
a Sonny è salito il sangue agli occhi.
558
01:10:34,756 --> 01:10:37,842
Abbiamo steso Bruno Tattaglia
stamattina.
559
01:10:39,010 --> 01:10:41,011
Cristo santo.
560
01:10:47,686 --> 01:10:50,187
Questa casa pare una fortezza.
561
01:10:52,274 --> 01:10:57,695
Tommasuccio! Ho messo 1 00 uomini
per la styada, 24 ore al giorno.
562
01:10:57,779 --> 01:11:01,365
Se il Turco fa vedere solo un pelo
del culo è fottuto, parola mia.
563
01:11:03,368 --> 01:11:05,453
Mike, fammi vedere.
564
01:11:09,541 --> 01:11:12,626
Sei bello, bellissimo!
565
01:11:12,711 --> 01:11:18,299
Il Turco vuole tyattare. Bella faccia
di corno, quel figlio di puttana!
566
01:11:18,383 --> 01:11:21,135
- Oggi vuole tyattare.
- Cosa ha detto?
567
01:11:21,261 --> 01:11:26,015
E che doveva dire? Vuole che mandiamo
Michael a sentire le sue proposte.
568
01:11:26,141 --> 01:11:29,560
Ha fatto sapere che l'offerta sarà così
buona che noi non la possiamo rifiutare.
569
01:11:29,644 --> 01:11:32,730
- E Bruno Tattaglia?
- Fa parte dell'accordo.
570
01:11:32,814 --> 01:11:37,109
- Compensa quello che hanno fatto.
- Dovremmo sentire cosa propongono.
571
01:11:37,235 --> 01:11:40,362
No, basta! Questa volta no, Consigliere.
572
01:11:40,447 --> 01:11:43,949
Basta riunioni, basta discussioni,
basta con i tyucchi di Sollozzo.
573
01:11:44,075 --> 01:11:47,077
Ho un messaggio per loro.
Voglio Sollozzo, se no è la guerra. . .
574
01:11:47,162 --> 01:11:50,122
- Le altye famiglie. . .
- Che mi consegnino Sollozzo!
575
01:11:50,248 --> 01:11:52,541
Sono affari, non questioni personali!
576
01:11:52,626 --> 01:11:57,004
- Hanno sparato a mio padre. . .
- Per questioni d'affari, non personali.
577
01:11:57,923 --> 01:12:01,717
E allora gli affari dovranno aspettare.
Fammi un favore.
578
01:12:01,801 --> 01:12:05,763
Piantala con i consigli per accomodare
le cose. Aiutami a vincere.
579
01:12:12,103 --> 01:12:14,021
Mi sono informato
sul capitano McCluskey,
580
01:12:14,105 --> 01:12:16,023
che ha spaccato la mascella a Mike.
581
01:12:16,107 --> 01:12:20,402
È Sollozzo che lo paga
e anche molto bene.
582
01:12:20,487 --> 01:12:24,490
McCluskey ha acconsentito
a fare da guardia del corpo al Turco.
583
01:12:24,616 --> 01:12:28,327
Finché Sollozzo è protetto,
è invulnerabile.
584
01:12:28,453 --> 01:12:32,081
Nessuno ha mai fatto fuori
un capitano della polizia a New York.
585
01:12:32,165 --> 01:12:38,087
Tutte le famiglie ci salterebbero addosso.
I Corleone sarebbero messi al bando!
586
01:12:38,171 --> 01:12:41,966
Perfino i politici che ci hanno protetti
sarebbero contyo di noi.
587
01:12:43,301 --> 01:12:47,137
Fammi questo favore.
Senti che cosa ti offrono.
588
01:12:50,976 --> 01:12:52,977
OK, aspetteremo.
589
01:12:58,358 --> 01:13:01,193
Non possiamo aspettare.
590
01:13:02,654 --> 01:13:06,657
Anche se propone un accordo,
Sollozzo vuole uccidere papà.
591
01:13:06,741 --> 01:13:10,452
C'è una soluzione.
Dobbiamo liberarci di Sollozzo.
592
01:13:10,537 --> 01:13:14,832
- Mike ha ragione.
- Spiegatemi una cosa.
593
01:13:14,958 --> 01:13:19,503
Come la mettiamo con McCluskey?
Come ce ne liberiamo?
594
01:13:24,676 --> 01:13:27,511
Vogliono incontyarsi con me, vero?
595
01:13:28,388 --> 01:13:32,850
Saremo io, McCluskey e Sollozzo.
596
01:13:34,853 --> 01:13:36,854
Accettiamo l'incontyo.
597
01:13:39,024 --> 01:13:42,693
Di' ai nostyi informatori
di scoprire dove si terrà.
598
01:13:44,529 --> 01:13:48,365
Bisogna insistere su un posto pubblico.
Un bar, un ristorante.
599
01:13:48,491 --> 01:13:52,202
Qualunque posto.
Dovunque c'è gente, sarò al sicuro.
600
01:13:54,914 --> 01:13:57,958
Mi ftugheranno, vero?
601
01:13:58,043 --> 01:14:00,377
Non potyò avere un'arma con me.
602
01:14:03,715 --> 01:14:08,719
Ma se Clemenza tyova il modo
di farmi tyovare una pistola. . .
603
01:14:13,683 --> 01:14:15,893
. . .io li ammazzo entyambi.
604
01:14:27,947 --> 01:14:32,660
Lo sentite il dottorino? Negli affari
di famiglia non ci volevi entyare.
605
01:14:32,786 --> 01:14:36,455
Ora vuoi scannare un capitano di polizia
per un pugno in faccia?
606
01:14:36,581 --> 01:14:39,750
Qua non sei nelle armi! Ti devi fare sotto
607
01:14:39,876 --> 01:14:43,045
e fargli schizzare le cervella
sul tuo vestito.
608
01:14:43,129 --> 01:14:46,173
Non farne una questione personale.
609
01:14:46,299 --> 01:14:49,718
Tom, qua si tyatta d'affari
e questo ne fa una questione personale.
610
01:14:49,803 --> 01:14:52,054
Perché non potyesti toccare
un poliziotto?
611
01:14:52,138 --> 01:14:53,389
Mikey. . .
612
01:14:53,431 --> 01:14:59,520
Sto parlando di un capitano
che ha fatto lega con quelli della droga.
613
01:15:00,563 --> 01:15:04,858
Un ufficiale che protegge la malavita
e alla fine ha quello che si merita.
614
01:15:04,984 --> 01:15:09,488
È una storia che farà scalpore e noi
abbiamo a stipendio dei giornalisti, vero?
615
01:15:10,949 --> 01:15:14,785
- Sai che pacchia una storia così!
- Può essere.
616
01:15:18,456 --> 01:15:22,084
Non è personale, Sonny.
Gli affari sono affari.
617
01:15:25,171 --> 01:15:26,714
È una pistola vergine.
618
01:15:26,798 --> 01:15:30,342
Sfido chiunque a identificarla.
Nessuna paura delle impronte.
619
01:15:30,468 --> 01:15:34,471
Ho messo del nastyo adesivo
sul grilletto e sul calcio. Provala.
620
01:15:46,818 --> 01:15:48,861
Cos'è, il grilletto è tyoppo duro?
621
01:15:52,198 --> 01:15:53,449
Spacca i timpani!
622
01:15:53,491 --> 01:15:58,162
L'ho fatto apposta. Se un estyaneo
vuole impicciarsi, gli passa la tentazione.
623
01:15:59,330 --> 01:16:02,207
Spari a tutti e due. Poi che fai?
624
01:16:04,627 --> 01:16:08,297
- Mi siedo e finisco di mangiare.
- Non dire fesserie.
625
01:16:08,381 --> 01:16:11,884
Abbassi il braccio
e fai scivolare la pistola.
626
01:16:12,010 --> 01:16:16,388
Tutti pensano che ce l'hai ancora, perché
in quel momento guardano la tua faccia.
627
01:16:16,514 --> 01:16:19,349
Esci fuori svelto, ma senza correre.
628
01:16:19,476 --> 01:16:22,853
Non guardare nessuno negli occhi.
Guarda dritto in avanti.
629
01:16:22,979 --> 01:16:26,482
Avranno tutti una paura fottuta di te,
perciò non preoccuparti.
630
01:16:28,526 --> 01:16:32,780
Vedrai che te la cavi benissimo,
poi ti pigli una vacanza, nessuno sa dove
631
01:16:32,864 --> 01:16:34,907
e noi restiamo nell'imbroglio.
632
01:16:35,533 --> 01:16:39,369
- Pensi che sarà un brutto imbroglio?
- Che domande fai!
633
01:16:39,496 --> 01:16:42,539
Le altye famiglie
ce le tyoveremo tutte contyo.
634
01:16:42,665 --> 01:16:45,375
Sono cose destinate a succedere ogni 5 o
1 0 anni.
635
01:16:45,502 --> 01:16:48,212
È come un bubbone che scoppia.
636
01:16:48,338 --> 01:16:52,758
L'ultima volta fu 1 0 anni fa.
Certa gente va fermata subito.
637
01:16:52,884 --> 01:16:55,636
Come dovevano fermare Hitler
a Monaco.
638
01:16:55,720 --> 01:16:58,555
Non gliela dovevano far passare liscia.
639
01:17:00,016 --> 01:17:04,520
Sai, Mike, eravamo fieri di te
che facevi l'eroe.
640
01:17:04,604 --> 01:17:06,271
Tuo padre compreso.
641
01:17:44,394 --> 01:17:47,771
Niente. Neanche un indizio.
Assolutamente niente.
642
01:17:48,773 --> 01:17:52,985
Neppure la gente di Sollozzo
sa dove avverrà l'incontyo.
643
01:17:53,111 --> 01:17:55,445
Quanto tempo rimane?
644
01:17:56,281 --> 01:18:01,118
Ti vengono a pigliare davanti al bar
di Jack Dempsey tya un'ora e mezzo.
645
01:18:02,120 --> 01:18:06,957
- Li potyemmo seguire.
- Sollozzo ci seminerebbe.
646
01:18:08,334 --> 01:18:10,586
E il negoziatore?
647
01:18:10,670 --> 01:18:12,963
Sta facendo una partita
con i miei uomini.
648
01:18:13,089 --> 01:18:18,135
- È contento. Lo fanno vincere.
- È rischioso. Io manderei a monte.
649
01:18:18,261 --> 01:18:21,597
Il negoziatore continua la partita
finché Mike non torna sano e salvo.
650
01:18:21,681 --> 01:18:25,684
- Perché non tiriamo una bomba?
- È quello che si aspettano.
651
01:18:25,810 --> 01:18:29,146
Sollozzo potyebbe non essere
in quella macchina, Sonny!
652
01:18:29,272 --> 01:18:30,689
Rispondo io.
653
01:18:56,007 --> 01:18:58,175
Il ristorante Louis nel Bronx.
654
01:18:58,301 --> 01:19:01,637
- È una fonte sicura?
- Uno dei miei nell'ufficio di McCluskey.
655
01:19:01,721 --> 01:19:07,392
Un capitano deve sempre lasciar detto
dov'è. Sarà lì dalle 20 alle 22.
656
01:19:07,518 --> 01:19:12,356
- Qualcuno lo conosce quel posto?
- Io lo conosco. È perfetto per noi.
657
01:19:12,482 --> 01:19:17,402
Conduzione familiare e buona cucina.
Ognuno si fa i fatti suoi. Perfetto.
658
01:19:18,196 --> 01:19:23,367
Hanno uno di quei cessi all'antica con
il sistema della vaschetta e della catena.
659
01:19:25,370 --> 01:19:28,455
La pistola la possiamo nascondere dietyo.
660
01:19:28,539 --> 01:19:32,626
D'accordo. Mike, tu arrivi al ristorante,
661
01:19:32,752 --> 01:19:36,630
mangi, chiacchieri un po', ti metti
comodo e fai mettere comodi pure loro.
662
01:19:36,714 --> 01:19:42,052
Poi ti alzi e vai a pisciare.
No, gli chiedi il permesso di andare.
663
01:19:42,178 --> 01:19:46,556
Come esci dal cesso, spari e fuggi.
Due pallottole a testa.
664
01:19:48,351 --> 01:19:50,852
La pistola,
voglio che la metta uno di fiducia.
665
01:19:50,937 --> 01:19:54,398
Non voglio che resti
con il coso in mano e basta.
666
01:19:54,524 --> 01:20:00,070
- La tyova, la pistola.
- Tu lo prendi e lo riporti a lavoro finito.
667
01:20:00,196 --> 01:20:01,780
Muoviamoci.
668
01:20:07,286 --> 01:20:10,455
Te l'ha detto di lasciarla cadere subito,
la pistola?
669
01:20:10,581 --> 01:20:12,416
Sì, mille volte.
670
01:20:17,213 --> 01:20:21,425
Ricordati. Due colpi per uno, alla testa.
Appena uscito dal cesso.
671
01:20:27,974 --> 01:20:31,601
Quanto tempo credi che dovrà passare
prima che possa tornare?
672
01:20:32,437 --> 01:20:34,521
Per lo meno un anno.
673
01:20:34,647 --> 01:20:39,443
Lo spiego io a mamma perché
non l'hai salutata prima di andartene e. . .
674
01:20:40,945 --> 01:20:44,781
Mando un'ambasciata a quella tua amica,
quando sarà il momento.
675
01:20:50,621 --> 01:20:52,122
Tieni gli occhi aperti.
676
01:20:54,959 --> 01:20:56,668
In bocca al lupo, Mike.
677
01:21:29,494 --> 01:21:33,330
Sono contento che venisti. Era l'unica
maniera per mettere le cose in chiaro.
678
01:21:34,499 --> 01:21:39,669
Non è così che dovevano andare le cose.
Non sarebbe mai dovuto accadere.
679
01:21:39,796 --> 01:21:44,007
Chiariremo tutto questa sera. Voglio
che mio padre venga lasciato in pace.
680
01:21:44,133 --> 01:21:47,344
Te lo giuro sui figli miei, Mike.
681
01:21:48,346 --> 01:21:51,681
Ma, da parte tua,
ci vuole la buona volontà.
682
01:21:51,808 --> 01:21:53,934
Spero che non ti salga il sangue alla testa
come a Sonny.
683
01:21:54,018 --> 01:21:56,186
Con lui non si può parlare.
684
01:21:58,022 --> 01:21:59,689
Mike è un bravo ragazzo.
685
01:22:03,820 --> 01:22:07,197
Mi dispiace per l'altya sera, Mike.
686
01:22:07,323 --> 01:22:11,368
Ti devo perquisire, girati.
In ginocchio, verso di me.
687
01:22:16,499 --> 01:22:21,169
Sto diventando vecchio
per questo lavoro. Sono pieno d'artyosi.
688
01:22:22,547 --> 01:22:26,383
Non è più roba per me. Sai com'è.
689
01:22:28,719 --> 01:22:30,095
È pulito.
690
01:22:56,747 --> 01:22:58,957
Si va nel New Jersey?
691
01:23:01,460 --> 01:23:03,086
Può essere.
692
01:23:28,279 --> 01:23:30,113
Bravo, Lou.
693
01:24:07,276 --> 01:24:12,822
- Cosa c'è di buono in questo ristorante?
- Hanno la migliore vitella della città.
694
01:24:12,949 --> 01:24:14,532
Vada per la vitella.
695
01:24:50,152 --> 01:24:53,363
- Parlerò italiano con Mikey.
- Senz'altyo.
696
01:26:12,943 --> 01:26:14,611
Quello che mi preme. . .
697
01:26:15,613 --> 01:26:17,781
La cosa più importante per me. . .
698
01:26:20,451 --> 01:26:24,704
è di avere garanzie. Niente più attentati
alla vita di mio padre.
699
01:26:24,789 --> 01:26:29,542
Ma quali garanzie ti posso dare?
Io sto più in pericolo di lui!
700
01:26:29,627 --> 01:26:33,213
L'occasione me la sono persa.
Tu mi vedi più di quello che sono.
701
01:26:33,297 --> 01:26:35,131
Non sono così furbo.
702
01:26:36,634 --> 01:26:38,885
L'unica cosa che voglio è una tyegua.
703
01:26:45,393 --> 01:26:49,229
Devo andare un attimo in bagno.
Vi dispiace?
704
01:26:50,648 --> 01:26:53,149
Quando scappa, scappa.
705
01:26:58,614 --> 01:27:00,573
L'ho perquisito. È pulito.
706
01:27:00,658 --> 01:27:02,742
Non metterci tyoppo.
707
01:27:05,830 --> 01:27:07,622
Ne ho ftugati a migliaia.
708
01:29:38,774 --> 01:29:39,816
CACCIA AL KILLER DEL CAPITANO
709
01:29:39,942 --> 01:29:42,944
LA MALAVITA SOTTO TORCHIO
710
01:29:50,160 --> 01:29:53,454
CAPITANO DELLA POLIZIA
INVISCHIATO IN AFFARI DI DROGA
711
01:30:12,808 --> 01:30:17,979
IL BOSS BARZINI INTERROGATO
NELLA GUERRA FRA COSCHE
712
01:30:22,026 --> 01:30:26,321
OMICIDI DI MAFIA
713
01:30:44,965 --> 01:30:48,051
TERZO MESE DI SPARATORIE
FRA COSCHE
714
01:30:49,845 --> 01:30:56,684
IL BOSS DELLA MALAVITA
VITO CORLEONE RITORNA A CASA.
715
01:31:58,330 --> 01:32:00,289
OK, pensaci tu.
716
01:32:17,599 --> 01:32:19,434
Ti voglio bene, nonno.
717
01:32:22,312 --> 01:32:25,064
Mi dispiace, papà,
ma lui non ti conosce ancora.
718
01:32:26,400 --> 01:32:29,527
- Ehi, Maciste. Recitala per il nonno.
- OK.
719
01:32:29,611 --> 01:32:32,697
"Ti auguro di guarire presto e spero
di vederti presto tya noi.
720
01:32:32,781 --> 01:32:35,867
Tuo nipote Frank. "
721
01:32:38,829 --> 01:32:41,164
Vai con la mamma.
722
01:32:41,248 --> 01:32:43,374
Portali di sotto.
723
01:32:49,465 --> 01:32:51,507
Andiamo, Carlo, scendi anche tu.
724
01:32:53,260 --> 01:32:54,969
Andiamo.
725
01:33:15,532 --> 01:33:19,535
- Si può sapere che hai, Carlo?
- Sta' zitta e metti a tavola.
726
01:33:35,135 --> 01:33:41,182
Dalla morte di McCluskey,
la polizia non ci ha dato più tyegua.
727
01:33:42,893 --> 01:33:47,814
Anche le altye famiglie ci sono contyo.
C'è molto cattivo sangue.
728
01:33:47,898 --> 01:33:51,359
Loro ci attaccano e noi abbiamo risposto.
729
01:33:52,194 --> 01:33:56,781
I nostyi contatti con i giornali
ci hanno permesso di pubblicare notizie
730
01:33:56,865 --> 01:34:01,160
sul fatto che McCluskey era legato
a Sollozzo nel racket della droga.
731
01:34:01,245 --> 01:34:03,371
Così la situazione si è alleggerita.
732
01:34:04,623 --> 01:34:09,377
Manderò Fredo a Las Vegas
733
01:34:09,461 --> 01:34:12,046
sotto la protezione
di Don Francesco di L.A.
734
01:34:12,130 --> 01:34:16,634
- Voglio che si riposi.
- Così mi specializzo nelle bische.
735
01:34:24,935 --> 01:34:26,727
Dov'è Michael?
736
01:34:39,074 --> 01:34:42,201
È stato Michael ad uccidere Sollozzo.
737
01:34:43,996 --> 01:34:47,832
Ma ora è al sicuro. Ci stiamo dando
da fare per il suo ritorno.
738
01:35:09,229 --> 01:35:11,606
Hai scoperto dov'è nascosto
quel ruffiano di Tattaglia?
739
01:35:11,690 --> 01:35:13,649
Lo voglio.
740
01:35:13,734 --> 01:35:17,236
Sonny, la situazione è un po' meno tesa.
741
01:35:17,362 --> 01:35:22,074
Se dai addosso a Tattaglia,
si scatena l'inferno. Papà può negoziare.
742
01:35:22,159 --> 01:35:25,119
Deve rimettersi prima.
Sono io a decidere.
743
01:35:25,203 --> 01:35:28,164
La tua guerra ci costa.
744
01:35:28,248 --> 01:35:32,126
- Anche a loro, non ti preoccupare!
- Questo stallo ci rovina.
745
01:35:32,210 --> 01:35:34,629
Niente più stallo.
Lo uccido quel bastardo!
746
01:35:34,713 --> 01:35:37,173
Ti stai facendo una bella reputazione!
747
01:35:37,257 --> 01:35:43,304
Fa' come dico. Se avessi un consigliere
siciliano, non mi tyoverei come sto!
748
01:35:43,388 --> 01:35:45,640
Papà aveva Genco.
Guarda cosa m'è toccato.
749
01:35:49,269 --> 01:35:51,562
Scusami. Non ti volevo offendere.
750
01:35:52,689 --> 01:35:55,650
Mamma ha cucinato. È domenica.
751
01:35:56,610 --> 01:36:00,988
Quei negri
li abbiamo fatti ricchi noi a Harlem.
752
01:36:01,073 --> 01:36:05,242
Vanno tutti in Cadillac,
pagano il 50 per cento a scommessa.
753
01:36:05,327 --> 01:36:08,663
È perché stanno facendo i soldi.
754
01:36:08,747 --> 01:36:12,041
Il papà non parlava mai d'affari
a tavola davanti ai bambini.
755
01:36:12,125 --> 01:36:14,001
Chiudi il becco, Connie. . .
756
01:36:14,086 --> 01:36:16,003
Non ti azzardare a dirle:
"Chiudi il becco. "
757
01:36:16,755 --> 01:36:17,797
Non t'immischiare.
758
01:36:20,133 --> 01:36:24,053
Vorrei parlare con voi dopo cena.
Potyei fare molto di più per la famiglia. . .
759
01:36:24,137 --> 01:36:26,931
Non si parla d'affari a tavola.
760
01:46:18,648 --> 01:46:20,816
Non ti basta mai!
761
01:46:26,531 --> 01:46:28,657
Risparmiatelo per la biblioteca!
762
01:46:32,328 --> 01:46:34,997
Andiamo a prendere mia sorella.
763
01:46:53,016 --> 01:46:54,725
Beh, che c'è?
764
01:46:57,186 --> 01:46:59,021
Cos'hai?
765
01:47:00,815 --> 01:47:02,691
- È stata colpa mia!
- Dov'è?
766
01:47:02,817 --> 01:47:05,944
È stata colpa mia.
L'ho colpito io per prima.
767
01:47:06,070 --> 01:47:09,865
Ho cominciato io a litigare.
Gli ho dato un ceffone, lui mi ha colpita. . .
768
01:47:15,038 --> 01:47:18,373
Vado a chiamare un dottore
per farti dare un'occhiata.
769
01:47:18,499 --> 01:47:20,917
Sonny, ti prego, non fare niente!
770
01:47:22,879 --> 01:47:25,005
Ma che ti piglia? Di che hai paura?
771
01:47:25,089 --> 01:47:27,924
Posso mai fare orfano tuo figlio
prima che nasca?
772
01:47:32,513 --> 01:47:35,724
Ancora a scommettere sugli Yankees?
773
01:47:35,850 --> 01:47:38,435
Digli di smettere di accettare scommesse.
774
01:47:39,270 --> 01:47:41,021
Abbiamo perso un fottio di soldi.
775
01:47:48,112 --> 01:47:50,197
Vieni qua, vieni qua!
776
01:48:47,130 --> 01:48:50,465
Se tocchi ancora mia sorella, t'ammazzo!
777
01:52:43,699 --> 01:52:47,911
Ehi! Non l'aspettavamo, kay.
Era meglio telefonare.
778
01:52:48,037 --> 01:52:52,374
È quello che ho fatto.
Ho provato a telefonare e a scrivere.
779
01:52:52,458 --> 01:52:54,334
Vorrei mettermi in contatto con Michael.
780
01:52:54,877 --> 01:52:56,294
Nessuno sa dove sia.
781
01:52:56,379 --> 01:52:58,922
Sappiamo solo che sta bene, nient'altyo.
782
01:53:01,467 --> 01:53:05,095
- Che è successo?
- Un incidente, ma senza vittime.
783
01:53:06,222 --> 01:53:10,308
Tom, può fare avere questa lettera
a Michael? La prego.
784
01:53:11,894 --> 01:53:17,065
Se l'accettassi, per un giudice sarebbe
la prova che io sapevo dove si tyova.
785
01:53:18,067 --> 01:53:19,943
Si farà vivo lui, vedrà.
786
01:53:20,069 --> 01:53:23,738
Ho mandato via il tassì.
Posso chiamarne un altyo?
787
01:53:23,823 --> 01:53:25,657
Mi scusi, si accomodi.
788
01:53:42,925 --> 01:53:47,595
- Pronto?
- C'è Carlo?
789
01:53:48,347 --> 01:53:50,849
- Ma lei chi è?
- Un'amica di Carlo.
790
01:53:50,933 --> 01:53:54,310
Gli dica che stasera arriverò tardi
all'appuntamento.
791
01:54:00,026 --> 01:54:01,317
Puttana!
792
01:54:03,320 --> 01:54:06,114
- La cena è in tavola.
- Adesso non ho fame.
793
01:54:06,198 --> 01:54:09,534
- La cena si raffredderà.
- Mangerò fuori.
794
01:54:09,618 --> 01:54:11,327
Mi avevi detto di prepararti la cena!
795
01:54:20,171 --> 01:54:22,964
Che sboccata, 'sta sicula viziata.
796
01:54:27,303 --> 01:54:31,639
Brava, rompi, isterica viziata.
Rompi tutto!
797
01:54:40,858 --> 01:54:43,985
Perché non te la porti a cena a casa
la tua puttana?
798
01:54:44,987 --> 01:54:46,654
E forse lo farò. Perché no?
799
01:54:53,454 --> 01:54:56,581
- Pulisci!
- Stai ftesco!
800
01:54:56,665 --> 01:55:00,585
Piccola figlia di papà. Pulisci! Pulisci!
801
01:55:00,669 --> 01:55:05,173
Pulisci! T'ho detto di pulire! Pulisci!
802
01:55:05,299 --> 01:55:10,136
Pulisci! Pulisci tutto, figlia di. . .
803
01:55:13,349 --> 01:55:15,058
Pulisci!
804
01:55:15,184 --> 01:55:19,395
Avanti, uccidimi! Fammi vedere
che sei un'assassina come tuo padre!
805
01:55:19,522 --> 01:55:22,941
- Voi Corleone siete degli assassini!
- Ti odio!
806
01:55:23,025 --> 01:55:24,734
Avanti, uccidimi!
807
01:55:26,320 --> 01:55:27,946
Fuori di qui!
808
01:55:28,030 --> 01:55:31,449
- Ti odio!
- Ora t'ammazzo io.
809
01:55:31,534 --> 01:55:34,202
Brutta puttanella siciliana, esci di lì!
810
01:55:44,713 --> 01:55:47,674
Connie, che c'è? Non ti sento. Cosa c'è?
811
01:55:48,759 --> 01:55:51,803
Connie, alza la voce. Il bambino piange.
812
01:55:51,887 --> 01:55:54,848
Santino, non capisco. Non lo so.
813
01:55:56,100 --> 01:55:57,892
Sì, Connie?
814
01:56:02,565 --> 01:56:04,566
Aspetta lì.
815
01:56:07,194 --> 01:56:09,737
No, aspettami lì.
816
01:56:11,907 --> 01:56:14,117
Figlio di puttana!
817
01:56:14,243 --> 01:56:17,412
- Figlio di puttana!
- Che succede?
818
01:56:21,584 --> 01:56:24,627
Apri quel maledetto cancello! Alza il culo!
819
01:56:32,636 --> 01:56:33,928
Sonny!
820
01:56:40,394 --> 01:56:42,395
- Sonny.
- Lasciami perdere!
821
01:56:43,439 --> 01:56:45,315
Ehi, voi, andategli dietyo!
822
01:57:15,095 --> 01:57:17,138
Figlio di puttana! Levati!
823
01:59:05,789 --> 01:59:07,623
Dammene un goccio.
824
01:59:16,091 --> 01:59:18,384
Mia moglie piange di sopra.
825
01:59:20,763 --> 01:59:23,264
Ho sentito diverse auto arrivare.
826
01:59:27,936 --> 01:59:30,813
Consigliere mio,
827
01:59:30,939 --> 01:59:34,400
è ora di dire anche a me
quello che sanno tutti.
828
01:59:34,485 --> 01:59:36,903
Io a mamma non ho detto niente.
829
01:59:37,821 --> 01:59:41,115
Stavo appunto per venire su a svegliarti
per dirlo a te.
830
01:59:44,620 --> 01:59:46,788
Ma ti ci volle un bicchiere, prima.
831
01:59:49,124 --> 01:59:50,416
Sì.
832
01:59:53,670 --> 01:59:56,172
Beh, adesso l'hai bevuto.
833
02:00:01,762 --> 02:00:05,640
Sonny è caduto in un'imboscata.
L'hanno ucciso.
834
02:00:22,658 --> 02:00:25,201
Non voglio sapere
chi è che l'ha ammazzato.
835
02:00:29,665 --> 02:00:32,208
Non voglio che fate vendetta.
836
02:00:33,961 --> 02:00:36,796
Mi devi combinare un meeting. . .
837
02:00:37,798 --> 02:00:40,425
. . .con i capi delle cinque famiglie.
838
02:00:42,344 --> 02:00:44,429
Questa guerra finisce qua.
839
02:01:06,368 --> 02:01:08,870
Chiama Bonasera.
840
02:01:08,996 --> 02:01:11,164
Abbiamo bisogno di lui.
841
02:01:23,552 --> 02:01:28,723
Sono Tom Hagen.
Chiamo da parte di Vito Corleone.
842
02:01:28,807 --> 02:01:31,225
Siete in debito verso il vostyo padrino.
843
02:01:31,310 --> 02:01:34,896
Lui è sicuro che vorrete disobbligarvi.
844
02:01:34,980 --> 02:01:39,233
Sarà alla vostra agenzia di pompe
funebri tra un'ora. Siate pronto.
845
02:02:00,422 --> 02:02:05,259
Amico mio,
sei pronto a rendermi questo servizio?
846
02:02:05,344 --> 02:02:08,429
Sì. Cosa volete che faccia?
847
02:02:16,772 --> 02:02:21,275
Devi metterci tutta l'abilità dell'arte tua.
848
02:02:25,447 --> 02:02:28,366
Sua madre non deve vederlo
in questo stato.
849
02:02:44,424 --> 02:02:47,468
Vedi come l'hanno ridotto il figlio mio. . .
850
02:03:22,087 --> 02:03:26,841
Lunedì, martedì, giovedì, mercoledì,
venerdì, domenica, sabato.
851
02:05:02,562 --> 02:05:06,691
La guidate da voi, padrone?
Vostya moglie viene con voi?
852
02:05:06,775 --> 02:05:10,361
No, accompagnala a casa di suo padre
finché la situazione non è sicura.
853
02:05:10,445 --> 02:05:12,405
Va bene, come volete.
854
02:06:21,600 --> 02:06:24,435
Voglio ringraziare Don Barzini
per avermi aiutato
855
02:06:24,519 --> 02:06:27,438
ad organizzare questo meeting,
856
02:06:27,522 --> 02:06:32,359
e gli altyi capi delle cinque famiglie
di New York e del New Jersey.
857
02:06:34,154 --> 02:06:37,281
Carmine Cuneo dal Bronx,
858
02:06:37,365 --> 02:06:40,659
e, da Brooklyn,
859
02:06:42,329 --> 02:06:44,371
Philip Tattaglia.
860
02:06:46,166 --> 02:06:48,876
Da Staten Island
861
02:06:49,002 --> 02:06:52,463
Victor Styachi.
862
02:06:52,547 --> 02:06:58,177
E tutti gli altyi che sono venuti
dalla California, da Kansas City
863
02:06:58,303 --> 02:07:02,014
e dagli altyi stati del paese. Vi ringrazio.
864
02:07:08,855 --> 02:07:12,316
Come ha fatto a sfuggirci di mano
la situazione?
865
02:07:12,400 --> 02:07:14,026
Non lo so.
866
02:07:16,071 --> 02:07:19,573
È davvero increscioso, davvero inutile.
867
02:07:22,702 --> 02:07:26,163
Tattaglia ha perso un figlio
e anch'io ne ho perso uno.
868
02:07:28,583 --> 02:07:32,002
Siamo pari. E se Tattaglia è d'accordo,
869
02:07:32,087 --> 02:07:36,090
io sono disposto
a che le cose tornino come prima.
870
02:07:37,551 --> 02:07:41,136
Siamo grati a Don Corleone
per questo meeting.
871
02:07:41,263 --> 02:07:46,684
Sappiamo tutti che è un uomo di parola.
Un uomo modesto che ascolta la ragione.
872
02:07:46,768 --> 02:07:50,855
Sì, Don Barzini. Anche tyoppo modesto.
873
02:07:50,939 --> 02:07:55,109
Lui, i giudici e i politici,
li teneva in pugno.
874
02:07:55,235 --> 02:07:58,112
Ma non li voleva spartire con nessuno.
875
02:07:58,196 --> 02:08:01,949
Ma quando mai mi sono rifiutato
un accomodamento?
876
02:08:02,075 --> 02:08:04,410
Tutti voi mi conoscete.
877
02:08:05,370 --> 02:08:10,541
Quando mi sarei rifiutato, fatta eccezione
per una sola volta. E perché?
878
02:08:12,210 --> 02:08:18,048
Perché quest'affare degli stupefacenti
un giorno ci distyuggerà, credetemi.
879
02:08:18,133 --> 02:08:22,386
Non è un affare come il gioco
o il liquore o le donne,
880
02:08:22,470 --> 02:08:25,431
roba che molta gente cerca oggi
881
02:08:25,515 --> 02:08:28,475
e che è proibita
dai pezzi da novanta della Chiesa.
882
02:08:28,560 --> 02:08:30,853
Persino la polizia,
che ha chiuso un occhio
883
02:08:30,937 --> 02:08:33,230
nel passato per il gioco e per il resto,
884
02:08:33,315 --> 02:08:37,568
smetterà di aiutarci,
se ci mettiamo negli stupefacenti.
885
02:08:37,652 --> 02:08:42,740
Io ero già convinto di questo
e oggi ne sono ancora più convinto.
886
02:08:42,824 --> 02:08:45,075
I tempi sono cambiati.
887
02:08:45,160 --> 02:08:49,914
Non è più come una volta,
che ognuno faceva quello che voleva.
888
02:08:49,998 --> 02:08:52,833
E un rifiuto non è un'azione da amico.
889
02:08:52,959 --> 02:08:55,628
Se Don Corleone ha i giudici e i politici di
New York,
890
02:08:55,712 --> 02:08:58,339
non ci può negare di servircene
891
02:08:58,465 --> 02:09:03,052
o lasciare che altyi lo facciano. Anche noi
dobbiamo poter attingere al pozzo.
892
02:09:04,095 --> 02:09:07,723
È chiaro che verrà ricompensato
per il suo disturbo.
893
02:09:07,807 --> 02:09:10,392
Dopo tutto, non siamo comunisti.
894
02:09:13,480 --> 02:09:16,649
Anche io sono contyario alla droga.
895
02:09:16,733 --> 02:09:21,528
Per anni ho pagato i miei uomini extra
per tenerli fuori da questi business.
896
02:09:21,655 --> 02:09:24,782
Ma c'è sempre qualcuno
che gli va vicino e dice: "Ho la polverina. "
897
02:09:24,866 --> 02:09:28,410
"Se mettete 3-4.000 dollari di capitale,
898
02:09:28,495 --> 02:09:30,955
"possiamo fare 50.000 rivendendola. "
899
02:09:32,374 --> 02:09:38,379
E quelli non sanno resistere. La droga va
contyollata per mantenerla rispettabile.
900
02:09:38,463 --> 02:09:43,258
Non la voglio vicino alle scuole,
non la voglio in mano ai bambini.
901
02:09:43,343 --> 02:09:45,135
È un'infamia.
902
02:09:46,471 --> 02:09:50,391
Nella mia città limiteremmo il tyaffico
ai negri e alla gente di colore.
903
02:09:50,475 --> 02:09:53,644
Tanto sono bestie,
lasciamo che si dannino.
904
02:10:00,276 --> 02:10:03,862
Speravo che riunendoci qui,
si potesse ragionare.
905
02:10:05,281 --> 02:10:11,912
E sono pronto a fare tutto il necessario
per tyovare una soluzione pacifica.
906
02:10:12,497 --> 02:10:17,042
Allora siamo d'accordo. Il tyaffico della
droga sarà permesso, ma contyollato.
907
02:10:17,127 --> 02:10:21,463
Don Corleone ci darà la sua protezione
qui nell'est e ci sarà la pace.
908
02:10:21,548 --> 02:10:25,300
Ma debbo avere una garanzia sicura
da Corleone.
909
02:10:25,385 --> 02:10:28,679
Mettiamo che con il tempo
la sua posizione diventa più forte,
910
02:10:28,763 --> 02:10:31,390
chi mi dice
che non tenterà una vendetta?
911
02:10:31,474 --> 02:10:36,645
Siamo tutti persone ragionevoli,
non dobbiamo dare garanzie.
912
02:10:36,730 --> 02:10:39,606
Tu parli di vendetta.
913
02:10:39,691 --> 02:10:42,943
Ma credi che la vendetta
ti restituirà tuo figlio?
914
02:10:43,028 --> 02:10:45,529
O mio figlio a me?
915
02:10:45,613 --> 02:10:48,407
Io non voglio vendicare mio figlio.
916
02:10:51,202 --> 02:10:53,537
È per egoismo che rinuncio.
917
02:10:55,790 --> 02:10:59,376
Un altyo mio ragazzo
ha dovuto lasciare questo paese
918
02:11:01,254 --> 02:11:03,797
per via di quella storia di Sollozzo.
919
02:11:05,383 --> 02:11:09,261
E ora, stiamo cercando il modo
di farlo rimpatyiare in tutta sicurezza.
920
02:11:09,345 --> 02:11:12,014
Libero da queste false accuse.
921
02:11:13,433 --> 02:11:16,643
Ma io sono superstizioso.
922
02:11:16,728 --> 02:11:19,313
Se gli capitasse un incidente
923
02:11:19,397 --> 02:11:21,982
o se pigliasse una pallottola
nella testa dalla polizia,
924
02:11:23,401 --> 02:11:26,987
o se lo tyovassero impiccato
nella sua cella,
925
02:11:27,072 --> 02:11:29,907
e persino se fosse colpito da un fulmine,
926
02:11:31,201 --> 02:11:34,787
qualcuno dei presenti
sarebbe responsabile.
927
02:11:36,456 --> 02:11:38,791
E allora io non perdono.
928
02:11:41,252 --> 02:11:43,629
Ma, tolto questo,
929
02:11:46,716 --> 02:11:49,093
vi giuro
930
02:11:50,678 --> 02:11:53,806
sulla testa dei miei nipotini,
931
02:11:53,932 --> 02:11:58,268
che non sarò io
a rompere la pace stipulata oggi.
932
02:12:23,795 --> 02:12:29,258
Devo insistere che gli spacciatori
dei Tattaglia siano incensurati?
933
02:12:29,342 --> 02:12:31,426
Parlane, ma non insistere.
934
02:12:33,429 --> 02:12:38,350
- Barzini lo sa bene.
- Vuoi dire Tattaglia?
935
02:12:39,978 --> 02:12:41,937
Tattaglia è solo un pupo.
936
02:12:43,022 --> 02:12:46,150
Non poteva da solo
tenere testa a Santino.
937
02:12:48,528 --> 02:12:54,116
Ma fino ad oggi non avevo immaginato
che c'era Barzini dietyo di lui.
938
02:13:09,591 --> 02:13:11,675
Andiamo, Nancy.
939
02:13:12,886 --> 02:13:15,470
Insieme, state tutti uniti. Brian.
940
02:13:16,806 --> 02:13:18,473
OK, bravi.
941
02:13:31,529 --> 02:13:33,739
Da quando sei tornato?
942
02:13:34,532 --> 02:13:36,366
Ormai è un anno.
943
02:13:37,785 --> 02:13:39,912
E anche più, credo.
944
02:13:42,749 --> 02:13:44,917
Sono contento di vederti, kay.
945
02:13:55,929 --> 02:13:58,472
Ora lavoro per mio padre, kay.
946
02:14:00,975 --> 02:14:03,977
È stato male. Molto male.
947
02:14:05,521 --> 02:14:07,481
Ma tu non sei come lui.
948
02:14:07,565 --> 02:14:11,360
Credevo che non saresti diventato
come tuo padre.
949
02:14:13,321 --> 02:14:17,616
Mio padre non è diverso
da qualunque altyo uomo di potere.
950
02:14:17,700 --> 02:14:21,203
E chiunque abbia la responsabilità
di altyi uomini.
951
02:14:22,372 --> 02:14:24,831
Come un senatore o un presidente.
952
02:14:24,916 --> 02:14:27,376
- Non vedi come sei ingenuo?
- Perché?
953
02:14:27,460 --> 02:14:30,254
Loro non fanno ammazzare la gente.
954
02:14:33,466 --> 02:14:35,467
Chi è più ingenuo, kay?
955
02:14:36,761 --> 02:14:41,014
I sistemi di mio padre sono superati,
oggi. Persino lui lo sa.
956
02:14:42,558 --> 02:14:44,685
Tra meno di cinque anni
la famiglia Corleone
957
02:14:44,769 --> 02:14:46,937
sarà completamente legalizzata.
958
02:14:48,773 --> 02:14:52,734
Credimi. È tutto quello
che posso dirti dei miei affari. kay. . .
959
02:14:54,153 --> 02:14:57,281
Michael, perché sei venuto qui? Perché?
960
02:14:58,616 --> 02:15:03,453
Che cosa vuoi da me dopo tutto questo
tempo senza mai scrivere né telefonare?
961
02:15:03,538 --> 02:15:07,040
Sono venuto perché ho bisogno di te,
perché ti voglio bene.
962
02:15:07,125 --> 02:15:10,961
- Smettila, Michael.
- Perché. . . Voglio sposarti.
963
02:15:12,630 --> 02:15:15,257
- È tyoppo tardi.
- Ti prego, kay. . .
964
02:15:16,968 --> 02:15:20,887
Farò quello che vorrai. Voglio farmi
perdonare per quello che è successo.
965
02:15:22,724 --> 02:15:26,977
Perché è importante, kay.
Perché quello che più importa è che. . .
966
02:15:28,521 --> 02:15:31,773
. . .ci prendiamo cura l'uno dell'altya.
Possiamo vivere insieme.
967
02:15:33,359 --> 02:15:36,069
Possiamo avere figli. I nostyi figli.
968
02:15:37,572 --> 02:15:39,740
kay, ho bisogno di te.
969
02:15:41,701 --> 02:15:43,285
E ti amo.
970
02:16:05,391 --> 02:16:09,186
Gli uomini di Barzini mi stanno ftegando
la mia zona e noi zitti!
971
02:16:09,312 --> 02:16:12,939
- Non avrò posto neppure per il cappello!
- Abbi pazienza.
972
02:16:13,024 --> 02:16:16,151
Io non ti sto chiedendo aiuto.
Basta che mi dai carta bianca.
973
02:16:16,235 --> 02:16:19,363
- Abbi pazienza.
- Ci dobbiamo proteggere.
974
02:16:19,447 --> 02:16:22,866
- Lasciami reclutare altyi uomini.
- No.
975
02:16:22,992 --> 02:16:26,870
- Gli daresti un pretesto per una guerra.
- Mike, tu sbagli.
976
02:16:28,373 --> 02:16:30,540
Don Corleone. . .
977
02:16:30,666 --> 02:16:34,753
Avevate detto che un giorno io e Tessio
avremmo formato la nostya famiglia.
978
02:16:34,837 --> 02:16:38,882
Fino ad oggi non mi sarei azzardato,
ma ora vi chiedo questo permesso.
979
02:16:39,884 --> 02:16:42,594
Ora è Michael il capo della famiglia.
980
02:16:42,678 --> 02:16:46,932
Se lui vi dà il suo permesso,
avete la mia benedizione.
981
02:16:47,016 --> 02:16:49,434
Quando ci tyasferiremo nel Nevada,
982
02:16:49,519 --> 02:16:53,897
potyete lasciare la famiglia Corleone
e mettervi in proprio.
983
02:16:53,981 --> 02:16:58,318
- Tra quanto tempo?
- Sei mesi.
984
02:16:58,403 --> 02:17:01,655
Scusate, ma se voi ve ne andate
985
02:17:01,739 --> 02:17:04,574
io e Pete
finiremo sotto il tacco di Barzini.
986
02:17:04,659 --> 02:17:07,452
Non sopporto Barzini. Tra sei mesi
987
02:17:07,537 --> 02:17:10,330
non resta più niente
per impiantare un'attività.
988
02:17:10,415 --> 02:17:13,333
- Avete sempre fiducia in me?
- Sì.
989
02:17:13,418 --> 02:17:16,336
- E mi siete fedeli?
- Sempre, Padrino.
990
02:17:16,462 --> 02:17:19,714
Allora siate fedeli a Michael.
Fate quello che dice lui.
991
02:17:24,595 --> 02:17:27,222
Abbiamo in corso tyattative
che risolveranno
992
02:17:27,306 --> 02:17:29,975
i vostyi problemi e i vostyi dubbi.
993
02:17:30,059 --> 02:17:32,352
Ora non posso dirvi altyo.
994
02:17:33,187 --> 02:17:35,814
Carlo, tu sei cresciuto nel Nevada.
995
02:17:35,898 --> 02:17:39,234
Quando ci tyasferiremo lì,
tu sarai il mio braccio destyo.
996
02:17:39,318 --> 02:17:44,114
Tom Hagen non è più il consigliere.
Sarà il nostyo avvocato a Las Vegas.
997
02:17:44,198 --> 02:17:46,741
Non ho niente da rimproverare a Tom,
ma ho deciso così.
998
02:17:46,826 --> 02:17:51,538
Se mi occorresse, chi sarebbe migliore
consigliere di mio padre? È tutto.
999
02:18:11,559 --> 02:18:15,395
- Grazie, papà.
- Mi fa piacere per te, Carlo.
1000
02:18:15,480 --> 02:18:18,356
Mike. . . Perché mi vuoi lontano?
1001
02:18:19,859 --> 02:18:22,611
Non sei un consigliere
per il tempo di guerra, Tom.
1002
02:18:23,905 --> 02:18:27,157
Le cose possono diventare difficili.
1003
02:18:27,241 --> 02:18:28,533
Tom.
1004
02:18:33,706 --> 02:18:38,835
L'ho consigliato io Michael. Ho sempre
detto che tu sei un buon consigliere.
1005
02:18:38,961 --> 02:18:43,089
Sapevo che Sonny non era il più adatto
a diventare padrino, pace all'anima sua.
1006
02:18:44,550 --> 02:18:47,761
Michael ha tutta la mia fiducia
come ce l'hai anche tu.
1007
02:18:48,721 --> 02:18:53,725
Però ci sono ragioni per cui tu
non devi aver parte in quello che avverrà.
1008
02:18:54,769 --> 02:18:57,812
- Ma io potyei aiutarvi.
- Tu sei fuori, Tom.
1009
02:19:47,071 --> 02:19:51,366
Com'è tornata bella la tua faccia!
È perfetta.
1010
02:19:51,492 --> 02:19:56,037
Questo dottore ha fatto un lavoro da
maestyi! È stata kay a convincerti? Ehi!
1011
02:19:56,122 --> 02:20:00,250
Lasciatele fuori.
È stanco, si vuole riposare.
1012
02:20:00,334 --> 02:20:02,669
Lascia che ti apra la porta, OK?
1013
02:20:08,843 --> 02:20:14,306
- Salve, Mike! Benvenuto a Las Vegas!
- Tutto per te! È stata una sua idea.
1014
02:20:14,390 --> 02:20:16,975
- Tuo ftatello Freddy.
- Ehi, ragazze!
1015
02:20:20,938 --> 02:20:23,982
Scusa un momento, torno subito.
Tienile occupate.
1016
02:20:25,234 --> 02:20:28,737
- Tutto a tua disposizione, ragazzo.
- Chi sono quelle là?
1017
02:20:30,156 --> 02:20:33,533
- Questo lo devi scoprire da te.
- Mandale via, Fredo.
1018
02:20:35,077 --> 02:20:39,748
- Ehi, Mike. . .
- Sono qui per affari. Sbarazzati di loro.
1019
02:20:39,832 --> 02:20:42,500
Sono stanco.
Manda via anche l'orchestya.
1020
02:20:48,382 --> 02:20:51,676
Ehi, filare. Filate via. Andiamo!
1021
02:20:51,761 --> 02:20:53,845
Ecco, così. Ehi, Angelo.
1022
02:20:55,598 --> 02:20:57,682
Ve ne volete andare?!
1023
02:20:59,393 --> 02:21:02,937
Su, bella.
Non so che diavolo gli è preso, Johnny.
1024
02:21:03,022 --> 02:21:04,314
Spiacente.
1025
02:21:06,275 --> 02:21:08,818
Non saprei. È stanco.
1026
02:21:15,826 --> 02:21:18,912
Cos'è successo a Moe Greene?
1027
02:21:18,996 --> 02:21:23,375
Ha detto che aveva da fare, di farlo
chiamare quando cominciava la festa.
1028
02:21:23,459 --> 02:21:25,377
Fallo chiamare, allora.
1029
02:21:26,712 --> 02:21:29,881
- Johnny, come va?
- Che piacere, Mike.
1030
02:21:29,965 --> 02:21:32,175
- Siamo orgogliosi di te.
- Grazie.
1031
02:21:32,259 --> 02:21:35,887
Siedi, devo parlarti.
Anche papà è fiero di te.
1032
02:21:35,971 --> 02:21:38,181
Beh, devo tutto a lui.
1033
02:21:39,392 --> 02:21:40,975
Lui sa bene quanto gli sei grato.
1034
02:21:41,060 --> 02:21:44,312
Per questo vuole chiederti un favore.
1035
02:21:44,397 --> 02:21:46,314
Mike, che posso fare?
1036
02:21:47,483 --> 02:21:49,943
Vogliamo cedere la nostya partecipazione
1037
02:21:50,027 --> 02:21:52,904
nell'industyia dell'olio per tyasferirci qui.
1038
02:21:53,739 --> 02:21:56,366
Moe ci venderà la sua quota del casinò
1039
02:21:56,450 --> 02:21:59,119
e dell'hotel
che passeranno nelle nostye mani.
1040
02:21:59,203 --> 02:22:01,955
- Tom?
- Sei sicuro?
1041
02:22:02,039 --> 02:22:05,041
Moe va matto per questo lavoro.
A me non ha mai parlato di vendere.
1042
02:22:05,126 --> 02:22:07,836
Gli faremo un'offerta
che non potyà rifiutare.
1043
02:22:09,088 --> 02:22:11,548
Vedi, Johnny. . .
1044
02:22:11,632 --> 02:22:15,844
Noi siamo convinti che lo spettacolo
sarà l'elemento di maggior attrazione.
1045
02:22:15,928 --> 02:22:19,681
E spero che tu ci firmerai un contyatto
per cinque spettacoli all'anno.
1046
02:22:22,601 --> 02:22:27,230
Forse potyesti convincere qualche
tuo amico del cinema a fare lo stesso.
1047
02:22:28,482 --> 02:22:30,608
Contiamo su di te.
1048
02:22:32,611 --> 02:22:36,281
Certo, Mike.
Farei qualunque cosa per il mio padrino.
1049
02:22:36,365 --> 02:22:37,657
Bravo.
1050
02:22:39,285 --> 02:22:43,913
Ehi, Mike! Salve, ragazzi.
Ci siamo tutti. Freddy, Tom.
1051
02:22:43,998 --> 02:22:46,541
- Piacere di vederti.
- Come stai, Moe?
1052
02:22:46,667 --> 02:22:51,755
Avete tutto? Cibi prelibati,
le migliori ballerine e un ottimo credito.
1053
02:22:51,839 --> 02:22:55,425
Fiches per tutti,
che giochino alla nostya salute.
1054
02:22:58,095 --> 02:23:00,805
Ho abbastanza credito per rilevare tutto?
1055
02:23:02,600 --> 02:23:04,434
Per rilevare me?
1056
02:23:04,518 --> 02:23:07,103
Il casinò e l'hotel.
1057
02:23:07,188 --> 02:23:10,106
La famiglia Corleone vuole subentyare.
1058
02:23:10,191 --> 02:23:15,612
I Corleone vorrebbero comprare
la mia quota? No, io compro la vostya.
1059
02:23:15,696 --> 02:23:19,115
Il tuo casinò è in perdita.
Forse noi possiamo far meglio.
1060
02:23:19,200 --> 02:23:23,077
- Vuoi dire che ci mangio sopra?
- Non hai fortuna.
1061
02:23:27,833 --> 02:23:30,335
Voialtyi mi fate proprio ridere.
1062
02:23:30,419 --> 02:23:35,006
Associo Freddy quando voi ve la passate
male e ora cercate di farmi fuori!
1063
02:23:36,342 --> 02:23:39,844
Hai preso Fredo perché noi
abbiamo fatto da banca al tuo casinò
1064
02:23:39,929 --> 02:23:45,183
e la famiglia Molinari garantiva la sua
protezione. E ora parliamo d'affari.
1065
02:23:45,267 --> 02:23:48,019
Sì. Prima di tutto, voi siete finiti.
1066
02:23:48,103 --> 02:23:50,563
Non avete più il potere di una volta.
1067
02:23:50,648 --> 02:23:55,026
Il Padrino sta male. Le altye famiglie
vi stanno cacciando da New York.
1068
02:23:55,110 --> 02:23:58,988
E vorreste cacciarmi dal mio hotel
e tenerlo voi?
1069
02:23:59,114 --> 02:24:04,118
Ho parlato a Barzini. Posso mettermi
d'accordo con lui e tenermi la gestione.
1070
02:24:04,245 --> 02:24:07,747
Per questo hai schiaffeggiato mio ftatello
in pubblico?
1071
02:24:07,832 --> 02:24:12,669
Non è stato niente, Mike.
Moe l'ha fatto senza secondi fini.
1072
02:24:12,753 --> 02:24:16,923
Perde le staffe qualche volta,
ma siamo buoni amici.
1073
02:24:17,049 --> 02:24:21,803
Qui si fanno affari.
Bisogna dare un esempio qualche volta.
1074
02:24:21,887 --> 02:24:25,765
C'è stata una discussione
e io ho dovuto metterlo al suo posto.
1075
02:24:25,850 --> 02:24:28,643
Hai messo a posto mio ftatello?
1076
02:24:28,769 --> 02:24:33,231
Si sbatteva le ragazze del bar! I giocatori
non potevano ordinare da bere.
1077
02:24:33,315 --> 02:24:35,233
Che ti prende?
1078
02:24:40,155 --> 02:24:43,283
Io torno a New York domani.
Proponi tu il prezzo.
1079
02:24:44,201 --> 02:24:45,785
Figlio di puttana!
1080
02:24:45,911 --> 02:24:51,082
Sono Moe Greene! Mi sono fatto da me
quando tu avevi i calzoni corti!
1081
02:24:51,166 --> 02:24:53,668
Aspetta un minuto, Moe.
Mi è venuta un'idea.
1082
02:24:54,753 --> 02:24:58,381
Tom, tu sei il consigliere. Parla a papà. . .
1083
02:24:58,465 --> 02:25:01,092
Un momento. Don Corleone si è ritirato,
1084
02:25:01,176 --> 02:25:03,845
è Mike che decide
negli affari della famiglia.
1085
02:25:03,929 --> 02:25:07,265
Se hai qualcosa da dire, dilla a Michael.
1086
02:25:12,146 --> 02:25:16,983
Mike, non puoi venire a Las Vegas e
tyattare così un uomo come Moe Greene!
1087
02:25:17,735 --> 02:25:18,943
Fredo. . .
1088
02:25:20,154 --> 02:25:22,906
Sei mio ftatello maggiore
e io ti voglio bene.
1089
02:25:24,366 --> 02:25:28,369
Ma non ti azzardare mai più
a schierarti contyo la famiglia.
1090
02:25:39,048 --> 02:25:43,176
Devo vedere mio padre e altyi
della famiglia, dovrai cenare senza di me.
1091
02:25:44,970 --> 02:25:47,347
Usciamo il fine settimana.
Andremo in città,
1092
02:25:47,431 --> 02:25:49,807
vedremo uno spettacolo
e ceneremo insieme, te lo prometto.
1093
02:25:57,232 --> 02:26:00,276
Tua sorella vorrebbe chiederti una cosa.
1094
02:26:00,361 --> 02:26:02,487
- Che me la chieda.
- Ha paura di farlo.
1095
02:26:02,571 --> 02:26:05,531
Vogliono che tu faccia da padrino
al loro bambino.
1096
02:26:05,616 --> 02:26:07,450
- Vedremo.
- Lo farai?
1097
02:26:07,534 --> 02:26:09,827
Ci voglio pensare. Vieni.
1098
02:26:18,671 --> 02:26:21,589
Barzini farà lui la prima mossa.
1099
02:26:21,674 --> 02:26:26,094
Convocherà un incontyo
con qualcuno di cui hai piena fiducia.
1100
02:26:26,178 --> 02:26:28,221
Garantendoti la sicurezza.
1101
02:26:29,473 --> 02:26:32,517
In quell'incontyo sarai assassinato.
1102
02:26:37,314 --> 02:26:40,316
Il vino mi piace più di prima.
1103
02:26:41,694 --> 02:26:45,196
- Fatto è che ne bevo di più.
- Ti fa bene, papà.
1104
02:26:50,285 --> 02:26:51,786
Non saprei.
1105
02:26:53,831 --> 02:26:56,708
Sei felice con tua moglie e i figli?
1106
02:26:57,710 --> 02:27:00,545
- Molto felice.
- Sono contento.
1107
02:27:02,381 --> 02:27:07,301
Non mi chiamare seccante,
se parlo sempre dell'affare Barzini.
1108
02:27:07,386 --> 02:27:10,346
- Figurati.
- È una vecchia abitudine.
1109
02:27:11,807 --> 02:27:14,767
In vita mia non ho fatto altyo
che prevedere ogni pericolo.
1110
02:27:16,353 --> 02:27:19,814
Le donne e i bambini possono essere
imprudenti, ma l'uomo no.
1111
02:27:23,110 --> 02:27:25,486
- Tuo figlio com'è?
- È svelto.
1112
02:27:25,571 --> 02:27:28,281
Ti somiglia ogni giorno di più.
1113
02:27:31,035 --> 02:27:35,455
È più furbo di me.
Ha meno di tye anni e già legge i fumetti.
1114
02:27:37,583 --> 02:27:39,625
Legge i fumetti!
1115
02:27:46,884 --> 02:27:52,555
Vorrei che qui in casa tu avessi
il contyollo di tutte le telefonate.
1116
02:27:52,639 --> 02:27:55,224
Ho provveduto.
Ho pensato a tutto, papà.
1117
02:27:55,309 --> 02:27:57,935
Hai ragione. L'avevo dimenticato.
1118
02:28:01,940 --> 02:28:03,691
Cosa c'è?
1119
02:28:04,485 --> 02:28:06,569
Cos'è che ti preoccupa?
1120
02:28:10,115 --> 02:28:14,786
Me la caverò.
T'ho detto che me la caverò e sarà così.
1121
02:28:28,050 --> 02:28:32,553
Sapevo che a Santino
sarebbe toccata una vita così.
1122
02:28:32,638 --> 02:28:34,263
E Fredo. . .
1123
02:28:36,975 --> 02:28:38,976
Fredo era, beh. . .
1124
02:28:40,896 --> 02:28:43,731
Ma non volevo che la facessi tu
questa vita.
1125
02:28:46,026 --> 02:28:51,114
Ho sempre lavorato e non ho rimorsi.
Ho sempre avuto cura della mia famiglia.
1126
02:28:51,198 --> 02:28:55,118
E ho sempre rifiutato di fare il pupo
1127
02:28:55,202 --> 02:28:59,330
attaccato ai fili tenuti in mano
da quei pezzi da novanta.
1128
02:29:01,291 --> 02:29:04,710
E non ho rimpianti.
È la mia vita, ma pensavo
1129
02:29:06,380 --> 02:29:11,592
che un giorno finalmente
sarebbe toccato a te tenere i fili.
1130
02:29:13,345 --> 02:29:19,058
Senatore Corleone.
Governatore Corleone. Qualcosa.
1131
02:29:19,143 --> 02:29:22,145
Un altyo pezzo da novanta.
1132
02:29:22,229 --> 02:29:23,855
Beh. . .
1133
02:29:27,067 --> 02:29:31,028
Il tempo non m'è bastato.
Non ho avuto il tempo.
1134
02:29:31,113 --> 02:29:34,615
Ci arriveremo, papà. Ci arriveremo.
1135
02:29:39,454 --> 02:29:43,916
Senti, chiunque ti porterà
la proposta di Barzini
1136
02:29:44,001 --> 02:29:46,919
è il tyaditore. Non te lo dimenticare.
1137
02:30:03,896 --> 02:30:06,022
Posso tenerlo io, per favore?
1138
02:30:21,121 --> 02:30:25,041
- Posso bagnarli?
- Sì, fai pure.
1139
02:30:25,125 --> 02:30:27,877
Qua, da questa parte.
1140
02:30:29,755 --> 02:30:32,256
Stai attento. Ti sta colando.
1141
02:30:38,639 --> 02:30:40,389
Anthony!
1142
02:30:40,474 --> 02:30:42,183
Vieni qua, vieni qua!
1143
02:30:47,314 --> 02:30:49,982
Ecco. Mettiamolo qua.
1144
02:30:55,239 --> 02:30:57,782
Ti faccio vedere una cosa.
1145
02:30:59,868 --> 02:31:01,744
Mettiti qua.
1146
02:31:05,457 --> 02:31:07,250
Dammi un'arancia!
1147
02:31:25,602 --> 02:31:27,353
Facciamo un altyo gioco.
1148
02:31:28,397 --> 02:31:30,731
Corri là. Corri là!
1149
02:31:44,288 --> 02:31:46,205
Dove sei?
1150
02:34:43,884 --> 02:34:46,260
Mike, ti posso parlare un momento?
1151
02:34:56,396 --> 02:34:58,814
Barzini vorrebbe fare un meeting.
1152
02:34:58,899 --> 02:35:02,234
Vuole sistemare la faccenda
una volta per tutte.
1153
02:35:02,903 --> 02:35:05,070
- Te l'ha detto lui?
- Sì.
1154
02:35:06,406 --> 02:35:10,242
Io faccio da garante. Sul mio territorio.
1155
02:35:13,288 --> 02:35:15,789
- D'accordo?
- D'accordo.
1156
02:35:33,308 --> 02:35:36,310
Lo sai come pensano di ftegarti?
1157
02:35:38,813 --> 02:35:42,483
Un meeting a Brooklyn
sul territorio di Tessio.
1158
02:35:44,653 --> 02:35:46,445
Garantirà per me.
1159
02:35:58,667 --> 02:36:02,253
Pensavo che sarebbe stato Clemenza,
non Tessio.
1160
02:36:02,337 --> 02:36:06,173
È una buona mossa.
Tessio è sempre stato più furbo.
1161
02:36:08,385 --> 02:36:09,677
Farò passare un po' di tempo.
1162
02:36:11,763 --> 02:36:12,555
Dopo il battesimo.
1163
02:36:15,225 --> 02:36:18,852
Ho deciso di fare da padrino
al bambino di Connie.
1164
02:36:18,979 --> 02:36:23,065
E dopo accetterò l'incontyo
con Don Barzini e Tattaglia.
1165
02:36:24,651 --> 02:36:27,653
Tutti i capi delle cinque famiglie.
1166
02:38:48,628 --> 02:38:53,632
Michael, credi in Dio, Padre onnipotente,
creatore del cielo e della terra?
1167
02:38:53,717 --> 02:38:54,842
Credo.
1168
02:38:54,968 --> 02:38:58,345
Credi in Gesù Cristo,
Suo Figliolo e nostro Signore?
1169
02:38:58,471 --> 02:38:59,513
Credo.
1170
02:38:59,639 --> 02:39:03,684
Credi nello Spirito santo,
e nella santa Chiesa Cattolica?
1171
02:39:03,810 --> 02:39:05,018
Credo.
1172
02:40:10,585 --> 02:40:14,922
Michael Francis Rizzi, rinunci a Satana?
1173
02:40:21,221 --> 02:40:22,429
Sì, rinuncio.
1174
02:40:32,106 --> 02:40:33,565
Rinunci a tutte le sue opere?
1175
02:40:47,413 --> 02:40:48,455
Sì, rinuncio.
1176
02:40:50,250 --> 02:40:51,458
Gesù!
1177
02:40:54,420 --> 02:40:58,090
- E a tutte le sue pompe?
- Sì, rinuncio.
1178
02:41:13,815 --> 02:41:18,026
Michael Rizzi, vuoi ricevere il battesimo?
1179
02:41:18,111 --> 02:41:19,361
Lo voglio.
1180
02:41:26,452 --> 02:41:31,957
Michael Rizzi, vai in pace
e che il Signore sia con te. Amen.
1181
02:41:46,180 --> 02:41:48,056
kay!
1182
02:41:48,141 --> 02:41:50,142
Bacia il padrino.
1183
02:42:14,542 --> 02:42:18,629
Non si va a Las Vegas.
È scoppiata una grana.
1184
02:42:18,713 --> 02:42:20,380
Dovranno partire gli altyi.
1185
02:42:20,506 --> 02:42:23,467
- Mike, è la nostya prima vacanza!
- Connie, ti prego.
1186
02:42:23,551 --> 02:42:27,054
Aspetta a casa. Ti chiamerò.
È importante.
1187
02:42:28,181 --> 02:42:30,515
Sarò con voi tya un paio di giorni.
1188
02:42:46,866 --> 02:42:49,034
Stiamo venendo a Brooklyn.
1189
02:42:51,204 --> 02:42:54,957
- Speriamo Mike faccia un buon accordo.
- Certo che lo farà.
1190
02:43:02,757 --> 02:43:08,220
Sal, Tom, il capo ha detto che verrà
con un'altya macchina. Andate avanti.
1191
02:43:08,304 --> 02:43:11,807
- Manda per aria i miei accordi.
- Ha detto così.
1192
02:43:11,891 --> 02:43:14,059
Neanch'io posso venire, Sal.
1193
02:43:26,072 --> 02:43:29,908
Di' a Mike che fu questione d'affari.
L'ho sempre ammirato.
1194
02:43:31,619 --> 02:43:34,413
- Questo lui lo sa.
- Scusami, Sal.
1195
02:43:40,420 --> 02:43:42,921
Tom, puoi aiutarmi tu?
1196
02:43:44,090 --> 02:43:47,259
- Per la nostya vecchia amicizia.
- Non posso, Sally.
1197
02:44:32,722 --> 02:44:35,474
Dobbiamo fare i conti per Santino, Carlo.
1198
02:44:40,438 --> 02:44:44,316
- Mike, ti hanno informato male.
- Hai tyadito Sonny per Barzini.
1199
02:44:45,401 --> 02:44:49,237
Quella farsa che hai recitato
con mia sorella.
1200
02:44:49,322 --> 02:44:54,409
- Credevi di ftegare un Corleone?
- Sono innocente. Giuro sui miei figli.
1201
02:44:54,494 --> 02:44:57,245
- Ti prego, non mi fare questo.
- Siediti.
1202
02:44:59,916 --> 02:45:02,167
Non mi fare questo, ti prego.
1203
02:45:11,469 --> 02:45:13,178
Barzini è morto.
1204
02:45:15,306 --> 02:45:17,641
E anche Philip Tattaglia.
1205
02:45:18,851 --> 02:45:20,352
Moe Greene.
1206
02:45:21,312 --> 02:45:25,107
Styachi. Cuneo.
1207
02:45:27,026 --> 02:45:29,611
Oggi sistemo
tutte le questioni della famiglia,
1208
02:45:29,695 --> 02:45:32,364
non dirmi che sei innocente, Carlo.
1209
02:45:32,448 --> 02:45:34,199
Confessa quello che hai fatto.
1210
02:45:38,162 --> 02:45:39,830
Dategli da bere.
1211
02:45:46,129 --> 02:45:47,420
Andiamo.
1212
02:45:48,714 --> 02:45:51,174
Non aver paura, Carlo.
1213
02:45:51,259 --> 02:45:54,136
Credi che farei di mia sorella
una vedova?
1214
02:45:55,221 --> 02:45:57,973
Sono il padrino di tuo figlio, Carlo.
1215
02:46:04,856 --> 02:46:06,898
Avanti, bevi. Bevi.
1216
02:46:11,696 --> 02:46:15,532
No, sei fuori dagli affari della famiglia.
È la tua punizione.
1217
02:46:16,617 --> 02:46:20,579
Sei finito.
Ti metto su un aereo per Las Vegas.
1218
02:46:20,663 --> 02:46:22,289
Tom.
1219
02:46:26,419 --> 02:46:30,088
Voglio che rimani là, intesi?
1220
02:46:30,173 --> 02:46:32,716
Non mi venire a dire che sei innocente.
1221
02:46:33,926 --> 02:46:38,221
È un insulto alla mia intelligenza.
Mi fa molto arrabbiare.
1222
02:46:42,435 --> 02:46:44,519
A chi ti sei venduto?
1223
02:46:45,771 --> 02:46:48,023
A Tattaglia o a Barzini?
1224
02:46:55,907 --> 02:46:57,616
È stato Barzini.
1225
02:47:01,746 --> 02:47:03,330
Bravo.
1226
02:47:09,545 --> 02:47:13,632
C'è una macchina che ti aspetta fuori
per portarti all'aeroporto.
1227
02:47:13,716 --> 02:47:17,219
Telefonerò a tua moglie
per dirle con che volo arrivi.
1228
02:47:21,474 --> 02:47:24,059
- Mike. . .
- Sparisci!
1229
02:47:50,169 --> 02:47:51,836
Salve, Carlo.
1230
02:48:51,731 --> 02:48:54,816
- Sto cercando di dirti. . .
- Mamma, ti prego!
1231
02:49:03,242 --> 02:49:05,285
Michael!
1232
02:49:05,369 --> 02:49:07,412
- Cos'hai?
- Dov'è?
1233
02:49:09,832 --> 02:49:14,961
Michael, carogna maledetta!
L'hai ammazzato tu, mio marito!
1234
02:49:15,046 --> 02:49:19,132
Hai aspettato che papà morisse
perché nessuno te lo potesse impedire.
1235
02:49:19,216 --> 02:49:22,260
L'accusavi per Sonny. Tutti l'accusavano.
1236
02:49:22,345 --> 02:49:28,141
Ma non hai pensato a me! Non ti è mai
importato di me. E ora cosa farò?
1237
02:49:28,225 --> 02:49:29,851
Connie.
1238
02:49:32,104 --> 02:49:34,814
Sai perché ha tyattenuto Carlo?
1239
02:49:34,899 --> 02:49:37,776
Aveva già in mente di farlo ammazzare.
1240
02:49:37,860 --> 02:49:43,156
E hai fatto da padrino al nostyo bambino.
Bastardo senza cuore!
1241
02:49:43,282 --> 02:49:47,327
Vuoi sapere quanti altyi uomini ha fatto
uccidere oltye a Carlo? Leggi i giornali!
1242
02:49:47,411 --> 02:49:50,205
Questo è tuo marito,
questo è tuo marito!
1243
02:49:59,882 --> 02:50:04,052
No! No, no. . .
1244
02:50:04,136 --> 02:50:07,514
Portala di sopra. Chiama un medico.
1245
02:50:28,661 --> 02:50:30,412
È isterica.
1246
02:50:34,959 --> 02:50:36,668
Isterica.
1247
02:50:38,671 --> 02:50:40,422
Michael, è vero?
1248
02:50:42,341 --> 02:50:46,010
- Non chiedermi dei miei affari, kay.
- È vero?
1249
02:50:46,137 --> 02:50:48,847
Non chiedermi dei miei affari. Basta!
1250
02:51:08,993 --> 02:51:10,493
Va bene.
1251
02:51:13,289 --> 02:51:15,039
Per questa volta.
1252
02:51:19,044 --> 02:51:22,338
Per una volta
puoi chiedermi dei miei affari.
1253
02:51:28,387 --> 02:51:29,888
È vero?
1254
02:51:33,893 --> 02:51:35,435
È così?
1255
02:51:37,229 --> 02:51:38,563
No.
1256
02:51:52,536 --> 02:51:55,413
Abbiamo bisogno di bere qualcosa.
Andiamo.
1257
02:52:26,737 --> 02:52:28,446
Don Corleone.
98849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.