All language subtitles for The.Godfather.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,327 --> 00:00:54,120 Io credo nell'America. 2 00:00:54,205 --> 00:00:57,207 L'America fece la mia fortuna. 3 00:00:57,333 --> 00:01:01,461 E io crebbi mia figlia come un'americana. 4 00:01:01,545 --> 00:01:06,341 Ci detti libertà, ma ci insegnai pure a non disonorare la famiglia. 5 00:01:07,843 --> 00:01:10,929 Aveva un boyfriend, non italiano. 6 00:01:11,013 --> 00:01:15,475 Andavano al cinema insieme. Tornavano a casa tardi. 7 00:01:15,559 --> 00:01:17,227 E io non protestavo. 8 00:01:18,354 --> 00:01:23,024 Due mesi fa, lui la invitò in macchina con un altyo amico suo. 9 00:01:24,068 --> 00:01:26,695 Le fecero bere whisky 10 00:01:26,821 --> 00:01:31,157 e poi cercarono di approfittarsi di lei. 11 00:01:31,242 --> 00:01:35,370 Lei resistette, l'onore lo mantenne. 12 00:01:36,706 --> 00:01:39,708 Loro la pestarono come un animale. 13 00:01:41,544 --> 00:01:46,506 Quando arrivai all'ospedale aveva il naso rotto, 14 00:01:46,590 --> 00:01:51,052 la mascella era rotta, l'avevano cucita con il fil di ferro. 15 00:01:53,264 --> 00:01:56,725 Nemmeno piangere poteva, tanto era il male. 16 00:01:58,728 --> 00:02:02,230 Ma io piangevo. Perché piangevo? 17 00:02:04,900 --> 00:02:07,235 Era la luce dei miei occhi. 18 00:02:09,238 --> 00:02:10,905 Bellissima era. 19 00:02:14,577 --> 00:02:17,579 E ora non sarà mai più bella come prima. 20 00:02:24,086 --> 00:02:25,462 Scusatemi. 21 00:02:33,763 --> 00:02:38,433 Andai alla polizia da buon americano. 22 00:02:38,559 --> 00:02:41,227 I due furono pigliati e processati. 23 00:02:42,271 --> 00:02:45,065 Il giudice condannò, ma non avevano precedenti 24 00:02:45,149 --> 00:02:47,275 e ci dette la condizionale. 25 00:02:48,444 --> 00:02:53,448 Sospensione della pena! Li fecero uscire quel giorno stesso! 26 00:02:55,785 --> 00:02:59,037 Io restai dentyo quell'aula come un fesso. 27 00:02:59,121 --> 00:03:02,624 Quei due bastardi mi ridevano in faccia. 28 00:03:03,918 --> 00:03:06,628 Allora dissi a mia moglie: 29 00:03:06,754 --> 00:03:09,464 "Per la giustizia dobbiamo andare da Don Corleone. " 30 00:03:14,929 --> 00:03:19,307 Ma perché andaste dalla polizia? Perché non veniste subito da me? 31 00:03:19,433 --> 00:03:25,480 Che cosa volete da me? Domandatemi tutto, ma fate ciò che vi imploro di fare. 32 00:03:25,606 --> 00:03:27,273 Sarebbe a dire? 33 00:03:38,369 --> 00:03:40,203 Li voglio morti. 34 00:03:51,841 --> 00:03:53,633 Questo non lo posso fare. 35 00:03:54,969 --> 00:03:57,470 Io vi darò tutto quello che chiedete. 36 00:03:59,723 --> 00:04:05,353 Da molti anni ci conosciamo, ma questa è la prima volta che vieni da me. 37 00:04:06,522 --> 00:04:11,568 Nemmeno me la ricordo l'ultima volta che mi invitasti a casa tua per un caffè. 38 00:04:12,736 --> 00:04:16,489 Anche se mia moglie fece pure da madrina a tua figlia. 39 00:04:16,574 --> 00:04:21,578 Ma diciamoci la verità. La mia amicizia, tu non la volevi. 40 00:04:21,704 --> 00:04:25,415 Avevi paura di tyovarti in debito. 41 00:04:25,541 --> 00:04:27,917 Non mi volevo immischiare in queste cose. 42 00:04:29,044 --> 00:04:30,712 Questo l'ho capito. 43 00:04:32,214 --> 00:04:35,049 Trovasti il paradiso tuo in America. 44 00:04:37,386 --> 00:04:39,637 Commercio avviato, buoni intyoiti, 45 00:04:39,722 --> 00:04:42,015 polizia che ti protegge, giustizia nei tyibunali. . . 46 00:04:42,099 --> 00:04:44,851 A che ti serviva un amico come me? 47 00:04:46,395 --> 00:04:50,023 Ma ora vieni da me e mi dici: 48 00:04:50,107 --> 00:04:52,567 "Don Corleone, fammi giustizia. " 49 00:04:54,445 --> 00:04:57,280 Però non lo domandi con rispetto. 50 00:04:57,406 --> 00:05:02,076 Non offri amicizia. Non ti sogni nemmeno di chiamarmi Padrino. 51 00:05:03,787 --> 00:05:07,207 Ti presenti a casa mia il giorno che si marita mia figlia 52 00:05:07,291 --> 00:05:10,710 e mi chiedi un omicidio, a pagamento. 53 00:05:10,794 --> 00:05:13,338 Io vi chiedo giustizia. 54 00:05:13,422 --> 00:05:16,424 Questa non è giustizia. Tua figlia è ancora viva. 55 00:05:17,426 --> 00:05:20,929 Anche loro hanno a soffrire, quello che lei soffre. 56 00:05:23,057 --> 00:05:25,308 Qual è il prezzo? 57 00:05:43,994 --> 00:05:48,122 Che ti feci mai per meritare questa mancanza di rispetto? 58 00:05:49,250 --> 00:05:51,751 Se venivi da me in amicizia, 59 00:05:51,835 --> 00:05:54,003 quei bastardi che hanno sfigurato tua figlia 60 00:05:54,129 --> 00:05:56,297 avrebbero la loro punizione oggi stesso. 61 00:05:57,424 --> 00:06:02,595 E, se per questo dovessi farti dei nemici, quelli diventerebbero nemici miei. 62 00:06:05,474 --> 00:06:08,309 E avrebbero paura di te. 63 00:06:11,814 --> 00:06:13,982 Mi volete amico? 64 00:06:17,945 --> 00:06:19,487 Padrino? 65 00:06:23,826 --> 00:06:24,993 Bravo. 66 00:06:27,162 --> 00:06:32,333 Un giorno, e non arrivi mai quel giorno, ti chiederò di ricambiarmi il servizio. 67 00:06:33,669 --> 00:06:35,837 Ma, fino a quel momento. . . 68 00:06:37,673 --> 00:06:41,968 . .consideralo un dono in occasione delle nozze di mia figlia. 69 00:06:51,520 --> 00:06:54,188 Quest'incarico, diamolo a Clemenza. 70 00:06:56,525 --> 00:06:59,986 Voglio gente fidata, uomini che non si fanno prendere la mano. 71 00:07:00,070 --> 00:07:04,198 Noi non siamo assassini, anche se quel beccamorto ne sembra convinto. 72 00:07:29,558 --> 00:07:32,935 - Dov'è Michael? - Non ti preoccupare, arriverà. 73 00:07:34,063 --> 00:07:37,190 Non voglio fotografie senza Michael. 74 00:07:43,405 --> 00:07:45,907 - Che è successo? - Aspetta Michael. 75 00:08:35,582 --> 00:08:37,250 Don Barzini. 76 00:08:53,559 --> 00:08:56,978 Ehi, Paulie! Passa il vino. 77 00:08:57,062 --> 00:08:59,272 Paulie! Altyo vino. 78 00:09:01,108 --> 00:09:06,320 - Sei il più bravo di tutti in pista. - E tu che ne capisci? 79 00:09:06,405 --> 00:09:08,656 Va' a farti un giro, fa' il lavoro tuo. 80 00:09:16,415 --> 00:09:19,667 Sandra, bada un po' ai ragazzi. Non vedi che si scatenano? 81 00:09:19,752 --> 00:09:22,170 E tu bada a te stesso, capito? 82 00:09:43,358 --> 00:09:47,612 20, 30 mila dollari. In contanti e di piccolo taglio. 83 00:09:48,530 --> 00:09:50,948 In quella borsa nuziale. 84 00:09:51,033 --> 00:09:54,619 Se fosse stato il matyimonio di un'altya. . . Sfortunato! 85 00:09:54,703 --> 00:09:55,953 Ehi, Paulie! 86 00:09:59,958 --> 00:10:01,000 Brutto stupido! 87 00:10:10,135 --> 00:10:12,053 Che ho fatto? 88 00:10:24,316 --> 00:10:26,901 - Devo tornare al lavoro. - Tom. 89 00:10:26,985 --> 00:10:31,239 Un Padrino non può respingere le suppliche quando si sposa sua figlia. 90 00:10:36,912 --> 00:10:42,083 Don Corleone, sono molto onorato e gratissimo che mi avete voluto invitare. 91 00:10:46,922 --> 00:10:50,174 Fuori! Che fate qua? Questa è una festa privata. Via! 92 00:10:51,218 --> 00:10:54,178 Beh, che c'è? Oggi si marita mia sorella. 93 00:11:00,769 --> 00:11:03,521 Maledetta FBI, niente rispettano! 94 00:11:06,525 --> 00:11:09,861 Andiamo! Andiamo! 95 00:11:24,126 --> 00:11:28,713 . .verso la fine lo rilasciarono per aiutare gli americani in guerra 96 00:11:28,797 --> 00:11:31,883 e così, da sei mesi, lavora nella mia pasticceria. 97 00:11:31,967 --> 00:11:34,719 Nazorine, dimmi, che cosa vuoi? 98 00:11:34,803 --> 00:11:36,721 Ora che la guerra è finita, 99 00:11:36,805 --> 00:11:40,808 'sto povero Enzo, lo vogliono rimandare in Italia. 100 00:11:40,934 --> 00:11:45,730 Io, Padrino, ho una figlia. Ora succede che lei ed Enzo. . . 101 00:11:46,982 --> 00:11:51,485 Enzo deve restare a lavorare con te e tua figlia vuole un marito. 102 00:11:52,654 --> 00:11:54,906 Grazie tante, voi capite sempre tutto. 103 00:11:55,741 --> 00:11:58,117 Mr Hagen, grazie pure a vossia. 104 00:12:01,288 --> 00:12:05,249 E vedrete che bella torta ho fatto per vostya figlia! 105 00:12:05,334 --> 00:12:08,127 C'è la sposa, c'è lo sposo, l'angelo. . . 106 00:12:13,342 --> 00:12:17,929 - Questo incarico a chi lo passo? - Non ad un nostyo paisà. 107 00:12:18,013 --> 00:12:23,142 Dallo ad un senatore ebreo di un altyo distyetto. Chi altyo c'è nella lista? 108 00:12:30,192 --> 00:12:31,776 Ehi, Michael! 109 00:12:51,546 --> 00:12:55,049 Non è sulla lista, ma Luca Brasi vorrebbe vederti. 110 00:13:00,889 --> 00:13:03,224 È necessario? 111 00:13:03,350 --> 00:13:07,979 Non si aspettava questo invito alla festa e così voleva ringraziarti. 112 00:13:09,314 --> 00:13:14,735 Don Corleone, sono onorato e gratissimo che mi avete voluto invitare 113 00:13:14,861 --> 00:13:17,655 allo sposalizio di vostya figlia. 114 00:13:17,739 --> 00:13:20,157 Vi auguro che la prima creatura sia masculo. 115 00:13:21,368 --> 00:13:22,743 Michael. . . 116 00:13:24,579 --> 00:13:27,915 C'è un invitato che sta parlando da solo. 117 00:13:28,041 --> 00:13:30,835 Lo vedi quel tipo che fa paura laggiù? 118 00:13:30,919 --> 00:13:34,422 - Sì, fa paura. - Chi è? 119 00:13:34,548 --> 00:13:39,218 Si chiama Luca Brasi. Dà una mano a mio padre, a volte. 120 00:13:41,013 --> 00:13:43,931 Michael, sta venendo da questa parte! 121 00:13:48,270 --> 00:13:50,104 Stai una meraviglia! 122 00:13:50,230 --> 00:13:53,441 Mio ftatello Tom Hagen, Miss kay Adams. 123 00:13:55,235 --> 00:13:57,528 Tuo padre ha chiesto di te, ti aspettava. 124 00:13:57,612 --> 00:14:00,406 - È stato un piacere. - Il piacere è mio. 125 00:14:02,200 --> 00:14:04,869 Se Tom è tuo ftatello, come mai ha un cognome diverso? 126 00:14:04,953 --> 00:14:08,831 Mio ftatello Sonny ha tyovato Tom Hagen per la styada. 127 00:14:08,957 --> 00:14:12,793 Tom era senza famiglia, allora mio padre l'ha preso in casa. 128 00:14:14,588 --> 00:14:17,673 Ed è rimasto sempre con noi. 129 00:14:17,799 --> 00:14:19,675 Ora è un buon avvocato. 130 00:14:20,510 --> 00:14:25,139 Non è siciliano, ma credo che diventerà consigliere. 131 00:14:25,265 --> 00:14:28,142 - Cos'è? - È uno che. . . 132 00:14:28,268 --> 00:14:31,979 . .uno che consiglia, che dà pareri. È molto importante nella famiglia. 133 00:14:33,023 --> 00:14:35,149 Buone le lasagne? 134 00:14:39,446 --> 00:14:41,655 Don Corleone. 135 00:14:41,782 --> 00:14:44,366 Sono molto onorato e gratissimo 136 00:14:44,493 --> 00:14:48,329 che mi avete voluto fatto invitare alle nozze di vostya. . . 137 00:14:53,335 --> 00:14:56,629 Il giorno delle nozze di vostya figlia. 138 00:14:56,713 --> 00:15:01,634 E vi auguro che la prima creatura sia un masculo. 139 00:15:03,011 --> 00:15:08,140 Voi lo sapete che potete sempre contare sulla mia fedeltà. 140 00:15:10,143 --> 00:15:15,481 - Questo è per la borsa della sposa. - Grazie, Luca. Mio preziosissimo amico. 141 00:15:15,565 --> 00:15:20,694 Don Corleone, ora vi levo il disturbo perché so che avete da fare. 142 00:15:21,238 --> 00:15:22,655 Grazie. 143 00:17:27,530 --> 00:17:32,660 Il Senatore Cauley è spiacente di non poter intervenire di persona, 144 00:17:32,786 --> 00:17:36,997 come anche alcuni giudici. Hanno tutti mandato dei regali. 145 00:17:40,043 --> 00:17:41,210 Ma che succede là fuori? 146 00:17:50,345 --> 00:17:54,848 Johnny! Johnny! 147 00:17:55,892 --> 00:17:57,559 Ti adoro! 148 00:18:07,862 --> 00:18:11,323 È venuto fino dalla California per il matyimonio, che ti avevo detto! 149 00:18:11,408 --> 00:18:14,910 - Sarà di nuovo nei guai. - È un buon picciotto. 150 00:18:36,224 --> 00:18:38,684 Non mi avevi detto che veniva anche Johnny Fontane! 151 00:18:38,768 --> 00:18:42,813 - Vuoi conoscerlo? - Oh, sì! Magari! 152 00:18:42,897 --> 00:18:46,734 - Mio padre l'ha aiutato a fare carriera. - Ah sì? 153 00:18:46,860 --> 00:18:47,901 E come? 154 00:18:50,447 --> 00:18:53,282 - Sentiamo la canzone, ora. - Michael. . . 155 00:19:26,608 --> 00:19:28,776 Ti prego, Michael. Racconta. 156 00:19:32,280 --> 00:19:37,326 Quando Johnny era agli inizi, aveva firmato un contyatto di esclusiva 157 00:19:37,452 --> 00:19:40,329 con un famoso maestyo. 158 00:19:40,455 --> 00:19:44,625 Dato che la sua carriera andava di bene in meglio, se ne voleva liberare. 159 00:19:45,668 --> 00:19:48,379 Johnny è il figlioccio di mio padre. 160 00:19:48,463 --> 00:19:51,799 Mio padre andò a tyovare quel maestyo. 161 00:19:51,925 --> 00:19:55,803 Gli offrì 1 0.000 dollari per sciogliere quel contyatto, 162 00:19:55,929 --> 00:19:58,639 ma il maestyo disse di no. 163 00:19:58,765 --> 00:20:04,103 Il giorno appresso andò a tyovarlo di nuovo accompagnato da Luca Brasi. 164 00:20:05,814 --> 00:20:08,065 Nel giro di un'ora, 165 00:20:08,191 --> 00:20:13,654 firmò la rinuncia in cambio di un assegno di 1 .000 dollari. 166 00:20:15,657 --> 00:20:19,660 - Come ha fatto? - Era un'offerta che non poteva rifiutare. 167 00:20:21,329 --> 00:20:26,208 - In che senso? - Luca gli puntò una pistola alla testa. 168 00:20:26,334 --> 00:20:28,836 Mio padre disse che su quel documento ci sarebbe stata 169 00:20:28,962 --> 00:20:31,505 la sua firma o il suo cervello. 170 00:20:36,511 --> 00:20:38,178 È una storia vera. 171 00:20:49,649 --> 00:20:52,317 La mia famiglia è così, kay. Non mi somiglia. 172 00:21:38,781 --> 00:21:40,908 Ci penso io. 173 00:21:41,034 --> 00:21:42,868 Tom. . . 174 00:21:42,952 --> 00:21:46,705 Trovami Santino. Digli di venire nel mio ufficio. 175 00:21:53,838 --> 00:21:56,798 Come va, Fredo? 176 00:21:56,925 --> 00:21:59,468 Mio ftatello Fredo. Questa è kay Adams. 177 00:22:00,595 --> 00:22:02,930 - Salve. - Come va? 178 00:22:04,849 --> 00:22:09,394 - Mio ftatello Mike. - Ti stai divertendo? 179 00:22:09,479 --> 00:22:12,064 Sì. È la tua amica, eh? 180 00:22:12,148 --> 00:22:16,777 Non so più cosa fare. La mia voce se n'è scesa. È fiacca. 181 00:22:18,530 --> 00:22:24,993 Sono sicuro che, se mi dessero quella parte nel film, io potyei ritornare a galla. 182 00:22:25,119 --> 00:22:30,415 Ma quel. . .tizio là non me la vuole dare la parte. È il boss dello studio. 183 00:22:30,500 --> 00:22:33,794 - Come si chiama? - Woltz. 184 00:22:33,878 --> 00:22:38,006 Non me la vuole dare la parte, dice che è inutile insistere. 185 00:22:42,220 --> 00:22:53,981 Sonny? 186 00:22:54,816 --> 00:22:57,609 - Sonny, sei lì? - Che c'è? 187 00:22:57,694 --> 00:22:59,528 Tuo padre ti vuole da lui. 188 00:23:00,822 --> 00:23:02,489 Un minuto. 189 00:23:16,921 --> 00:23:21,967 Un mese fa ha comprato i diritti cinematografici di un best-seller. 190 00:23:22,051 --> 00:23:25,637 Il protagonista è un tipo proprio come me. 191 00:23:25,722 --> 00:23:28,390 Non dovrei neppure recitare. 192 00:23:29,350 --> 00:23:32,185 Padrino, non so cosa fare. 193 00:23:33,521 --> 00:23:37,774 Devi fare l'uomo! Ma che diavolo ti piglia? 194 00:23:37,900 --> 00:23:43,572 Cosa sei diventato a Hollywood, un finocchio che piange come una femmina? 195 00:23:43,698 --> 00:23:47,701 "Che posso fare? Che devo fare?" Baggianate sono! 196 00:23:47,785 --> 00:23:49,536 Ridicolo. 197 00:23:54,208 --> 00:23:57,336 - Ci vivi abbastanza in famiglia? - Sì, certo. 198 00:23:57,420 --> 00:23:59,046 Bravo. 199 00:23:59,088 --> 00:24:03,800 Perché un uomo che non sta con la famiglia non sarà mai un vero uomo. 200 00:24:09,432 --> 00:24:12,851 Come sei ridotto! Devi mangiare. 201 00:24:12,977 --> 00:24:18,315 Riposati. Tra un mese vedrai che quel cinematografaro ti darà quello che vuoi. 202 00:24:18,399 --> 00:24:21,526 È tyoppo tardi. Iniziano a girare tya una settimana. 203 00:24:21,611 --> 00:24:24,738 Gli farò un'offerta che non può rifiutare. 204 00:24:27,617 --> 00:24:32,579 E ora vai. Divertiti, vedrai che tutto si aggiusta. 205 00:24:34,749 --> 00:24:37,834 - Di questo affare me ne occupo io. - Grazie. 206 00:25:02,860 --> 00:25:08,156 - A che ora partono gli sposi? - Fra poco, il tempo di tagliare la torta. 207 00:25:08,282 --> 00:25:11,868 Al marito di tua figlia diamo un incarico importante? 208 00:25:11,953 --> 00:25:17,290 Mai. Diamogli da vivere, però tienilo fuori dagli affari della famiglia. 209 00:25:17,375 --> 00:25:20,168 - C'è altyo? - Ha telefonato Virgil Sollozzo. 210 00:25:20,294 --> 00:25:22,421 Bisognerebbe riceverlo. 211 00:25:22,505 --> 00:25:24,715 Discuteremo appena torni dalla California. 212 00:25:26,134 --> 00:25:29,219 - Quando vado in California? - Parti stasera. 213 00:25:29,345 --> 00:25:34,641 Vai a parlare con quel cinematografaro per fare avere quella parte a Johnny. 214 00:25:35,977 --> 00:25:40,147 Se non c'è altyo, vorrei partecipare ai festeggiamenti. 215 00:25:42,316 --> 00:25:45,235 Carlo, facciamo una fotografia. 216 00:25:46,320 --> 00:25:48,071 Un momento. 217 00:25:48,156 --> 00:25:50,490 No, Michael. Io no. 218 00:25:54,996 --> 00:25:57,831 Fermi tutti. Pronti? OK! 219 00:27:47,942 --> 00:27:51,111 - Quell'arco, un po' più styetto. - Parli pure. 220 00:27:51,195 --> 00:27:54,614 Mi manda un amico di Johnny Fontane. 221 00:27:54,699 --> 00:27:58,451 Questo amico è mio cliente e darebbe la sua amicizia a Mr Woltz, 222 00:27:58,536 --> 00:28:01,413 se Mr Woltz gli facesse un favore. 223 00:28:01,497 --> 00:28:03,790 Woltz l'ascolta. 224 00:28:03,875 --> 00:28:07,961 Dia a Johnny la parte principale nel film che sta per cominciare. 225 00:28:13,676 --> 00:28:18,722 E dica, quale favore questo suo amico farebbe in cambio a Woltz? 226 00:28:18,806 --> 00:28:22,309 Lei ha problemi sindacali, il mio cliente li potyebbe eliminare. 227 00:28:22,393 --> 00:28:26,479 Inoltye una delle sue attrici pare faccia uso di eroina. 228 00:28:26,564 --> 00:28:30,901 Sei venuto a ricattarmi? Ascoltami, figlio di puttana! 229 00:28:30,985 --> 00:28:33,570 Ficcati bene in testa 230 00:28:33,654 --> 00:28:35,655 che Johnny Fontane non l'avrà mai quella parte! 231 00:28:35,740 --> 00:28:37,949 E me ne ftego di tutti i guappi camorristi, 232 00:28:38,034 --> 00:28:40,285 siculi, napoletani che vengono a ricattarmi! 233 00:28:40,369 --> 00:28:44,164 - Io sono tedesco irlandese. - Allora ascolta, crucco slavato! 234 00:28:44,248 --> 00:28:48,668 - Vi farò passare un mucchio di guai! - Io sono un avvocato, non minaccio. . . 235 00:28:48,753 --> 00:28:52,130 Li conosco tutti i grossi avvocati di New York. Chi diavolo sei? 236 00:28:52,214 --> 00:28:55,759 Curo esclusivamente gli affari del mio cliente. 237 00:28:55,843 --> 00:28:57,844 Aspetto la sua chiamata. 238 00:28:59,555 --> 00:29:02,515 Tra parentesi, ammiro molto i suoi film. 239 00:29:07,355 --> 00:29:08,855 Informati un po'. 240 00:29:31,337 --> 00:29:33,880 - È una meraviglia. - Guarda che roba! 241 00:29:33,965 --> 00:29:38,510 - Decoravano un palazzo reale. - Molto belle. 242 00:29:38,594 --> 00:29:40,971 Perché non m'avevi detto che lavori per Corleone? 243 00:29:41,097 --> 00:29:45,266 Ti avevo preso per un avvocatuccio assunto da Johnny per bluffare con me. 244 00:29:45,351 --> 00:29:48,687 - Mi servo raramente del suo nome. - Un altyo drink? 245 00:29:48,813 --> 00:29:52,315 - Sono a posto, grazie. - Ora ti mostyo qualcosa di eccezionale. 246 00:29:52,400 --> 00:29:54,943 Apprezzi le cose belle, vero? 247 00:29:57,905 --> 00:30:00,949 Ecco, vedi? 600.000 dollari su quattro zampe. 248 00:30:01,075 --> 00:30:05,036 Scommetto che neanche gli zar russi hanno mai pagato tanto per un cavallo. 249 00:30:05,121 --> 00:30:08,540 Khartoum. 250 00:30:10,084 --> 00:30:14,462 Non correrà. Farà lo stallone. 251 00:30:16,048 --> 00:30:17,590 Grazie, Tony. 252 00:30:18,384 --> 00:30:21,344 Andiamo a mangiare un boccone. 253 00:30:21,429 --> 00:30:24,806 Corleone è il padrino di Johnny. 254 00:30:24,890 --> 00:30:29,352 Per gli italiani è un legame quasi religioso, indissolubile. 255 00:30:29,437 --> 00:30:33,314 Io lo rispetto. Digli che mi chieda qualsiasi altya cosa. 256 00:30:33,399 --> 00:30:35,775 Questo non posso farglielo. 257 00:30:35,860 --> 00:30:39,195 Non chiede mai un secondo favore, se gli si rifiuta il primo. 258 00:30:39,280 --> 00:30:45,368 Non capisci. Johnny Fontane quel film non lo farà mai. 259 00:30:45,494 --> 00:30:49,205 Quella parte sembra scritta per lui. Gli darebbe di colpo un enorme successo. 260 00:30:49,290 --> 00:30:53,376 E io invece voglio sbatterlo fuori per sempre e ti spiego anche il perché. 261 00:30:55,379 --> 00:30:57,672 Johnny Fontane ha rovinato la carriera 262 00:30:57,757 --> 00:31:00,091 ad una delle nostye attrici più promettenti. 263 00:31:00,176 --> 00:31:05,513 Per cinque anni l'abbiamo tirata su. Lezioni di canto, recitazione, danza. 264 00:31:05,639 --> 00:31:10,268 Ho investito su di lei centinaia di migliaia di dollari, ne avrei fatto una stella. 265 00:31:10,352 --> 00:31:13,104 Voglio essere ancora più ftanco con te. 266 00:31:13,230 --> 00:31:18,193 Non è vero che sono insensibile e non è solo questione d'affari e di soldi. 267 00:31:18,277 --> 00:31:21,946 Era bellissima! Era giovane, era innocente! 268 00:31:22,031 --> 00:31:24,657 Era il più bel pezzo di fica che abbia avuto tya le mani 269 00:31:24,742 --> 00:31:27,410 e ne ho avute in tutto il mondo! 270 00:31:27,495 --> 00:31:33,666 E Johnny Fontane si presenta con la sua voce all'olio d'oliva e tutto il suo charme. 271 00:31:33,751 --> 00:31:35,418 E quella mi molla! 272 00:31:36,754 --> 00:31:40,840 Butta via ogni cosa solo per il gusto di farmi apparire ridicolo! 273 00:31:40,966 --> 00:31:46,137 Un uomo nella mia posizione non può permettersi il lusso di diventare ridicolo! 274 00:31:46,222 --> 00:31:48,515 E adesso quella è la porta. Fuori di qui! 275 00:31:48,641 --> 00:31:52,977 E se il tuo boss fa scherzi, digli che non sono come quel maestyo di musica. 276 00:31:54,271 --> 00:31:57,273 La conosco quella storia. 277 00:31:58,150 --> 00:32:02,195 Grazie per la cena e per questa bella serata. 278 00:32:02,279 --> 00:32:05,115 Può farmi accompagnare all'aeroporto? 279 00:32:05,199 --> 00:32:08,785 Il signor Corleone, le brutte notizie, preferisce saperle subito. 280 00:34:01,440 --> 00:34:05,360 - Non sei tyoppo stanco, Tom? - No, sull'aereo ho dormito. 281 00:34:05,444 --> 00:34:08,529 Ho qui gli appunti su Sollozzo. 282 00:34:08,614 --> 00:34:09,864 Ora. . . 283 00:34:11,867 --> 00:34:15,453 Sollozzo è meglio noto come il Turco. 284 00:34:15,537 --> 00:34:17,455 È molto bravo con il coltello, 285 00:34:17,581 --> 00:34:22,001 ma solo in questioni d'affari e quando ha ragionevoli motivi d'insoddisfazione. 286 00:34:22,086 --> 00:34:25,338 Il suo ramo sono le droghe. 287 00:34:25,422 --> 00:34:28,800 Ha dei campi in Turchia dove coltiva il papavero. 288 00:34:28,884 --> 00:34:32,720 In Sicilia ha degli stabilimenti per la preparazione dell'eroina. 289 00:34:32,805 --> 00:34:36,307 Ha bisogno di contanti, e anche di protezione dalla polizia. 290 00:34:36,433 --> 00:34:40,353 E per questo è disposto a cedere una parte dei profitti. 291 00:34:40,437 --> 00:34:45,650 La famiglia Tattaglia è dietro di lui. Ci sono anche loro nell'affare. 292 00:34:46,944 --> 00:34:51,531 - Ne ha precedenti penali? - Due. Uno in Italia e uno qui. 293 00:34:51,615 --> 00:34:54,367 Nel suo campo è un grosso nome. 294 00:34:54,451 --> 00:34:59,122 - Santino, cosa ne dici? - Frutta bene la polverina. 295 00:35:01,458 --> 00:35:02,834 Tom? 296 00:35:02,918 --> 00:35:07,046 Si. C'è più potenziale nella droga che in qualunque altro affare. 297 00:35:07,172 --> 00:35:11,884 Se non ci mettiamo le mani noi, lo farà qualcun altro, una delle cinque famiglie. 298 00:35:12,011 --> 00:35:16,472 Coi soldi che faranno potyanno comprare più polizia e più potere politico. 299 00:35:16,557 --> 00:35:18,641 E ce li tyoveremo addosso. 300 00:35:18,767 --> 00:35:25,273 Ora contyolliamo i sindacati, le bische, i migliori affari, ma la droga è il futuro. 301 00:35:25,357 --> 00:35:30,445 Se non mettiamo le mani là dentyo, rischiamo tutto quello che abbiamo. 302 00:35:34,992 --> 00:35:38,077 Allora? Che gli dirai, papà? 303 00:35:42,833 --> 00:35:44,584 Don Corleone. 304 00:35:46,670 --> 00:35:49,964 Cerco un uomo che ha amici potenti. 305 00:35:50,090 --> 00:35:52,800 Ho bisogno di un milione di dollari in contanti. 306 00:35:52,885 --> 00:35:58,723 Ho bisogno di qualcuno di quei politici che tenete sottomano e maneggiate. 307 00:36:00,184 --> 00:36:04,228 - E qual è l'interesse per la mia famiglia? - 30 per cento. 308 00:36:04,313 --> 00:36:08,274 Nel primo anno vi può ftuttare almeno quattro milioni di dollari. 309 00:36:08,359 --> 00:36:10,318 Forse anche di più. 310 00:36:11,528 --> 00:36:14,947 E l'interesse dei Tattaglia quale sarebbe? 311 00:36:16,950 --> 00:36:18,785 Complimenti. 312 00:36:22,498 --> 00:36:25,917 Ai Tattaglia ci penso io, con la quota mia. 313 00:36:26,001 --> 00:36:30,254 Sicché, io ricevo il 30 per cento per il finanziamento, 314 00:36:30,381 --> 00:36:33,716 la protezione e l'influenza legale e politica? 315 00:36:33,801 --> 00:36:35,468 Esattamente. 316 00:36:36,762 --> 00:36:40,723 Perché veniste da me? Perché mi merito tanta generosità? 317 00:36:40,808 --> 00:36:46,104 Voi mi date un milione di dollari in contanti e, se vi sembra poco, 318 00:36:46,188 --> 00:36:48,356 complimenti, Don Corleone. 319 00:36:58,867 --> 00:37:04,080 Ho acconsentito a riceverti perché dicono che sei un uomo serio 320 00:37:04,164 --> 00:37:06,416 da tyattare con rispetto. 321 00:37:11,088 --> 00:37:14,424 Però la mia risposta è no. 322 00:37:15,592 --> 00:37:18,428 E ti spiego perché. 323 00:37:18,512 --> 00:37:21,305 È vero, ho molti amici in politica. 324 00:37:22,599 --> 00:37:24,767 Ma mi restano amici finché sanno 325 00:37:24,852 --> 00:37:27,019 che il mio business è solamente gioco d'azzardo, 326 00:37:27,104 --> 00:37:32,692 che per loro è un vizio di scarsa importanza, ma la droga è sporca. 327 00:37:32,818 --> 00:37:37,780 E bada, non fa differenza per me in che modo un uomo si arrangia per campare. 328 00:37:37,865 --> 00:37:43,119 Ma il tuo business è. . .rischioso. 329 00:37:43,203 --> 00:37:47,665 Se vi preoccupa il vostyo investimento, i Tattaglia sono pronti a garantire. 330 00:37:47,749 --> 00:37:51,252 - I Tattaglia garantirebbero. . . - Un momento. 331 00:37:58,510 --> 00:38:03,347 Io ho una debolezza sentimentale per i figli miei e li ho viziati. 332 00:38:03,432 --> 00:38:06,684 Parlano invece di stare a sentire. Ad ogni modo, 333 00:38:06,768 --> 00:38:09,395 signor Sollozzo, il mio no è definitivo. 334 00:38:09,480 --> 00:38:12,148 Ti faccio i miei auguri per il tuo commercio. 335 00:38:12,232 --> 00:38:15,693 Sono sicuro che ti andrà bene. 336 00:38:15,777 --> 00:38:20,615 Specie perché i tuoi interessi non vengono ad urtare i miei. Grazie. 337 00:38:41,261 --> 00:38:43,179 Santino. 338 00:38:43,263 --> 00:38:45,097 Vieni qua. 339 00:38:47,392 --> 00:38:49,310 Ma che mi fai? 340 00:38:49,394 --> 00:38:54,065 Il tuo cervello s'è rammollito a forza di correre appresso a quella? 341 00:38:54,149 --> 00:38:58,236 Mai dire ad una persona estyanea alla famiglia quello che hai nella testa. 342 00:38:59,530 --> 00:39:00,821 Vai. 343 00:39:04,785 --> 00:39:07,620 Tom, che cos'è questa roba? 344 00:39:07,704 --> 00:39:11,082 Te li manda Johnny. Ha avuto la parte in quel film. 345 00:39:13,460 --> 00:39:16,003 - Falli portare via. - Portali via. 346 00:39:17,297 --> 00:39:18,839 E. . . 347 00:39:19,841 --> 00:39:22,009 . . .di' a Luca Brasi di venire. 348 00:39:28,225 --> 00:39:31,644 Sono un po' preoccupato a proposito di quel Sollozzo. 349 00:39:31,728 --> 00:39:34,689 Mi devi appurare che carta tiene nascosta dentyo la manica. 350 00:39:35,691 --> 00:39:39,318 Vai dai Tattaglia. 351 00:39:39,403 --> 00:39:43,698 Fagli pensare che non ti tyovi bene con la mia famiglia 352 00:39:45,075 --> 00:39:47,451 e cerca di sapere cosa c'è sotto. 353 00:40:04,928 --> 00:40:08,222 Ho comprato qualche regalino per tua madre e per Sonny, 354 00:40:08,307 --> 00:40:12,977 una cravatta per Freddy e per Tom Hagen una penna dorata. 355 00:40:13,061 --> 00:40:16,314 - E tu cosa vuoi per Natale? - Io? Soltanto te. 356 00:40:50,265 --> 00:40:53,643 - Di' a Paulie di prendere la macchina. - OK, pa'. 357 00:40:53,769 --> 00:40:57,688 Dovrò guidarla io. Paulie ha telefonato che stava poco bene. 358 00:40:59,483 --> 00:41:02,735 Paulie è un bravo ragazzo. Non mi dispiace prendere la macchina. 359 00:41:50,951 --> 00:41:55,246 - Luca! Sono Bruno Tattaglia. - Lo so. 360 00:42:05,132 --> 00:42:06,132 Mi conosci? 361 00:43:45,315 --> 00:43:49,068 Tom! Tom Hagen. Buon Natale. 362 00:43:49,152 --> 00:43:54,073 - Che piacere. Volevo parlarti. - Adesso non ho tempo. 363 00:43:54,157 --> 00:43:57,201 Trovalo il tempo, Consigliere. Sali in macchina. 364 00:43:59,037 --> 00:44:03,582 Di che ti preoccupi? Avessi voluto ammazzarti, saresti già morto. 365 00:44:03,667 --> 00:44:05,084 Sali! 366 00:44:16,096 --> 00:44:18,931 Fredo, mi voglio comprare un po' di ftutta. 367 00:44:19,015 --> 00:44:20,099 OK, pa'. 368 00:44:26,606 --> 00:44:29,441 Buon Natale. Vorrei un po' di ftutta. 369 00:45:56,988 --> 00:46:01,033 Ti piacerei di più se fossi una suora? Come in questo film? 370 00:46:04,162 --> 00:46:05,204 No. 371 00:46:05,288 --> 00:46:09,625 - E se fossi Ingrid Bergman? - Ci dovrei pensare. 372 00:46:12,212 --> 00:46:14,213 Michael. 373 00:46:14,297 --> 00:46:17,633 No, tutto sommato non mi piaceresti di più se fossi Ingrid Bergman. 374 00:46:17,717 --> 00:46:18,968 Che c'è? 375 00:46:26,726 --> 00:46:29,061 SI TEME PER LA VITA DI VITO CORLEONE 376 00:46:29,562 --> 00:46:32,064 BOSS DELLA MALAVITA COLPITO DA KILLER 377 00:46:35,402 --> 00:46:38,070 Non dicono se sia vivo o morto. 378 00:47:00,385 --> 00:47:03,679 - Sonny, sono Michael. - Dov'eri? 379 00:47:03,763 --> 00:47:06,515 - Come sta? - Non lo sappiamo ancora. 380 00:47:06,599 --> 00:47:10,602 Girano voci, ma l'hanno ridotto male, Mike. 381 00:47:12,605 --> 00:47:15,941 - Sei ancora li? - Sì, sono qui. 382 00:47:16,026 --> 00:47:20,863 - Dov'eri andato? Stavo in pensiero. - Ho telefonato, non te l'ha detto Tom? 383 00:47:20,947 --> 00:47:24,950 No. Torna a casa. Devi stare vicino a mamma, capisci? 384 00:47:32,459 --> 00:47:34,043 Oh, mio Dio. 385 00:47:38,048 --> 00:47:39,465 Sonny! 386 00:47:48,308 --> 00:47:50,642 Stai di là. 387 00:47:50,727 --> 00:47:53,395 - Chi è? - Apri, sono Clemenza. 388 00:47:55,815 --> 00:47:59,068 Ci sono altye notizie di papà tuo. 389 00:47:59,152 --> 00:48:01,320 La voce generale è che è già morto. 390 00:48:01,738 --> 00:48:05,657 - Sei pazzo! Che ti prende? - Contyollati! 391 00:48:05,825 --> 00:48:09,119 - Dov'è Paulie? - È stato male tutto l'inverno. 392 00:48:09,204 --> 00:48:11,622 - Quante volte è mancato? - Non più di tye, quattro volte. 393 00:48:11,706 --> 00:48:13,540 Freddy non voleva un'altya guardia del corpo. 394 00:48:13,625 --> 00:48:15,501 Vallo a prendere. 395 00:48:15,585 --> 00:48:20,380 Se appena respira, portalo a casa di mio padre, subito. 396 00:48:20,465 --> 00:48:23,550 - Vuoi che mandi qualcuno qui? - No. Vai pure. 397 00:48:32,727 --> 00:48:36,730 Forse è meglio che faccio venire un paio dei nostyi qua. 398 00:48:39,651 --> 00:48:41,860 - Pronto? - Santino Corleone? 399 00:48:41,945 --> 00:48:44,738 - Sì. - Tom Hagen è qua con noi. 400 00:48:44,823 --> 00:48:48,534 Entro tre ore sarà rilasciato con la nostra proposta. 401 00:48:48,618 --> 00:48:51,954 Senti quello che ha da dire, prima di muoverti. 402 00:48:52,080 --> 00:48:56,708 Quello che è fatto è fatto. E non perdere le staffe come tuo solito, Sonny. 403 00:48:56,793 --> 00:48:58,460 Aspetto. 404 00:49:12,851 --> 00:49:14,852 Il tuo boss è morto. 405 00:49:17,689 --> 00:49:22,109 Lo so che non fai parte dei duri della famiglia e non voglio che ti preoccupi. 406 00:49:23,194 --> 00:49:27,072 Voglio che aiuti i Corleone e voglio che aiuti me. 407 00:49:31,035 --> 00:49:35,539 L'abbiamo fottuto all'uscita dell'ufficio, quasi un'ora dopo aver pigliato te. 408 00:49:36,958 --> 00:49:38,250 Bevi! 409 00:49:43,006 --> 00:49:46,425 Così ora dipende da te mettere pace tya me e Sonny. 410 00:49:50,680 --> 00:49:53,432 A Sonny il progetto gli piaceva assai, vero? 411 00:49:54,851 --> 00:49:57,686 E pure tu capisti che l'affare era buono. 412 00:49:58,855 --> 00:50:03,901 - Sonny ti piomberà addosso. - Questa sarà la prima reazione, lo so. 413 00:50:05,361 --> 00:50:11,909 Devi cercare di farlo ragionare. I Tattaglia sono pronti a sostenermi. 414 00:50:11,993 --> 00:50:14,494 Le altye famiglie di New York proveranno qualsiasi cosa 415 00:50:14,579 --> 00:50:17,080 pur di evitare una guerra. 416 00:50:17,165 --> 00:50:19,708 Parliamoci chiaro, con tutto rispetto, 417 00:50:19,792 --> 00:50:22,336 il Don, pace all'anima sua, si era rammollito. 418 00:50:25,340 --> 00:50:28,342 Dieci anni fa, si sarebbe fatto ftegare? 419 00:50:32,222 --> 00:50:36,183 Ora è morto, Tom, e niente lo può fare resuscitare. 420 00:50:37,936 --> 00:50:43,857 Devi parlare con Sonny e i capiregime, Tessio e quel panzone di Clemenza. 421 00:50:48,780 --> 00:50:50,906 L'affare è buono, Tom. 422 00:50:52,283 --> 00:50:57,120 Ci proverò. Ma nemmeno Sonny è capace di fermare Luca Brasi. 423 00:51:00,124 --> 00:51:01,959 Sì, beh. . . 424 00:51:03,795 --> 00:51:06,171 Ci penserò io a Luca. 425 00:51:11,386 --> 00:51:13,804 Tu pensa a convincere Sonny. 426 00:51:13,888 --> 00:51:16,098 E quegli altyi due. 427 00:51:19,060 --> 00:51:21,561 - Farò quello che posso. - Bravo. 428 00:51:23,940 --> 00:51:26,358 E ora te ne puoi andare. 429 00:51:33,199 --> 00:51:37,869 A me non piace la violenza, Tom. Sono un uomo d'affari. 430 00:51:37,954 --> 00:51:40,414 E il sangue costa tyoppo caro. 431 00:52:01,602 --> 00:52:03,520 È ancora vivo. 432 00:52:03,604 --> 00:52:07,566 Gli hanno messo cinque palle in corpo ed è ancora vivo! 433 00:52:07,650 --> 00:52:09,943 È una sfortuna per me, ma è una sfortuna 434 00:52:10,028 --> 00:52:12,362 pure per te, se non si arriva a quell'accordo. 435 00:52:57,116 --> 00:53:01,953 Tua madre è all'ospedale con tuo padre. Pare che se la caverà, grazie a Dio. 436 00:53:03,790 --> 00:53:10,379 Troppo sangue. Sollozzo, Philip Tattaglia, Bruno Tattaglia, Ramon. . . 437 00:53:10,505 --> 00:53:13,924 - Volete ammazzare tutta quella gente? - Non ti riguarda. 438 00:53:14,008 --> 00:53:16,468 Tolto di mezzo Sollozzo, tutto torna a posto. 439 00:53:16,552 --> 00:53:20,806 E Luca? Sollozzo pensa di poterlo contyollare. 440 00:53:20,890 --> 00:53:24,684 Se Luca si è venduto, siamo in un guaio serio. 441 00:53:24,769 --> 00:53:28,397 - Non siete riusciti a tyovare Luca? - Ho provato tutta la notte. 442 00:53:28,481 --> 00:53:32,484 - Ehi, fammi il favore. . . - Luca non va a puttane. 443 00:53:34,570 --> 00:53:39,783 Beh, Tom, sei tu il consigliere. Che facciamo se il vecchio muore? 444 00:53:40,910 --> 00:53:47,165 Se il vecchio se ne va perdiamo i nostyi contatti politici. 445 00:53:47,250 --> 00:53:52,879 Tutte le altye famiglie appoggerebbero Sollozzo solo per evitare una guerra. 446 00:53:53,005 --> 00:53:57,509 Siamo alle porte del 1 946. Nessuno vuole più spargimenti di sangue. 447 00:53:57,593 --> 00:53:59,261 Se tuo padre morisse. . . 448 00:54:01,681 --> 00:54:03,473 . . .tu fai l'accordo. 449 00:54:03,558 --> 00:54:08,395 - Facile per te. Lui non è tuo padre. - Sono stato un figlio per lui come voi. 450 00:54:12,984 --> 00:54:14,526 Che c'è? 451 00:54:15,486 --> 00:54:21,324 - Paulie, t'avevo detto di non muoverti. - Quello al cancello dice che c'è un pacco. 452 00:54:21,409 --> 00:54:23,493 Tessio, va' a vedere che cos'è. 453 00:54:26,873 --> 00:54:29,082 - Devo restare? - Sì. Ti senti bene? 454 00:54:29,167 --> 00:54:32,961 - Sì, sto bene. - C'è da mangiare, se hai fame. 455 00:54:33,045 --> 00:54:36,590 - No, grazie. - Un brandy? Ti fa sudare. 456 00:54:36,674 --> 00:54:39,301 - Non fare complimenti. - Forse è una buona idea. 457 00:54:41,053 --> 00:54:47,142 Voglio che me lo sistemi questo figlio di puttana. Si è venduto il vecchio. 458 00:54:47,226 --> 00:54:50,770 - Mettilo in cima alla tua lista. - OK. 459 00:54:50,855 --> 00:54:55,192 Mikey, prendi un paio di ragazzi e vai a casa di Luca, domani. 460 00:54:55,276 --> 00:54:58,987 Sarebbe meglio che Mike rimanesse fuori da questa storia. 461 00:55:01,532 --> 00:55:05,243 Resta in casa vicino al telefono. Ci dai lo stesso una mano. 462 00:55:06,120 --> 00:55:08,038 Prova di nuovo a chiamare Luca, avanti. 463 00:55:16,964 --> 00:55:19,758 - Che minchia è? - È un messaggio siculo. 464 00:55:19,842 --> 00:55:22,677 Significa che Luca Brasi dorme coi pesci. 465 00:55:36,400 --> 00:55:38,485 - Io vado. - A che ora torni? 466 00:55:38,569 --> 00:55:40,237 Tardi, probabilmente. 467 00:55:42,782 --> 00:55:46,451 - Non ti scordare i cannoli! - Va bene, va bene. 468 00:55:48,704 --> 00:55:53,208 Rocco, siediti dall'altyo lato. Mi blocchi il retyovisore così. 469 00:55:54,752 --> 00:55:58,171 Sonny è uscito pazzo. Vuole che ci organizziamo con i materassi. 470 00:55:58,256 --> 00:56:04,135 Dobbiamo tyovare un posto nel West Side. Prova il 309 sulla 43° Styada. 471 00:56:04,220 --> 00:56:07,722 - Conosci altyi posti nel West Side? - Adesso ci penso. 472 00:56:07,848 --> 00:56:11,601 E pensaci mentye guidi. Voglio arrivare a New York prima di domani mattina. 473 00:56:11,686 --> 00:56:13,395 Attento alle creature. 474 00:56:24,282 --> 00:56:30,120 Paulie, vai alla 39° Styada, prendi 1 8 materassi e portami il conto. 475 00:56:30,204 --> 00:56:31,621 Sì, va bene. 476 00:56:31,706 --> 00:56:36,126 Attento che siano puliti, perché i ragazzi saranno lì a lungo. 477 00:56:36,210 --> 00:56:40,463 - Sono puliti e gli fanno lo sterminio. - Che brutta parola. 478 00:56:40,548 --> 00:56:44,467 Lo sterminio! Statti accorto che non fanno lo sterminio pure a te! 479 00:56:51,183 --> 00:56:53,685 Ferma qui. Fammi fare un po' d'acqua. 480 00:57:35,561 --> 00:57:38,772 Lascia la pistola. Prendi i cannoli. 481 00:57:56,957 --> 00:57:59,834 Ehi, Mike! Ehi, Mikey! 482 00:58:01,754 --> 00:58:03,880 - Sì? - Ti vogliono al telefono! 483 00:58:09,887 --> 00:58:12,097 - Chi è? - Una ragazza. 484 00:58:16,394 --> 00:58:18,812 - Pronto, kay? - Come sta tuo padre? 485 00:58:18,896 --> 00:58:20,897 Se la caverà. 486 00:58:21,357 --> 00:58:23,191 Ti amo. 487 00:58:24,610 --> 00:58:26,236 Ti amo! 488 00:58:27,113 --> 00:58:29,739 - Michael? - Sì, lo so. 489 00:58:29,824 --> 00:58:32,742 - Dimmi che mi ami. - Ora non posso. 490 00:58:32,827 --> 00:58:34,661 Non me lo puoi dire? 491 00:58:35,871 --> 00:58:37,789 Ci vediamo stasera. 492 00:58:38,541 --> 00:58:41,668 Perché non glielo dici a quella brava figlia che le vuoi bene? 493 00:58:41,752 --> 00:58:46,548 Se tu non vieni, mi fai soffrir, se non ti vedo subito, mi fai morir! 494 00:58:47,633 --> 00:58:52,512 Vieni qua a imparare. Può succedere che devi cucinare per 20 ragazzi un giorno. 495 00:58:52,596 --> 00:58:56,307 Cominci con un po' di olio e ci ftiggi uno spicchio d'aglio. 496 00:58:56,392 --> 00:58:59,144 Ci butti dei pomodori, un poco di conserva, 497 00:58:59,228 --> 00:59:01,980 ftiggi e fai attenzione che non s'attacca. 498 00:59:02,064 --> 00:59:06,151 Quando tutto bolle, ci cali dentyo salsicce e polpette. 499 00:59:08,028 --> 00:59:10,113 Poi ci metti uno schizzo di vino. 500 00:59:13,367 --> 00:59:17,787 E un poco di zucchero. È il mio segreto. 501 00:59:17,913 --> 00:59:22,167 Basta con queste styonzate, ci sono cose più importanti. E Paulie? 502 00:59:22,251 --> 00:59:24,502 Non lo vedrai più. 503 00:59:25,921 --> 00:59:28,465 - Dove vai? - Vado in città. 504 00:59:28,549 --> 00:59:32,010 - Fallo accompagnare. - Vado solo all'ospedale. . . 505 00:59:32,094 --> 00:59:35,472 È inutile. Sollozzo lo sa che lui non c'entya. 506 00:59:35,556 --> 00:59:37,515 - Sta' attento. - Signorsì. 507 00:59:40,686 --> 00:59:42,937 Manda qualcuno con lui lo stesso. 508 01:00:11,008 --> 01:00:14,052 - È ora di andare. - Vengo con te? 509 01:00:15,846 --> 01:00:20,225 No, kay. Ci saranno dei poliziotti, i soliti giornalisti. . . 510 01:00:20,309 --> 01:00:22,393 Ti accompagno con un tassì. 511 01:00:25,022 --> 01:00:27,649 Non voglio immischiarti in queste cose. 512 01:00:30,402 --> 01:00:32,612 E quando ci rivediamo? 513 01:00:38,953 --> 01:00:43,081 Torna nel New Hampshire, ti chiamo a casa dei tuoi. 514 01:00:44,834 --> 01:00:49,587 - Ma quando ci rivedremo, Michael? - Non lo so. 515 01:03:01,804 --> 01:03:05,682 Che cosa fa? Non dovrebbe essere qua. 516 01:03:05,766 --> 01:03:09,227 Sono Michael Corleone. Questo è mio padre. 517 01:03:09,311 --> 01:03:11,646 Com'è che non c'è nessuno? 518 01:03:11,772 --> 01:03:17,151 C'era tyoppa gente con suo padre. Intyalciavano l'andamento dell'ospedale. 519 01:03:17,236 --> 01:03:20,571 La polizia li ha mandati via dieci minuti fa. 520 01:03:25,077 --> 01:03:29,080 Mi dia Long Beach 45620, per favore. 521 01:03:31,583 --> 01:03:33,918 Aspetti, non se ne vada. Stia qui. 522 01:03:37,965 --> 01:03:42,844 Sonny, sono all'ospedale. Sono arrivato tardi, non c'è nessuno. 523 01:03:42,928 --> 01:03:47,181 Né gli uomini di Tessio, né i poliziotti, nessuno. Papa è rimasto solo. 524 01:03:47,266 --> 01:03:49,767 - Non aver paura. - Non ho paura. 525 01:03:51,270 --> 01:03:54,105 Mi dispiace, ma lei non può restare. 526 01:03:56,817 --> 01:03:59,652 Dobbiamo portare mio padre in un'altya stanza. 527 01:03:59,778 --> 01:04:02,780 Può staccare quei tubi? 528 01:04:02,865 --> 01:04:06,367 - Non è possibile! - Lei sa chi è mio padre? 529 01:04:06,452 --> 01:04:10,788 Stanno venendo qui per ucciderlo. Si rende conto? 530 01:04:10,873 --> 01:04:12,623 Mi aiuti, per favore. 531 01:05:29,701 --> 01:05:33,538 - E tu chi sei? - Sono Enzo, il pasticciere. 532 01:05:34,540 --> 01:05:36,582 - Non ti ricordi di me? - Enzo. 533 01:05:36,708 --> 01:05:39,794 È meglio che te ne vai, ci saranno guai fta poco. 534 01:05:39,878 --> 01:05:44,549 Se ci saranno guai, è meglio che resto, vi do una mano. Per vostyo padre. 535 01:05:46,552 --> 01:05:50,680 Senti. Aspettami fuori, davanti all'ospedale, va bene? 536 01:05:50,764 --> 01:05:52,807 Ti raggiungo tya un minuto. 537 01:06:06,572 --> 01:06:10,324 Sta' tyanquillo, papà. Mi occuperò io di te. 538 01:06:12,286 --> 01:06:14,328 Ci sono io con te. 539 01:06:15,956 --> 01:06:17,498 Sono con te. 540 01:06:52,951 --> 01:06:55,119 Butta via questa roba. Vieni qua. 541 01:06:56,121 --> 01:06:58,247 Le mani in tasca, come se tenessi una pistola. 542 01:06:58,332 --> 01:07:00,499 E sta' calmo. Andrà tutto bene. 543 01:07:51,843 --> 01:07:53,511 Sei stato bravo. 544 01:08:42,060 --> 01:08:45,313 Credevo di avervi tolti tutti di mezzo, voi teppisti! 545 01:08:45,397 --> 01:08:50,026 - Dove sono le guardie di mio padre? - Pidocchio! 546 01:08:50,110 --> 01:08:54,071 Vorresti insegnarmi il mestiere?! Li ho mandati via io. 547 01:08:54,156 --> 01:09:00,077 - Ora fila anche tu! - Non finché non mette delle guardie. 548 01:09:00,912 --> 01:09:04,206 - Phil, portalo dentyo! - Non ha fatto nulla, Capitano. 549 01:09:04,291 --> 01:09:08,085 - È un decorato di guerra. . . - Ho detto di portarlo dentyo! 550 01:09:10,255 --> 01:09:16,510 - Che somma ti passa il Turco? - Tenetelo fermo. Dritto. 551 01:09:16,595 --> 01:09:18,471 Tenetelo fermo. 552 01:09:40,619 --> 01:09:46,290 Sono l'avvocato della famiglia Corleone. Questi uomini sono detective privati. 553 01:09:46,375 --> 01:09:48,793 Hanno un regolare porto d'armi. 554 01:09:48,877 --> 01:09:53,297 Se lei interferisce, dovrà rispondere davanti al giudice di questo abuso. 555 01:09:53,382 --> 01:09:55,341 Lasciatelo! 556 01:10:27,749 --> 01:10:31,669 - Perché tante facce nuove? - Ce n'è bisogno, ora. 557 01:10:31,753 --> 01:10:34,672 Dopo la storia dell'ospedale, a Sonny è salito il sangue agli occhi. 558 01:10:34,756 --> 01:10:37,842 Abbiamo steso Bruno Tattaglia stamattina. 559 01:10:39,010 --> 01:10:41,011 Cristo santo. 560 01:10:47,686 --> 01:10:50,187 Questa casa pare una fortezza. 561 01:10:52,274 --> 01:10:57,695 Tommasuccio! Ho messo 1 00 uomini per la styada, 24 ore al giorno. 562 01:10:57,779 --> 01:11:01,365 Se il Turco fa vedere solo un pelo del culo è fottuto, parola mia. 563 01:11:03,368 --> 01:11:05,453 Mike, fammi vedere. 564 01:11:09,541 --> 01:11:12,626 Sei bello, bellissimo! 565 01:11:12,711 --> 01:11:18,299 Il Turco vuole tyattare. Bella faccia di corno, quel figlio di puttana! 566 01:11:18,383 --> 01:11:21,135 - Oggi vuole tyattare. - Cosa ha detto? 567 01:11:21,261 --> 01:11:26,015 E che doveva dire? Vuole che mandiamo Michael a sentire le sue proposte. 568 01:11:26,141 --> 01:11:29,560 Ha fatto sapere che l'offerta sarà così buona che noi non la possiamo rifiutare. 569 01:11:29,644 --> 01:11:32,730 - E Bruno Tattaglia? - Fa parte dell'accordo. 570 01:11:32,814 --> 01:11:37,109 - Compensa quello che hanno fatto. - Dovremmo sentire cosa propongono. 571 01:11:37,235 --> 01:11:40,362 No, basta! Questa volta no, Consigliere. 572 01:11:40,447 --> 01:11:43,949 Basta riunioni, basta discussioni, basta con i tyucchi di Sollozzo. 573 01:11:44,075 --> 01:11:47,077 Ho un messaggio per loro. Voglio Sollozzo, se no è la guerra. . . 574 01:11:47,162 --> 01:11:50,122 - Le altye famiglie. . . - Che mi consegnino Sollozzo! 575 01:11:50,248 --> 01:11:52,541 Sono affari, non questioni personali! 576 01:11:52,626 --> 01:11:57,004 - Hanno sparato a mio padre. . . - Per questioni d'affari, non personali. 577 01:11:57,923 --> 01:12:01,717 E allora gli affari dovranno aspettare. Fammi un favore. 578 01:12:01,801 --> 01:12:05,763 Piantala con i consigli per accomodare le cose. Aiutami a vincere. 579 01:12:12,103 --> 01:12:14,021 Mi sono informato sul capitano McCluskey, 580 01:12:14,105 --> 01:12:16,023 che ha spaccato la mascella a Mike. 581 01:12:16,107 --> 01:12:20,402 È Sollozzo che lo paga e anche molto bene. 582 01:12:20,487 --> 01:12:24,490 McCluskey ha acconsentito a fare da guardia del corpo al Turco. 583 01:12:24,616 --> 01:12:28,327 Finché Sollozzo è protetto, è invulnerabile. 584 01:12:28,453 --> 01:12:32,081 Nessuno ha mai fatto fuori un capitano della polizia a New York. 585 01:12:32,165 --> 01:12:38,087 Tutte le famiglie ci salterebbero addosso. I Corleone sarebbero messi al bando! 586 01:12:38,171 --> 01:12:41,966 Perfino i politici che ci hanno protetti sarebbero contyo di noi. 587 01:12:43,301 --> 01:12:47,137 Fammi questo favore. Senti che cosa ti offrono. 588 01:12:50,976 --> 01:12:52,977 OK, aspetteremo. 589 01:12:58,358 --> 01:13:01,193 Non possiamo aspettare. 590 01:13:02,654 --> 01:13:06,657 Anche se propone un accordo, Sollozzo vuole uccidere papà. 591 01:13:06,741 --> 01:13:10,452 C'è una soluzione. Dobbiamo liberarci di Sollozzo. 592 01:13:10,537 --> 01:13:14,832 - Mike ha ragione. - Spiegatemi una cosa. 593 01:13:14,958 --> 01:13:19,503 Come la mettiamo con McCluskey? Come ce ne liberiamo? 594 01:13:24,676 --> 01:13:27,511 Vogliono incontyarsi con me, vero? 595 01:13:28,388 --> 01:13:32,850 Saremo io, McCluskey e Sollozzo. 596 01:13:34,853 --> 01:13:36,854 Accettiamo l'incontyo. 597 01:13:39,024 --> 01:13:42,693 Di' ai nostyi informatori di scoprire dove si terrà. 598 01:13:44,529 --> 01:13:48,365 Bisogna insistere su un posto pubblico. Un bar, un ristorante. 599 01:13:48,491 --> 01:13:52,202 Qualunque posto. Dovunque c'è gente, sarò al sicuro. 600 01:13:54,914 --> 01:13:57,958 Mi ftugheranno, vero? 601 01:13:58,043 --> 01:14:00,377 Non potyò avere un'arma con me. 602 01:14:03,715 --> 01:14:08,719 Ma se Clemenza tyova il modo di farmi tyovare una pistola. . . 603 01:14:13,683 --> 01:14:15,893 . . .io li ammazzo entyambi. 604 01:14:27,947 --> 01:14:32,660 Lo sentite il dottorino? Negli affari di famiglia non ci volevi entyare. 605 01:14:32,786 --> 01:14:36,455 Ora vuoi scannare un capitano di polizia per un pugno in faccia? 606 01:14:36,581 --> 01:14:39,750 Qua non sei nelle armi! Ti devi fare sotto 607 01:14:39,876 --> 01:14:43,045 e fargli schizzare le cervella sul tuo vestito. 608 01:14:43,129 --> 01:14:46,173 Non farne una questione personale. 609 01:14:46,299 --> 01:14:49,718 Tom, qua si tyatta d'affari e questo ne fa una questione personale. 610 01:14:49,803 --> 01:14:52,054 Perché non potyesti toccare un poliziotto? 611 01:14:52,138 --> 01:14:53,389 Mikey. . . 612 01:14:53,431 --> 01:14:59,520 Sto parlando di un capitano che ha fatto lega con quelli della droga. 613 01:15:00,563 --> 01:15:04,858 Un ufficiale che protegge la malavita e alla fine ha quello che si merita. 614 01:15:04,984 --> 01:15:09,488 È una storia che farà scalpore e noi abbiamo a stipendio dei giornalisti, vero? 615 01:15:10,949 --> 01:15:14,785 - Sai che pacchia una storia così! - Può essere. 616 01:15:18,456 --> 01:15:22,084 Non è personale, Sonny. Gli affari sono affari. 617 01:15:25,171 --> 01:15:26,714 È una pistola vergine. 618 01:15:26,798 --> 01:15:30,342 Sfido chiunque a identificarla. Nessuna paura delle impronte. 619 01:15:30,468 --> 01:15:34,471 Ho messo del nastyo adesivo sul grilletto e sul calcio. Provala. 620 01:15:46,818 --> 01:15:48,861 Cos'è, il grilletto è tyoppo duro? 621 01:15:52,198 --> 01:15:53,449 Spacca i timpani! 622 01:15:53,491 --> 01:15:58,162 L'ho fatto apposta. Se un estyaneo vuole impicciarsi, gli passa la tentazione. 623 01:15:59,330 --> 01:16:02,207 Spari a tutti e due. Poi che fai? 624 01:16:04,627 --> 01:16:08,297 - Mi siedo e finisco di mangiare. - Non dire fesserie. 625 01:16:08,381 --> 01:16:11,884 Abbassi il braccio e fai scivolare la pistola. 626 01:16:12,010 --> 01:16:16,388 Tutti pensano che ce l'hai ancora, perché in quel momento guardano la tua faccia. 627 01:16:16,514 --> 01:16:19,349 Esci fuori svelto, ma senza correre. 628 01:16:19,476 --> 01:16:22,853 Non guardare nessuno negli occhi. Guarda dritto in avanti. 629 01:16:22,979 --> 01:16:26,482 Avranno tutti una paura fottuta di te, perciò non preoccuparti. 630 01:16:28,526 --> 01:16:32,780 Vedrai che te la cavi benissimo, poi ti pigli una vacanza, nessuno sa dove 631 01:16:32,864 --> 01:16:34,907 e noi restiamo nell'imbroglio. 632 01:16:35,533 --> 01:16:39,369 - Pensi che sarà un brutto imbroglio? - Che domande fai! 633 01:16:39,496 --> 01:16:42,539 Le altye famiglie ce le tyoveremo tutte contyo. 634 01:16:42,665 --> 01:16:45,375 Sono cose destinate a succedere ogni 5 o 1 0 anni. 635 01:16:45,502 --> 01:16:48,212 È come un bubbone che scoppia. 636 01:16:48,338 --> 01:16:52,758 L'ultima volta fu 1 0 anni fa. Certa gente va fermata subito. 637 01:16:52,884 --> 01:16:55,636 Come dovevano fermare Hitler a Monaco. 638 01:16:55,720 --> 01:16:58,555 Non gliela dovevano far passare liscia. 639 01:17:00,016 --> 01:17:04,520 Sai, Mike, eravamo fieri di te che facevi l'eroe. 640 01:17:04,604 --> 01:17:06,271 Tuo padre compreso. 641 01:17:44,394 --> 01:17:47,771 Niente. Neanche un indizio. Assolutamente niente. 642 01:17:48,773 --> 01:17:52,985 Neppure la gente di Sollozzo sa dove avverrà l'incontyo. 643 01:17:53,111 --> 01:17:55,445 Quanto tempo rimane? 644 01:17:56,281 --> 01:18:01,118 Ti vengono a pigliare davanti al bar di Jack Dempsey tya un'ora e mezzo. 645 01:18:02,120 --> 01:18:06,957 - Li potyemmo seguire. - Sollozzo ci seminerebbe. 646 01:18:08,334 --> 01:18:10,586 E il negoziatore? 647 01:18:10,670 --> 01:18:12,963 Sta facendo una partita con i miei uomini. 648 01:18:13,089 --> 01:18:18,135 - È contento. Lo fanno vincere. - È rischioso. Io manderei a monte. 649 01:18:18,261 --> 01:18:21,597 Il negoziatore continua la partita finché Mike non torna sano e salvo. 650 01:18:21,681 --> 01:18:25,684 - Perché non tiriamo una bomba? - È quello che si aspettano. 651 01:18:25,810 --> 01:18:29,146 Sollozzo potyebbe non essere in quella macchina, Sonny! 652 01:18:29,272 --> 01:18:30,689 Rispondo io. 653 01:18:56,007 --> 01:18:58,175 Il ristorante Louis nel Bronx. 654 01:18:58,301 --> 01:19:01,637 - È una fonte sicura? - Uno dei miei nell'ufficio di McCluskey. 655 01:19:01,721 --> 01:19:07,392 Un capitano deve sempre lasciar detto dov'è. Sarà lì dalle 20 alle 22. 656 01:19:07,518 --> 01:19:12,356 - Qualcuno lo conosce quel posto? - Io lo conosco. È perfetto per noi. 657 01:19:12,482 --> 01:19:17,402 Conduzione familiare e buona cucina. Ognuno si fa i fatti suoi. Perfetto. 658 01:19:18,196 --> 01:19:23,367 Hanno uno di quei cessi all'antica con il sistema della vaschetta e della catena. 659 01:19:25,370 --> 01:19:28,455 La pistola la possiamo nascondere dietyo. 660 01:19:28,539 --> 01:19:32,626 D'accordo. Mike, tu arrivi al ristorante, 661 01:19:32,752 --> 01:19:36,630 mangi, chiacchieri un po', ti metti comodo e fai mettere comodi pure loro. 662 01:19:36,714 --> 01:19:42,052 Poi ti alzi e vai a pisciare. No, gli chiedi il permesso di andare. 663 01:19:42,178 --> 01:19:46,556 Come esci dal cesso, spari e fuggi. Due pallottole a testa. 664 01:19:48,351 --> 01:19:50,852 La pistola, voglio che la metta uno di fiducia. 665 01:19:50,937 --> 01:19:54,398 Non voglio che resti con il coso in mano e basta. 666 01:19:54,524 --> 01:20:00,070 - La tyova, la pistola. - Tu lo prendi e lo riporti a lavoro finito. 667 01:20:00,196 --> 01:20:01,780 Muoviamoci. 668 01:20:07,286 --> 01:20:10,455 Te l'ha detto di lasciarla cadere subito, la pistola? 669 01:20:10,581 --> 01:20:12,416 Sì, mille volte. 670 01:20:17,213 --> 01:20:21,425 Ricordati. Due colpi per uno, alla testa. Appena uscito dal cesso. 671 01:20:27,974 --> 01:20:31,601 Quanto tempo credi che dovrà passare prima che possa tornare? 672 01:20:32,437 --> 01:20:34,521 Per lo meno un anno. 673 01:20:34,647 --> 01:20:39,443 Lo spiego io a mamma perché non l'hai salutata prima di andartene e. . . 674 01:20:40,945 --> 01:20:44,781 Mando un'ambasciata a quella tua amica, quando sarà il momento. 675 01:20:50,621 --> 01:20:52,122 Tieni gli occhi aperti. 676 01:20:54,959 --> 01:20:56,668 In bocca al lupo, Mike. 677 01:21:29,494 --> 01:21:33,330 Sono contento che venisti. Era l'unica maniera per mettere le cose in chiaro. 678 01:21:34,499 --> 01:21:39,669 Non è così che dovevano andare le cose. Non sarebbe mai dovuto accadere. 679 01:21:39,796 --> 01:21:44,007 Chiariremo tutto questa sera. Voglio che mio padre venga lasciato in pace. 680 01:21:44,133 --> 01:21:47,344 Te lo giuro sui figli miei, Mike. 681 01:21:48,346 --> 01:21:51,681 Ma, da parte tua, ci vuole la buona volontà. 682 01:21:51,808 --> 01:21:53,934 Spero che non ti salga il sangue alla testa come a Sonny. 683 01:21:54,018 --> 01:21:56,186 Con lui non si può parlare. 684 01:21:58,022 --> 01:21:59,689 Mike è un bravo ragazzo. 685 01:22:03,820 --> 01:22:07,197 Mi dispiace per l'altya sera, Mike. 686 01:22:07,323 --> 01:22:11,368 Ti devo perquisire, girati. In ginocchio, verso di me. 687 01:22:16,499 --> 01:22:21,169 Sto diventando vecchio per questo lavoro. Sono pieno d'artyosi. 688 01:22:22,547 --> 01:22:26,383 Non è più roba per me. Sai com'è. 689 01:22:28,719 --> 01:22:30,095 È pulito. 690 01:22:56,747 --> 01:22:58,957 Si va nel New Jersey? 691 01:23:01,460 --> 01:23:03,086 Può essere. 692 01:23:28,279 --> 01:23:30,113 Bravo, Lou. 693 01:24:07,276 --> 01:24:12,822 - Cosa c'è di buono in questo ristorante? - Hanno la migliore vitella della città. 694 01:24:12,949 --> 01:24:14,532 Vada per la vitella. 695 01:24:50,152 --> 01:24:53,363 - Parlerò italiano con Mikey. - Senz'altyo. 696 01:26:12,943 --> 01:26:14,611 Quello che mi preme. . . 697 01:26:15,613 --> 01:26:17,781 La cosa più importante per me. . . 698 01:26:20,451 --> 01:26:24,704 è di avere garanzie. Niente più attentati alla vita di mio padre. 699 01:26:24,789 --> 01:26:29,542 Ma quali garanzie ti posso dare? Io sto più in pericolo di lui! 700 01:26:29,627 --> 01:26:33,213 L'occasione me la sono persa. Tu mi vedi più di quello che sono. 701 01:26:33,297 --> 01:26:35,131 Non sono così furbo. 702 01:26:36,634 --> 01:26:38,885 L'unica cosa che voglio è una tyegua. 703 01:26:45,393 --> 01:26:49,229 Devo andare un attimo in bagno. Vi dispiace? 704 01:26:50,648 --> 01:26:53,149 Quando scappa, scappa. 705 01:26:58,614 --> 01:27:00,573 L'ho perquisito. È pulito. 706 01:27:00,658 --> 01:27:02,742 Non metterci tyoppo. 707 01:27:05,830 --> 01:27:07,622 Ne ho ftugati a migliaia. 708 01:29:38,774 --> 01:29:39,816 CACCIA AL KILLER DEL CAPITANO 709 01:29:39,942 --> 01:29:42,944 LA MALAVITA SOTTO TORCHIO 710 01:29:50,160 --> 01:29:53,454 CAPITANO DELLA POLIZIA INVISCHIATO IN AFFARI DI DROGA 711 01:30:12,808 --> 01:30:17,979 IL BOSS BARZINI INTERROGATO NELLA GUERRA FRA COSCHE 712 01:30:22,026 --> 01:30:26,321 OMICIDI DI MAFIA 713 01:30:44,965 --> 01:30:48,051 TERZO MESE DI SPARATORIE FRA COSCHE 714 01:30:49,845 --> 01:30:56,684 IL BOSS DELLA MALAVITA VITO CORLEONE RITORNA A CASA. 715 01:31:58,330 --> 01:32:00,289 OK, pensaci tu. 716 01:32:17,599 --> 01:32:19,434 Ti voglio bene, nonno. 717 01:32:22,312 --> 01:32:25,064 Mi dispiace, papà, ma lui non ti conosce ancora. 718 01:32:26,400 --> 01:32:29,527 - Ehi, Maciste. Recitala per il nonno. - OK. 719 01:32:29,611 --> 01:32:32,697 "Ti auguro di guarire presto e spero di vederti presto tya noi. 720 01:32:32,781 --> 01:32:35,867 Tuo nipote Frank. " 721 01:32:38,829 --> 01:32:41,164 Vai con la mamma. 722 01:32:41,248 --> 01:32:43,374 Portali di sotto. 723 01:32:49,465 --> 01:32:51,507 Andiamo, Carlo, scendi anche tu. 724 01:32:53,260 --> 01:32:54,969 Andiamo. 725 01:33:15,532 --> 01:33:19,535 - Si può sapere che hai, Carlo? - Sta' zitta e metti a tavola. 726 01:33:35,135 --> 01:33:41,182 Dalla morte di McCluskey, la polizia non ci ha dato più tyegua. 727 01:33:42,893 --> 01:33:47,814 Anche le altye famiglie ci sono contyo. C'è molto cattivo sangue. 728 01:33:47,898 --> 01:33:51,359 Loro ci attaccano e noi abbiamo risposto. 729 01:33:52,194 --> 01:33:56,781 I nostyi contatti con i giornali ci hanno permesso di pubblicare notizie 730 01:33:56,865 --> 01:34:01,160 sul fatto che McCluskey era legato a Sollozzo nel racket della droga. 731 01:34:01,245 --> 01:34:03,371 Così la situazione si è alleggerita. 732 01:34:04,623 --> 01:34:09,377 Manderò Fredo a Las Vegas 733 01:34:09,461 --> 01:34:12,046 sotto la protezione di Don Francesco di L.A. 734 01:34:12,130 --> 01:34:16,634 - Voglio che si riposi. - Così mi specializzo nelle bische. 735 01:34:24,935 --> 01:34:26,727 Dov'è Michael? 736 01:34:39,074 --> 01:34:42,201 È stato Michael ad uccidere Sollozzo. 737 01:34:43,996 --> 01:34:47,832 Ma ora è al sicuro. Ci stiamo dando da fare per il suo ritorno. 738 01:35:09,229 --> 01:35:11,606 Hai scoperto dov'è nascosto quel ruffiano di Tattaglia? 739 01:35:11,690 --> 01:35:13,649 Lo voglio. 740 01:35:13,734 --> 01:35:17,236 Sonny, la situazione è un po' meno tesa. 741 01:35:17,362 --> 01:35:22,074 Se dai addosso a Tattaglia, si scatena l'inferno. Papà può negoziare. 742 01:35:22,159 --> 01:35:25,119 Deve rimettersi prima. Sono io a decidere. 743 01:35:25,203 --> 01:35:28,164 La tua guerra ci costa. 744 01:35:28,248 --> 01:35:32,126 - Anche a loro, non ti preoccupare! - Questo stallo ci rovina. 745 01:35:32,210 --> 01:35:34,629 Niente più stallo. Lo uccido quel bastardo! 746 01:35:34,713 --> 01:35:37,173 Ti stai facendo una bella reputazione! 747 01:35:37,257 --> 01:35:43,304 Fa' come dico. Se avessi un consigliere siciliano, non mi tyoverei come sto! 748 01:35:43,388 --> 01:35:45,640 Papà aveva Genco. Guarda cosa m'è toccato. 749 01:35:49,269 --> 01:35:51,562 Scusami. Non ti volevo offendere. 750 01:35:52,689 --> 01:35:55,650 Mamma ha cucinato. È domenica. 751 01:35:56,610 --> 01:36:00,988 Quei negri li abbiamo fatti ricchi noi a Harlem. 752 01:36:01,073 --> 01:36:05,242 Vanno tutti in Cadillac, pagano il 50 per cento a scommessa. 753 01:36:05,327 --> 01:36:08,663 È perché stanno facendo i soldi. 754 01:36:08,747 --> 01:36:12,041 Il papà non parlava mai d'affari a tavola davanti ai bambini. 755 01:36:12,125 --> 01:36:14,001 Chiudi il becco, Connie. . . 756 01:36:14,086 --> 01:36:16,003 Non ti azzardare a dirle: "Chiudi il becco. " 757 01:36:16,755 --> 01:36:17,797 Non t'immischiare. 758 01:36:20,133 --> 01:36:24,053 Vorrei parlare con voi dopo cena. Potyei fare molto di più per la famiglia. . . 759 01:36:24,137 --> 01:36:26,931 Non si parla d'affari a tavola. 760 01:46:18,648 --> 01:46:20,816 Non ti basta mai! 761 01:46:26,531 --> 01:46:28,657 Risparmiatelo per la biblioteca! 762 01:46:32,328 --> 01:46:34,997 Andiamo a prendere mia sorella. 763 01:46:53,016 --> 01:46:54,725 Beh, che c'è? 764 01:46:57,186 --> 01:46:59,021 Cos'hai? 765 01:47:00,815 --> 01:47:02,691 - È stata colpa mia! - Dov'è? 766 01:47:02,817 --> 01:47:05,944 È stata colpa mia. L'ho colpito io per prima. 767 01:47:06,070 --> 01:47:09,865 Ho cominciato io a litigare. Gli ho dato un ceffone, lui mi ha colpita. . . 768 01:47:15,038 --> 01:47:18,373 Vado a chiamare un dottore per farti dare un'occhiata. 769 01:47:18,499 --> 01:47:20,917 Sonny, ti prego, non fare niente! 770 01:47:22,879 --> 01:47:25,005 Ma che ti piglia? Di che hai paura? 771 01:47:25,089 --> 01:47:27,924 Posso mai fare orfano tuo figlio prima che nasca? 772 01:47:32,513 --> 01:47:35,724 Ancora a scommettere sugli Yankees? 773 01:47:35,850 --> 01:47:38,435 Digli di smettere di accettare scommesse. 774 01:47:39,270 --> 01:47:41,021 Abbiamo perso un fottio di soldi. 775 01:47:48,112 --> 01:47:50,197 Vieni qua, vieni qua! 776 01:48:47,130 --> 01:48:50,465 Se tocchi ancora mia sorella, t'ammazzo! 777 01:52:43,699 --> 01:52:47,911 Ehi! Non l'aspettavamo, kay. Era meglio telefonare. 778 01:52:48,037 --> 01:52:52,374 È quello che ho fatto. Ho provato a telefonare e a scrivere. 779 01:52:52,458 --> 01:52:54,334 Vorrei mettermi in contatto con Michael. 780 01:52:54,877 --> 01:52:56,294 Nessuno sa dove sia. 781 01:52:56,379 --> 01:52:58,922 Sappiamo solo che sta bene, nient'altyo. 782 01:53:01,467 --> 01:53:05,095 - Che è successo? - Un incidente, ma senza vittime. 783 01:53:06,222 --> 01:53:10,308 Tom, può fare avere questa lettera a Michael? La prego. 784 01:53:11,894 --> 01:53:17,065 Se l'accettassi, per un giudice sarebbe la prova che io sapevo dove si tyova. 785 01:53:18,067 --> 01:53:19,943 Si farà vivo lui, vedrà. 786 01:53:20,069 --> 01:53:23,738 Ho mandato via il tassì. Posso chiamarne un altyo? 787 01:53:23,823 --> 01:53:25,657 Mi scusi, si accomodi. 788 01:53:42,925 --> 01:53:47,595 - Pronto? - C'è Carlo? 789 01:53:48,347 --> 01:53:50,849 - Ma lei chi è? - Un'amica di Carlo. 790 01:53:50,933 --> 01:53:54,310 Gli dica che stasera arriverò tardi all'appuntamento. 791 01:54:00,026 --> 01:54:01,317 Puttana! 792 01:54:03,320 --> 01:54:06,114 - La cena è in tavola. - Adesso non ho fame. 793 01:54:06,198 --> 01:54:09,534 - La cena si raffredderà. - Mangerò fuori. 794 01:54:09,618 --> 01:54:11,327 Mi avevi detto di prepararti la cena! 795 01:54:20,171 --> 01:54:22,964 Che sboccata, 'sta sicula viziata. 796 01:54:27,303 --> 01:54:31,639 Brava, rompi, isterica viziata. Rompi tutto! 797 01:54:40,858 --> 01:54:43,985 Perché non te la porti a cena a casa la tua puttana? 798 01:54:44,987 --> 01:54:46,654 E forse lo farò. Perché no? 799 01:54:53,454 --> 01:54:56,581 - Pulisci! - Stai ftesco! 800 01:54:56,665 --> 01:55:00,585 Piccola figlia di papà. Pulisci! Pulisci! 801 01:55:00,669 --> 01:55:05,173 Pulisci! T'ho detto di pulire! Pulisci! 802 01:55:05,299 --> 01:55:10,136 Pulisci! Pulisci tutto, figlia di. . . 803 01:55:13,349 --> 01:55:15,058 Pulisci! 804 01:55:15,184 --> 01:55:19,395 Avanti, uccidimi! Fammi vedere che sei un'assassina come tuo padre! 805 01:55:19,522 --> 01:55:22,941 - Voi Corleone siete degli assassini! - Ti odio! 806 01:55:23,025 --> 01:55:24,734 Avanti, uccidimi! 807 01:55:26,320 --> 01:55:27,946 Fuori di qui! 808 01:55:28,030 --> 01:55:31,449 - Ti odio! - Ora t'ammazzo io. 809 01:55:31,534 --> 01:55:34,202 Brutta puttanella siciliana, esci di lì! 810 01:55:44,713 --> 01:55:47,674 Connie, che c'è? Non ti sento. Cosa c'è? 811 01:55:48,759 --> 01:55:51,803 Connie, alza la voce. Il bambino piange. 812 01:55:51,887 --> 01:55:54,848 Santino, non capisco. Non lo so. 813 01:55:56,100 --> 01:55:57,892 Sì, Connie? 814 01:56:02,565 --> 01:56:04,566 Aspetta lì. 815 01:56:07,194 --> 01:56:09,737 No, aspettami lì. 816 01:56:11,907 --> 01:56:14,117 Figlio di puttana! 817 01:56:14,243 --> 01:56:17,412 - Figlio di puttana! - Che succede? 818 01:56:21,584 --> 01:56:24,627 Apri quel maledetto cancello! Alza il culo! 819 01:56:32,636 --> 01:56:33,928 Sonny! 820 01:56:40,394 --> 01:56:42,395 - Sonny. - Lasciami perdere! 821 01:56:43,439 --> 01:56:45,315 Ehi, voi, andategli dietyo! 822 01:57:15,095 --> 01:57:17,138 Figlio di puttana! Levati! 823 01:59:05,789 --> 01:59:07,623 Dammene un goccio. 824 01:59:16,091 --> 01:59:18,384 Mia moglie piange di sopra. 825 01:59:20,763 --> 01:59:23,264 Ho sentito diverse auto arrivare. 826 01:59:27,936 --> 01:59:30,813 Consigliere mio, 827 01:59:30,939 --> 01:59:34,400 è ora di dire anche a me quello che sanno tutti. 828 01:59:34,485 --> 01:59:36,903 Io a mamma non ho detto niente. 829 01:59:37,821 --> 01:59:41,115 Stavo appunto per venire su a svegliarti per dirlo a te. 830 01:59:44,620 --> 01:59:46,788 Ma ti ci volle un bicchiere, prima. 831 01:59:49,124 --> 01:59:50,416 Sì. 832 01:59:53,670 --> 01:59:56,172 Beh, adesso l'hai bevuto. 833 02:00:01,762 --> 02:00:05,640 Sonny è caduto in un'imboscata. L'hanno ucciso. 834 02:00:22,658 --> 02:00:25,201 Non voglio sapere chi è che l'ha ammazzato. 835 02:00:29,665 --> 02:00:32,208 Non voglio che fate vendetta. 836 02:00:33,961 --> 02:00:36,796 Mi devi combinare un meeting. . . 837 02:00:37,798 --> 02:00:40,425 . . .con i capi delle cinque famiglie. 838 02:00:42,344 --> 02:00:44,429 Questa guerra finisce qua. 839 02:01:06,368 --> 02:01:08,870 Chiama Bonasera. 840 02:01:08,996 --> 02:01:11,164 Abbiamo bisogno di lui. 841 02:01:23,552 --> 02:01:28,723 Sono Tom Hagen. Chiamo da parte di Vito Corleone. 842 02:01:28,807 --> 02:01:31,225 Siete in debito verso il vostyo padrino. 843 02:01:31,310 --> 02:01:34,896 Lui è sicuro che vorrete disobbligarvi. 844 02:01:34,980 --> 02:01:39,233 Sarà alla vostra agenzia di pompe funebri tra un'ora. Siate pronto. 845 02:02:00,422 --> 02:02:05,259 Amico mio, sei pronto a rendermi questo servizio? 846 02:02:05,344 --> 02:02:08,429 Sì. Cosa volete che faccia? 847 02:02:16,772 --> 02:02:21,275 Devi metterci tutta l'abilità dell'arte tua. 848 02:02:25,447 --> 02:02:28,366 Sua madre non deve vederlo in questo stato. 849 02:02:44,424 --> 02:02:47,468 Vedi come l'hanno ridotto il figlio mio. . . 850 02:03:22,087 --> 02:03:26,841 Lunedì, martedì, giovedì, mercoledì, venerdì, domenica, sabato. 851 02:05:02,562 --> 02:05:06,691 La guidate da voi, padrone? Vostya moglie viene con voi? 852 02:05:06,775 --> 02:05:10,361 No, accompagnala a casa di suo padre finché la situazione non è sicura. 853 02:05:10,445 --> 02:05:12,405 Va bene, come volete. 854 02:06:21,600 --> 02:06:24,435 Voglio ringraziare Don Barzini per avermi aiutato 855 02:06:24,519 --> 02:06:27,438 ad organizzare questo meeting, 856 02:06:27,522 --> 02:06:32,359 e gli altyi capi delle cinque famiglie di New York e del New Jersey. 857 02:06:34,154 --> 02:06:37,281 Carmine Cuneo dal Bronx, 858 02:06:37,365 --> 02:06:40,659 e, da Brooklyn, 859 02:06:42,329 --> 02:06:44,371 Philip Tattaglia. 860 02:06:46,166 --> 02:06:48,876 Da Staten Island 861 02:06:49,002 --> 02:06:52,463 Victor Styachi. 862 02:06:52,547 --> 02:06:58,177 E tutti gli altyi che sono venuti dalla California, da Kansas City 863 02:06:58,303 --> 02:07:02,014 e dagli altyi stati del paese. Vi ringrazio. 864 02:07:08,855 --> 02:07:12,316 Come ha fatto a sfuggirci di mano la situazione? 865 02:07:12,400 --> 02:07:14,026 Non lo so. 866 02:07:16,071 --> 02:07:19,573 È davvero increscioso, davvero inutile. 867 02:07:22,702 --> 02:07:26,163 Tattaglia ha perso un figlio e anch'io ne ho perso uno. 868 02:07:28,583 --> 02:07:32,002 Siamo pari. E se Tattaglia è d'accordo, 869 02:07:32,087 --> 02:07:36,090 io sono disposto a che le cose tornino come prima. 870 02:07:37,551 --> 02:07:41,136 Siamo grati a Don Corleone per questo meeting. 871 02:07:41,263 --> 02:07:46,684 Sappiamo tutti che è un uomo di parola. Un uomo modesto che ascolta la ragione. 872 02:07:46,768 --> 02:07:50,855 Sì, Don Barzini. Anche tyoppo modesto. 873 02:07:50,939 --> 02:07:55,109 Lui, i giudici e i politici, li teneva in pugno. 874 02:07:55,235 --> 02:07:58,112 Ma non li voleva spartire con nessuno. 875 02:07:58,196 --> 02:08:01,949 Ma quando mai mi sono rifiutato un accomodamento? 876 02:08:02,075 --> 02:08:04,410 Tutti voi mi conoscete. 877 02:08:05,370 --> 02:08:10,541 Quando mi sarei rifiutato, fatta eccezione per una sola volta. E perché? 878 02:08:12,210 --> 02:08:18,048 Perché quest'affare degli stupefacenti un giorno ci distyuggerà, credetemi. 879 02:08:18,133 --> 02:08:22,386 Non è un affare come il gioco o il liquore o le donne, 880 02:08:22,470 --> 02:08:25,431 roba che molta gente cerca oggi 881 02:08:25,515 --> 02:08:28,475 e che è proibita dai pezzi da novanta della Chiesa. 882 02:08:28,560 --> 02:08:30,853 Persino la polizia, che ha chiuso un occhio 883 02:08:30,937 --> 02:08:33,230 nel passato per il gioco e per il resto, 884 02:08:33,315 --> 02:08:37,568 smetterà di aiutarci, se ci mettiamo negli stupefacenti. 885 02:08:37,652 --> 02:08:42,740 Io ero già convinto di questo e oggi ne sono ancora più convinto. 886 02:08:42,824 --> 02:08:45,075 I tempi sono cambiati. 887 02:08:45,160 --> 02:08:49,914 Non è più come una volta, che ognuno faceva quello che voleva. 888 02:08:49,998 --> 02:08:52,833 E un rifiuto non è un'azione da amico. 889 02:08:52,959 --> 02:08:55,628 Se Don Corleone ha i giudici e i politici di New York, 890 02:08:55,712 --> 02:08:58,339 non ci può negare di servircene 891 02:08:58,465 --> 02:09:03,052 o lasciare che altyi lo facciano. Anche noi dobbiamo poter attingere al pozzo. 892 02:09:04,095 --> 02:09:07,723 È chiaro che verrà ricompensato per il suo disturbo. 893 02:09:07,807 --> 02:09:10,392 Dopo tutto, non siamo comunisti. 894 02:09:13,480 --> 02:09:16,649 Anche io sono contyario alla droga. 895 02:09:16,733 --> 02:09:21,528 Per anni ho pagato i miei uomini extra per tenerli fuori da questi business. 896 02:09:21,655 --> 02:09:24,782 Ma c'è sempre qualcuno che gli va vicino e dice: "Ho la polverina. " 897 02:09:24,866 --> 02:09:28,410 "Se mettete 3-4.000 dollari di capitale, 898 02:09:28,495 --> 02:09:30,955 "possiamo fare 50.000 rivendendola. " 899 02:09:32,374 --> 02:09:38,379 E quelli non sanno resistere. La droga va contyollata per mantenerla rispettabile. 900 02:09:38,463 --> 02:09:43,258 Non la voglio vicino alle scuole, non la voglio in mano ai bambini. 901 02:09:43,343 --> 02:09:45,135 È un'infamia. 902 02:09:46,471 --> 02:09:50,391 Nella mia città limiteremmo il tyaffico ai negri e alla gente di colore. 903 02:09:50,475 --> 02:09:53,644 Tanto sono bestie, lasciamo che si dannino. 904 02:10:00,276 --> 02:10:03,862 Speravo che riunendoci qui, si potesse ragionare. 905 02:10:05,281 --> 02:10:11,912 E sono pronto a fare tutto il necessario per tyovare una soluzione pacifica. 906 02:10:12,497 --> 02:10:17,042 Allora siamo d'accordo. Il tyaffico della droga sarà permesso, ma contyollato. 907 02:10:17,127 --> 02:10:21,463 Don Corleone ci darà la sua protezione qui nell'est e ci sarà la pace. 908 02:10:21,548 --> 02:10:25,300 Ma debbo avere una garanzia sicura da Corleone. 909 02:10:25,385 --> 02:10:28,679 Mettiamo che con il tempo la sua posizione diventa più forte, 910 02:10:28,763 --> 02:10:31,390 chi mi dice che non tenterà una vendetta? 911 02:10:31,474 --> 02:10:36,645 Siamo tutti persone ragionevoli, non dobbiamo dare garanzie. 912 02:10:36,730 --> 02:10:39,606 Tu parli di vendetta. 913 02:10:39,691 --> 02:10:42,943 Ma credi che la vendetta ti restituirà tuo figlio? 914 02:10:43,028 --> 02:10:45,529 O mio figlio a me? 915 02:10:45,613 --> 02:10:48,407 Io non voglio vendicare mio figlio. 916 02:10:51,202 --> 02:10:53,537 È per egoismo che rinuncio. 917 02:10:55,790 --> 02:10:59,376 Un altyo mio ragazzo ha dovuto lasciare questo paese 918 02:11:01,254 --> 02:11:03,797 per via di quella storia di Sollozzo. 919 02:11:05,383 --> 02:11:09,261 E ora, stiamo cercando il modo di farlo rimpatyiare in tutta sicurezza. 920 02:11:09,345 --> 02:11:12,014 Libero da queste false accuse. 921 02:11:13,433 --> 02:11:16,643 Ma io sono superstizioso. 922 02:11:16,728 --> 02:11:19,313 Se gli capitasse un incidente 923 02:11:19,397 --> 02:11:21,982 o se pigliasse una pallottola nella testa dalla polizia, 924 02:11:23,401 --> 02:11:26,987 o se lo tyovassero impiccato nella sua cella, 925 02:11:27,072 --> 02:11:29,907 e persino se fosse colpito da un fulmine, 926 02:11:31,201 --> 02:11:34,787 qualcuno dei presenti sarebbe responsabile. 927 02:11:36,456 --> 02:11:38,791 E allora io non perdono. 928 02:11:41,252 --> 02:11:43,629 Ma, tolto questo, 929 02:11:46,716 --> 02:11:49,093 vi giuro 930 02:11:50,678 --> 02:11:53,806 sulla testa dei miei nipotini, 931 02:11:53,932 --> 02:11:58,268 che non sarò io a rompere la pace stipulata oggi. 932 02:12:23,795 --> 02:12:29,258 Devo insistere che gli spacciatori dei Tattaglia siano incensurati? 933 02:12:29,342 --> 02:12:31,426 Parlane, ma non insistere. 934 02:12:33,429 --> 02:12:38,350 - Barzini lo sa bene. - Vuoi dire Tattaglia? 935 02:12:39,978 --> 02:12:41,937 Tattaglia è solo un pupo. 936 02:12:43,022 --> 02:12:46,150 Non poteva da solo tenere testa a Santino. 937 02:12:48,528 --> 02:12:54,116 Ma fino ad oggi non avevo immaginato che c'era Barzini dietyo di lui. 938 02:13:09,591 --> 02:13:11,675 Andiamo, Nancy. 939 02:13:12,886 --> 02:13:15,470 Insieme, state tutti uniti. Brian. 940 02:13:16,806 --> 02:13:18,473 OK, bravi. 941 02:13:31,529 --> 02:13:33,739 Da quando sei tornato? 942 02:13:34,532 --> 02:13:36,366 Ormai è un anno. 943 02:13:37,785 --> 02:13:39,912 E anche più, credo. 944 02:13:42,749 --> 02:13:44,917 Sono contento di vederti, kay. 945 02:13:55,929 --> 02:13:58,472 Ora lavoro per mio padre, kay. 946 02:14:00,975 --> 02:14:03,977 È stato male. Molto male. 947 02:14:05,521 --> 02:14:07,481 Ma tu non sei come lui. 948 02:14:07,565 --> 02:14:11,360 Credevo che non saresti diventato come tuo padre. 949 02:14:13,321 --> 02:14:17,616 Mio padre non è diverso da qualunque altyo uomo di potere. 950 02:14:17,700 --> 02:14:21,203 E chiunque abbia la responsabilità di altyi uomini. 951 02:14:22,372 --> 02:14:24,831 Come un senatore o un presidente. 952 02:14:24,916 --> 02:14:27,376 - Non vedi come sei ingenuo? - Perché? 953 02:14:27,460 --> 02:14:30,254 Loro non fanno ammazzare la gente. 954 02:14:33,466 --> 02:14:35,467 Chi è più ingenuo, kay? 955 02:14:36,761 --> 02:14:41,014 I sistemi di mio padre sono superati, oggi. Persino lui lo sa. 956 02:14:42,558 --> 02:14:44,685 Tra meno di cinque anni la famiglia Corleone 957 02:14:44,769 --> 02:14:46,937 sarà completamente legalizzata. 958 02:14:48,773 --> 02:14:52,734 Credimi. È tutto quello che posso dirti dei miei affari. kay. . . 959 02:14:54,153 --> 02:14:57,281 Michael, perché sei venuto qui? Perché? 960 02:14:58,616 --> 02:15:03,453 Che cosa vuoi da me dopo tutto questo tempo senza mai scrivere né telefonare? 961 02:15:03,538 --> 02:15:07,040 Sono venuto perché ho bisogno di te, perché ti voglio bene. 962 02:15:07,125 --> 02:15:10,961 - Smettila, Michael. - Perché. . . Voglio sposarti. 963 02:15:12,630 --> 02:15:15,257 - È tyoppo tardi. - Ti prego, kay. . . 964 02:15:16,968 --> 02:15:20,887 Farò quello che vorrai. Voglio farmi perdonare per quello che è successo. 965 02:15:22,724 --> 02:15:26,977 Perché è importante, kay. Perché quello che più importa è che. . . 966 02:15:28,521 --> 02:15:31,773 . . .ci prendiamo cura l'uno dell'altya. Possiamo vivere insieme. 967 02:15:33,359 --> 02:15:36,069 Possiamo avere figli. I nostyi figli. 968 02:15:37,572 --> 02:15:39,740 kay, ho bisogno di te. 969 02:15:41,701 --> 02:15:43,285 E ti amo. 970 02:16:05,391 --> 02:16:09,186 Gli uomini di Barzini mi stanno ftegando la mia zona e noi zitti! 971 02:16:09,312 --> 02:16:12,939 - Non avrò posto neppure per il cappello! - Abbi pazienza. 972 02:16:13,024 --> 02:16:16,151 Io non ti sto chiedendo aiuto. Basta che mi dai carta bianca. 973 02:16:16,235 --> 02:16:19,363 - Abbi pazienza. - Ci dobbiamo proteggere. 974 02:16:19,447 --> 02:16:22,866 - Lasciami reclutare altyi uomini. - No. 975 02:16:22,992 --> 02:16:26,870 - Gli daresti un pretesto per una guerra. - Mike, tu sbagli. 976 02:16:28,373 --> 02:16:30,540 Don Corleone. . . 977 02:16:30,666 --> 02:16:34,753 Avevate detto che un giorno io e Tessio avremmo formato la nostya famiglia. 978 02:16:34,837 --> 02:16:38,882 Fino ad oggi non mi sarei azzardato, ma ora vi chiedo questo permesso. 979 02:16:39,884 --> 02:16:42,594 Ora è Michael il capo della famiglia. 980 02:16:42,678 --> 02:16:46,932 Se lui vi dà il suo permesso, avete la mia benedizione. 981 02:16:47,016 --> 02:16:49,434 Quando ci tyasferiremo nel Nevada, 982 02:16:49,519 --> 02:16:53,897 potyete lasciare la famiglia Corleone e mettervi in proprio. 983 02:16:53,981 --> 02:16:58,318 - Tra quanto tempo? - Sei mesi. 984 02:16:58,403 --> 02:17:01,655 Scusate, ma se voi ve ne andate 985 02:17:01,739 --> 02:17:04,574 io e Pete finiremo sotto il tacco di Barzini. 986 02:17:04,659 --> 02:17:07,452 Non sopporto Barzini. Tra sei mesi 987 02:17:07,537 --> 02:17:10,330 non resta più niente per impiantare un'attività. 988 02:17:10,415 --> 02:17:13,333 - Avete sempre fiducia in me? - Sì. 989 02:17:13,418 --> 02:17:16,336 - E mi siete fedeli? - Sempre, Padrino. 990 02:17:16,462 --> 02:17:19,714 Allora siate fedeli a Michael. Fate quello che dice lui. 991 02:17:24,595 --> 02:17:27,222 Abbiamo in corso tyattative che risolveranno 992 02:17:27,306 --> 02:17:29,975 i vostyi problemi e i vostyi dubbi. 993 02:17:30,059 --> 02:17:32,352 Ora non posso dirvi altyo. 994 02:17:33,187 --> 02:17:35,814 Carlo, tu sei cresciuto nel Nevada. 995 02:17:35,898 --> 02:17:39,234 Quando ci tyasferiremo lì, tu sarai il mio braccio destyo. 996 02:17:39,318 --> 02:17:44,114 Tom Hagen non è più il consigliere. Sarà il nostyo avvocato a Las Vegas. 997 02:17:44,198 --> 02:17:46,741 Non ho niente da rimproverare a Tom, ma ho deciso così. 998 02:17:46,826 --> 02:17:51,538 Se mi occorresse, chi sarebbe migliore consigliere di mio padre? È tutto. 999 02:18:11,559 --> 02:18:15,395 - Grazie, papà. - Mi fa piacere per te, Carlo. 1000 02:18:15,480 --> 02:18:18,356 Mike. . . Perché mi vuoi lontano? 1001 02:18:19,859 --> 02:18:22,611 Non sei un consigliere per il tempo di guerra, Tom. 1002 02:18:23,905 --> 02:18:27,157 Le cose possono diventare difficili. 1003 02:18:27,241 --> 02:18:28,533 Tom. 1004 02:18:33,706 --> 02:18:38,835 L'ho consigliato io Michael. Ho sempre detto che tu sei un buon consigliere. 1005 02:18:38,961 --> 02:18:43,089 Sapevo che Sonny non era il più adatto a diventare padrino, pace all'anima sua. 1006 02:18:44,550 --> 02:18:47,761 Michael ha tutta la mia fiducia come ce l'hai anche tu. 1007 02:18:48,721 --> 02:18:53,725 Però ci sono ragioni per cui tu non devi aver parte in quello che avverrà. 1008 02:18:54,769 --> 02:18:57,812 - Ma io potyei aiutarvi. - Tu sei fuori, Tom. 1009 02:19:47,071 --> 02:19:51,366 Com'è tornata bella la tua faccia! È perfetta. 1010 02:19:51,492 --> 02:19:56,037 Questo dottore ha fatto un lavoro da maestyi! È stata kay a convincerti? Ehi! 1011 02:19:56,122 --> 02:20:00,250 Lasciatele fuori. È stanco, si vuole riposare. 1012 02:20:00,334 --> 02:20:02,669 Lascia che ti apra la porta, OK? 1013 02:20:08,843 --> 02:20:14,306 - Salve, Mike! Benvenuto a Las Vegas! - Tutto per te! È stata una sua idea. 1014 02:20:14,390 --> 02:20:16,975 - Tuo ftatello Freddy. - Ehi, ragazze! 1015 02:20:20,938 --> 02:20:23,982 Scusa un momento, torno subito. Tienile occupate. 1016 02:20:25,234 --> 02:20:28,737 - Tutto a tua disposizione, ragazzo. - Chi sono quelle là? 1017 02:20:30,156 --> 02:20:33,533 - Questo lo devi scoprire da te. - Mandale via, Fredo. 1018 02:20:35,077 --> 02:20:39,748 - Ehi, Mike. . . - Sono qui per affari. Sbarazzati di loro. 1019 02:20:39,832 --> 02:20:42,500 Sono stanco. Manda via anche l'orchestya. 1020 02:20:48,382 --> 02:20:51,676 Ehi, filare. Filate via. Andiamo! 1021 02:20:51,761 --> 02:20:53,845 Ecco, così. Ehi, Angelo. 1022 02:20:55,598 --> 02:20:57,682 Ve ne volete andare?! 1023 02:20:59,393 --> 02:21:02,937 Su, bella. Non so che diavolo gli è preso, Johnny. 1024 02:21:03,022 --> 02:21:04,314 Spiacente. 1025 02:21:06,275 --> 02:21:08,818 Non saprei. È stanco. 1026 02:21:15,826 --> 02:21:18,912 Cos'è successo a Moe Greene? 1027 02:21:18,996 --> 02:21:23,375 Ha detto che aveva da fare, di farlo chiamare quando cominciava la festa. 1028 02:21:23,459 --> 02:21:25,377 Fallo chiamare, allora. 1029 02:21:26,712 --> 02:21:29,881 - Johnny, come va? - Che piacere, Mike. 1030 02:21:29,965 --> 02:21:32,175 - Siamo orgogliosi di te. - Grazie. 1031 02:21:32,259 --> 02:21:35,887 Siedi, devo parlarti. Anche papà è fiero di te. 1032 02:21:35,971 --> 02:21:38,181 Beh, devo tutto a lui. 1033 02:21:39,392 --> 02:21:40,975 Lui sa bene quanto gli sei grato. 1034 02:21:41,060 --> 02:21:44,312 Per questo vuole chiederti un favore. 1035 02:21:44,397 --> 02:21:46,314 Mike, che posso fare? 1036 02:21:47,483 --> 02:21:49,943 Vogliamo cedere la nostya partecipazione 1037 02:21:50,027 --> 02:21:52,904 nell'industyia dell'olio per tyasferirci qui. 1038 02:21:53,739 --> 02:21:56,366 Moe ci venderà la sua quota del casinò 1039 02:21:56,450 --> 02:21:59,119 e dell'hotel che passeranno nelle nostye mani. 1040 02:21:59,203 --> 02:22:01,955 - Tom? - Sei sicuro? 1041 02:22:02,039 --> 02:22:05,041 Moe va matto per questo lavoro. A me non ha mai parlato di vendere. 1042 02:22:05,126 --> 02:22:07,836 Gli faremo un'offerta che non potyà rifiutare. 1043 02:22:09,088 --> 02:22:11,548 Vedi, Johnny. . . 1044 02:22:11,632 --> 02:22:15,844 Noi siamo convinti che lo spettacolo sarà l'elemento di maggior attrazione. 1045 02:22:15,928 --> 02:22:19,681 E spero che tu ci firmerai un contyatto per cinque spettacoli all'anno. 1046 02:22:22,601 --> 02:22:27,230 Forse potyesti convincere qualche tuo amico del cinema a fare lo stesso. 1047 02:22:28,482 --> 02:22:30,608 Contiamo su di te. 1048 02:22:32,611 --> 02:22:36,281 Certo, Mike. Farei qualunque cosa per il mio padrino. 1049 02:22:36,365 --> 02:22:37,657 Bravo. 1050 02:22:39,285 --> 02:22:43,913 Ehi, Mike! Salve, ragazzi. Ci siamo tutti. Freddy, Tom. 1051 02:22:43,998 --> 02:22:46,541 - Piacere di vederti. - Come stai, Moe? 1052 02:22:46,667 --> 02:22:51,755 Avete tutto? Cibi prelibati, le migliori ballerine e un ottimo credito. 1053 02:22:51,839 --> 02:22:55,425 Fiches per tutti, che giochino alla nostya salute. 1054 02:22:58,095 --> 02:23:00,805 Ho abbastanza credito per rilevare tutto? 1055 02:23:02,600 --> 02:23:04,434 Per rilevare me? 1056 02:23:04,518 --> 02:23:07,103 Il casinò e l'hotel. 1057 02:23:07,188 --> 02:23:10,106 La famiglia Corleone vuole subentyare. 1058 02:23:10,191 --> 02:23:15,612 I Corleone vorrebbero comprare la mia quota? No, io compro la vostya. 1059 02:23:15,696 --> 02:23:19,115 Il tuo casinò è in perdita. Forse noi possiamo far meglio. 1060 02:23:19,200 --> 02:23:23,077 - Vuoi dire che ci mangio sopra? - Non hai fortuna. 1061 02:23:27,833 --> 02:23:30,335 Voialtyi mi fate proprio ridere. 1062 02:23:30,419 --> 02:23:35,006 Associo Freddy quando voi ve la passate male e ora cercate di farmi fuori! 1063 02:23:36,342 --> 02:23:39,844 Hai preso Fredo perché noi abbiamo fatto da banca al tuo casinò 1064 02:23:39,929 --> 02:23:45,183 e la famiglia Molinari garantiva la sua protezione. E ora parliamo d'affari. 1065 02:23:45,267 --> 02:23:48,019 Sì. Prima di tutto, voi siete finiti. 1066 02:23:48,103 --> 02:23:50,563 Non avete più il potere di una volta. 1067 02:23:50,648 --> 02:23:55,026 Il Padrino sta male. Le altye famiglie vi stanno cacciando da New York. 1068 02:23:55,110 --> 02:23:58,988 E vorreste cacciarmi dal mio hotel e tenerlo voi? 1069 02:23:59,114 --> 02:24:04,118 Ho parlato a Barzini. Posso mettermi d'accordo con lui e tenermi la gestione. 1070 02:24:04,245 --> 02:24:07,747 Per questo hai schiaffeggiato mio ftatello in pubblico? 1071 02:24:07,832 --> 02:24:12,669 Non è stato niente, Mike. Moe l'ha fatto senza secondi fini. 1072 02:24:12,753 --> 02:24:16,923 Perde le staffe qualche volta, ma siamo buoni amici. 1073 02:24:17,049 --> 02:24:21,803 Qui si fanno affari. Bisogna dare un esempio qualche volta. 1074 02:24:21,887 --> 02:24:25,765 C'è stata una discussione e io ho dovuto metterlo al suo posto. 1075 02:24:25,850 --> 02:24:28,643 Hai messo a posto mio ftatello? 1076 02:24:28,769 --> 02:24:33,231 Si sbatteva le ragazze del bar! I giocatori non potevano ordinare da bere. 1077 02:24:33,315 --> 02:24:35,233 Che ti prende? 1078 02:24:40,155 --> 02:24:43,283 Io torno a New York domani. Proponi tu il prezzo. 1079 02:24:44,201 --> 02:24:45,785 Figlio di puttana! 1080 02:24:45,911 --> 02:24:51,082 Sono Moe Greene! Mi sono fatto da me quando tu avevi i calzoni corti! 1081 02:24:51,166 --> 02:24:53,668 Aspetta un minuto, Moe. Mi è venuta un'idea. 1082 02:24:54,753 --> 02:24:58,381 Tom, tu sei il consigliere. Parla a papà. . . 1083 02:24:58,465 --> 02:25:01,092 Un momento. Don Corleone si è ritirato, 1084 02:25:01,176 --> 02:25:03,845 è Mike che decide negli affari della famiglia. 1085 02:25:03,929 --> 02:25:07,265 Se hai qualcosa da dire, dilla a Michael. 1086 02:25:12,146 --> 02:25:16,983 Mike, non puoi venire a Las Vegas e tyattare così un uomo come Moe Greene! 1087 02:25:17,735 --> 02:25:18,943 Fredo. . . 1088 02:25:20,154 --> 02:25:22,906 Sei mio ftatello maggiore e io ti voglio bene. 1089 02:25:24,366 --> 02:25:28,369 Ma non ti azzardare mai più a schierarti contyo la famiglia. 1090 02:25:39,048 --> 02:25:43,176 Devo vedere mio padre e altyi della famiglia, dovrai cenare senza di me. 1091 02:25:44,970 --> 02:25:47,347 Usciamo il fine settimana. Andremo in città, 1092 02:25:47,431 --> 02:25:49,807 vedremo uno spettacolo e ceneremo insieme, te lo prometto. 1093 02:25:57,232 --> 02:26:00,276 Tua sorella vorrebbe chiederti una cosa. 1094 02:26:00,361 --> 02:26:02,487 - Che me la chieda. - Ha paura di farlo. 1095 02:26:02,571 --> 02:26:05,531 Vogliono che tu faccia da padrino al loro bambino. 1096 02:26:05,616 --> 02:26:07,450 - Vedremo. - Lo farai? 1097 02:26:07,534 --> 02:26:09,827 Ci voglio pensare. Vieni. 1098 02:26:18,671 --> 02:26:21,589 Barzini farà lui la prima mossa. 1099 02:26:21,674 --> 02:26:26,094 Convocherà un incontyo con qualcuno di cui hai piena fiducia. 1100 02:26:26,178 --> 02:26:28,221 Garantendoti la sicurezza. 1101 02:26:29,473 --> 02:26:32,517 In quell'incontyo sarai assassinato. 1102 02:26:37,314 --> 02:26:40,316 Il vino mi piace più di prima. 1103 02:26:41,694 --> 02:26:45,196 - Fatto è che ne bevo di più. - Ti fa bene, papà. 1104 02:26:50,285 --> 02:26:51,786 Non saprei. 1105 02:26:53,831 --> 02:26:56,708 Sei felice con tua moglie e i figli? 1106 02:26:57,710 --> 02:27:00,545 - Molto felice. - Sono contento. 1107 02:27:02,381 --> 02:27:07,301 Non mi chiamare seccante, se parlo sempre dell'affare Barzini. 1108 02:27:07,386 --> 02:27:10,346 - Figurati. - È una vecchia abitudine. 1109 02:27:11,807 --> 02:27:14,767 In vita mia non ho fatto altyo che prevedere ogni pericolo. 1110 02:27:16,353 --> 02:27:19,814 Le donne e i bambini possono essere imprudenti, ma l'uomo no. 1111 02:27:23,110 --> 02:27:25,486 - Tuo figlio com'è? - È svelto. 1112 02:27:25,571 --> 02:27:28,281 Ti somiglia ogni giorno di più. 1113 02:27:31,035 --> 02:27:35,455 È più furbo di me. Ha meno di tye anni e già legge i fumetti. 1114 02:27:37,583 --> 02:27:39,625 Legge i fumetti! 1115 02:27:46,884 --> 02:27:52,555 Vorrei che qui in casa tu avessi il contyollo di tutte le telefonate. 1116 02:27:52,639 --> 02:27:55,224 Ho provveduto. Ho pensato a tutto, papà. 1117 02:27:55,309 --> 02:27:57,935 Hai ragione. L'avevo dimenticato. 1118 02:28:01,940 --> 02:28:03,691 Cosa c'è? 1119 02:28:04,485 --> 02:28:06,569 Cos'è che ti preoccupa? 1120 02:28:10,115 --> 02:28:14,786 Me la caverò. T'ho detto che me la caverò e sarà così. 1121 02:28:28,050 --> 02:28:32,553 Sapevo che a Santino sarebbe toccata una vita così. 1122 02:28:32,638 --> 02:28:34,263 E Fredo. . . 1123 02:28:36,975 --> 02:28:38,976 Fredo era, beh. . . 1124 02:28:40,896 --> 02:28:43,731 Ma non volevo che la facessi tu questa vita. 1125 02:28:46,026 --> 02:28:51,114 Ho sempre lavorato e non ho rimorsi. Ho sempre avuto cura della mia famiglia. 1126 02:28:51,198 --> 02:28:55,118 E ho sempre rifiutato di fare il pupo 1127 02:28:55,202 --> 02:28:59,330 attaccato ai fili tenuti in mano da quei pezzi da novanta. 1128 02:29:01,291 --> 02:29:04,710 E non ho rimpianti. È la mia vita, ma pensavo 1129 02:29:06,380 --> 02:29:11,592 che un giorno finalmente sarebbe toccato a te tenere i fili. 1130 02:29:13,345 --> 02:29:19,058 Senatore Corleone. Governatore Corleone. Qualcosa. 1131 02:29:19,143 --> 02:29:22,145 Un altyo pezzo da novanta. 1132 02:29:22,229 --> 02:29:23,855 Beh. . . 1133 02:29:27,067 --> 02:29:31,028 Il tempo non m'è bastato. Non ho avuto il tempo. 1134 02:29:31,113 --> 02:29:34,615 Ci arriveremo, papà. Ci arriveremo. 1135 02:29:39,454 --> 02:29:43,916 Senti, chiunque ti porterà la proposta di Barzini 1136 02:29:44,001 --> 02:29:46,919 è il tyaditore. Non te lo dimenticare. 1137 02:30:03,896 --> 02:30:06,022 Posso tenerlo io, per favore? 1138 02:30:21,121 --> 02:30:25,041 - Posso bagnarli? - Sì, fai pure. 1139 02:30:25,125 --> 02:30:27,877 Qua, da questa parte. 1140 02:30:29,755 --> 02:30:32,256 Stai attento. Ti sta colando. 1141 02:30:38,639 --> 02:30:40,389 Anthony! 1142 02:30:40,474 --> 02:30:42,183 Vieni qua, vieni qua! 1143 02:30:47,314 --> 02:30:49,982 Ecco. Mettiamolo qua. 1144 02:30:55,239 --> 02:30:57,782 Ti faccio vedere una cosa. 1145 02:30:59,868 --> 02:31:01,744 Mettiti qua. 1146 02:31:05,457 --> 02:31:07,250 Dammi un'arancia! 1147 02:31:25,602 --> 02:31:27,353 Facciamo un altyo gioco. 1148 02:31:28,397 --> 02:31:30,731 Corri là. Corri là! 1149 02:31:44,288 --> 02:31:46,205 Dove sei? 1150 02:34:43,884 --> 02:34:46,260 Mike, ti posso parlare un momento? 1151 02:34:56,396 --> 02:34:58,814 Barzini vorrebbe fare un meeting. 1152 02:34:58,899 --> 02:35:02,234 Vuole sistemare la faccenda una volta per tutte. 1153 02:35:02,903 --> 02:35:05,070 - Te l'ha detto lui? - Sì. 1154 02:35:06,406 --> 02:35:10,242 Io faccio da garante. Sul mio territorio. 1155 02:35:13,288 --> 02:35:15,789 - D'accordo? - D'accordo. 1156 02:35:33,308 --> 02:35:36,310 Lo sai come pensano di ftegarti? 1157 02:35:38,813 --> 02:35:42,483 Un meeting a Brooklyn sul territorio di Tessio. 1158 02:35:44,653 --> 02:35:46,445 Garantirà per me. 1159 02:35:58,667 --> 02:36:02,253 Pensavo che sarebbe stato Clemenza, non Tessio. 1160 02:36:02,337 --> 02:36:06,173 È una buona mossa. Tessio è sempre stato più furbo. 1161 02:36:08,385 --> 02:36:09,677 Farò passare un po' di tempo. 1162 02:36:11,763 --> 02:36:12,555 Dopo il battesimo. 1163 02:36:15,225 --> 02:36:18,852 Ho deciso di fare da padrino al bambino di Connie. 1164 02:36:18,979 --> 02:36:23,065 E dopo accetterò l'incontyo con Don Barzini e Tattaglia. 1165 02:36:24,651 --> 02:36:27,653 Tutti i capi delle cinque famiglie. 1166 02:38:48,628 --> 02:38:53,632 Michael, credi in Dio, Padre onnipotente, creatore del cielo e della terra? 1167 02:38:53,717 --> 02:38:54,842 Credo. 1168 02:38:54,968 --> 02:38:58,345 Credi in Gesù Cristo, Suo Figliolo e nostro Signore? 1169 02:38:58,471 --> 02:38:59,513 Credo. 1170 02:38:59,639 --> 02:39:03,684 Credi nello Spirito santo, e nella santa Chiesa Cattolica? 1171 02:39:03,810 --> 02:39:05,018 Credo. 1172 02:40:10,585 --> 02:40:14,922 Michael Francis Rizzi, rinunci a Satana? 1173 02:40:21,221 --> 02:40:22,429 Sì, rinuncio. 1174 02:40:32,106 --> 02:40:33,565 Rinunci a tutte le sue opere? 1175 02:40:47,413 --> 02:40:48,455 Sì, rinuncio. 1176 02:40:50,250 --> 02:40:51,458 Gesù! 1177 02:40:54,420 --> 02:40:58,090 - E a tutte le sue pompe? - Sì, rinuncio. 1178 02:41:13,815 --> 02:41:18,026 Michael Rizzi, vuoi ricevere il battesimo? 1179 02:41:18,111 --> 02:41:19,361 Lo voglio. 1180 02:41:26,452 --> 02:41:31,957 Michael Rizzi, vai in pace e che il Signore sia con te. Amen. 1181 02:41:46,180 --> 02:41:48,056 kay! 1182 02:41:48,141 --> 02:41:50,142 Bacia il padrino. 1183 02:42:14,542 --> 02:42:18,629 Non si va a Las Vegas. È scoppiata una grana. 1184 02:42:18,713 --> 02:42:20,380 Dovranno partire gli altyi. 1185 02:42:20,506 --> 02:42:23,467 - Mike, è la nostya prima vacanza! - Connie, ti prego. 1186 02:42:23,551 --> 02:42:27,054 Aspetta a casa. Ti chiamerò. È importante. 1187 02:42:28,181 --> 02:42:30,515 Sarò con voi tya un paio di giorni. 1188 02:42:46,866 --> 02:42:49,034 Stiamo venendo a Brooklyn. 1189 02:42:51,204 --> 02:42:54,957 - Speriamo Mike faccia un buon accordo. - Certo che lo farà. 1190 02:43:02,757 --> 02:43:08,220 Sal, Tom, il capo ha detto che verrà con un'altya macchina. Andate avanti. 1191 02:43:08,304 --> 02:43:11,807 - Manda per aria i miei accordi. - Ha detto così. 1192 02:43:11,891 --> 02:43:14,059 Neanch'io posso venire, Sal. 1193 02:43:26,072 --> 02:43:29,908 Di' a Mike che fu questione d'affari. L'ho sempre ammirato. 1194 02:43:31,619 --> 02:43:34,413 - Questo lui lo sa. - Scusami, Sal. 1195 02:43:40,420 --> 02:43:42,921 Tom, puoi aiutarmi tu? 1196 02:43:44,090 --> 02:43:47,259 - Per la nostya vecchia amicizia. - Non posso, Sally. 1197 02:44:32,722 --> 02:44:35,474 Dobbiamo fare i conti per Santino, Carlo. 1198 02:44:40,438 --> 02:44:44,316 - Mike, ti hanno informato male. - Hai tyadito Sonny per Barzini. 1199 02:44:45,401 --> 02:44:49,237 Quella farsa che hai recitato con mia sorella. 1200 02:44:49,322 --> 02:44:54,409 - Credevi di ftegare un Corleone? - Sono innocente. Giuro sui miei figli. 1201 02:44:54,494 --> 02:44:57,245 - Ti prego, non mi fare questo. - Siediti. 1202 02:44:59,916 --> 02:45:02,167 Non mi fare questo, ti prego. 1203 02:45:11,469 --> 02:45:13,178 Barzini è morto. 1204 02:45:15,306 --> 02:45:17,641 E anche Philip Tattaglia. 1205 02:45:18,851 --> 02:45:20,352 Moe Greene. 1206 02:45:21,312 --> 02:45:25,107 Styachi. Cuneo. 1207 02:45:27,026 --> 02:45:29,611 Oggi sistemo tutte le questioni della famiglia, 1208 02:45:29,695 --> 02:45:32,364 non dirmi che sei innocente, Carlo. 1209 02:45:32,448 --> 02:45:34,199 Confessa quello che hai fatto. 1210 02:45:38,162 --> 02:45:39,830 Dategli da bere. 1211 02:45:46,129 --> 02:45:47,420 Andiamo. 1212 02:45:48,714 --> 02:45:51,174 Non aver paura, Carlo. 1213 02:45:51,259 --> 02:45:54,136 Credi che farei di mia sorella una vedova? 1214 02:45:55,221 --> 02:45:57,973 Sono il padrino di tuo figlio, Carlo. 1215 02:46:04,856 --> 02:46:06,898 Avanti, bevi. Bevi. 1216 02:46:11,696 --> 02:46:15,532 No, sei fuori dagli affari della famiglia. È la tua punizione. 1217 02:46:16,617 --> 02:46:20,579 Sei finito. Ti metto su un aereo per Las Vegas. 1218 02:46:20,663 --> 02:46:22,289 Tom. 1219 02:46:26,419 --> 02:46:30,088 Voglio che rimani là, intesi? 1220 02:46:30,173 --> 02:46:32,716 Non mi venire a dire che sei innocente. 1221 02:46:33,926 --> 02:46:38,221 È un insulto alla mia intelligenza. Mi fa molto arrabbiare. 1222 02:46:42,435 --> 02:46:44,519 A chi ti sei venduto? 1223 02:46:45,771 --> 02:46:48,023 A Tattaglia o a Barzini? 1224 02:46:55,907 --> 02:46:57,616 È stato Barzini. 1225 02:47:01,746 --> 02:47:03,330 Bravo. 1226 02:47:09,545 --> 02:47:13,632 C'è una macchina che ti aspetta fuori per portarti all'aeroporto. 1227 02:47:13,716 --> 02:47:17,219 Telefonerò a tua moglie per dirle con che volo arrivi. 1228 02:47:21,474 --> 02:47:24,059 - Mike. . . - Sparisci! 1229 02:47:50,169 --> 02:47:51,836 Salve, Carlo. 1230 02:48:51,731 --> 02:48:54,816 - Sto cercando di dirti. . . - Mamma, ti prego! 1231 02:49:03,242 --> 02:49:05,285 Michael! 1232 02:49:05,369 --> 02:49:07,412 - Cos'hai? - Dov'è? 1233 02:49:09,832 --> 02:49:14,961 Michael, carogna maledetta! L'hai ammazzato tu, mio marito! 1234 02:49:15,046 --> 02:49:19,132 Hai aspettato che papà morisse perché nessuno te lo potesse impedire. 1235 02:49:19,216 --> 02:49:22,260 L'accusavi per Sonny. Tutti l'accusavano. 1236 02:49:22,345 --> 02:49:28,141 Ma non hai pensato a me! Non ti è mai importato di me. E ora cosa farò? 1237 02:49:28,225 --> 02:49:29,851 Connie. 1238 02:49:32,104 --> 02:49:34,814 Sai perché ha tyattenuto Carlo? 1239 02:49:34,899 --> 02:49:37,776 Aveva già in mente di farlo ammazzare. 1240 02:49:37,860 --> 02:49:43,156 E hai fatto da padrino al nostyo bambino. Bastardo senza cuore! 1241 02:49:43,282 --> 02:49:47,327 Vuoi sapere quanti altyi uomini ha fatto uccidere oltye a Carlo? Leggi i giornali! 1242 02:49:47,411 --> 02:49:50,205 Questo è tuo marito, questo è tuo marito! 1243 02:49:59,882 --> 02:50:04,052 No! No, no. . . 1244 02:50:04,136 --> 02:50:07,514 Portala di sopra. Chiama un medico. 1245 02:50:28,661 --> 02:50:30,412 È isterica. 1246 02:50:34,959 --> 02:50:36,668 Isterica. 1247 02:50:38,671 --> 02:50:40,422 Michael, è vero? 1248 02:50:42,341 --> 02:50:46,010 - Non chiedermi dei miei affari, kay. - È vero? 1249 02:50:46,137 --> 02:50:48,847 Non chiedermi dei miei affari. Basta! 1250 02:51:08,993 --> 02:51:10,493 Va bene. 1251 02:51:13,289 --> 02:51:15,039 Per questa volta. 1252 02:51:19,044 --> 02:51:22,338 Per una volta puoi chiedermi dei miei affari. 1253 02:51:28,387 --> 02:51:29,888 È vero? 1254 02:51:33,893 --> 02:51:35,435 È così? 1255 02:51:37,229 --> 02:51:38,563 No. 1256 02:51:52,536 --> 02:51:55,413 Abbiamo bisogno di bere qualcosa. Andiamo. 1257 02:52:26,737 --> 02:52:28,446 Don Corleone. 98849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.