Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,036 --> 00:00:45,035
Attendez juste un instant,
le vilain homme en noir va venir
2
00:00:45,755 --> 00:00:54,472
avec son petit hachoir,
il vous coupera !
3
00:00:54,847 --> 00:00:55,765
Tu sors.
4
00:00:57,141 --> 00:01:07,140
Attendez juste un instant,
le vilain homme en noir va venir
5
00:01:07,985 --> 00:01:17,369
avec son petit hachoir,
il vous coupera !
6
00:01:17,703 --> 00:01:20,706
Arrêtez de chanter
cette maudite chanson !
7
00:01:21,707 --> 00:01:23,209
Vous entendez ?
8
00:01:26,837 --> 00:01:29,090
Tout le temps
cette maudite chanson…
9
00:01:36,180 --> 00:01:44,939
Attendez juste un instant,
le vilain homme en noir va venir…
10
00:02:17,012 --> 00:02:18,055
Qu'est-ce qu'il y a ?
11
00:02:19,265 --> 00:02:22,351
J'ai dit à ces gosses d'arrêter
de chanter cet air macabre.
12
00:02:22,685 --> 00:02:24,937
Mais ils continuent à le chanter
encore et encore.
13
00:02:25,229 --> 00:02:27,398
Nous avons assez entendu
parler de ces meurtres.
14
00:02:27,731 --> 00:02:31,193
Mais laisse-les vivre.
Quand ils chantent,
15
00:02:31,527 --> 00:02:34,155
au moins nous savons
qu'ils vont bien.
16
00:02:34,572 --> 00:02:37,491
Oui, tu as raison.
17
00:03:10,191 --> 00:03:13,611
École élémentaire
18
00:03:28,250 --> 00:03:30,377
École
19
00:04:09,458 --> 00:04:14,171
10 000 MARKS DE RÉCOMPENSE.
QUI EST LE MEURTRIER ?
20
00:04:14,463 --> 00:04:17,258
Depuis le 11 juin,
le petit Klaus Klawitzky
21
00:04:17,549 --> 00:04:20,010
et sa sœur Klara ont disparu.
22
00:04:20,302 --> 00:04:23,305
On pense, bien sûr,
que les enfants ont été victimes
23
00:04:23,597 --> 00:04:26,350
d'un crime semblable à celui
commis l'automne dernier
24
00:04:26,642 --> 00:04:30,062
contre les sœurs Doering.
25
00:04:31,355 --> 00:04:33,899
Quel joli ballon !
26
00:04:37,444 --> 00:04:39,029
Comment t'appelles-tu ?
27
00:04:40,364 --> 00:04:41,907
Elsie Beckmann.
28
00:05:10,811 --> 00:05:12,646
Elsie n'est pas rentrée avec vous ?
29
00:05:12,938 --> 00:05:15,774
Non. Pas avec nous.
30
00:05:46,638 --> 00:05:48,390
Merci.
31
00:05:59,651 --> 00:06:03,155
Un nouveau chapitre palpitant !
Passionnant, captivant, sensationnel !
32
00:06:04,615 --> 00:06:06,700
Juste un moment, M. Gehrke.
33
00:06:09,536 --> 00:06:11,955
- Dites-moi, M. Gehrke.
- Oui ?
34
00:06:12,331 --> 00:06:14,083
Avez-vous vu Elsie ?
35
00:06:15,250 --> 00:06:17,294
Ne vient-elle pas de monter
les escaliers ?
36
00:06:17,711 --> 00:06:20,631
Non, elle n'est toujours pas rentrée.
37
00:06:20,923 --> 00:06:23,092
Elle ne va plus tarder.
Au revoir, Mme Beckmann.
38
00:06:24,343 --> 00:06:26,220
Au revoir, M. Gehrke.
39
00:06:36,480 --> 00:06:38,065
Elsie !
40
00:07:22,526 --> 00:07:23,944
Elsie !
41
00:07:27,072 --> 00:07:28,449
Elsie !
42
00:07:30,868 --> 00:07:32,411
Elsie !
43
00:07:34,746 --> 00:07:36,081
Elsie !
44
00:07:38,917 --> 00:07:40,169
Elsie !
45
00:08:12,784 --> 00:08:14,119
Édition spéciale !
46
00:08:14,536 --> 00:08:16,246
Édition spéciale !
47
00:08:27,049 --> 00:08:30,385
Édition spéciale !
48
00:08:30,677 --> 00:08:33,388
Édition spéciale !
49
00:08:33,889 --> 00:08:35,265
Un nouveau crime !
50
00:08:35,557 --> 00:08:36,725
Édition spéciale !
51
00:08:42,356 --> 00:08:44,858
Qui est le meurtrier ?
52
00:08:49,905 --> 00:08:54,034
Parce que la police n'a pas publié
ma première lettre,
53
00:08:54,326 --> 00:08:57,621
j'écris aujourd'hui
directement aux journaux.
54
00:08:57,996 --> 00:09:00,332
Faites des recherches,
55
00:09:00,624 --> 00:09:02,751
tout vous sera bientôt confirmé.
56
00:09:03,043 --> 00:09:07,130
Mais je n'ai pas encore terminé.
57
00:09:13,720 --> 00:09:16,265
10 000 Marks de récompense !
58
00:09:16,598 --> 00:09:19,810
- Mon Dieu ! Encore une fois.
- C'est horrible.
59
00:09:22,271 --> 00:09:24,189
C'est écrit trop petit.
60
00:09:24,481 --> 00:09:25,983
Lisez devant.
61
00:09:26,275 --> 00:09:28,485
Vous, lisez-le à haute voix.
62
00:09:28,777 --> 00:09:31,196
- "Le meurtrier inconnu".
- Laissez-le lire ! Du calme !
63
00:09:31,488 --> 00:09:34,575
"La terreur dans notre ville
a pris un nouveau tour…"
64
00:09:37,494 --> 00:09:41,665
"Certaines preuves nous portent
à croire que l'assassin
65
00:09:41,957 --> 00:09:47,212
"est le même qui a déjà tué
huit enfants.
66
00:09:47,504 --> 00:09:50,132
"Nous vous rappelons cette fois encore
67
00:09:50,465 --> 00:09:54,720
"que le premier devoir d'une mère
est de protéger ses enfants
68
00:09:55,012 --> 00:09:58,056
"du danger omniprésent.
69
00:09:58,390 --> 00:10:04,187
"Et que le danger
est souvent aussi caché qu'attirant.
70
00:10:04,479 --> 00:10:12,070
"Un bonbon, un jouet, ou un fruit
peuvent être les armes du meurtrier."
71
00:10:12,863 --> 00:10:14,364
C'est vrai ! C'est vrai !
72
00:10:15,907 --> 00:10:17,701
Allons ! Lisez !
73
00:10:19,286 --> 00:10:22,205
"L'inquiétude de la population
est grande
74
00:10:22,623 --> 00:10:25,751
"car la police n'a pas encore
fini d'enquêter.
75
00:10:26,043 --> 00:10:28,629
"Mais elle fait face ici
à un problème presque insoluble :
76
00:10:29,087 --> 00:10:37,012
"le criminel n'a laissé aucun indice.
77
00:10:37,387 --> 00:10:43,226
"Qui est le meurtrier ? À quoi
ressemble-t-il ? Où se cache-t-il ?
78
00:10:43,560 --> 00:10:47,147
"Personne ne le sait.
Cependant, il est l'un d'entre-nous.
79
00:10:47,439 --> 00:10:50,108
"Est-ce votre voisin ?"
80
00:10:53,570 --> 00:10:56,365
Oui, c'est juste !
81
00:10:56,657 --> 00:10:58,450
Pourquoi me regardes-tu ?
82
00:10:58,742 --> 00:11:01,953
- Tu devrais le savoir.
- À quel propos ?
83
00:11:03,455 --> 00:11:08,460
- Réfléchis, ça devrait te revenir !
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
84
00:11:09,086 --> 00:11:14,216
Je t'ai vu monter ces escaliers
derrière cette petite fille.
85
00:11:14,508 --> 00:11:16,843
Quoi ? Tu es fou, sale porc !
86
00:11:17,177 --> 00:11:20,597
Qui est un porc ? Moi ? Ou un homme
qui poursuit des petites filles ?
87
00:11:20,889 --> 00:11:23,183
Salopard ! Sale porc !
88
00:11:23,684 --> 00:11:24,935
Meurtrier !
89
00:11:26,061 --> 00:11:28,063
Messieurs ! Messieurs !
90
00:11:28,647 --> 00:11:33,610
- Je te reverrai devant la cour.
- Je te reverrai au procès.
91
00:11:34,194 --> 00:11:35,570
Messieurs !
Calmez-vous !
92
00:11:37,531 --> 00:11:38,865
Diffamateur !
93
00:11:39,282 --> 00:11:41,076
Il essaie de ruiner ma réputation.
94
00:11:41,451 --> 00:11:48,333
La police entre chez moi !
Ils fouillent ma maison !
95
00:11:48,667 --> 00:11:50,669
Quelle horreur ! Quelle honte !
96
00:11:50,961 --> 00:11:53,171
Fouiller la maison d'un homme
pour une lettre anonyme…
97
00:11:53,463 --> 00:11:58,009
M. Jager, calmez-vous !
Nous faisons notre travail, c'est tout.
98
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Alors que nous sommes
si angoissés ?
99
00:12:01,054 --> 00:12:02,431
Nous avons peur pour les enfants.
100
00:12:02,723 --> 00:12:06,685
Comprenez bien, c'est pour ça
que la police doit suivre chaque indice.
101
00:12:07,269 --> 00:12:09,980
N'importe quel homme dans la rue
pourrait être le coupable.
102
00:12:12,858 --> 00:12:14,901
Auriez-vous l'heure, s'il vous plaît ?
103
00:12:15,193 --> 00:12:16,194
Oui, mon enfant.
104
00:12:22,909 --> 00:12:26,955
Maintenant, rentre à la maison.
Où habites-tu ?
105
00:12:27,873 --> 00:12:31,001
En quoi cela vous regarde
où habite cette gosse ?
106
00:12:32,586 --> 00:12:33,503
Pardon ?
107
00:12:33,795 --> 00:12:35,839
Pourquoi embêtiez-vous
cette enfant ?
108
00:12:36,548 --> 00:12:41,470
Mais, je n'ai rien fait !
Qu'est-ce que vous me voulez ?
109
00:12:41,928 --> 00:12:43,555
Vous, attendez là.
110
00:12:43,847 --> 00:12:47,225
Laissez-moi m'en aller !
C'est insultant !
111
00:12:47,517 --> 00:12:49,311
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est un affront !
112
00:12:49,603 --> 00:12:50,645
Que veut-il ?
113
00:12:50,937 --> 00:12:51,938
Calmez-vous.
114
00:12:52,272 --> 00:12:54,816
- Embêter une enfant…
- Frappez-le au visage !
115
00:12:55,108 --> 00:12:56,902
- Embêter les enfants.
- Agir en coupable !
116
00:12:57,194 --> 00:13:00,655
Laissez-moi partir !
Je n'ai rien fait !
117
00:13:00,989 --> 00:13:04,576
- Vous vouliez partir seul avec elle.
- Et la tuer comme les autres !
118
00:13:04,868 --> 00:13:08,789
- C'est le meurtrier ! C'est lui !
- Tenez-le ! Appelez la police !
119
00:13:09,080 --> 00:13:14,377
- Jamais là quand on a besoin d'eux.
- Officier ! Officier !
120
00:13:16,338 --> 00:13:19,382
Écartez-vous, s'il vous plaît.
Ne bloquez pas !
121
00:13:19,674 --> 00:13:24,095
Vous attrapez les pickpockets, mais
vous feriez mieux d'arrêter le meurtrier !
122
00:13:24,387 --> 00:13:26,848
C'est lui, le tueur d'enfants ?
123
00:13:28,475 --> 00:13:31,686
Écartez-vous maintenant !
Allons, écartez-vous !
124
00:13:44,699 --> 00:13:47,702
LE MEURTRIER ÉCRIT À LA PRESSE
125
00:13:48,245 --> 00:13:51,540
Parce que la police n'a pas publié
ma première lettre,
126
00:13:51,873 --> 00:13:54,876
j'écris aujourd'hui
directement aux journaux.
127
00:13:55,252 --> 00:13:57,379
Faites des recherches,
128
00:13:57,712 --> 00:14:01,299
tout vous sera bientôt confirmé.
129
00:14:01,716 --> 00:14:03,343
Mais je n'ai pas encore terminé.
130
00:14:03,760 --> 00:14:06,388
C'est un scandale !
131
00:14:07,222 --> 00:14:09,599
M. le Préfet de Police,
ça va faire mauvais effet
132
00:14:09,891 --> 00:14:15,188
sur l'opinion publique.
C'est extrêmement grave !
133
00:14:16,356 --> 00:14:20,569
Mais on ne peut pas empêcher
le meurtrier d'écrire des lettres !
134
00:14:21,403 --> 00:14:22,779
C'est un déficient mental.
135
00:14:23,071 --> 00:14:29,536
Il adore voir ses actes étalés
dans les journaux.
136
00:14:30,036 --> 00:14:32,831
Nous avons
contacté le journal.
137
00:14:33,164 --> 00:14:37,794
Ils nous ont envoyé la lettre originale.
Le laboratoire travaille dessus.
138
00:14:38,086 --> 00:14:40,422
Bien sûr, on ne peut obtenir
de bonnes empreintes digitales
139
00:14:40,714 --> 00:14:46,344
d'un papier passé entre tant de mains.
Mais rien n'est laissé au hasard.
140
00:14:46,678 --> 00:14:52,309
Nous comparerons les résultats
avec nos archives,
141
00:14:52,601 --> 00:14:57,898
à la recherche du moindre indice
qui puisse nous être utile.
142
00:14:58,189 --> 00:15:01,401
Nous enverrons ensuite la lettre
au graphologue.
143
00:15:01,860 --> 00:15:05,614
"La forme très particulière des lettres…"
144
00:15:05,906 --> 00:15:06,990
Ouvrez la parenthèse,
145
00:15:07,282 --> 00:15:12,454
"notamment sur le mot "bientôt",
3ème ligne en partant du bas…"
146
00:15:12,746 --> 00:15:15,040
Fermez la parenthèse.
Vous me suivez ?
147
00:15:15,624 --> 00:15:21,588
"… indique que cet homme
a une sexualité forte et pathologique."
148
00:15:21,963 --> 00:15:22,881
Point.
149
00:15:25,342 --> 00:15:30,805
"La séparation brutale
de certaines des lettres
150
00:15:31,348 --> 00:15:37,270
"révèle une personnalité enfouie
151
00:15:37,854 --> 00:15:45,070
"qui peut être paresseuse
ou même indolente.
152
00:15:46,488 --> 00:15:56,487
"Globalement, l'écriture montre
des signes clairs de démence."
153
00:16:00,961 --> 00:16:08,259
Oui, M. le Préfet, certainement.
Vous et vos hommes êtes très compétents.
154
00:16:08,718 --> 00:16:12,722
Mais il nous faut
des résultats ! Des résultats !
155
00:16:15,850 --> 00:16:19,938
M. le Ministre, mes hommes dorment
à peine 12 h dans la semaine.
156
00:16:20,271 --> 00:16:24,067
Les équipes de police secours
n'ont pas de répit.
157
00:16:24,526 --> 00:16:29,155
Ils commencent leur service
presque plus fatigués qu'à la relève.
158
00:16:29,823 --> 00:16:34,369
N'oubliez pas que ce travail
attaque les nerfs,
159
00:16:34,661 --> 00:16:38,915
car 90 % des pistes
n'aboutissent jamais.
160
00:16:39,207 --> 00:16:42,377
Les hommes de la criminelle
travaillent sous tension,
161
00:16:42,711 --> 00:16:47,173
ils sont sur le qui-vive,
en état d'alerte permanent
162
00:16:47,465 --> 00:16:52,637
sur n'importe quel indice,
même le plus léger,
163
00:16:52,929 --> 00:16:55,682
qui puisse nous mener à notre homme.
164
00:16:55,974 --> 00:16:59,853
M. le Ministre, imaginez-vous
que sur la scène du crime
165
00:17:00,520 --> 00:17:08,153
on a trouvé, par exemple,
derrière une clôture, dans une haie,
166
00:17:08,528 --> 00:17:14,242
un petit sac en papier blanc
chiffonné
167
00:17:15,493 --> 00:17:18,538
qui avait certainement
contenu des bonbons.
168
00:17:19,039 --> 00:17:27,714
Dans un repli, on a trouvé quelques
miettes de bonbons et des grains de sucre.
169
00:17:28,131 --> 00:17:32,552
Dans un rayon de 2 km, on a visité
toutes les boulangeries,
170
00:17:32,844 --> 00:17:36,931
toutes les confiseries, pour trouver
d'où provenait le sac.
171
00:17:37,557 --> 00:17:38,725
En vain !
172
00:17:40,393 --> 00:17:43,688
Chaque jour, la recherche s'élargit.
173
00:17:46,566 --> 00:17:52,238
Mais, bien sûr, après si longtemps,
personne ne se rappelle quoi que ce soit
174
00:17:52,530 --> 00:17:55,617
pouvant constituer une piste à suivre.
175
00:17:56,326 --> 00:18:05,668
Malgré le manque de résultats,
nous continuons à chercher sans relâche,
176
00:18:05,960 --> 00:18:12,884
sans beaucoup d'espoir mais
ne laissant aucun indice au hasard.
177
00:18:13,176 --> 00:18:14,302
Nos hommes…
178
00:18:14,594 --> 00:18:19,974
Que me dites-vous là ?
Je sais bien que vous essayez,
179
00:18:20,517 --> 00:18:24,354
mais les faits sont là :
un meurtrier inconnu
180
00:18:24,646 --> 00:18:30,902
terrorise une ville de quatre millions
d'habitants, et votre police échoue.
181
00:18:32,904 --> 00:18:38,034
M. le Ministre, vous ne semblez pas
comprendre les difficultés inextricables
182
00:18:38,326 --> 00:18:40,745
dans lesquelles la police se débat.
183
00:18:41,329 --> 00:18:47,794
Rien que sur le trajet de retour
de l'enfant disparu,
184
00:18:48,128 --> 00:18:55,677
nous avons quinze témoignages
différents. Je vous donne un exemple…
185
00:18:56,052 --> 00:18:59,806
"Le témoignage 1478
dans l'affaire de l'homicide Beckmann…"
186
00:19:00,098 --> 00:19:02,267
- Vous ne savez rien.
- Plus que vous !
187
00:19:02,559 --> 00:19:06,980
Messieurs ! Ne pouvez-vous pas
vous mettre d'accord sur la couleur
188
00:19:07,272 --> 00:19:11,860
du bonnet de la petite
quand vous l'avez vue ?
189
00:19:12,152 --> 00:19:14,112
Bien sûr, Commissaire, il était rouge.
190
00:19:14,404 --> 00:19:16,614
- Commissaire, il était vert !
- Il était rouge !
191
00:19:16,906 --> 00:19:17,782
- Il était vert !
- Rouge !
192
00:19:18,074 --> 00:19:19,826
- Vert !
- Rouge !
193
00:19:21,494 --> 00:19:24,622
Arrêtez, arrêtez !
C'est sans espoir !
194
00:19:24,998 --> 00:19:27,041
- Merci, Messieurs.
- De rien !
195
00:19:28,126 --> 00:19:32,422
- Témoin suivant.
- Si vous vous fiez à un daltonien,
196
00:19:32,797 --> 00:19:35,884
faut pas vous étonner
que ça ne donne rien !
197
00:19:36,384 --> 00:19:43,183
La police a examiné plus
de 1500 indices.
198
00:19:43,600 --> 00:19:47,645
Le dossier fait 60 volumes
et occupe tous nos hommes.
199
00:19:47,979 --> 00:19:52,901
Nous avons passé au peigne fin
tout le secteur environnant.
200
00:19:53,193 --> 00:19:56,237
Nous avons fouillé chaque fourré,
chaque sous-bois, chaque buisson,
201
00:19:56,571 --> 00:20:04,162
chaque trou, tous les endroits où
nous pouvions trouver quelque chose.
202
00:20:04,495 --> 00:20:09,792
On a sorti les chiens policiers.
Les meilleurs traqueurs sont sur la piste,
203
00:20:10,084 --> 00:20:14,005
mais en vain. Ils perdent les pistes
et ne les retrouvent pas.
204
00:20:14,380 --> 00:20:18,676
Depuis le premier crime du meurtrier,
la police a inspecté chaque nuit
205
00:20:18,968 --> 00:20:22,764
tous les asiles et vérifié l'identité
de chaque vagabond.
206
00:20:23,181 --> 00:20:28,645
Ces mesures entament notre popularité
et rendent les gens nerveux.
207
00:20:29,312 --> 00:20:31,314
Nous surveillons toutes les gares
208
00:20:31,648 --> 00:20:34,234
et faisons des descentes
dans les repaires du milieu.
209
00:20:34,525 --> 00:20:42,450
Malgré tout cela,
la police n'a absolument rien trouvé.
210
00:22:14,417 --> 00:22:15,293
Les flics !
211
00:22:34,562 --> 00:22:36,022
Police criminelle !
212
00:22:44,155 --> 00:22:49,327
Lâchez-moi, enfoiré !
Lâchez-moi, je vous dis !
213
00:22:49,994 --> 00:22:56,125
Laissez-moi partir.
Fumier ! Lâchez-moi !
214
00:23:03,758 --> 00:23:05,551
Silence !
215
00:23:07,387 --> 00:23:09,222
Le chef poulet !
216
00:23:10,556 --> 00:23:14,102
Silence !
Ordres de la police criminelle.
217
00:23:14,394 --> 00:23:17,897
Personne ne sort,
préparez vos papiers.
218
00:23:30,243 --> 00:23:32,453
Allons, allons…
219
00:23:32,787 --> 00:23:36,082
Les enfants !
Ne soyez pas stupides.
220
00:23:36,582 --> 00:23:38,543
C'est le gros Lohmann !
221
00:23:38,960 --> 00:23:41,754
Loh-mann, Loh-mann, Loh-mann !
222
00:23:42,255 --> 00:23:44,757
Loh-mann ! Loh-mann !
223
00:23:50,221 --> 00:23:52,890
Silence ! Silence !
224
00:23:54,350 --> 00:23:55,393
Vous criez pour rien.
225
00:23:55,685 --> 00:23:57,520
Vous feriez mieux
d'attraper le meurtrier !
226
00:23:57,812 --> 00:23:59,647
Oui ! Beaucoup mieux !
227
00:24:02,692 --> 00:24:06,320
Silence !
Soyez raisonnables !
228
00:24:06,612 --> 00:24:12,118
Allez, reculez !
Reculez tous !
229
00:24:12,452 --> 00:24:14,620
Allez ! Sortez vos papiers !
230
00:24:15,204 --> 00:24:17,373
- Je n'en ai pas.
- Montrez-moi vos papiers.
231
00:24:17,707 --> 00:24:20,877
Laissez-moi partir,
s'il vous plaît, Commissaire.
232
00:24:25,089 --> 00:24:26,757
Montrez-moi vos papiers.
233
00:24:27,175 --> 00:24:29,343
- Je pense que nous nous connaissons.
- Oui, en effet.
234
00:24:30,094 --> 00:24:31,554
Au quartier général !
235
00:24:31,846 --> 00:24:33,639
Avec tout ce désordre, pas un client !
236
00:24:36,559 --> 00:24:39,937
Ne faites pas d'histoire.
Pas de papiers, on vous embarque.
237
00:24:40,271 --> 00:24:43,274
Je suis innocente.
238
00:24:43,774 --> 00:24:45,276
Ne dites pas des bêtises.
239
00:24:47,528 --> 00:24:50,698
- Calmez-vous !
- Montrez-moi vos papiers.
240
00:24:52,492 --> 00:24:55,244
Ne poussez pas. Chacun son tour.
241
00:24:59,415 --> 00:25:00,249
Vos papiers ?
242
00:25:00,541 --> 00:25:03,794
Je ne peux pas aller et venir partout
avec mon acte de naissance.
243
00:25:04,086 --> 00:25:06,547
- Ne jouez pas avec moi.
- C'est trop demander, Commissaire.
244
00:25:06,839 --> 00:25:08,132
Embarquez-la !
245
00:25:08,508 --> 00:25:10,051
C'est dégueulasse !
246
00:25:59,100 --> 00:26:05,481
Mauvais travail, mon petit gars.
Tu t'es fait avoir. Arrêtez-le.
247
00:26:05,982 --> 00:26:08,234
Au revoir, Willie !
248
00:26:10,194 --> 00:26:11,279
Suivant.
249
00:26:13,656 --> 00:26:15,199
"Le farceur".
250
00:26:32,174 --> 00:26:33,801
Qu'y a-t-il ?
251
00:26:34,135 --> 00:26:37,430
Papa Lohmann l'a enfin eu.
252
00:26:41,183 --> 00:26:44,061
Cambriolage non élucidé
dans un magasin de fourrure.
253
00:26:47,315 --> 00:26:49,108
Toi aussi, on t'embarque.
254
00:26:49,442 --> 00:26:53,070
Mais… mes papiers sont en règle.
255
00:26:53,362 --> 00:26:54,196
Suivant.
256
00:26:55,323 --> 00:26:56,907
Pas de chance !
257
00:26:57,199 --> 00:26:58,367
Suivant !
258
00:27:01,704 --> 00:27:02,622
Papiers !
259
00:27:02,913 --> 00:27:03,748
J'en ai pas.
260
00:27:04,290 --> 00:27:05,207
Aux arrêts.
261
00:27:05,666 --> 00:27:06,459
Pas de chance.
262
00:27:07,835 --> 00:27:09,420
Ensuite, le suivant.
263
00:28:23,202 --> 00:28:27,540
Ça tue notre affaire ces descentes
toutes les nuits.
264
00:28:27,832 --> 00:28:30,626
Vous ne pouvez pas les lâcher un peu ?
Ce sont des êtres humains !
265
00:28:30,960 --> 00:28:37,133
Croyez-vous que c'est drôle pour nous,
d'être dehors chaque nuit.
266
00:28:37,425 --> 00:28:40,094
Non, mais vous faites fuir ma clientèle.
267
00:28:40,386 --> 00:28:43,514
Et le type que vous cherchez
n'est pas ici.
268
00:28:44,265 --> 00:28:48,185
Vous savez, ça les rend dingues
269
00:28:48,644 --> 00:28:50,771
ce type qui provoque des rafles
toutes les nuits.
270
00:28:51,063 --> 00:28:55,526
Surtout les filles…
Les affaires sont les affaires.
271
00:28:55,901 --> 00:29:01,615
Mais croyez-moi,
en chacun de nous sommeille une mère.
272
00:29:01,907 --> 00:29:08,080
Et je connais beaucoup de durs à cuire,
qui deviennent tendres face à des gosses.
273
00:29:08,539 --> 00:29:14,420
S'ils attrapent cette ordure,
ils vont lui tordre le cou.
274
00:29:15,212 --> 00:29:16,714
Prêt à partir, Sergent.
275
00:29:17,339 --> 00:29:18,340
Bonne nuit.
276
00:29:29,351 --> 00:29:32,313
C'était au tour du Crocodile ce soir.
277
00:29:33,314 --> 00:29:34,648
Deux fourgons.
278
00:29:40,696 --> 00:29:42,448
Qu'est-ce qui retient Schranker ?
279
00:29:45,201 --> 00:29:47,870
Il est déjà… trois heures ?
280
00:29:48,287 --> 00:29:49,455
Je vais demander.
281
00:29:55,461 --> 00:29:57,880
L'heure exacte s'il vous plaît ?
282
00:29:58,923 --> 00:30:00,090
2 h 58.
283
00:30:00,424 --> 00:30:01,342
Merci.
284
00:30:19,235 --> 00:30:22,863
2 h 58.
285
00:30:51,225 --> 00:30:54,395
Il y a plus de flics
que de putains sur le trottoir, ce soir.
286
00:30:56,105 --> 00:30:58,357
Où que tu craches, des flics.
287
00:30:58,649 --> 00:31:00,192
Même quand t'es avec une fille,
288
00:31:00,484 --> 00:31:03,529
elle est obsédée par le tueur
et a la tête ailleurs !
289
00:31:03,821 --> 00:31:06,198
La mienne a une petite fille de six ans
290
00:31:06,490 --> 00:31:09,577
et chaque nuit je dois regarder
sous le lit et dans le placard
291
00:31:09,869 --> 00:31:11,871
pour voir si le meurtrier
ne s'y cache pas.
292
00:31:12,246 --> 00:31:15,833
Plus moyen de faire son travail.
La police est partout.
293
00:31:16,125 --> 00:31:19,753
Il n'y a plus aucune vie privée.
J'en ai assez.
294
00:31:20,838 --> 00:31:22,214
Ce n'est pas nouveau.
295
00:31:28,888 --> 00:31:30,180
Que fait Schranker ?
296
00:31:30,472 --> 00:31:32,016
Peut-être est-il coffré.
297
00:31:32,349 --> 00:31:34,518
Lui ? Tu parles…
298
00:31:34,852 --> 00:31:39,940
Il a dévalisé une banque à Londres.
Scotland Yard l'avait pris au piège.
299
00:31:40,316 --> 00:31:47,615
Il était là, les mains en l'air,
dos au mur, des millions de flics autour,
300
00:31:47,907 --> 00:31:52,077
deux secondes plus tard,
il y avait trois cadavres, mais pas lui !
301
00:31:52,494 --> 00:31:54,830
De loin le meilleur homme
de Berlin à San Francisco.
302
00:31:55,289 --> 00:31:58,542
Six ans qu'ils le surveillent
et ne l'ont toujours pas attrapé.
303
00:31:58,834 --> 00:32:01,462
Pas encore, mais on
n'échappe pas à une meute qui…
304
00:32:01,754 --> 00:32:03,047
Ferme-la !
305
00:32:15,100 --> 00:32:20,230
Cette attente me tue.
Il est toujours parfaitement à l'heure.
306
00:32:23,400 --> 00:32:24,318
Dieu soit loué !
307
00:32:24,610 --> 00:32:25,569
Enfin !
308
00:32:27,446 --> 00:32:29,073
Bonjour ! Tu arrives finalement.
309
00:32:29,365 --> 00:32:31,575
Vous êtes fous ?
Fermez les rideaux.
310
00:32:54,556 --> 00:32:57,434
Messieurs, la réunion
peut commencer.
311
00:32:57,768 --> 00:33:01,981
Selon le règlement, je constate que
chaque organisation est représentée.
312
00:33:03,065 --> 00:33:07,277
Je suppose que vous êtes tous autorisés
à voter au nom de vos associés.
313
00:33:09,238 --> 00:33:11,407
Bon. Faisons fi de la procédure.
314
00:33:11,782 --> 00:33:14,034
Nous savons tous pourquoi
nous sommes ici.
315
00:33:15,119 --> 00:33:19,623
Un gars qui n'est pas affranchi
compromet nos affaires.
316
00:33:20,165 --> 00:33:26,505
Les raids quotidiens de la police
pour attraper ce… tueur d'enfants
317
00:33:26,797 --> 00:33:30,300
parasitent nos affaires.
318
00:33:31,510 --> 00:33:41,437
Cette pression ne peut plus durer,
qu'elle soit à l'hôtel, au café ou au bordel.
319
00:33:42,229 --> 00:33:44,481
Cette situation ne peut continuer.
320
00:33:44,773 --> 00:33:49,028
Nous devons remettre les choses
en place ou nous serons ruinés.
321
00:33:49,403 --> 00:33:54,116
Nos fonds sont épuisés.
Nous allons devoir utiliser
322
00:33:54,491 --> 00:34:04,490
l'argent réservé aux femmes
de nos collègues "hébergés" par l'État.
323
00:34:05,419 --> 00:34:07,129
De plus,
notre réputation en souffre.
324
00:34:07,463 --> 00:34:10,632
La police cherche le meurtrier
dans nos rangs !
325
00:34:11,800 --> 00:34:15,846
Quand je me heurte à un flic
pendant mes affaires, il connaît les risques
326
00:34:16,138 --> 00:34:19,892
et moi aussi.
Si l'un d'entre-nous meurt, très bien,
327
00:34:20,184 --> 00:34:21,518
c'est un risque.
Mais…
328
00:34:21,810 --> 00:34:25,522
vous et moi ne sommes pas
au niveau de ce meurtrier.
329
00:34:25,898 --> 00:34:27,191
Absolument !
330
00:34:27,483 --> 00:34:30,152
Nous faisons notre travail,
nous devons gagner notre vie.
331
00:34:30,444 --> 00:34:33,030
Mais ce monstre n'a pas
le droit de vivre !
332
00:34:33,322 --> 00:34:37,159
Il doit disparaître, être éliminé,
sans pitié, sans scrupule !
333
00:34:40,954 --> 00:34:46,919
Messieurs, nos membres doivent
continuer normalement leurs affaires
334
00:34:47,252 --> 00:34:52,591
sans être handicapés
par des policiers nerveux.
335
00:34:53,092 --> 00:34:54,009
J'attends…
336
00:34:55,385 --> 00:34:58,222
vos suggestions, Messieurs.
337
00:35:00,849 --> 00:35:04,645
Je suggère un contrôle accru
des papiers, des recherches
338
00:35:04,937 --> 00:35:09,525
et des raids.
Plus de raids et plus sévères.
339
00:35:09,983 --> 00:35:15,697
Des espions. Nous avons besoin d'espions
parmi la police pour nous avertir.
340
00:35:16,031 --> 00:35:18,033
Les filles doivent s'intéresser
un peu plus aux flics.
341
00:35:18,325 --> 00:35:22,913
Nous avons des ennuis parce qu'une fille
en a trop dit à son petit ami flic.
342
00:35:23,288 --> 00:35:24,957
Maintenant, les filles
doivent nous dire ce qu'elles savent.
343
00:35:25,374 --> 00:35:29,211
Chaque locataire, chaque propriétaire,
344
00:35:29,545 --> 00:35:33,048
chaque personne possédant
un bout de terre,
345
00:35:33,340 --> 00:35:39,012
doit se soumettre
à une perquisition minutieuse,
346
00:35:39,304 --> 00:35:42,724
afin de découvrir le moindre indice.
347
00:35:43,600 --> 00:35:52,609
Avec nos contacts, nous pourrions
envoyer un article à la presse
348
00:35:53,152 --> 00:36:00,951
disant que nous
condamnons ce salaud, nous aussi.
349
00:36:01,535 --> 00:36:06,540
Nous devrions faire savoir
qu'il n'appartient pas au milieu.
350
00:36:06,874 --> 00:36:13,380
C'est peut-être un homme qui,
en dehors des moments où il tue,
351
00:36:13,672 --> 00:36:19,469
est un être inoffensif qui ne ferait
pas de mal à une mouche.
352
00:36:20,095 --> 00:36:23,473
Dans son état normal, il peut même
jouer aux billes avec des enfants
353
00:36:23,765 --> 00:36:25,767
ou aux cartes avec sa femme.
354
00:36:26,268 --> 00:36:32,691
Sans ce caractère inoffensif des
meurtriers, il n'aurait pas été concevable
355
00:36:32,983 --> 00:36:37,654
que des assassins
comme Grossmann ou Haarmann
356
00:36:37,946 --> 00:36:42,034
aient pu vivre pendant des
années comme ils l'ont fait
357
00:36:42,326 --> 00:36:45,913
sans éveiller les soupçons
de leurs voisins.
358
00:36:46,205 --> 00:36:49,249
C'est là-dessus qu'il faut éveiller
l'attention du public.
359
00:36:49,541 --> 00:36:50,876
Il doit nous aider.
360
00:36:52,044 --> 00:36:56,673
Ne me parlez pas de l'assistance
du public. Ça me dégoûte
361
00:36:56,965 --> 00:36:58,467
rien que de l'entendre.
362
00:36:59,092 --> 00:37:00,928
Excusez-moi,
M. le Président de la Police !
363
00:37:01,470 --> 00:37:08,769
Mais… c'est la vérité. L'aide
des citoyens ne fournit pas d'indices !
364
00:37:11,230 --> 00:37:14,191
Juste une pile de lettres
avec des accusations incroyables !
365
00:37:14,483 --> 00:37:15,359
Tout à fait vrai.
366
00:37:15,651 --> 00:37:19,738
Ils appellent la police
dès qu'un éboueur traverse une cour.
367
00:37:20,656 --> 00:37:26,328
Mais quand nous avons besoin
de précisions, ils ne se souviennent plus.
368
00:37:26,787 --> 00:37:30,707
Ils ne savent pas ce qu'ils ont vu.
369
00:37:31,959 --> 00:37:34,670
Si c'est ça l'aide du public, merci.
370
00:37:35,629 --> 00:37:42,511
Vous exagérez un peu, Lohmann.
Ce n'est pas si terrible.
371
00:37:42,803 --> 00:37:45,055
Si, si, M. le Président.
372
00:37:45,806 --> 00:37:51,853
La plupart des gens
ne se sentent pas concernés.
373
00:37:52,312 --> 00:38:00,445
Chacun devrait se sentir responsable
de ce qui arrive à nos enfants en pleine rue.
374
00:38:00,946 --> 00:38:04,908
Ça ne semble pas clair
pour la population.
375
00:38:08,495 --> 00:38:13,417
J'ai une idée ! Prenons un de
ces types, un télé… télépa…
376
00:38:14,001 --> 00:38:18,338
de ceux qui devinent où les mouchoirs
et les portefeuilles sont cachés.
377
00:38:18,755 --> 00:38:22,426
Je ne pense pas que la récompense
soit suffisante.
378
00:38:23,468 --> 00:38:28,473
M. le Président, nous devons offrir
une vraie fortune pour le tueur.
379
00:38:28,765 --> 00:38:30,934
Rien de cela ne nous avance.
380
00:38:31,393 --> 00:38:34,479
- Ça n'apportera rien.
- Quelle est votre idée ?
381
00:38:34,771 --> 00:38:38,066
On ne peut pas simplement attendre
que la police arrête le bonhomme.
382
00:38:40,235 --> 00:38:45,741
La difficulté de résoudre des crimes
comme celui-là, vient du fait
383
00:38:46,033 --> 00:38:53,999
que le criminel et la victime
se rencontrent seulement par hasard.
384
00:38:54,499 --> 00:38:58,045
Une pulsion immédiate
est le seul motif du tueur.
385
00:38:58,378 --> 00:39:01,965
Nous trouvons la victime,
nous l'identifions,
386
00:39:02,257 --> 00:39:06,470
et nous trouvons quand elle a été vue
pour la dernière fois. Et puis…
387
00:39:07,971 --> 00:39:11,391
Et puis, la grande question se pose.
388
00:39:12,893 --> 00:39:16,063
Les enfants disparaissent
sans laisser de traces,
389
00:39:17,939 --> 00:39:20,692
et lorsqu'on les retrouve…
390
00:39:24,488 --> 00:39:28,909
Vous savez comment…
391
00:39:31,787 --> 00:39:33,455
Et le tueur…
392
00:39:36,041 --> 00:39:42,130
Comme nous le savons, dans ce type
de crime, il ne laisse jamais de traces.
393
00:39:42,464 --> 00:39:46,760
C'est ce qui rend notre travail si dur
et le succès si rare.
394
00:39:47,094 --> 00:39:50,222
La police le recherche
depuis huit mois.
395
00:39:52,015 --> 00:39:53,517
Ils ne l'auront que
sur un coup de chance.
396
00:39:53,809 --> 00:39:57,646
- Nous ne pouvons pas attendre.
- Nous serons ruinés avant cela.
397
00:39:57,938 --> 00:39:59,314
Alors que fait-on ?
398
00:40:16,456 --> 00:40:18,166
Nous devons l'attraper…
399
00:40:19,584 --> 00:40:21,044
nous-mêmes !
400
00:40:25,507 --> 00:40:26,299
Oui !
401
00:40:27,509 --> 00:40:28,468
Il le faut !
402
00:40:29,511 --> 00:40:37,644
Il reste peut-être une solution.
Le coupable doit bien avoir
403
00:40:38,019 --> 00:40:47,446
un casier quelque part.
Un homme dérangé à ce point
404
00:40:47,737 --> 00:40:52,117
a sûrement déjà eu affaire à la loi.
405
00:40:53,285 --> 00:40:56,538
C'est pourquoi nous devons
contacter chaque clinique,
406
00:40:56,997 --> 00:41:05,005
chaque prison, chaque asile.
Nous devrions nous renseigner
407
00:41:05,338 --> 00:41:11,470
sur chaque remise en liberté
apparemment inoffensive
408
00:41:11,761 --> 00:41:19,728
mais avec la même condition
pathologique que le tueur.
409
00:41:20,187 --> 00:41:28,320
Nous devons quadriller la ville.
Chaque mètre carré doit être surveillé.
410
00:41:28,862 --> 00:41:32,073
On doit être averti
dès qu'un enfant se déplace.
411
00:41:32,365 --> 00:41:34,659
- Bien, mais comment ?
- Qui ?
412
00:41:34,993 --> 00:41:38,413
Il faut des gens qui peuvent
aller partout sans être remarqués.
413
00:41:38,705 --> 00:41:41,458
Qui peuvent suivre des enfants
sans éveiller de soupçons.
414
00:41:41,750 --> 00:41:45,545
Qui peuvent suivre les enfants
jusqu'à chez eux.
415
00:41:45,837 --> 00:41:50,300
Des gens que le meurtrier
ne soupçonnerait pas.
416
00:41:50,592 --> 00:41:51,218
Mais qui ?
417
00:41:51,510 --> 00:41:53,303
Des gens comme ça n'existent pas.
418
00:41:53,595 --> 00:41:54,513
Qui ?
419
00:41:59,267 --> 00:42:03,021
Les mendiants.
L'union des mendiants.
420
00:42:34,052 --> 00:42:36,137
Notre collègue CRÉDIT est mort.
La direction.
421
00:42:42,269 --> 00:42:45,146
Saucisson au menu.
422
00:42:47,107 --> 00:42:49,568
Mon Dieu ! Ce fromage sent fort.
423
00:42:56,199 --> 00:42:57,742
Vous êtes cuits !
424
00:43:07,961 --> 00:43:10,338
Cesse de ronfler,
tu vas réveiller tes poux.
425
00:43:20,599 --> 00:43:24,978
2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16…
426
00:43:28,356 --> 00:43:32,277
Valeur des tartines à 16 h.
Au pain noir et au pain blanc.
427
00:43:32,611 --> 00:43:34,070
Au beurre.
428
00:43:34,362 --> 00:43:35,947
À la saucisse.
429
00:43:36,239 --> 00:43:37,532
Au rôti.
430
00:43:37,824 --> 00:43:39,242
Au jambon.
431
00:43:39,534 --> 00:43:40,744
Au fromage.
432
00:43:41,328 --> 00:43:44,706
Tartines de beurre,
peu d'enthousiasme…
433
00:43:46,374 --> 00:43:49,961
Vendredi noir
pour les rôtis.
434
00:44:09,564 --> 00:44:12,192
Maintenant, les arrière-cours.
435
00:44:12,734 --> 00:44:16,571
Oui, du numéro 1 à 88.
436
00:44:20,492 --> 00:44:21,409
Suivant.
437
00:44:27,040 --> 00:44:30,835
Tu es responsable des cours
dans chaque bloc de 1 à 88.
438
00:44:31,211 --> 00:44:31,920
Compris !
439
00:44:32,420 --> 00:44:39,803
- Ensuite ?
- Du 89 à 196.
440
00:44:40,136 --> 00:44:48,186
89 à 196 Grand-rue.
Matricule ?
441
00:44:48,478 --> 00:44:51,523
3-7-95, Émile Dustermann.
442
00:44:51,940 --> 00:45:01,866
3-7-95, Dustermann, Émile.
443
00:45:08,081 --> 00:45:10,917
Tu vas peut-être gagner
les 15 000 marks.
444
00:45:12,419 --> 00:45:15,171
Je touche du bois !
445
00:45:57,213 --> 00:45:59,632
Merci, Mesdames et Messieurs.
446
00:46:02,260 --> 00:46:03,845
Merci.
447
00:46:04,387 --> 00:46:05,680
Aveugle.
448
00:46:56,314 --> 00:46:59,901
En fouillant chaque maison, nous devons
chercher n'importe quel indice
449
00:47:00,193 --> 00:47:02,862
qui pourrait établir d'où provient
le papier à lettre du meurtrier.
450
00:47:03,154 --> 00:47:05,532
S'il a une vieille table en bois,
s'il a un crayon rouge
451
00:47:05,824 --> 00:47:09,410
ou du papier à lettres du même type.
Les enquêtes doivent être discrètes.
452
00:47:09,702 --> 00:47:10,578
Imbécile.
453
00:47:19,462 --> 00:47:20,380
Entrez.
454
00:47:26,094 --> 00:47:27,178
M. le Commissaire.
455
00:47:27,470 --> 00:47:31,266
Voici une liste des cas
de malades mentaux qui ont été libérés,
456
00:47:31,558 --> 00:47:36,604
considérés comme guéris ou inoffensifs,
dans les cinq dernières années.
457
00:47:36,938 --> 00:47:41,025
Les rapports de chaque institut,
privés et publics.
458
00:47:52,203 --> 00:47:56,749
Et voici une liste
de leurs adresses actuelles.
459
00:48:32,285 --> 00:48:33,161
Bonjour.
460
00:48:33,703 --> 00:48:35,204
Un M. Beckert vit-il ici ?
461
00:48:35,663 --> 00:48:36,539
Pardon ?
462
00:48:36,915 --> 00:48:39,250
M. Beckert vit-il ici ?
463
00:48:39,626 --> 00:48:42,754
Je ne vous entends pas.
Je suis un peu dure d'oreille.
464
00:48:43,046 --> 00:48:47,425
Je n'avais pas remarqué…
M. Beckert vit-il ici ?
465
00:48:47,759 --> 00:48:51,971
Oh, M. Beckert… oui,
mais il vient de sortir.
466
00:48:52,388 --> 00:48:55,266
Dommage, j'aurais voulu le voir.
467
00:48:56,392 --> 00:48:58,561
Je suis du bureau des impôts.
468
00:48:58,895 --> 00:49:03,942
Oh, mon Dieu ! Des gens du fisc ?
Voulez-vous l'attendre ?
469
00:49:04,275 --> 00:49:06,319
Oui, merci.
470
00:49:13,910 --> 00:49:16,621
- Je vous en prie, prenez place.
- Merci.
471
00:49:30,093 --> 00:49:32,178
Voulez-vous de la lecture ?
472
00:49:32,470 --> 00:49:33,805
Merci. C'est gentil.
473
00:49:37,016 --> 00:49:41,562
Dites-moi, Mme Winkler,
M. Beckert achète-t-il ce journal ?
474
00:49:41,896 --> 00:49:45,441
M. Beckert ?
Non, il emprunte toujours le mien.
475
00:49:45,733 --> 00:49:48,111
D'accord… Merci !
476
00:53:01,137 --> 00:53:04,599
Maman ! Je te cherchais.
477
00:53:04,891 --> 00:53:09,854
Tu ne dois pas faire ça !
Tu sais pourquoi.
478
00:53:54,106 --> 00:53:56,150
Bonsoir.
Que prenez-vous ?
479
00:53:56,442 --> 00:53:57,985
Café, s'il vous plaît.
480
00:53:58,486 --> 00:54:01,781
Non, un vermouth.
Non, un cognac.
481
00:54:02,281 --> 00:54:03,407
Un cognac.
482
00:54:27,807 --> 00:54:28,975
Voilà.
483
00:54:34,480 --> 00:54:35,564
Un autre.
484
00:55:10,182 --> 00:55:11,183
L'addition !
485
00:55:12,101 --> 00:55:14,979
Deux cognacs.
1,65 s'il vous plaît.
486
00:55:17,982 --> 00:55:19,275
Merci beaucoup.
487
00:55:25,364 --> 00:55:29,118
Numéro 24 : Beckert.
Il ne prend pas le courrier.
488
00:55:29,410 --> 00:55:33,831
Une table en noyer avec une nappe.
Ni trace, ni présence de crayon rouge.
489
00:55:34,123 --> 00:55:38,711
Aucun papier à lettre.
Dans la poubelle : une petit annonce
490
00:55:39,003 --> 00:55:42,131
et une carte postale avec des fleurs
et "Amicalement, Paul",
491
00:55:42,423 --> 00:55:43,924
mais pas d'adresse d'expéditeur.
492
00:55:44,216 --> 00:55:47,553
Un paquet de cigarette Ariston,
un sac de bonbons avec…
493
00:55:47,845 --> 00:55:49,138
Attendez, attendez…
494
00:55:51,307 --> 00:55:52,933
Un moment.
495
00:55:56,729 --> 00:55:59,190
Ariston ?
496
00:56:03,569 --> 00:56:06,072
Ar-is-ton…
497
00:56:09,992 --> 00:56:15,831
Ça me rappelle quelque chose…
Ariston.
498
00:56:21,921 --> 00:56:27,218
Trouvez-moi le fichier
sur le meurtre Marga Perl.
499
00:56:29,678 --> 00:56:30,971
Merci beaucoup.
500
00:56:31,847 --> 00:56:33,766
Aveugle
501
00:56:39,980 --> 00:56:45,444
C'est drôle.
J'ai déjà entendu ça.
502
00:56:48,114 --> 00:56:54,328
C'était… C'était…
503
00:57:14,890 --> 00:57:16,434
Eh ! Henri !
504
00:57:23,149 --> 00:57:25,901
Que se passe-t-il ?
505
00:57:26,235 --> 00:57:31,282
Écoute. Quelqu'un siffle.
Tu entends ?
506
00:57:32,533 --> 00:57:33,659
Là.
507
00:57:36,328 --> 00:57:41,834
Il vient de s'arrêter.
Tu le vois, le type qui sifflait ?
508
00:57:42,126 --> 00:57:45,254
- Oui, je le vois toujours.
- Oui ?
509
00:57:45,796 --> 00:57:50,009
Il parle à une petite fille
et marche avec elle.
510
00:57:50,301 --> 00:57:53,762
- Suis-le et ne le laisse pas filer !
- Mais pourquoi ?
511
00:57:54,054 --> 00:58:01,145
Le jour où Elsie Beckmann a été tuée,
quelqu'un a acheté un ballon.
512
00:58:01,520 --> 00:58:04,482
Il était avec une petite fille
513
00:58:04,773 --> 00:58:08,068
et… et…
514
00:58:08,861 --> 00:58:13,866
et il sifflait exactement comme ça.
515
00:59:42,329 --> 00:59:46,250
Merde, mon vieux ! Vous êtes malade
de jeter vos pelures sur le sol ?
516
00:59:46,750 --> 00:59:49,086
J'aurais pu me casser le cou !
Incroyable !
517
00:59:49,461 --> 00:59:53,841
Je devrais vous dénoncer à la police,
vous êtes une menace pour la population.
518
00:59:56,677 --> 00:59:57,595
Mon oncle.
519
01:00:12,234 --> 01:00:17,072
Voilà.
Ils ont trouvé trois mégots
520
01:00:17,364 --> 01:00:21,535
sur les lieux du crime.
Marque Ariston !
521
01:00:23,203 --> 01:00:30,085
Oui, les cigarettes sont les mêmes,
mais il n'y a aucune vieille table en bois.
522
01:00:30,628 --> 01:00:38,552
Bien sûr, il pourrait avoir écrit
cette lettre ailleurs, mais… mais…
523
01:00:41,347 --> 01:00:42,681
Juste ciel !
524
01:00:43,724 --> 01:00:45,643
Le rebord de la fenêtre !
525
01:00:59,406 --> 01:01:00,783
C'est bien ça.
526
01:01:02,951 --> 01:01:04,578
Juste une minute.
527
01:01:12,544 --> 01:01:13,879
Un crayon rouge !
528
01:01:16,715 --> 01:01:18,717
Dieu merci, enfin…
529
01:01:19,843 --> 01:01:22,513
Enfin, on a retrouvé sa trace.
530
01:01:22,846 --> 01:01:25,474
Oui… Oui… Quoi ?
531
01:01:26,767 --> 01:01:28,894
Ils sont sur ses traces ?
532
01:01:29,269 --> 01:01:32,940
- Ils l'ont trouvé ?
- Les mendiants l'ont trouvé.
533
01:01:33,273 --> 01:01:35,567
- Il parlait à une petite fille.
- Ils ont mis une marque sur lui.
534
01:01:35,859 --> 01:01:39,071
Vous ne pouvez pas rester calmes ?
Qu'est-ce que tu as dit ?
535
01:01:39,488 --> 01:01:43,033
Ils suivent la marque.
Ils ne le quittent pas de vue.
536
01:01:45,327 --> 01:01:47,079
Ils le surveillent.
537
01:02:55,063 --> 01:02:56,607
- Mon oncle.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
538
01:02:56,982 --> 01:02:58,650
Tu t'es sali.
539
01:02:59,318 --> 01:03:00,194
Où ?
540
01:03:00,569 --> 01:03:02,112
Là, sur l'épaule.
541
01:03:06,617 --> 01:03:09,119
Viens, je vais l'effacer.
542
01:03:15,918 --> 01:03:19,213
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Viens, allons-nous en.
543
01:04:51,096 --> 01:04:53,473
Il n'est pas encore sorti,
nous l'aurions vu.
544
01:04:53,765 --> 01:04:56,685
- Il doit être dans la cour.
- Il n'est pas sorti par là.
545
01:04:56,977 --> 01:04:58,437
Il doit être quelque part.
546
01:05:03,358 --> 01:05:06,653
Peut-être se cache-t-il
à l'intérieur du bâtiment.
547
01:05:26,757 --> 01:05:27,716
Fin de journée !
548
01:05:28,008 --> 01:05:30,636
Il ne doit pas en profiter
pour sortir avec les autres.
549
01:05:30,928 --> 01:05:32,346
Il va nous passer sous le nez !
550
01:05:32,638 --> 01:05:33,972
Les premiers arrivent déjà !
551
01:05:34,264 --> 01:05:36,141
Va dans la rue et surveille les tous !
552
01:06:01,291 --> 01:06:06,380
Éteignez la lumière ou il va soupçonner
quelque chose à son retour.
553
01:06:10,842 --> 01:06:12,511
Quelle heure est-il ?
554
01:06:14,388 --> 01:06:15,722
Presque 7 h.
555
01:06:34,366 --> 01:06:39,788
Il doit toujours être dans le bâtiment,
il n'est pas sorti avec les autres.
556
01:06:41,123 --> 01:06:49,464
D'accord. Oui…
Non, attendez.
557
01:06:50,841 --> 01:06:53,427
Les mendiants sont allés chercher
de l'aide pour fouiller le secteur.
558
01:06:53,719 --> 01:06:55,887
Le meurtrier doit toujours être
dans le bâtiment.
559
01:07:01,810 --> 01:07:03,520
C'est quel genre de bâtiment ?
560
01:07:05,063 --> 01:07:07,524
Au fait, c'est
quel genre de bâtiment ?
561
01:07:07,816 --> 01:07:13,572
Rien que des bureaux.
Je ne sais pas comment est la cave.
562
01:07:14,239 --> 01:07:17,034
Il y a une succursale de
la Caisse d'Épargne au RDC,
563
01:07:17,367 --> 01:07:21,788
du premier au cinquième étage,
rien que des bureaux
564
01:07:22,122 --> 01:07:24,207
et au-dessus, des greniers.
565
01:07:29,379 --> 01:07:30,672
C'est pas croyable.
566
01:07:32,924 --> 01:07:34,551
Il y a quelqu'un ?
567
01:07:42,809 --> 01:07:44,102
Il y a quelqu'un ?
568
01:08:03,038 --> 01:08:04,456
Encore une…
569
01:08:05,332 --> 01:08:07,125
Il y a quelqu'un ?
570
01:08:17,052 --> 01:08:19,846
C'est vraiment dégueulasse.
571
01:08:22,057 --> 01:08:23,391
Pour une porte…
572
01:08:44,663 --> 01:08:45,914
Oui.
573
01:08:47,165 --> 01:08:48,667
Ce type a l'air vraiment coincé.
574
01:08:48,959 --> 01:08:51,628
Nous devrions avertir
les flics tout de suite.
575
01:08:51,920 --> 01:08:54,297
Je suis d'accord.
576
01:08:55,465 --> 01:08:59,469
Allô ? Juste un moment, d'accord ?
Et rappelez de suite !
577
01:08:59,761 --> 01:09:00,971
Qu'est-ce qu'il y a ?
578
01:09:01,263 --> 01:09:02,597
Vous êtes fous ou quoi ?
579
01:09:02,889 --> 01:09:06,226
La police ? Non. On va
attraper ce type nous-mêmes.
580
01:09:06,768 --> 01:09:08,061
Écoutez. Maintenant, il est…
581
01:09:09,813 --> 01:09:10,438
8 h.
582
01:09:10,939 --> 01:09:11,773
Alors…
583
01:09:12,482 --> 01:09:16,820
9, 10… à 11 h !
584
01:09:40,969 --> 01:09:44,139
Bonsoir. Vous savez que
vos portes ne sont pas fermées ?
585
01:09:44,431 --> 01:09:47,267
Quoi ? Mais c'est impossible !
586
01:09:47,976 --> 01:09:50,770
Je viens juste… Mais, elles…
587
01:09:53,648 --> 01:09:55,567
Ouvrez et pas un bruit !
588
01:09:56,776 --> 01:09:58,528
Vous allez ouvrir ?
589
01:09:58,945 --> 01:10:00,113
Allez !
590
01:10:01,198 --> 01:10:03,283
Poussez-vous !
Allez !
591
01:10:30,852 --> 01:10:33,563
Combien de gardiens y a-t-il
dans le bâtiment ?
592
01:10:36,524 --> 01:10:38,526
Vous ne voulez pas répondre ?
593
01:10:39,986 --> 01:10:40,904
Bien…
594
01:11:15,730 --> 01:11:17,816
Il y a deux gardiens
qui font des rondes.
595
01:12:08,742 --> 01:12:11,494
Satané couteau !
596
01:13:08,134 --> 01:13:12,972
Attention avec les lampes !
Ne marchez pas comme des éléphants !
597
01:13:13,348 --> 01:13:15,183
- Alors ?
- Il n'est pas au sous-sol.
598
01:13:15,475 --> 01:13:17,769
On a tout fouillé et rien trouvé.
599
01:13:18,520 --> 01:13:21,272
Friede et Auguste sont toujours
dans la salle des chaudières.
600
01:13:21,940 --> 01:13:22,524
Attends !
601
01:13:23,149 --> 01:13:24,359
C'est le dernier.
602
01:13:24,734 --> 01:13:27,570
Monte et rejoins Emile,
il a besoin d'aide. Allez !
603
01:13:34,953 --> 01:13:36,246
Schranker m'a envoyé.
604
01:13:36,746 --> 01:13:40,083
Bien.
Écoute attentivement.
605
01:13:40,458 --> 01:13:44,838
Ça, c'est un nouveau type
de minuterie.
606
01:13:45,588 --> 01:13:50,301
Et ça, un plan général.
Si les minuteries ne sont pas activées,
607
01:13:50,718 --> 01:13:54,722
ça alerte automatiquement
le commissariat le plus proche. Compris ?
608
01:13:56,182 --> 01:13:56,724
Alors…
609
01:13:57,767 --> 01:13:59,018
T'as compris ?
610
01:13:59,394 --> 01:14:01,771
Tu me prends pour un imbécile ?
611
01:14:03,857 --> 01:14:07,235
Il n'est pas dans la salle des chaudières.
612
01:14:07,652 --> 01:14:09,821
On a déplacé tout le charbon.
613
01:14:12,574 --> 01:14:16,453
T'es idiot ou quoi ?
614
01:14:17,203 --> 01:14:22,375
Et si la porte était reliée elle aussi ?
Tu veux rameuter les flics ?
615
01:14:23,334 --> 01:14:27,213
On doit bien entrer
là-dedans si on veut tout fouiller !
616
01:14:27,505 --> 01:14:31,176
Mais pas par la porte, imbécile !
Passe par le sol du bureau au-dessus.
617
01:14:31,468 --> 01:14:32,552
À travers le plafond.
618
01:14:39,058 --> 01:14:40,268
Rien !
619
01:15:16,137 --> 01:15:17,889
Bien, allons-y.
620
01:16:08,606 --> 01:16:09,691
Que se passe-t-il ?
621
01:16:11,359 --> 01:16:13,903
Qu'y a-t-il ?
Dis-nous, Paul.
622
01:16:14,279 --> 01:16:15,947
Qu'est-ce qui se passe ?
623
01:16:16,364 --> 01:16:17,699
J'ai entendu des coups !
624
01:16:17,991 --> 01:16:20,994
- Que dis-tu ?
- Pourquoi es-tu si pressé ?
625
01:16:30,169 --> 01:16:31,588
Je dois voir Schranker !
626
01:16:32,213 --> 01:16:37,844
Il est dans le grenier !
Je l'ai entendu taper. Il est dans le grenier !
627
01:16:53,860 --> 01:16:54,861
Silence.
628
01:17:43,576 --> 01:17:44,952
Allons.
629
01:17:45,244 --> 01:17:46,287
Il doit être là-dedans.
630
01:17:47,955 --> 01:17:49,207
Voilà l'interrupteur.
631
01:17:51,250 --> 01:17:52,710
Forcez les serrures.
632
01:17:58,174 --> 01:17:59,884
Avancez. Dépêchez-vous !
633
01:18:06,724 --> 01:18:10,144
Je l'ai eu.
Il est dans le grenier !
634
01:18:10,436 --> 01:18:12,772
J'ai entendu frapper.
J'ai averti Schranker.
635
01:18:13,064 --> 01:18:15,566
Il est là-bas avec 8 hommes.
Ils vont l'attraper.
636
01:18:15,858 --> 01:18:18,027
Je suis descendu pour te le dire.
637
01:18:18,444 --> 01:18:21,447
Si je n'avais pas fait attention,
on aurait pu chercher des heures.
638
01:18:21,739 --> 01:18:22,281
Le gardien !
639
01:18:27,954 --> 01:18:30,498
3… 1… 4.
640
01:18:31,165 --> 01:18:32,375
314.
641
01:18:44,637 --> 01:18:46,597
Sortons d'ici !
642
01:18:47,140 --> 01:18:51,352
Les flics vont arriver.
Le gardien les a appelés.
643
01:18:51,644 --> 01:18:53,521
Filons d'ici !
644
01:18:54,021 --> 01:18:54,856
Arrêtez !
645
01:18:55,565 --> 01:18:56,607
Du calme !
646
01:18:57,775 --> 01:18:59,068
Il reste encore 5 minutes
647
01:18:59,360 --> 01:19:03,072
et 6 compartiments à fouiller.
Continuez. Grouillez ! Allez !
648
01:19:03,364 --> 01:19:04,991
Pousse-toi !
Laisse-moi faire.
649
01:19:13,291 --> 01:19:15,334
- Il n'est pas ici.
- À côté !
650
01:19:16,377 --> 01:19:17,754
Avancez ! Plus vite !
651
01:19:22,717 --> 01:19:23,634
Ici non plus.
652
01:19:23,926 --> 01:19:25,303
Allez, continuez ! À côté.
653
01:19:31,851 --> 01:19:33,853
Vite ! Plus que 3 minutes.
654
01:19:34,145 --> 01:19:35,229
Dépêchez-vous ! Vite !
655
01:19:36,731 --> 01:19:39,567
- Celle-ci n'a pas de cadenas.
- Il doit être ici. Ouvrez-la !
656
01:19:39,859 --> 01:19:42,320
- C'est fermé de l'intérieur.
- Laissez-moi faire !
657
01:19:42,612 --> 01:19:44,071
Dépêchez-vous,
plus qu'une minute !
658
01:19:48,201 --> 01:19:50,620
Voilà, il est là ce chien !
659
01:19:51,329 --> 01:19:54,081
Allez !
Dehors !
660
01:19:56,250 --> 01:19:59,962
Allez !
Dépêchez-vous, vite !
661
01:20:00,713 --> 01:20:02,423
Toi ! Enfin !
662
01:20:04,425 --> 01:20:06,052
Allez, sortez !
663
01:20:08,429 --> 01:20:10,431
- Il reste qui ?
- Les autres en haut, ils arrivent.
664
01:20:12,308 --> 01:20:14,727
Pas besoin de les attendre.
Avec ou sans ce type.
665
01:20:15,561 --> 01:20:17,980
Mais qu'est-ce qu'ils font !
666
01:20:18,898 --> 01:20:21,526
Enfin ! Dieu merci !
667
01:20:59,814 --> 01:21:06,153
Vous êtes où ?
Qui a remonté la corde ?
668
01:21:07,780 --> 01:21:10,992
Pourquoi vous avez
remonté l'échelle ?
669
01:21:13,536 --> 01:21:14,328
Bande d'idiots.
670
01:21:30,303 --> 01:21:31,095
Salut.
671
01:21:31,512 --> 01:21:32,722
Mains en l'air !
672
01:21:33,306 --> 01:21:36,851
Comment lever les mains
alors que je me tiens à la corde ?
673
01:21:37,143 --> 01:21:38,102
Sors de là.
674
01:21:48,738 --> 01:21:51,115
Pour une fois,
je suis innocent.
675
01:21:52,074 --> 01:21:53,451
Comme un nouveau-né.
676
01:21:57,747 --> 01:22:00,875
Ça t'étonnera sûrement, Franz,
mais…
677
01:22:02,251 --> 01:22:03,628
je te crois.
678
01:22:06,589 --> 01:22:11,594
Bien, alors tout est en ordre.
Je peux partir.
679
01:22:11,928 --> 01:22:13,387
Une minute.
680
01:22:16,599 --> 01:22:17,642
Cigarette ?
681
01:22:18,100 --> 01:22:19,226
Ben alors !
682
01:22:31,656 --> 01:22:33,991
Je te prendrai au mot…
683
01:22:35,368 --> 01:22:36,911
À condition…
684
01:22:38,162 --> 01:22:39,830
que tu puisses…
685
01:22:40,790 --> 01:22:42,083
me dire…
686
01:22:43,501 --> 01:22:44,293
qui…
687
01:22:45,419 --> 01:22:48,965
est l'homme que vous cherchiez
dans cet immeuble et…
688
01:22:49,423 --> 01:22:50,841
avez trouvé.
689
01:22:51,175 --> 01:22:53,302
Je ne comprends pas,
Commissaire.
690
01:22:54,261 --> 01:22:56,389
Un homme, vous avez dit ?
691
01:22:58,015 --> 01:23:02,436
Je ne sais rien à ce sujet.
Il doit y avoir une erreur.
692
01:23:03,062 --> 01:23:07,316
Je ne sais rien,
rien du tout.
693
01:23:08,109 --> 01:23:09,694
Bien sûr…
694
01:23:10,528 --> 01:23:12,363
Mais je ne comprends pas…
695
01:23:13,072 --> 01:23:14,490
pourquoi tu couvres un gang
696
01:23:14,782 --> 01:23:16,450
qui te laisse dans le pétrin.
697
01:23:18,869 --> 01:23:20,037
Drôles de collègues !
698
01:23:20,329 --> 01:23:25,710
Ils te laissent dans la panade
et partent en courant.
699
01:23:28,796 --> 01:23:33,134
Ça ne marche pas avec moi,
M. le Commissaire.
700
01:24:07,084 --> 01:24:09,045
Je ne risque pas bien gros.
701
01:24:09,795 --> 01:24:14,383
Peut-être un peu de dégâts.
Mais rien n'a été volé.
702
01:24:14,675 --> 01:24:18,721
Bien sûr qu'il y a eu vol.
Et pas des moindres.
703
01:24:19,013 --> 01:24:20,139
Quoi ?
704
01:24:20,598 --> 01:24:22,141
Un vol ?
705
01:24:23,225 --> 01:24:24,602
Et de combien ?
706
01:24:24,894 --> 01:24:28,147
Si tu parles, je te le dirai.
707
01:24:28,731 --> 01:24:31,358
Je vous l'ai déjà dit,
je ne sais rien.
708
01:24:34,070 --> 01:24:34,987
Très bien.
709
01:24:38,783 --> 01:24:41,285
Mais réfléchis bien.
710
01:24:41,911 --> 01:24:45,956
C'est incroyable
ce qu'on peut se rappeler
711
01:24:47,291 --> 01:24:54,632
quand on est laissé seul
pendant 2 ou 3 heures.
712
01:24:57,093 --> 01:24:57,802
Emmenez-le !
713
01:25:14,401 --> 01:25:16,112
Amenez le gardien de nuit.
714
01:25:19,448 --> 01:25:21,325
Gardien Damowitz.
715
01:25:28,457 --> 01:25:29,375
Asseyez-vous.
716
01:25:32,002 --> 01:25:36,132
Vous avez dit dans votre déclaration…
717
01:25:36,882 --> 01:25:41,220
Écoutez attentivement,
vous aurez à le répéter sous serment.
718
01:25:43,556 --> 01:25:44,849
Vous avez clairement entendu
719
01:25:45,266 --> 01:25:50,354
un des cambrioleurs dire à un autre :
"Nous l'avons trouvé.
720
01:25:50,646 --> 01:25:54,191
"J'ai mis la main sur le type.
Il est dans le grenier." C'est ça ?
721
01:25:54,859 --> 01:25:55,526
Oui…
722
01:25:58,112 --> 01:26:04,076
Oui, M. le Commissaire.
Oui, je le jurerai à qui vous voudrez.
723
01:26:05,119 --> 01:26:11,792
Bien. Vous devriez rentrer maintenant.
Mais soyez prêt à témoigner.
724
01:26:12,168 --> 01:26:18,424
Bien sûr, Commissaire.
Bonne journée, Commissaire.
725
01:26:34,023 --> 01:26:38,110
Dites-moi, le commissaire Lohmann
est-il dans le bâtiment ?
726
01:26:38,694 --> 01:26:42,573
Il parle à quelqu'un ?
Non, ce n'est pas grave. Je…
727
01:26:42,865 --> 01:26:44,366
Je vais y aller !
728
01:26:47,244 --> 01:26:48,120
Quoi ?
729
01:26:48,829 --> 01:26:49,747
Bien.
730
01:26:50,414 --> 01:26:51,749
Pas encore rentré.
731
01:26:54,043 --> 01:26:56,170
Vous gardez un œil sur Mme Winkler ?
732
01:26:57,171 --> 01:26:58,047
Entrez.
733
01:26:59,340 --> 01:27:00,382
Entrez !
734
01:27:05,346 --> 01:27:07,932
Nous avons encerclé le bloc entier.
735
01:27:08,390 --> 01:27:11,727
S'il avait voulu rentrer chez lui,
il serait tombé sur nous.
736
01:27:12,144 --> 01:27:14,355
Continuez d'attendre.
737
01:27:15,231 --> 01:27:18,108
Si vous avez du neuf,
je serai ici, au bureau.
738
01:27:22,821 --> 01:27:23,614
Bon sang…
739
01:27:30,371 --> 01:27:31,747
Qu'est-ce que tu veux ?
740
01:27:32,373 --> 01:27:37,169
Je voulais te demander une faveur.
741
01:27:41,090 --> 01:27:42,424
Répugnant.
742
01:27:43,300 --> 01:27:45,344
Je voulais te demander…
743
01:27:46,220 --> 01:27:48,514
Bon, lis d'abord ça.
744
01:27:55,479 --> 01:27:57,231
- Un procès-verbal ?
- Oui.
745
01:27:57,982 --> 01:27:59,900
Cambriolage dans un bloc de bureaux.
746
01:28:07,574 --> 01:28:08,659
Benno Strasse ?
747
01:28:09,743 --> 01:28:11,370
C'est un quartier très calme !
748
01:28:13,330 --> 01:28:15,541
Peut-être que ce n'est pas
aussi calme que ça…
749
01:28:17,584 --> 01:28:19,295
Bon Dieu, ça devient sérieux.
750
01:28:27,761 --> 01:28:30,806
Ils avaient l'intention de vider
toute la place, alors ?
751
01:28:32,057 --> 01:28:35,269
Qu'est ce qu'ils ont pu aller
chercher dans le charbon ?
752
01:28:36,770 --> 01:28:39,815
Regarde ça. C'est incroyable.
753
01:28:42,609 --> 01:28:44,486
Seigneur !
754
01:28:48,115 --> 01:28:49,658
Ça ne tient pas debout !
755
01:28:52,953 --> 01:28:56,832
Maintenant, ça se comprend.
Ils en avaient après le coffre-fort.
756
01:28:58,042 --> 01:29:00,085
Bon Dieu ! Qu'est-ce que ça veut dire ?
757
01:29:01,628 --> 01:29:03,839
Je ne comprends rien.
758
01:29:04,173 --> 01:29:09,345
Ils n'ont pas même attaqué celui-là.
Ils sont idiots à ce point ?
759
01:29:12,139 --> 01:29:14,016
On croit rêver !
760
01:29:14,641 --> 01:29:21,732
Alors, qu'en dis-tu ?
Aucun vol, mais un homme enlevé.
761
01:29:22,649 --> 01:29:23,359
Dément !
762
01:29:24,568 --> 01:29:26,987
Franz le cambrioleur
ne veut pas parler.
763
01:29:27,446 --> 01:29:30,949
Il a peur, évidemment.
Je le connais bien.
764
01:29:31,408 --> 01:29:33,911
Il préférerait sauter
du cinquième étage
765
01:29:34,244 --> 01:29:36,538
plutôt que d'être impliqué
dans un meurtre.
766
01:29:38,290 --> 01:29:40,209
Ainsi pourrait-on…
767
01:29:41,293 --> 01:29:44,004
faire en sorte
de le piéger ?
768
01:29:44,880 --> 01:29:48,425
Lohmann,
tu pourrais m'y aider ?
769
01:29:51,762 --> 01:29:55,557
Je vois où tu veux en venir.
770
01:29:57,810 --> 01:30:01,021
Fais venir ce Franz.
771
01:30:04,942 --> 01:30:06,110
À l'interrogatoire !
772
01:30:07,861 --> 01:30:12,366
Quoi ? Quatre personnes pour moi ?
773
01:30:12,658 --> 01:30:13,575
Viens.
774
01:30:37,349 --> 01:30:44,022
La brigade criminelle ?
Commissaire Karl Lohmann ?
775
01:30:49,653 --> 01:30:51,738
Que me voulez-vous ?
776
01:30:52,406 --> 01:30:54,658
Que me veut la criminelle ?
777
01:31:06,128 --> 01:31:11,425
Eh oui, mon garçon,
je m'occupe de ton cas maintenant.
778
01:31:12,801 --> 01:31:16,638
Mais… comment cela ?
779
01:31:19,975 --> 01:31:21,894
Pourquoi donc ?
780
01:31:22,769 --> 01:31:26,648
Vous avez fait votre travail
avec un peu trop de zèle.
781
01:31:32,905 --> 01:31:34,865
Un des gardiens…
782
01:31:45,083 --> 01:31:46,210
Mort ?
783
01:31:51,089 --> 01:31:56,303
Complicité de meurtre.
C'est pas joli, Franz.
784
01:31:56,637 --> 01:32:01,266
Je n'ai rien fait,
je ne veux pas être impliqué.
785
01:32:01,558 --> 01:32:04,686
Je vous dirai tout,
tout ce que je sais.
786
01:32:05,437 --> 01:32:07,773
Très sage,
mais trop tard.
787
01:32:08,065 --> 01:32:11,318
Ça ne peut être trop tard.
Par pitié, Commissaire.
788
01:32:11,610 --> 01:32:16,198
Ce n'est pas possible !
Écoutez, je vais tout vous dire, tout !
789
01:32:16,615 --> 01:32:20,118
Et aussi ce qu'on cherchait
dans cette fichue maison.
790
01:32:20,494 --> 01:32:21,328
Eh bien…
791
01:32:23,288 --> 01:32:24,873
Le tueur d'enfants !
792
01:32:34,466 --> 01:32:36,510
Quoi… Quoi ?
793
01:32:37,970 --> 01:32:38,971
Qui ?
794
01:32:39,429 --> 01:32:42,057
Le tueur d'enfants,
M. le Commissaire.
795
01:32:48,105 --> 01:32:49,189
Attends.
796
01:33:08,083 --> 01:33:09,793
Ça devait m'arriver à moi !
797
01:33:13,714 --> 01:33:16,133
Entre tous, à moi.
798
01:33:24,266 --> 01:33:25,726
Assieds-toi, mon garçon.
799
01:33:30,355 --> 01:33:34,318
Maintenant, nous allons
avoir une petite conversation.
800
01:33:34,776 --> 01:33:36,194
D'accord, Commissaire.
801
01:33:36,486 --> 01:33:38,655
Et fais attention à ne pas mentir.
802
01:33:40,157 --> 01:33:41,283
Bien, commençons.
803
01:33:41,908 --> 01:33:46,830
Qu'est-ce que tu as à voir avec
le tueur, et où l'avez-vous emmené ?
804
01:33:49,958 --> 01:33:56,757
Eh bien, M. le Commissaire…
vous connaissez la vieille distillerie
805
01:33:57,049 --> 01:33:58,592
de Kuntz et Lévy ?
806
01:33:59,009 --> 01:34:02,721
- Celle qui a fait faillite ?
- Oui.
807
01:34:03,013 --> 01:34:07,643
Le bâtiment a été abandonné
et plus personne ne s'en soucie.
808
01:34:43,845 --> 01:34:46,932
Que me voulez-vous ?
Laissez-moi partir !
809
01:34:47,224 --> 01:34:50,477
Je ne vous ai rien fait,
laissez-moi partir !
810
01:34:52,104 --> 01:34:53,855
Laissez-moi partir !
811
01:34:57,150 --> 01:35:01,279
Que me voulez-vous ?
Qu'est-ce que vous…
812
01:35:31,268 --> 01:35:32,227
À l'aide !
813
01:35:32,811 --> 01:35:38,775
À l'aide ! Laissez-moi partir.
Je veux sortir. Sortez-moi d'ici.
814
01:35:39,151 --> 01:35:40,902
Laissez-moi sortir !
815
01:35:41,403 --> 01:35:43,530
Tu ne sortiras pas d'ici.
816
01:35:45,657 --> 01:35:50,912
Mais Messieurs, je ne sais même pas
ce que vous me voulez.
817
01:35:51,538 --> 01:35:57,419
Je vous supplie de me remettre
en liberté. Il doit y avoir une erreur.
818
01:36:02,048 --> 01:36:09,639
Non, non. Aucune erreur.
Impossible. Il n'y a aucune erreur.
819
01:36:15,687 --> 01:36:18,940
Aucune erreur.
820
01:36:23,779 --> 01:36:28,366
Tu le reconnais ? C'est un ballon
comme celui que tu as offert
821
01:36:28,700 --> 01:36:30,368
à la petite Elsie Beckmann !
822
01:36:30,702 --> 01:36:32,412
Un ballon comme ça.
823
01:36:34,122 --> 01:36:35,040
Elsie.
824
01:36:37,918 --> 01:36:40,295
Non ! Non ! Non !
825
01:36:40,837 --> 01:36:43,673
Où as-tu enterré la petite Martha,
sale chien ?
826
01:36:48,845 --> 01:36:54,309
Mais je…
Je ne la connaissais même pas.
827
01:36:55,477 --> 01:36:58,730
Tu ne la connaissais même pas ?
828
01:37:01,566 --> 01:37:02,818
Et celle-ci non plus ?
829
01:37:05,195 --> 01:37:06,988
Et celle-ci ?
830
01:37:09,658 --> 01:37:10,992
Celle-ci non plus, hein ?
831
01:37:12,452 --> 01:37:17,791
- Arrêtez-le, arrêtez-le !
- Ne le laissez pas partir !
832
01:37:22,045 --> 01:37:24,714
Lâchez-moi !
833
01:37:46,403 --> 01:37:48,321
Vous n'avez pas le droit
de me traiter ainsi !
834
01:37:48,613 --> 01:37:50,407
Nous te montrerons
quels droits nous avons !
835
01:37:50,782 --> 01:37:52,993
Vous n'avez pas le droit
de me retenir ici.
836
01:37:53,577 --> 01:37:56,580
Des droits ? Quelqu'un comme toi
n'a aucun droit. Tuez-le !
837
01:37:56,872 --> 01:37:58,373
- Oui, tuez-le !
- Tuez-le !
838
01:37:58,665 --> 01:38:00,083
Traitons-le comme
un chien enragé.
839
01:38:00,375 --> 01:38:01,293
Écrasez-le !
840
01:38:14,139 --> 01:38:19,978
Tu parles de droits.
Tu vas avoir des droits.
841
01:38:20,812 --> 01:38:24,816
Nous sommes tous des spécialistes
de la loi ici.
842
01:38:27,569 --> 01:38:29,988
De 6 semaines à la prison de Tegel,
843
01:38:30,405 --> 01:38:33,033
à 15 ans à Brandenburg.
844
01:38:36,369 --> 01:38:39,414
Tu vas avoir des droits.
845
01:38:41,082 --> 01:38:43,001
Tu auras même un avocat.
846
01:38:44,252 --> 01:38:46,546
Tout sera fait en toute légalité.
847
01:38:46,963 --> 01:38:50,008
Un avocat ? Un avocat ?
Pas besoin d'un avocat.
848
01:38:50,300 --> 01:38:53,762
Qui m'accuse ?
Vous, peut-être ? Vous ?
849
01:38:57,557 --> 01:39:01,186
Si j'étais vous, Monsieur,
je me tiendrais tranquille.
850
01:39:01,519 --> 01:39:05,565
Votre vie est en jeu, au cas où
vous ne l'auriez pas remarqué.
851
01:39:06,483 --> 01:39:08,109
Qui êtes-vous ?
852
01:39:10,862 --> 01:39:15,867
J'ai l'honneur douteux
d'être votre avocat de la défense.
853
01:39:16,910 --> 01:39:19,371
Mais j'ai peur de ne pas
vous être très utile.
854
01:39:21,331 --> 01:39:25,877
Mais… vous voulez me tuer ?
M'assassiner, juste comme ça ?
855
01:39:26,169 --> 01:39:29,798
Nous voulons juste te rendre inoffensif.
856
01:39:30,882 --> 01:39:33,385
Mais tu ne le seras
qu'en étant mort.
857
01:39:33,677 --> 01:39:36,554
Mais si vous me tuez,
ce sera un meurtre de sang-froid !
858
01:39:39,224 --> 01:39:42,560
J'exige que vous me remettiez
à la police.
859
01:39:45,647 --> 01:39:50,276
J'exige d'être remis
à la juridiction concernée.
860
01:39:53,655 --> 01:39:55,573
Cela te conviendrait, avoue ?
861
01:39:56,700 --> 01:39:59,077
Alors tu invoquerais
le paragraphe 51
862
01:39:59,661 --> 01:40:02,455
pour passer ta vie
enfermé aux frais de l'État.
863
01:40:02,747 --> 01:40:04,416
Et ensuite tu t'échapperais…
864
01:40:05,250 --> 01:40:06,835
ou serais gracié…
865
01:40:07,377 --> 01:40:10,880
et te voilà, libre comme l'air,
avec une protection juridique
866
01:40:11,172 --> 01:40:14,426
pour cause de maladie mentale,
à nouveau dehors,
867
01:40:15,010 --> 01:40:17,429
poursuivant des petites filles.
Non !
868
01:40:17,721 --> 01:40:19,347
Nous n'allons pas tolérer ça.
869
01:40:19,639 --> 01:40:21,808
Nous devons te rendre impuissant.
Tu dois disparaître.
870
01:40:22,100 --> 01:40:22,684
Oui, disparaître !
871
01:40:22,976 --> 01:40:26,062
Je ne peux pas m'en empêcher.
872
01:40:31,484 --> 01:40:38,450
Je n'y peux rien, je ne peux pas…
m'en empêcher.
873
01:40:40,535 --> 01:40:45,832
On connaît ça !
C'est jamais de notre faute au tribunal.
874
01:40:52,130 --> 01:40:55,884
Qu'en sais-tu ?
De quoi tu parles ?
875
01:40:57,010 --> 01:40:58,928
Qui es-tu vraiment ?
876
01:40:59,596 --> 01:41:05,518
Et vous, qui êtes-vous donc ?
Tous des criminels, des assassins…
877
01:41:06,895 --> 01:41:09,272
Vous êtes fiers de vous ?
878
01:41:09,939 --> 01:41:14,736
Fiers de braquer des coffres-forts
et de tricher aux cartes ?
879
01:41:15,361 --> 01:41:19,574
Des choses dont vous pourriez
aussi bien rester éloignés.
880
01:41:19,866 --> 01:41:23,745
Vous n'auriez pas à faire tout ça
si vous travailliez.
881
01:41:24,204 --> 01:41:27,916
Si vous n'étiez
pas une bande de sales paresseux.
882
01:41:28,374 --> 01:41:29,584
Mais moi…
883
01:41:30,210 --> 01:41:34,380
Je ne peux m'en empêcher !
Je n'ai aucun contrôle
884
01:41:34,672 --> 01:41:38,593
sur cette chose diabolique en moi,
885
01:41:39,385 --> 01:41:42,680
le feu, les voix, le supplice !
886
01:41:46,351 --> 01:41:51,564
Cherches-tu à dire
que tu es obligé de tuer ?
887
01:41:56,444 --> 01:42:02,742
Tout le temps, je le sens et
je dois aller dans la rue.
888
01:42:03,076 --> 01:42:09,374
Il est à mes trousses…
Quand je suis seul, il me suit !
889
01:42:11,000 --> 01:42:14,963
Silencieux, mais je l'entends.
890
01:42:15,547 --> 01:42:22,011
Parfois, c'est comme si je me
poursuivais moi-même.
891
01:42:22,720 --> 01:42:27,392
Je veux m'échapper, m'échapper
de moi-même, mais je ne peux pas !
892
01:42:27,767 --> 01:42:32,814
Je ne peux m'évader. Je dois…
Je dois aller là où il me dit.
893
01:42:33,273 --> 01:42:37,402
Et courir, courir…
dans les rues sans fin.
894
01:42:38,027 --> 01:42:41,072
Je veux partir,
je veux partir !
895
01:42:41,906 --> 01:42:44,701
Et avec moi courent les fantômes…
896
01:42:45,285 --> 01:42:46,661
des mères…
897
01:42:47,162 --> 01:42:48,246
et des enfants.
898
01:42:48,746 --> 01:42:50,540
Ils ne me quittent jamais.
899
01:42:50,874 --> 01:42:57,213
Ils sont là, toujours là !
Toujours ! Toujours !
900
01:42:57,797 --> 01:42:59,299
Sauf…
901
01:42:59,966 --> 01:43:01,801
quand je le fais.
902
01:43:02,594 --> 01:43:04,554
Quand je…
903
01:43:12,061 --> 01:43:15,231
Alors, je ne me rappelle de rien.
904
01:43:15,899 --> 01:43:24,657
Et ensuite, je vois ces affiches
et je lis ce que j'ai fait.
905
01:43:25,950 --> 01:43:31,164
L'ai-je fait ? Si je ne peux
même pas m'en rappeler.
906
01:43:31,623 --> 01:43:36,836
Mais qui me croira ?
Qui comprendra ce que j'endure ?
907
01:43:37,170 --> 01:43:40,381
Comment je suis forcé d'agir…
908
01:43:40,673 --> 01:43:45,511
Je dois le faire… Je ne veux pas…
je le dois… je ne veux pas…
909
01:43:45,803 --> 01:43:50,225
mais je le dois !
Et ensuite… une voix hurle !
910
01:43:50,516 --> 01:43:52,769
Je ne peux plus l'entendre.
911
01:43:53,061 --> 01:43:59,317
Au secours ! Je n'en peux
plus ! Je n'en peux plus !
912
01:44:04,948 --> 01:44:07,075
L'accusé a déclaré…
913
01:44:07,784 --> 01:44:10,119
qu'il ne peut pas se contrôler.
914
01:44:10,536 --> 01:44:14,916
Cela veut donc dire
qu'il est forcé de tuer.
915
01:44:16,417 --> 01:44:19,879
Ainsi, il s'est lui-même
condamné à mort.
916
01:44:20,296 --> 01:44:23,299
Quelqu'un qui reconnaît lui-même
917
01:44:23,883 --> 01:44:26,928
être un meurtrier compulsif
918
01:44:27,470 --> 01:44:31,099
doit être étouffé comme
un incendie criminel !
919
01:44:31,432 --> 01:44:35,478
Cet homme doit être effacé,
éliminé !
920
01:44:35,812 --> 01:44:39,023
- Tout à fait !
- Je suis d'accord !
921
01:44:44,404 --> 01:44:46,864
Je veux dire quelque chose.
922
01:44:47,156 --> 01:44:49,575
L'avocat de la défense va parler.
923
01:44:51,536 --> 01:44:59,002
Notre très honorable président,
qui êtes, je crois,
924
01:44:59,419 --> 01:45:02,255
recherché
par la police pour trois meurtres…
925
01:45:02,588 --> 01:45:03,965
Cela n'a rien à voir.
926
01:45:04,465 --> 01:45:09,846
… requiert, puisque mon client
agit sur ordre de pulsions irrésistibles,
927
01:45:10,138 --> 01:45:11,889
qu'il soit condamné à mort.
928
01:45:12,390 --> 01:45:13,558
Il a raison !
929
01:45:14,100 --> 01:45:19,772
Il se trompe. Parce que c'est
ce même fait qui l'innocente.
930
01:45:20,148 --> 01:45:21,733
- Attends une minute…
- Assez !
931
01:45:22,066 --> 01:45:23,318
Vieil ivrogne !
932
01:45:23,693 --> 01:45:29,324
C'est cette grave obsession précisément
qui rend mon client non coupable.
933
01:45:29,657 --> 01:45:35,079
Personne ne peut être puni pour une chose
qu'il ne peut s'empêcher de faire.
934
01:45:35,496 --> 01:45:37,290
- Ridicule !
- Suggères-tu
935
01:45:37,582 --> 01:45:39,959
que nous devrions
relâcher cette brute ?
936
01:45:41,210 --> 01:45:46,382
Je veux dire que cet homme est malade.
Un homme malade devrait être remis
937
01:45:46,758 --> 01:45:49,093
non pas à un bourreau,
mais à un docteur.
938
01:45:49,385 --> 01:45:51,262
Peux-tu garantir
qu'il sera soigné ?
939
01:45:51,596 --> 01:45:53,389
À quoi servent les asiles, alors ?
940
01:45:53,681 --> 01:45:55,767
Et qu'arriverait-il s'il s'échappait ?
941
01:45:56,059 --> 01:45:57,352
Ou s'ils le libéraient ?
942
01:45:57,643 --> 01:46:00,396
Et si les pulsions meurtrières
revenaient ?
943
01:46:00,688 --> 01:46:02,357
Encore une chasse à l'homme !
944
01:46:02,648 --> 01:46:06,194
Encore, le paragraphe 51, l'asile,
puis une évasion ou une sortie.
945
01:46:06,486 --> 01:46:08,613
Et puis, le retour des pulsions.
946
01:46:08,946 --> 01:46:10,865
Et ça va continuer
comme ça ?
947
01:46:12,033 --> 01:46:19,123
Personne ne peut tuer un homme
qui n'est pas responsable de ses actes.
948
01:46:19,540 --> 01:46:23,920
Pas l'État,
et certainement pas vous !
949
01:46:24,921 --> 01:46:30,051
L'État doit faire en sorte
que cet homme redevienne inoffensif
950
01:46:30,385 --> 01:46:34,430
et qu'il ne soit plus un danger
pour ses concitoyens.
951
01:46:38,643 --> 01:46:43,773
Tu n'as jamais eu d'enfants, hein ?
Donc, tu n'en as perdu aucun.
952
01:46:44,607 --> 01:46:50,530
Si vous saviez seulement
ce que c'est que d'en perdre un.
953
01:46:50,863 --> 01:46:53,991
Allez demander aux parents !
954
01:46:54,617 --> 01:46:59,956
Demandez-leur s'ils ont bien dormi quand
ils ne savaient pas ce qui était arrivé.
955
01:47:00,248 --> 01:47:03,918
Et quand finalement ils l'ont su.
956
01:47:04,669 --> 01:47:07,088
- Demandez aux mères !
- Elle a raison !
957
01:47:07,422 --> 01:47:09,632
Il faut demander aux mères !
958
01:47:09,924 --> 01:47:13,678
Pensez-vous qu'elles auront pitié ?
959
01:47:13,970 --> 01:47:15,972
- Elle a raison.
- Sûr.
960
01:47:16,264 --> 01:47:19,725
- Aucune pitié ! Pas de pardon !
- Livrez-nous le meurtrier.
961
01:47:20,268 --> 01:47:21,936
Tuez la bête !
962
01:47:22,395 --> 01:47:24,397
- Écrasez la brute !
- Tuez-le !
963
01:47:24,730 --> 01:47:26,023
Écrasez-le !
964
01:47:32,071 --> 01:47:35,700
Tout ça ne me fera pas taire.
965
01:47:39,162 --> 01:47:45,543
Je ne permettrai pas à un crime
d'être commis en ma présence.
966
01:47:46,335 --> 01:47:49,005
J'exige que cet homme…
967
01:47:49,297 --> 01:47:50,381
Ce n'est pas un homme !
968
01:47:50,673 --> 01:47:56,220
… que l'on accorde à cet homme
une protection juridique.
969
01:47:57,263 --> 01:48:01,392
J'exige que cet homme
soit remis à la police.
970
01:48:01,767 --> 01:48:05,354
- À la police !
- Saleté de larbin !
971
01:48:31,714 --> 01:48:33,758
Au nom de la loi…
972
01:48:57,448 --> 01:48:58,533
Au nom du peuple…
973
01:48:59,283 --> 01:49:03,329
Cela ne nous rendra pas nos enfants.
974
01:49:08,751 --> 01:49:17,260
Nous devrions davantage
surveiller nos enfants.
76393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.