All language subtitles for M (1931) GERMAN 1080p H264 AC-3_track4_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,036 --> 00:00:45,035 Attendez juste un instant, le vilain homme en noir va venir 2 00:00:45,755 --> 00:00:54,472 avec son petit hachoir, il vous coupera ! 3 00:00:54,847 --> 00:00:55,765 Tu sors. 4 00:00:57,141 --> 00:01:07,140 Attendez juste un instant, le vilain homme en noir va venir 5 00:01:07,985 --> 00:01:17,369 avec son petit hachoir, il vous coupera ! 6 00:01:17,703 --> 00:01:20,706 Arrêtez de chanter cette maudite chanson ! 7 00:01:21,707 --> 00:01:23,209 Vous entendez ? 8 00:01:26,837 --> 00:01:29,090 Tout le temps cette maudite chanson… 9 00:01:36,180 --> 00:01:44,939 Attendez juste un instant, le vilain homme en noir va venir… 10 00:02:17,012 --> 00:02:18,055 Qu'est-ce qu'il y a ? 11 00:02:19,265 --> 00:02:22,351 J'ai dit à ces gosses d'arrêter de chanter cet air macabre. 12 00:02:22,685 --> 00:02:24,937 Mais ils continuent à le chanter encore et encore. 13 00:02:25,229 --> 00:02:27,398 Nous avons assez entendu parler de ces meurtres. 14 00:02:27,731 --> 00:02:31,193 Mais laisse-les vivre. Quand ils chantent, 15 00:02:31,527 --> 00:02:34,155 au moins nous savons qu'ils vont bien. 16 00:02:34,572 --> 00:02:37,491 Oui, tu as raison. 17 00:03:10,191 --> 00:03:13,611 École élémentaire 18 00:03:28,250 --> 00:03:30,377 École 19 00:04:09,458 --> 00:04:14,171 10 000 MARKS DE RÉCOMPENSE. QUI EST LE MEURTRIER ? 20 00:04:14,463 --> 00:04:17,258 Depuis le 11 juin, le petit Klaus Klawitzky 21 00:04:17,549 --> 00:04:20,010 et sa sœur Klara ont disparu. 22 00:04:20,302 --> 00:04:23,305 On pense, bien sûr, que les enfants ont été victimes 23 00:04:23,597 --> 00:04:26,350 d'un crime semblable à celui commis l'automne dernier 24 00:04:26,642 --> 00:04:30,062 contre les sœurs Doering. 25 00:04:31,355 --> 00:04:33,899 Quel joli ballon ! 26 00:04:37,444 --> 00:04:39,029 Comment t'appelles-tu ? 27 00:04:40,364 --> 00:04:41,907 Elsie Beckmann. 28 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 Elsie n'est pas rentrée avec vous ? 29 00:05:12,938 --> 00:05:15,774 Non. Pas avec nous. 30 00:05:46,638 --> 00:05:48,390 Merci. 31 00:05:59,651 --> 00:06:03,155 Un nouveau chapitre palpitant ! Passionnant, captivant, sensationnel ! 32 00:06:04,615 --> 00:06:06,700 Juste un moment, M. Gehrke. 33 00:06:09,536 --> 00:06:11,955 - Dites-moi, M. Gehrke. - Oui ? 34 00:06:12,331 --> 00:06:14,083 Avez-vous vu Elsie ? 35 00:06:15,250 --> 00:06:17,294 Ne vient-elle pas de monter les escaliers ? 36 00:06:17,711 --> 00:06:20,631 Non, elle n'est toujours pas rentrée. 37 00:06:20,923 --> 00:06:23,092 Elle ne va plus tarder. Au revoir, Mme Beckmann. 38 00:06:24,343 --> 00:06:26,220 Au revoir, M. Gehrke. 39 00:06:36,480 --> 00:06:38,065 Elsie ! 40 00:07:22,526 --> 00:07:23,944 Elsie ! 41 00:07:27,072 --> 00:07:28,449 Elsie ! 42 00:07:30,868 --> 00:07:32,411 Elsie ! 43 00:07:34,746 --> 00:07:36,081 Elsie ! 44 00:07:38,917 --> 00:07:40,169 Elsie ! 45 00:08:12,784 --> 00:08:14,119 Édition spéciale ! 46 00:08:14,536 --> 00:08:16,246 Édition spéciale ! 47 00:08:27,049 --> 00:08:30,385 Édition spéciale ! 48 00:08:30,677 --> 00:08:33,388 Édition spéciale ! 49 00:08:33,889 --> 00:08:35,265 Un nouveau crime ! 50 00:08:35,557 --> 00:08:36,725 Édition spéciale ! 51 00:08:42,356 --> 00:08:44,858 Qui est le meurtrier ? 52 00:08:49,905 --> 00:08:54,034 Parce que la police n'a pas publié ma première lettre, 53 00:08:54,326 --> 00:08:57,621 j'écris aujourd'hui directement aux journaux. 54 00:08:57,996 --> 00:09:00,332 Faites des recherches, 55 00:09:00,624 --> 00:09:02,751 tout vous sera bientôt confirmé. 56 00:09:03,043 --> 00:09:07,130 Mais je n'ai pas encore terminé. 57 00:09:13,720 --> 00:09:16,265 10 000 Marks de récompense ! 58 00:09:16,598 --> 00:09:19,810 - Mon Dieu ! Encore une fois. - C'est horrible. 59 00:09:22,271 --> 00:09:24,189 C'est écrit trop petit. 60 00:09:24,481 --> 00:09:25,983 Lisez devant. 61 00:09:26,275 --> 00:09:28,485 Vous, lisez-le à haute voix. 62 00:09:28,777 --> 00:09:31,196 - "Le meurtrier inconnu". - Laissez-le lire ! Du calme ! 63 00:09:31,488 --> 00:09:34,575 "La terreur dans notre ville a pris un nouveau tour…" 64 00:09:37,494 --> 00:09:41,665 "Certaines preuves nous portent à croire que l'assassin 65 00:09:41,957 --> 00:09:47,212 "est le même qui a déjà tué huit enfants. 66 00:09:47,504 --> 00:09:50,132 "Nous vous rappelons cette fois encore 67 00:09:50,465 --> 00:09:54,720 "que le premier devoir d'une mère est de protéger ses enfants 68 00:09:55,012 --> 00:09:58,056 "du danger omniprésent. 69 00:09:58,390 --> 00:10:04,187 "Et que le danger est souvent aussi caché qu'attirant. 70 00:10:04,479 --> 00:10:12,070 "Un bonbon, un jouet, ou un fruit peuvent être les armes du meurtrier." 71 00:10:12,863 --> 00:10:14,364 C'est vrai ! C'est vrai ! 72 00:10:15,907 --> 00:10:17,701 Allons ! Lisez ! 73 00:10:19,286 --> 00:10:22,205 "L'inquiétude de la population est grande 74 00:10:22,623 --> 00:10:25,751 "car la police n'a pas encore fini d'enquêter. 75 00:10:26,043 --> 00:10:28,629 "Mais elle fait face ici à un problème presque insoluble : 76 00:10:29,087 --> 00:10:37,012 "le criminel n'a laissé aucun indice. 77 00:10:37,387 --> 00:10:43,226 "Qui est le meurtrier ? À quoi ressemble-t-il ? Où se cache-t-il ? 78 00:10:43,560 --> 00:10:47,147 "Personne ne le sait. Cependant, il est l'un d'entre-nous. 79 00:10:47,439 --> 00:10:50,108 "Est-ce votre voisin ?" 80 00:10:53,570 --> 00:10:56,365 Oui, c'est juste ! 81 00:10:56,657 --> 00:10:58,450 Pourquoi me regardes-tu ? 82 00:10:58,742 --> 00:11:01,953 - Tu devrais le savoir. - À quel propos ? 83 00:11:03,455 --> 00:11:08,460 - Réfléchis, ça devrait te revenir ! - Qu'est-ce que tu veux dire ? 84 00:11:09,086 --> 00:11:14,216 Je t'ai vu monter ces escaliers derrière cette petite fille. 85 00:11:14,508 --> 00:11:16,843 Quoi ? Tu es fou, sale porc ! 86 00:11:17,177 --> 00:11:20,597 Qui est un porc ? Moi ? Ou un homme qui poursuit des petites filles ? 87 00:11:20,889 --> 00:11:23,183 Salopard ! Sale porc ! 88 00:11:23,684 --> 00:11:24,935 Meurtrier ! 89 00:11:26,061 --> 00:11:28,063 Messieurs ! Messieurs ! 90 00:11:28,647 --> 00:11:33,610 - Je te reverrai devant la cour. - Je te reverrai au procès. 91 00:11:34,194 --> 00:11:35,570 Messieurs ! Calmez-vous ! 92 00:11:37,531 --> 00:11:38,865 Diffamateur ! 93 00:11:39,282 --> 00:11:41,076 Il essaie de ruiner ma réputation. 94 00:11:41,451 --> 00:11:48,333 La police entre chez moi ! Ils fouillent ma maison ! 95 00:11:48,667 --> 00:11:50,669 Quelle horreur ! Quelle honte ! 96 00:11:50,961 --> 00:11:53,171 Fouiller la maison d'un homme pour une lettre anonyme… 97 00:11:53,463 --> 00:11:58,009 M. Jager, calmez-vous ! Nous faisons notre travail, c'est tout. 98 00:11:58,552 --> 00:12:00,762 Alors que nous sommes si angoissés ? 99 00:12:01,054 --> 00:12:02,431 Nous avons peur pour les enfants. 100 00:12:02,723 --> 00:12:06,685 Comprenez bien, c'est pour ça que la police doit suivre chaque indice. 101 00:12:07,269 --> 00:12:09,980 N'importe quel homme dans la rue pourrait être le coupable. 102 00:12:12,858 --> 00:12:14,901 Auriez-vous l'heure, s'il vous plaît ? 103 00:12:15,193 --> 00:12:16,194 Oui, mon enfant. 104 00:12:22,909 --> 00:12:26,955 Maintenant, rentre à la maison. Où habites-tu ? 105 00:12:27,873 --> 00:12:31,001 En quoi cela vous regarde où habite cette gosse ? 106 00:12:32,586 --> 00:12:33,503 Pardon ? 107 00:12:33,795 --> 00:12:35,839 Pourquoi embêtiez-vous cette enfant ? 108 00:12:36,548 --> 00:12:41,470 Mais, je n'ai rien fait ! Qu'est-ce que vous me voulez ? 109 00:12:41,928 --> 00:12:43,555 Vous, attendez là. 110 00:12:43,847 --> 00:12:47,225 Laissez-moi m'en aller ! C'est insultant ! 111 00:12:47,517 --> 00:12:49,311 - Qu'est-ce qui se passe ? - C'est un affront ! 112 00:12:49,603 --> 00:12:50,645 Que veut-il ? 113 00:12:50,937 --> 00:12:51,938 Calmez-vous. 114 00:12:52,272 --> 00:12:54,816 - Embêter une enfant… - Frappez-le au visage ! 115 00:12:55,108 --> 00:12:56,902 - Embêter les enfants. - Agir en coupable ! 116 00:12:57,194 --> 00:13:00,655 Laissez-moi partir ! Je n'ai rien fait ! 117 00:13:00,989 --> 00:13:04,576 - Vous vouliez partir seul avec elle. - Et la tuer comme les autres ! 118 00:13:04,868 --> 00:13:08,789 - C'est le meurtrier ! C'est lui ! - Tenez-le ! Appelez la police ! 119 00:13:09,080 --> 00:13:14,377 - Jamais là quand on a besoin d'eux. - Officier ! Officier ! 120 00:13:16,338 --> 00:13:19,382 Écartez-vous, s'il vous plaît. Ne bloquez pas ! 121 00:13:19,674 --> 00:13:24,095 Vous attrapez les pickpockets, mais vous feriez mieux d'arrêter le meurtrier ! 122 00:13:24,387 --> 00:13:26,848 C'est lui, le tueur d'enfants ? 123 00:13:28,475 --> 00:13:31,686 Écartez-vous maintenant ! Allons, écartez-vous ! 124 00:13:44,699 --> 00:13:47,702 LE MEURTRIER ÉCRIT À LA PRESSE 125 00:13:48,245 --> 00:13:51,540 Parce que la police n'a pas publié ma première lettre, 126 00:13:51,873 --> 00:13:54,876 j'écris aujourd'hui directement aux journaux. 127 00:13:55,252 --> 00:13:57,379 Faites des recherches, 128 00:13:57,712 --> 00:14:01,299 tout vous sera bientôt confirmé. 129 00:14:01,716 --> 00:14:03,343 Mais je n'ai pas encore terminé. 130 00:14:03,760 --> 00:14:06,388 C'est un scandale ! 131 00:14:07,222 --> 00:14:09,599 M. le Préfet de Police, ça va faire mauvais effet 132 00:14:09,891 --> 00:14:15,188 sur l'opinion publique. C'est extrêmement grave ! 133 00:14:16,356 --> 00:14:20,569 Mais on ne peut pas empêcher le meurtrier d'écrire des lettres ! 134 00:14:21,403 --> 00:14:22,779 C'est un déficient mental. 135 00:14:23,071 --> 00:14:29,536 Il adore voir ses actes étalés dans les journaux. 136 00:14:30,036 --> 00:14:32,831 Nous avons contacté le journal. 137 00:14:33,164 --> 00:14:37,794 Ils nous ont envoyé la lettre originale. Le laboratoire travaille dessus. 138 00:14:38,086 --> 00:14:40,422 Bien sûr, on ne peut obtenir de bonnes empreintes digitales 139 00:14:40,714 --> 00:14:46,344 d'un papier passé entre tant de mains. Mais rien n'est laissé au hasard. 140 00:14:46,678 --> 00:14:52,309 Nous comparerons les résultats avec nos archives, 141 00:14:52,601 --> 00:14:57,898 à la recherche du moindre indice qui puisse nous être utile. 142 00:14:58,189 --> 00:15:01,401 Nous enverrons ensuite la lettre au graphologue. 143 00:15:01,860 --> 00:15:05,614 "La forme très particulière des lettres…" 144 00:15:05,906 --> 00:15:06,990 Ouvrez la parenthèse, 145 00:15:07,282 --> 00:15:12,454 "notamment sur le mot "bientôt", 3ème ligne en partant du bas…" 146 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 Fermez la parenthèse. Vous me suivez ? 147 00:15:15,624 --> 00:15:21,588 "… indique que cet homme a une sexualité forte et pathologique." 148 00:15:21,963 --> 00:15:22,881 Point. 149 00:15:25,342 --> 00:15:30,805 "La séparation brutale de certaines des lettres 150 00:15:31,348 --> 00:15:37,270 "révèle une personnalité enfouie 151 00:15:37,854 --> 00:15:45,070 "qui peut être paresseuse ou même indolente. 152 00:15:46,488 --> 00:15:56,487 "Globalement, l'écriture montre des signes clairs de démence." 153 00:16:00,961 --> 00:16:08,259 Oui, M. le Préfet, certainement. Vous et vos hommes êtes très compétents. 154 00:16:08,718 --> 00:16:12,722 Mais il nous faut des résultats ! Des résultats ! 155 00:16:15,850 --> 00:16:19,938 M. le Ministre, mes hommes dorment à peine 12 h dans la semaine. 156 00:16:20,271 --> 00:16:24,067 Les équipes de police secours n'ont pas de répit. 157 00:16:24,526 --> 00:16:29,155 Ils commencent leur service presque plus fatigués qu'à la relève. 158 00:16:29,823 --> 00:16:34,369 N'oubliez pas que ce travail attaque les nerfs, 159 00:16:34,661 --> 00:16:38,915 car 90 % des pistes n'aboutissent jamais. 160 00:16:39,207 --> 00:16:42,377 Les hommes de la criminelle travaillent sous tension, 161 00:16:42,711 --> 00:16:47,173 ils sont sur le qui-vive, en état d'alerte permanent 162 00:16:47,465 --> 00:16:52,637 sur n'importe quel indice, même le plus léger, 163 00:16:52,929 --> 00:16:55,682 qui puisse nous mener à notre homme. 164 00:16:55,974 --> 00:16:59,853 M. le Ministre, imaginez-vous que sur la scène du crime 165 00:17:00,520 --> 00:17:08,153 on a trouvé, par exemple, derrière une clôture, dans une haie, 166 00:17:08,528 --> 00:17:14,242 un petit sac en papier blanc chiffonné 167 00:17:15,493 --> 00:17:18,538 qui avait certainement contenu des bonbons. 168 00:17:19,039 --> 00:17:27,714 Dans un repli, on a trouvé quelques miettes de bonbons et des grains de sucre. 169 00:17:28,131 --> 00:17:32,552 Dans un rayon de 2 km, on a visité toutes les boulangeries, 170 00:17:32,844 --> 00:17:36,931 toutes les confiseries, pour trouver d'où provenait le sac. 171 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 En vain ! 172 00:17:40,393 --> 00:17:43,688 Chaque jour, la recherche s'élargit. 173 00:17:46,566 --> 00:17:52,238 Mais, bien sûr, après si longtemps, personne ne se rappelle quoi que ce soit 174 00:17:52,530 --> 00:17:55,617 pouvant constituer une piste à suivre. 175 00:17:56,326 --> 00:18:05,668 Malgré le manque de résultats, nous continuons à chercher sans relâche, 176 00:18:05,960 --> 00:18:12,884 sans beaucoup d'espoir mais ne laissant aucun indice au hasard. 177 00:18:13,176 --> 00:18:14,302 Nos hommes… 178 00:18:14,594 --> 00:18:19,974 Que me dites-vous là ? Je sais bien que vous essayez, 179 00:18:20,517 --> 00:18:24,354 mais les faits sont là : un meurtrier inconnu 180 00:18:24,646 --> 00:18:30,902 terrorise une ville de quatre millions d'habitants, et votre police échoue. 181 00:18:32,904 --> 00:18:38,034 M. le Ministre, vous ne semblez pas comprendre les difficultés inextricables 182 00:18:38,326 --> 00:18:40,745 dans lesquelles la police se débat. 183 00:18:41,329 --> 00:18:47,794 Rien que sur le trajet de retour de l'enfant disparu, 184 00:18:48,128 --> 00:18:55,677 nous avons quinze témoignages différents. Je vous donne un exemple… 185 00:18:56,052 --> 00:18:59,806 "Le témoignage 1478 dans l'affaire de l'homicide Beckmann…" 186 00:19:00,098 --> 00:19:02,267 - Vous ne savez rien. - Plus que vous ! 187 00:19:02,559 --> 00:19:06,980 Messieurs ! Ne pouvez-vous pas vous mettre d'accord sur la couleur 188 00:19:07,272 --> 00:19:11,860 du bonnet de la petite quand vous l'avez vue ? 189 00:19:12,152 --> 00:19:14,112 Bien sûr, Commissaire, il était rouge. 190 00:19:14,404 --> 00:19:16,614 - Commissaire, il était vert ! - Il était rouge ! 191 00:19:16,906 --> 00:19:17,782 - Il était vert ! - Rouge ! 192 00:19:18,074 --> 00:19:19,826 - Vert ! - Rouge ! 193 00:19:21,494 --> 00:19:24,622 Arrêtez, arrêtez ! C'est sans espoir ! 194 00:19:24,998 --> 00:19:27,041 - Merci, Messieurs. - De rien ! 195 00:19:28,126 --> 00:19:32,422 - Témoin suivant. - Si vous vous fiez à un daltonien, 196 00:19:32,797 --> 00:19:35,884 faut pas vous étonner que ça ne donne rien ! 197 00:19:36,384 --> 00:19:43,183 La police a examiné plus de 1500 indices. 198 00:19:43,600 --> 00:19:47,645 Le dossier fait 60 volumes et occupe tous nos hommes. 199 00:19:47,979 --> 00:19:52,901 Nous avons passé au peigne fin tout le secteur environnant. 200 00:19:53,193 --> 00:19:56,237 Nous avons fouillé chaque fourré, chaque sous-bois, chaque buisson, 201 00:19:56,571 --> 00:20:04,162 chaque trou, tous les endroits où nous pouvions trouver quelque chose. 202 00:20:04,495 --> 00:20:09,792 On a sorti les chiens policiers. Les meilleurs traqueurs sont sur la piste, 203 00:20:10,084 --> 00:20:14,005 mais en vain. Ils perdent les pistes et ne les retrouvent pas. 204 00:20:14,380 --> 00:20:18,676 Depuis le premier crime du meurtrier, la police a inspecté chaque nuit 205 00:20:18,968 --> 00:20:22,764 tous les asiles et vérifié l'identité de chaque vagabond. 206 00:20:23,181 --> 00:20:28,645 Ces mesures entament notre popularité et rendent les gens nerveux. 207 00:20:29,312 --> 00:20:31,314 Nous surveillons toutes les gares 208 00:20:31,648 --> 00:20:34,234 et faisons des descentes dans les repaires du milieu. 209 00:20:34,525 --> 00:20:42,450 Malgré tout cela, la police n'a absolument rien trouvé. 210 00:22:14,417 --> 00:22:15,293 Les flics ! 211 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Police criminelle ! 212 00:22:44,155 --> 00:22:49,327 Lâchez-moi, enfoiré ! Lâchez-moi, je vous dis ! 213 00:22:49,994 --> 00:22:56,125 Laissez-moi partir. Fumier ! Lâchez-moi ! 214 00:23:03,758 --> 00:23:05,551 Silence ! 215 00:23:07,387 --> 00:23:09,222 Le chef poulet ! 216 00:23:10,556 --> 00:23:14,102 Silence ! Ordres de la police criminelle. 217 00:23:14,394 --> 00:23:17,897 Personne ne sort, préparez vos papiers. 218 00:23:30,243 --> 00:23:32,453 Allons, allons… 219 00:23:32,787 --> 00:23:36,082 Les enfants ! Ne soyez pas stupides. 220 00:23:36,582 --> 00:23:38,543 C'est le gros Lohmann ! 221 00:23:38,960 --> 00:23:41,754 Loh-mann, Loh-mann, Loh-mann ! 222 00:23:42,255 --> 00:23:44,757 Loh-mann ! Loh-mann ! 223 00:23:50,221 --> 00:23:52,890 Silence ! Silence ! 224 00:23:54,350 --> 00:23:55,393 Vous criez pour rien. 225 00:23:55,685 --> 00:23:57,520 Vous feriez mieux d'attraper le meurtrier ! 226 00:23:57,812 --> 00:23:59,647 Oui ! Beaucoup mieux ! 227 00:24:02,692 --> 00:24:06,320 Silence ! Soyez raisonnables ! 228 00:24:06,612 --> 00:24:12,118 Allez, reculez ! Reculez tous ! 229 00:24:12,452 --> 00:24:14,620 Allez ! Sortez vos papiers ! 230 00:24:15,204 --> 00:24:17,373 - Je n'en ai pas. - Montrez-moi vos papiers. 231 00:24:17,707 --> 00:24:20,877 Laissez-moi partir, s'il vous plaît, Commissaire. 232 00:24:25,089 --> 00:24:26,757 Montrez-moi vos papiers. 233 00:24:27,175 --> 00:24:29,343 - Je pense que nous nous connaissons. - Oui, en effet. 234 00:24:30,094 --> 00:24:31,554 Au quartier général ! 235 00:24:31,846 --> 00:24:33,639 Avec tout ce désordre, pas un client ! 236 00:24:36,559 --> 00:24:39,937 Ne faites pas d'histoire. Pas de papiers, on vous embarque. 237 00:24:40,271 --> 00:24:43,274 Je suis innocente. 238 00:24:43,774 --> 00:24:45,276 Ne dites pas des bêtises. 239 00:24:47,528 --> 00:24:50,698 - Calmez-vous ! - Montrez-moi vos papiers. 240 00:24:52,492 --> 00:24:55,244 Ne poussez pas. Chacun son tour. 241 00:24:59,415 --> 00:25:00,249 Vos papiers ? 242 00:25:00,541 --> 00:25:03,794 Je ne peux pas aller et venir partout avec mon acte de naissance. 243 00:25:04,086 --> 00:25:06,547 - Ne jouez pas avec moi. - C'est trop demander, Commissaire. 244 00:25:06,839 --> 00:25:08,132 Embarquez-la ! 245 00:25:08,508 --> 00:25:10,051 C'est dégueulasse ! 246 00:25:59,100 --> 00:26:05,481 Mauvais travail, mon petit gars. Tu t'es fait avoir. Arrêtez-le. 247 00:26:05,982 --> 00:26:08,234 Au revoir, Willie ! 248 00:26:10,194 --> 00:26:11,279 Suivant. 249 00:26:13,656 --> 00:26:15,199 "Le farceur". 250 00:26:32,174 --> 00:26:33,801 Qu'y a-t-il ? 251 00:26:34,135 --> 00:26:37,430 Papa Lohmann l'a enfin eu. 252 00:26:41,183 --> 00:26:44,061 Cambriolage non élucidé dans un magasin de fourrure. 253 00:26:47,315 --> 00:26:49,108 Toi aussi, on t'embarque. 254 00:26:49,442 --> 00:26:53,070 Mais… mes papiers sont en règle. 255 00:26:53,362 --> 00:26:54,196 Suivant. 256 00:26:55,323 --> 00:26:56,907 Pas de chance ! 257 00:26:57,199 --> 00:26:58,367 Suivant ! 258 00:27:01,704 --> 00:27:02,622 Papiers ! 259 00:27:02,913 --> 00:27:03,748 J'en ai pas. 260 00:27:04,290 --> 00:27:05,207 Aux arrêts. 261 00:27:05,666 --> 00:27:06,459 Pas de chance. 262 00:27:07,835 --> 00:27:09,420 Ensuite, le suivant. 263 00:28:23,202 --> 00:28:27,540 Ça tue notre affaire ces descentes toutes les nuits. 264 00:28:27,832 --> 00:28:30,626 Vous ne pouvez pas les lâcher un peu ? Ce sont des êtres humains ! 265 00:28:30,960 --> 00:28:37,133 Croyez-vous que c'est drôle pour nous, d'être dehors chaque nuit. 266 00:28:37,425 --> 00:28:40,094 Non, mais vous faites fuir ma clientèle. 267 00:28:40,386 --> 00:28:43,514 Et le type que vous cherchez n'est pas ici. 268 00:28:44,265 --> 00:28:48,185 Vous savez, ça les rend dingues 269 00:28:48,644 --> 00:28:50,771 ce type qui provoque des rafles toutes les nuits. 270 00:28:51,063 --> 00:28:55,526 Surtout les filles… Les affaires sont les affaires. 271 00:28:55,901 --> 00:29:01,615 Mais croyez-moi, en chacun de nous sommeille une mère. 272 00:29:01,907 --> 00:29:08,080 Et je connais beaucoup de durs à cuire, qui deviennent tendres face à des gosses. 273 00:29:08,539 --> 00:29:14,420 S'ils attrapent cette ordure, ils vont lui tordre le cou. 274 00:29:15,212 --> 00:29:16,714 Prêt à partir, Sergent. 275 00:29:17,339 --> 00:29:18,340 Bonne nuit. 276 00:29:29,351 --> 00:29:32,313 C'était au tour du Crocodile ce soir. 277 00:29:33,314 --> 00:29:34,648 Deux fourgons. 278 00:29:40,696 --> 00:29:42,448 Qu'est-ce qui retient Schranker ? 279 00:29:45,201 --> 00:29:47,870 Il est déjà… trois heures ? 280 00:29:48,287 --> 00:29:49,455 Je vais demander. 281 00:29:55,461 --> 00:29:57,880 L'heure exacte s'il vous plaît ? 282 00:29:58,923 --> 00:30:00,090 2 h 58. 283 00:30:00,424 --> 00:30:01,342 Merci. 284 00:30:19,235 --> 00:30:22,863 2 h 58. 285 00:30:51,225 --> 00:30:54,395 Il y a plus de flics que de putains sur le trottoir, ce soir. 286 00:30:56,105 --> 00:30:58,357 Où que tu craches, des flics. 287 00:30:58,649 --> 00:31:00,192 Même quand t'es avec une fille, 288 00:31:00,484 --> 00:31:03,529 elle est obsédée par le tueur et a la tête ailleurs ! 289 00:31:03,821 --> 00:31:06,198 La mienne a une petite fille de six ans 290 00:31:06,490 --> 00:31:09,577 et chaque nuit je dois regarder sous le lit et dans le placard 291 00:31:09,869 --> 00:31:11,871 pour voir si le meurtrier ne s'y cache pas. 292 00:31:12,246 --> 00:31:15,833 Plus moyen de faire son travail. La police est partout. 293 00:31:16,125 --> 00:31:19,753 Il n'y a plus aucune vie privée. J'en ai assez. 294 00:31:20,838 --> 00:31:22,214 Ce n'est pas nouveau. 295 00:31:28,888 --> 00:31:30,180 Que fait Schranker ? 296 00:31:30,472 --> 00:31:32,016 Peut-être est-il coffré. 297 00:31:32,349 --> 00:31:34,518 Lui ? Tu parles… 298 00:31:34,852 --> 00:31:39,940 Il a dévalisé une banque à Londres. Scotland Yard l'avait pris au piège. 299 00:31:40,316 --> 00:31:47,615 Il était là, les mains en l'air, dos au mur, des millions de flics autour, 300 00:31:47,907 --> 00:31:52,077 deux secondes plus tard, il y avait trois cadavres, mais pas lui ! 301 00:31:52,494 --> 00:31:54,830 De loin le meilleur homme de Berlin à San Francisco. 302 00:31:55,289 --> 00:31:58,542 Six ans qu'ils le surveillent et ne l'ont toujours pas attrapé. 303 00:31:58,834 --> 00:32:01,462 Pas encore, mais on n'échappe pas à une meute qui… 304 00:32:01,754 --> 00:32:03,047 Ferme-la ! 305 00:32:15,100 --> 00:32:20,230 Cette attente me tue. Il est toujours parfaitement à l'heure. 306 00:32:23,400 --> 00:32:24,318 Dieu soit loué ! 307 00:32:24,610 --> 00:32:25,569 Enfin ! 308 00:32:27,446 --> 00:32:29,073 Bonjour ! Tu arrives finalement. 309 00:32:29,365 --> 00:32:31,575 Vous êtes fous ? Fermez les rideaux. 310 00:32:54,556 --> 00:32:57,434 Messieurs, la réunion peut commencer. 311 00:32:57,768 --> 00:33:01,981 Selon le règlement, je constate que chaque organisation est représentée. 312 00:33:03,065 --> 00:33:07,277 Je suppose que vous êtes tous autorisés à voter au nom de vos associés. 313 00:33:09,238 --> 00:33:11,407 Bon. Faisons fi de la procédure. 314 00:33:11,782 --> 00:33:14,034 Nous savons tous pourquoi nous sommes ici. 315 00:33:15,119 --> 00:33:19,623 Un gars qui n'est pas affranchi compromet nos affaires. 316 00:33:20,165 --> 00:33:26,505 Les raids quotidiens de la police pour attraper ce… tueur d'enfants 317 00:33:26,797 --> 00:33:30,300 parasitent nos affaires. 318 00:33:31,510 --> 00:33:41,437 Cette pression ne peut plus durer, qu'elle soit à l'hôtel, au café ou au bordel. 319 00:33:42,229 --> 00:33:44,481 Cette situation ne peut continuer. 320 00:33:44,773 --> 00:33:49,028 Nous devons remettre les choses en place ou nous serons ruinés. 321 00:33:49,403 --> 00:33:54,116 Nos fonds sont épuisés. Nous allons devoir utiliser 322 00:33:54,491 --> 00:34:04,490 l'argent réservé aux femmes de nos collègues "hébergés" par l'État. 323 00:34:05,419 --> 00:34:07,129 De plus, notre réputation en souffre. 324 00:34:07,463 --> 00:34:10,632 La police cherche le meurtrier dans nos rangs ! 325 00:34:11,800 --> 00:34:15,846 Quand je me heurte à un flic pendant mes affaires, il connaît les risques 326 00:34:16,138 --> 00:34:19,892 et moi aussi. Si l'un d'entre-nous meurt, très bien, 327 00:34:20,184 --> 00:34:21,518 c'est un risque. Mais… 328 00:34:21,810 --> 00:34:25,522 vous et moi ne sommes pas au niveau de ce meurtrier. 329 00:34:25,898 --> 00:34:27,191 Absolument ! 330 00:34:27,483 --> 00:34:30,152 Nous faisons notre travail, nous devons gagner notre vie. 331 00:34:30,444 --> 00:34:33,030 Mais ce monstre n'a pas le droit de vivre ! 332 00:34:33,322 --> 00:34:37,159 Il doit disparaître, être éliminé, sans pitié, sans scrupule ! 333 00:34:40,954 --> 00:34:46,919 Messieurs, nos membres doivent continuer normalement leurs affaires 334 00:34:47,252 --> 00:34:52,591 sans être handicapés par des policiers nerveux. 335 00:34:53,092 --> 00:34:54,009 J'attends… 336 00:34:55,385 --> 00:34:58,222 vos suggestions, Messieurs. 337 00:35:00,849 --> 00:35:04,645 Je suggère un contrôle accru des papiers, des recherches 338 00:35:04,937 --> 00:35:09,525 et des raids. Plus de raids et plus sévères. 339 00:35:09,983 --> 00:35:15,697 Des espions. Nous avons besoin d'espions parmi la police pour nous avertir. 340 00:35:16,031 --> 00:35:18,033 Les filles doivent s'intéresser un peu plus aux flics. 341 00:35:18,325 --> 00:35:22,913 Nous avons des ennuis parce qu'une fille en a trop dit à son petit ami flic. 342 00:35:23,288 --> 00:35:24,957 Maintenant, les filles doivent nous dire ce qu'elles savent. 343 00:35:25,374 --> 00:35:29,211 Chaque locataire, chaque propriétaire, 344 00:35:29,545 --> 00:35:33,048 chaque personne possédant un bout de terre, 345 00:35:33,340 --> 00:35:39,012 doit se soumettre à une perquisition minutieuse, 346 00:35:39,304 --> 00:35:42,724 afin de découvrir le moindre indice. 347 00:35:43,600 --> 00:35:52,609 Avec nos contacts, nous pourrions envoyer un article à la presse 348 00:35:53,152 --> 00:36:00,951 disant que nous condamnons ce salaud, nous aussi. 349 00:36:01,535 --> 00:36:06,540 Nous devrions faire savoir qu'il n'appartient pas au milieu. 350 00:36:06,874 --> 00:36:13,380 C'est peut-être un homme qui, en dehors des moments où il tue, 351 00:36:13,672 --> 00:36:19,469 est un être inoffensif qui ne ferait pas de mal à une mouche. 352 00:36:20,095 --> 00:36:23,473 Dans son état normal, il peut même jouer aux billes avec des enfants 353 00:36:23,765 --> 00:36:25,767 ou aux cartes avec sa femme. 354 00:36:26,268 --> 00:36:32,691 Sans ce caractère inoffensif des meurtriers, il n'aurait pas été concevable 355 00:36:32,983 --> 00:36:37,654 que des assassins comme Grossmann ou Haarmann 356 00:36:37,946 --> 00:36:42,034 aient pu vivre pendant des années comme ils l'ont fait 357 00:36:42,326 --> 00:36:45,913 sans éveiller les soupçons de leurs voisins. 358 00:36:46,205 --> 00:36:49,249 C'est là-dessus qu'il faut éveiller l'attention du public. 359 00:36:49,541 --> 00:36:50,876 Il doit nous aider. 360 00:36:52,044 --> 00:36:56,673 Ne me parlez pas de l'assistance du public. Ça me dégoûte 361 00:36:56,965 --> 00:36:58,467 rien que de l'entendre. 362 00:36:59,092 --> 00:37:00,928 Excusez-moi, M. le Président de la Police ! 363 00:37:01,470 --> 00:37:08,769 Mais… c'est la vérité. L'aide des citoyens ne fournit pas d'indices ! 364 00:37:11,230 --> 00:37:14,191 Juste une pile de lettres avec des accusations incroyables ! 365 00:37:14,483 --> 00:37:15,359 Tout à fait vrai. 366 00:37:15,651 --> 00:37:19,738 Ils appellent la police dès qu'un éboueur traverse une cour. 367 00:37:20,656 --> 00:37:26,328 Mais quand nous avons besoin de précisions, ils ne se souviennent plus. 368 00:37:26,787 --> 00:37:30,707 Ils ne savent pas ce qu'ils ont vu. 369 00:37:31,959 --> 00:37:34,670 Si c'est ça l'aide du public, merci. 370 00:37:35,629 --> 00:37:42,511 Vous exagérez un peu, Lohmann. Ce n'est pas si terrible. 371 00:37:42,803 --> 00:37:45,055 Si, si, M. le Président. 372 00:37:45,806 --> 00:37:51,853 La plupart des gens ne se sentent pas concernés. 373 00:37:52,312 --> 00:38:00,445 Chacun devrait se sentir responsable de ce qui arrive à nos enfants en pleine rue. 374 00:38:00,946 --> 00:38:04,908 Ça ne semble pas clair pour la population. 375 00:38:08,495 --> 00:38:13,417 J'ai une idée ! Prenons un de ces types, un télé… télépa… 376 00:38:14,001 --> 00:38:18,338 de ceux qui devinent où les mouchoirs et les portefeuilles sont cachés. 377 00:38:18,755 --> 00:38:22,426 Je ne pense pas que la récompense soit suffisante. 378 00:38:23,468 --> 00:38:28,473 M. le Président, nous devons offrir une vraie fortune pour le tueur. 379 00:38:28,765 --> 00:38:30,934 Rien de cela ne nous avance. 380 00:38:31,393 --> 00:38:34,479 - Ça n'apportera rien. - Quelle est votre idée ? 381 00:38:34,771 --> 00:38:38,066 On ne peut pas simplement attendre que la police arrête le bonhomme. 382 00:38:40,235 --> 00:38:45,741 La difficulté de résoudre des crimes comme celui-là, vient du fait 383 00:38:46,033 --> 00:38:53,999 que le criminel et la victime se rencontrent seulement par hasard. 384 00:38:54,499 --> 00:38:58,045 Une pulsion immédiate est le seul motif du tueur. 385 00:38:58,378 --> 00:39:01,965 Nous trouvons la victime, nous l'identifions, 386 00:39:02,257 --> 00:39:06,470 et nous trouvons quand elle a été vue pour la dernière fois. Et puis… 387 00:39:07,971 --> 00:39:11,391 Et puis, la grande question se pose. 388 00:39:12,893 --> 00:39:16,063 Les enfants disparaissent sans laisser de traces, 389 00:39:17,939 --> 00:39:20,692 et lorsqu'on les retrouve… 390 00:39:24,488 --> 00:39:28,909 Vous savez comment… 391 00:39:31,787 --> 00:39:33,455 Et le tueur… 392 00:39:36,041 --> 00:39:42,130 Comme nous le savons, dans ce type de crime, il ne laisse jamais de traces. 393 00:39:42,464 --> 00:39:46,760 C'est ce qui rend notre travail si dur et le succès si rare. 394 00:39:47,094 --> 00:39:50,222 La police le recherche depuis huit mois. 395 00:39:52,015 --> 00:39:53,517 Ils ne l'auront que sur un coup de chance. 396 00:39:53,809 --> 00:39:57,646 - Nous ne pouvons pas attendre. - Nous serons ruinés avant cela. 397 00:39:57,938 --> 00:39:59,314 Alors que fait-on ? 398 00:40:16,456 --> 00:40:18,166 Nous devons l'attraper… 399 00:40:19,584 --> 00:40:21,044 nous-mêmes ! 400 00:40:25,507 --> 00:40:26,299 Oui ! 401 00:40:27,509 --> 00:40:28,468 Il le faut ! 402 00:40:29,511 --> 00:40:37,644 Il reste peut-être une solution. Le coupable doit bien avoir 403 00:40:38,019 --> 00:40:47,446 un casier quelque part. Un homme dérangé à ce point 404 00:40:47,737 --> 00:40:52,117 a sûrement déjà eu affaire à la loi. 405 00:40:53,285 --> 00:40:56,538 C'est pourquoi nous devons contacter chaque clinique, 406 00:40:56,997 --> 00:41:05,005 chaque prison, chaque asile. Nous devrions nous renseigner 407 00:41:05,338 --> 00:41:11,470 sur chaque remise en liberté apparemment inoffensive 408 00:41:11,761 --> 00:41:19,728 mais avec la même condition pathologique que le tueur. 409 00:41:20,187 --> 00:41:28,320 Nous devons quadriller la ville. Chaque mètre carré doit être surveillé. 410 00:41:28,862 --> 00:41:32,073 On doit être averti dès qu'un enfant se déplace. 411 00:41:32,365 --> 00:41:34,659 - Bien, mais comment ? - Qui ? 412 00:41:34,993 --> 00:41:38,413 Il faut des gens qui peuvent aller partout sans être remarqués. 413 00:41:38,705 --> 00:41:41,458 Qui peuvent suivre des enfants sans éveiller de soupçons. 414 00:41:41,750 --> 00:41:45,545 Qui peuvent suivre les enfants jusqu'à chez eux. 415 00:41:45,837 --> 00:41:50,300 Des gens que le meurtrier ne soupçonnerait pas. 416 00:41:50,592 --> 00:41:51,218 Mais qui ? 417 00:41:51,510 --> 00:41:53,303 Des gens comme ça n'existent pas. 418 00:41:53,595 --> 00:41:54,513 Qui ? 419 00:41:59,267 --> 00:42:03,021 Les mendiants. L'union des mendiants. 420 00:42:34,052 --> 00:42:36,137 Notre collègue CRÉDIT est mort. La direction. 421 00:42:42,269 --> 00:42:45,146 Saucisson au menu. 422 00:42:47,107 --> 00:42:49,568 Mon Dieu ! Ce fromage sent fort. 423 00:42:56,199 --> 00:42:57,742 Vous êtes cuits ! 424 00:43:07,961 --> 00:43:10,338 Cesse de ronfler, tu vas réveiller tes poux. 425 00:43:20,599 --> 00:43:24,978 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16… 426 00:43:28,356 --> 00:43:32,277 Valeur des tartines à 16 h. Au pain noir et au pain blanc. 427 00:43:32,611 --> 00:43:34,070 Au beurre. 428 00:43:34,362 --> 00:43:35,947 À la saucisse. 429 00:43:36,239 --> 00:43:37,532 Au rôti. 430 00:43:37,824 --> 00:43:39,242 Au jambon. 431 00:43:39,534 --> 00:43:40,744 Au fromage. 432 00:43:41,328 --> 00:43:44,706 Tartines de beurre, peu d'enthousiasme… 433 00:43:46,374 --> 00:43:49,961 Vendredi noir pour les rôtis. 434 00:44:09,564 --> 00:44:12,192 Maintenant, les arrière-cours. 435 00:44:12,734 --> 00:44:16,571 Oui, du numéro 1 à 88. 436 00:44:20,492 --> 00:44:21,409 Suivant. 437 00:44:27,040 --> 00:44:30,835 Tu es responsable des cours dans chaque bloc de 1 à 88. 438 00:44:31,211 --> 00:44:31,920 Compris ! 439 00:44:32,420 --> 00:44:39,803 - Ensuite ? - Du 89 à 196. 440 00:44:40,136 --> 00:44:48,186 89 à 196 Grand-rue. Matricule ? 441 00:44:48,478 --> 00:44:51,523 3-7-95, Émile Dustermann. 442 00:44:51,940 --> 00:45:01,866 3-7-95, Dustermann, Émile. 443 00:45:08,081 --> 00:45:10,917 Tu vas peut-être gagner les 15 000 marks. 444 00:45:12,419 --> 00:45:15,171 Je touche du bois ! 445 00:45:57,213 --> 00:45:59,632 Merci, Mesdames et Messieurs. 446 00:46:02,260 --> 00:46:03,845 Merci. 447 00:46:04,387 --> 00:46:05,680 Aveugle. 448 00:46:56,314 --> 00:46:59,901 En fouillant chaque maison, nous devons chercher n'importe quel indice 449 00:47:00,193 --> 00:47:02,862 qui pourrait établir d'où provient le papier à lettre du meurtrier. 450 00:47:03,154 --> 00:47:05,532 S'il a une vieille table en bois, s'il a un crayon rouge 451 00:47:05,824 --> 00:47:09,410 ou du papier à lettres du même type. Les enquêtes doivent être discrètes. 452 00:47:09,702 --> 00:47:10,578 Imbécile. 453 00:47:19,462 --> 00:47:20,380 Entrez. 454 00:47:26,094 --> 00:47:27,178 M. le Commissaire. 455 00:47:27,470 --> 00:47:31,266 Voici une liste des cas de malades mentaux qui ont été libérés, 456 00:47:31,558 --> 00:47:36,604 considérés comme guéris ou inoffensifs, dans les cinq dernières années. 457 00:47:36,938 --> 00:47:41,025 Les rapports de chaque institut, privés et publics. 458 00:47:52,203 --> 00:47:56,749 Et voici une liste de leurs adresses actuelles. 459 00:48:32,285 --> 00:48:33,161 Bonjour. 460 00:48:33,703 --> 00:48:35,204 Un M. Beckert vit-il ici ? 461 00:48:35,663 --> 00:48:36,539 Pardon ? 462 00:48:36,915 --> 00:48:39,250 M. Beckert vit-il ici ? 463 00:48:39,626 --> 00:48:42,754 Je ne vous entends pas. Je suis un peu dure d'oreille. 464 00:48:43,046 --> 00:48:47,425 Je n'avais pas remarqué… M. Beckert vit-il ici ? 465 00:48:47,759 --> 00:48:51,971 Oh, M. Beckert… oui, mais il vient de sortir. 466 00:48:52,388 --> 00:48:55,266 Dommage, j'aurais voulu le voir. 467 00:48:56,392 --> 00:48:58,561 Je suis du bureau des impôts. 468 00:48:58,895 --> 00:49:03,942 Oh, mon Dieu ! Des gens du fisc ? Voulez-vous l'attendre ? 469 00:49:04,275 --> 00:49:06,319 Oui, merci. 470 00:49:13,910 --> 00:49:16,621 - Je vous en prie, prenez place. - Merci. 471 00:49:30,093 --> 00:49:32,178 Voulez-vous de la lecture ? 472 00:49:32,470 --> 00:49:33,805 Merci. C'est gentil. 473 00:49:37,016 --> 00:49:41,562 Dites-moi, Mme Winkler, M. Beckert achète-t-il ce journal ? 474 00:49:41,896 --> 00:49:45,441 M. Beckert ? Non, il emprunte toujours le mien. 475 00:49:45,733 --> 00:49:48,111 D'accord… Merci ! 476 00:53:01,137 --> 00:53:04,599 Maman ! Je te cherchais. 477 00:53:04,891 --> 00:53:09,854 Tu ne dois pas faire ça ! Tu sais pourquoi. 478 00:53:54,106 --> 00:53:56,150 Bonsoir. Que prenez-vous ? 479 00:53:56,442 --> 00:53:57,985 Café, s'il vous plaît. 480 00:53:58,486 --> 00:54:01,781 Non, un vermouth. Non, un cognac. 481 00:54:02,281 --> 00:54:03,407 Un cognac. 482 00:54:27,807 --> 00:54:28,975 Voilà. 483 00:54:34,480 --> 00:54:35,564 Un autre. 484 00:55:10,182 --> 00:55:11,183 L'addition ! 485 00:55:12,101 --> 00:55:14,979 Deux cognacs. 1,65 s'il vous plaît. 486 00:55:17,982 --> 00:55:19,275 Merci beaucoup. 487 00:55:25,364 --> 00:55:29,118 Numéro 24 : Beckert. Il ne prend pas le courrier. 488 00:55:29,410 --> 00:55:33,831 Une table en noyer avec une nappe. Ni trace, ni présence de crayon rouge. 489 00:55:34,123 --> 00:55:38,711 Aucun papier à lettre. Dans la poubelle : une petit annonce 490 00:55:39,003 --> 00:55:42,131 et une carte postale avec des fleurs et "Amicalement, Paul", 491 00:55:42,423 --> 00:55:43,924 mais pas d'adresse d'expéditeur. 492 00:55:44,216 --> 00:55:47,553 Un paquet de cigarette Ariston, un sac de bonbons avec… 493 00:55:47,845 --> 00:55:49,138 Attendez, attendez… 494 00:55:51,307 --> 00:55:52,933 Un moment. 495 00:55:56,729 --> 00:55:59,190 Ariston ? 496 00:56:03,569 --> 00:56:06,072 Ar-is-ton… 497 00:56:09,992 --> 00:56:15,831 Ça me rappelle quelque chose… Ariston. 498 00:56:21,921 --> 00:56:27,218 Trouvez-moi le fichier sur le meurtre Marga Perl. 499 00:56:29,678 --> 00:56:30,971 Merci beaucoup. 500 00:56:31,847 --> 00:56:33,766 Aveugle 501 00:56:39,980 --> 00:56:45,444 C'est drôle. J'ai déjà entendu ça. 502 00:56:48,114 --> 00:56:54,328 C'était… C'était… 503 00:57:14,890 --> 00:57:16,434 Eh ! Henri ! 504 00:57:23,149 --> 00:57:25,901 Que se passe-t-il ? 505 00:57:26,235 --> 00:57:31,282 Écoute. Quelqu'un siffle. Tu entends ? 506 00:57:32,533 --> 00:57:33,659 Là. 507 00:57:36,328 --> 00:57:41,834 Il vient de s'arrêter. Tu le vois, le type qui sifflait ? 508 00:57:42,126 --> 00:57:45,254 - Oui, je le vois toujours. - Oui ? 509 00:57:45,796 --> 00:57:50,009 Il parle à une petite fille et marche avec elle. 510 00:57:50,301 --> 00:57:53,762 - Suis-le et ne le laisse pas filer ! - Mais pourquoi ? 511 00:57:54,054 --> 00:58:01,145 Le jour où Elsie Beckmann a été tuée, quelqu'un a acheté un ballon. 512 00:58:01,520 --> 00:58:04,482 Il était avec une petite fille 513 00:58:04,773 --> 00:58:08,068 et… et… 514 00:58:08,861 --> 00:58:13,866 et il sifflait exactement comme ça. 515 00:59:42,329 --> 00:59:46,250 Merde, mon vieux ! Vous êtes malade de jeter vos pelures sur le sol ? 516 00:59:46,750 --> 00:59:49,086 J'aurais pu me casser le cou ! Incroyable ! 517 00:59:49,461 --> 00:59:53,841 Je devrais vous dénoncer à la police, vous êtes une menace pour la population. 518 00:59:56,677 --> 00:59:57,595 Mon oncle. 519 01:00:12,234 --> 01:00:17,072 Voilà. Ils ont trouvé trois mégots 520 01:00:17,364 --> 01:00:21,535 sur les lieux du crime. Marque Ariston ! 521 01:00:23,203 --> 01:00:30,085 Oui, les cigarettes sont les mêmes, mais il n'y a aucune vieille table en bois. 522 01:00:30,628 --> 01:00:38,552 Bien sûr, il pourrait avoir écrit cette lettre ailleurs, mais… mais… 523 01:00:41,347 --> 01:00:42,681 Juste ciel ! 524 01:00:43,724 --> 01:00:45,643 Le rebord de la fenêtre ! 525 01:00:59,406 --> 01:01:00,783 C'est bien ça. 526 01:01:02,951 --> 01:01:04,578 Juste une minute. 527 01:01:12,544 --> 01:01:13,879 Un crayon rouge ! 528 01:01:16,715 --> 01:01:18,717 Dieu merci, enfin… 529 01:01:19,843 --> 01:01:22,513 Enfin, on a retrouvé sa trace. 530 01:01:22,846 --> 01:01:25,474 Oui… Oui… Quoi ? 531 01:01:26,767 --> 01:01:28,894 Ils sont sur ses traces ? 532 01:01:29,269 --> 01:01:32,940 - Ils l'ont trouvé ? - Les mendiants l'ont trouvé. 533 01:01:33,273 --> 01:01:35,567 - Il parlait à une petite fille. - Ils ont mis une marque sur lui. 534 01:01:35,859 --> 01:01:39,071 Vous ne pouvez pas rester calmes ? Qu'est-ce que tu as dit ? 535 01:01:39,488 --> 01:01:43,033 Ils suivent la marque. Ils ne le quittent pas de vue. 536 01:01:45,327 --> 01:01:47,079 Ils le surveillent. 537 01:02:55,063 --> 01:02:56,607 - Mon oncle. - Qu'est-ce qu'il y a ? 538 01:02:56,982 --> 01:02:58,650 Tu t'es sali. 539 01:02:59,318 --> 01:03:00,194 Où ? 540 01:03:00,569 --> 01:03:02,112 Là, sur l'épaule. 541 01:03:06,617 --> 01:03:09,119 Viens, je vais l'effacer. 542 01:03:15,918 --> 01:03:19,213 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Viens, allons-nous en. 543 01:04:51,096 --> 01:04:53,473 Il n'est pas encore sorti, nous l'aurions vu. 544 01:04:53,765 --> 01:04:56,685 - Il doit être dans la cour. - Il n'est pas sorti par là. 545 01:04:56,977 --> 01:04:58,437 Il doit être quelque part. 546 01:05:03,358 --> 01:05:06,653 Peut-être se cache-t-il à l'intérieur du bâtiment. 547 01:05:26,757 --> 01:05:27,716 Fin de journée ! 548 01:05:28,008 --> 01:05:30,636 Il ne doit pas en profiter pour sortir avec les autres. 549 01:05:30,928 --> 01:05:32,346 Il va nous passer sous le nez ! 550 01:05:32,638 --> 01:05:33,972 Les premiers arrivent déjà ! 551 01:05:34,264 --> 01:05:36,141 Va dans la rue et surveille les tous ! 552 01:06:01,291 --> 01:06:06,380 Éteignez la lumière ou il va soupçonner quelque chose à son retour. 553 01:06:10,842 --> 01:06:12,511 Quelle heure est-il ? 554 01:06:14,388 --> 01:06:15,722 Presque 7 h. 555 01:06:34,366 --> 01:06:39,788 Il doit toujours être dans le bâtiment, il n'est pas sorti avec les autres. 556 01:06:41,123 --> 01:06:49,464 D'accord. Oui… Non, attendez. 557 01:06:50,841 --> 01:06:53,427 Les mendiants sont allés chercher de l'aide pour fouiller le secteur. 558 01:06:53,719 --> 01:06:55,887 Le meurtrier doit toujours être dans le bâtiment. 559 01:07:01,810 --> 01:07:03,520 C'est quel genre de bâtiment ? 560 01:07:05,063 --> 01:07:07,524 Au fait, c'est quel genre de bâtiment ? 561 01:07:07,816 --> 01:07:13,572 Rien que des bureaux. Je ne sais pas comment est la cave. 562 01:07:14,239 --> 01:07:17,034 Il y a une succursale de la Caisse d'Épargne au RDC, 563 01:07:17,367 --> 01:07:21,788 du premier au cinquième étage, rien que des bureaux 564 01:07:22,122 --> 01:07:24,207 et au-dessus, des greniers. 565 01:07:29,379 --> 01:07:30,672 C'est pas croyable. 566 01:07:32,924 --> 01:07:34,551 Il y a quelqu'un ? 567 01:07:42,809 --> 01:07:44,102 Il y a quelqu'un ? 568 01:08:03,038 --> 01:08:04,456 Encore une… 569 01:08:05,332 --> 01:08:07,125 Il y a quelqu'un ? 570 01:08:17,052 --> 01:08:19,846 C'est vraiment dégueulasse. 571 01:08:22,057 --> 01:08:23,391 Pour une porte… 572 01:08:44,663 --> 01:08:45,914 Oui. 573 01:08:47,165 --> 01:08:48,667 Ce type a l'air vraiment coincé. 574 01:08:48,959 --> 01:08:51,628 Nous devrions avertir les flics tout de suite. 575 01:08:51,920 --> 01:08:54,297 Je suis d'accord. 576 01:08:55,465 --> 01:08:59,469 Allô ? Juste un moment, d'accord ? Et rappelez de suite ! 577 01:08:59,761 --> 01:09:00,971 Qu'est-ce qu'il y a ? 578 01:09:01,263 --> 01:09:02,597 Vous êtes fous ou quoi ? 579 01:09:02,889 --> 01:09:06,226 La police ? Non. On va attraper ce type nous-mêmes. 580 01:09:06,768 --> 01:09:08,061 Écoutez. Maintenant, il est… 581 01:09:09,813 --> 01:09:10,438 8 h. 582 01:09:10,939 --> 01:09:11,773 Alors… 583 01:09:12,482 --> 01:09:16,820 9, 10… à 11 h ! 584 01:09:40,969 --> 01:09:44,139 Bonsoir. Vous savez que vos portes ne sont pas fermées ? 585 01:09:44,431 --> 01:09:47,267 Quoi ? Mais c'est impossible ! 586 01:09:47,976 --> 01:09:50,770 Je viens juste… Mais, elles… 587 01:09:53,648 --> 01:09:55,567 Ouvrez et pas un bruit ! 588 01:09:56,776 --> 01:09:58,528 Vous allez ouvrir ? 589 01:09:58,945 --> 01:10:00,113 Allez ! 590 01:10:01,198 --> 01:10:03,283 Poussez-vous ! Allez ! 591 01:10:30,852 --> 01:10:33,563 Combien de gardiens y a-t-il dans le bâtiment ? 592 01:10:36,524 --> 01:10:38,526 Vous ne voulez pas répondre ? 593 01:10:39,986 --> 01:10:40,904 Bien… 594 01:11:15,730 --> 01:11:17,816 Il y a deux gardiens qui font des rondes. 595 01:12:08,742 --> 01:12:11,494 Satané couteau ! 596 01:13:08,134 --> 01:13:12,972 Attention avec les lampes ! Ne marchez pas comme des éléphants ! 597 01:13:13,348 --> 01:13:15,183 - Alors ? - Il n'est pas au sous-sol. 598 01:13:15,475 --> 01:13:17,769 On a tout fouillé et rien trouvé. 599 01:13:18,520 --> 01:13:21,272 Friede et Auguste sont toujours dans la salle des chaudières. 600 01:13:21,940 --> 01:13:22,524 Attends ! 601 01:13:23,149 --> 01:13:24,359 C'est le dernier. 602 01:13:24,734 --> 01:13:27,570 Monte et rejoins Emile, il a besoin d'aide. Allez ! 603 01:13:34,953 --> 01:13:36,246 Schranker m'a envoyé. 604 01:13:36,746 --> 01:13:40,083 Bien. Écoute attentivement. 605 01:13:40,458 --> 01:13:44,838 Ça, c'est un nouveau type de minuterie. 606 01:13:45,588 --> 01:13:50,301 Et ça, un plan général. Si les minuteries ne sont pas activées, 607 01:13:50,718 --> 01:13:54,722 ça alerte automatiquement le commissariat le plus proche. Compris ? 608 01:13:56,182 --> 01:13:56,724 Alors… 609 01:13:57,767 --> 01:13:59,018 T'as compris ? 610 01:13:59,394 --> 01:14:01,771 Tu me prends pour un imbécile ? 611 01:14:03,857 --> 01:14:07,235 Il n'est pas dans la salle des chaudières. 612 01:14:07,652 --> 01:14:09,821 On a déplacé tout le charbon. 613 01:14:12,574 --> 01:14:16,453 T'es idiot ou quoi ? 614 01:14:17,203 --> 01:14:22,375 Et si la porte était reliée elle aussi ? Tu veux rameuter les flics ? 615 01:14:23,334 --> 01:14:27,213 On doit bien entrer là-dedans si on veut tout fouiller ! 616 01:14:27,505 --> 01:14:31,176 Mais pas par la porte, imbécile ! Passe par le sol du bureau au-dessus. 617 01:14:31,468 --> 01:14:32,552 À travers le plafond. 618 01:14:39,058 --> 01:14:40,268 Rien ! 619 01:15:16,137 --> 01:15:17,889 Bien, allons-y. 620 01:16:08,606 --> 01:16:09,691 Que se passe-t-il ? 621 01:16:11,359 --> 01:16:13,903 Qu'y a-t-il ? Dis-nous, Paul. 622 01:16:14,279 --> 01:16:15,947 Qu'est-ce qui se passe ? 623 01:16:16,364 --> 01:16:17,699 J'ai entendu des coups ! 624 01:16:17,991 --> 01:16:20,994 - Que dis-tu ? - Pourquoi es-tu si pressé ? 625 01:16:30,169 --> 01:16:31,588 Je dois voir Schranker ! 626 01:16:32,213 --> 01:16:37,844 Il est dans le grenier ! Je l'ai entendu taper. Il est dans le grenier ! 627 01:16:53,860 --> 01:16:54,861 Silence. 628 01:17:43,576 --> 01:17:44,952 Allons. 629 01:17:45,244 --> 01:17:46,287 Il doit être là-dedans. 630 01:17:47,955 --> 01:17:49,207 Voilà l'interrupteur. 631 01:17:51,250 --> 01:17:52,710 Forcez les serrures. 632 01:17:58,174 --> 01:17:59,884 Avancez. Dépêchez-vous ! 633 01:18:06,724 --> 01:18:10,144 Je l'ai eu. Il est dans le grenier ! 634 01:18:10,436 --> 01:18:12,772 J'ai entendu frapper. J'ai averti Schranker. 635 01:18:13,064 --> 01:18:15,566 Il est là-bas avec 8 hommes. Ils vont l'attraper. 636 01:18:15,858 --> 01:18:18,027 Je suis descendu pour te le dire. 637 01:18:18,444 --> 01:18:21,447 Si je n'avais pas fait attention, on aurait pu chercher des heures. 638 01:18:21,739 --> 01:18:22,281 Le gardien ! 639 01:18:27,954 --> 01:18:30,498 3… 1… 4. 640 01:18:31,165 --> 01:18:32,375 314. 641 01:18:44,637 --> 01:18:46,597 Sortons d'ici ! 642 01:18:47,140 --> 01:18:51,352 Les flics vont arriver. Le gardien les a appelés. 643 01:18:51,644 --> 01:18:53,521 Filons d'ici ! 644 01:18:54,021 --> 01:18:54,856 Arrêtez ! 645 01:18:55,565 --> 01:18:56,607 Du calme ! 646 01:18:57,775 --> 01:18:59,068 Il reste encore 5 minutes 647 01:18:59,360 --> 01:19:03,072 et 6 compartiments à fouiller. Continuez. Grouillez ! Allez ! 648 01:19:03,364 --> 01:19:04,991 Pousse-toi ! Laisse-moi faire. 649 01:19:13,291 --> 01:19:15,334 - Il n'est pas ici. - À côté ! 650 01:19:16,377 --> 01:19:17,754 Avancez ! Plus vite ! 651 01:19:22,717 --> 01:19:23,634 Ici non plus. 652 01:19:23,926 --> 01:19:25,303 Allez, continuez ! À côté. 653 01:19:31,851 --> 01:19:33,853 Vite ! Plus que 3 minutes. 654 01:19:34,145 --> 01:19:35,229 Dépêchez-vous ! Vite ! 655 01:19:36,731 --> 01:19:39,567 - Celle-ci n'a pas de cadenas. - Il doit être ici. Ouvrez-la ! 656 01:19:39,859 --> 01:19:42,320 - C'est fermé de l'intérieur. - Laissez-moi faire ! 657 01:19:42,612 --> 01:19:44,071 Dépêchez-vous, plus qu'une minute ! 658 01:19:48,201 --> 01:19:50,620 Voilà, il est là ce chien ! 659 01:19:51,329 --> 01:19:54,081 Allez ! Dehors ! 660 01:19:56,250 --> 01:19:59,962 Allez ! Dépêchez-vous, vite ! 661 01:20:00,713 --> 01:20:02,423 Toi ! Enfin ! 662 01:20:04,425 --> 01:20:06,052 Allez, sortez ! 663 01:20:08,429 --> 01:20:10,431 - Il reste qui ? - Les autres en haut, ils arrivent. 664 01:20:12,308 --> 01:20:14,727 Pas besoin de les attendre. Avec ou sans ce type. 665 01:20:15,561 --> 01:20:17,980 Mais qu'est-ce qu'ils font ! 666 01:20:18,898 --> 01:20:21,526 Enfin ! Dieu merci ! 667 01:20:59,814 --> 01:21:06,153 Vous êtes où ? Qui a remonté la corde ? 668 01:21:07,780 --> 01:21:10,992 Pourquoi vous avez remonté l'échelle ? 669 01:21:13,536 --> 01:21:14,328 Bande d'idiots. 670 01:21:30,303 --> 01:21:31,095 Salut. 671 01:21:31,512 --> 01:21:32,722 Mains en l'air ! 672 01:21:33,306 --> 01:21:36,851 Comment lever les mains alors que je me tiens à la corde ? 673 01:21:37,143 --> 01:21:38,102 Sors de là. 674 01:21:48,738 --> 01:21:51,115 Pour une fois, je suis innocent. 675 01:21:52,074 --> 01:21:53,451 Comme un nouveau-né. 676 01:21:57,747 --> 01:22:00,875 Ça t'étonnera sûrement, Franz, mais… 677 01:22:02,251 --> 01:22:03,628 je te crois. 678 01:22:06,589 --> 01:22:11,594 Bien, alors tout est en ordre. Je peux partir. 679 01:22:11,928 --> 01:22:13,387 Une minute. 680 01:22:16,599 --> 01:22:17,642 Cigarette ? 681 01:22:18,100 --> 01:22:19,226 Ben alors ! 682 01:22:31,656 --> 01:22:33,991 Je te prendrai au mot… 683 01:22:35,368 --> 01:22:36,911 À condition… 684 01:22:38,162 --> 01:22:39,830 que tu puisses… 685 01:22:40,790 --> 01:22:42,083 me dire… 686 01:22:43,501 --> 01:22:44,293 qui… 687 01:22:45,419 --> 01:22:48,965 est l'homme que vous cherchiez dans cet immeuble et… 688 01:22:49,423 --> 01:22:50,841 avez trouvé. 689 01:22:51,175 --> 01:22:53,302 Je ne comprends pas, Commissaire. 690 01:22:54,261 --> 01:22:56,389 Un homme, vous avez dit ? 691 01:22:58,015 --> 01:23:02,436 Je ne sais rien à ce sujet. Il doit y avoir une erreur. 692 01:23:03,062 --> 01:23:07,316 Je ne sais rien, rien du tout. 693 01:23:08,109 --> 01:23:09,694 Bien sûr… 694 01:23:10,528 --> 01:23:12,363 Mais je ne comprends pas… 695 01:23:13,072 --> 01:23:14,490 pourquoi tu couvres un gang 696 01:23:14,782 --> 01:23:16,450 qui te laisse dans le pétrin. 697 01:23:18,869 --> 01:23:20,037 Drôles de collègues ! 698 01:23:20,329 --> 01:23:25,710 Ils te laissent dans la panade et partent en courant. 699 01:23:28,796 --> 01:23:33,134 Ça ne marche pas avec moi, M. le Commissaire. 700 01:24:07,084 --> 01:24:09,045 Je ne risque pas bien gros. 701 01:24:09,795 --> 01:24:14,383 Peut-être un peu de dégâts. Mais rien n'a été volé. 702 01:24:14,675 --> 01:24:18,721 Bien sûr qu'il y a eu vol. Et pas des moindres. 703 01:24:19,013 --> 01:24:20,139 Quoi ? 704 01:24:20,598 --> 01:24:22,141 Un vol ? 705 01:24:23,225 --> 01:24:24,602 Et de combien ? 706 01:24:24,894 --> 01:24:28,147 Si tu parles, je te le dirai. 707 01:24:28,731 --> 01:24:31,358 Je vous l'ai déjà dit, je ne sais rien. 708 01:24:34,070 --> 01:24:34,987 Très bien. 709 01:24:38,783 --> 01:24:41,285 Mais réfléchis bien. 710 01:24:41,911 --> 01:24:45,956 C'est incroyable ce qu'on peut se rappeler 711 01:24:47,291 --> 01:24:54,632 quand on est laissé seul pendant 2 ou 3 heures. 712 01:24:57,093 --> 01:24:57,802 Emmenez-le ! 713 01:25:14,401 --> 01:25:16,112 Amenez le gardien de nuit. 714 01:25:19,448 --> 01:25:21,325 Gardien Damowitz. 715 01:25:28,457 --> 01:25:29,375 Asseyez-vous. 716 01:25:32,002 --> 01:25:36,132 Vous avez dit dans votre déclaration… 717 01:25:36,882 --> 01:25:41,220 Écoutez attentivement, vous aurez à le répéter sous serment. 718 01:25:43,556 --> 01:25:44,849 Vous avez clairement entendu 719 01:25:45,266 --> 01:25:50,354 un des cambrioleurs dire à un autre : "Nous l'avons trouvé. 720 01:25:50,646 --> 01:25:54,191 "J'ai mis la main sur le type. Il est dans le grenier." C'est ça ? 721 01:25:54,859 --> 01:25:55,526 Oui… 722 01:25:58,112 --> 01:26:04,076 Oui, M. le Commissaire. Oui, je le jurerai à qui vous voudrez. 723 01:26:05,119 --> 01:26:11,792 Bien. Vous devriez rentrer maintenant. Mais soyez prêt à témoigner. 724 01:26:12,168 --> 01:26:18,424 Bien sûr, Commissaire. Bonne journée, Commissaire. 725 01:26:34,023 --> 01:26:38,110 Dites-moi, le commissaire Lohmann est-il dans le bâtiment ? 726 01:26:38,694 --> 01:26:42,573 Il parle à quelqu'un ? Non, ce n'est pas grave. Je… 727 01:26:42,865 --> 01:26:44,366 Je vais y aller ! 728 01:26:47,244 --> 01:26:48,120 Quoi ? 729 01:26:48,829 --> 01:26:49,747 Bien. 730 01:26:50,414 --> 01:26:51,749 Pas encore rentré. 731 01:26:54,043 --> 01:26:56,170 Vous gardez un œil sur Mme Winkler ? 732 01:26:57,171 --> 01:26:58,047 Entrez. 733 01:26:59,340 --> 01:27:00,382 Entrez ! 734 01:27:05,346 --> 01:27:07,932 Nous avons encerclé le bloc entier. 735 01:27:08,390 --> 01:27:11,727 S'il avait voulu rentrer chez lui, il serait tombé sur nous. 736 01:27:12,144 --> 01:27:14,355 Continuez d'attendre. 737 01:27:15,231 --> 01:27:18,108 Si vous avez du neuf, je serai ici, au bureau. 738 01:27:22,821 --> 01:27:23,614 Bon sang… 739 01:27:30,371 --> 01:27:31,747 Qu'est-ce que tu veux ? 740 01:27:32,373 --> 01:27:37,169 Je voulais te demander une faveur. 741 01:27:41,090 --> 01:27:42,424 Répugnant. 742 01:27:43,300 --> 01:27:45,344 Je voulais te demander… 743 01:27:46,220 --> 01:27:48,514 Bon, lis d'abord ça. 744 01:27:55,479 --> 01:27:57,231 - Un procès-verbal ? - Oui. 745 01:27:57,982 --> 01:27:59,900 Cambriolage dans un bloc de bureaux. 746 01:28:07,574 --> 01:28:08,659 Benno Strasse ? 747 01:28:09,743 --> 01:28:11,370 C'est un quartier très calme ! 748 01:28:13,330 --> 01:28:15,541 Peut-être que ce n'est pas aussi calme que ça… 749 01:28:17,584 --> 01:28:19,295 Bon Dieu, ça devient sérieux. 750 01:28:27,761 --> 01:28:30,806 Ils avaient l'intention de vider toute la place, alors ? 751 01:28:32,057 --> 01:28:35,269 Qu'est ce qu'ils ont pu aller chercher dans le charbon ? 752 01:28:36,770 --> 01:28:39,815 Regarde ça. C'est incroyable. 753 01:28:42,609 --> 01:28:44,486 Seigneur ! 754 01:28:48,115 --> 01:28:49,658 Ça ne tient pas debout ! 755 01:28:52,953 --> 01:28:56,832 Maintenant, ça se comprend. Ils en avaient après le coffre-fort. 756 01:28:58,042 --> 01:29:00,085 Bon Dieu ! Qu'est-ce que ça veut dire ? 757 01:29:01,628 --> 01:29:03,839 Je ne comprends rien. 758 01:29:04,173 --> 01:29:09,345 Ils n'ont pas même attaqué celui-là. Ils sont idiots à ce point ? 759 01:29:12,139 --> 01:29:14,016 On croit rêver ! 760 01:29:14,641 --> 01:29:21,732 Alors, qu'en dis-tu ? Aucun vol, mais un homme enlevé. 761 01:29:22,649 --> 01:29:23,359 Dément ! 762 01:29:24,568 --> 01:29:26,987 Franz le cambrioleur ne veut pas parler. 763 01:29:27,446 --> 01:29:30,949 Il a peur, évidemment. Je le connais bien. 764 01:29:31,408 --> 01:29:33,911 Il préférerait sauter du cinquième étage 765 01:29:34,244 --> 01:29:36,538 plutôt que d'être impliqué dans un meurtre. 766 01:29:38,290 --> 01:29:40,209 Ainsi pourrait-on… 767 01:29:41,293 --> 01:29:44,004 faire en sorte de le piéger ? 768 01:29:44,880 --> 01:29:48,425 Lohmann, tu pourrais m'y aider ? 769 01:29:51,762 --> 01:29:55,557 Je vois où tu veux en venir. 770 01:29:57,810 --> 01:30:01,021 Fais venir ce Franz. 771 01:30:04,942 --> 01:30:06,110 À l'interrogatoire ! 772 01:30:07,861 --> 01:30:12,366 Quoi ? Quatre personnes pour moi ? 773 01:30:12,658 --> 01:30:13,575 Viens. 774 01:30:37,349 --> 01:30:44,022 La brigade criminelle ? Commissaire Karl Lohmann ? 775 01:30:49,653 --> 01:30:51,738 Que me voulez-vous ? 776 01:30:52,406 --> 01:30:54,658 Que me veut la criminelle ? 777 01:31:06,128 --> 01:31:11,425 Eh oui, mon garçon, je m'occupe de ton cas maintenant. 778 01:31:12,801 --> 01:31:16,638 Mais… comment cela ? 779 01:31:19,975 --> 01:31:21,894 Pourquoi donc ? 780 01:31:22,769 --> 01:31:26,648 Vous avez fait votre travail avec un peu trop de zèle. 781 01:31:32,905 --> 01:31:34,865 Un des gardiens… 782 01:31:45,083 --> 01:31:46,210 Mort ? 783 01:31:51,089 --> 01:31:56,303 Complicité de meurtre. C'est pas joli, Franz. 784 01:31:56,637 --> 01:32:01,266 Je n'ai rien fait, je ne veux pas être impliqué. 785 01:32:01,558 --> 01:32:04,686 Je vous dirai tout, tout ce que je sais. 786 01:32:05,437 --> 01:32:07,773 Très sage, mais trop tard. 787 01:32:08,065 --> 01:32:11,318 Ça ne peut être trop tard. Par pitié, Commissaire. 788 01:32:11,610 --> 01:32:16,198 Ce n'est pas possible ! Écoutez, je vais tout vous dire, tout ! 789 01:32:16,615 --> 01:32:20,118 Et aussi ce qu'on cherchait dans cette fichue maison. 790 01:32:20,494 --> 01:32:21,328 Eh bien… 791 01:32:23,288 --> 01:32:24,873 Le tueur d'enfants ! 792 01:32:34,466 --> 01:32:36,510 Quoi… Quoi ? 793 01:32:37,970 --> 01:32:38,971 Qui ? 794 01:32:39,429 --> 01:32:42,057 Le tueur d'enfants, M. le Commissaire. 795 01:32:48,105 --> 01:32:49,189 Attends. 796 01:33:08,083 --> 01:33:09,793 Ça devait m'arriver à moi ! 797 01:33:13,714 --> 01:33:16,133 Entre tous, à moi. 798 01:33:24,266 --> 01:33:25,726 Assieds-toi, mon garçon. 799 01:33:30,355 --> 01:33:34,318 Maintenant, nous allons avoir une petite conversation. 800 01:33:34,776 --> 01:33:36,194 D'accord, Commissaire. 801 01:33:36,486 --> 01:33:38,655 Et fais attention à ne pas mentir. 802 01:33:40,157 --> 01:33:41,283 Bien, commençons. 803 01:33:41,908 --> 01:33:46,830 Qu'est-ce que tu as à voir avec le tueur, et où l'avez-vous emmené ? 804 01:33:49,958 --> 01:33:56,757 Eh bien, M. le Commissaire… vous connaissez la vieille distillerie 805 01:33:57,049 --> 01:33:58,592 de Kuntz et Lévy ? 806 01:33:59,009 --> 01:34:02,721 - Celle qui a fait faillite ? - Oui. 807 01:34:03,013 --> 01:34:07,643 Le bâtiment a été abandonné et plus personne ne s'en soucie. 808 01:34:43,845 --> 01:34:46,932 Que me voulez-vous ? Laissez-moi partir ! 809 01:34:47,224 --> 01:34:50,477 Je ne vous ai rien fait, laissez-moi partir ! 810 01:34:52,104 --> 01:34:53,855 Laissez-moi partir ! 811 01:34:57,150 --> 01:35:01,279 Que me voulez-vous ? Qu'est-ce que vous… 812 01:35:31,268 --> 01:35:32,227 À l'aide ! 813 01:35:32,811 --> 01:35:38,775 À l'aide ! Laissez-moi partir. Je veux sortir. Sortez-moi d'ici. 814 01:35:39,151 --> 01:35:40,902 Laissez-moi sortir ! 815 01:35:41,403 --> 01:35:43,530 Tu ne sortiras pas d'ici. 816 01:35:45,657 --> 01:35:50,912 Mais Messieurs, je ne sais même pas ce que vous me voulez. 817 01:35:51,538 --> 01:35:57,419 Je vous supplie de me remettre en liberté. Il doit y avoir une erreur. 818 01:36:02,048 --> 01:36:09,639 Non, non. Aucune erreur. Impossible. Il n'y a aucune erreur. 819 01:36:15,687 --> 01:36:18,940 Aucune erreur. 820 01:36:23,779 --> 01:36:28,366 Tu le reconnais ? C'est un ballon comme celui que tu as offert 821 01:36:28,700 --> 01:36:30,368 à la petite Elsie Beckmann ! 822 01:36:30,702 --> 01:36:32,412 Un ballon comme ça. 823 01:36:34,122 --> 01:36:35,040 Elsie. 824 01:36:37,918 --> 01:36:40,295 Non ! Non ! Non ! 825 01:36:40,837 --> 01:36:43,673 Où as-tu enterré la petite Martha, sale chien ? 826 01:36:48,845 --> 01:36:54,309 Mais je… Je ne la connaissais même pas. 827 01:36:55,477 --> 01:36:58,730 Tu ne la connaissais même pas ? 828 01:37:01,566 --> 01:37:02,818 Et celle-ci non plus ? 829 01:37:05,195 --> 01:37:06,988 Et celle-ci ? 830 01:37:09,658 --> 01:37:10,992 Celle-ci non plus, hein ? 831 01:37:12,452 --> 01:37:17,791 - Arrêtez-le, arrêtez-le ! - Ne le laissez pas partir ! 832 01:37:22,045 --> 01:37:24,714 Lâchez-moi ! 833 01:37:46,403 --> 01:37:48,321 Vous n'avez pas le droit de me traiter ainsi ! 834 01:37:48,613 --> 01:37:50,407 Nous te montrerons quels droits nous avons ! 835 01:37:50,782 --> 01:37:52,993 Vous n'avez pas le droit de me retenir ici. 836 01:37:53,577 --> 01:37:56,580 Des droits ? Quelqu'un comme toi n'a aucun droit. Tuez-le ! 837 01:37:56,872 --> 01:37:58,373 - Oui, tuez-le ! - Tuez-le ! 838 01:37:58,665 --> 01:38:00,083 Traitons-le comme un chien enragé. 839 01:38:00,375 --> 01:38:01,293 Écrasez-le ! 840 01:38:14,139 --> 01:38:19,978 Tu parles de droits. Tu vas avoir des droits. 841 01:38:20,812 --> 01:38:24,816 Nous sommes tous des spécialistes de la loi ici. 842 01:38:27,569 --> 01:38:29,988 De 6 semaines à la prison de Tegel, 843 01:38:30,405 --> 01:38:33,033 à 15 ans à Brandenburg. 844 01:38:36,369 --> 01:38:39,414 Tu vas avoir des droits. 845 01:38:41,082 --> 01:38:43,001 Tu auras même un avocat. 846 01:38:44,252 --> 01:38:46,546 Tout sera fait en toute légalité. 847 01:38:46,963 --> 01:38:50,008 Un avocat ? Un avocat ? Pas besoin d'un avocat. 848 01:38:50,300 --> 01:38:53,762 Qui m'accuse ? Vous, peut-être ? Vous ? 849 01:38:57,557 --> 01:39:01,186 Si j'étais vous, Monsieur, je me tiendrais tranquille. 850 01:39:01,519 --> 01:39:05,565 Votre vie est en jeu, au cas où vous ne l'auriez pas remarqué. 851 01:39:06,483 --> 01:39:08,109 Qui êtes-vous ? 852 01:39:10,862 --> 01:39:15,867 J'ai l'honneur douteux d'être votre avocat de la défense. 853 01:39:16,910 --> 01:39:19,371 Mais j'ai peur de ne pas vous être très utile. 854 01:39:21,331 --> 01:39:25,877 Mais… vous voulez me tuer ? M'assassiner, juste comme ça ? 855 01:39:26,169 --> 01:39:29,798 Nous voulons juste te rendre inoffensif. 856 01:39:30,882 --> 01:39:33,385 Mais tu ne le seras qu'en étant mort. 857 01:39:33,677 --> 01:39:36,554 Mais si vous me tuez, ce sera un meurtre de sang-froid ! 858 01:39:39,224 --> 01:39:42,560 J'exige que vous me remettiez à la police. 859 01:39:45,647 --> 01:39:50,276 J'exige d'être remis à la juridiction concernée. 860 01:39:53,655 --> 01:39:55,573 Cela te conviendrait, avoue ? 861 01:39:56,700 --> 01:39:59,077 Alors tu invoquerais le paragraphe 51 862 01:39:59,661 --> 01:40:02,455 pour passer ta vie enfermé aux frais de l'État. 863 01:40:02,747 --> 01:40:04,416 Et ensuite tu t'échapperais… 864 01:40:05,250 --> 01:40:06,835 ou serais gracié… 865 01:40:07,377 --> 01:40:10,880 et te voilà, libre comme l'air, avec une protection juridique 866 01:40:11,172 --> 01:40:14,426 pour cause de maladie mentale, à nouveau dehors, 867 01:40:15,010 --> 01:40:17,429 poursuivant des petites filles. Non ! 868 01:40:17,721 --> 01:40:19,347 Nous n'allons pas tolérer ça. 869 01:40:19,639 --> 01:40:21,808 Nous devons te rendre impuissant. Tu dois disparaître. 870 01:40:22,100 --> 01:40:22,684 Oui, disparaître ! 871 01:40:22,976 --> 01:40:26,062 Je ne peux pas m'en empêcher. 872 01:40:31,484 --> 01:40:38,450 Je n'y peux rien, je ne peux pas… m'en empêcher. 873 01:40:40,535 --> 01:40:45,832 On connaît ça ! C'est jamais de notre faute au tribunal. 874 01:40:52,130 --> 01:40:55,884 Qu'en sais-tu ? De quoi tu parles ? 875 01:40:57,010 --> 01:40:58,928 Qui es-tu vraiment ? 876 01:40:59,596 --> 01:41:05,518 Et vous, qui êtes-vous donc ? Tous des criminels, des assassins… 877 01:41:06,895 --> 01:41:09,272 Vous êtes fiers de vous ? 878 01:41:09,939 --> 01:41:14,736 Fiers de braquer des coffres-forts et de tricher aux cartes ? 879 01:41:15,361 --> 01:41:19,574 Des choses dont vous pourriez aussi bien rester éloignés. 880 01:41:19,866 --> 01:41:23,745 Vous n'auriez pas à faire tout ça si vous travailliez. 881 01:41:24,204 --> 01:41:27,916 Si vous n'étiez pas une bande de sales paresseux. 882 01:41:28,374 --> 01:41:29,584 Mais moi… 883 01:41:30,210 --> 01:41:34,380 Je ne peux m'en empêcher ! Je n'ai aucun contrôle 884 01:41:34,672 --> 01:41:38,593 sur cette chose diabolique en moi, 885 01:41:39,385 --> 01:41:42,680 le feu, les voix, le supplice ! 886 01:41:46,351 --> 01:41:51,564 Cherches-tu à dire que tu es obligé de tuer ? 887 01:41:56,444 --> 01:42:02,742 Tout le temps, je le sens et je dois aller dans la rue. 888 01:42:03,076 --> 01:42:09,374 Il est à mes trousses… Quand je suis seul, il me suit ! 889 01:42:11,000 --> 01:42:14,963 Silencieux, mais je l'entends. 890 01:42:15,547 --> 01:42:22,011 Parfois, c'est comme si je me poursuivais moi-même. 891 01:42:22,720 --> 01:42:27,392 Je veux m'échapper, m'échapper de moi-même, mais je ne peux pas ! 892 01:42:27,767 --> 01:42:32,814 Je ne peux m'évader. Je dois… Je dois aller là où il me dit. 893 01:42:33,273 --> 01:42:37,402 Et courir, courir… dans les rues sans fin. 894 01:42:38,027 --> 01:42:41,072 Je veux partir, je veux partir ! 895 01:42:41,906 --> 01:42:44,701 Et avec moi courent les fantômes… 896 01:42:45,285 --> 01:42:46,661 des mères… 897 01:42:47,162 --> 01:42:48,246 et des enfants. 898 01:42:48,746 --> 01:42:50,540 Ils ne me quittent jamais. 899 01:42:50,874 --> 01:42:57,213 Ils sont là, toujours là ! Toujours ! Toujours ! 900 01:42:57,797 --> 01:42:59,299 Sauf… 901 01:42:59,966 --> 01:43:01,801 quand je le fais. 902 01:43:02,594 --> 01:43:04,554 Quand je… 903 01:43:12,061 --> 01:43:15,231 Alors, je ne me rappelle de rien. 904 01:43:15,899 --> 01:43:24,657 Et ensuite, je vois ces affiches et je lis ce que j'ai fait. 905 01:43:25,950 --> 01:43:31,164 L'ai-je fait ? Si je ne peux même pas m'en rappeler. 906 01:43:31,623 --> 01:43:36,836 Mais qui me croira ? Qui comprendra ce que j'endure ? 907 01:43:37,170 --> 01:43:40,381 Comment je suis forcé d'agir… 908 01:43:40,673 --> 01:43:45,511 Je dois le faire… Je ne veux pas… je le dois… je ne veux pas… 909 01:43:45,803 --> 01:43:50,225 mais je le dois ! Et ensuite… une voix hurle ! 910 01:43:50,516 --> 01:43:52,769 Je ne peux plus l'entendre. 911 01:43:53,061 --> 01:43:59,317 Au secours ! Je n'en peux plus ! Je n'en peux plus ! 912 01:44:04,948 --> 01:44:07,075 L'accusé a déclaré… 913 01:44:07,784 --> 01:44:10,119 qu'il ne peut pas se contrôler. 914 01:44:10,536 --> 01:44:14,916 Cela veut donc dire qu'il est forcé de tuer. 915 01:44:16,417 --> 01:44:19,879 Ainsi, il s'est lui-même condamné à mort. 916 01:44:20,296 --> 01:44:23,299 Quelqu'un qui reconnaît lui-même 917 01:44:23,883 --> 01:44:26,928 être un meurtrier compulsif 918 01:44:27,470 --> 01:44:31,099 doit être étouffé comme un incendie criminel ! 919 01:44:31,432 --> 01:44:35,478 Cet homme doit être effacé, éliminé ! 920 01:44:35,812 --> 01:44:39,023 - Tout à fait ! - Je suis d'accord ! 921 01:44:44,404 --> 01:44:46,864 Je veux dire quelque chose. 922 01:44:47,156 --> 01:44:49,575 L'avocat de la défense va parler. 923 01:44:51,536 --> 01:44:59,002 Notre très honorable président, qui êtes, je crois, 924 01:44:59,419 --> 01:45:02,255 recherché par la police pour trois meurtres… 925 01:45:02,588 --> 01:45:03,965 Cela n'a rien à voir. 926 01:45:04,465 --> 01:45:09,846 … requiert, puisque mon client agit sur ordre de pulsions irrésistibles, 927 01:45:10,138 --> 01:45:11,889 qu'il soit condamné à mort. 928 01:45:12,390 --> 01:45:13,558 Il a raison ! 929 01:45:14,100 --> 01:45:19,772 Il se trompe. Parce que c'est ce même fait qui l'innocente. 930 01:45:20,148 --> 01:45:21,733 - Attends une minute… - Assez ! 931 01:45:22,066 --> 01:45:23,318 Vieil ivrogne ! 932 01:45:23,693 --> 01:45:29,324 C'est cette grave obsession précisément qui rend mon client non coupable. 933 01:45:29,657 --> 01:45:35,079 Personne ne peut être puni pour une chose qu'il ne peut s'empêcher de faire. 934 01:45:35,496 --> 01:45:37,290 - Ridicule ! - Suggères-tu 935 01:45:37,582 --> 01:45:39,959 que nous devrions relâcher cette brute ? 936 01:45:41,210 --> 01:45:46,382 Je veux dire que cet homme est malade. Un homme malade devrait être remis 937 01:45:46,758 --> 01:45:49,093 non pas à un bourreau, mais à un docteur. 938 01:45:49,385 --> 01:45:51,262 Peux-tu garantir qu'il sera soigné ? 939 01:45:51,596 --> 01:45:53,389 À quoi servent les asiles, alors ? 940 01:45:53,681 --> 01:45:55,767 Et qu'arriverait-il s'il s'échappait ? 941 01:45:56,059 --> 01:45:57,352 Ou s'ils le libéraient ? 942 01:45:57,643 --> 01:46:00,396 Et si les pulsions meurtrières revenaient ? 943 01:46:00,688 --> 01:46:02,357 Encore une chasse à l'homme ! 944 01:46:02,648 --> 01:46:06,194 Encore, le paragraphe 51, l'asile, puis une évasion ou une sortie. 945 01:46:06,486 --> 01:46:08,613 Et puis, le retour des pulsions. 946 01:46:08,946 --> 01:46:10,865 Et ça va continuer comme ça ? 947 01:46:12,033 --> 01:46:19,123 Personne ne peut tuer un homme qui n'est pas responsable de ses actes. 948 01:46:19,540 --> 01:46:23,920 Pas l'État, et certainement pas vous ! 949 01:46:24,921 --> 01:46:30,051 L'État doit faire en sorte que cet homme redevienne inoffensif 950 01:46:30,385 --> 01:46:34,430 et qu'il ne soit plus un danger pour ses concitoyens. 951 01:46:38,643 --> 01:46:43,773 Tu n'as jamais eu d'enfants, hein ? Donc, tu n'en as perdu aucun. 952 01:46:44,607 --> 01:46:50,530 Si vous saviez seulement ce que c'est que d'en perdre un. 953 01:46:50,863 --> 01:46:53,991 Allez demander aux parents ! 954 01:46:54,617 --> 01:46:59,956 Demandez-leur s'ils ont bien dormi quand ils ne savaient pas ce qui était arrivé. 955 01:47:00,248 --> 01:47:03,918 Et quand finalement ils l'ont su. 956 01:47:04,669 --> 01:47:07,088 - Demandez aux mères ! - Elle a raison ! 957 01:47:07,422 --> 01:47:09,632 Il faut demander aux mères ! 958 01:47:09,924 --> 01:47:13,678 Pensez-vous qu'elles auront pitié ? 959 01:47:13,970 --> 01:47:15,972 - Elle a raison. - Sûr. 960 01:47:16,264 --> 01:47:19,725 - Aucune pitié ! Pas de pardon ! - Livrez-nous le meurtrier. 961 01:47:20,268 --> 01:47:21,936 Tuez la bête ! 962 01:47:22,395 --> 01:47:24,397 - Écrasez la brute ! - Tuez-le ! 963 01:47:24,730 --> 01:47:26,023 Écrasez-le ! 964 01:47:32,071 --> 01:47:35,700 Tout ça ne me fera pas taire. 965 01:47:39,162 --> 01:47:45,543 Je ne permettrai pas à un crime d'être commis en ma présence. 966 01:47:46,335 --> 01:47:49,005 J'exige que cet homme… 967 01:47:49,297 --> 01:47:50,381 Ce n'est pas un homme ! 968 01:47:50,673 --> 01:47:56,220 … que l'on accorde à cet homme une protection juridique. 969 01:47:57,263 --> 01:48:01,392 J'exige que cet homme soit remis à la police. 970 01:48:01,767 --> 01:48:05,354 - À la police ! - Saleté de larbin ! 971 01:48:31,714 --> 01:48:33,758 Au nom de la loi… 972 01:48:57,448 --> 01:48:58,533 Au nom du peuple… 973 01:48:59,283 --> 01:49:03,329 Cela ne nous rendra pas nos enfants. 974 01:49:08,751 --> 01:49:17,260 Nous devrions davantage surveiller nos enfants. 76393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.