All language subtitles for Count Dracula English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:10,741 --> 00:00:14,568 COUNT DRACULA 4 00:01:54,671 --> 00:01:55,913 Please. 5 00:01:56,185 --> 00:01:57,508 Thank you. 6 00:02:37,735 --> 00:02:38,996 Excuse me, 7 00:02:39,078 --> 00:02:40,594 you do speak English? 8 00:02:42,237 --> 00:02:44,841 A little. But please speak slowly. 9 00:02:45,696 --> 00:02:48,332 Does this train stop in Bistritz? 10 00:02:49,072 --> 00:02:51,465 Yes. I go there myself. 11 00:02:51,541 --> 00:02:53,550 Well, thank goodness for that. 12 00:02:53,609 --> 00:02:55,599 Uh, do you live near Bistritz? 13 00:02:56,705 --> 00:02:59,060 I'm traveling there... on business. 14 00:02:59,654 --> 00:03:02,155 Oh, so am I. I'm a lawyer, 15 00:03:02,173 --> 00:03:04,148 or rather I hope I'm going to be one, 16 00:03:04,228 --> 00:03:05,381 from London. 17 00:03:07,024 --> 00:03:08,192 From London! 18 00:03:09,309 --> 00:03:11,696 I'm going there to visit one of our clients. 19 00:03:11,796 --> 00:03:13,947 Maybe you know him. Count Dracula. 20 00:03:19,327 --> 00:03:20,540 Do you know him? 21 00:03:22,015 --> 00:03:23,331 My dear sir, 22 00:03:23,931 --> 00:03:25,568 may God preserve you... 23 00:03:25,644 --> 00:03:27,853 ...because if you go to visit Count Dracula, 24 00:03:28,767 --> 00:03:31,097 you may need... God's help. 25 00:04:26,769 --> 00:04:28,608 - Are you the Englishman... - Jonathan Harker. 26 00:04:28,637 --> 00:04:31,266 We have strict orders from the Count to look after you. 27 00:04:31,340 --> 00:04:32,967 A place has been reserved for you... 28 00:04:33,221 --> 00:04:35,119 ...on the stage coach tomorrow. 29 00:04:35,513 --> 00:04:37,482 And the Count's own carriage will meet you... 30 00:04:37,549 --> 00:04:39,044 ...at the Borgo's Pass. 31 00:04:39,552 --> 00:04:40,874 Vladimir! 32 00:04:41,989 --> 00:04:43,114 Is anything the matter? 33 00:04:43,190 --> 00:04:45,855 Oh, no, sir. Your bedroom is ready upstairs... 34 00:04:45,925 --> 00:04:48,828 ...and we have prepared some food for you. 35 00:04:49,099 --> 00:04:50,393 Thank you. 36 00:04:51,501 --> 00:04:53,400 But I'm feeling very tired. 37 00:04:53,469 --> 00:04:55,178 I'll be going to bed early. 38 00:04:55,541 --> 00:04:56,802 Very good, sir. 39 00:05:55,083 --> 00:05:56,285 Who is it? 40 00:06:06,330 --> 00:06:07,499 What do you want? 41 00:06:07,833 --> 00:06:09,163 Excuse me, sir. 42 00:06:09,233 --> 00:06:10,291 I wanted to talk to you... 43 00:06:10,369 --> 00:06:12,169 ...but my husband said I should not! 44 00:06:12,805 --> 00:06:13,932 But tomorrow... 45 00:06:14,008 --> 00:06:15,346 Tomorrow night... 46 00:06:15,442 --> 00:06:17,145 ...is St. George's night! 47 00:06:17,846 --> 00:06:19,089 What of it? 48 00:06:19,383 --> 00:06:22,391 Oh! When the clock strikes midnight... 49 00:06:23,053 --> 00:06:25,719 ...all the evils of the world circle around us! 50 00:06:26,656 --> 00:06:30,527 Sir... do know where you're going... 51 00:06:30,596 --> 00:06:32,086 What you are going to... 52 00:06:32,163 --> 00:06:34,202 - Greta? - I must go! 53 00:07:08,677 --> 00:07:09,950 Good morning. 54 00:07:11,014 --> 00:07:13,525 Well, I rather missed you last night. 55 00:07:14,185 --> 00:07:16,071 I chose other company, sir. 56 00:07:16,178 --> 00:07:18,031 Why do you look at me so strangely? 57 00:07:24,965 --> 00:07:26,875 Why does everybody looks me like that? 58 00:07:27,118 --> 00:07:28,658 Because tonight... 59 00:07:29,005 --> 00:07:30,735 ...is St. George's night... 60 00:07:30,798 --> 00:07:32,308 ...and... 61 00:07:32,775 --> 00:07:33,928 And what else? 62 00:07:34,911 --> 00:07:37,158 ...they know your destination. 63 00:08:11,527 --> 00:08:14,789 Excuse me. How far is it to the Borgo's Pass? 64 00:08:15,863 --> 00:08:18,220 We'll be there by nightfall. 65 00:08:19,136 --> 00:08:22,214 And from the Pass to Count Dracula's castle? 66 00:08:22,406 --> 00:08:25,342 You'd best ask whoever meets you, sir. 67 00:08:25,761 --> 00:08:28,483 To tell the truth, I've never seen the place, 68 00:08:28,982 --> 00:08:31,259 and please God I never shall. 69 00:09:08,633 --> 00:09:10,599 This is the Borgo's Pass! 70 00:09:15,509 --> 00:09:17,766 May God protect you, sir. 71 00:10:08,743 --> 00:10:11,440 The night is cold, and my master, the Count, 72 00:10:11,460 --> 00:10:13,587 bade me take all care of you. 73 00:10:13,685 --> 00:10:15,832 No thank you, I don't need it. 74 00:10:16,955 --> 00:10:18,479 As you wish. 75 00:10:18,651 --> 00:10:20,718 But it gives both warmth... 76 00:10:20,931 --> 00:10:22,635 ...and carriage. 77 00:14:15,495 --> 00:14:17,398 Welcome to my house. 78 00:14:17,577 --> 00:14:18,866 Count Dracula? 79 00:14:18,936 --> 00:14:20,289 I am Dracula. 80 00:14:20,402 --> 00:14:21,801 Enter freely... 81 00:14:21,871 --> 00:14:23,816 ...and of your own will. 82 00:14:49,339 --> 00:14:52,283 It is late, and my servants have gone to bed. 83 00:14:53,145 --> 00:14:55,619 I will see to your comfort myself. 84 00:15:17,410 --> 00:15:20,266 You will need to refresh yourself after your journey. 85 00:15:20,648 --> 00:15:23,395 I trust that you will find everything you require. 86 00:15:32,596 --> 00:15:34,639 I shall await your pleasure. 87 00:16:07,241 --> 00:16:10,232 - You do not dine, sir? - I've already dined. 88 00:16:11,380 --> 00:16:13,712 I hope you'll find everything in order. 89 00:16:13,895 --> 00:16:16,403 The purchase document duly receipted, 90 00:16:16,687 --> 00:16:20,149 the title deeds to the house, the plans. 91 00:16:21,895 --> 00:16:23,944 The house is in poor condition... 92 00:16:23,964 --> 00:16:26,600 ...but it stands back well away from the main road to London. 93 00:16:26,838 --> 00:16:29,589 Completely isolated, just as you required. 94 00:16:29,903 --> 00:16:31,514 It is strongly built... 95 00:16:31,534 --> 00:16:34,417 ...but it has remained empty for quite a long time. 96 00:16:34,577 --> 00:16:35,804 Yes. 97 00:16:35,877 --> 00:16:37,810 Yes, an empty house, 98 00:16:37,879 --> 00:16:40,214 it is exactly what I require. 99 00:16:43,254 --> 00:16:45,434 Have you lived here for many years? 100 00:16:46,492 --> 00:16:48,222 All my life. 101 00:17:11,892 --> 00:17:13,120 Your wife? 102 00:17:13,473 --> 00:17:15,059 No, I'm not married yet. 103 00:17:15,521 --> 00:17:17,489 But the lady on the left is my fiancé. 104 00:17:18,199 --> 00:17:19,428 And the other? 105 00:17:19,448 --> 00:17:22,426 Ms. Lucy Westenra, her closest friend. 106 00:17:23,205 --> 00:17:24,649 Charming. 107 00:17:25,610 --> 00:17:27,060 Thank you. 108 00:17:27,713 --> 00:17:29,641 Forgive me for asking, sir, 109 00:17:29,683 --> 00:17:31,862 but why do you plan to live in England? 110 00:17:34,821 --> 00:17:37,382 I am not young... 111 00:17:37,459 --> 00:17:39,448 ...and yet I am restless. 112 00:17:39,594 --> 00:17:41,983 And what about this great castle? 113 00:17:42,163 --> 00:17:45,169 It is, I presume, the family home? 114 00:17:47,304 --> 00:17:48,783 True. 115 00:17:49,139 --> 00:17:52,126 The shadows of my past remain here. 116 00:17:56,149 --> 00:17:58,845 We are the second Magyars. 117 00:17:59,319 --> 00:18:01,502 We have a right to be proud. 118 00:18:02,223 --> 00:18:03,622 For in us... 119 00:18:03,757 --> 00:18:05,897 ...flows the blood of many brave races! 120 00:18:05,917 --> 00:18:08,431 The blood of Attila is in these veins! 121 00:18:09,466 --> 00:18:12,689 To us was entrusted for centuries... 122 00:18:12,710 --> 00:18:15,225 ...the guardian of our lands. 123 00:18:15,973 --> 00:18:17,465 The Lombard, 124 00:18:17,543 --> 00:18:20,000 the Bulgar, the Turk, 125 00:18:20,081 --> 00:18:22,856 poured their thousands against our frontiers, 126 00:18:22,876 --> 00:18:24,823 we drove them back! 127 00:18:25,653 --> 00:18:30,296 The Draculas have ever been the heart's blood, the brains, 128 00:18:30,316 --> 00:18:33,003 the sword of our people! 129 00:18:33,662 --> 00:18:36,703 One of my race crossed the Danube... 130 00:18:36,723 --> 00:18:38,804 ...and destroyed the Turkish hosts! 131 00:18:39,057 --> 00:18:41,326 Though sometimes beaten back... 132 00:18:41,346 --> 00:18:44,634 ...he came again and again against the enemy... 133 00:18:45,011 --> 00:18:49,189 ...till at the end he came alone from the bloody field, 134 00:18:49,231 --> 00:18:52,270 for he alone could triumph! 135 00:18:52,354 --> 00:18:56,001 This was a Dracula indeed! 136 00:18:59,963 --> 00:19:01,607 But now, 137 00:19:01,967 --> 00:19:05,301 the wind blows coldly... 138 00:19:05,321 --> 00:19:07,471 ...through the broken battlements. 139 00:19:09,242 --> 00:19:11,413 Although this is my home, 140 00:19:12,046 --> 00:19:14,084 I must move on. 141 00:19:14,582 --> 00:19:16,670 I don't regret my journey, 142 00:19:16,819 --> 00:19:19,412 but surely the post might have served you... 143 00:19:19,707 --> 00:19:22,514 ...much easier and far cheaper. 144 00:19:26,366 --> 00:19:28,799 If I am to begin a new life... 145 00:19:28,973 --> 00:19:30,962 ...in a new land... 146 00:19:31,039 --> 00:19:32,631 ...I must learn something... 147 00:19:32,705 --> 00:19:34,405 ...of its people... 148 00:19:34,710 --> 00:19:36,736 ...from such as yourself. 149 00:19:37,345 --> 00:19:39,613 You are my honored guest. 150 00:19:46,091 --> 00:19:47,877 Listen to them. 151 00:19:48,560 --> 00:19:51,156 Children of the night. 152 00:19:52,634 --> 00:19:55,913 What music they make. 153 00:20:03,981 --> 00:20:06,460 But you are weary, you shall sleep late. 154 00:20:09,108 --> 00:20:10,512 You are most gracious... 155 00:20:10,843 --> 00:20:12,572 ...but my employers, your solicitors... 156 00:20:12,646 --> 00:20:14,066 ...expect me back in London. 157 00:20:14,779 --> 00:20:15,975 We shall see. 158 00:20:16,784 --> 00:20:18,844 But for now you are here at my invitation. 159 00:20:18,919 --> 00:20:22,404 Nay, at my command. 160 00:20:28,250 --> 00:20:29,698 Come. 161 00:20:36,609 --> 00:20:39,080 Do you enjoy the chase, Mr. Harker? 162 00:20:39,714 --> 00:20:41,770 I've never had the opportunity. 163 00:20:41,812 --> 00:20:43,670 The greatest of all sports. 164 00:20:44,089 --> 00:20:46,233 You have the power of life and death... 165 00:20:46,622 --> 00:20:48,638 ...over a living being. 166 00:20:54,967 --> 00:20:56,767 Good night, Mr. Harker. 167 00:23:08,659 --> 00:23:11,579 Where's my baby! I want my baby back! 168 00:23:11,696 --> 00:23:13,489 I want it back! 169 00:23:25,413 --> 00:23:29,088 Please, help me! Please! 170 00:23:40,636 --> 00:23:42,849 Give my baby back! 171 00:23:42,891 --> 00:23:45,398 Give it back! Give it back! 172 00:23:47,692 --> 00:23:50,282 Give it... back! 173 00:24:48,219 --> 00:24:51,459 You are first... and we shall follow. 174 00:24:52,615 --> 00:24:55,175 Yours is the right to begin. 175 00:24:55,762 --> 00:24:58,426 He is young and strong! 176 00:24:58,618 --> 00:25:00,955 There are kisses for us all. 177 00:25:05,918 --> 00:25:08,070 Back! Back! 178 00:25:10,949 --> 00:25:13,369 This man belongs to me! 179 00:25:13,411 --> 00:25:15,908 He is ours! We found him first! 180 00:29:39,624 --> 00:29:41,472 Jonathan! 181 00:29:42,722 --> 00:29:44,202 Jonathan! 182 00:29:45,416 --> 00:29:47,516 Jonathan! 183 00:29:48,380 --> 00:29:50,434 Jonathan! 184 00:29:51,107 --> 00:29:53,349 Jonathan! 185 00:29:54,341 --> 00:29:56,063 Jonathan! 186 00:29:57,068 --> 00:29:59,986 This man belongs to me! 187 00:30:21,861 --> 00:30:23,498 Good morning. 188 00:30:32,715 --> 00:30:34,981 Where... am I? 189 00:30:36,236 --> 00:30:37,983 Who are you? 190 00:30:38,891 --> 00:30:40,807 I am Dr. Seward... 191 00:30:40,849 --> 00:30:43,188 ...and this is Professor Van Helsing's private clinic... 192 00:30:43,208 --> 00:30:44,853 ...not far from London. 193 00:30:45,471 --> 00:30:48,113 How... did I get here? 194 00:30:48,810 --> 00:30:51,458 Your body was found in a mountain stream... 195 00:30:51,480 --> 00:30:53,561 ...two hundred kilometers from Budapest. 196 00:30:55,956 --> 00:30:58,833 But what of... Count Dracula? 197 00:31:02,234 --> 00:31:03,862 I escaped from his castle, 198 00:31:03,936 --> 00:31:06,100 but he followed me with the others disguised as bats! 199 00:31:06,515 --> 00:31:07,768 Giant bats... 200 00:31:10,718 --> 00:31:12,237 ...with great teeth, 201 00:31:12,520 --> 00:31:14,516 waiting to draw blood. 202 00:31:16,628 --> 00:31:18,027 I didn't dream it. 203 00:31:18,097 --> 00:31:19,562 The bats were real! 204 00:31:20,301 --> 00:31:22,071 As big as men. 205 00:31:22,906 --> 00:31:24,560 Why don't you believe me? 206 00:31:30,518 --> 00:31:32,031 What are you doing? 207 00:31:48,151 --> 00:31:49,890 Have you made inquiries? 208 00:31:51,157 --> 00:31:53,686 This young Englishman, Jonathan Harker, 209 00:31:53,706 --> 00:31:55,671 had been reported missing some weeks ago. 210 00:31:55,679 --> 00:31:57,779 Some friends of his are on their way to London... 211 00:31:57,799 --> 00:31:59,893 ...to identify him and see what they can do. 212 00:31:59,913 --> 00:32:01,730 I see. Did he speak? 213 00:32:01,943 --> 00:32:03,205 A little. Not much. 214 00:32:03,599 --> 00:32:05,828 He kept mumbling something about a certain... 215 00:32:05,870 --> 00:32:07,642 ...Count Dracula. 216 00:32:09,990 --> 00:32:11,248 Dracula? 217 00:32:15,667 --> 00:32:17,570 That's Renfield again. 218 00:32:17,637 --> 00:32:19,835 - See to it. - Yes, Professor. 219 00:34:22,798 --> 00:34:24,492 Good morning, Renfield. 220 00:34:29,444 --> 00:34:31,512 What is it Renfield, hmm? 221 00:34:32,982 --> 00:34:34,178 Renfield, 222 00:34:34,265 --> 00:34:36,126 nobody's going to hurt you. 223 00:34:51,416 --> 00:34:53,270 What is it, Renfield? 224 00:34:55,857 --> 00:34:58,714 Ah, yes, somebody's bought the old house. 225 00:34:58,756 --> 00:35:00,576 It's been empty long enough. 226 00:35:02,068 --> 00:35:03,293 Renfield, 227 00:35:03,538 --> 00:35:05,468 nobody's going to hurt you. 228 00:35:12,821 --> 00:35:15,142 Let him be. I'll see him again later. 229 00:36:28,267 --> 00:36:30,213 - Miss Murray? - Yes? 230 00:36:31,297 --> 00:36:33,416 I was ordered to drive you to the clinic. 231 00:36:33,667 --> 00:36:35,420 This way please. 232 00:36:46,157 --> 00:36:48,353 Van Helsing's Clinic. Drive on. 233 00:37:21,286 --> 00:37:23,076 Mina, look! What's that? 234 00:37:28,431 --> 00:37:29,710 Oh, silly. 235 00:37:48,100 --> 00:37:50,539 Professor Helsing's assistant awaits you upstairs. 236 00:37:51,642 --> 00:37:53,217 I'll take care of the luggage. 237 00:37:53,478 --> 00:37:54,758 Thank you. 238 00:38:13,849 --> 00:38:15,024 Jonathan! 239 00:38:15,853 --> 00:38:17,013 Jonathan! 240 00:38:19,224 --> 00:38:21,312 - Jonathan! - Mina! 241 00:38:26,721 --> 00:38:28,166 Lucy! 242 00:38:36,322 --> 00:38:39,046 Jonathan, what is this place? 243 00:38:40,930 --> 00:38:42,125 Please. 244 00:38:45,005 --> 00:38:46,462 He must rest. 245 00:38:49,646 --> 00:38:53,100 I urge you not to show him that you are alarmed. 246 00:38:53,486 --> 00:38:55,536 I want to know what is wrong with him. 247 00:38:56,191 --> 00:38:57,717 We specialize here in the treatment... 248 00:38:57,795 --> 00:38:59,273 ...of the mentally disturbed. 249 00:39:00,433 --> 00:39:02,278 You mean you think Jonathan is mad? 250 00:39:39,200 --> 00:39:41,037 Your friend is in need of attention. 251 00:39:41,057 --> 00:39:42,928 She should not have been allowed to travel. 252 00:39:43,376 --> 00:39:45,747 She insisted on coming with me. 253 00:39:46,213 --> 00:39:48,204 Couldn't you help her, Professor? 254 00:39:49,453 --> 00:39:52,001 It would perhaps be best if she stays here. 255 00:39:52,192 --> 00:39:54,752 Dr. Seward and I could look after her. 256 00:39:55,031 --> 00:39:56,538 In that case... 257 00:39:56,580 --> 00:39:58,494 - ...I shall stay here too. - Very well. 258 00:39:58,788 --> 00:40:00,876 I shall have rooms prepared for you both. 259 00:40:03,116 --> 00:40:04,430 Professor Van Helsing? 260 00:40:04,450 --> 00:40:05,771 Yes? 261 00:40:06,155 --> 00:40:07,380 Jonathan... 262 00:40:08,008 --> 00:40:10,719 ...is sane! Completely sane! 263 00:40:11,156 --> 00:40:12,977 It's not quite as simple as that. 264 00:40:13,436 --> 00:40:15,303 There is no doubt that he has suffered... 265 00:40:15,323 --> 00:40:16,876 ...a shock of some kind. 266 00:40:17,514 --> 00:40:18,640 The result is that either... 267 00:40:18,717 --> 00:40:20,993 ...he's subconsciously relating a nightmare, 268 00:40:21,656 --> 00:40:23,363 or he's lying. 269 00:40:23,726 --> 00:40:25,535 Jonathan wouldn't lie! 270 00:40:26,032 --> 00:40:27,669 And he's not mad! 271 00:40:28,136 --> 00:40:30,171 Then perhaps you can persuade him to remember... 272 00:40:30,191 --> 00:40:31,961 ...what really happened because without... 273 00:40:34,149 --> 00:40:35,531 Lucy! 274 00:40:37,789 --> 00:40:40,095 Mina, forgive me. 275 00:40:40,694 --> 00:40:42,824 I'm so stupid to faint. 276 00:40:42,900 --> 00:40:45,017 Oh, I shouldn't have let you come. 277 00:40:45,503 --> 00:40:48,271 The long journey, and now this. 278 00:40:52,251 --> 00:40:53,559 Sir. 279 00:40:54,189 --> 00:40:56,479 Uh, prepare two rooms for the ladies... 280 00:40:56,894 --> 00:40:58,515 ...on the ground floor. 281 00:41:00,535 --> 00:41:01,856 Yes, sir. 282 00:41:04,009 --> 00:41:05,401 Uh, I should warn you. 283 00:41:05,680 --> 00:41:07,112 I have a number of patients here... 284 00:41:07,179 --> 00:41:09,067 ...who must be kept in close confinement. 285 00:41:09,255 --> 00:41:10,448 Do not on any account... 286 00:41:10,524 --> 00:41:12,429 ...venture beyond the first floor please. 287 00:41:14,463 --> 00:41:15,692 Well, I shall leave you. 288 00:41:15,712 --> 00:41:17,404 You must both be tired after your journey. 289 00:41:17,424 --> 00:41:18,951 Your rooms will be ready soon. 290 00:41:39,650 --> 00:41:41,814 Lucy! 291 00:41:44,460 --> 00:41:46,857 Lucy! 292 00:41:50,272 --> 00:41:52,775 Lucy! 293 00:41:57,050 --> 00:41:59,753 Lucy! 294 00:42:01,896 --> 00:42:04,286 Lucy! 295 00:42:06,539 --> 00:42:09,239 Lucy! 296 00:42:11,448 --> 00:42:14,181 Lucy! 297 00:42:15,858 --> 00:42:18,420 Lucy! 298 00:42:20,701 --> 00:42:23,263 Lucy! 299 00:42:26,647 --> 00:42:29,394 Lucy! 300 00:42:33,830 --> 00:42:36,799 Lucy! 301 00:42:41,377 --> 00:42:43,905 Lucy! 302 00:42:46,891 --> 00:42:49,258 Lucy! 303 00:42:52,166 --> 00:42:54,899 Lucy! 304 00:43:18,420 --> 00:43:19,854 Lucy? 305 00:43:21,827 --> 00:43:23,319 Lucy? 306 00:43:25,635 --> 00:43:27,139 Lucy! 307 00:43:37,527 --> 00:43:40,526 Lucy! 308 00:43:49,119 --> 00:43:50,609 Lucy? 309 00:43:53,191 --> 00:43:55,942 Lucy? Lucy? 310 00:45:54,443 --> 00:45:55,638 Lucy? 311 00:45:57,783 --> 00:45:59,111 Lucy? 312 00:46:30,916 --> 00:46:33,196 You say you thought you saw a man. 313 00:46:34,325 --> 00:46:36,285 Uh, I was mistaken. 314 00:46:39,502 --> 00:46:41,189 And these two spots? 315 00:46:43,444 --> 00:46:45,737 There was a pin which held her wrap. 316 00:46:46,418 --> 00:46:49,420 Perhaps you pricked her by accident when you undid it. 317 00:46:50,691 --> 00:46:52,321 She appears to be suffering... 318 00:46:52,397 --> 00:46:55,085 ...from a very considerable loss of blood. 319 00:46:58,740 --> 00:47:01,716 I shall have to consult Professor Van Helsing. 320 00:47:03,594 --> 00:47:05,557 Her condition is serious. 321 00:47:05,891 --> 00:47:07,730 I blame myself! 322 00:47:08,196 --> 00:47:09,651 Doctor? 323 00:47:11,937 --> 00:47:13,944 I don't want to alarm you, but... 324 00:47:13,986 --> 00:47:15,310 ...has she any relatives? 325 00:47:15,376 --> 00:47:16,612 None. 326 00:47:16,654 --> 00:47:19,321 But she's engaged quite recently to a young barrister, 327 00:47:19,452 --> 00:47:21,356 Quincy Morris. 328 00:47:21,491 --> 00:47:23,612 Perhaps you should send him a telegram. 329 00:47:43,703 --> 00:47:45,103 Professor Van Helsing? 330 00:47:45,123 --> 00:47:47,265 No, I'm Dr. Seward. How do you do? 331 00:47:47,307 --> 00:47:49,680 My name is Quincy Morris. I'm Miss Westenra's fiancé. 332 00:47:50,067 --> 00:47:52,013 Oh, I see. Please come in. 333 00:47:53,360 --> 00:47:54,653 Take off your coat. 334 00:47:55,858 --> 00:47:57,857 I came as soon as I heard. 335 00:47:58,066 --> 00:47:59,866 I'm glad you came. 336 00:48:00,237 --> 00:48:02,189 We're doing our best, but... 337 00:48:02,231 --> 00:48:03,805 Isn't there anything I can do for her? 338 00:48:04,110 --> 00:48:06,575 Yes, you can give her a transfusion of your blood. 339 00:48:06,647 --> 00:48:07,958 Come. 340 00:48:08,000 --> 00:48:10,278 - I'm Professor Van Helsing. - Quincy Morris. 341 00:48:43,059 --> 00:48:45,286 Now I think she has a chance. 342 00:48:45,639 --> 00:48:47,488 We just have to wait and see. 343 00:49:00,060 --> 00:49:02,293 Lucy! 344 00:49:04,536 --> 00:49:07,643 Lucy! 345 00:49:09,980 --> 00:49:12,611 Lucy! 346 00:49:15,226 --> 00:49:18,302 Lucy! 347 00:49:20,168 --> 00:49:22,901 Lucy! 348 00:49:26,113 --> 00:49:29,277 Lucy! 349 00:49:33,522 --> 00:49:36,284 Lucy! 350 00:49:37,536 --> 00:49:41,123 Lucy! 351 00:49:43,617 --> 00:49:46,714 Lucy! 352 00:49:50,365 --> 00:49:53,021 Lucy! 353 00:49:57,021 --> 00:50:00,483 Lucy! 354 00:51:31,072 --> 00:51:32,488 Lucy! 355 00:53:42,178 --> 00:53:44,044 What are you doing here? 356 00:53:45,750 --> 00:53:48,886 I'm afraid you're not allowed in this part of the house. 357 00:53:50,628 --> 00:53:51,850 Come along! 358 00:53:52,166 --> 00:53:53,473 Come on! 359 00:53:59,312 --> 00:54:01,348 Professor, you must do something! 360 00:54:01,854 --> 00:54:04,823 You can't let her die through... ignorance! 361 00:54:05,791 --> 00:54:07,363 Ignorance? 362 00:54:07,831 --> 00:54:09,071 Perhaps my dear... 363 00:54:09,091 --> 00:54:11,077 ...I'm not so much ignorant as afraid... 364 00:54:11,656 --> 00:54:14,022 ...of admitting my own suspicions. 365 00:54:17,869 --> 00:54:19,117 The man whose voice you hear... 366 00:54:19,137 --> 00:54:20,903 ...was once as sane as you or I. 367 00:54:22,795 --> 00:54:25,535 He had a daughter. Young and beautiful. 368 00:54:26,168 --> 00:54:28,707 Together they were traveling in Transylvania. 369 00:54:29,408 --> 00:54:32,010 They stopped in a town called Bistritz. 370 00:54:32,581 --> 00:54:33,777 One night... 371 00:54:33,850 --> 00:54:37,053 ...the girl was found unconscious in her bed. 372 00:54:37,625 --> 00:54:39,549 Half dead from loss of blood. 373 00:54:40,399 --> 00:54:43,333 Day by day, like the fly... 374 00:54:43,404 --> 00:54:46,028 ...who is the spider's prey, she grew weaker. 375 00:54:46,744 --> 00:54:49,519 The father watched and waited by her bedside... 376 00:54:51,018 --> 00:54:52,351 ...till one night... 377 00:54:52,422 --> 00:54:54,247 ...when she was close to her end... 378 00:54:54,693 --> 00:54:57,023 ...the neighbors heard a terrible shriek. 379 00:54:58,768 --> 00:55:00,764 They found the daughter dead... 380 00:55:02,084 --> 00:55:03,576 ...and the father... 381 00:55:04,847 --> 00:55:06,375 ...as he is now. 382 00:55:07,270 --> 00:55:09,255 True, there is some similarity in the case... 383 00:55:10,024 --> 00:55:11,497 ...but that is no explanation. 384 00:55:13,668 --> 00:55:15,380 Perhaps not that you see. 385 00:55:16,440 --> 00:55:18,304 All my life I've made a study... 386 00:55:18,377 --> 00:55:19,812 ...of what some people call... 387 00:55:19,881 --> 00:55:21,172 ...the black arts. 388 00:55:22,486 --> 00:55:24,932 That's why Renfield was admitted to my care... 389 00:55:25,691 --> 00:55:27,309 ...and also Jonathan Harker. 390 00:55:29,798 --> 00:55:31,312 The mountains in the north... 391 00:55:32,372 --> 00:55:34,734 ...of Transylvania are rich in legend, 392 00:55:36,145 --> 00:55:37,615 yet behind the legend, 393 00:55:37,684 --> 00:55:39,075 behind the fantasy, 394 00:55:39,854 --> 00:55:41,503 there are certain facts. 395 00:55:42,233 --> 00:55:45,042 Occasionally a glimmer of the truth reaches us. 396 00:55:45,799 --> 00:55:47,301 Now, I think that Jonathan... 397 00:55:48,131 --> 00:55:49,854 ...has seen some of that truth. 398 00:55:49,874 --> 00:55:51,469 Then why didn't you believe what I told you... 399 00:55:51,489 --> 00:55:52,900 ...about Count Dracula? 400 00:55:52,938 --> 00:55:55,742 Jonathan! Oh, Jonathan! 401 00:55:57,866 --> 00:55:59,628 I cannot tell you. 402 00:56:01,616 --> 00:56:02,923 I dare not. 403 00:59:43,289 --> 00:59:44,824 Lucy, sweet. 404 00:59:49,935 --> 00:59:51,779 Now, you drink this. 405 01:00:14,851 --> 01:00:16,134 Who's there? 406 01:00:29,853 --> 01:00:31,157 Who's there? 407 01:02:40,036 --> 01:02:41,326 She's dead! 408 01:02:43,283 --> 01:02:44,548 She's dead! 409 01:02:44,821 --> 01:02:47,721 - She's dead! - But you are still alive. 410 01:02:48,061 --> 01:02:49,838 It is a sign. 411 01:02:50,601 --> 01:02:53,007 Perhaps it is not too late for me to act. 412 01:02:56,822 --> 01:02:59,223 In my search for the secrets of the black arts... 413 01:02:59,969 --> 01:03:02,553 ...this is what I found, and what concerns us now. 414 01:03:04,514 --> 01:03:05,732 May I? 415 01:03:07,286 --> 01:03:10,153 "Known through legend in such diverse countries as Greece, 416 01:03:10,286 --> 01:03:13,436 Rome, France, India, and even China. 417 01:03:13,833 --> 01:03:17,456 He does fatten up on the blood... of the living. 418 01:03:18,977 --> 01:03:21,709 He can by such nourishment even grow younger. 419 01:03:23,286 --> 01:03:26,117 He throws strange shadows when he walks upon the earth. 420 01:03:26,459 --> 01:03:28,898 He can transform himself to dog, to bat, 421 01:03:28,995 --> 01:03:30,671 to other kinds of beast. 422 01:03:31,602 --> 01:03:32,917 He lives by night... 423 01:03:32,937 --> 01:03:35,686 ...for by day he must conceal himself within his grave. 424 01:03:36,745 --> 01:03:39,262 Those upon whom he nourishes himself... 425 01:03:39,353 --> 01:03:41,093 ...sicken and die, 426 01:03:41,657 --> 01:03:44,524 and then... become like him, 427 01:03:45,565 --> 01:03:47,571 vampires themselves. 428 01:03:48,938 --> 01:03:51,772 His name... is Dracula." 429 01:03:52,146 --> 01:03:54,282 Why can't this man be arrested? 430 01:03:55,251 --> 01:03:57,651 You underestimate Count Dracula. 431 01:03:58,360 --> 01:03:59,958 What good are laws... 432 01:03:59,978 --> 01:04:02,647 ...against someone who can set himself above the law? 433 01:04:08,812 --> 01:04:11,004 His spirit is all around us. 434 01:04:12,085 --> 01:04:13,460 Some of us... 435 01:04:14,391 --> 01:04:16,685 ...are completely within his power! 436 01:04:17,029 --> 01:04:18,510 Professor... 437 01:04:21,472 --> 01:04:23,722 ...you know so much about the black arts. 438 01:04:24,746 --> 01:04:27,153 Suppose you too are Dracula's servant? 439 01:04:30,125 --> 01:04:32,070 I have never met the Count. 440 01:04:32,897 --> 01:04:34,857 And yet I feel I... 441 01:04:36,202 --> 01:04:38,666 ...I know him better than my own soul. 442 01:05:44,277 --> 01:05:46,933 My ball's in the water! 443 01:05:47,018 --> 01:05:48,882 I'm going to tell mommy! 444 01:05:48,954 --> 01:05:50,182 Oh, be careful! 445 01:05:50,255 --> 01:05:51,553 Hey, watch out! 446 01:05:51,573 --> 01:05:52,610 Ah, good! 447 01:05:52,696 --> 01:05:54,037 Hey, come! 448 01:05:54,431 --> 01:05:56,062 Come on over here! 449 01:06:29,938 --> 01:06:31,703 Come here! 450 01:06:32,608 --> 01:06:34,395 Come here! 451 01:07:22,535 --> 01:07:24,207 Ah, good morning my dear. 452 01:07:25,207 --> 01:07:28,004 You have become not only a nurse but a servant. 453 01:07:28,280 --> 01:07:29,807 I shall miss you when you leave London. 454 01:07:29,827 --> 01:07:31,942 Thank you. How's Jonathan this morning? 455 01:07:32,168 --> 01:07:34,455 - Much better. - Good, good. 456 01:07:34,587 --> 01:07:36,119 I think it helped him beyond measure... 457 01:07:36,139 --> 01:07:37,802 ...being able to tell you his story... 458 01:07:37,932 --> 01:07:40,095 ...and to know that however fantastic... 459 01:07:40,115 --> 01:07:42,173 ...you were prepared to admit it to be true. 460 01:07:42,677 --> 01:07:45,585 Indeed, I only wish it weren't because you... 461 01:07:47,152 --> 01:07:48,553 Great heavens. 462 01:07:49,575 --> 01:07:51,146 Just as I feared. 463 01:07:52,017 --> 01:07:54,274 - A child found dead. - Where? 464 01:07:55,504 --> 01:07:57,133 Near here, near the church... 465 01:07:57,208 --> 01:07:58,488 ...last night. 466 01:07:59,480 --> 01:08:00,649 Yes? 467 01:08:01,485 --> 01:08:03,665 Ah, gentlemen, I shall need your help. 468 01:08:03,787 --> 01:08:05,152 Whatever we can do. 469 01:08:05,224 --> 01:08:06,529 Come, sit down. 470 01:08:11,404 --> 01:08:13,575 I shall want you to accompany me this evening. 471 01:08:14,576 --> 01:08:17,132 We're going to visit Miss Lucy Westenra's grave. 472 01:08:23,446 --> 01:08:24,673 Listen Van Helsing, 473 01:08:24,750 --> 01:08:27,204 as I told you this afternoon, I'm not afraid of any danger, 474 01:08:28,138 --> 01:08:29,558 but this is... 475 01:08:29,967 --> 01:08:31,064 What if I tell you... 476 01:08:31,084 --> 01:08:33,518 ...you may be saving the lives of scores of other children? 477 01:08:39,072 --> 01:08:41,061 You mean Count Dracula may be hiding here? 478 01:08:41,298 --> 01:08:43,861 Worse than that. Far worse. 479 01:08:44,739 --> 01:08:47,085 The nice and innocent girl you loved. 480 01:08:47,336 --> 01:08:48,460 You're mad! 481 01:08:49,483 --> 01:08:52,502 Lucy, a killer of... children? 482 01:08:53,390 --> 01:08:54,590 Be brave. 483 01:08:55,101 --> 01:08:57,425 Before the night is out if her spirit is to be saved... 484 01:08:57,445 --> 01:08:59,223 ...you must obey me absolutely! 485 01:09:26,560 --> 01:09:28,404 One o'clock. Open it! 486 01:09:44,530 --> 01:09:46,307 So far I'm right. 487 01:09:57,054 --> 01:09:58,490 Another few minutes. 488 01:09:59,861 --> 01:10:01,728 Look, it'll soon be light. 489 01:10:03,538 --> 01:10:04,798 It won't be long now. 490 01:10:04,872 --> 01:10:06,464 Remember what I told you. 491 01:10:25,566 --> 01:10:26,832 Now! 492 01:10:33,431 --> 01:10:34,557 Your spade. 493 01:10:34,633 --> 01:10:35,928 Do as I say. 494 01:10:40,513 --> 01:10:41,765 Open it! 495 01:10:59,876 --> 01:11:01,206 Use your spade, man! 496 01:11:08,594 --> 01:11:09,917 Renfield... 497 01:11:10,498 --> 01:11:11,850 ...relax! 498 01:11:12,736 --> 01:11:15,422 Please... relax. 499 01:11:18,501 --> 01:11:20,442 Renfield, relax! 500 01:11:24,061 --> 01:11:25,781 Please relax. 501 01:11:32,145 --> 01:11:33,455 It's passed. 502 01:11:36,161 --> 01:11:37,890 All right, Renfield... 503 01:11:39,802 --> 01:11:41,139 ...it's passed. 504 01:11:43,110 --> 01:11:44,409 Look at me. 505 01:11:46,248 --> 01:11:48,177 Can you understand me? 506 01:11:49,387 --> 01:11:51,056 Renfield, look at me! 507 01:11:52,814 --> 01:11:55,095 Can you understand me? 508 01:11:58,656 --> 01:12:00,771 My God, you can. 509 01:12:01,414 --> 01:12:03,609 Whatever your sickness was, it's passed. 510 01:12:04,486 --> 01:12:05,689 Now, then, 511 01:12:06,890 --> 01:12:09,071 tell me what you know. 512 01:12:11,702 --> 01:12:13,102 Come on! 513 01:12:13,972 --> 01:12:16,134 Tell me what you know! 514 01:12:16,256 --> 01:12:17,991 - I... - Tell me! 515 01:12:18,815 --> 01:12:21,645 Go on! That's it! 516 01:12:21,720 --> 01:12:23,424 - I... - Tell me! 517 01:12:24,025 --> 01:12:25,291 Go on! 518 01:12:25,364 --> 01:12:27,586 - It... - Yes! 519 01:12:32,577 --> 01:12:34,976 Whether by accident or design, 520 01:12:35,568 --> 01:12:38,145 it would appear our foe is closer than we thought. 521 01:12:38,311 --> 01:12:40,151 It's my fault, Professor. 522 01:12:41,028 --> 01:12:42,429 I never thought to connect... 523 01:12:42,498 --> 01:12:44,730 ...the property bought by the Count with this place. 524 01:12:46,138 --> 01:12:48,152 But those cases we saw delivered? 525 01:12:48,845 --> 01:12:50,940 Those must've been the same cases I saw in vaults... 526 01:12:51,015 --> 01:12:52,850 ...beneath Count Dracula's castle. 527 01:12:53,420 --> 01:12:55,998 He used them to transport himself to England. 528 01:12:56,326 --> 01:12:58,910 And now they provide his hiding place by day, 529 01:12:59,366 --> 01:13:00,765 whilst at night... 530 01:13:05,780 --> 01:13:07,545 If we're going to find him we must hurry. 531 01:13:07,791 --> 01:13:09,881 - Oh, Jonathan! - Don't worry. 532 01:13:12,091 --> 01:13:13,800 This time I've come prepared. 533 01:13:14,096 --> 01:13:15,812 I have two better weapons. 534 01:13:18,036 --> 01:13:19,347 Take these. 535 01:13:20,577 --> 01:13:22,779 Against them Count Dracula is powerless. 536 01:13:29,593 --> 01:13:30,834 Are we ready? 537 01:13:31,097 --> 01:13:32,437 Then let's go. 538 01:13:36,309 --> 01:13:37,614 Professor? 539 01:13:38,530 --> 01:13:39,582 Professor, 540 01:13:39,602 --> 01:13:42,096 I should like to talk to this man, Renfield. 541 01:13:42,222 --> 01:13:44,413 He could be the key to Count Dracula. 542 01:13:46,630 --> 01:13:48,128 Very well, you may see him. 543 01:13:48,603 --> 01:13:49,841 But not alone! 544 01:13:51,524 --> 01:13:53,636 He may reveal more to you than to us. 545 01:13:54,880 --> 01:13:56,813 Take this young lady to Renfield. 546 01:13:57,319 --> 01:13:58,795 Do as I say. 547 01:15:08,550 --> 01:15:09,841 Here, take this. 548 01:16:35,646 --> 01:16:36,945 Look! 549 01:16:42,091 --> 01:16:44,094 A case must have stood here. 550 01:16:45,101 --> 01:16:46,658 Maybe we're too late. 551 01:16:48,155 --> 01:16:49,195 Watch out! 552 01:18:05,765 --> 01:18:08,021 I know how you've tried to help. 553 01:18:19,529 --> 01:18:20,781 Perhaps... 554 01:18:21,482 --> 01:18:23,363 Perhaps you could tell us more. 555 01:18:30,142 --> 01:18:31,618 Kill! 556 01:19:16,478 --> 01:19:19,460 We must sanctify this place as Professor Van Helsing told us. 557 01:19:41,532 --> 01:19:45,145 I'd like to see you find your way out of that, my lad. 558 01:20:41,262 --> 01:20:42,556 Evening, Your Honor. 559 01:20:42,790 --> 01:20:44,431 Care for a little fun? 560 01:21:11,384 --> 01:21:12,749 That man, 561 01:21:12,821 --> 01:21:14,371 it looked like the Count! 562 01:21:14,757 --> 01:21:16,193 But younger, 563 01:21:16,828 --> 01:21:18,236 much younger. 564 01:21:19,098 --> 01:21:20,714 Your eyes are playing tricks. 565 01:21:21,371 --> 01:21:22,701 They're waiting for us. 566 01:21:23,173 --> 01:21:25,384 Come on. Come on! 567 01:21:32,827 --> 01:21:35,006 Mr. Harker and Mr. Morris, 568 01:21:35,666 --> 01:21:38,315 I want you to meet my good friend, the Home Secretary. 569 01:21:40,646 --> 01:21:41,669 Good evening. 570 01:21:41,947 --> 01:21:43,525 - Good evening. - Good evening, sir. 571 01:21:43,545 --> 01:21:44,951 Thank you for receiving us, sir. 572 01:21:44,983 --> 01:21:47,322 For a moment the other night we thought the Professor was, 573 01:21:47,392 --> 01:21:49,019 as the American's say, a goner. 574 01:21:50,630 --> 01:21:52,111 A slight stroke... 575 01:21:52,603 --> 01:21:54,731 ...but although my legs are a little uncertain... 576 01:21:54,807 --> 01:21:57,826 ...I trust my intellect is not a goner. 577 01:22:06,563 --> 01:22:08,132 A watch is now being kept... 578 01:22:08,152 --> 01:22:10,386 ...on every means of exit from the country. 579 01:22:11,175 --> 01:22:14,079 A description of the wooden case in which we believe, 580 01:22:14,147 --> 01:22:15,672 so the Professor tells me, 581 01:22:15,751 --> 01:22:17,685 the Count may be concealing himself, 582 01:22:17,705 --> 01:22:19,688 has been circulated to... 583 01:22:23,831 --> 01:22:25,237 Some news perhaps? 584 01:22:26,438 --> 01:22:28,569 I don't understand! It's from Mina! 585 01:22:29,710 --> 01:22:32,324 Something about the Opera... and a ticket! 586 01:22:32,417 --> 01:22:34,319 You let her leave the house without an escort? 587 01:22:36,059 --> 01:22:37,362 I sent no ticket! 588 01:22:38,747 --> 01:22:39,866 Your Excellency, 589 01:22:40,366 --> 01:22:41,993 we shall have to act at once. 590 01:22:42,439 --> 01:22:44,791 This may be the work of Dracula himself. 591 01:23:51,590 --> 01:23:52,950 Look! 592 01:23:56,200 --> 01:23:57,259 A doctor! 593 01:23:57,335 --> 01:23:58,780 Someone call a doctor! 594 01:23:59,773 --> 01:24:01,693 For God's sake, is there a doctor here? 595 01:24:04,316 --> 01:24:06,552 And then they thought that I'd had enough. 596 01:24:09,828 --> 01:24:10,954 You! 597 01:24:20,218 --> 01:24:22,723 - What do you want? - Your master, quickly! 598 01:24:23,689 --> 01:24:24,857 Quickly! 599 01:24:32,289 --> 01:24:34,647 You are the captain of the Tzarina Catherine? 600 01:24:34,845 --> 01:24:35,897 I am. 601 01:24:35,917 --> 01:24:38,788 You sail for the mouth of the Danube on the morning tide? 602 01:24:38,989 --> 01:24:40,331 What if I do? 603 01:24:40,956 --> 01:24:43,670 You have some cargo and a passenger. 604 01:24:44,398 --> 01:24:45,661 Where is he? 605 01:24:45,735 --> 01:24:47,798 Myself... to Varna. 606 01:24:48,241 --> 01:24:50,368 We do not go to Varna. 607 01:24:58,496 --> 01:25:00,046 To Varna. 608 01:25:15,808 --> 01:25:17,231 What is it? 609 01:25:18,721 --> 01:25:20,241 What happened Renfield? 610 01:25:35,046 --> 01:25:36,556 Varna. 611 01:25:38,245 --> 01:25:39,626 Varna? 612 01:25:40,934 --> 01:25:42,053 Varna. 613 01:25:59,371 --> 01:26:00,538 Yes, here it is. 614 01:26:01,643 --> 01:26:03,486 It's a small port on the Black Sea. 615 01:26:04,982 --> 01:26:06,554 I've got it. Look. 616 01:26:06,904 --> 01:26:08,873 He could travel from there to Transylvania, 617 01:26:08,940 --> 01:26:11,245 but with a load like that it would take him three weeks! 618 01:26:15,705 --> 01:26:17,519 You could get to the castle first. 619 01:26:18,153 --> 01:26:19,459 In one week. 620 01:26:19,915 --> 01:26:22,215 Sanctify every grave, leave it barren, 621 01:26:22,875 --> 01:26:24,420 and useless as a refuge, 622 01:26:24,658 --> 01:26:26,053 before he arrives. 623 01:26:26,083 --> 01:26:27,630 If we go, what about Mina! 624 01:26:28,766 --> 01:26:30,361 I shall guard her with my life. 625 01:26:39,705 --> 01:26:41,276 Renfield? 626 01:26:48,289 --> 01:26:49,492 Dead. 627 01:27:25,942 --> 01:27:27,152 Who is there? 628 01:27:43,411 --> 01:27:44,808 You. 629 01:27:53,098 --> 01:27:56,181 All my life I've studied the black arts. 630 01:27:57,375 --> 01:27:59,221 It's strange to finally... 631 01:28:00,949 --> 01:28:04,680 ...confront the Prince of Darkness himself. 632 01:28:06,025 --> 01:28:08,379 You have learned much. 633 01:28:10,833 --> 01:28:13,342 You can do nothing. 634 01:29:36,630 --> 01:29:38,009 Come along, hurry! 635 01:31:45,912 --> 01:31:47,867 Now then ,there's only one task left: 636 01:31:48,584 --> 01:31:50,424 to find Dracula himself. 637 01:32:11,532 --> 01:32:12,932 Is there any news? 638 01:32:14,955 --> 01:32:16,155 Not yet. 639 01:32:17,345 --> 01:32:18,922 Tell me, Professor, 640 01:32:20,451 --> 01:32:22,407 if the Count is on his way home, 641 01:32:24,058 --> 01:32:25,590 what have we to fear? 642 01:32:27,233 --> 01:32:28,429 Mina, my dear, 643 01:32:28,968 --> 01:32:30,576 whilst the Count lives, 644 01:32:31,038 --> 01:32:33,720 time and space have little meaning. 645 01:32:35,115 --> 01:32:36,887 We can only pray. 646 01:36:22,000 --> 01:36:25,900 THE END 40127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.