All language subtitles for Count Dracula English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:10,741 --> 00:00:14,568
COUNT DRACULA
4
00:01:54,671 --> 00:01:55,913
Please.
5
00:01:56,185 --> 00:01:57,508
Thank you.
6
00:02:37,735 --> 00:02:38,996
Excuse me,
7
00:02:39,078 --> 00:02:40,594
you do speak English?
8
00:02:42,237 --> 00:02:44,841
A little. But please speak slowly.
9
00:02:45,696 --> 00:02:48,332
Does this train stop in Bistritz?
10
00:02:49,072 --> 00:02:51,465
Yes. I go there myself.
11
00:02:51,541 --> 00:02:53,550
Well, thank goodness for that.
12
00:02:53,609 --> 00:02:55,599
Uh, do you live near Bistritz?
13
00:02:56,705 --> 00:02:59,060
I'm traveling there...
on business.
14
00:02:59,654 --> 00:03:02,155
Oh, so am I. I'm a lawyer,
15
00:03:02,173 --> 00:03:04,148
or rather I hope
I'm going to be one,
16
00:03:04,228 --> 00:03:05,381
from London.
17
00:03:07,024 --> 00:03:08,192
From London!
18
00:03:09,309 --> 00:03:11,696
I'm going there to visit
one of our clients.
19
00:03:11,796 --> 00:03:13,947
Maybe you know him.
Count Dracula.
20
00:03:19,327 --> 00:03:20,540
Do you know him?
21
00:03:22,015 --> 00:03:23,331
My dear sir,
22
00:03:23,931 --> 00:03:25,568
may God preserve you...
23
00:03:25,644 --> 00:03:27,853
...because if you go
to visit Count Dracula,
24
00:03:28,767 --> 00:03:31,097
you may need... God's help.
25
00:04:26,769 --> 00:04:28,608
- Are you the Englishman...
- Jonathan Harker.
26
00:04:28,637 --> 00:04:31,266
We have strict orders from
the Count to look after you.
27
00:04:31,340 --> 00:04:32,967
A place has been reserved for you...
28
00:04:33,221 --> 00:04:35,119
...on the stage coach tomorrow.
29
00:04:35,513 --> 00:04:37,482
And the Count's own carriage
will meet you...
30
00:04:37,549 --> 00:04:39,044
...at the Borgo's Pass.
31
00:04:39,552 --> 00:04:40,874
Vladimir!
32
00:04:41,989 --> 00:04:43,114
Is anything the matter?
33
00:04:43,190 --> 00:04:45,855
Oh, no, sir. Your bedroom
is ready upstairs...
34
00:04:45,925 --> 00:04:48,828
...and we have prepared
some food for you.
35
00:04:49,099 --> 00:04:50,393
Thank you.
36
00:04:51,501 --> 00:04:53,400
But I'm feeling very tired.
37
00:04:53,469 --> 00:04:55,178
I'll be going to bed early.
38
00:04:55,541 --> 00:04:56,802
Very good, sir.
39
00:05:55,083 --> 00:05:56,285
Who is it?
40
00:06:06,330 --> 00:06:07,499
What do you want?
41
00:06:07,833 --> 00:06:09,163
Excuse me, sir.
42
00:06:09,233 --> 00:06:10,291
I wanted to talk to you...
43
00:06:10,369 --> 00:06:12,169
...but my husband
said I should not!
44
00:06:12,805 --> 00:06:13,932
But tomorrow...
45
00:06:14,008 --> 00:06:15,346
Tomorrow night...
46
00:06:15,442 --> 00:06:17,145
...is St. George's night!
47
00:06:17,846 --> 00:06:19,089
What of it?
48
00:06:19,383 --> 00:06:22,391
Oh! When the clock
strikes midnight...
49
00:06:23,053 --> 00:06:25,719
...all the evils of the world
circle around us!
50
00:06:26,656 --> 00:06:30,527
Sir... do know
where you're going...
51
00:06:30,596 --> 00:06:32,086
What you are going to...
52
00:06:32,163 --> 00:06:34,202
-
Greta?
- I must go!
53
00:07:08,677 --> 00:07:09,950
Good morning.
54
00:07:11,014 --> 00:07:13,525
Well, I rather missed you last night.
55
00:07:14,185 --> 00:07:16,071
I chose other company, sir.
56
00:07:16,178 --> 00:07:18,031
Why do you look at me
so strangely?
57
00:07:24,965 --> 00:07:26,875
Why does everybody
looks me like that?
58
00:07:27,118 --> 00:07:28,658
Because tonight...
59
00:07:29,005 --> 00:07:30,735
...is St. George's night...
60
00:07:30,798 --> 00:07:32,308
...and...
61
00:07:32,775 --> 00:07:33,928
And what else?
62
00:07:34,911 --> 00:07:37,158
...they know your destination.
63
00:08:11,527 --> 00:08:14,789
Excuse me. How far is it
to the Borgo's Pass?
64
00:08:15,863 --> 00:08:18,220
We'll be there by nightfall.
65
00:08:19,136 --> 00:08:22,214
And from the Pass to
Count Dracula's castle?
66
00:08:22,406 --> 00:08:25,342
You'd best ask
whoever meets you, sir.
67
00:08:25,761 --> 00:08:28,483
To tell the truth,
I've never seen the place,
68
00:08:28,982 --> 00:08:31,259
and please God I never shall.
69
00:09:08,633 --> 00:09:10,599
This is the Borgo's Pass!
70
00:09:15,509 --> 00:09:17,766
May God protect you, sir.
71
00:10:08,743 --> 00:10:11,440
The night is cold,
and my master, the Count,
72
00:10:11,460 --> 00:10:13,587
bade me take all care of you.
73
00:10:13,685 --> 00:10:15,832
No thank you, I don't need it.
74
00:10:16,955 --> 00:10:18,479
As you wish.
75
00:10:18,651 --> 00:10:20,718
But it gives both warmth...
76
00:10:20,931 --> 00:10:22,635
...and carriage.
77
00:14:15,495 --> 00:14:17,398
Welcome to my house.
78
00:14:17,577 --> 00:14:18,866
Count Dracula?
79
00:14:18,936 --> 00:14:20,289
I am Dracula.
80
00:14:20,402 --> 00:14:21,801
Enter freely...
81
00:14:21,871 --> 00:14:23,816
...and of your own will.
82
00:14:49,339 --> 00:14:52,283
It is late, and my servants
have gone to bed.
83
00:14:53,145 --> 00:14:55,619
I will see to your comfort myself.
84
00:15:17,410 --> 00:15:20,266
You will need to refresh yourself
after your journey.
85
00:15:20,648 --> 00:15:23,395
I trust that you will find
everything you require.
86
00:15:32,596 --> 00:15:34,639
I shall await your pleasure.
87
00:16:07,241 --> 00:16:10,232
- You do not dine, sir?
- I've already dined.
88
00:16:11,380 --> 00:16:13,712
I hope you'll find
everything in order.
89
00:16:13,895 --> 00:16:16,403
The purchase document
duly receipted,
90
00:16:16,687 --> 00:16:20,149
the title deeds to
the house, the plans.
91
00:16:21,895 --> 00:16:23,944
The house is in poor condition...
92
00:16:23,964 --> 00:16:26,600
...but it stands back well away
from the main road to London.
93
00:16:26,838 --> 00:16:29,589
Completely isolated,
just as you required.
94
00:16:29,903 --> 00:16:31,514
It is strongly built...
95
00:16:31,534 --> 00:16:34,417
...but it has remained empty
for quite a long time.
96
00:16:34,577 --> 00:16:35,804
Yes.
97
00:16:35,877 --> 00:16:37,810
Yes, an empty house,
98
00:16:37,879 --> 00:16:40,214
it is exactly what I require.
99
00:16:43,254 --> 00:16:45,434
Have you lived here
for many years?
100
00:16:46,492 --> 00:16:48,222
All my life.
101
00:17:11,892 --> 00:17:13,120
Your wife?
102
00:17:13,473 --> 00:17:15,059
No, I'm not married yet.
103
00:17:15,521 --> 00:17:17,489
But the lady on the left
is my
fiancé.
104
00:17:18,199 --> 00:17:19,428
And the other?
105
00:17:19,448 --> 00:17:22,426
Ms. Lucy Westenra,
her closest friend.
106
00:17:23,205 --> 00:17:24,649
Charming.
107
00:17:25,610 --> 00:17:27,060
Thank you.
108
00:17:27,713 --> 00:17:29,641
Forgive me for asking, sir,
109
00:17:29,683 --> 00:17:31,862
but why do you plan
to live in England?
110
00:17:34,821 --> 00:17:37,382
I am not young...
111
00:17:37,459 --> 00:17:39,448
...and yet I am restless.
112
00:17:39,594 --> 00:17:41,983
And what about this great castle?
113
00:17:42,163 --> 00:17:45,169
It is, I presume,
the family home?
114
00:17:47,304 --> 00:17:48,783
True.
115
00:17:49,139 --> 00:17:52,126
The shadows of
my past remain here.
116
00:17:56,149 --> 00:17:58,845
We are the second Magyars.
117
00:17:59,319 --> 00:18:01,502
We have a right to be proud.
118
00:18:02,223 --> 00:18:03,622
For in us...
119
00:18:03,757 --> 00:18:05,897
...flows the blood
of many brave races!
120
00:18:05,917 --> 00:18:08,431
The blood of Attila
is in these veins!
121
00:18:09,466 --> 00:18:12,689
To us was entrusted
for centuries...
122
00:18:12,710 --> 00:18:15,225
...the guardian of our lands.
123
00:18:15,973 --> 00:18:17,465
The Lombard,
124
00:18:17,543 --> 00:18:20,000
the Bulgar, the Turk,
125
00:18:20,081 --> 00:18:22,856
poured their thousands
against our frontiers,
126
00:18:22,876 --> 00:18:24,823
we drove them back!
127
00:18:25,653 --> 00:18:30,296
The Draculas have ever been
the heart's blood, the brains,
128
00:18:30,316 --> 00:18:33,003
the sword of our people!
129
00:18:33,662 --> 00:18:36,703
One of my race crossed the Danube...
130
00:18:36,723 --> 00:18:38,804
...and destroyed
the Turkish hosts!
131
00:18:39,057 --> 00:18:41,326
Though sometimes beaten back...
132
00:18:41,346 --> 00:18:44,634
...he came again and again
against the enemy...
133
00:18:45,011 --> 00:18:49,189
...till at the end he came alone
from the bloody field,
134
00:18:49,231 --> 00:18:52,270
for he alone could triumph!
135
00:18:52,354 --> 00:18:56,001
This was a Dracula indeed!
136
00:18:59,963 --> 00:19:01,607
But now,
137
00:19:01,967 --> 00:19:05,301
the wind blows coldly...
138
00:19:05,321 --> 00:19:07,471
...through the broken battlements.
139
00:19:09,242 --> 00:19:11,413
Although this is my home,
140
00:19:12,046 --> 00:19:14,084
I must move on.
141
00:19:14,582 --> 00:19:16,670
I don't regret my journey,
142
00:19:16,819 --> 00:19:19,412
but surely the post might
have served you...
143
00:19:19,707 --> 00:19:22,514
...much easier and far cheaper.
144
00:19:26,366 --> 00:19:28,799
If I am to begin a new life...
145
00:19:28,973 --> 00:19:30,962
...in a new land...
146
00:19:31,039 --> 00:19:32,631
...I must learn something...
147
00:19:32,705 --> 00:19:34,405
...of its people...
148
00:19:34,710 --> 00:19:36,736
...from such as yourself.
149
00:19:37,345 --> 00:19:39,613
You are my honored guest.
150
00:19:46,091 --> 00:19:47,877
Listen to them.
151
00:19:48,560 --> 00:19:51,156
Children of the night.
152
00:19:52,634 --> 00:19:55,913
What music they make.
153
00:20:03,981 --> 00:20:06,460
But you are weary,
you shall sleep late.
154
00:20:09,108 --> 00:20:10,512
You are most gracious...
155
00:20:10,843 --> 00:20:12,572
...but my employers,
your solicitors...
156
00:20:12,646 --> 00:20:14,066
...expect me back in London.
157
00:20:14,779 --> 00:20:15,975
We shall see.
158
00:20:16,784 --> 00:20:18,844
But for now you are here
at my invitation.
159
00:20:18,919 --> 00:20:22,404
Nay, at my command.
160
00:20:28,250 --> 00:20:29,698
Come.
161
00:20:36,609 --> 00:20:39,080
Do you enjoy the chase, Mr. Harker?
162
00:20:39,714 --> 00:20:41,770
I've never had the opportunity.
163
00:20:41,812 --> 00:20:43,670
The greatest of all sports.
164
00:20:44,089 --> 00:20:46,233
You have the power
of life and death...
165
00:20:46,622 --> 00:20:48,638
...over a living being.
166
00:20:54,967 --> 00:20:56,767
Good night, Mr. Harker.
167
00:23:08,659 --> 00:23:11,579
Where's my baby!
I want my baby back!
168
00:23:11,696 --> 00:23:13,489
I want it back!
169
00:23:25,413 --> 00:23:29,088
Please, help me! Please!
170
00:23:40,636 --> 00:23:42,849
Give my baby back!
171
00:23:42,891 --> 00:23:45,398
Give it back! Give it back!
172
00:23:47,692 --> 00:23:50,282
Give it... back!
173
00:24:48,219 --> 00:24:51,459
You are first...
and we shall follow.
174
00:24:52,615 --> 00:24:55,175
Yours is the right to begin.
175
00:24:55,762 --> 00:24:58,426
He is young and strong!
176
00:24:58,618 --> 00:25:00,955
There are kisses for us all.
177
00:25:05,918 --> 00:25:08,070
Back! Back!
178
00:25:10,949 --> 00:25:13,369
This man belongs to me!
179
00:25:13,411 --> 00:25:15,908
He is ours! We found him first!
180
00:29:39,624 --> 00:29:41,472
Jonathan!
181
00:29:42,722 --> 00:29:44,202
Jonathan!
182
00:29:45,416 --> 00:29:47,516
Jonathan!
183
00:29:48,380 --> 00:29:50,434
Jonathan!
184
00:29:51,107 --> 00:29:53,349
Jonathan!
185
00:29:54,341 --> 00:29:56,063
Jonathan!
186
00:29:57,068 --> 00:29:59,986
This man belongs to me!
187
00:30:21,861 --> 00:30:23,498
Good morning.
188
00:30:32,715 --> 00:30:34,981
Where... am I?
189
00:30:36,236 --> 00:30:37,983
Who are you?
190
00:30:38,891 --> 00:30:40,807
I am Dr. Seward...
191
00:30:40,849 --> 00:30:43,188
...and this is Professor
Van Helsing's private clinic...
192
00:30:43,208 --> 00:30:44,853
...not far from London.
193
00:30:45,471 --> 00:30:48,113
How... did I get here?
194
00:30:48,810 --> 00:30:51,458
Your body was found
in a mountain stream...
195
00:30:51,480 --> 00:30:53,561
...two hundred kilometers
from Budapest.
196
00:30:55,956 --> 00:30:58,833
But what of... Count Dracula?
197
00:31:02,234 --> 00:31:03,862
I escaped from his castle,
198
00:31:03,936 --> 00:31:06,100
but he followed me with
the others disguised as bats!
199
00:31:06,515 --> 00:31:07,768
Giant bats...
200
00:31:10,718 --> 00:31:12,237
...with great teeth,
201
00:31:12,520 --> 00:31:14,516
waiting to draw blood.
202
00:31:16,628 --> 00:31:18,027
I didn't dream it.
203
00:31:18,097 --> 00:31:19,562
The bats were real!
204
00:31:20,301 --> 00:31:22,071
As big as men.
205
00:31:22,906 --> 00:31:24,560
Why don't you believe me?
206
00:31:30,518 --> 00:31:32,031
What are you doing?
207
00:31:48,151 --> 00:31:49,890
Have you made inquiries?
208
00:31:51,157 --> 00:31:53,686
This young Englishman,
Jonathan Harker,
209
00:31:53,706 --> 00:31:55,671
had been reported
missing some weeks ago.
210
00:31:55,679 --> 00:31:57,779
Some friends of his
are on their way to London...
211
00:31:57,799 --> 00:31:59,893
...to identify him and see
what they can do.
212
00:31:59,913 --> 00:32:01,730
I see. Did he speak?
213
00:32:01,943 --> 00:32:03,205
A little. Not much.
214
00:32:03,599 --> 00:32:05,828
He kept mumbling something
about a certain...
215
00:32:05,870 --> 00:32:07,642
...Count Dracula.
216
00:32:09,990 --> 00:32:11,248
Dracula?
217
00:32:15,667 --> 00:32:17,570
That's Renfield again.
218
00:32:17,637 --> 00:32:19,835
- See to it.
- Yes, Professor.
219
00:34:22,798 --> 00:34:24,492
Good morning, Renfield.
220
00:34:29,444 --> 00:34:31,512
What is it Renfield, hmm?
221
00:34:32,982 --> 00:34:34,178
Renfield,
222
00:34:34,265 --> 00:34:36,126
nobody's going to hurt you.
223
00:34:51,416 --> 00:34:53,270
What is it, Renfield?
224
00:34:55,857 --> 00:34:58,714
Ah, yes, somebody's bought
the old house.
225
00:34:58,756 --> 00:35:00,576
It's been empty long enough.
226
00:35:02,068 --> 00:35:03,293
Renfield,
227
00:35:03,538 --> 00:35:05,468
nobody's going to hurt you.
228
00:35:12,821 --> 00:35:15,142
Let him be.
I'll see him again later.
229
00:36:28,267 --> 00:36:30,213
- Miss Murray?
- Yes?
230
00:36:31,297 --> 00:36:33,416
I was ordered to
drive you to the clinic.
231
00:36:33,667 --> 00:36:35,420
This way please.
232
00:36:46,157 --> 00:36:48,353
Van Helsing's Clinic. Drive on.
233
00:37:21,286 --> 00:37:23,076
Mina, look! What's that?
234
00:37:28,431 --> 00:37:29,710
Oh, silly.
235
00:37:48,100 --> 00:37:50,539
Professor Helsing's assistant
awaits you upstairs.
236
00:37:51,642 --> 00:37:53,217
I'll take care of the luggage.
237
00:37:53,478 --> 00:37:54,758
Thank you.
238
00:38:13,849 --> 00:38:15,024
Jonathan!
239
00:38:15,853 --> 00:38:17,013
Jonathan!
240
00:38:19,224 --> 00:38:21,312
- Jonathan!
- Mina!
241
00:38:26,721 --> 00:38:28,166
Lucy!
242
00:38:36,322 --> 00:38:39,046
Jonathan, what is this place?
243
00:38:40,930 --> 00:38:42,125
Please.
244
00:38:45,005 --> 00:38:46,462
He must rest.
245
00:38:49,646 --> 00:38:53,100
I urge you not to show him
that you are alarmed.
246
00:38:53,486 --> 00:38:55,536
I want to know
what is wrong with him.
247
00:38:56,191 --> 00:38:57,717
We specialize here
in the treatment...
248
00:38:57,795 --> 00:38:59,273
...of the mentally disturbed.
249
00:39:00,433 --> 00:39:02,278
You mean you think
Jonathan is mad?
250
00:39:39,200 --> 00:39:41,037
Your friend is in need
of attention.
251
00:39:41,057 --> 00:39:42,928
She should not have been
allowed to travel.
252
00:39:43,376 --> 00:39:45,747
She insisted on coming with me.
253
00:39:46,213 --> 00:39:48,204
Couldn't you help her, Professor?
254
00:39:49,453 --> 00:39:52,001
It would perhaps be best
if she stays here.
255
00:39:52,192 --> 00:39:54,752
Dr. Seward and I
could look after her.
256
00:39:55,031 --> 00:39:56,538
In that case...
257
00:39:56,580 --> 00:39:58,494
- ...I shall stay here too.
- Very well.
258
00:39:58,788 --> 00:40:00,876
I shall have rooms
prepared for you both.
259
00:40:03,116 --> 00:40:04,430
Professor Van Helsing?
260
00:40:04,450 --> 00:40:05,771
Yes?
261
00:40:06,155 --> 00:40:07,380
Jonathan...
262
00:40:08,008 --> 00:40:10,719
...is sane! Completely sane!
263
00:40:11,156 --> 00:40:12,977
It's not quite as simple as that.
264
00:40:13,436 --> 00:40:15,303
There is no doubt that
he has suffered...
265
00:40:15,323 --> 00:40:16,876
...a shock of some kind.
266
00:40:17,514 --> 00:40:18,640
The result is that either...
267
00:40:18,717 --> 00:40:20,993
...he's subconsciously
relating a nightmare,
268
00:40:21,656 --> 00:40:23,363
or he's lying.
269
00:40:23,726 --> 00:40:25,535
Jonathan wouldn't lie!
270
00:40:26,032 --> 00:40:27,669
And he's not mad!
271
00:40:28,136 --> 00:40:30,171
Then perhaps you can
persuade him to remember...
272
00:40:30,191 --> 00:40:31,961
...what really happened
because without...
273
00:40:34,149 --> 00:40:35,531
Lucy!
274
00:40:37,789 --> 00:40:40,095
Mina, forgive me.
275
00:40:40,694 --> 00:40:42,824
I'm so stupid to faint.
276
00:40:42,900 --> 00:40:45,017
Oh, I shouldn't have let you come.
277
00:40:45,503 --> 00:40:48,271
The long journey, and now this.
278
00:40:52,251 --> 00:40:53,559
Sir.
279
00:40:54,189 --> 00:40:56,479
Uh, prepare two rooms
for the ladies...
280
00:40:56,894 --> 00:40:58,515
...on the ground floor.
281
00:41:00,535 --> 00:41:01,856
Yes, sir.
282
00:41:04,009 --> 00:41:05,401
Uh, I should warn you.
283
00:41:05,680 --> 00:41:07,112
I have a number of patients here...
284
00:41:07,179 --> 00:41:09,067
...who must be kept
in close confinement.
285
00:41:09,255 --> 00:41:10,448
Do not on any account...
286
00:41:10,524 --> 00:41:12,429
...venture beyond
the first floor please.
287
00:41:14,463 --> 00:41:15,692
Well, I shall leave you.
288
00:41:15,712 --> 00:41:17,404
You must both be tired
after your journey.
289
00:41:17,424 --> 00:41:18,951
Your rooms will be ready soon.
290
00:41:39,650 --> 00:41:41,814
Lucy!
291
00:41:44,460 --> 00:41:46,857
Lucy!
292
00:41:50,272 --> 00:41:52,775
Lucy!
293
00:41:57,050 --> 00:41:59,753
Lucy!
294
00:42:01,896 --> 00:42:04,286
Lucy!
295
00:42:06,539 --> 00:42:09,239
Lucy!
296
00:42:11,448 --> 00:42:14,181
Lucy!
297
00:42:15,858 --> 00:42:18,420
Lucy!
298
00:42:20,701 --> 00:42:23,263
Lucy!
299
00:42:26,647 --> 00:42:29,394
Lucy!
300
00:42:33,830 --> 00:42:36,799
Lucy!
301
00:42:41,377 --> 00:42:43,905
Lucy!
302
00:42:46,891 --> 00:42:49,258
Lucy!
303
00:42:52,166 --> 00:42:54,899
Lucy!
304
00:43:18,420 --> 00:43:19,854
Lucy?
305
00:43:21,827 --> 00:43:23,319
Lucy?
306
00:43:25,635 --> 00:43:27,139
Lucy!
307
00:43:37,527 --> 00:43:40,526
Lucy!
308
00:43:49,119 --> 00:43:50,609
Lucy?
309
00:43:53,191 --> 00:43:55,942
Lucy? Lucy?
310
00:45:54,443 --> 00:45:55,638
Lucy?
311
00:45:57,783 --> 00:45:59,111
Lucy?
312
00:46:30,916 --> 00:46:33,196
You say you thought
you saw a man.
313
00:46:34,325 --> 00:46:36,285
Uh, I was mistaken.
314
00:46:39,502 --> 00:46:41,189
And these two spots?
315
00:46:43,444 --> 00:46:45,737
There was a pin
which held her wrap.
316
00:46:46,418 --> 00:46:49,420
Perhaps you pricked her
by accident when you undid it.
317
00:46:50,691 --> 00:46:52,321
She appears to be suffering...
318
00:46:52,397 --> 00:46:55,085
...from a very considerable
loss of blood.
319
00:46:58,740 --> 00:47:01,716
I shall have to consult
Professor Van Helsing.
320
00:47:03,594 --> 00:47:05,557
Her condition is serious.
321
00:47:05,891 --> 00:47:07,730
I blame myself!
322
00:47:08,196 --> 00:47:09,651
Doctor?
323
00:47:11,937 --> 00:47:13,944
I don't want to alarm you, but...
324
00:47:13,986 --> 00:47:15,310
...has she any relatives?
325
00:47:15,376 --> 00:47:16,612
None.
326
00:47:16,654 --> 00:47:19,321
But she's engaged quite recently
to a young barrister,
327
00:47:19,452 --> 00:47:21,356
Quincy Morris.
328
00:47:21,491 --> 00:47:23,612
Perhaps you should
send him a telegram.
329
00:47:43,703 --> 00:47:45,103
Professor Van Helsing?
330
00:47:45,123 --> 00:47:47,265
No, I'm Dr. Seward.
How do you do?
331
00:47:47,307 --> 00:47:49,680
My name is Quincy Morris.
I'm Miss Westenra's
fiancé.
332
00:47:50,067 --> 00:47:52,013
Oh, I see. Please come in.
333
00:47:53,360 --> 00:47:54,653
Take off your coat.
334
00:47:55,858 --> 00:47:57,857
I came as soon as I heard.
335
00:47:58,066 --> 00:47:59,866
I'm glad you came.
336
00:48:00,237 --> 00:48:02,189
We're doing our best, but...
337
00:48:02,231 --> 00:48:03,805
Isn't there anything
I can do for her?
338
00:48:04,110 --> 00:48:06,575
Yes, you can give her
a transfusion of your blood.
339
00:48:06,647 --> 00:48:07,958
Come.
340
00:48:08,000 --> 00:48:10,278
- I'm Professor Van Helsing.
- Quincy Morris.
341
00:48:43,059 --> 00:48:45,286
Now I think she has a chance.
342
00:48:45,639 --> 00:48:47,488
We just have to wait and see.
343
00:49:00,060 --> 00:49:02,293
Lucy!
344
00:49:04,536 --> 00:49:07,643
Lucy!
345
00:49:09,980 --> 00:49:12,611
Lucy!
346
00:49:15,226 --> 00:49:18,302
Lucy!
347
00:49:20,168 --> 00:49:22,901
Lucy!
348
00:49:26,113 --> 00:49:29,277
Lucy!
349
00:49:33,522 --> 00:49:36,284
Lucy!
350
00:49:37,536 --> 00:49:41,123
Lucy!
351
00:49:43,617 --> 00:49:46,714
Lucy!
352
00:49:50,365 --> 00:49:53,021
Lucy!
353
00:49:57,021 --> 00:50:00,483
Lucy!
354
00:51:31,072 --> 00:51:32,488
Lucy!
355
00:53:42,178 --> 00:53:44,044
What are you doing here?
356
00:53:45,750 --> 00:53:48,886
I'm afraid you're not allowed
in this part of the house.
357
00:53:50,628 --> 00:53:51,850
Come along!
358
00:53:52,166 --> 00:53:53,473
Come on!
359
00:53:59,312 --> 00:54:01,348
Professor, you must do something!
360
00:54:01,854 --> 00:54:04,823
You can't let her die
through... ignorance!
361
00:54:05,791 --> 00:54:07,363
Ignorance?
362
00:54:07,831 --> 00:54:09,071
Perhaps my dear...
363
00:54:09,091 --> 00:54:11,077
...I'm not so much
ignorant as afraid...
364
00:54:11,656 --> 00:54:14,022
...of admitting my own suspicions.
365
00:54:17,869 --> 00:54:19,117
The man whose voice you hear...
366
00:54:19,137 --> 00:54:20,903
...was once as sane as you or I.
367
00:54:22,795 --> 00:54:25,535
He had a daughter.
Young and beautiful.
368
00:54:26,168 --> 00:54:28,707
Together they were traveling
in Transylvania.
369
00:54:29,408 --> 00:54:32,010
They stopped in a town
called Bistritz.
370
00:54:32,581 --> 00:54:33,777
One night...
371
00:54:33,850 --> 00:54:37,053
...the girl was found
unconscious in her bed.
372
00:54:37,625 --> 00:54:39,549
Half dead from loss of blood.
373
00:54:40,399 --> 00:54:43,333
Day by day, like the fly...
374
00:54:43,404 --> 00:54:46,028
...who is the spider's prey,
she grew weaker.
375
00:54:46,744 --> 00:54:49,519
The father watched and waited
by her bedside...
376
00:54:51,018 --> 00:54:52,351
...till one night...
377
00:54:52,422 --> 00:54:54,247
...when she was close to her end...
378
00:54:54,693 --> 00:54:57,023
...the neighbors heard
a terrible shriek.
379
00:54:58,768 --> 00:55:00,764
They found the daughter dead...
380
00:55:02,084 --> 00:55:03,576
...and the father...
381
00:55:04,847 --> 00:55:06,375
...as he is now.
382
00:55:07,270 --> 00:55:09,255
True, there is some
similarity in the case...
383
00:55:10,024 --> 00:55:11,497
...but that is no explanation.
384
00:55:13,668 --> 00:55:15,380
Perhaps not that you see.
385
00:55:16,440 --> 00:55:18,304
All my life I've made a study...
386
00:55:18,377 --> 00:55:19,812
...of what some people call...
387
00:55:19,881 --> 00:55:21,172
...the black arts.
388
00:55:22,486 --> 00:55:24,932
That's why Renfield
was admitted to my care...
389
00:55:25,691 --> 00:55:27,309
...and also Jonathan Harker.
390
00:55:29,798 --> 00:55:31,312
The mountains in the north...
391
00:55:32,372 --> 00:55:34,734
...of Transylvania
are rich in legend,
392
00:55:36,145 --> 00:55:37,615
yet behind the legend,
393
00:55:37,684 --> 00:55:39,075
behind the fantasy,
394
00:55:39,854 --> 00:55:41,503
there are certain facts.
395
00:55:42,233 --> 00:55:45,042
Occasionally a glimmer
of the truth reaches us.
396
00:55:45,799 --> 00:55:47,301
Now, I think that Jonathan...
397
00:55:48,131 --> 00:55:49,854
...has seen some of that truth.
398
00:55:49,874 --> 00:55:51,469
Then why didn't you believe
what I told you...
399
00:55:51,489 --> 00:55:52,900
...about Count Dracula?
400
00:55:52,938 --> 00:55:55,742
Jonathan! Oh, Jonathan!
401
00:55:57,866 --> 00:55:59,628
I cannot tell you.
402
00:56:01,616 --> 00:56:02,923
I dare not.
403
00:59:43,289 --> 00:59:44,824
Lucy, sweet.
404
00:59:49,935 --> 00:59:51,779
Now, you drink this.
405
01:00:14,851 --> 01:00:16,134
Who's there?
406
01:00:29,853 --> 01:00:31,157
Who's there?
407
01:02:40,036 --> 01:02:41,326
She's dead!
408
01:02:43,283 --> 01:02:44,548
She's dead!
409
01:02:44,821 --> 01:02:47,721
- She's dead!
- But you are still alive.
410
01:02:48,061 --> 01:02:49,838
It is a sign.
411
01:02:50,601 --> 01:02:53,007
Perhaps it is not
too late for me to act.
412
01:02:56,822 --> 01:02:59,223
In my search for the secrets
of the black arts...
413
01:02:59,969 --> 01:03:02,553
...this is what I found,
and what concerns us now.
414
01:03:04,514 --> 01:03:05,732
May I?
415
01:03:07,286 --> 01:03:10,153
"Known through legend in
such diverse countries as Greece,
416
01:03:10,286 --> 01:03:13,436
Rome, France, India,
and even China.
417
01:03:13,833 --> 01:03:17,456
He does fatten up on
the blood... of the living.
418
01:03:18,977 --> 01:03:21,709
He can by such nourishment
even grow younger.
419
01:03:23,286 --> 01:03:26,117
He throws strange shadows
when he walks upon the earth.
420
01:03:26,459 --> 01:03:28,898
He can transform himself
to dog, to bat,
421
01:03:28,995 --> 01:03:30,671
to other kinds of beast.
422
01:03:31,602 --> 01:03:32,917
He lives by night...
423
01:03:32,937 --> 01:03:35,686
...for by day he must
conceal himself within his grave.
424
01:03:36,745 --> 01:03:39,262
Those upon whom
he nourishes himself...
425
01:03:39,353 --> 01:03:41,093
...sicken and die,
426
01:03:41,657 --> 01:03:44,524
and then... become like him,
427
01:03:45,565 --> 01:03:47,571
vampires themselves.
428
01:03:48,938 --> 01:03:51,772
His name... is Dracula."
429
01:03:52,146 --> 01:03:54,282
Why can't this man be arrested?
430
01:03:55,251 --> 01:03:57,651
You underestimate Count Dracula.
431
01:03:58,360 --> 01:03:59,958
What good are laws...
432
01:03:59,978 --> 01:04:02,647
...against someone who can
set himself above the law?
433
01:04:08,812 --> 01:04:11,004
His spirit is all around us.
434
01:04:12,085 --> 01:04:13,460
Some of us...
435
01:04:14,391 --> 01:04:16,685
...are completely within his power!
436
01:04:17,029 --> 01:04:18,510
Professor...
437
01:04:21,472 --> 01:04:23,722
...you know so much
about the black arts.
438
01:04:24,746 --> 01:04:27,153
Suppose you
too
are Dracula's servant?
439
01:04:30,125 --> 01:04:32,070
I have never met the Count.
440
01:04:32,897 --> 01:04:34,857
And yet I feel I...
441
01:04:36,202 --> 01:04:38,666
...I know him better
than my own soul.
442
01:05:44,277 --> 01:05:46,933
My ball's in the water!
443
01:05:47,018 --> 01:05:48,882
I'm going to tell mommy!
444
01:05:48,954 --> 01:05:50,182
Oh, be careful!
445
01:05:50,255 --> 01:05:51,553
Hey, watch out!
446
01:05:51,573 --> 01:05:52,610
Ah, good!
447
01:05:52,696 --> 01:05:54,037
Hey, come!
448
01:05:54,431 --> 01:05:56,062
Come on over here!
449
01:06:29,938 --> 01:06:31,703
Come here!
450
01:06:32,608 --> 01:06:34,395
Come here!
451
01:07:22,535 --> 01:07:24,207
Ah, good morning my dear.
452
01:07:25,207 --> 01:07:28,004
You have become not only
a nurse but a servant.
453
01:07:28,280 --> 01:07:29,807
I shall miss you
when you leave London.
454
01:07:29,827 --> 01:07:31,942
Thank you. How's Jonathan
this morning?
455
01:07:32,168 --> 01:07:34,455
- Much better.
- Good, good.
456
01:07:34,587 --> 01:07:36,119
I think it helped him
beyond measure...
457
01:07:36,139 --> 01:07:37,802
...being able to
tell you his story...
458
01:07:37,932 --> 01:07:40,095
...and to know that
however fantastic...
459
01:07:40,115 --> 01:07:42,173
...you were prepared
to admit it to be true.
460
01:07:42,677 --> 01:07:45,585
Indeed, I only wish
it weren't because you...
461
01:07:47,152 --> 01:07:48,553
Great heavens.
462
01:07:49,575 --> 01:07:51,146
Just as I feared.
463
01:07:52,017 --> 01:07:54,274
- A child found dead.
- Where?
464
01:07:55,504 --> 01:07:57,133
Near here, near the church...
465
01:07:57,208 --> 01:07:58,488
...last night.
466
01:07:59,480 --> 01:08:00,649
Yes?
467
01:08:01,485 --> 01:08:03,665
Ah, gentlemen,
I shall need your help.
468
01:08:03,787 --> 01:08:05,152
Whatever we can do.
469
01:08:05,224 --> 01:08:06,529
Come, sit down.
470
01:08:11,404 --> 01:08:13,575
I shall want you to
accompany me this evening.
471
01:08:14,576 --> 01:08:17,132
We're going to visit
Miss Lucy Westenra's grave.
472
01:08:23,446 --> 01:08:24,673
Listen Van Helsing,
473
01:08:24,750 --> 01:08:27,204
as I told you this afternoon,
I'm not afraid of any danger,
474
01:08:28,138 --> 01:08:29,558
but
this is...
475
01:08:29,967 --> 01:08:31,064
What if I tell you...
476
01:08:31,084 --> 01:08:33,518
...you may be saving the lives
of scores of other children?
477
01:08:39,072 --> 01:08:41,061
You mean Count Dracula
may be hiding here?
478
01:08:41,298 --> 01:08:43,861
Worse than that. Far worse.
479
01:08:44,739 --> 01:08:47,085
The nice and innocent
girl you loved.
480
01:08:47,336 --> 01:08:48,460
You're mad!
481
01:08:49,483 --> 01:08:52,502
Lucy, a killer of... children?
482
01:08:53,390 --> 01:08:54,590
Be brave.
483
01:08:55,101 --> 01:08:57,425
Before the night is out
if her spirit is to be saved...
484
01:08:57,445 --> 01:08:59,223
...you must obey me absolutely!
485
01:09:26,560 --> 01:09:28,404
One o'clock. Open it!
486
01:09:44,530 --> 01:09:46,307
So far I'm right.
487
01:09:57,054 --> 01:09:58,490
Another few minutes.
488
01:09:59,861 --> 01:10:01,728
Look, it'll soon be light.
489
01:10:03,538 --> 01:10:04,798
It won't be long now.
490
01:10:04,872 --> 01:10:06,464
Remember what I told you.
491
01:10:25,566 --> 01:10:26,832
Now!
492
01:10:33,431 --> 01:10:34,557
Your spade.
493
01:10:34,633 --> 01:10:35,928
Do as I say.
494
01:10:40,513 --> 01:10:41,765
Open it!
495
01:10:59,876 --> 01:11:01,206
Use your spade, man!
496
01:11:08,594 --> 01:11:09,917
Renfield...
497
01:11:10,498 --> 01:11:11,850
...relax!
498
01:11:12,736 --> 01:11:15,422
Please... relax.
499
01:11:18,501 --> 01:11:20,442
Renfield, relax!
500
01:11:24,061 --> 01:11:25,781
Please relax.
501
01:11:32,145 --> 01:11:33,455
It's passed.
502
01:11:36,161 --> 01:11:37,890
All right, Renfield...
503
01:11:39,802 --> 01:11:41,139
...it's passed.
504
01:11:43,110 --> 01:11:44,409
Look at me.
505
01:11:46,248 --> 01:11:48,177
Can you understand me?
506
01:11:49,387 --> 01:11:51,056
Renfield, look at me!
507
01:11:52,814 --> 01:11:55,095
Can you understand me?
508
01:11:58,656 --> 01:12:00,771
My God, you can.
509
01:12:01,414 --> 01:12:03,609
Whatever your
sickness was, it's passed.
510
01:12:04,486 --> 01:12:05,689
Now, then,
511
01:12:06,890 --> 01:12:09,071
tell me what you know.
512
01:12:11,702 --> 01:12:13,102
Come on!
513
01:12:13,972 --> 01:12:16,134
Tell me what you know!
514
01:12:16,256 --> 01:12:17,991
- I...
- Tell me!
515
01:12:18,815 --> 01:12:21,645
Go on! That's it!
516
01:12:21,720 --> 01:12:23,424
- I...
- Tell me!
517
01:12:24,025 --> 01:12:25,291
Go on!
518
01:12:25,364 --> 01:12:27,586
- It...
- Yes!
519
01:12:32,577 --> 01:12:34,976
Whether by accident or design,
520
01:12:35,568 --> 01:12:38,145
it would appear our foe
is closer than we thought.
521
01:12:38,311 --> 01:12:40,151
It's my fault, Professor.
522
01:12:41,028 --> 01:12:42,429
I never thought to connect...
523
01:12:42,498 --> 01:12:44,730
...the property bought
by the Count with
this place.
524
01:12:46,138 --> 01:12:48,152
But those cases we saw delivered?
525
01:12:48,845 --> 01:12:50,940
Those must've been the
same cases I saw in vaults...
526
01:12:51,015 --> 01:12:52,850
...beneath Count Dracula's castle.
527
01:12:53,420 --> 01:12:55,998
He used them to transport
himself to England.
528
01:12:56,326 --> 01:12:58,910
And now they provide
his hiding place by day,
529
01:12:59,366 --> 01:13:00,765
whilst at night...
530
01:13:05,780 --> 01:13:07,545
If we're going to
find him we must hurry.
531
01:13:07,791 --> 01:13:09,881
- Oh, Jonathan!
- Don't worry.
532
01:13:12,091 --> 01:13:13,800
This time I've come prepared.
533
01:13:14,096 --> 01:13:15,812
I have two better weapons.
534
01:13:18,036 --> 01:13:19,347
Take these.
535
01:13:20,577 --> 01:13:22,779
Against
them
Count Dracula is powerless.
536
01:13:29,593 --> 01:13:30,834
Are we ready?
537
01:13:31,097 --> 01:13:32,437
Then let's go.
538
01:13:36,309 --> 01:13:37,614
Professor?
539
01:13:38,530 --> 01:13:39,582
Professor,
540
01:13:39,602 --> 01:13:42,096
I should like to talk
to this man, Renfield.
541
01:13:42,222 --> 01:13:44,413
He
could be the
key
to Count Dracula.
542
01:13:46,630 --> 01:13:48,128
Very well, you may see him.
543
01:13:48,603 --> 01:13:49,841
But not alone!
544
01:13:51,524 --> 01:13:53,636
He may reveal
more to you than to us.
545
01:13:54,880 --> 01:13:56,813
Take this young lady to Renfield.
546
01:13:57,319 --> 01:13:58,795
Do as I say.
547
01:15:08,550 --> 01:15:09,841
Here, take this.
548
01:16:35,646 --> 01:16:36,945
Look!
549
01:16:42,091 --> 01:16:44,094
A case must have stood here.
550
01:16:45,101 --> 01:16:46,658
Maybe we're too late.
551
01:16:48,155 --> 01:16:49,195
Watch out!
552
01:18:05,765 --> 01:18:08,021
I know how you've tried to help.
553
01:18:19,529 --> 01:18:20,781
Perhaps...
554
01:18:21,482 --> 01:18:23,363
Perhaps you could tell us more.
555
01:18:30,142 --> 01:18:31,618
Kill!
556
01:19:16,478 --> 01:19:19,460
We must sanctify this place
as Professor Van Helsing told us.
557
01:19:41,532 --> 01:19:45,145
I'd like to see you find
your way out of
that, my lad.
558
01:20:41,262 --> 01:20:42,556
Evening, Your Honor.
559
01:20:42,790 --> 01:20:44,431
Care for a little fun?
560
01:21:11,384 --> 01:21:12,749
That man,
561
01:21:12,821 --> 01:21:14,371
it looked like the Count!
562
01:21:14,757 --> 01:21:16,193
But younger,
563
01:21:16,828 --> 01:21:18,236
much younger.
564
01:21:19,098 --> 01:21:20,714
Your eyes are playing tricks.
565
01:21:21,371 --> 01:21:22,701
They're waiting for us.
566
01:21:23,173 --> 01:21:25,384
Come on. Come on!
567
01:21:32,827 --> 01:21:35,006
Mr. Harker and Mr. Morris,
568
01:21:35,666 --> 01:21:38,315
I want you to meet my good friend,
the Home Secretary.
569
01:21:40,646 --> 01:21:41,669
Good evening.
570
01:21:41,947 --> 01:21:43,525
- Good evening.
- Good evening, sir.
571
01:21:43,545 --> 01:21:44,951
Thank you for receiving us, sir.
572
01:21:44,983 --> 01:21:47,322
For a moment the other night
we thought the Professor was,
573
01:21:47,392 --> 01:21:49,019
as the American's say, a goner.
574
01:21:50,630 --> 01:21:52,111
A slight stroke...
575
01:21:52,603 --> 01:21:54,731
...but although my legs
are a little uncertain...
576
01:21:54,807 --> 01:21:57,826
...I trust my intellect
is not a goner.
577
01:22:06,563 --> 01:22:08,132
A watch is now being kept...
578
01:22:08,152 --> 01:22:10,386
...on every means of exit
from the country.
579
01:22:11,175 --> 01:22:14,079
A description of the wooden case
in which we believe,
580
01:22:14,147 --> 01:22:15,672
so the Professor tells me,
581
01:22:15,751 --> 01:22:17,685
the Count may be
concealing himself,
582
01:22:17,705 --> 01:22:19,688
has been circulated to...
583
01:22:23,831 --> 01:22:25,237
Some news perhaps?
584
01:22:26,438 --> 01:22:28,569
I don't understand!
It's from Mina!
585
01:22:29,710 --> 01:22:32,324
Something about the Opera...
and a ticket!
586
01:22:32,417 --> 01:22:34,319
You let her leave the house
without an escort?
587
01:22:36,059 --> 01:22:37,362
I sent no ticket!
588
01:22:38,747 --> 01:22:39,866
Your Excellency,
589
01:22:40,366 --> 01:22:41,993
we shall have to act at once.
590
01:22:42,439 --> 01:22:44,791
This may be the work
of Dracula himself.
591
01:23:51,590 --> 01:23:52,950
Look!
592
01:23:56,200 --> 01:23:57,259
A doctor!
593
01:23:57,335 --> 01:23:58,780
Someone call a doctor!
594
01:23:59,773 --> 01:24:01,693
For God's sake,
is there a doctor here?
595
01:24:04,316 --> 01:24:06,552
And then they thought
that I'd had enough.
596
01:24:09,828 --> 01:24:10,954
You!
597
01:24:20,218 --> 01:24:22,723
- What do you want?
- Your master, quickly!
598
01:24:23,689 --> 01:24:24,857
Quickly!
599
01:24:32,289 --> 01:24:34,647
You are the captain of
the
Tzarina Catherine?
600
01:24:34,845 --> 01:24:35,897
I am.
601
01:24:35,917 --> 01:24:38,788
You sail for the mouth of the Danube
on the morning tide?
602
01:24:38,989 --> 01:24:40,331
What if I do?
603
01:24:40,956 --> 01:24:43,670
You have some cargo
and a passenger.
604
01:24:44,398 --> 01:24:45,661
Where is he?
605
01:24:45,735 --> 01:24:47,798
Myself... to Varna.
606
01:24:48,241 --> 01:24:50,368
We do not go to Varna.
607
01:24:58,496 --> 01:25:00,046
To Varna.
608
01:25:15,808 --> 01:25:17,231
What is it?
609
01:25:18,721 --> 01:25:20,241
What happened Renfield?
610
01:25:35,046 --> 01:25:36,556
Varna.
611
01:25:38,245 --> 01:25:39,626
Varna?
612
01:25:40,934 --> 01:25:42,053
Varna.
613
01:25:59,371 --> 01:26:00,538
Yes, here it is.
614
01:26:01,643 --> 01:26:03,486
It's a small port on the Black Sea.
615
01:26:04,982 --> 01:26:06,554
I've got it. Look.
616
01:26:06,904 --> 01:26:08,873
He could travel from there
to Transylvania,
617
01:26:08,940 --> 01:26:11,245
but with a load like that
it would take him three weeks!
618
01:26:15,705 --> 01:26:17,519
You could get to the castle first.
619
01:26:18,153 --> 01:26:19,459
In one week.
620
01:26:19,915 --> 01:26:22,215
Sanctify every grave,
leave it barren,
621
01:26:22,875 --> 01:26:24,420
and useless as a refuge,
622
01:26:24,658 --> 01:26:26,053
before he arrives.
623
01:26:26,083 --> 01:26:27,630
If we go, what about Mina!
624
01:26:28,766 --> 01:26:30,361
I shall guard her with my life.
625
01:26:39,705 --> 01:26:41,276
Renfield?
626
01:26:48,289 --> 01:26:49,492
Dead.
627
01:27:25,942 --> 01:27:27,152
Who is there?
628
01:27:43,411 --> 01:27:44,808
You.
629
01:27:53,098 --> 01:27:56,181
All my life I've studied
the black arts.
630
01:27:57,375 --> 01:27:59,221
It's strange to finally...
631
01:28:00,949 --> 01:28:04,680
...confront the Prince
of Darkness himself.
632
01:28:06,025 --> 01:28:08,379
You have learned much.
633
01:28:10,833 --> 01:28:13,342
You can do nothing.
634
01:29:36,630 --> 01:29:38,009
Come along, hurry!
635
01:31:45,912 --> 01:31:47,867
Now then ,there's only
one task left:
636
01:31:48,584 --> 01:31:50,424
to find Dracula himself.
637
01:32:11,532 --> 01:32:12,932
Is there any news?
638
01:32:14,955 --> 01:32:16,155
Not yet.
639
01:32:17,345 --> 01:32:18,922
Tell me, Professor,
640
01:32:20,451 --> 01:32:22,407
if the Count is on his way home,
641
01:32:24,058 --> 01:32:25,590
what have we to fear?
642
01:32:27,233 --> 01:32:28,429
Mina, my dear,
643
01:32:28,968 --> 01:32:30,576
whilst the Count lives,
644
01:32:31,038 --> 01:32:33,720
time and space have
little meaning.
645
01:32:35,115 --> 01:32:36,887
We can only pray.
646
01:36:22,000 --> 01:36:25,900
THE END
40127