All language subtitles for [JySzE] Naruto Shippuden - 077

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,730 --> 00:00:57,100 They haven't been here yet. 2 00:01:10,570 --> 00:01:11,570 Not yet, huh? 3 00:01:12,530 --> 00:01:14,600 We'll monitor the area here until there's movement! 4 00:02:04,000 --> 00:02:08,070 I-I don't know... No way would I tell you even if I did. 5 00:02:08,230 --> 00:02:10,300 That's what he says. Should we kill him? 6 00:02:11,930 --> 00:02:14,630 We should leave the torture to Ibiki. 7 00:02:15,400 --> 00:02:18,100 No signs of the Akatsuki, after all. 8 00:02:18,630 --> 00:02:19,630 Same here. 9 00:02:20,170 --> 00:02:22,700 It doesn't look like anyone's been through here for several days... 10 00:02:23,170 --> 00:02:25,030 I think it's certain they haven't been here yet. 11 00:02:25,870 --> 00:02:27,300 What's the plan, Aoba? 12 00:02:30,330 --> 00:02:32,200 There are still no requests for backup 13 00:02:32,230 --> 00:02:34,930 from the units that went to the other four Collection Offices. 14 00:02:36,000 --> 00:02:38,970 Which means there's still been no contact with the Akatsuki, huh? 15 00:02:39,570 --> 00:02:40,630 Well, I don't know about that. 16 00:02:40,930 --> 00:02:42,930 They might already be in the middle of a fight right now. 17 00:02:44,930 --> 00:02:46,170 Don't worry. 18 00:02:46,770 --> 00:02:48,770 It'd be reassuring if Asuma's unit 19 00:02:48,800 --> 00:02:49,970 were to make contact with the Akatsuki. 20 00:02:50,770 --> 00:02:54,130 You guys know of his strength better than anyone, right? 21 00:02:54,930 --> 00:02:56,000 That's right. 22 00:02:56,370 --> 00:02:58,430 Yeah, and Shikamaru's with him, too. 23 00:02:58,800 --> 00:03:01,570 All right! Let's head out and work out another strategy. 24 00:03:08,270 --> 00:03:09,270 Let's go! 25 00:03:18,570 --> 00:03:21,200 Let's sort out all the information we have right now. 26 00:03:21,870 --> 00:03:25,370 The Akatsuki have headed for one of the five Collection Offices. 27 00:03:26,030 --> 00:03:28,400 There have been no requests for backup from the other four. 28 00:03:28,870 --> 00:03:31,730 And they haven't been to this Collection Office, yet. 29 00:03:32,330 --> 00:03:33,400 That means... 30 00:03:34,330 --> 00:03:35,330 Right. 31 00:03:35,400 --> 00:03:37,200 There's a chance 32 00:03:37,230 --> 00:03:39,300 they might still be heading for this Collection Office. 33 00:03:40,030 --> 00:03:44,170 That's about the size of it. We'll lie in wait and grab them. 34 00:04:21,930 --> 00:04:25,000 These are all the possible patterns of action for the enemy at this stage. 35 00:04:26,370 --> 00:04:29,370 All of you take up positions and wait as devised earlier! 36 00:04:29,670 --> 00:04:30,670 Yes, sir! 37 00:04:32,600 --> 00:04:34,770 Where'd the Akatsuki go? 38 00:06:01,010 --> 00:06:03,890 Once I fly, 39 00:06:01,010 --> 00:06:03,890 Once I fly, 40 00:06:01,010 --> 00:06:03,890 habataitara 41 00:06:01,010 --> 00:06:03,890 habataitara 42 00:06:04,180 --> 00:06:07,350 I won't be coming back, I said. 43 00:06:04,180 --> 00:06:07,350 I won't be coming back, I said. 44 00:06:04,180 --> 00:06:07,350 modorena ito itte 45 00:06:04,180 --> 00:06:07,350 modorena ito itte 46 00:06:07,350 --> 00:06:10,440 And I set out. 47 00:06:07,350 --> 00:06:10,440 And I set out. 48 00:06:07,350 --> 00:06:10,440 mezashita no wa 49 00:06:07,350 --> 00:06:10,440 mezashita no wa 50 00:06:10,440 --> 00:06:13,610 For that blue, blue sky. 51 00:06:10,440 --> 00:06:13,610 For that blue, blue sky. 52 00:06:10,440 --> 00:06:13,610 aoi aoi ano sora 53 00:06:10,440 --> 00:06:13,610 aoi aoi ano sora 54 00:06:19,950 --> 00:06:23,030 I haven't learned "sadness" yet. 55 00:06:19,950 --> 00:06:23,030 I haven't learned "sadness" yet. 56 00:06:19,950 --> 00:06:23,030 kanashimi wa mada oboerarezu 57 00:06:19,950 --> 00:06:23,030 kanashimi wa mada oboerarezu 58 00:06:23,030 --> 00:06:26,040 And I'm just starting to grasp "misery". 59 00:06:23,030 --> 00:06:26,040 And I'm just starting to grasp "misery". 60 00:06:23,030 --> 00:06:26,040 setsunasa wa ima tsukami hajimeta 61 00:06:23,030 --> 00:06:26,040 setsunasa wa ima tsukami hajimeta 62 00:06:26,040 --> 00:06:29,370 Even this feeling I hold towards you. 63 00:06:26,040 --> 00:06:29,370 Even this feeling I hold towards you. 64 00:06:26,040 --> 00:06:29,370 anata e to idaku kono kanjou mo 65 00:06:26,040 --> 00:06:29,370 anata e to idaku kono kanjou mo 66 00:06:29,370 --> 00:06:32,540 Is now turning into "words". 67 00:06:29,370 --> 00:06:32,540 Is now turning into "words". 68 00:06:29,370 --> 00:06:32,540 ima kotoba ni wakatteku 69 00:06:29,370 --> 00:06:32,540 ima kotoba ni wakatteku 70 00:06:32,540 --> 00:06:38,760 Waking up from the dream of this unknown world. 71 00:06:32,540 --> 00:06:38,760 Waking up from the dream of this unknown world. 72 00:06:32,540 --> 00:06:38,760 michi naru sekai no yume kara mezamete 73 00:06:32,540 --> 00:06:38,760 michi naru sekai no yume kara mezamete 74 00:06:38,760 --> 00:06:44,930 I spread these wings and fly. 75 00:06:38,760 --> 00:06:44,930 I spread these wings and fly. 76 00:06:38,760 --> 00:06:44,930 kono hane wo hiroge tobi datsu 77 00:06:38,760 --> 00:06:44,930 kono hane wo hiroge tobi datsu 78 00:06:45,180 --> 00:06:48,180 Once I fly, 79 00:06:45,180 --> 00:06:48,180 Once I fly, 80 00:06:45,180 --> 00:06:48,180 habataitara 81 00:06:45,180 --> 00:06:48,180 habataitara 82 00:06:48,180 --> 00:06:51,460 I won't be coming back, I said. 83 00:06:48,180 --> 00:06:51,460 I won't be coming back, I said. 84 00:06:48,180 --> 00:06:51,460 modorena ito itte 85 00:06:48,180 --> 00:06:51,460 modorena ito itte 86 00:06:51,460 --> 00:06:54,610 And I set out. 87 00:06:51,460 --> 00:06:54,610 And I set out. 88 00:06:51,460 --> 00:06:54,610 mezashita no wa 89 00:06:51,460 --> 00:06:54,610 mezashita no wa 90 00:06:54,610 --> 00:06:57,610 For that blue, blue sky. 91 00:06:54,610 --> 00:06:57,610 For that blue, blue sky. 92 00:06:54,610 --> 00:06:57,610 aoi aoi ano sora 93 00:06:54,610 --> 00:06:57,610 aoi aoi ano sora 94 00:06:57,860 --> 00:07:00,860 Knowing I'll find the answer, 95 00:06:57,860 --> 00:07:00,860 Knowing I'll find the answer, 96 00:06:57,860 --> 00:07:00,860 tsuki nuketara 97 00:06:57,860 --> 00:07:00,860 tsuki nuketara 98 00:07:00,860 --> 00:07:04,140 If I pierce through it. 99 00:07:00,860 --> 00:07:04,140 If I pierce through it. 100 00:07:00,860 --> 00:07:04,140 mitsukaru to shitte 101 00:07:00,860 --> 00:07:04,140 mitsukaru to shitte 102 00:07:04,140 --> 00:07:07,140 if I break free, 103 00:07:04,140 --> 00:07:07,140 if I break free, 104 00:07:04,140 --> 00:07:07,140 furikiru hodo 105 00:07:04,140 --> 00:07:07,140 furikiru hodo 106 00:07:07,140 --> 00:07:17,380 From that blue, blue sky. 107 00:07:07,140 --> 00:07:17,380 From that blue, blue sky. 108 00:07:07,140 --> 00:07:17,380 aoi aoi ano sora 109 00:07:07,140 --> 00:07:17,380 aoi aoi ano sora 110 00:07:30,470 --> 00:07:35,100 Climbing Silver 111 00:07:43,620 --> 00:07:45,820 Took you long enough, Kakuzu! 112 00:08:05,480 --> 00:08:06,520 Too slow. 113 00:08:08,880 --> 00:08:10,020 We got one to start. 114 00:08:21,650 --> 00:08:25,280 That hurts... What's with you jerks? 115 00:08:27,650 --> 00:08:30,350 What's the meaning of this? We pierced his vital spots. 116 00:08:31,080 --> 00:08:32,250 Don't push it in deeper like that! 117 00:08:33,380 --> 00:08:34,880 Hey, that hurts! 118 00:08:35,250 --> 00:08:37,050 Is this guy... immortal? 119 00:08:37,620 --> 00:08:42,050 Isn't it obvious? So... who're you guys? 120 00:08:48,450 --> 00:08:49,780 That mark. 121 00:08:49,980 --> 00:08:51,850 If I remember correctly, it's from the Guardian Shinobi or something... 122 00:08:53,080 --> 00:08:54,250 Are you kidding me? 123 00:08:54,620 --> 00:08:58,380 Do I have to go back inside that smelly Collection Office again? 124 00:08:58,550 --> 00:08:59,550 Chiriku... 125 00:09:06,480 --> 00:09:08,020 We're Hidden Leaf Shinobi. 126 00:09:08,720 --> 00:09:12,620 We've been ordered to either capture or eliminate you Akatsuki. 127 00:09:13,480 --> 00:09:15,980 Akatsuki operate in teams of two. 128 00:09:16,450 --> 00:09:18,620 Our intention was to take down one of you first 129 00:09:18,650 --> 00:09:20,580 and then capture the other. 130 00:09:22,450 --> 00:09:24,720 But you're pretty tough, as was expected. 131 00:09:25,550 --> 00:09:28,850 So this is the Akatsuki, huh? What insane ability. 132 00:09:29,480 --> 00:09:31,120 My Shadow Sewing probably won't... 133 00:09:33,350 --> 00:09:37,020 You jerks went after us in the wrong order. 134 00:09:37,650 --> 00:09:38,880 Where's the other one? 135 00:09:44,950 --> 00:09:46,520 The Jutsu's broken! 136 00:09:49,920 --> 00:09:51,480 Kotetsu, Izumo, get back! 137 00:09:55,380 --> 00:09:57,250 Sure enough, the guy in the middle... 138 00:09:57,820 --> 00:10:00,420 This is a first, you being interested in money, Hidan. 139 00:10:02,750 --> 00:10:03,750 Kakuzu... 140 00:10:04,620 --> 00:10:05,820 You stay out of this. 141 00:10:06,050 --> 00:10:07,680 I'm going to use these guys for my ritual. 142 00:10:08,280 --> 00:10:09,820 I'll give you the money. 143 00:10:10,050 --> 00:10:12,220 Kakuzu... and Hidan, huh? 144 00:10:12,820 --> 00:10:17,820 Very well... But don't get careless. You'll die. 145 00:10:19,320 --> 00:10:22,480 I told you. Don't give me that. 146 00:10:26,380 --> 00:10:29,050 If they could kill me, I'd want them to. 147 00:10:32,220 --> 00:10:34,320 Well... I guess it's impossible, huh?! 148 00:10:34,950 --> 00:10:36,880 What's he going to do with that diagram? 149 00:10:37,780 --> 00:10:38,780 I'll charge him. 150 00:10:39,580 --> 00:10:40,980 Shikamaru, exploit an opening 151 00:10:41,020 --> 00:10:43,180 and restrain the immortal guy with your Shadow Sewing. 152 00:10:43,450 --> 00:10:44,780 It doesn't have to be for long. 153 00:10:44,950 --> 00:10:47,320 I'll cut his head off immediately and stop his movements. 154 00:10:47,620 --> 00:10:51,320 That's too risky. This isn't like you. 155 00:10:51,680 --> 00:10:52,920 I should go with you. 156 00:10:53,550 --> 00:10:54,550 Don't you get it?! 157 00:10:54,820 --> 00:10:56,720 That's the best thing we can do right now! 158 00:10:57,450 --> 00:10:59,520 I've never seen Asuma look like this before. 159 00:11:01,180 --> 00:11:03,080 These guys are way stronger than me. 160 00:11:04,050 --> 00:11:06,680 Izumo, Kotetsu, you guys back up Shikamaru 161 00:11:06,720 --> 00:11:09,420 while keeping an eye on the other Akatsuki guy. 162 00:11:09,820 --> 00:11:12,480 If we know what they're capable of, then all the more reason 163 00:11:12,520 --> 00:11:15,180 we should pull out for now and plan a strategy. 164 00:11:15,820 --> 00:11:18,580 They won't let us get away that easily. 165 00:11:21,650 --> 00:11:23,050 If we try to escape without putting up a fight, 166 00:11:23,080 --> 00:11:24,620 we'll be completely wiped out... 167 00:11:25,350 --> 00:11:26,620 If that happens, the Hidden Leaf 168 00:11:26,650 --> 00:11:27,850 will be in even greater danger. 169 00:11:28,520 --> 00:11:30,020 It's like sending in an advance unit to break through enemy lines. 170 00:11:30,650 --> 00:11:33,180 Sometimes you have to be able to make a move like that. 171 00:11:37,380 --> 00:11:41,520 I thought you didn't like moves like that. Just like me... 172 00:11:42,180 --> 00:11:44,920 Sacrifice is required in order to protect the king 173 00:11:44,950 --> 00:11:46,980 when your opponent is extremely skilled. 174 00:11:47,520 --> 00:11:50,420 Don't tell me he's going to sacrifice himself. 175 00:11:52,120 --> 00:11:54,150 One of them has great physical strength with unknown abilities. 176 00:11:54,380 --> 00:11:55,480 One of them is immortal. 177 00:11:56,120 --> 00:11:58,550 Indeed, we don't stand much of a chance. 178 00:11:59,050 --> 00:12:01,320 Even so, I can't believe Asuma would use himself as a sacrificial piece. 179 00:12:04,150 --> 00:12:06,920 Shogi? What a pain... 180 00:12:07,380 --> 00:12:09,880 I know you're lazy. 181 00:12:10,680 --> 00:12:12,480 And I also know that you're good at 182 00:12:12,520 --> 00:12:15,280 planning strategies for avoiding trouble. 183 00:12:17,620 --> 00:12:22,280 In Shogi, you can create a variety of situations 184 00:12:22,320 --> 00:12:25,180 by utilizing the individual characteristics of the various pieces. 185 00:12:25,950 --> 00:12:28,450 It's the perfect game for a person like you 186 00:12:28,480 --> 00:12:30,620 who's good at coming up with strategies. 187 00:12:31,380 --> 00:12:32,380 You should be able to figure out 188 00:12:32,420 --> 00:12:33,680 most of the rules if you read this book. 189 00:12:34,720 --> 00:12:36,350 The rest you'll pick up as you play. 190 00:12:36,920 --> 00:12:40,680 It's a pain, but I should have it down in ten minutes. 191 00:12:45,720 --> 00:12:47,580 I-I lost... 192 00:12:48,780 --> 00:12:51,520 You don't have to go easy on me... Seriously. 193 00:12:52,020 --> 00:12:53,980 But I can't believe you'd go with the Climbing Silver. 194 00:12:54,620 --> 00:12:56,380 It was in this book. 195 00:12:57,020 --> 00:12:59,180 It said to use an advance unit to break through enemy lines. 196 00:13:02,280 --> 00:13:04,580 Are you that upset you lost? 197 00:13:05,150 --> 00:13:07,380 No. Using advance units as sacrificial pieces 198 00:13:07,420 --> 00:13:09,150 to break through enemy lines, huh? 199 00:13:09,820 --> 00:13:12,380 It seems like the rational kind of idea you would come up with... 200 00:13:13,380 --> 00:13:15,550 But I don't really like it. 201 00:13:16,780 --> 00:13:17,780 It's just a game. 202 00:13:18,280 --> 00:13:20,850 I guess. But the Climbing Silver piece, 203 00:13:20,880 --> 00:13:23,320 while inflicting a lot of damage and undermining the enemy line, 204 00:13:23,350 --> 00:13:24,720 ends up becoming a sacrificial piece. 205 00:13:25,650 --> 00:13:27,850 Certainly taking each other's pieces is a natural part of the game. 206 00:13:28,150 --> 00:13:31,580 But to consider throwing away your pieces to be by-the-book... 207 00:13:32,480 --> 00:13:34,820 I guess I'm not quite satisfied with that. 208 00:13:40,580 --> 00:13:43,550 I'm not as rational as you say I am. 209 00:13:45,650 --> 00:13:46,980 Shall we play again? 210 00:13:47,580 --> 00:13:49,050 This time I'll take it nice and slow, 211 00:13:49,080 --> 00:13:50,920 and I won't use the Climbing Silver. 212 00:13:53,620 --> 00:13:54,920 Breaking through enemy lines... 213 00:13:55,620 --> 00:13:57,280 Which means these enemies are so powerful, 214 00:13:57,320 --> 00:13:58,920 he thinks using sacrificial pieces is inevitable, huh? 215 00:13:59,880 --> 00:14:02,620 Indeed, we Chunin would not be pieces 216 00:14:02,650 --> 00:14:05,450 that could put pressure on these guys. 217 00:14:08,280 --> 00:14:11,320 Furthermore, Asuma would be at an overwhelming disadvantage 218 00:14:11,350 --> 00:14:13,620 if he had to fight while protecting us. 219 00:14:14,180 --> 00:14:17,050 We could very well be completely wiped out as Asuma said. 220 00:14:17,950 --> 00:14:19,580 What's the best move? 221 00:14:20,750 --> 00:14:22,950 They are major pieces, no doubt about it. 222 00:14:23,550 --> 00:14:25,750 Bait is necessary to capture a major piece. 223 00:14:26,550 --> 00:14:29,380 We need bait that's big enough to make them think 224 00:14:29,420 --> 00:14:31,820 it's an unavoidable price to pay for the capture of a major piece. 225 00:14:32,780 --> 00:14:36,020 We're not good enough... to be bait. 226 00:14:36,920 --> 00:14:39,350 If we have to fight with the pieces we have available to us now... 227 00:14:40,680 --> 00:14:43,680 The Climbing Silver doesn't suit you. 228 00:14:44,920 --> 00:14:49,150 I won't be a mere sacrificial piece. I've got you with me, after all. 229 00:14:50,120 --> 00:14:51,120 How pathetic... 230 00:14:51,580 --> 00:14:53,950 I can't be the bait and I can't put pressure on the enemy. 231 00:14:53,980 --> 00:14:56,280 But I'll divert the major pieces like crazy. 232 00:14:57,080 --> 00:14:58,980 Are you done with your little strategy session? 233 00:15:02,620 --> 00:15:05,420 Getting cut up like that hurts like hell, you jerks. 234 00:15:07,480 --> 00:15:10,550 Divine justice will be handed down to you jerks 235 00:15:10,580 --> 00:15:12,880 who know nothing of the pain of others. 236 00:16:03,130 --> 00:16:04,930 You've got a nice weapon there! 237 00:16:12,530 --> 00:16:13,300 Asuma! 238 00:16:21,230 --> 00:16:23,100 Damn it! Reach! 239 00:16:24,230 --> 00:16:26,430 I'm finished if I get hit by that. 240 00:16:28,570 --> 00:16:30,200 I'll break you over and over again. 241 00:16:42,500 --> 00:16:44,530 Shikamaru... That's fine. 242 00:16:45,170 --> 00:16:48,400 He has to fight while watching out for your Shadow Sewing. 243 00:16:48,900 --> 00:16:50,170 I have the advantage. 244 00:16:51,630 --> 00:16:52,370 Damn it! 245 00:16:53,030 --> 00:16:56,070 Indeed, my Shadow Sewing attack is creating 246 00:16:56,100 --> 00:16:58,470 an advantageous battle for Asuma. 247 00:16:59,170 --> 00:17:01,300 Essentially, we're not mistaken... 248 00:17:01,330 --> 00:17:05,600 But there's no point to having an advantage in this fight. 249 00:17:05,830 --> 00:17:07,000 He's immortal, 250 00:17:07,030 --> 00:17:10,330 and we have a limit to our Chakra and our lives. 251 00:17:10,500 --> 00:17:13,330 The real battle won't begin until I grab him. 252 00:17:15,270 --> 00:17:17,030 I don't have the time to think now. 253 00:17:18,330 --> 00:17:19,670 I don't think so! 254 00:17:21,500 --> 00:17:22,270 Oh no! 255 00:17:27,530 --> 00:17:28,670 That stance! 256 00:17:41,470 --> 00:17:43,070 How's Chiriku's Jutsu? 257 00:17:43,470 --> 00:17:45,930 Naturally, Chiriku's is much more impressive than mine, though. 258 00:17:46,370 --> 00:17:47,430 Damn it! 259 00:17:48,000 --> 00:17:50,070 Hidan! Don't underestimate them. 260 00:17:50,230 --> 00:17:51,630 Keep quiet! 261 00:17:51,970 --> 00:17:53,770 Just shut up and watch, Kakuzu. 262 00:17:57,900 --> 00:17:58,530 Nice! 263 00:17:59,800 --> 00:18:02,170 As one would expect, the two of them are in synch. 264 00:18:05,500 --> 00:18:08,970 It appears he really is going to stay out of this. 265 00:18:09,370 --> 00:18:11,730 Even so, we can't trust him to do that. 266 00:18:16,000 --> 00:18:18,200 You almost got him just now, Shikamaru. 267 00:18:18,570 --> 00:18:20,170 More importantly... 268 00:18:20,570 --> 00:18:22,730 Could you back me up? 269 00:18:33,270 --> 00:18:35,200 You guys are too desperate. 270 00:18:35,270 --> 00:18:39,030 Atheists always try to escape death with the most efficient approach. 271 00:18:39,200 --> 00:18:40,770 It's totally obvious! 272 00:18:41,170 --> 00:18:44,700 You play around too much when you fight. 273 00:18:45,400 --> 00:18:46,130 Now! 274 00:18:48,730 --> 00:18:50,330 This time you've got nowhere to run. 275 00:18:50,730 --> 00:18:52,270 Then I won't dodge! 276 00:18:55,030 --> 00:18:56,370 Immortal jerk! 277 00:18:57,530 --> 00:19:00,100 I guess I'll take care of the small fries first. 278 00:19:03,200 --> 00:19:03,870 Oh no! 279 00:19:07,000 --> 00:19:08,600 I'm your opponent! 280 00:19:13,300 --> 00:19:14,170 Captain Asuma! 281 00:19:28,370 --> 00:19:31,400 If combo and pinpoint attacks won't hit... 282 00:19:33,900 --> 00:19:35,530 Burning Ash! 283 00:19:46,470 --> 00:19:48,300 He stopped his movements? 284 00:20:17,240 --> 00:20:20,820 Young people 285 00:20:17,240 --> 00:20:20,820 Young people 286 00:20:17,240 --> 00:20:20,820 iiijii na riyuu 287 00:20:17,240 --> 00:20:20,820 iiijii na riyuu 288 00:20:20,820 --> 00:20:27,980 I'll always accept your excuses 289 00:20:20,820 --> 00:20:27,980 I'll always accept your excuses 290 00:20:20,820 --> 00:20:27,980 issai yurusu jakuhai 291 00:20:20,820 --> 00:20:27,980 issai yurusu jakuhai 292 00:20:29,000 --> 00:20:32,960 I summoned the rescue team too 293 00:20:29,000 --> 00:20:32,960 I summoned the rescue team too 294 00:20:29,000 --> 00:20:32,960 resukuyuu tai mo yonde oita 295 00:20:29,000 --> 00:20:32,960 resukuyuu tai mo yonde oita 296 00:20:32,960 --> 00:20:34,460 So 297 00:20:32,960 --> 00:20:34,460 So 298 00:20:32,960 --> 00:20:34,460 dakara 299 00:20:32,960 --> 00:20:34,460 dakara 300 00:20:34,460 --> 00:20:37,170 Please kiss me please kiss me 301 00:20:34,460 --> 00:20:37,170 Please kiss me please kiss me 302 00:20:34,460 --> 00:20:37,170 puriizu kisu mii purizu kisu mi 303 00:20:34,460 --> 00:20:37,170 puriizu kisu mii purizu kisu mi 304 00:20:37,170 --> 00:20:40,260 All night 305 00:20:37,170 --> 00:20:40,260 All night 306 00:20:37,170 --> 00:20:40,260 all night 307 00:20:37,170 --> 00:20:40,260 all night 308 00:20:40,680 --> 00:20:46,060 The magic of a fallen angel or the silly pranks of a little demon 309 00:20:40,680 --> 00:20:46,060 The magic of a fallen angel or the silly pranks of a little demon 310 00:20:40,680 --> 00:20:46,060 datenshi no mahou ka koakuma no chachi na itazura 311 00:20:40,680 --> 00:20:46,060 datenshi no mahou ka koakuma no chachi na itazura 312 00:20:46,060 --> 00:20:49,900 Before it gets boring 313 00:20:46,060 --> 00:20:49,900 Before it gets boring 314 00:20:46,060 --> 00:20:49,900 tsuman naku nacchau mae ni 315 00:20:46,060 --> 00:20:49,900 tsuman naku nacchau mae ni 316 00:20:50,690 --> 00:20:56,150 go and hurl 317 00:20:50,690 --> 00:20:56,150 go and hurl 318 00:20:50,690 --> 00:20:56,150 soore de houre 319 00:20:50,690 --> 00:20:56,150 soore de houre 320 00:20:56,150 --> 00:20:59,700 The bowling ball 321 00:20:56,150 --> 00:20:59,700 The bowling ball 322 00:20:56,150 --> 00:20:59,700 bouringu booru 323 00:20:56,150 --> 00:20:59,700 bouringu booru 324 00:20:59,700 --> 00:21:01,780 It's a strange existence 325 00:20:59,700 --> 00:21:01,780 It's a strange existence 326 00:20:59,700 --> 00:21:01,780 kibutsuhason zai nado 327 00:20:59,700 --> 00:21:01,780 kibutsuhason zai nado 328 00:21:01,780 --> 00:21:07,160 I know it already 329 00:21:01,780 --> 00:21:07,160 I know it already 330 00:21:01,780 --> 00:21:07,160 shouchi no suke 331 00:21:01,780 --> 00:21:07,160 shouchi no suke 332 00:21:07,160 --> 00:21:12,500 It looks breakable... 333 00:21:07,160 --> 00:21:12,500 It looks breakable... 334 00:21:07,160 --> 00:21:12,500 kowaresou de 335 00:21:07,160 --> 00:21:12,500 kowaresou de 336 00:21:13,380 --> 00:21:17,880 Clear the way with those sloppy emotions 337 00:21:13,380 --> 00:21:17,880 Clear the way with those sloppy emotions 338 00:21:13,380 --> 00:21:17,880 tocchirakatta kanjou de kirihirake yo 339 00:21:13,380 --> 00:21:17,880 tocchirakatta kanjou de kirihirake yo 340 00:21:18,050 --> 00:21:23,640 It looks breakable 341 00:21:18,050 --> 00:21:23,640 It looks breakable 342 00:21:18,050 --> 00:21:23,640 kowaresou de 343 00:21:18,050 --> 00:21:23,640 kowaresou de 344 00:21:29,430 --> 00:21:32,480 Yet it's not our victory 345 00:21:29,430 --> 00:21:32,480 Yet it's not our victory 346 00:21:29,430 --> 00:21:32,480 kowasenai bokura no shouri 347 00:21:29,430 --> 00:21:32,480 kowasenai bokura no shouri 348 00:21:37,400 --> 00:22:07,380 Next Episode 349 00:21:39,200 --> 00:21:40,370 What's happening? 350 00:21:41,000 --> 00:21:42,900 He's the one who was nailed by the Jutsu? 351 00:21:43,570 --> 00:21:44,830 Why's the captain...?! 352 00:21:45,500 --> 00:21:46,730 Don't tell me... this is...! 353 00:21:46,930 --> 00:21:48,700 Hey, did you figure something out, Shikamaru? 354 00:21:48,900 --> 00:21:50,900 I don't know what kind of approach he used. 355 00:21:51,130 --> 00:21:53,100 But his and Asuma's body might be connected 356 00:21:53,130 --> 00:21:54,870 with some kind of mechanism. 357 00:21:55,070 --> 00:21:55,830 Say what?! 358 00:21:56,070 --> 00:21:58,830 Connected? What does that mean?! 359 00:21:59,770 --> 00:22:02,500 Next time: "The Judgment" 360 00:22:02,130 --> 00:22:07,380 The Judgment 361 00:22:07,880 --> 00:22:09,170 It's not fair! 362 00:22:09,250 --> 00:22:10,270 It's not fair! 363 00:22:11,050 --> 00:22:12,740 You're so lucky. 364 00:22:13,080 --> 00:22:15,410 You've got a great body and you're beautiful. 365 00:22:15,520 --> 00:22:17,010 I think you've had too much to drink. 366 00:22:17,550 --> 00:22:19,610 — So? How is he? — Huh? 367 00:22:19,760 --> 00:22:21,660 I'm talking about Asumal 368 00:22:22,360 --> 00:22:23,830 Who knows? 369 00:22:24,090 --> 00:22:25,790 You're blushing. 370 00:22:26,400 --> 00:22:27,450 Good grief. 371 00:22:28,670 --> 00:22:29,660 Oh, man! I really envy you. 372 00:22:30,400 --> 00:22:33,670 I'm stuck with Tsunade-sama all day long, you see. 373 00:22:33,740 --> 00:22:35,640 Oh, it's fine work. 374 00:22:35,970 --> 00:22:39,170 But even when we travel together, 375 00:22:39,940 --> 00:22:42,940 the guys we meet are always like this! 376 00:22:43,350 --> 00:22:47,370 Oh! At this rate, I'll wind up single forever just like Tsunade-sama! 377 00:22:47,680 --> 00:22:49,950 I think you'd better stop there. 378 00:22:50,490 --> 00:22:52,650 It's okay. I'm not drunk at all. 379 00:22:53,090 --> 00:22:54,180 That's not what I mean... 380 00:22:54,260 --> 00:22:55,220 Shizune! 381 00:23:00,100 --> 00:23:04,690 I would very much like to hear the rest of what you have to say. 27560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.