All language subtitles for The Woman In The Wall - 1x01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,912 --> 00:00:05,552 ESSE PROGRAMA CONTÉM UMA LINGUAGEM IMPRÓPRIA 2 00:00:08,432 --> 00:00:11,232 E CENAS QUE PODEM SER CONSIDERADAS PERTURBADORAS 3 00:00:11,234 --> 00:00:13,134 PARA ALGUNS ESPECTADORES 4 00:00:35,703 --> 00:00:37,703 LaisRosas Sossa | Dr.Schulo 5 00:00:37,705 --> 00:00:39,705 Rayuska | Seaiver TatiSaaresto 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,107 THE WOMAN IN THE WALL S01E01 | Back to Life 7 00:00:42,109 --> 00:00:43,609 Revisão: D3QU1NH4 8 00:00:43,685 --> 00:00:46,852 Não chore sobre o meu túmulo. 9 00:00:47,849 --> 00:00:49,212 Eu não estou lá. 10 00:00:49,740 --> 00:00:50,939 Eu não durmo. 11 00:00:52,140 --> 00:00:54,299 Estou a milhares de ventos que sopram. 12 00:00:55,538 --> 00:00:57,852 Sou um diamante reluzente na neve. 13 00:00:58,920 --> 00:01:01,480 Sou o raio de sol no grão maturado. 14 00:01:02,958 --> 00:01:05,567 Sou a delicada chuva de outono. 15 00:01:07,748 --> 00:01:09,059 Não chore 16 00:01:09,700 --> 00:01:11,000 sobre o meu 17 00:01:11,412 --> 00:01:12,412 túmulo. 18 00:01:14,382 --> 00:01:15,802 Eu não estou lá. 19 00:01:17,808 --> 00:01:19,728 Eu não morri. 20 00:02:16,985 --> 00:02:20,633 KILKINURE, OESTE DA IRLANDA, 2015 21 00:02:35,679 --> 00:02:37,332 Que porra vocês estão olhando? 22 00:02:45,300 --> 00:02:46,400 Merda. 23 00:03:07,542 --> 00:03:08,842 Isso não é nada bom. 24 00:03:14,633 --> 00:03:15,853 Desculpe, Jesus. 25 00:03:45,583 --> 00:03:46,583 Merda. 26 00:04:46,032 --> 00:04:47,874 Notícia de última hora. 27 00:04:47,930 --> 00:04:50,369 Foi aberta uma investigação oficial 28 00:04:50,408 --> 00:04:52,733 sobre casas de mães e bebês Irlandeses. 29 00:04:52,960 --> 00:04:55,499 Acredita-se que milhares de crianças 30 00:04:55,501 --> 00:04:57,341 possam ter sido tiradas das mães... 31 00:04:57,343 --> 00:05:00,591 sem o consentimento, nessas instituições Católicas. 32 00:05:11,283 --> 00:05:12,283 Condições de vida, 33 00:05:12,772 --> 00:05:15,072 assim como índice de mortalidade entre mães... 34 00:05:38,200 --> 00:05:39,619 Me desculpe, Cathy. 35 00:05:40,123 --> 00:05:41,423 Tive um problema em casa. 36 00:05:41,842 --> 00:05:43,801 Só atrasou cinco minutos. Está tudo bem. 37 00:05:44,851 --> 00:05:47,551 Mas perdeu, acabou de sair uma pessoa te procurando. 38 00:05:49,299 --> 00:05:50,308 Quem? 39 00:05:50,719 --> 00:05:51,938 Ela não me falou o nome. 40 00:05:52,052 --> 00:05:53,552 Mas ela te deixou uma coisa. 41 00:06:04,972 --> 00:06:06,392 Depois eu leio. 42 00:06:39,650 --> 00:06:40,989 Bom dia, Tabitha. 43 00:06:41,751 --> 00:06:43,110 Como você fez? 44 00:06:43,243 --> 00:06:44,793 Renda é especialidade da Lorna. 45 00:06:44,795 --> 00:06:45,795 Eu amei. 46 00:06:48,400 --> 00:06:49,400 Obrigada. 47 00:06:52,257 --> 00:06:54,336 Acho que é melhor tirar daqui... 48 00:06:54,836 --> 00:06:55,935 Só um pouco mais. 49 00:06:56,922 --> 00:06:58,531 Posso te entregar ele na segunda. 50 00:06:58,635 --> 00:06:59,635 Obrigada, Lorna. 51 00:06:59,861 --> 00:07:02,261 - Terá despedida de solteira? - Sim, claro. 52 00:07:02,570 --> 00:07:03,920 Andrea até encomendou um... 53 00:07:04,202 --> 00:07:05,221 Bolo de pênis. 54 00:07:06,022 --> 00:07:07,101 Bolo de pênis? 55 00:07:08,402 --> 00:07:11,401 Tem formato de pênis ou tem gosto de pênis? 56 00:07:11,480 --> 00:07:13,733 Jesus Cristo. Eu espero que não. 57 00:07:15,372 --> 00:07:16,592 Boa tarde, Lorna. 58 00:07:18,989 --> 00:07:20,408 Segurança para casa, é? 59 00:07:20,586 --> 00:07:21,746 É, algo assim. 60 00:07:23,815 --> 00:07:26,214 Isso deve manter os estranhos do lado de fora. 61 00:07:26,572 --> 00:07:28,112 E manter um do lado de dentro? 62 00:07:31,805 --> 00:07:32,805 Obrigado. 63 00:07:34,123 --> 00:07:35,123 Lorna, como vai? 64 00:07:35,882 --> 00:07:36,882 Niamh. 65 00:07:38,442 --> 00:07:39,981 - E a sementinha? - Sementinha? 66 00:07:41,145 --> 00:07:44,049 A sementinha tem infernizado. Ela encaixou na minha vagina. 67 00:07:45,508 --> 00:07:46,647 Te vejo depois, Niamh. 68 00:07:46,649 --> 00:07:47,828 Espere um pouco. 69 00:07:49,082 --> 00:07:50,932 Alguém disse que te viu ontem à noite. 70 00:07:52,067 --> 00:07:53,076 É mesmo? 71 00:07:54,049 --> 00:07:55,058 Fazendo o quê? 72 00:07:55,803 --> 00:07:56,812 Nada. 73 00:07:56,958 --> 00:07:57,967 Só meio que... 74 00:07:58,683 --> 00:07:59,692 vagando por aí. 75 00:08:00,395 --> 00:08:01,980 Talvez com sonambulismo? 76 00:08:02,602 --> 00:08:04,992 Nada permanece em segredo por aqui, não é? 77 00:08:04,994 --> 00:08:06,375 Não, não fica. 78 00:08:06,738 --> 00:08:08,800 Mas admito que me preocupei quando soube. 79 00:08:08,932 --> 00:08:09,971 Eu estou bem. 80 00:08:11,884 --> 00:08:13,323 Como você poderia estar bem? 81 00:08:14,061 --> 00:08:15,250 Com aquele horror 82 00:08:15,252 --> 00:08:17,723 nas notícias, te lembrando daquela merda de lugar. 83 00:08:19,033 --> 00:08:20,342 Tudo que fizeram com você. 84 00:08:23,464 --> 00:08:24,723 Vou ver as outras amanhã. 85 00:08:25,429 --> 00:08:27,750 Todas as mulheres do convento de Kilkinure. 86 00:08:28,743 --> 00:08:29,822 Chamei elas aqui. 87 00:08:30,952 --> 00:08:32,957 Há algo importante para discutirmos. 88 00:08:33,412 --> 00:08:35,804 Acho que finalmente pode ter uma oportunidade 89 00:08:36,276 --> 00:08:38,435 para todas vocês conseguirem justiça. 90 00:08:38,957 --> 00:08:39,966 - Você irá? - Não. 91 00:08:40,158 --> 00:08:42,140 - Não recuse. Pense... - Ela está morta. 92 00:08:43,578 --> 00:08:44,587 Qual é o sentido? 93 00:08:45,654 --> 00:08:47,932 Você não sabe disso, Lorna. Lorna... 94 00:09:33,972 --> 00:09:36,772 EU SEI O QUE ACONTECEU COM O SEU BEBÊ 95 00:09:40,372 --> 00:09:42,372 SEU BEBÊ 96 00:09:51,572 --> 00:09:53,323 Aonde está levando ela?! 97 00:09:53,652 --> 00:09:55,773 Não leve o meu bebê! 98 00:09:55,953 --> 00:09:58,033 Me dê o meu bebê! 99 00:10:09,332 --> 00:10:11,132 ME LIGA 100 00:10:27,494 --> 00:10:28,494 Alô? 101 00:10:32,417 --> 00:10:33,417 Quem é? 102 00:10:36,858 --> 00:10:38,179 Se isso for uma piada... 103 00:10:40,235 --> 00:10:41,248 Alô? 104 00:10:51,892 --> 00:10:55,089 NÃO DÁ PARA FALAR NO TELEFONE. PODEMOS NOS ENCONTRAR? 105 00:11:01,332 --> 00:11:02,810 QUEM É VOCÊ? 106 00:11:08,892 --> 00:11:13,444 THIN MAN PUB, ÀS 20H? 107 00:11:20,082 --> 00:11:22,435 Eles te darão uma boa educação no convento. 108 00:11:23,095 --> 00:11:24,988 Vou começar em Tecnologia em setembro. 109 00:11:27,081 --> 00:11:29,142 Não vou para o convento. 110 00:11:29,202 --> 00:11:30,492 Lorna, por favor. 111 00:11:31,321 --> 00:11:32,715 Nada de brincadeiras agora. 112 00:11:34,682 --> 00:11:36,361 Nós sabemos sobre o bebê. 113 00:11:42,082 --> 00:11:43,154 Mamãe? 114 00:11:45,682 --> 00:11:46,752 Mamãe... 115 00:11:52,349 --> 00:11:54,269 Tudo isso é para seu bem, amor. 116 00:11:55,122 --> 00:11:56,452 Eles cuidarão de vocês... 117 00:11:57,395 --> 00:11:58,395 dos dois. 118 00:13:22,022 --> 00:13:23,401 Quanto é? 119 00:13:27,165 --> 00:13:28,252 Obrigada. 120 00:13:42,332 --> 00:13:44,162 ONDE VOCÊ ESTÁ? 121 00:13:55,172 --> 00:13:56,172 Eles não vem. 122 00:13:57,949 --> 00:13:59,042 O que você disse? 123 00:14:00,881 --> 00:14:02,338 Desculpe. Eu quis dizer... 124 00:14:03,042 --> 00:14:04,444 parece que eles não vem. 125 00:14:05,275 --> 00:14:06,323 Quem não vem? 126 00:14:08,208 --> 00:14:09,628 Pensei que talvez você... 127 00:14:10,074 --> 00:14:11,182 tivesse levado o bolo. 128 00:14:12,922 --> 00:14:13,949 Desculpe. 129 00:14:14,455 --> 00:14:16,215 Não se lembra de mim. Sou o Michael. 130 00:14:16,902 --> 00:14:18,288 Estudamos juntos. 131 00:14:19,322 --> 00:14:20,975 Voltei à cidade para um casamento. 132 00:14:22,755 --> 00:14:23,860 Michael? 133 00:14:24,275 --> 00:14:25,892 Quero que conheça alguém. 134 00:14:40,628 --> 00:14:42,146 - Achou engraçado? - Como é? 135 00:14:42,148 --> 00:14:43,972 - Acha que sou engraçada? - Não. 136 00:14:44,025 --> 00:14:45,252 De que porra está rindo? 137 00:14:49,548 --> 00:14:51,399 Como sabia que ela não viria? 138 00:14:51,401 --> 00:14:52,579 Lorna, pode se acalmar? 139 00:14:52,581 --> 00:14:54,067 Como sabia que ela não viria? 140 00:14:54,822 --> 00:14:57,242 - Não entendo... - Como sabia que ela não viria? 141 00:14:57,613 --> 00:15:00,092 Foi você, não foi? Foi você no telefone! Foi você! 142 00:15:00,094 --> 00:15:01,532 Não entendo o que diz. 143 00:15:01,534 --> 00:15:02,854 Tire as mãos... 144 00:15:37,762 --> 00:15:39,561 Merda... 145 00:17:05,082 --> 00:17:06,161 Merda! 146 00:17:45,162 --> 00:17:46,770 Já sabemos quem foi. 147 00:17:46,948 --> 00:17:48,590 Já sabemos quem é o assassino. 148 00:17:49,210 --> 00:17:50,236 E daí? 149 00:17:50,722 --> 00:17:53,608 E daí? Então, o que está dizendo não faz o menor sentido. 150 00:17:53,747 --> 00:17:56,240 É só o que é, e é assim que é chamado. 151 00:17:56,242 --> 00:17:57,906 Columbo não é um romance policial. 152 00:17:58,115 --> 00:17:59,740 Como assim, não é? 153 00:17:59,788 --> 00:18:01,396 Claro que é um romance policial. 154 00:18:01,398 --> 00:18:02,813 É um ótimo romance policial. 155 00:18:02,815 --> 00:18:05,548 Mas dá pra ver quem é o assassino logo no início, 156 00:18:05,550 --> 00:18:08,323 então como pode ser bom se já sabe quem foi? 157 00:18:11,028 --> 00:18:13,439 - Precisa de mais comida. - Chega de comida, Mãe. 158 00:18:13,441 --> 00:18:14,767 - Vou pegar. - Estou cheio. 159 00:18:35,041 --> 00:18:37,244 BLACKROCK, DUBLIN 160 00:18:37,522 --> 00:18:38,539 Senhor. 161 00:18:42,901 --> 00:18:44,299 Detetive Akande. 162 00:18:44,767 --> 00:18:46,280 Achei que era sua folga hoje. 163 00:18:46,282 --> 00:18:47,748 Me informe, o que aconteceu? 164 00:18:48,181 --> 00:18:50,040 Bem, parece ser um trauma contundente. 165 00:18:50,681 --> 00:18:52,581 Possível queda de escada também. 166 00:18:53,815 --> 00:18:55,355 Padre Percy Sheehan. 167 00:18:56,848 --> 00:18:58,875 Encontrei uma possível arma do crime ali. 168 00:18:59,530 --> 00:19:00,648 Levaram alguma coisa? 169 00:19:01,328 --> 00:19:02,396 Se foi levado? 170 00:19:02,775 --> 00:19:04,981 Veja o estado do lugar. Como eu saberia? 171 00:19:06,002 --> 00:19:07,562 Sem sinal de entrada forçada. 172 00:19:07,897 --> 00:19:09,796 Pode ser um roubo que deu errado. 173 00:19:09,798 --> 00:19:11,410 Mas, você sabe, ele era um padre. 174 00:19:12,162 --> 00:19:13,368 O que isto quer dizer? 175 00:19:39,802 --> 00:19:40,867 Colman. 176 00:19:41,010 --> 00:19:42,040 Esse é você? 177 00:19:43,095 --> 00:19:44,714 Não seja um idiota tão racista. 178 00:19:47,562 --> 00:19:48,836 Sim, sou eu. 179 00:19:55,768 --> 00:19:57,187 Na minha primeira comunhão. 180 00:19:57,842 --> 00:19:59,095 Você conhecia esse cara? 181 00:20:03,482 --> 00:20:05,645 Ele foi o pároco da minha infância. 182 00:20:06,522 --> 00:20:09,073 Eu era um pouco problemático e ele cuidava de mim. 183 00:20:38,362 --> 00:20:40,362 - Onde está o carro dele? - Como? 184 00:20:41,482 --> 00:20:42,708 Onde está o carro dele? 185 00:20:52,515 --> 00:20:53,737 Pode falar, Sargento. 186 00:20:53,875 --> 00:20:55,561 É um Triumph verde. 187 00:20:55,616 --> 00:20:57,327 - O perímetro foi protegido? - Sim. 188 00:20:57,882 --> 00:21:00,495 Estamos cerca de 3km de Kilkinure. 189 00:21:00,802 --> 00:21:02,082 Entendido, Sargento. 190 00:21:06,509 --> 00:21:08,787 Não toque nisso! 191 00:21:10,962 --> 00:21:13,188 Diria que isso é um 8 ou um B? 192 00:21:14,095 --> 00:21:15,842 Sempre termina com um número. 193 00:21:16,928 --> 00:21:18,210 Não termina não. 194 00:21:22,082 --> 00:21:23,156 Termina? 195 00:21:25,669 --> 00:21:26,712 Tudo bem. 196 00:21:27,642 --> 00:21:28,711 Você fica aqui. 197 00:21:29,788 --> 00:21:30,794 Como é? 198 00:21:36,902 --> 00:21:37,922 Por quanto tempo? 199 00:21:39,755 --> 00:21:40,755 Sargento! 200 00:21:40,930 --> 00:21:44,050 EU SEI O QUE ACONTECEU COM SUA FILHA 201 00:21:52,481 --> 00:21:53,560 Elas estão aqui? 202 00:21:53,562 --> 00:21:54,568 Sim. 203 00:21:55,177 --> 00:21:56,603 Oi para você também, Lorna. 204 00:21:59,600 --> 00:22:01,028 Encantadora como sempre. 205 00:22:02,106 --> 00:22:03,215 Estão todas aí. 206 00:22:03,217 --> 00:22:05,616 O mundo inteiro está vendo a Irlanda agora. 207 00:22:05,618 --> 00:22:08,857 Espere uns anos e terá esquecido tudo de novo. 208 00:22:09,050 --> 00:22:10,567 Por isso temos de agir agora. 209 00:22:12,353 --> 00:22:14,006 Tenho me encontrado com uma ONG, 210 00:22:14,415 --> 00:22:15,546 chamado Aethrom Group, 211 00:22:16,639 --> 00:22:17,714 e estão preparados 212 00:22:18,081 --> 00:22:19,890 para nos apoiar ativamente. 213 00:22:20,731 --> 00:22:22,925 Para conseguirmos o que sempre quisemos. 214 00:22:23,647 --> 00:22:25,872 Para fazer o Estado reconhecer que o convento 215 00:22:25,874 --> 00:22:27,505 era uma Lavanderia de Madalena. 216 00:22:27,507 --> 00:22:29,118 Jesus Cristo... 217 00:22:29,120 --> 00:22:30,837 - Isso de novo? - Sim, Amy, 218 00:22:31,821 --> 00:22:34,445 porque estou cansada do mundo inteiro, 219 00:22:35,072 --> 00:22:37,333 negar o que aconteceu com você. 220 00:22:38,522 --> 00:22:39,842 Por favor, não... 221 00:22:41,503 --> 00:22:43,610 - Não nos iluda de novo. - Não, eu prometo. 222 00:22:43,959 --> 00:22:45,181 Atherom é diferente. 223 00:22:45,971 --> 00:22:47,304 E esse homem, James Coyle, 224 00:22:48,418 --> 00:22:51,592 ele sente que pode conseguir a indenização a qual têm direito. 225 00:22:51,842 --> 00:22:53,530 Isso é tudo, indenização? 226 00:22:53,532 --> 00:22:56,372 Olha, Amy, eu quero isso sendo ensinado nas escolas. 227 00:22:56,374 --> 00:22:58,743 Quero um dia em sua homenagem, entendeu? 228 00:22:58,745 --> 00:22:59,798 Mas... 229 00:23:00,956 --> 00:23:01,970 Lorna. 230 00:23:02,475 --> 00:23:03,794 - Entre, sente-se. - Não. 231 00:23:03,796 --> 00:23:05,930 Não vim aqui para isso. 232 00:23:06,191 --> 00:23:07,458 Então por que veio? 233 00:23:13,012 --> 00:23:14,573 Só queria perguntar... 234 00:23:17,530 --> 00:23:18,747 Vocês também...? 235 00:23:25,714 --> 00:23:26,785 Desculpa... 236 00:23:31,602 --> 00:23:32,930 Bem colocado. 237 00:23:32,932 --> 00:23:35,570 Já não passamos por tudo isso, Niamh? 238 00:23:36,631 --> 00:23:38,984 E disseram que o convento era... 239 00:23:40,927 --> 00:23:42,001 era o quê? 240 00:23:42,002 --> 00:23:44,136 Disseram que era um centro de treinamento. 241 00:23:44,769 --> 00:23:46,199 Treinamento para o quê? 242 00:23:46,787 --> 00:23:49,576 Aquelas freiras nos usavam como escravas. 243 00:23:49,922 --> 00:23:51,362 Nos torturaram 244 00:23:51,363 --> 00:23:53,130 e lucraram com isso. 245 00:23:53,801 --> 00:23:54,901 Concordo com a Niamh. 246 00:23:54,903 --> 00:23:56,327 Mas e se rirem de nós? 247 00:23:57,395 --> 00:23:58,930 Se nos chamarem de mentirosas? 248 00:23:59,338 --> 00:24:00,940 Mas não somos, Clemence. 249 00:24:00,942 --> 00:24:02,190 Aethrom sabe disso. 250 00:24:02,604 --> 00:24:04,130 Querem vê-la na Quarta-feira. 251 00:24:05,455 --> 00:24:07,018 Ouvir todas as suas histórias. 252 00:24:08,189 --> 00:24:09,613 Sei que isso é difícil. 253 00:24:10,704 --> 00:24:12,265 Só metade de vocês apareceu. 254 00:24:12,267 --> 00:24:13,289 Espera. 255 00:24:13,712 --> 00:24:14,783 Quem não apareceu? 256 00:24:14,785 --> 00:24:17,530 Não posso dizer se elas ainda não fazem parte. 257 00:24:17,830 --> 00:24:20,394 Isso tudo é por causa da lavanderia? 258 00:24:21,138 --> 00:24:23,481 Ou incluirá o lar da mãe e do bebê também? 259 00:24:23,482 --> 00:24:25,881 Não, precisamos focar em uma coisa de cada vez. 260 00:24:25,882 --> 00:24:28,629 O convento de Kilkinure era um dos poucos 261 00:24:28,631 --> 00:24:31,370 que era lavanderia e lar da mãe e do bebê. 262 00:24:31,372 --> 00:24:34,280 Então está dizendo que nós mães não importamos? 263 00:24:34,282 --> 00:24:37,050 - Eu, Clemence, Lorna... - Não, não estou dizendo isso. 264 00:24:37,052 --> 00:24:38,394 Eu não quero indenização. 265 00:24:39,050 --> 00:24:40,690 Eu quero sangue. 266 00:24:41,210 --> 00:24:43,250 Quero que o Papa venha 267 00:24:43,252 --> 00:24:46,077 de Roma até Kilkinure na droga 268 00:24:46,319 --> 00:24:47,999 do seu papa-móvel idiota 269 00:24:48,162 --> 00:24:49,570 e se desculpe 270 00:24:49,811 --> 00:24:52,283 abertamente com todas e cada uma de nós. 271 00:24:52,675 --> 00:24:53,714 Certo... 272 00:24:54,762 --> 00:24:56,250 Algo menos que isso, Amy? 273 00:24:57,096 --> 00:24:58,167 Menos que isso, 274 00:24:59,174 --> 00:25:00,190 que diferença faz? 275 00:25:02,178 --> 00:25:04,403 Acham que isso não poderia acontecer de novo, 276 00:25:04,812 --> 00:25:07,921 aí esquecem que a última lavanderia fechou em 1996. 277 00:25:08,996 --> 00:25:10,436 Não eram tempos medievais. 278 00:25:10,976 --> 00:25:12,616 Macarena estava nas paradas. 279 00:25:13,221 --> 00:25:15,409 E se o Estado achar que pode se safar dessa, 280 00:25:15,411 --> 00:25:17,530 - pode passar de novo. - Não vim pra isso. 281 00:25:18,005 --> 00:25:19,050 Lorna, está bem? 282 00:25:21,797 --> 00:25:23,667 Niamh, pode vir falar comigo? 283 00:25:24,050 --> 00:25:25,850 Ninguém vai embora, por favor. 284 00:25:27,271 --> 00:25:28,305 Está bem? 285 00:25:28,306 --> 00:25:30,200 - Parece que viu um fantasma. - O quê? 286 00:25:30,530 --> 00:25:31,530 E o seu rosto? 287 00:25:37,384 --> 00:25:39,304 - Lorna, entre. - Não devia ter vindo. 288 00:25:39,306 --> 00:25:41,567 - É melhor você falar… - Não devia ter vindo. 289 00:25:41,569 --> 00:25:43,326 Lorna... Por favor. 290 00:27:24,749 --> 00:27:26,274 Posso ajudá-lo aí, amigo? 291 00:27:30,077 --> 00:27:31,210 A porta está trancada. 292 00:27:33,322 --> 00:27:34,961 Temos hora para fechar. 293 00:27:34,962 --> 00:27:37,321 Certo, você sabia que o crime não dorme? 294 00:27:37,322 --> 00:27:39,372 É? Bem, mas eu durmo. 295 00:27:40,786 --> 00:27:42,469 Ainda não ouvi seu nome, garoto? 296 00:27:43,680 --> 00:27:46,010 Detetive Sargento Colman Akande de Dublin. 297 00:27:47,960 --> 00:27:49,536 Sargento Aidan Massey. 298 00:27:51,081 --> 00:27:52,292 Jesus. 299 00:27:52,970 --> 00:27:54,973 Disseram que mandariam um cara de Dublin. 300 00:27:55,491 --> 00:27:57,715 - Mas não um Backstreet Boys. - O quê? 301 00:27:59,301 --> 00:28:00,371 Nenhum dos... 302 00:28:00,373 --> 00:28:02,980 Desculpe. Vamos entrar e nos esquentar? 303 00:28:05,472 --> 00:28:08,290 Todo esse alvoroço por um carro velho? 304 00:28:08,931 --> 00:28:09,977 Está lá embaixo. 305 00:28:11,360 --> 00:28:14,121 Diria que o alvoroço é pelo assassinato do padre. 306 00:28:14,207 --> 00:28:15,330 De qualquer forma... 307 00:28:18,257 --> 00:28:21,945 Enfim, Kilkinure é uma cidade entediante. 308 00:28:22,672 --> 00:28:24,243 Tenho orgulho disso. 309 00:28:24,930 --> 00:28:28,050 Minha função é não deixar as coisas serem interessantes. 310 00:28:28,202 --> 00:28:29,219 Me entende? 311 00:28:30,500 --> 00:28:31,602 Alto e claro. 312 00:28:32,969 --> 00:28:34,680 Por que deixariam o carro aqui? 313 00:28:34,770 --> 00:28:35,770 Perdão? 314 00:28:35,772 --> 00:28:38,140 Padre Percy tinha alguma conexão com esse lugar? 315 00:28:39,082 --> 00:28:41,079 Nunca ouvi desse homem até hoje. 316 00:28:41,402 --> 00:28:44,429 Só quero encerrar tudo isso de forma justa. 317 00:28:44,430 --> 00:28:45,861 Ele era um amigo familiar. 318 00:28:47,336 --> 00:28:48,422 Era um bom homem. 319 00:28:50,674 --> 00:28:53,004 Sinto muito pela sua perda. 320 00:28:55,473 --> 00:28:57,410 Vamos dar uma olhada por aí e no carro? 321 00:28:58,829 --> 00:29:00,079 Por aí? 322 00:29:00,663 --> 00:29:01,850 Quer dizer o campo? 323 00:29:01,930 --> 00:29:02,970 Que campo? 324 00:29:02,985 --> 00:29:04,330 Onde está o carro. 325 00:29:04,647 --> 00:29:05,755 Está em um campo? 326 00:29:05,757 --> 00:29:06,905 Foi onde encontramos. 327 00:29:06,907 --> 00:29:08,970 Nosso homem, Skelly, está cuidando disso. 328 00:29:09,440 --> 00:29:11,370 - Ele é da perícia? - Skelly? 329 00:29:12,284 --> 00:29:13,579 Perícia? 330 00:29:30,767 --> 00:29:31,767 Skelly. 331 00:29:32,582 --> 00:29:33,625 Algum problema? 332 00:29:35,779 --> 00:29:39,281 Uma grande vaca se aproximou... 333 00:29:40,039 --> 00:29:41,516 Há umas quatro horas atrás. 334 00:29:42,010 --> 00:29:43,915 Não a persegui bravamente? 335 00:29:44,735 --> 00:29:46,446 Garda Conor Skelly. 336 00:29:46,448 --> 00:29:48,852 Detetive Sargento Colman Akande de Dublin. 337 00:29:49,274 --> 00:29:52,680 Posso ir, Massey? Me sinto um espantalho. 338 00:29:52,682 --> 00:29:55,547 Não fez teste de perícia nem nada? 339 00:29:55,549 --> 00:29:59,430 Olhe, a última vez que tentei fazer algo policial sério 340 00:29:59,432 --> 00:30:01,283 sem vocês, dublinenses, mandarem, 341 00:30:01,481 --> 00:30:04,600 tive muitos desgostos e não estou com pressa de repetir. 342 00:30:05,033 --> 00:30:08,406 Casos como esse, eu faço o que é me dito e nada mais. 343 00:30:08,408 --> 00:30:10,330 Ninguém vai chegar aqui até amanhã. 344 00:30:10,332 --> 00:30:12,283 Não pode deixar o carro aqui até lá. 345 00:30:12,285 --> 00:30:14,143 Temos um armazém na delegacia. 346 00:30:14,595 --> 00:30:16,435 - É seguro. - Sim. 347 00:30:18,001 --> 00:30:19,736 Vamos de porta em porta. 348 00:30:21,044 --> 00:30:22,473 Tem casas por perto? 349 00:30:22,474 --> 00:30:23,895 Vizinhos com antecedentes? 350 00:30:24,402 --> 00:30:28,049 Estou te falando, o cara não é dessa cidade. 351 00:30:28,557 --> 00:30:30,424 É bom considerarmos tudo, não? 352 00:30:32,028 --> 00:30:33,370 E essas escovas de cabelo? 353 00:30:34,042 --> 00:30:36,447 Vi muitas escovas de cabelo pela cidade. 354 00:30:38,155 --> 00:30:39,814 É para a Mulher dos Lamentos. 355 00:30:40,482 --> 00:30:42,060 Ela é uma alma penada. 356 00:30:42,627 --> 00:30:46,146 Ela grita e lamenta quando há a morte de alguém amado. 357 00:30:46,522 --> 00:30:49,607 Dizem que só é acalmada... 358 00:30:50,021 --> 00:30:53,076 Quando penteiam seu cabelo. 359 00:30:55,076 --> 00:30:57,959 É uma diversão nos meses sombrios. 360 00:30:58,176 --> 00:31:00,224 Até você a vê-la. Com certeza. 361 00:31:01,238 --> 00:31:03,060 Ou a escutar. Deus me livre. 362 00:31:04,002 --> 00:31:05,935 Não acreditamos em fantasmas. 363 00:31:06,923 --> 00:31:08,732 Mas não significa que não temos medo. 364 00:31:13,242 --> 00:31:15,764 Pode confirmar seu paradeiro nas últimas noites? 365 00:31:19,006 --> 00:31:20,131 Onde estava? 366 00:31:20,599 --> 00:31:22,389 Não é da porra da sua conta. 367 00:31:22,646 --> 00:31:24,131 Quem é esse cara, Massey? 368 00:31:24,325 --> 00:31:26,400 Estamos apenas seguindo a investigação. 369 00:31:26,409 --> 00:31:28,247 Nada para se preocupar, Amy. 370 00:31:28,249 --> 00:31:30,248 Nunca com vocês, certo? 371 00:31:30,250 --> 00:31:31,914 Conhecia o Padre Percy Sheehan? 372 00:31:35,520 --> 00:31:37,177 Vou entender como um sim. 373 00:31:37,570 --> 00:31:38,904 Se eu o conhecia? 374 00:31:40,183 --> 00:31:42,422 Foi ele quem nos colocou naquele lugar. 375 00:31:42,771 --> 00:31:43,873 Que lugar? 376 00:31:44,241 --> 00:31:45,717 Detetive Dublin... 377 00:31:46,526 --> 00:31:48,730 Quanto sabe sobre as Lavanderias de Madalena? 378 00:31:50,998 --> 00:31:53,826 Não contou nada a ele, não é, Massey? 379 00:31:54,927 --> 00:31:55,930 Imaginei. 380 00:31:56,130 --> 00:31:57,131 O que está dizendo? 381 00:31:57,133 --> 00:31:59,053 Tinha uma lavanderia aqui em Kilkinure? 382 00:31:59,055 --> 00:32:01,130 Não, claro que não. 383 00:32:01,132 --> 00:32:02,740 Não seria permitido. 384 00:32:04,125 --> 00:32:06,539 O que o Padre Percy tem a ver com isso? 385 00:32:06,541 --> 00:32:08,770 Por que está me perguntando dele? 386 00:32:09,233 --> 00:32:11,031 Finalmente pegaram o bastardo? 387 00:32:13,203 --> 00:32:14,703 Aconteceu algo com ele? 388 00:32:16,772 --> 00:32:18,791 O Padre Percy foi encontrado morto 389 00:32:18,793 --> 00:32:20,810 em sua casa em Dublin, nesta manhã. 390 00:32:22,221 --> 00:32:24,330 Obrigada por isso. 391 00:32:24,562 --> 00:32:25,955 Não gostava dele, então? 392 00:32:27,250 --> 00:32:28,256 Se não gostava dele? 393 00:32:29,763 --> 00:32:31,617 Não há justiça maior 394 00:32:31,619 --> 00:32:33,530 pelo que fizeram com nós naquele lugar. 395 00:32:34,310 --> 00:32:37,036 Com exceção de uma longa e agonizante morte 396 00:32:37,056 --> 00:32:39,453 por cada pessoa envolvida. 397 00:32:39,908 --> 00:32:42,308 E se o padre Percy teve a dele, 398 00:32:42,508 --> 00:32:44,496 então, só posso dizer um brinde a isso. 399 00:32:45,226 --> 00:32:46,240 Mas eu não o matei. 400 00:32:46,599 --> 00:32:48,592 Está alegando que ele fazia o quê? 401 00:32:48,594 --> 00:32:49,594 Vai se fuder. 402 00:32:50,130 --> 00:32:51,443 - Alegando? - Tudo bem. 403 00:32:51,445 --> 00:32:53,890 Temos que confirmar onde esteve há dois dias. 404 00:32:54,688 --> 00:32:56,531 Como assim? Quer dizer um álibi? 405 00:32:59,878 --> 00:33:01,010 Eu estava no hospital. 406 00:33:02,906 --> 00:33:04,053 Pode verificar lá. 407 00:33:05,201 --> 00:33:06,201 Estou cansada. 408 00:33:06,755 --> 00:33:08,728 Se não vai me prender, dê o fora daqui. 409 00:33:09,626 --> 00:33:11,450 Disse que não conhecia o padre Percy. 410 00:33:11,842 --> 00:33:14,875 Não lembro o nome de todo padre que vejo. 411 00:33:14,877 --> 00:33:16,642 Aqui é como se fosse Jerusalém, 412 00:33:16,644 --> 00:33:19,844 com locais sagrados, conventos e peregrinações. 413 00:33:21,063 --> 00:33:22,463 E não ia mencionar que tinha 414 00:33:22,464 --> 00:33:23,863 uma Lavanderia de Madalena? 415 00:33:23,883 --> 00:33:26,829 O estado fez uma investigação há alguns anos, 416 00:33:26,831 --> 00:33:28,937 mas descartaram tudo. Disseram que era 417 00:33:28,939 --> 00:33:30,295 um centro de treinamento. 418 00:33:30,407 --> 00:33:31,760 Percy estava envolvido? 419 00:33:31,774 --> 00:33:34,265 Diga-me você. Disse que o conhecia. 420 00:33:36,461 --> 00:33:38,566 Procuramos por um motivo para seu assassino 421 00:33:38,568 --> 00:33:39,827 ter levado até aqui. 422 00:33:39,842 --> 00:33:42,250 Preciso saber se ela estava dizendo a verdade. 423 00:33:44,584 --> 00:33:46,035 Temos que ir àquele convento. 424 00:33:46,037 --> 00:33:49,330 Se está pensando em ir lá, vai fazer muito alarde, 425 00:33:49,332 --> 00:33:51,545 e aborrecer muita gente. 426 00:33:51,547 --> 00:33:54,155 Seu próprio superintendente incluído nessa. 427 00:33:54,157 --> 00:33:56,268 Algumas dessas mulheres ainda estão por aí? 428 00:33:56,322 --> 00:33:57,482 Quais mulheres? 429 00:33:58,568 --> 00:33:59,983 As mulheres da lavanderia. 430 00:34:12,881 --> 00:34:14,748 Mas o que aconteceu depois disso? 431 00:34:15,450 --> 00:34:18,982 Após ter agido de forma estúpida, atacado um homem 432 00:34:18,984 --> 00:34:20,830 e ter se golpeado na pista de dança? 433 00:34:20,832 --> 00:34:21,832 Sim. 434 00:34:21,834 --> 00:34:23,050 Sei lá. Só foi embora. 435 00:34:23,555 --> 00:34:24,623 Sozinha? 436 00:34:25,013 --> 00:34:26,933 Não. Alguém te levou para casa. 437 00:34:29,042 --> 00:34:30,042 Quem? 438 00:34:30,568 --> 00:34:31,828 Não sei, uma mulher. 439 00:34:33,106 --> 00:34:34,206 O quê? 440 00:34:34,208 --> 00:34:35,388 Ela me levou para casa? 441 00:34:37,810 --> 00:34:39,168 Sei lá, mas levou pra fora. 442 00:34:39,170 --> 00:34:40,174 Como ela era? 443 00:34:40,630 --> 00:34:41,894 - Não sei. - Olá, Siobhan. 444 00:34:43,370 --> 00:34:45,409 Conor. Você está um caco. 445 00:34:45,886 --> 00:34:48,148 Também iria se ficasse o dia todo no campo 446 00:34:48,150 --> 00:34:50,861 olhando para um carro como um... pervertido. 447 00:34:54,128 --> 00:34:55,301 Tudo bem, Lorna? 448 00:34:55,659 --> 00:34:57,130 Tenho um caso de assassinato. 449 00:34:57,962 --> 00:34:59,596 Um assassinato, por aqui? 450 00:34:59,825 --> 00:35:01,259 Não, em Dublin. 451 00:35:01,325 --> 00:35:02,572 Um padre. 452 00:35:02,860 --> 00:35:04,290 Mas deixaram seu carro aqui. 453 00:35:05,642 --> 00:35:07,802 Vamos, então. Me dá uma cerveja. 454 00:35:22,029 --> 00:35:23,162 Me desculpe, amor. 455 00:35:24,076 --> 00:35:25,610 É o melhor lugar para você. 456 00:35:28,295 --> 00:35:29,341 Pai... 457 00:35:42,262 --> 00:35:44,301 Não, eu não quero ir! 458 00:35:44,723 --> 00:35:45,730 Pai! 459 00:35:48,856 --> 00:35:51,516 Por favor, pai! 460 00:36:18,610 --> 00:36:20,210 Ajude-me! 461 00:36:28,370 --> 00:36:29,963 Por favor, fique à vontade. 462 00:36:30,783 --> 00:36:32,510 Está tudo bem, muito obrigado. 463 00:36:32,512 --> 00:36:34,890 - Precisa comer algo. - Estou bem. Obrigado. 464 00:36:35,078 --> 00:36:36,877 Como quiser, Detetive. 465 00:36:37,208 --> 00:36:39,450 Os sanduíches da Peggy são um monte de merda. 466 00:36:41,044 --> 00:36:44,330 Você come o meus sanduíches por quase 40 anos. 467 00:36:44,650 --> 00:36:45,905 Exato, eu sei! 468 00:36:45,907 --> 00:36:47,850 Vocês se lembram de um padre Percy? 469 00:36:48,585 --> 00:36:51,688 Desculpe, o padre Percy veio depois da gente. 470 00:36:52,639 --> 00:36:53,899 Mas se lembram dele? 471 00:36:54,090 --> 00:36:56,890 - Então, ele estava no convento? - Sim, mas... 472 00:36:56,892 --> 00:36:59,118 você só o via se estivesse com problemas. 473 00:36:59,795 --> 00:37:01,055 Você quer dizer grávida? 474 00:37:01,234 --> 00:37:03,062 Havia muitos motivos para as garotas 475 00:37:03,063 --> 00:37:04,368 pararem nas lavanderias. 476 00:37:04,370 --> 00:37:05,970 Nem todas nós tivemos filhos. 477 00:37:06,208 --> 00:37:08,543 Peggy era muito linda. 478 00:37:08,775 --> 00:37:11,888 Diziam que ela corria atrás dos homens casados. 479 00:37:12,362 --> 00:37:14,604 Ela sequer já teve um namorado. 480 00:37:17,868 --> 00:37:21,002 Alguma outra mulher teria motivo para fazer mal ao padre Percy? 481 00:37:21,004 --> 00:37:23,330 Essas mulheres são as melhores. 482 00:37:23,650 --> 00:37:26,609 As mais gentis e resilientes que irá conhecer! 483 00:37:26,682 --> 00:37:28,705 Ele não insinuou nada, Peggy. 484 00:37:28,915 --> 00:37:31,402 Só estava fazendo perguntas. 485 00:37:32,490 --> 00:37:34,450 Foram tempos difíceis. 486 00:37:35,048 --> 00:37:38,342 Nós mal sobrevivemos, mas não foi fácil. 487 00:37:38,634 --> 00:37:40,734 A maioria das mulheres não forma família 488 00:37:40,979 --> 00:37:42,032 e não acha emprego. 489 00:37:42,034 --> 00:37:44,770 Algumas até se encrencaram com os guardas. 490 00:37:44,772 --> 00:37:45,828 Como a Amy Kane? 491 00:37:48,086 --> 00:37:49,233 Sim... 492 00:37:50,122 --> 00:37:51,122 Pobre Amy. 493 00:37:51,692 --> 00:37:53,692 Estava pensando em outra pessoa? 494 00:37:57,250 --> 00:37:58,757 Não posso falar mais disso! 495 00:37:59,148 --> 00:38:01,375 Não posso falar mais disso! 496 00:38:01,377 --> 00:38:02,413 Peggy! 497 00:38:02,673 --> 00:38:03,862 Peggy! 498 00:38:05,542 --> 00:38:06,542 Temos que ir embora. 499 00:38:06,543 --> 00:38:09,520 Outra mulher teve problemas com os guardas? 500 00:38:09,521 --> 00:38:11,121 Não é nada, está bem? 501 00:38:13,402 --> 00:38:14,402 Lorna Brady. 502 00:38:14,403 --> 00:38:18,061 Ela invadiu o convento uma noite no ano passado 503 00:38:18,062 --> 00:38:20,062 e profanou um santuário à Virgem Maria 504 00:38:20,063 --> 00:38:21,463 com um machado. 505 00:38:22,302 --> 00:38:23,702 Ela parece violenta. 506 00:38:23,703 --> 00:38:25,328 Ela estava sonâmbula. 507 00:38:25,329 --> 00:38:26,729 Sonâmbula? 508 00:38:26,730 --> 00:38:28,530 Lorna é inofensiva, Colman. 509 00:38:28,531 --> 00:38:29,631 Lorna não... 510 00:38:31,562 --> 00:38:33,124 Ela não está bem da cabeça. 511 00:38:34,122 --> 00:38:36,455 Senhoras, nós já vamos, certo? 512 00:39:11,143 --> 00:39:12,343 RESUMO DO CASO 513 00:39:59,490 --> 00:40:02,763 DÉCADAS DE ABUSO NAS LAVANDERIAS DE MADALENA 514 00:40:03,063 --> 00:40:05,434 ONDE ESTÃO AS CRIANÇAS DA IRLANDA? 515 00:40:21,262 --> 00:40:22,362 Senhorita Brady? 516 00:40:25,336 --> 00:40:26,536 Senhorita Brady? 517 00:40:29,262 --> 00:40:30,462 Lorna? 518 00:40:33,842 --> 00:40:34,842 Merda! 519 00:40:36,762 --> 00:40:37,762 Senhorita Brady? 520 00:40:47,315 --> 00:40:48,415 Olá? 521 00:42:52,862 --> 00:42:56,062 TEMOS VAGAS 522 00:43:59,862 --> 00:44:00,862 Droga! 523 00:44:08,405 --> 00:44:10,487 Droga. Idiota de merda! 524 00:44:11,362 --> 00:44:12,362 Droga! 525 00:44:14,102 --> 00:44:15,202 Merda... 526 00:44:32,613 --> 00:44:35,413 FIQUE ACORDADA 527 00:44:45,002 --> 00:44:47,045 A perícia está a caminho. 528 00:44:47,395 --> 00:44:48,923 Eles não encontrarão nada. 529 00:44:52,282 --> 00:44:53,972 Olha, me desculpe. Isso é... 530 00:44:55,788 --> 00:44:57,066 culpa minha. 531 00:44:59,862 --> 00:45:01,162 Sim, bem... 532 00:45:01,722 --> 00:45:03,156 nova cena do crime. 533 00:45:03,902 --> 00:45:05,185 Novas evidências, 534 00:45:05,186 --> 00:45:06,303 novas oportunidades. 535 00:45:08,482 --> 00:45:10,761 Também significa que eu estava certo. 536 00:45:11,862 --> 00:45:13,962 Alguém está tentando encobrir o rastro. 537 00:45:14,982 --> 00:45:16,470 E está em algum lugar... 538 00:45:19,082 --> 00:45:20,825 perto da sua cidadezinha chata. 539 00:45:29,402 --> 00:45:30,502 Lorna? 540 00:45:32,622 --> 00:45:33,822 Lorna. 541 00:45:35,362 --> 00:45:36,800 Você está bem? 542 00:45:38,835 --> 00:45:41,201 Só não tenho dormido. 543 00:45:46,442 --> 00:45:48,725 Ficou perfeito! 544 00:45:49,610 --> 00:45:51,010 Não parece uma noiva? 545 00:45:53,542 --> 00:45:56,386 Lorna, por que não me deixa terminar aqui 546 00:45:56,387 --> 00:45:59,534 e talvez você possa ir preparar uma boa xícara de chá para nós? 547 00:46:02,622 --> 00:46:04,970 - Aidan, como você está? - Olá, Cathy. 548 00:46:05,629 --> 00:46:06,629 Lorna. 549 00:46:07,122 --> 00:46:09,924 É um lindo vestido, Tabitha. 550 00:46:10,224 --> 00:46:12,994 Tem uma bela forma. 551 00:46:13,435 --> 00:46:14,450 Obrigada, Massey. 552 00:46:14,595 --> 00:46:17,364 Este é o Detetive Colman Akande. 553 00:46:17,365 --> 00:46:19,578 Dublin nos emprestou ele. 554 00:46:19,978 --> 00:46:21,878 É sobre aquele incêndio, não é? 555 00:46:21,879 --> 00:46:23,279 Eu farei o chá, Cathy. 556 00:46:23,280 --> 00:46:24,930 Na verdade, só queríamos conversar 557 00:46:24,931 --> 00:46:28,345 com você, Lorna, se estiver tudo bem? 558 00:46:32,276 --> 00:46:33,290 Olá, Lorna. 559 00:46:33,675 --> 00:46:35,044 É um prazer conhecê-la. 560 00:46:38,082 --> 00:46:39,482 O que você quer? 561 00:46:40,602 --> 00:46:42,252 Vim, como disse o Sargento Massey, 562 00:46:42,253 --> 00:46:43,947 como parte de uma investigação 563 00:46:43,948 --> 00:46:46,247 sobre a morte de um padre, 564 00:46:46,547 --> 00:46:48,747 um homem chamado Padre Percy Sheehan. 565 00:46:56,722 --> 00:46:59,709 Se lembra do padre Percy, Lorna? 566 00:47:00,250 --> 00:47:02,356 Não. Lamento. 567 00:47:04,222 --> 00:47:06,172 Mas você estava no convento, não estava? 568 00:47:07,402 --> 00:47:09,667 Lembra da última vez que viu o Padre Percy? 569 00:47:31,722 --> 00:47:34,202 Desculpa... 570 00:47:37,282 --> 00:47:38,382 Desculpa... 571 00:47:40,602 --> 00:47:42,310 eu não dormi muito. 572 00:47:49,322 --> 00:47:51,520 Acho que preciso me sentar. Tudo bem? 573 00:47:51,920 --> 00:47:54,237 Sim, tudo bem, Lorna. 574 00:47:54,238 --> 00:47:56,921 Podemos terminar isso em outra hora. 575 00:47:56,922 --> 00:47:58,929 - Precisamos falar com ela. - Já chega. 576 00:47:59,429 --> 00:48:00,429 Tchau, Cathy. 577 00:48:00,430 --> 00:48:01,730 Tchau, Aidan. 578 00:48:01,731 --> 00:48:03,231 Vamos, Colman. 579 00:48:04,631 --> 00:48:06,620 - Agora, Tabitha... - Sim. 580 00:48:12,477 --> 00:48:14,145 São apenas alguns fios soltos. 581 00:48:14,250 --> 00:48:16,512 - Lorna... - Sim. 582 00:48:16,640 --> 00:48:18,889 Se importa? Poderia cuidar disso? 583 00:48:55,042 --> 00:48:56,770 Eu sou sua mamãe... 584 00:49:22,542 --> 00:49:24,542 Lorna! Lorna! Lorna, por favor, pare! 585 00:49:24,610 --> 00:49:26,910 Me dê meu bebê! 586 00:49:28,602 --> 00:49:30,281 Lorna! O que você fez?! 587 00:49:30,282 --> 00:49:32,801 - Ela estragou tudo! - Tabitha! Você está bem? 588 00:49:35,282 --> 00:49:36,482 Lorna! 589 00:49:48,562 --> 00:49:50,954 Me dê meu bebê! 590 00:50:00,242 --> 00:50:02,531 Me dê meu bebê. 591 00:50:23,850 --> 00:50:28,350 FIQUE ACORDADA 592 00:51:59,230 --> 00:52:00,230 MAKE A DIFFERENCE! 593 00:52:00,232 --> 00:52:02,125 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 594 00:52:02,127 --> 00:52:05,028 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 595 00:52:05,029 --> 00:52:08,941 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 596 00:52:08,943 --> 00:52:10,943 www.facebook.com/loschulosteam 597 00:52:10,944 --> 00:52:13,011 www.instagram.com/loschulosteam 598 00:52:13,012 --> 00:52:15,012 www.youtube.com/@LosChulosTeam 599 00:52:15,013 --> 00:52:16,946 www.twitter.com/loschulosteam 600 00:52:16,947 --> 00:52:18,881 www.spotify.com/loschulosteam 601 00:52:18,882 --> 00:52:20,748 www.tiktok.com/loschulosteam 602 00:52:20,749 --> 00:52:22,816 www.pinterest.com/loschulosteam 41108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.