Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,912 --> 00:00:05,552
ESSE PROGRAMA CONTÉM
UMA LINGUAGEM IMPRÓPRIA
2
00:00:08,432 --> 00:00:11,232
E CENAS QUE PODEM SER
CONSIDERADAS PERTURBADORAS
3
00:00:11,234 --> 00:00:13,134
PARA ALGUNS ESPECTADORES
4
00:00:35,703 --> 00:00:37,703
LaisRosas Sossa | Dr.Schulo
5
00:00:37,705 --> 00:00:39,705
Rayuska | Seaiver TatiSaaresto
6
00:00:39,707 --> 00:00:42,107
THE WOMAN IN THE WALL
S01E01 | Back to Life
7
00:00:42,109 --> 00:00:43,609
Revisão: D3QU1NH4
8
00:00:43,685 --> 00:00:46,852
Não chore sobre o meu túmulo.
9
00:00:47,849 --> 00:00:49,212
Eu não estou lá.
10
00:00:49,740 --> 00:00:50,939
Eu não durmo.
11
00:00:52,140 --> 00:00:54,299
Estou a milhares de ventos
que sopram.
12
00:00:55,538 --> 00:00:57,852
Sou um diamante
reluzente na neve.
13
00:00:58,920 --> 00:01:01,480
Sou o raio de sol
no grão maturado.
14
00:01:02,958 --> 00:01:05,567
Sou a delicada chuva de outono.
15
00:01:07,748 --> 00:01:09,059
Não chore
16
00:01:09,700 --> 00:01:11,000
sobre o meu
17
00:01:11,412 --> 00:01:12,412
túmulo.
18
00:01:14,382 --> 00:01:15,802
Eu não estou lá.
19
00:01:17,808 --> 00:01:19,728
Eu não morri.
20
00:02:16,985 --> 00:02:20,633
KILKINURE,
OESTE DA IRLANDA, 2015
21
00:02:35,679 --> 00:02:37,332
Que porra vocês estão olhando?
22
00:02:45,300 --> 00:02:46,400
Merda.
23
00:03:07,542 --> 00:03:08,842
Isso não é nada bom.
24
00:03:14,633 --> 00:03:15,853
Desculpe, Jesus.
25
00:03:45,583 --> 00:03:46,583
Merda.
26
00:04:46,032 --> 00:04:47,874
Notícia de última hora.
27
00:04:47,930 --> 00:04:50,369
Foi aberta
uma investigação oficial
28
00:04:50,408 --> 00:04:52,733
sobre casas de mães
e bebês Irlandeses.
29
00:04:52,960 --> 00:04:55,499
Acredita-se que milhares
de crianças
30
00:04:55,501 --> 00:04:57,341
possam ter sido tiradas
das mães...
31
00:04:57,343 --> 00:05:00,591
sem o consentimento,
nessas instituições Católicas.
32
00:05:11,283 --> 00:05:12,283
Condições de vida,
33
00:05:12,772 --> 00:05:15,072
assim como índice de mortalidade
entre mães...
34
00:05:38,200 --> 00:05:39,619
Me desculpe, Cathy.
35
00:05:40,123 --> 00:05:41,423
Tive um problema em casa.
36
00:05:41,842 --> 00:05:43,801
Só atrasou cinco minutos.
Está tudo bem.
37
00:05:44,851 --> 00:05:47,551
Mas perdeu, acabou de sair
uma pessoa te procurando.
38
00:05:49,299 --> 00:05:50,308
Quem?
39
00:05:50,719 --> 00:05:51,938
Ela não me falou o nome.
40
00:05:52,052 --> 00:05:53,552
Mas ela te deixou uma coisa.
41
00:06:04,972 --> 00:06:06,392
Depois eu leio.
42
00:06:39,650 --> 00:06:40,989
Bom dia, Tabitha.
43
00:06:41,751 --> 00:06:43,110
Como você fez?
44
00:06:43,243 --> 00:06:44,793
Renda é especialidade da Lorna.
45
00:06:44,795 --> 00:06:45,795
Eu amei.
46
00:06:48,400 --> 00:06:49,400
Obrigada.
47
00:06:52,257 --> 00:06:54,336
Acho que é melhor tirar daqui...
48
00:06:54,836 --> 00:06:55,935
Só um pouco mais.
49
00:06:56,922 --> 00:06:58,531
Posso te entregar ele
na segunda.
50
00:06:58,635 --> 00:06:59,635
Obrigada, Lorna.
51
00:06:59,861 --> 00:07:02,261
- Terá despedida de solteira?
- Sim, claro.
52
00:07:02,570 --> 00:07:03,920
Andrea até encomendou um...
53
00:07:04,202 --> 00:07:05,221
Bolo de pênis.
54
00:07:06,022 --> 00:07:07,101
Bolo de pênis?
55
00:07:08,402 --> 00:07:11,401
Tem formato de pênis
ou tem gosto de pênis?
56
00:07:11,480 --> 00:07:13,733
Jesus Cristo. Eu espero que não.
57
00:07:15,372 --> 00:07:16,592
Boa tarde, Lorna.
58
00:07:18,989 --> 00:07:20,408
Segurança para casa, é?
59
00:07:20,586 --> 00:07:21,746
É, algo assim.
60
00:07:23,815 --> 00:07:26,214
Isso deve manter
os estranhos do lado de fora.
61
00:07:26,572 --> 00:07:28,112
E manter um do lado de dentro?
62
00:07:31,805 --> 00:07:32,805
Obrigado.
63
00:07:34,123 --> 00:07:35,123
Lorna, como vai?
64
00:07:35,882 --> 00:07:36,882
Niamh.
65
00:07:38,442 --> 00:07:39,981
- E a sementinha?
- Sementinha?
66
00:07:41,145 --> 00:07:44,049
A sementinha tem infernizado.
Ela encaixou na minha vagina.
67
00:07:45,508 --> 00:07:46,647
Te vejo depois, Niamh.
68
00:07:46,649 --> 00:07:47,828
Espere um pouco.
69
00:07:49,082 --> 00:07:50,932
Alguém disse que te viu
ontem à noite.
70
00:07:52,067 --> 00:07:53,076
É mesmo?
71
00:07:54,049 --> 00:07:55,058
Fazendo o quê?
72
00:07:55,803 --> 00:07:56,812
Nada.
73
00:07:56,958 --> 00:07:57,967
Só meio que...
74
00:07:58,683 --> 00:07:59,692
vagando por aí.
75
00:08:00,395 --> 00:08:01,980
Talvez com sonambulismo?
76
00:08:02,602 --> 00:08:04,992
Nada permanece em segredo
por aqui, não é?
77
00:08:04,994 --> 00:08:06,375
Não, não fica.
78
00:08:06,738 --> 00:08:08,800
Mas admito que me preocupei
quando soube.
79
00:08:08,932 --> 00:08:09,971
Eu estou bem.
80
00:08:11,884 --> 00:08:13,323
Como você poderia estar bem?
81
00:08:14,061 --> 00:08:15,250
Com aquele horror
82
00:08:15,252 --> 00:08:17,723
nas notícias, te lembrando
daquela merda de lugar.
83
00:08:19,033 --> 00:08:20,342
Tudo que fizeram com você.
84
00:08:23,464 --> 00:08:24,723
Vou ver as outras amanhã.
85
00:08:25,429 --> 00:08:27,750
Todas as mulheres
do convento de Kilkinure.
86
00:08:28,743 --> 00:08:29,822
Chamei elas aqui.
87
00:08:30,952 --> 00:08:32,957
Há algo importante
para discutirmos.
88
00:08:33,412 --> 00:08:35,804
Acho que finalmente
pode ter uma oportunidade
89
00:08:36,276 --> 00:08:38,435
para todas vocês
conseguirem justiça.
90
00:08:38,957 --> 00:08:39,966
- Você irá?
- Não.
91
00:08:40,158 --> 00:08:42,140
- Não recuse. Pense...
- Ela está morta.
92
00:08:43,578 --> 00:08:44,587
Qual é o sentido?
93
00:08:45,654 --> 00:08:47,932
Você não sabe disso, Lorna.
Lorna...
94
00:09:33,972 --> 00:09:36,772
EU SEI O QUE ACONTECEU
COM O SEU BEBÊ
95
00:09:40,372 --> 00:09:42,372
SEU BEBÊ
96
00:09:51,572 --> 00:09:53,323
Aonde está levando ela?!
97
00:09:53,652 --> 00:09:55,773
Não leve o meu bebê!
98
00:09:55,953 --> 00:09:58,033
Me dê o meu bebê!
99
00:10:09,332 --> 00:10:11,132
ME LIGA
100
00:10:27,494 --> 00:10:28,494
Alô?
101
00:10:32,417 --> 00:10:33,417
Quem é?
102
00:10:36,858 --> 00:10:38,179
Se isso for uma piada...
103
00:10:40,235 --> 00:10:41,248
Alô?
104
00:10:51,892 --> 00:10:55,089
NÃO DÁ PARA FALAR NO TELEFONE.
PODEMOS NOS ENCONTRAR?
105
00:11:01,332 --> 00:11:02,810
QUEM É VOCÊ?
106
00:11:08,892 --> 00:11:13,444
THIN MAN PUB, ÀS 20H?
107
00:11:20,082 --> 00:11:22,435
Eles te darão
uma boa educação no convento.
108
00:11:23,095 --> 00:11:24,988
Vou começar em Tecnologia
em setembro.
109
00:11:27,081 --> 00:11:29,142
Não vou para o convento.
110
00:11:29,202 --> 00:11:30,492
Lorna, por favor.
111
00:11:31,321 --> 00:11:32,715
Nada de brincadeiras agora.
112
00:11:34,682 --> 00:11:36,361
Nós sabemos sobre o bebê.
113
00:11:42,082 --> 00:11:43,154
Mamãe?
114
00:11:45,682 --> 00:11:46,752
Mamãe...
115
00:11:52,349 --> 00:11:54,269
Tudo isso é para seu bem, amor.
116
00:11:55,122 --> 00:11:56,452
Eles cuidarão de vocês...
117
00:11:57,395 --> 00:11:58,395
dos dois.
118
00:13:22,022 --> 00:13:23,401
Quanto é?
119
00:13:27,165 --> 00:13:28,252
Obrigada.
120
00:13:42,332 --> 00:13:44,162
ONDE VOCÊ ESTÁ?
121
00:13:55,172 --> 00:13:56,172
Eles não vem.
122
00:13:57,949 --> 00:13:59,042
O que você disse?
123
00:14:00,881 --> 00:14:02,338
Desculpe. Eu quis dizer...
124
00:14:03,042 --> 00:14:04,444
parece que eles não vem.
125
00:14:05,275 --> 00:14:06,323
Quem não vem?
126
00:14:08,208 --> 00:14:09,628
Pensei que talvez você...
127
00:14:10,074 --> 00:14:11,182
tivesse levado o bolo.
128
00:14:12,922 --> 00:14:13,949
Desculpe.
129
00:14:14,455 --> 00:14:16,215
Não se lembra de mim.
Sou o Michael.
130
00:14:16,902 --> 00:14:18,288
Estudamos juntos.
131
00:14:19,322 --> 00:14:20,975
Voltei à cidade
para um casamento.
132
00:14:22,755 --> 00:14:23,860
Michael?
133
00:14:24,275 --> 00:14:25,892
Quero que conheça alguém.
134
00:14:40,628 --> 00:14:42,146
- Achou engraçado?
- Como é?
135
00:14:42,148 --> 00:14:43,972
- Acha que sou engraçada?
- Não.
136
00:14:44,025 --> 00:14:45,252
De que porra está rindo?
137
00:14:49,548 --> 00:14:51,399
Como sabia que ela não viria?
138
00:14:51,401 --> 00:14:52,579
Lorna, pode se acalmar?
139
00:14:52,581 --> 00:14:54,067
Como sabia que ela não viria?
140
00:14:54,822 --> 00:14:57,242
- Não entendo...
- Como sabia que ela não viria?
141
00:14:57,613 --> 00:15:00,092
Foi você, não foi? Foi você
no telefone! Foi você!
142
00:15:00,094 --> 00:15:01,532
Não entendo o que diz.
143
00:15:01,534 --> 00:15:02,854
Tire as mãos...
144
00:15:37,762 --> 00:15:39,561
Merda...
145
00:17:05,082 --> 00:17:06,161
Merda!
146
00:17:45,162 --> 00:17:46,770
Já sabemos quem foi.
147
00:17:46,948 --> 00:17:48,590
Já sabemos quem é o assassino.
148
00:17:49,210 --> 00:17:50,236
E daí?
149
00:17:50,722 --> 00:17:53,608
E daí? Então, o que está
dizendo não faz o menor sentido.
150
00:17:53,747 --> 00:17:56,240
É só o que é,
e é assim que é chamado.
151
00:17:56,242 --> 00:17:57,906
Columbo não é
um romance policial.
152
00:17:58,115 --> 00:17:59,740
Como assim, não é?
153
00:17:59,788 --> 00:18:01,396
Claro que é um romance policial.
154
00:18:01,398 --> 00:18:02,813
É um ótimo romance policial.
155
00:18:02,815 --> 00:18:05,548
Mas dá pra ver quem é
o assassino logo no início,
156
00:18:05,550 --> 00:18:08,323
então como pode ser bom
se já sabe quem foi?
157
00:18:11,028 --> 00:18:13,439
- Precisa de mais comida.
- Chega de comida, Mãe.
158
00:18:13,441 --> 00:18:14,767
- Vou pegar.
- Estou cheio.
159
00:18:35,041 --> 00:18:37,244
BLACKROCK, DUBLIN
160
00:18:37,522 --> 00:18:38,539
Senhor.
161
00:18:42,901 --> 00:18:44,299
Detetive Akande.
162
00:18:44,767 --> 00:18:46,280
Achei que era sua folga hoje.
163
00:18:46,282 --> 00:18:47,748
Me informe, o que aconteceu?
164
00:18:48,181 --> 00:18:50,040
Bem, parece ser
um trauma contundente.
165
00:18:50,681 --> 00:18:52,581
Possível queda de escada também.
166
00:18:53,815 --> 00:18:55,355
Padre Percy Sheehan.
167
00:18:56,848 --> 00:18:58,875
Encontrei uma possível
arma do crime ali.
168
00:18:59,530 --> 00:19:00,648
Levaram alguma coisa?
169
00:19:01,328 --> 00:19:02,396
Se foi levado?
170
00:19:02,775 --> 00:19:04,981
Veja o estado do lugar.
Como eu saberia?
171
00:19:06,002 --> 00:19:07,562
Sem sinal de entrada forçada.
172
00:19:07,897 --> 00:19:09,796
Pode ser um roubo
que deu errado.
173
00:19:09,798 --> 00:19:11,410
Mas, você sabe,
ele era um padre.
174
00:19:12,162 --> 00:19:13,368
O que isto quer dizer?
175
00:19:39,802 --> 00:19:40,867
Colman.
176
00:19:41,010 --> 00:19:42,040
Esse é você?
177
00:19:43,095 --> 00:19:44,714
Não seja um idiota tão racista.
178
00:19:47,562 --> 00:19:48,836
Sim, sou eu.
179
00:19:55,768 --> 00:19:57,187
Na minha primeira comunhão.
180
00:19:57,842 --> 00:19:59,095
Você conhecia esse cara?
181
00:20:03,482 --> 00:20:05,645
Ele foi o pároco
da minha infância.
182
00:20:06,522 --> 00:20:09,073
Eu era um pouco problemático
e ele cuidava de mim.
183
00:20:38,362 --> 00:20:40,362
- Onde está o carro dele?
- Como?
184
00:20:41,482 --> 00:20:42,708
Onde está o carro dele?
185
00:20:52,515 --> 00:20:53,737
Pode falar, Sargento.
186
00:20:53,875 --> 00:20:55,561
É um Triumph verde.
187
00:20:55,616 --> 00:20:57,327
- O perímetro foi protegido?
- Sim.
188
00:20:57,882 --> 00:21:00,495
Estamos cerca
de 3km de Kilkinure.
189
00:21:00,802 --> 00:21:02,082
Entendido, Sargento.
190
00:21:06,509 --> 00:21:08,787
Não toque nisso!
191
00:21:10,962 --> 00:21:13,188
Diria que isso é um 8 ou um B?
192
00:21:14,095 --> 00:21:15,842
Sempre termina com um número.
193
00:21:16,928 --> 00:21:18,210
Não termina não.
194
00:21:22,082 --> 00:21:23,156
Termina?
195
00:21:25,669 --> 00:21:26,712
Tudo bem.
196
00:21:27,642 --> 00:21:28,711
Você fica aqui.
197
00:21:29,788 --> 00:21:30,794
Como é?
198
00:21:36,902 --> 00:21:37,922
Por quanto tempo?
199
00:21:39,755 --> 00:21:40,755
Sargento!
200
00:21:40,930 --> 00:21:44,050
EU SEI O QUE ACONTECEU
COM SUA FILHA
201
00:21:52,481 --> 00:21:53,560
Elas estão aqui?
202
00:21:53,562 --> 00:21:54,568
Sim.
203
00:21:55,177 --> 00:21:56,603
Oi para você também, Lorna.
204
00:21:59,600 --> 00:22:01,028
Encantadora como sempre.
205
00:22:02,106 --> 00:22:03,215
Estão todas aí.
206
00:22:03,217 --> 00:22:05,616
O mundo inteiro
está vendo a Irlanda agora.
207
00:22:05,618 --> 00:22:08,857
Espere uns anos
e terá esquecido tudo de novo.
208
00:22:09,050 --> 00:22:10,567
Por isso temos de agir agora.
209
00:22:12,353 --> 00:22:14,006
Tenho me encontrado com uma ONG,
210
00:22:14,415 --> 00:22:15,546
chamado Aethrom Group,
211
00:22:16,639 --> 00:22:17,714
e estão preparados
212
00:22:18,081 --> 00:22:19,890
para nos apoiar ativamente.
213
00:22:20,731 --> 00:22:22,925
Para conseguirmos
o que sempre quisemos.
214
00:22:23,647 --> 00:22:25,872
Para fazer o Estado reconhecer
que o convento
215
00:22:25,874 --> 00:22:27,505
era uma Lavanderia de Madalena.
216
00:22:27,507 --> 00:22:29,118
Jesus Cristo...
217
00:22:29,120 --> 00:22:30,837
- Isso de novo?
- Sim, Amy,
218
00:22:31,821 --> 00:22:34,445
porque estou cansada
do mundo inteiro,
219
00:22:35,072 --> 00:22:37,333
negar o que aconteceu com você.
220
00:22:38,522 --> 00:22:39,842
Por favor, não...
221
00:22:41,503 --> 00:22:43,610
- Não nos iluda de novo.
- Não, eu prometo.
222
00:22:43,959 --> 00:22:45,181
Atherom é diferente.
223
00:22:45,971 --> 00:22:47,304
E esse homem, James Coyle,
224
00:22:48,418 --> 00:22:51,592
ele sente que pode conseguir a
indenização a qual têm direito.
225
00:22:51,842 --> 00:22:53,530
Isso é tudo, indenização?
226
00:22:53,532 --> 00:22:56,372
Olha, Amy, eu quero isso
sendo ensinado nas escolas.
227
00:22:56,374 --> 00:22:58,743
Quero um dia em sua homenagem,
entendeu?
228
00:22:58,745 --> 00:22:59,798
Mas...
229
00:23:00,956 --> 00:23:01,970
Lorna.
230
00:23:02,475 --> 00:23:03,794
- Entre, sente-se.
- Não.
231
00:23:03,796 --> 00:23:05,930
Não vim aqui para isso.
232
00:23:06,191 --> 00:23:07,458
Então por que veio?
233
00:23:13,012 --> 00:23:14,573
Só queria perguntar...
234
00:23:17,530 --> 00:23:18,747
Vocês também...?
235
00:23:25,714 --> 00:23:26,785
Desculpa...
236
00:23:31,602 --> 00:23:32,930
Bem colocado.
237
00:23:32,932 --> 00:23:35,570
Já não passamos por tudo isso,
Niamh?
238
00:23:36,631 --> 00:23:38,984
E disseram que o convento era...
239
00:23:40,927 --> 00:23:42,001
era o quê?
240
00:23:42,002 --> 00:23:44,136
Disseram que era
um centro de treinamento.
241
00:23:44,769 --> 00:23:46,199
Treinamento para o quê?
242
00:23:46,787 --> 00:23:49,576
Aquelas freiras
nos usavam como escravas.
243
00:23:49,922 --> 00:23:51,362
Nos torturaram
244
00:23:51,363 --> 00:23:53,130
e lucraram com isso.
245
00:23:53,801 --> 00:23:54,901
Concordo com a Niamh.
246
00:23:54,903 --> 00:23:56,327
Mas e se rirem de nós?
247
00:23:57,395 --> 00:23:58,930
Se nos chamarem de mentirosas?
248
00:23:59,338 --> 00:24:00,940
Mas não somos, Clemence.
249
00:24:00,942 --> 00:24:02,190
Aethrom sabe disso.
250
00:24:02,604 --> 00:24:04,130
Querem vê-la na Quarta-feira.
251
00:24:05,455 --> 00:24:07,018
Ouvir todas as suas histórias.
252
00:24:08,189 --> 00:24:09,613
Sei que isso é difícil.
253
00:24:10,704 --> 00:24:12,265
Só metade de vocês apareceu.
254
00:24:12,267 --> 00:24:13,289
Espera.
255
00:24:13,712 --> 00:24:14,783
Quem não apareceu?
256
00:24:14,785 --> 00:24:17,530
Não posso dizer
se elas ainda não fazem parte.
257
00:24:17,830 --> 00:24:20,394
Isso tudo é
por causa da lavanderia?
258
00:24:21,138 --> 00:24:23,481
Ou incluirá
o lar da mãe e do bebê também?
259
00:24:23,482 --> 00:24:25,881
Não, precisamos focar
em uma coisa de cada vez.
260
00:24:25,882 --> 00:24:28,629
O convento de Kilkinure
era um dos poucos
261
00:24:28,631 --> 00:24:31,370
que era lavanderia
e lar da mãe e do bebê.
262
00:24:31,372 --> 00:24:34,280
Então está dizendo
que nós mães não importamos?
263
00:24:34,282 --> 00:24:37,050
- Eu, Clemence, Lorna...
- Não, não estou dizendo isso.
264
00:24:37,052 --> 00:24:38,394
Eu não quero indenização.
265
00:24:39,050 --> 00:24:40,690
Eu quero sangue.
266
00:24:41,210 --> 00:24:43,250
Quero que o Papa venha
267
00:24:43,252 --> 00:24:46,077
de Roma até Kilkinure na droga
268
00:24:46,319 --> 00:24:47,999
do seu papa-móvel idiota
269
00:24:48,162 --> 00:24:49,570
e se desculpe
270
00:24:49,811 --> 00:24:52,283
abertamente com todas
e cada uma de nós.
271
00:24:52,675 --> 00:24:53,714
Certo...
272
00:24:54,762 --> 00:24:56,250
Algo menos que isso, Amy?
273
00:24:57,096 --> 00:24:58,167
Menos que isso,
274
00:24:59,174 --> 00:25:00,190
que diferença faz?
275
00:25:02,178 --> 00:25:04,403
Acham que isso
não poderia acontecer de novo,
276
00:25:04,812 --> 00:25:07,921
aí esquecem que a última
lavanderia fechou em 1996.
277
00:25:08,996 --> 00:25:10,436
Não eram tempos medievais.
278
00:25:10,976 --> 00:25:12,616
Macarena estava nas paradas.
279
00:25:13,221 --> 00:25:15,409
E se o Estado achar
que pode se safar dessa,
280
00:25:15,411 --> 00:25:17,530
- pode passar de novo.
- Não vim pra isso.
281
00:25:18,005 --> 00:25:19,050
Lorna, está bem?
282
00:25:21,797 --> 00:25:23,667
Niamh, pode vir falar comigo?
283
00:25:24,050 --> 00:25:25,850
Ninguém vai embora, por favor.
284
00:25:27,271 --> 00:25:28,305
Está bem?
285
00:25:28,306 --> 00:25:30,200
- Parece que viu um fantasma.
- O quê?
286
00:25:30,530 --> 00:25:31,530
E o seu rosto?
287
00:25:37,384 --> 00:25:39,304
- Lorna, entre.
- Não devia ter vindo.
288
00:25:39,306 --> 00:25:41,567
- É melhor você falar
- Não devia ter vindo.
289
00:25:41,569 --> 00:25:43,326
Lorna... Por favor.
290
00:27:24,749 --> 00:27:26,274
Posso ajudá-lo aí, amigo?
291
00:27:30,077 --> 00:27:31,210
A porta está trancada.
292
00:27:33,322 --> 00:27:34,961
Temos hora para fechar.
293
00:27:34,962 --> 00:27:37,321
Certo, você sabia
que o crime não dorme?
294
00:27:37,322 --> 00:27:39,372
É? Bem, mas eu durmo.
295
00:27:40,786 --> 00:27:42,469
Ainda não ouvi seu nome, garoto?
296
00:27:43,680 --> 00:27:46,010
Detetive Sargento Colman Akande
de Dublin.
297
00:27:47,960 --> 00:27:49,536
Sargento Aidan Massey.
298
00:27:51,081 --> 00:27:52,292
Jesus.
299
00:27:52,970 --> 00:27:54,973
Disseram que mandariam
um cara de Dublin.
300
00:27:55,491 --> 00:27:57,715
- Mas não um Backstreet Boys.
- O quê?
301
00:27:59,301 --> 00:28:00,371
Nenhum dos...
302
00:28:00,373 --> 00:28:02,980
Desculpe. Vamos entrar
e nos esquentar?
303
00:28:05,472 --> 00:28:08,290
Todo esse alvoroço
por um carro velho?
304
00:28:08,931 --> 00:28:09,977
Está lá embaixo.
305
00:28:11,360 --> 00:28:14,121
Diria que o alvoroço é
pelo assassinato do padre.
306
00:28:14,207 --> 00:28:15,330
De qualquer forma...
307
00:28:18,257 --> 00:28:21,945
Enfim, Kilkinure é uma
cidade entediante.
308
00:28:22,672 --> 00:28:24,243
Tenho orgulho disso.
309
00:28:24,930 --> 00:28:28,050
Minha função é não deixar
as coisas serem interessantes.
310
00:28:28,202 --> 00:28:29,219
Me entende?
311
00:28:30,500 --> 00:28:31,602
Alto e claro.
312
00:28:32,969 --> 00:28:34,680
Por que deixariam o carro aqui?
313
00:28:34,770 --> 00:28:35,770
Perdão?
314
00:28:35,772 --> 00:28:38,140
Padre Percy tinha alguma
conexão com esse lugar?
315
00:28:39,082 --> 00:28:41,079
Nunca ouvi desse homem até hoje.
316
00:28:41,402 --> 00:28:44,429
Só quero encerrar tudo isso
de forma justa.
317
00:28:44,430 --> 00:28:45,861
Ele era um amigo familiar.
318
00:28:47,336 --> 00:28:48,422
Era um bom homem.
319
00:28:50,674 --> 00:28:53,004
Sinto muito pela sua perda.
320
00:28:55,473 --> 00:28:57,410
Vamos dar uma olhada
por aí e no carro?
321
00:28:58,829 --> 00:29:00,079
Por aí?
322
00:29:00,663 --> 00:29:01,850
Quer dizer o campo?
323
00:29:01,930 --> 00:29:02,970
Que campo?
324
00:29:02,985 --> 00:29:04,330
Onde está o carro.
325
00:29:04,647 --> 00:29:05,755
Está em um campo?
326
00:29:05,757 --> 00:29:06,905
Foi onde encontramos.
327
00:29:06,907 --> 00:29:08,970
Nosso homem, Skelly,
está cuidando disso.
328
00:29:09,440 --> 00:29:11,370
- Ele é da perícia?
- Skelly?
329
00:29:12,284 --> 00:29:13,579
Perícia?
330
00:29:30,767 --> 00:29:31,767
Skelly.
331
00:29:32,582 --> 00:29:33,625
Algum problema?
332
00:29:35,779 --> 00:29:39,281
Uma grande vaca se aproximou...
333
00:29:40,039 --> 00:29:41,516
Há umas quatro horas atrás.
334
00:29:42,010 --> 00:29:43,915
Não a persegui bravamente?
335
00:29:44,735 --> 00:29:46,446
Garda Conor Skelly.
336
00:29:46,448 --> 00:29:48,852
Detetive Sargento
Colman Akande de Dublin.
337
00:29:49,274 --> 00:29:52,680
Posso ir, Massey?
Me sinto um espantalho.
338
00:29:52,682 --> 00:29:55,547
Não fez teste de perícia
nem nada?
339
00:29:55,549 --> 00:29:59,430
Olhe, a última vez que tentei
fazer algo policial sério
340
00:29:59,432 --> 00:30:01,283
sem vocês, dublinenses,
mandarem,
341
00:30:01,481 --> 00:30:04,600
tive muitos desgostos e não
estou com pressa de repetir.
342
00:30:05,033 --> 00:30:08,406
Casos como esse, eu faço
o que é me dito e nada mais.
343
00:30:08,408 --> 00:30:10,330
Ninguém vai chegar aqui
até amanhã.
344
00:30:10,332 --> 00:30:12,283
Não pode deixar
o carro aqui até lá.
345
00:30:12,285 --> 00:30:14,143
Temos um armazém na delegacia.
346
00:30:14,595 --> 00:30:16,435
- É seguro.
- Sim.
347
00:30:18,001 --> 00:30:19,736
Vamos de porta em porta.
348
00:30:21,044 --> 00:30:22,473
Tem casas por perto?
349
00:30:22,474 --> 00:30:23,895
Vizinhos com antecedentes?
350
00:30:24,402 --> 00:30:28,049
Estou te falando,
o cara não é dessa cidade.
351
00:30:28,557 --> 00:30:30,424
É bom considerarmos tudo, não?
352
00:30:32,028 --> 00:30:33,370
E essas escovas de cabelo?
353
00:30:34,042 --> 00:30:36,447
Vi muitas escovas
de cabelo pela cidade.
354
00:30:38,155 --> 00:30:39,814
É para a Mulher dos Lamentos.
355
00:30:40,482 --> 00:30:42,060
Ela é uma alma penada.
356
00:30:42,627 --> 00:30:46,146
Ela grita e lamenta quando há
a morte de alguém amado.
357
00:30:46,522 --> 00:30:49,607
Dizem que só é acalmada...
358
00:30:50,021 --> 00:30:53,076
Quando penteiam seu cabelo.
359
00:30:55,076 --> 00:30:57,959
É uma diversão
nos meses sombrios.
360
00:30:58,176 --> 00:31:00,224
Até você a vê-la. Com certeza.
361
00:31:01,238 --> 00:31:03,060
Ou a escutar. Deus me livre.
362
00:31:04,002 --> 00:31:05,935
Não acreditamos em fantasmas.
363
00:31:06,923 --> 00:31:08,732
Mas não significa
que não temos medo.
364
00:31:13,242 --> 00:31:15,764
Pode confirmar seu paradeiro
nas últimas noites?
365
00:31:19,006 --> 00:31:20,131
Onde estava?
366
00:31:20,599 --> 00:31:22,389
Não é da porra da sua conta.
367
00:31:22,646 --> 00:31:24,131
Quem é esse cara, Massey?
368
00:31:24,325 --> 00:31:26,400
Estamos apenas
seguindo a investigação.
369
00:31:26,409 --> 00:31:28,247
Nada para se preocupar, Amy.
370
00:31:28,249 --> 00:31:30,248
Nunca com vocês, certo?
371
00:31:30,250 --> 00:31:31,914
Conhecia o Padre Percy Sheehan?
372
00:31:35,520 --> 00:31:37,177
Vou entender como um sim.
373
00:31:37,570 --> 00:31:38,904
Se eu o conhecia?
374
00:31:40,183 --> 00:31:42,422
Foi ele quem nos
colocou naquele lugar.
375
00:31:42,771 --> 00:31:43,873
Que lugar?
376
00:31:44,241 --> 00:31:45,717
Detetive Dublin...
377
00:31:46,526 --> 00:31:48,730
Quanto sabe sobre
as Lavanderias de Madalena?
378
00:31:50,998 --> 00:31:53,826
Não contou nada a ele,
não é, Massey?
379
00:31:54,927 --> 00:31:55,930
Imaginei.
380
00:31:56,130 --> 00:31:57,131
O que está dizendo?
381
00:31:57,133 --> 00:31:59,053
Tinha uma lavanderia aqui
em Kilkinure?
382
00:31:59,055 --> 00:32:01,130
Não, claro que não.
383
00:32:01,132 --> 00:32:02,740
Não seria permitido.
384
00:32:04,125 --> 00:32:06,539
O que o Padre Percy
tem a ver com isso?
385
00:32:06,541 --> 00:32:08,770
Por que está
me perguntando dele?
386
00:32:09,233 --> 00:32:11,031
Finalmente pegaram o bastardo?
387
00:32:13,203 --> 00:32:14,703
Aconteceu algo com ele?
388
00:32:16,772 --> 00:32:18,791
O Padre Percy foi
encontrado morto
389
00:32:18,793 --> 00:32:20,810
em sua casa em Dublin,
nesta manhã.
390
00:32:22,221 --> 00:32:24,330
Obrigada por isso.
391
00:32:24,562 --> 00:32:25,955
Não gostava dele, então?
392
00:32:27,250 --> 00:32:28,256
Se não gostava dele?
393
00:32:29,763 --> 00:32:31,617
Não há justiça maior
394
00:32:31,619 --> 00:32:33,530
pelo que fizeram com nós
naquele lugar.
395
00:32:34,310 --> 00:32:37,036
Com exceção de uma longa
e agonizante morte
396
00:32:37,056 --> 00:32:39,453
por cada pessoa envolvida.
397
00:32:39,908 --> 00:32:42,308
E se o padre Percy teve a dele,
398
00:32:42,508 --> 00:32:44,496
então, só posso dizer
um brinde a isso.
399
00:32:45,226 --> 00:32:46,240
Mas eu não o matei.
400
00:32:46,599 --> 00:32:48,592
Está alegando
que ele fazia o quê?
401
00:32:48,594 --> 00:32:49,594
Vai se fuder.
402
00:32:50,130 --> 00:32:51,443
- Alegando?
- Tudo bem.
403
00:32:51,445 --> 00:32:53,890
Temos que confirmar
onde esteve há dois dias.
404
00:32:54,688 --> 00:32:56,531
Como assim? Quer dizer um álibi?
405
00:32:59,878 --> 00:33:01,010
Eu estava no hospital.
406
00:33:02,906 --> 00:33:04,053
Pode verificar lá.
407
00:33:05,201 --> 00:33:06,201
Estou cansada.
408
00:33:06,755 --> 00:33:08,728
Se não vai me prender,
dê o fora daqui.
409
00:33:09,626 --> 00:33:11,450
Disse que não conhecia
o padre Percy.
410
00:33:11,842 --> 00:33:14,875
Não lembro o nome
de todo padre que vejo.
411
00:33:14,877 --> 00:33:16,642
Aqui é como se fosse Jerusalém,
412
00:33:16,644 --> 00:33:19,844
com locais sagrados,
conventos e peregrinações.
413
00:33:21,063 --> 00:33:22,463
E não ia mencionar que tinha
414
00:33:22,464 --> 00:33:23,863
uma Lavanderia de Madalena?
415
00:33:23,883 --> 00:33:26,829
O estado fez uma investigação
há alguns anos,
416
00:33:26,831 --> 00:33:28,937
mas descartaram tudo.
Disseram que era
417
00:33:28,939 --> 00:33:30,295
um centro de treinamento.
418
00:33:30,407 --> 00:33:31,760
Percy estava envolvido?
419
00:33:31,774 --> 00:33:34,265
Diga-me você.
Disse que o conhecia.
420
00:33:36,461 --> 00:33:38,566
Procuramos por um motivo
para seu assassino
421
00:33:38,568 --> 00:33:39,827
ter levado até aqui.
422
00:33:39,842 --> 00:33:42,250
Preciso saber se ela estava
dizendo a verdade.
423
00:33:44,584 --> 00:33:46,035
Temos que ir àquele convento.
424
00:33:46,037 --> 00:33:49,330
Se está pensando em ir lá,
vai fazer muito alarde,
425
00:33:49,332 --> 00:33:51,545
e aborrecer muita gente.
426
00:33:51,547 --> 00:33:54,155
Seu próprio superintendente
incluído nessa.
427
00:33:54,157 --> 00:33:56,268
Algumas dessas mulheres
ainda estão por aí?
428
00:33:56,322 --> 00:33:57,482
Quais mulheres?
429
00:33:58,568 --> 00:33:59,983
As mulheres da lavanderia.
430
00:34:12,881 --> 00:34:14,748
Mas o que aconteceu
depois disso?
431
00:34:15,450 --> 00:34:18,982
Após ter agido de forma
estúpida, atacado um homem
432
00:34:18,984 --> 00:34:20,830
e ter se golpeado
na pista de dança?
433
00:34:20,832 --> 00:34:21,832
Sim.
434
00:34:21,834 --> 00:34:23,050
Sei lá.
Só foi embora.
435
00:34:23,555 --> 00:34:24,623
Sozinha?
436
00:34:25,013 --> 00:34:26,933
Não. Alguém te levou para casa.
437
00:34:29,042 --> 00:34:30,042
Quem?
438
00:34:30,568 --> 00:34:31,828
Não sei, uma mulher.
439
00:34:33,106 --> 00:34:34,206
O quê?
440
00:34:34,208 --> 00:34:35,388
Ela me levou para casa?
441
00:34:37,810 --> 00:34:39,168
Sei lá, mas levou pra fora.
442
00:34:39,170 --> 00:34:40,174
Como ela era?
443
00:34:40,630 --> 00:34:41,894
- Não sei.
- Olá, Siobhan.
444
00:34:43,370 --> 00:34:45,409
Conor. Você está um caco.
445
00:34:45,886 --> 00:34:48,148
Também iria se ficasse
o dia todo no campo
446
00:34:48,150 --> 00:34:50,861
olhando para um carro
como um... pervertido.
447
00:34:54,128 --> 00:34:55,301
Tudo bem, Lorna?
448
00:34:55,659 --> 00:34:57,130
Tenho um caso de assassinato.
449
00:34:57,962 --> 00:34:59,596
Um assassinato, por aqui?
450
00:34:59,825 --> 00:35:01,259
Não, em Dublin.
451
00:35:01,325 --> 00:35:02,572
Um padre.
452
00:35:02,860 --> 00:35:04,290
Mas deixaram seu carro aqui.
453
00:35:05,642 --> 00:35:07,802
Vamos, então.
Me dá uma cerveja.
454
00:35:22,029 --> 00:35:23,162
Me desculpe, amor.
455
00:35:24,076 --> 00:35:25,610
É o melhor lugar para você.
456
00:35:28,295 --> 00:35:29,341
Pai...
457
00:35:42,262 --> 00:35:44,301
Não, eu não quero ir!
458
00:35:44,723 --> 00:35:45,730
Pai!
459
00:35:48,856 --> 00:35:51,516
Por favor, pai!
460
00:36:18,610 --> 00:36:20,210
Ajude-me!
461
00:36:28,370 --> 00:36:29,963
Por favor, fique à vontade.
462
00:36:30,783 --> 00:36:32,510
Está tudo bem, muito obrigado.
463
00:36:32,512 --> 00:36:34,890
- Precisa comer algo.
- Estou bem. Obrigado.
464
00:36:35,078 --> 00:36:36,877
Como quiser, Detetive.
465
00:36:37,208 --> 00:36:39,450
Os sanduíches da Peggy
são um monte de merda.
466
00:36:41,044 --> 00:36:44,330
Você come o meus sanduíches
por quase 40 anos.
467
00:36:44,650 --> 00:36:45,905
Exato, eu sei!
468
00:36:45,907 --> 00:36:47,850
Vocês se lembram
de um padre Percy?
469
00:36:48,585 --> 00:36:51,688
Desculpe, o padre Percy
veio depois da gente.
470
00:36:52,639 --> 00:36:53,899
Mas se lembram dele?
471
00:36:54,090 --> 00:36:56,890
- Então, ele estava no convento?
- Sim, mas...
472
00:36:56,892 --> 00:36:59,118
você só o via
se estivesse com problemas.
473
00:36:59,795 --> 00:37:01,055
Você quer dizer grávida?
474
00:37:01,234 --> 00:37:03,062
Havia muitos motivos
para as garotas
475
00:37:03,063 --> 00:37:04,368
pararem nas lavanderias.
476
00:37:04,370 --> 00:37:05,970
Nem todas nós tivemos filhos.
477
00:37:06,208 --> 00:37:08,543
Peggy era muito linda.
478
00:37:08,775 --> 00:37:11,888
Diziam que ela corria atrás
dos homens casados.
479
00:37:12,362 --> 00:37:14,604
Ela sequer já teve um namorado.
480
00:37:17,868 --> 00:37:21,002
Alguma outra mulher teria motivo
para fazer mal ao padre Percy?
481
00:37:21,004 --> 00:37:23,330
Essas mulheres são as melhores.
482
00:37:23,650 --> 00:37:26,609
As mais gentis e resilientes
que irá conhecer!
483
00:37:26,682 --> 00:37:28,705
Ele não insinuou nada, Peggy.
484
00:37:28,915 --> 00:37:31,402
Só estava fazendo perguntas.
485
00:37:32,490 --> 00:37:34,450
Foram tempos difíceis.
486
00:37:35,048 --> 00:37:38,342
Nós mal sobrevivemos,
mas não foi fácil.
487
00:37:38,634 --> 00:37:40,734
A maioria das mulheres
não forma família
488
00:37:40,979 --> 00:37:42,032
e não acha emprego.
489
00:37:42,034 --> 00:37:44,770
Algumas até se encrencaram
com os guardas.
490
00:37:44,772 --> 00:37:45,828
Como a Amy Kane?
491
00:37:48,086 --> 00:37:49,233
Sim...
492
00:37:50,122 --> 00:37:51,122
Pobre Amy.
493
00:37:51,692 --> 00:37:53,692
Estava pensando em outra pessoa?
494
00:37:57,250 --> 00:37:58,757
Não posso falar mais disso!
495
00:37:59,148 --> 00:38:01,375
Não posso falar mais disso!
496
00:38:01,377 --> 00:38:02,413
Peggy!
497
00:38:02,673 --> 00:38:03,862
Peggy!
498
00:38:05,542 --> 00:38:06,542
Temos que ir embora.
499
00:38:06,543 --> 00:38:09,520
Outra mulher
teve problemas com os guardas?
500
00:38:09,521 --> 00:38:11,121
Não é nada, está bem?
501
00:38:13,402 --> 00:38:14,402
Lorna Brady.
502
00:38:14,403 --> 00:38:18,061
Ela invadiu o convento
uma noite no ano passado
503
00:38:18,062 --> 00:38:20,062
e profanou um santuário
à Virgem Maria
504
00:38:20,063 --> 00:38:21,463
com um machado.
505
00:38:22,302 --> 00:38:23,702
Ela parece violenta.
506
00:38:23,703 --> 00:38:25,328
Ela estava sonâmbula.
507
00:38:25,329 --> 00:38:26,729
Sonâmbula?
508
00:38:26,730 --> 00:38:28,530
Lorna é inofensiva, Colman.
509
00:38:28,531 --> 00:38:29,631
Lorna não...
510
00:38:31,562 --> 00:38:33,124
Ela não está bem da cabeça.
511
00:38:34,122 --> 00:38:36,455
Senhoras, nós já vamos, certo?
512
00:39:11,143 --> 00:39:12,343
RESUMO DO CASO
513
00:39:59,490 --> 00:40:02,763
DÉCADAS DE ABUSO
NAS LAVANDERIAS DE MADALENA
514
00:40:03,063 --> 00:40:05,434
ONDE ESTÃO AS CRIANÇAS
DA IRLANDA?
515
00:40:21,262 --> 00:40:22,362
Senhorita Brady?
516
00:40:25,336 --> 00:40:26,536
Senhorita Brady?
517
00:40:29,262 --> 00:40:30,462
Lorna?
518
00:40:33,842 --> 00:40:34,842
Merda!
519
00:40:36,762 --> 00:40:37,762
Senhorita Brady?
520
00:40:47,315 --> 00:40:48,415
Olá?
521
00:42:52,862 --> 00:42:56,062
TEMOS VAGAS
522
00:43:59,862 --> 00:44:00,862
Droga!
523
00:44:08,405 --> 00:44:10,487
Droga. Idiota de merda!
524
00:44:11,362 --> 00:44:12,362
Droga!
525
00:44:14,102 --> 00:44:15,202
Merda...
526
00:44:32,613 --> 00:44:35,413
FIQUE ACORDADA
527
00:44:45,002 --> 00:44:47,045
A perícia está a caminho.
528
00:44:47,395 --> 00:44:48,923
Eles não encontrarão nada.
529
00:44:52,282 --> 00:44:53,972
Olha, me desculpe. Isso é...
530
00:44:55,788 --> 00:44:57,066
culpa minha.
531
00:44:59,862 --> 00:45:01,162
Sim, bem...
532
00:45:01,722 --> 00:45:03,156
nova cena do crime.
533
00:45:03,902 --> 00:45:05,185
Novas evidências,
534
00:45:05,186 --> 00:45:06,303
novas oportunidades.
535
00:45:08,482 --> 00:45:10,761
Também significa
que eu estava certo.
536
00:45:11,862 --> 00:45:13,962
Alguém está tentando
encobrir o rastro.
537
00:45:14,982 --> 00:45:16,470
E está em algum lugar...
538
00:45:19,082 --> 00:45:20,825
perto da sua cidadezinha chata.
539
00:45:29,402 --> 00:45:30,502
Lorna?
540
00:45:32,622 --> 00:45:33,822
Lorna.
541
00:45:35,362 --> 00:45:36,800
Você está bem?
542
00:45:38,835 --> 00:45:41,201
Só não tenho dormido.
543
00:45:46,442 --> 00:45:48,725
Ficou perfeito!
544
00:45:49,610 --> 00:45:51,010
Não parece uma noiva?
545
00:45:53,542 --> 00:45:56,386
Lorna, por que não me deixa
terminar aqui
546
00:45:56,387 --> 00:45:59,534
e talvez você possa ir preparar
uma boa xícara de chá para nós?
547
00:46:02,622 --> 00:46:04,970
- Aidan, como você está?
- Olá, Cathy.
548
00:46:05,629 --> 00:46:06,629
Lorna.
549
00:46:07,122 --> 00:46:09,924
É um lindo vestido, Tabitha.
550
00:46:10,224 --> 00:46:12,994
Tem uma bela forma.
551
00:46:13,435 --> 00:46:14,450
Obrigada, Massey.
552
00:46:14,595 --> 00:46:17,364
Este é o Detetive Colman Akande.
553
00:46:17,365 --> 00:46:19,578
Dublin nos emprestou ele.
554
00:46:19,978 --> 00:46:21,878
É sobre aquele incêndio, não é?
555
00:46:21,879 --> 00:46:23,279
Eu farei o chá, Cathy.
556
00:46:23,280 --> 00:46:24,930
Na verdade,
só queríamos conversar
557
00:46:24,931 --> 00:46:28,345
com você, Lorna,
se estiver tudo bem?
558
00:46:32,276 --> 00:46:33,290
Olá, Lorna.
559
00:46:33,675 --> 00:46:35,044
É um prazer conhecê-la.
560
00:46:38,082 --> 00:46:39,482
O que você quer?
561
00:46:40,602 --> 00:46:42,252
Vim, como disse
o Sargento Massey,
562
00:46:42,253 --> 00:46:43,947
como parte de uma investigação
563
00:46:43,948 --> 00:46:46,247
sobre a morte de um padre,
564
00:46:46,547 --> 00:46:48,747
um homem chamado
Padre Percy Sheehan.
565
00:46:56,722 --> 00:46:59,709
Se lembra do padre Percy, Lorna?
566
00:47:00,250 --> 00:47:02,356
Não. Lamento.
567
00:47:04,222 --> 00:47:06,172
Mas você estava no convento,
não estava?
568
00:47:07,402 --> 00:47:09,667
Lembra da última vez
que viu o Padre Percy?
569
00:47:31,722 --> 00:47:34,202
Desculpa...
570
00:47:37,282 --> 00:47:38,382
Desculpa...
571
00:47:40,602 --> 00:47:42,310
eu não dormi muito.
572
00:47:49,322 --> 00:47:51,520
Acho que preciso me sentar.
Tudo bem?
573
00:47:51,920 --> 00:47:54,237
Sim, tudo bem, Lorna.
574
00:47:54,238 --> 00:47:56,921
Podemos terminar isso
em outra hora.
575
00:47:56,922 --> 00:47:58,929
- Precisamos falar com ela.
- Já chega.
576
00:47:59,429 --> 00:48:00,429
Tchau, Cathy.
577
00:48:00,430 --> 00:48:01,730
Tchau, Aidan.
578
00:48:01,731 --> 00:48:03,231
Vamos, Colman.
579
00:48:04,631 --> 00:48:06,620
- Agora, Tabitha...
- Sim.
580
00:48:12,477 --> 00:48:14,145
São apenas alguns fios soltos.
581
00:48:14,250 --> 00:48:16,512
- Lorna...
- Sim.
582
00:48:16,640 --> 00:48:18,889
Se importa?
Poderia cuidar disso?
583
00:48:55,042 --> 00:48:56,770
Eu sou sua mamãe...
584
00:49:22,542 --> 00:49:24,542
Lorna! Lorna!
Lorna, por favor, pare!
585
00:49:24,610 --> 00:49:26,910
Me dê meu bebê!
586
00:49:28,602 --> 00:49:30,281
Lorna! O que você fez?!
587
00:49:30,282 --> 00:49:32,801
- Ela estragou tudo!
- Tabitha! Você está bem?
588
00:49:35,282 --> 00:49:36,482
Lorna!
589
00:49:48,562 --> 00:49:50,954
Me dê meu bebê!
590
00:50:00,242 --> 00:50:02,531
Me dê meu bebê.
591
00:50:23,850 --> 00:50:28,350
FIQUE ACORDADA
592
00:51:59,230 --> 00:52:00,230
MAKE A DIFFERENCE!
593
00:52:00,232 --> 00:52:02,125
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
594
00:52:02,127 --> 00:52:05,028
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
595
00:52:05,029 --> 00:52:08,941
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
596
00:52:08,943 --> 00:52:10,943
www.facebook.com/loschulosteam
597
00:52:10,944 --> 00:52:13,011
www.instagram.com/loschulosteam
598
00:52:13,012 --> 00:52:15,012
www.youtube.com/@LosChulosTeam
599
00:52:15,013 --> 00:52:16,946
www.twitter.com/loschulosteam
600
00:52:16,947 --> 00:52:18,881
www.spotify.com/loschulosteam
601
00:52:18,882 --> 00:52:20,748
www.tiktok.com/loschulosteam
602
00:52:20,749 --> 00:52:22,816
www.pinterest.com/loschulosteam
41108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.