All language subtitles for The End of the Affair (Fin de una aventura) 1955, Edward Dmytryk VO ING
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,546 --> 00:01:21,182
It began in London
during the war.
2
00:01:21,215 --> 00:01:24,152
I had been wounded
and discharged
out of the Army.
3
00:01:24,185 --> 00:01:26,420
But I stayed on in London,
for I was a writer,
4
00:01:26,454 --> 00:01:28,289
and had become interested
in another group
5
00:01:28,322 --> 00:01:30,291
fighting the battle
for England's survival,
6
00:01:30,324 --> 00:01:33,394
the men on the home front,
the civil servants.
7
00:01:33,427 --> 00:01:37,465
A week earlier
I had been introduced
to one of these, Henry Miles,
8
00:01:37,498 --> 00:01:40,601
and he had asked me
to a sherry party
he and his wife were giving.
9
00:01:40,634 --> 00:01:42,303
Mmm.
10
00:01:42,336 --> 00:01:45,139
Thank you.
You have a charming house.
11
00:01:45,173 --> 00:01:47,541
I didn't quite imagine you
in a house like this.
12
00:01:47,575 --> 00:01:49,810
Well, that's my wife's doing.
She found it.
13
00:01:49,843 --> 00:01:53,414
Which one is your wife?
The one in gray.
14
00:01:53,447 --> 00:01:54,882
Goodbye. It was so nice...
15
00:01:54,915 --> 00:01:56,850
I am so sorry.
Oh, I'm so silly.
16
00:01:56,884 --> 00:01:58,886
Don't worry. It's not...
How are you, Jeffrey?
17
00:01:58,919 --> 00:02:01,422
I'd like to meet her.
Oh, of course.
18
00:02:01,455 --> 00:02:03,424
Haven't seen her
in such a long time.
19
00:02:03,457 --> 00:02:05,693
Sarah dear, I'd like you
to meet Maurice Bendrix.
20
00:02:05,726 --> 00:02:07,695
My wife.
Oh, the writer?
21
00:02:07,728 --> 00:02:10,364
Ah, the graceful memory
of a civil servant's wife.
22
00:02:10,398 --> 00:02:11,499
I must remember that.
23
00:02:11,532 --> 00:02:13,634
Will you excuse me?
Yes.
24
00:02:13,667 --> 00:02:16,180
That's right.
You're writing a book about
a civil servant, aren't you?
25
00:02:16,204 --> 00:02:19,440
I'm afraid it's going to be
pretty dull. I mean,
my writing will make it so.
26
00:02:19,473 --> 00:02:22,776
Of course. I mean,
I know that's what you meant.
27
00:02:22,810 --> 00:02:28,382
I'd half expected
a sort of professorial type,
complete with cap and gown.
28
00:02:28,416 --> 00:02:29,883
I can see Henry's
been maligning me.
29
00:02:29,917 --> 00:02:32,720
He wouldn't have
meant it that way.
30
00:02:32,753 --> 00:02:34,488
Could I get you a sherry?
No. No, thanks.
31
00:02:34,522 --> 00:02:36,190
I've got to go on
doing this for hours.
32
00:02:36,224 --> 00:02:37,258
You do it very well.
33
00:02:37,291 --> 00:02:39,727
Well, I like it.
34
00:02:39,760 --> 00:02:41,529
Oh, excuse me a minute,
will you?
35
00:02:41,562 --> 00:02:42,630
Surely.
36
00:02:51,705 --> 00:02:53,574
Excuse me. Bendrix.
37
00:02:55,376 --> 00:02:56,244
You're not leaving, are you?
38
00:02:56,277 --> 00:02:58,612
I'm afraid I have
some work to do, Henry.
39
00:02:58,646 --> 00:03:01,549
I envy you writer fellows
the ability to put down
what you think.
40
00:03:01,582 --> 00:03:03,817
Ah, but you see,
we often put down
what we don't think.
41
00:03:03,851 --> 00:03:05,553
I don't believe I could do that.
42
00:03:05,586 --> 00:03:07,521
Still, I suppose
if one put
one's mind to it.
43
00:03:07,555 --> 00:03:09,890
Well, thanks again.
And I thought your wife
was charming.
44
00:03:09,923 --> 00:03:11,359
Oh, she's a great help to me.
45
00:03:11,392 --> 00:03:12,793
I'm sure she is.
46
00:03:12,826 --> 00:03:14,338
As a matter of fact,
I believe she could tell you
47
00:03:14,362 --> 00:03:16,364
more about my life
than I could myself.
48
00:03:16,397 --> 00:03:17,865
She's much more observant
than I am,
49
00:03:17,898 --> 00:03:20,301
and after all
we've been married 10 years.
50
00:03:21,602 --> 00:03:23,371
Maybe I should
have a chat with her.
51
00:03:23,404 --> 00:03:25,939
By all means.
Why don't you
arrange something?
52
00:03:25,973 --> 00:03:29,310
I think I will. Goodbye.
Good night.
53
00:03:33,481 --> 00:03:37,718
I'm glad you don't
always order sherry.
It's a dull drink.
54
00:03:37,751 --> 00:03:40,921
Well, I don't really like it,
but for some people...
55
00:03:40,954 --> 00:03:43,291
Especially civil servants?
56
00:03:43,924 --> 00:03:45,493
Especially.
57
00:03:49,763 --> 00:03:52,966
You, um... You wanted to
ask me something?
58
00:03:53,000 --> 00:03:54,802
Oh, yes, yes.
59
00:03:54,835 --> 00:03:58,005
You see,
no matter how inventive
a writer thinks he is,
60
00:03:58,038 --> 00:04:00,574
there are always
certain things he has to know.
61
00:04:00,608 --> 00:04:03,611
In my novels...
Which ones have you read?
62
00:04:04,845 --> 00:04:06,947
Well, I haven't read any.
63
00:04:07,415 --> 00:04:08,982
Oh.
64
00:04:09,016 --> 00:04:12,320
Well, let me think.
What about domestic routine?
65
00:04:12,353 --> 00:04:14,655
What time do you have
breakfast in your house?
66
00:04:14,688 --> 00:04:18,892
Oh, about 8:30 as a rule,
except on Saturdays.
67
00:04:18,926 --> 00:04:22,696
And does Henry
go to the ministry
by tube or taxi?
68
00:04:22,730 --> 00:04:23,964
By bus.
69
00:04:26,800 --> 00:04:28,402
Now, look.
70
00:04:28,436 --> 00:04:31,739
When your husband
introduced us,
and you heard my name,
71
00:04:31,772 --> 00:04:34,375
you said, "The writer?"
72
00:04:34,408 --> 00:04:37,978
Well, I've read
some of the reviews
of your books.
73
00:04:38,011 --> 00:04:40,481
And never felt like
going beyond that?
74
00:04:40,514 --> 00:04:44,718
I don't really like novels,
and I have a lot of reading
to do for Henry.
75
00:04:44,752 --> 00:04:47,555
Some papers and things.
Hmm.
76
00:04:47,588 --> 00:04:50,924
Does he carry them
in a briefcase
with the royal arms on it?
77
00:04:50,958 --> 00:04:55,529
Well, he has a briefcase,
but I think it just has
his initials on it.
78
00:04:57,565 --> 00:05:01,869
You know, Henry will be
frightfully pleased
if you put him in a book.
79
00:05:01,902 --> 00:05:03,404
Will you?
80
00:05:06,106 --> 00:05:09,943
And will you trust him to me
without having read my books?
81
00:05:13,381 --> 00:05:15,583
Trust is a variable quality.
82
00:05:18,386 --> 00:05:19,953
Wipe your mouth.
83
00:05:34,735 --> 00:05:37,405
The last time I saw you
was in a mirror.
84
00:05:37,438 --> 00:05:38,639
Really?
85
00:05:39,973 --> 00:05:42,476
You were kissing someone.
86
00:05:42,510 --> 00:05:46,380
Was I?
Is that why you kissed me?
87
00:05:49,182 --> 00:05:52,152
I thought it was.
88
00:05:52,185 --> 00:05:55,789
Will you come this way,
please?
Oh, our table's ready.
89
00:06:05,766 --> 00:06:09,570
I never knew a woman
so pleasant to be silent with.
90
00:06:27,688 --> 00:06:32,460
You know,
when I invited you out
to dinner tonight,
91
00:06:32,493 --> 00:06:34,061
it was with
the cold-blooded intention
92
00:06:34,094 --> 00:06:36,997
of picking the brains
of a civil servant's wife.
93
00:06:38,899 --> 00:06:43,136
But I begin to think
I'm in a strange country
without a map.
94
00:06:44,905 --> 00:06:47,140
It's not so strange, really.
95
00:06:48,876 --> 00:06:53,413
I didn't think so at first.
Maybe it's you
that makes it seem so.
96
00:06:55,683 --> 00:06:57,851
I can't picture your life.
97
00:06:58,886 --> 00:07:01,188
It's quite ordinary.
98
00:07:01,221 --> 00:07:04,858
Of course, the war
has made a difference.
99
00:07:06,126 --> 00:07:07,695
For me, too.
100
00:07:09,863 --> 00:07:13,066
Yes, I meant to ask about...
101
00:07:13,100 --> 00:07:14,535
Why I'm not in uniform?
102
00:07:14,568 --> 00:07:18,839
No, if the limp
came from a wound.
103
00:07:19,740 --> 00:07:21,809
You noticed.
104
00:07:21,842 --> 00:07:23,544
Do you mind?
105
00:07:23,577 --> 00:07:26,680
It's only when I'm tired
or keyed up.
106
00:07:28,115 --> 00:07:30,450
I got it early in the war.
107
00:07:31,885 --> 00:07:34,588
I watched you
walk down the stairs.
108
00:07:35,155 --> 00:07:37,124
It shows then.
109
00:07:37,157 --> 00:07:40,460
I thought, "He's leaving."
110
00:07:42,262 --> 00:07:43,997
I had hoped...
111
00:07:44,031 --> 00:07:45,098
What?
112
00:07:46,967 --> 00:07:49,603
I felt there was
something unsaid.
113
00:07:51,104 --> 00:07:53,140
Then you knew it first.
114
00:07:54,975 --> 00:07:56,043
Yes.
115
00:08:00,147 --> 00:08:01,849
There's a taxi.
116
00:08:07,154 --> 00:08:08,488
Taxi!
117
00:08:15,328 --> 00:08:17,631
I can't take you home yet.
118
00:08:18,899 --> 00:08:20,033
No.
119
00:08:27,074 --> 00:08:28,275
The Albion Hotel.
120
00:08:46,660 --> 00:08:48,796
Good afternoon.
Oh, good afternoon, sir.
121
00:08:48,829 --> 00:08:51,298
Mrs. Miles is upstairs
in the drawing room, sir.
122
00:08:51,331 --> 00:08:53,934
She's expecting you.
Thank you.
123
00:09:15,122 --> 00:09:18,692
Oh, I thought the time
would never pass.
124
00:09:20,027 --> 00:09:21,862
You realize you were
away nearly a week?
125
00:09:21,895 --> 00:09:23,597
Five days.
126
00:09:25,833 --> 00:09:27,768
Oh, how I missed you.
127
00:09:30,270 --> 00:09:33,674
Three years I've lived
down the street from you.
128
00:09:33,707 --> 00:09:38,211
Your house was just
one of a row of houses,
a number I never even saw.
129
00:09:38,245 --> 00:09:42,015
And now when you're away,
the whole street feels empty.
130
00:09:43,050 --> 00:09:45,585
Don't ever leave me again.
No.
131
00:09:56,664 --> 00:09:59,266
Oh, the blackout.
I almost forgot.
132
00:09:59,299 --> 00:10:00,868
I didn't realize it was so late.
133
00:10:02,035 --> 00:10:04,738
I really shouldn't
have come here.
134
00:10:04,772 --> 00:10:06,707
Well, why not?
135
00:10:06,740 --> 00:10:08,709
With that maid hanging around.
136
00:10:08,742 --> 00:10:10,110
She always knocks.
137
00:10:10,143 --> 00:10:12,045
And Henry, he might have
come home any minute.
138
00:10:12,079 --> 00:10:14,848
We should have heard him.
There's one stair
that always creaks.
139
00:10:14,882 --> 00:10:16,283
Still, we...
140
00:10:19,019 --> 00:10:20,921
You haven't yet told me
where you were.
141
00:10:20,954 --> 00:10:22,990
A very dull place.
142
00:10:23,023 --> 00:10:24,357
Oh?
Brighton.
143
00:10:25,893 --> 00:10:27,761
What were you doing there?
144
00:10:27,795 --> 00:10:29,629
It would bore you to hear.
145
00:10:31,298 --> 00:10:33,901
Someone you've known
a long time?
Mmm-hmm.
146
00:10:34,802 --> 00:10:36,636
Longer than Henry?
Much.
147
00:10:38,438 --> 00:10:40,908
Does he know where you were?
148
00:10:40,941 --> 00:10:42,209
No, not exactly...
149
00:10:42,242 --> 00:10:44,344
Ah, secret visits, huh?
150
00:10:46,079 --> 00:10:48,682
In a way.
151
00:10:48,716 --> 00:10:51,685
You know, it's funny.
I could be asking
all these same questions
152
00:10:51,719 --> 00:10:52,920
in a different tone of voice,
153
00:10:52,953 --> 00:10:55,422
and we'd be having
a jealous scene.
154
00:10:55,455 --> 00:10:58,692
Where were you?
With whom were you?
155
00:10:58,726 --> 00:11:00,227
What's his name?
156
00:11:01,962 --> 00:11:04,865
"What's his name?"
I was with my mother.
157
00:11:08,068 --> 00:11:09,903
You're kidding.
158
00:11:09,937 --> 00:11:11,338
Why? What did you think?
159
00:11:12,505 --> 00:11:15,208
I wasn't thinking.
I was just talking.
160
00:11:15,242 --> 00:11:17,077
Well, Henry and she
don't quite hit it off,
161
00:11:17,110 --> 00:11:21,081
and so every now and then
I go and spend some time
with her.
162
00:11:21,849 --> 00:11:24,217
Look.
163
00:11:24,251 --> 00:11:27,387
It's a shell I brought back
for my collection.
164
00:11:32,425 --> 00:11:35,796
I think I am jealous after all.
165
00:11:35,829 --> 00:11:39,466
I'm jealous of someone
who's known you so long,
so well.
166
00:11:39,499 --> 00:11:42,102
Known you when you were
little and defenseless
167
00:11:42,135 --> 00:11:44,004
and uncomplicated.
168
00:11:47,374 --> 00:11:48,742
Henry.
169
00:11:57,851 --> 00:11:59,486
Sarah.
Oh, hello, Bendrix.
170
00:11:59,519 --> 00:12:01,421
Henry.
171
00:12:01,454 --> 00:12:03,123
How are you, darling?
172
00:12:03,156 --> 00:12:04,257
And how are you?
173
00:12:04,291 --> 00:12:05,993
How's the war going
in your department?
174
00:12:06,026 --> 00:12:08,495
Oh, well,
I'm in Pensions, you know,
so I keep busy.
175
00:12:08,528 --> 00:12:10,163
Henry and his widows.
176
00:12:10,197 --> 00:12:12,232
It used to be old ones,
and I didn't mind so much.
177
00:12:12,265 --> 00:12:14,401
But now, all these young widows,
178
00:12:14,434 --> 00:12:16,503
most of them
with so little
to remember.
179
00:12:16,536 --> 00:12:18,505
It's very troubling.
180
00:12:18,538 --> 00:12:19,539
Whiskey, gin?
181
00:12:19,572 --> 00:12:22,142
I should be going.
It's my fire-watching night.
182
00:12:22,175 --> 00:12:23,510
You do need a drink.
Whisky.
183
00:12:23,543 --> 00:12:25,112
I hear they do a good job.
184
00:12:25,145 --> 00:12:27,280
I'm getting a fine view
of London rooftops.
185
00:12:27,314 --> 00:12:29,549
If I were a painter
I might put it to some use.
186
00:12:29,582 --> 00:12:32,061
Oh, that reminds me.
There's something I meant
to suggest to you.
187
00:12:32,085 --> 00:12:34,421
Something you might
like to use.
I?
188
00:12:34,454 --> 00:12:36,389
In your book
about the civil servant.
189
00:12:36,423 --> 00:12:38,325
Oh, yes.
Thank you, dear.
190
00:12:38,358 --> 00:12:40,193
Well, a lot of our chaps
have hobbies.
191
00:12:40,227 --> 00:12:42,930
In fact, it seems to be
rather the thing
among civil servants,
192
00:12:42,963 --> 00:12:45,532
music, painting, writing.
193
00:12:45,565 --> 00:12:49,002
We even have
an amateur geologist
and quite a fair poet.
194
00:12:49,036 --> 00:12:51,571
And what's yours, Henry?
What do you have for a hobby?
195
00:12:51,604 --> 00:12:54,041
I haven't any.
196
00:12:54,074 --> 00:12:55,442
I don't seem to need one.
197
00:12:56,476 --> 00:12:58,545
I should be leaving.
198
00:12:58,578 --> 00:13:00,323
Thank you, Henry.
It was very kind of you
to think about my book.
199
00:13:00,347 --> 00:13:02,591
Well, that sort of thing
rounds off a character,
doesn't it?
200
00:13:02,615 --> 00:13:04,885
It helps. Don't bother.
I know the way out.
201
00:13:04,918 --> 00:13:06,519
Oh, I'll see you down.
202
00:13:14,394 --> 00:13:16,329
What is it, darling?
203
00:13:17,064 --> 00:13:19,299
Didn't you mind?
204
00:13:19,332 --> 00:13:20,868
Mind?
205
00:13:20,901 --> 00:13:22,478
You don't even know
what I'm talking about,
do you?
206
00:13:22,502 --> 00:13:25,438
Henry?
Only the moment matters
with you, Sarah.
207
00:13:25,472 --> 00:13:27,450
First the moment with me,
and now the moment with him.
208
00:13:27,474 --> 00:13:30,110
Oh, Maurice, please.
Not here, Sarah, not again.
209
00:13:30,143 --> 00:13:31,979
Anyplace but here.
210
00:13:38,285 --> 00:13:39,728
In the months we spent together,
211
00:13:39,752 --> 00:13:43,390
there was hardly
a part of London
that we didn't explore.
212
00:13:43,423 --> 00:13:45,859
I knew now that whether
for joy or misery,
213
00:13:45,893 --> 00:13:47,460
I was committed
to this one woman
214
00:13:47,494 --> 00:13:50,130
for as long
as she would have me.
215
00:13:50,163 --> 00:13:53,100
And I marveled that a love
I had entered into so lightly
216
00:13:53,133 --> 00:13:56,003
could grow into a deep
and abiding passion,
217
00:13:56,036 --> 00:13:58,471
one which dominated
my whole life.
218
00:13:58,505 --> 00:14:02,542
For, as other men have done,
I convinced myself
that Sarah was a woman
219
00:14:02,575 --> 00:14:06,413
made for peace and permanence
and for lasting love.
220
00:14:06,446 --> 00:14:08,515
If only it were with me.
221
00:14:09,249 --> 00:14:11,218
Isn't life absurd?
222
00:14:11,251 --> 00:14:13,220
To think one could buy
a whole day's happiness
223
00:14:13,253 --> 00:14:16,523
with three gallons of petrol.
224
00:14:16,556 --> 00:14:19,392
Your friend has good taste.
Do you come down here often?
225
00:14:19,426 --> 00:14:20,493
When I can.
226
00:14:20,527 --> 00:14:23,330
She's very accommodating.
Besides, she's away a lot.
227
00:14:25,332 --> 00:14:27,267
Aren't you glad I made you
put your work aside?
228
00:14:27,300 --> 00:14:28,335
Mmm-hmm.
229
00:14:29,702 --> 00:14:31,504
Maurice, do you remember when...
230
00:14:31,538 --> 00:14:33,582
I like it when you
start a sentence with,
"Do you remember."
231
00:14:33,606 --> 00:14:35,175
Why?
232
00:14:35,208 --> 00:14:38,145
Well, it gives continuity
to our lives together.
233
00:14:38,178 --> 00:14:41,414
It means we have a past
as well as a present.
234
00:14:41,448 --> 00:14:43,984
We lack only a future.
235
00:14:44,017 --> 00:14:47,187
We're not the only ones
living from day to day.
236
00:14:49,122 --> 00:14:50,423
What were you saying before?
237
00:14:50,457 --> 00:14:52,259
Oh, I don't know.
Something foolish.
238
00:14:52,292 --> 00:14:53,660
I like the foolish things.
239
00:14:53,693 --> 00:14:56,329
In the beginning,
it's all so serious and tense.
240
00:14:56,363 --> 00:14:59,532
Then the fun creeps in,
the foolishness. Tell me.
241
00:14:59,566 --> 00:15:01,634
But I've...
Go on, tell me.
242
00:15:01,668 --> 00:15:04,972
Well, I was thinking about
that wintry day
243
00:15:05,005 --> 00:15:07,074
when we walked across the fields
244
00:15:07,107 --> 00:15:09,376
and everything was all icy.
245
00:15:09,409 --> 00:15:13,113
Even the bristles on your chin
were covered with ice.
246
00:15:13,146 --> 00:15:15,048
And there was
a little hollow
under a tree
247
00:15:15,082 --> 00:15:17,617
and you made a pile of leaves
for me to lie on.
248
00:15:17,650 --> 00:15:20,553
And you held me and warmed me.
249
00:15:20,587 --> 00:15:24,091
And when we started
on our way again,
we saw footprints,
250
00:15:24,124 --> 00:15:26,693
and we knew that someone
had walked by quite closely.
251
00:15:26,726 --> 00:15:29,029
We never even noticed.
252
00:15:29,062 --> 00:15:32,132
You're making it up.
253
00:15:32,165 --> 00:15:35,135
Could be true.
Anything about us
could be true.
254
00:15:35,168 --> 00:15:37,670
What made you think
of the footprints?
255
00:15:37,704 --> 00:15:40,173
I had to think of something.
256
00:15:40,207 --> 00:15:41,741
Couldn't have been imagination.
257
00:15:41,774 --> 00:15:46,513
Oh, Maurice,
everybody imagines things,
not only writers.
258
00:15:46,546 --> 00:15:51,318
Oh, it is nice being here,
and I do love you.
259
00:15:51,351 --> 00:15:54,354
You say that
as if you were saying,
"It's a nice day."
260
00:15:54,387 --> 00:15:56,089
Well, why not?
261
00:15:56,123 --> 00:15:59,026
It's a simple fact,
like saying the world
is round,
262
00:15:59,059 --> 00:16:02,029
or that the grass is green,
or the rain is wet.
263
00:16:02,062 --> 00:16:04,197
Is there no special way?
264
00:16:04,797 --> 00:16:07,767
Well, now, let me see.
265
00:16:07,800 --> 00:16:11,338
It isn't because
you're handsome,
which you're not.
266
00:16:11,371 --> 00:16:13,373
It isn't because
you're clever,
which you are.
267
00:16:13,406 --> 00:16:15,042
Not why, how.
268
00:16:16,676 --> 00:16:18,578
Like salt in my food.
269
00:16:20,613 --> 00:16:25,518
When I'm not with you
everything seems flat
and tasteless.
270
00:16:25,552 --> 00:16:28,455
Well, Miss Palmer,
I've kept my word.
271
00:16:28,488 --> 00:16:32,092
Though I did have to
hide behind a hedge
when I saw the vicar passing.
272
00:16:32,125 --> 00:16:34,461
But I promised you
the first one I had to spare.
273
00:16:34,494 --> 00:16:37,764
And it's a beauty,
if I do say it.
274
00:16:37,797 --> 00:16:39,799
Why, it's Mrs. Miles!
275
00:16:39,832 --> 00:16:42,502
Yes, and it's so nice
to see you again,
Mrs. Tomkins.
276
00:16:42,535 --> 00:16:44,704
Well, I'm sure
I can say the same.
277
00:16:44,737 --> 00:16:48,308
And you've brought Mr. Miles
with you this time.
That is nice.
278
00:16:48,341 --> 00:16:50,219
I expect you're
finding a breath
of country air refreshing
279
00:16:50,243 --> 00:16:51,478
after all the bombs.
280
00:16:51,511 --> 00:16:54,747
Well, he's been
needing a holiday.
Oh, I am glad I saved this.
281
00:16:54,781 --> 00:16:57,784
I can't imagine anyone
I'd enjoy having a treat more
282
00:16:57,817 --> 00:17:00,287
than one of the men
who is winning this war
for us.
283
00:17:00,320 --> 00:17:01,788
But mind you, we shall win.
284
00:17:01,821 --> 00:17:04,091
Darling, I think you should
take a bow for that.
285
00:17:04,124 --> 00:17:06,402
You're much too kind.
I'll just put this
in the meat safe for you.
286
00:17:06,426 --> 00:17:08,704
Shall I, Mrs. Miles?
If you will,
and thank you, Mrs. Tomkins.
287
00:17:08,728 --> 00:17:12,665
It's a pleasure.
And it's a pleasure
meeting you, Mr. Miles.
288
00:17:12,699 --> 00:17:15,702
Darling, do you think you can
trust me to roast a chicken
for you properly?
289
00:17:15,735 --> 00:17:17,237
I see your kettle's
just on the boil,
290
00:17:17,270 --> 00:17:18,481
so I'll stop and make your tea.
291
00:17:18,505 --> 00:17:21,174
Thank you.
Oh, she is a nice woman.
292
00:17:21,208 --> 00:17:24,444
But I do think
you might have been
a little more pleasant to her.
293
00:17:24,477 --> 00:17:25,712
What did you want me to do?
294
00:17:25,745 --> 00:17:28,515
Ask her to have tea
with the Miles'?
295
00:17:28,548 --> 00:17:32,085
Why are you angry?
What have I done?
296
00:17:32,119 --> 00:17:35,722
That you can even ask is...
Letting that woman...
297
00:17:35,755 --> 00:17:38,791
But it was she
who made the mistake,
darling. I'm sorry.
298
00:17:38,825 --> 00:17:40,736
But if I'd explained,
it would only have
embarrassed her,
299
00:17:40,760 --> 00:17:43,363
besides it wouldn't
have been kind.
300
00:17:43,396 --> 00:17:46,299
You're always kind,
aren't you, Sarah?
Oh, Maurice, please.
301
00:17:46,333 --> 00:17:47,700
You must bear with me, Sarah.
302
00:17:47,734 --> 00:17:50,803
This is the first time
I've ever seen you lie.
That is, to know it.
303
00:17:50,837 --> 00:17:54,874
Never to you, Maurice.
Only the truth, always.
304
00:17:54,907 --> 00:17:57,544
Even as you say that,
your face is full of truth.
305
00:17:57,577 --> 00:17:59,479
Just as it was
when you lied
to that woman.
306
00:17:59,512 --> 00:18:04,517
There. You can sit down
and be cozy.
307
00:18:04,551 --> 00:18:07,754
I always say to my husband
when we have our tea together
by the fire,
308
00:18:07,787 --> 00:18:09,722
"It's the best part of the day."
309
00:18:09,756 --> 00:18:13,360
Thank you, Mrs. Tomkins.
You've been very,
very thoughtful.
310
00:18:13,393 --> 00:18:15,862
I'll be off then.
Goodbye, Mrs. Miles.
Bye.
311
00:18:15,895 --> 00:18:18,465
Goodbye, Mr. Miles.
Goodbye.
312
00:18:31,244 --> 00:18:33,680
May I compliment you
on your performance?
313
00:18:33,713 --> 00:18:36,916
Maurice dear,
you're making a great deal
over nothing.
314
00:18:36,949 --> 00:18:39,352
The woman made
a silly mistake,
and I didn't correct her.
315
00:18:39,386 --> 00:18:40,853
What's the harm?
316
00:18:40,887 --> 00:18:43,456
Only the ease
with which you did it.
317
00:18:43,490 --> 00:18:47,194
How you could stand there
and look at me
like I was Henry.
318
00:18:47,227 --> 00:18:49,496
All the love
washed out of your face.
319
00:18:49,529 --> 00:18:53,266
I could feel myself turning
into your dull husband,
and you my...
320
00:18:53,300 --> 00:18:54,701
Maurice.
321
00:18:54,734 --> 00:18:57,204
And that story
about the day
in the woods.
322
00:18:57,237 --> 00:18:58,738
I don't believe you made it up.
323
00:18:58,771 --> 00:19:01,174
You haven't that kind
of an imagination.
324
00:19:01,208 --> 00:19:03,776
Something that happened
to you, and with whom?
325
00:19:03,810 --> 00:19:06,313
Or don't you even remember?
You have no right...
326
00:19:06,346 --> 00:19:08,448
I have no rights
where you're concerned, Sarah.
327
00:19:08,481 --> 00:19:10,617
I'm just a passenger
in your life,
328
00:19:10,650 --> 00:19:12,385
someone you picked up
on the way,
329
00:19:12,419 --> 00:19:15,422
someone you'll drop off
when it suits you.
330
00:19:22,995 --> 00:19:26,766
Oh, my poor Maurice,
how you torment yourself.
331
00:19:29,936 --> 00:19:34,341
It's the uncertainty
of being apart and Henry.
332
00:19:37,477 --> 00:19:39,512
Do you love me?
333
00:19:39,546 --> 00:19:40,580
Yes.
334
00:19:41,514 --> 00:19:43,450
Why do you stay with him?
335
00:19:44,851 --> 00:19:46,519
I want time.
336
00:19:46,553 --> 00:19:48,555
Time? Time for what?
337
00:19:49,556 --> 00:19:50,923
Time for trust.
338
00:19:52,024 --> 00:19:54,894
You have no real trust in me.
339
00:19:54,927 --> 00:19:58,298
It's because
we're not together
all the time.
340
00:19:58,331 --> 00:20:02,369
It's because I'm not
the man for this
hole-in-the-corner love.
341
00:20:03,303 --> 00:20:04,704
Oh, Sarah,
342
00:20:04,737 --> 00:20:07,640
if only we were married,
we could be happy for always.
343
00:20:07,674 --> 00:20:10,743
Can't we be happy
just a day at a time?
344
00:20:37,604 --> 00:20:40,006
Come in.
345
00:20:40,039 --> 00:20:42,742
Sarah.
Oh, I'm too early after all.
346
00:20:42,775 --> 00:20:46,546
No, no.
I lost track of the time.
I'll put my work away.
347
00:20:51,651 --> 00:20:53,286
You're lovely.
348
00:20:53,320 --> 00:20:56,823
Oh, I couldn't resist these.
Aren't flowers sensible?
349
00:20:56,856 --> 00:21:00,327
The whole world in chaos,
and they just keep
right on blooming.
350
00:21:00,360 --> 00:21:01,994
It gives me a kind of faith.
351
00:21:02,028 --> 00:21:04,331
In what?
Oh, I don't know.
352
00:21:04,364 --> 00:21:10,303
That lilacs bloom every year,
and apples keep growing
on apple trees.
353
00:21:10,337 --> 00:21:12,772
I can't imagine
how anybody could be angry
on a day like this.
354
00:21:12,805 --> 00:21:13,940
I'm not.
355
00:21:13,973 --> 00:21:16,609
Oh, I didn't mean you.
356
00:21:16,643 --> 00:21:18,911
All those soapbox orators
in the park.
357
00:21:18,945 --> 00:21:22,415
I walked by that way
and they were all furious
about something.
358
00:21:22,449 --> 00:21:25,652
Capitalism, military service,
foreign aid.
359
00:21:25,685 --> 00:21:27,920
There was even one man
who was angry about God.
360
00:21:27,954 --> 00:21:29,088
Oh?
361
00:21:29,121 --> 00:21:30,089
Yes.
362
00:21:30,122 --> 00:21:33,460
Actually, it scared me
a little, hearing him.
363
00:21:33,493 --> 00:21:39,098
It seemed so, well,
risky at a time like this,
being rude to God.
364
00:21:39,131 --> 00:21:42,669
I suppose you could
picture him getting ready
to hurl a thunderbolt.
365
00:21:42,702 --> 00:21:45,605
You don't really believe
all that stuff,
do you, Sarah?
366
00:21:45,638 --> 00:21:48,408
It's like not walking
under ladders.
367
00:21:48,441 --> 00:21:51,811
No, but then,
I don't walk under ladders,
either.
368
00:21:53,980 --> 00:21:56,616
Come on.
Come out of your corner.
369
00:21:56,649 --> 00:21:59,318
You've been playing games
long enough.
370
00:22:05,992 --> 00:22:09,996
It's that we've
looked forward so long
to these few days together.
371
00:22:10,029 --> 00:22:13,500
I've been at this window
a dozen times since noon.
372
00:22:27,447 --> 00:22:29,449
Oh, I mustn't.
Mustn't what?
373
00:22:29,482 --> 00:22:31,951
Muss up your hair.
You've just had it done.
374
00:22:31,984 --> 00:22:35,054
I didn't go.
Oh, then I can muss it up.
375
00:22:38,958 --> 00:22:41,160
What happened
that you didn't have it done?
376
00:22:41,193 --> 00:22:43,463
I got the days mixed up.
377
00:22:43,496 --> 00:22:45,408
You did the same thing
with the dentist last week.
378
00:22:45,432 --> 00:22:46,766
Yes, I know.
379
00:22:46,799 --> 00:22:49,502
I'm afraid you're hopeless.
Quite.
380
00:22:54,574 --> 00:22:57,810
If you found you were free,
you could have come out here.
381
00:22:57,844 --> 00:23:01,047
You said you were
gonna work all day.
382
00:23:01,080 --> 00:23:02,114
So I did.
383
00:23:03,883 --> 00:23:06,653
Shall we go to Ruhl's
for dinner?
Mmm-hmm.
384
00:23:06,686 --> 00:23:08,855
Why don't you book a table
while I go in and brush up?
385
00:23:08,888 --> 00:23:10,423
All right.
386
00:23:38,785 --> 00:23:42,522
Those don't sound
like ordinary bombs.
There's something different.
387
00:23:42,555 --> 00:23:45,000
Please don't go
near the window, Maurice.
It's dangerous.
388
00:23:45,024 --> 00:23:47,093
I'll be careful.
Please.
389
00:23:49,228 --> 00:23:52,899
They look like planes on fire,
only, they're not.
390
00:23:52,932 --> 00:23:55,502
I can't think of a...
391
00:23:55,535 --> 00:23:57,580
I think you better
get out of here, Sarah,
while it's quiet.
392
00:23:57,604 --> 00:24:00,473
I don't like the look
of those things.
No, I'd rather stay here.
393
00:24:00,507 --> 00:24:02,241
If anything should happen
and you were here.
394
00:24:02,274 --> 00:24:03,710
I'll see you across the square.
395
00:24:03,743 --> 00:24:06,045
Let me stay here with you.
396
00:24:06,078 --> 00:24:08,691
Well, if you won't go home,
Sarah, we'd better go
to the basement. It's safer.
397
00:24:08,715 --> 00:24:10,258
Your landlady may be there.
I can't face her.
398
00:24:10,282 --> 00:24:12,952
I'll go down and see.
Maurice, don't go.
Don't leave me.
399
00:24:12,985 --> 00:24:14,854
I'll be right back.
400
00:24:18,190 --> 00:24:22,261
I must go, Sarah,
while there's time.
I'll be right back.
401
00:25:42,041 --> 00:25:43,242
Sarah?
402
00:25:47,379 --> 00:25:48,781
Sarah?
403
00:25:53,620 --> 00:25:54,754
You.
404
00:25:56,322 --> 00:25:59,225
Oh, God, Maurice, you're alive!
405
00:26:02,161 --> 00:26:05,197
It's really you.
You're not dead.
406
00:26:05,231 --> 00:26:09,736
Oh, but you're hurt.
Come in here
and let me bathe your face.
407
00:26:25,051 --> 00:26:27,687
What were you doing
on your knees?
408
00:26:27,720 --> 00:26:30,056
I don't know.
I was praying, I think.
409
00:26:31,958 --> 00:26:34,326
You should have come downstairs.
410
00:26:34,360 --> 00:26:38,197
I did, but I couldn't see you.
411
00:26:38,230 --> 00:26:41,634
Only your arm stretched out
from under the door.
412
00:26:41,668 --> 00:26:44,336
I thought you were dead.
I couldn't lift the door.
413
00:26:44,370 --> 00:26:46,238
I was certain you were dead.
414
00:26:47,874 --> 00:26:49,876
The door wasn't holding me.
415
00:26:49,909 --> 00:26:53,179
At least it didn't seem to be
when I crawled out.
416
00:26:54,080 --> 00:26:55,715
How long was I down there?
417
00:26:55,748 --> 00:26:58,050
I don't know.
Five, 10 minutes.
418
00:27:00,386 --> 00:27:04,724
I had such an odd sensation
when I came to.
419
00:27:04,757 --> 00:27:07,994
A terrific sense of space
and distance,
420
00:27:08,027 --> 00:27:10,262
like I'd been on a long journey.
421
00:27:11,698 --> 00:27:14,300
Oh, I wish I could remember.
422
00:27:14,333 --> 00:27:15,668
What?
423
00:27:16,903 --> 00:27:20,206
I don't know exactly.
Like a dream.
424
00:27:21,808 --> 00:27:24,911
All of this looks
a little unreal, even you.
425
00:27:29,148 --> 00:27:30,683
I must go.
426
00:27:36,055 --> 00:27:38,958
I don't like you to leave
with these things
still hitting.
427
00:27:38,991 --> 00:27:40,769
Still, I don't think
you should be here, either.
428
00:27:40,793 --> 00:27:42,762
I'll see you across the square.
429
00:27:42,795 --> 00:27:44,897
No, Maurice. Please don't.
430
00:27:45,765 --> 00:27:47,166
It's nearly daylight.
431
00:27:47,199 --> 00:27:49,769
Besides, you've had a bad shock.
432
00:27:49,802 --> 00:27:53,072
I begin to feel I have.
Shall I see you tomorrow?
433
00:27:54,173 --> 00:27:55,808
I don't know.
434
00:28:03,182 --> 00:28:06,285
So this is the end
of the three days
we'd hoped for together.
435
00:28:07,486 --> 00:28:09,155
Yes, the end.
436
00:28:10,957 --> 00:28:12,825
I'll see you tomorrow.
437
00:28:13,492 --> 00:28:15,461
It may not be safe.
438
00:28:15,494 --> 00:28:17,229
I survived this.
439
00:28:18,765 --> 00:28:20,166
Yes, you did.
440
00:28:21,968 --> 00:28:24,070
But when shall I see you?
441
00:28:26,773 --> 00:28:29,275
Don't look so frightened.
442
00:28:29,308 --> 00:28:33,045
Love doesn't end just because
we don't see each other.
443
00:28:46,492 --> 00:28:48,861
Sarah! Sarah!
444
00:29:08,414 --> 00:29:10,016
She had disappeared.
445
00:29:10,049 --> 00:29:14,120
It was almost as though
this were all happening
in some bad dream.
446
00:29:14,153 --> 00:29:17,356
But then as the effects
of the bomb
began to assert themselves,
447
00:29:17,389 --> 00:29:20,492
I found I couldn't think
about Sarah clearly.
448
00:29:20,526 --> 00:29:24,330
For the next several days,
I had what the doctors called
"delayed shock."
449
00:29:24,363 --> 00:29:26,108
I was bruised
from the shoulders
to the knees,
450
00:29:26,132 --> 00:29:30,269
and they couldn't understand
why every bone in my body
wasn't broken.
451
00:29:30,302 --> 00:29:35,074
But worse than all this
was not being able
to reach Sarah.
452
00:29:35,107 --> 00:29:38,044
As soon as I could,
I tried to get to her.
453
00:29:41,848 --> 00:29:43,382
But it was always the same.
454
00:29:43,415 --> 00:29:45,818
Mrs. Miles
is not at home.
455
00:29:45,852 --> 00:29:47,987
Mrs. Miles left no message.
456
00:29:48,020 --> 00:29:51,357
Mrs. Miles is out of town.
457
00:29:51,390 --> 00:29:53,425
And then the memory came,
458
00:29:53,459 --> 00:29:56,562
the memory of that look
on Sarah's face when she said,
459
00:29:56,595 --> 00:29:58,965
"Maurice, you're not dead."
460
00:29:58,998 --> 00:30:00,867
And suddenly I knew.
461
00:30:00,900 --> 00:30:03,235
I knew that she'd been lying
in that expert way of hers
462
00:30:03,269 --> 00:30:05,437
when she said she loved me.
463
00:30:09,441 --> 00:30:11,577
"Maurice, you're not dead,"
she said.
464
00:30:11,610 --> 00:30:15,047
And all the time, at heart,
she'd been hoping
for my death,
465
00:30:15,081 --> 00:30:18,017
so that she could leave me
with an easy conscience.
466
00:30:18,050 --> 00:30:20,887
And with that thought,
my jealousy turned to hate.
467
00:30:20,920 --> 00:30:24,590
And my hatred turned inward,
and I even thought
of killing myself.
468
00:30:24,623 --> 00:30:27,293
But the moment passed,
and I decided to go away,
469
00:30:27,326 --> 00:30:30,296
to forget Sarah
and that I once loved her.
470
00:30:31,163 --> 00:30:33,299
A year had passed.
471
00:30:33,332 --> 00:30:37,336
The war was over,
and the lights were beginning
to come on again.
472
00:30:37,369 --> 00:30:40,006
I came back to my rooms
on the square
473
00:30:40,039 --> 00:30:43,542
since I was convinced
that I had pushed Sarah
out of my life.
474
00:30:43,575 --> 00:30:48,915
For I thought of her
only rarely now,
and always with hate.
475
00:30:48,948 --> 00:30:51,283
I had worked all day
at my new book,
476
00:30:51,317 --> 00:30:53,219
but it had gone badly.
477
00:30:53,252 --> 00:30:54,486
The words were heavy,
478
00:30:54,520 --> 00:30:58,090
and I pushed them along
until I was bone-tired.
479
00:30:58,124 --> 00:31:02,328
I needed to stretch my legs
and escape
from my own company.
480
00:31:02,361 --> 00:31:06,966
Halfway across the square,
I saw Henry Miles
walking ahead of me.
481
00:31:06,999 --> 00:31:09,301
My first instinct
was to avoid him,
482
00:31:09,335 --> 00:31:12,238
for I told myself
that I hated Henry, too,
483
00:31:12,271 --> 00:31:15,374
as much as I hated his wife,
Sarah.
484
00:31:15,407 --> 00:31:18,177
And then it was as if a hand
plucked at my elbow,
485
00:31:18,210 --> 00:31:20,246
almost as if a voice whispered,
486
00:31:20,279 --> 00:31:23,549
"Speak to him.
Catch up with him.
Speak to him."
487
00:31:27,419 --> 00:31:29,989
Henry!
488
00:31:30,022 --> 00:31:31,123
Bendrix.
489
00:31:31,157 --> 00:31:33,092
Well, you're almost a stranger.
490
00:31:33,125 --> 00:31:34,236
What are you doing
out in the rain?
491
00:31:34,260 --> 00:31:36,929
Oh, just wanted a spot of air.
492
00:31:36,963 --> 00:31:38,664
And Sarah's out
for the evening somewhere.
493
00:31:38,697 --> 00:31:42,668
The cinema?
Oh, no, no.
She hardly ever goes.
494
00:31:42,701 --> 00:31:44,303
She used to.
495
00:31:47,139 --> 00:31:49,541
Well, it's been a long time
since we've seen you, Bendrix.
496
00:31:49,575 --> 00:31:51,677
A long time.
Well, well.
497
00:31:54,113 --> 00:31:56,415
They sound happy, don't they?
498
00:31:56,448 --> 00:31:59,118
When you're miserable,
you envy
other people's happiness.
499
00:31:59,151 --> 00:32:01,553
Are you miserable?
500
00:32:01,587 --> 00:32:04,556
I'm worried.
I'm worried about Sarah.
501
00:32:04,590 --> 00:32:06,258
Is she ill?
502
00:32:06,292 --> 00:32:07,626
No.
503
00:32:07,659 --> 00:32:10,196
I don't think so, not ill.
504
00:32:11,563 --> 00:32:13,532
I can't talk here, Bendrix.
505
00:32:13,565 --> 00:32:15,301
Come back to the house with me.
506
00:32:15,334 --> 00:32:17,503
Will Sarah be back?
507
00:32:17,536 --> 00:32:19,338
I don't expect so.
508
00:32:23,042 --> 00:32:24,610
Come in, Bendrix.
509
00:32:27,679 --> 00:32:30,349
Sarah. Sarah.
510
00:32:32,418 --> 00:32:35,554
She's still out.
Take your coat off, Bendrix.
511
00:32:42,094 --> 00:32:43,729
We'll go in here.
512
00:32:55,107 --> 00:32:58,977
I don't think
I've seen this room before.
It's my study.
513
00:33:00,046 --> 00:33:01,613
You spend much time in it?
514
00:33:01,647 --> 00:33:04,583
Yes, quite a good deal.
515
00:33:04,616 --> 00:33:06,518
Whenever Sarah's out.
516
00:33:13,525 --> 00:33:15,361
Bendrix, I'm afraid.
517
00:33:16,128 --> 00:33:18,764
What are you afraid of?
518
00:33:18,797 --> 00:33:23,335
Well, I've always thought
that the worst thing
that any man could do,
519
00:33:23,802 --> 00:33:25,771
the very worst...
520
00:33:25,804 --> 00:33:28,474
You know,
you can trust me, Henry.
521
00:33:33,545 --> 00:33:35,414
Read this, Bendrix.
522
00:33:39,618 --> 00:33:41,653
"In reply to your inquiry,
523
00:33:41,687 --> 00:33:46,792
"I would suggest that you
employ the services
of a fellow called Savage,
524
00:33:46,825 --> 00:33:49,128
"159 Vigo Street.
525
00:33:49,161 --> 00:33:54,400
"From all reports,
he has the reputation of being
both able and discreet."
526
00:33:54,433 --> 00:33:57,369
Well, I haven't done anything
about it, but that letter
has sat on my desk
527
00:33:57,403 --> 00:33:59,138
reminding me.
528
00:33:59,171 --> 00:34:00,215
It seems so silly, doesn't it,
529
00:34:00,239 --> 00:34:02,708
that I can trust Sarah
absolutely not to read it.
530
00:34:02,741 --> 00:34:07,446
She comes in here
a dozen times a day,
and yet I can't trust her.
531
00:34:07,479 --> 00:34:10,282
Well, she's out
for a walk now, Bendrix.
532
00:34:10,316 --> 00:34:11,683
A walk.
533
00:34:11,717 --> 00:34:15,187
You mean you want
a private detective
to follow Sarah?
534
00:34:15,221 --> 00:34:16,688
Yes.
535
00:34:16,722 --> 00:34:20,692
They always say, don't they,
that the husband
is the last person to know.
536
00:34:20,726 --> 00:34:22,694
Really, Henry, you amaze me.
537
00:34:22,728 --> 00:34:26,432
One of His Majesty's
most respected civil servants.
538
00:34:26,465 --> 00:34:30,169
I imagined that your mind
was as neatly creased
as your trousers.
539
00:34:30,202 --> 00:34:33,139
Well, I thought tonight
when I saw you in the square
that if I told you
540
00:34:33,172 --> 00:34:37,676
and you laughed at me,
I might be able
to burn the letter.
541
00:34:37,709 --> 00:34:39,445
You do think
that I'm a fool, don't you?
542
00:34:39,478 --> 00:34:41,447
No, I don't think
you're a fool, Henry.
543
00:34:41,480 --> 00:34:43,849
After all, Sarah's human.
544
00:34:43,882 --> 00:34:46,752
Do you mean
you think it's possible?
Well, I...
545
00:34:46,785 --> 00:34:49,455
And I always thought
you were a special friend
of hers, Bendrix.
546
00:34:49,488 --> 00:34:52,324
Well, I only said
it was possible, Henry.
547
00:34:52,358 --> 00:34:54,826
I know. I'm sorry.
548
00:34:54,860 --> 00:34:58,164
But you can't think
what it's been like
all these months.
549
00:34:58,197 --> 00:34:59,741
I never know where she is
or what she's doing.
550
00:34:59,765 --> 00:35:02,601
And she's away at all hours,
Bendrix, with no explanation.
551
00:35:02,634 --> 00:35:04,770
Why not go and see
this Mr. Savage yourself?
552
00:35:04,803 --> 00:35:06,738
Then you'd know.
553
00:35:06,772 --> 00:35:10,576
Oh, but just think.
Sitting there in front
of a desk,
554
00:35:10,609 --> 00:35:14,646
in a chair all the other
jealous husbands have sat in?
No, I couldn't.
555
00:35:14,680 --> 00:35:16,815
Why not let me go, Henry?
556
00:35:17,816 --> 00:35:18,917
You?
557
00:35:18,950 --> 00:35:20,752
I could pretend
to be a jealous lover.
558
00:35:20,786 --> 00:35:23,255
They're less ridiculous
than jealous husbands.
559
00:35:24,823 --> 00:35:26,792
Would you really do that
for me, Bendrix?
560
00:35:26,825 --> 00:35:28,394
Of course I would.
561
00:35:30,396 --> 00:35:32,531
I don't know
what I'm thinking about.
562
00:35:32,564 --> 00:35:34,766
One can't spy on one's wife
through a friend,
563
00:35:34,800 --> 00:35:37,236
and that friend
pretend to be her lover.
564
00:35:37,269 --> 00:35:40,506
Well, it's not done, Henry,
but the not-done things
are done every day.
565
00:35:40,539 --> 00:35:42,674
I've done
most of them myself.
Oh, no. No.
566
00:35:42,708 --> 00:35:44,943
You're a good chap, Bendrix,
but it's unthinkable.
567
00:35:44,976 --> 00:35:47,413
It's quite unthinkable.
568
00:35:47,446 --> 00:35:51,250
All I needed was a good chat
just to clear my head.
569
00:35:51,283 --> 00:35:54,253
Put it down to nerves,
I haven't been sleeping
very well, you know.
570
00:35:54,286 --> 00:35:56,322
But I'll be better now.
571
00:35:58,324 --> 00:36:00,826
There.
Now let me pour you a drink.
572
00:36:05,731 --> 00:36:09,868
The name was Savage,
159 Vigo Street.
573
00:36:13,572 --> 00:36:15,674
There's Sarah.
574
00:36:15,707 --> 00:36:18,544
No, it's the maid.
She's been out this evening.
575
00:36:18,577 --> 00:36:20,479
That's Sarah's step.
576
00:36:27,453 --> 00:36:29,688
You.
577
00:36:29,721 --> 00:36:31,290
It's nice to see you.
578
00:36:31,323 --> 00:36:33,692
Sarah, darling.
Bendrix and I
met in the square.
579
00:36:33,725 --> 00:36:36,828
And I just brought him in
for a drink and a chat.
580
00:36:36,862 --> 00:36:38,664
How did you ever get so wet?
581
00:36:38,697 --> 00:36:41,933
You know, one of these days
you'll catch your death
of cold.
582
00:36:41,967 --> 00:36:44,303
I went out for a walk.
583
00:36:45,036 --> 00:36:47,339
Just the night for a walk.
584
00:36:51,042 --> 00:36:52,611
Good night.
585
00:37:09,361 --> 00:37:12,298
I assume we are
discussing Mrs. Bendrix.
586
00:37:12,331 --> 00:37:15,734
No, no, she's the wife
of a friend of mine.
587
00:37:15,767 --> 00:37:17,736
Her husband thinks
she's deceiving him.
588
00:37:17,769 --> 00:37:20,339
You said the husband sent you?
589
00:37:20,372 --> 00:37:21,607
No.
590
00:37:21,640 --> 00:37:24,343
Then you and the lady are...
No.
591
00:37:24,376 --> 00:37:28,647
I've only seen her once
in more than a year.
592
00:37:28,680 --> 00:37:32,884
I don't quite understand.
This is a watching case,
you said.
593
00:37:32,918 --> 00:37:35,621
Well,
can't suspicion or curiosity
last as long as that?
594
00:37:35,654 --> 00:37:38,924
Of course, if you prefer
to think of me as one
of your jealous clients...
595
00:37:38,957 --> 00:37:42,861
Now, please,
there is nothing wrong
with jealousy.
596
00:37:42,894 --> 00:37:47,065
I always salute it
as the mark of true love.
597
00:37:47,098 --> 00:37:50,936
As a matter of fact,
my dear sir,
it completes the circle.
598
00:37:51,703 --> 00:37:52,938
You see,
599
00:37:52,971 --> 00:37:57,509
one cannot be jealous
without being in love.
600
00:37:57,543 --> 00:37:59,077
To be in love is to desire,
601
00:37:59,110 --> 00:38:02,614
and to desire
is to want to possess.
602
00:38:02,648 --> 00:38:04,750
And to want to possess
is to want to protect.
603
00:38:04,783 --> 00:38:08,487
And to want to protect
is to be suspicious of others.
604
00:38:08,520 --> 00:38:13,091
And to be suspicious of others
is to be jealous.
605
00:38:13,124 --> 00:38:17,663
You see,
it all ties back to love,
606
00:38:17,696 --> 00:38:20,432
man's noblest frailty.
607
00:38:21,400 --> 00:38:23,068
Besides,
without this noble emotion,
608
00:38:23,101 --> 00:38:26,405
we would be
out of business in a week.
609
00:38:26,438 --> 00:38:28,073
I'm afraid I don't know
your charges.
610
00:38:28,106 --> 00:38:30,108
Three guineas a day
and the expenses,
611
00:38:30,141 --> 00:38:33,712
which, of course,
must be approved,
the odd coffee, you know.
612
00:39:01,473 --> 00:39:03,475
Hello. Is Mrs. Miles in?
613
00:39:06,845 --> 00:39:08,814
What time do you expect her?
614
00:39:08,847 --> 00:39:11,483
Around 2:30.
615
00:39:11,517 --> 00:39:14,886
I'll call back around then
if I can. Thank you.
616
00:39:47,953 --> 00:39:49,387
Sarah.
617
00:39:51,189 --> 00:39:54,960
This is a surprise,
our meeting twice
in so short a time.
618
00:39:56,061 --> 00:39:58,797
Yes, we don't meet often.
619
00:40:00,198 --> 00:40:01,900
I've been away.
620
00:40:03,201 --> 00:40:07,038
You're looking well.
Thanks. So are you.
621
00:40:08,674 --> 00:40:11,543
I couldn't, really.
I've got this dreadful cold.
622
00:40:11,577 --> 00:40:14,179
It's the weather you keep.
623
00:40:14,212 --> 00:40:16,815
Homeward bound?
Yes.
624
00:40:18,684 --> 00:40:21,487
Are you on a new book?
625
00:40:21,520 --> 00:40:22,554
Yes.
626
00:40:23,555 --> 00:40:25,090
Did you ever finish
that other one?
627
00:40:25,123 --> 00:40:27,659
The civil servant thing,
the one I hated?
628
00:40:27,693 --> 00:40:28,760
No.
629
00:40:29,728 --> 00:40:31,930
I was afraid you might have.
630
00:40:31,963 --> 00:40:36,201
A book takes a year to write.
It's too hard work
for revenge.
631
00:40:36,234 --> 00:40:39,437
If you knew how little
you had to revenge.
632
00:40:40,138 --> 00:40:41,840
I'm joking.
633
00:40:41,873 --> 00:40:43,675
We had a good time together.
634
00:40:43,709 --> 00:40:46,211
Now, you see,
we can meet like old friends.
635
00:40:46,244 --> 00:40:51,617
After all, we're adults.
We knew it had to
end sometime.
636
00:40:51,650 --> 00:40:54,753
What happened to us, Sarah?
Why haven't I seen you
all this time?
637
00:40:54,786 --> 00:40:56,688
What did I do?
638
00:40:56,722 --> 00:40:59,190
Nothing, nothing.
You did nothing.
639
00:41:00,592 --> 00:41:02,994
I was to blame all the way.
I...
640
00:41:12,137 --> 00:41:15,006
Sorry.
You ought to
take care of that.
641
00:41:16,608 --> 00:41:18,076
I'll be all right.
642
00:41:19,144 --> 00:41:21,046
Bye, Maurice.
643
00:41:42,200 --> 00:41:43,635
Come in.
644
00:41:45,637 --> 00:41:47,639
A Mr. Parkis to see you.
645
00:41:53,712 --> 00:41:55,814
I'm Mr. Savage's man, sir.
646
00:41:55,847 --> 00:41:59,084
Oh, yes. Well, come in.
I'll just finish shaving.
647
00:41:59,117 --> 00:42:01,062
Have a cigarette.
There are some there
on the table.
648
00:42:01,086 --> 00:42:03,622
Oh, no, sir, not on duty.
649
00:42:03,655 --> 00:42:06,024
Except, of course,
for purposes of concealment.
650
00:42:06,057 --> 00:42:07,759
You're not on duty now.
651
00:42:07,793 --> 00:42:09,828
In a manner, sir,
while I make my report.
652
00:42:09,861 --> 00:42:11,196
You've something to report?
653
00:42:11,229 --> 00:42:14,666
Well, uh, it's not quite
a blank sheet, sir.
654
00:42:16,134 --> 00:42:19,104
Well, sit down.
You make me uncomfortable.
655
00:42:36,822 --> 00:42:37,989
Shall I start now, sir?
656
00:42:38,023 --> 00:42:39,858
Yes. Go right ahead.
I'm just finishing.
657
00:42:42,093 --> 00:42:46,364
I had ascertained,
by means which
I shall go into later,
658
00:42:46,397 --> 00:42:48,233
that the party in question
659
00:42:48,266 --> 00:42:51,069
was lunching at a restaurant
known as The Bagatelle,
660
00:42:51,102 --> 00:42:53,071
and I thought it highly likely
661
00:42:53,104 --> 00:42:56,007
that she was lunching with
the other party in question.
662
00:42:56,041 --> 00:42:57,976
So me and my boy...
"Boy"?
663
00:42:58,009 --> 00:42:59,754
Oh, yes. I let him help me
on school holidays.
664
00:42:59,778 --> 00:43:01,680
Sir, I'm training him
in the business.
665
00:43:01,713 --> 00:43:04,015
How old is he?
He's gone 12.
666
00:43:04,049 --> 00:43:05,817
A youngster can be
very useful, you know.
667
00:43:05,851 --> 00:43:07,995
It sure costs nothing
except an odd comic
now and again.
668
00:43:08,019 --> 00:43:12,257
Besides, no one notices him.
Boys are born lingerers.
669
00:43:12,290 --> 00:43:13,625
Seems odd work for a boy.
670
00:43:13,659 --> 00:43:17,696
Well, sir,
he doesn't understand the real
significance, you know.
671
00:43:17,729 --> 00:43:19,965
I mean, if it came
to breaking into a bedroom,
672
00:43:19,998 --> 00:43:23,835
of course,
I'd leave him behind.
His mother's dead.
673
00:43:23,869 --> 00:43:25,379
Well, now, to get back
to the work at hand.
674
00:43:26,872 --> 00:43:30,008
I kept a sharp lookout
and I hadn't long to wait
675
00:43:30,041 --> 00:43:32,711
before the party
in question came out.
676
00:43:32,744 --> 00:43:34,713
But she was alone, sir.
Oh?
677
00:43:34,746 --> 00:43:36,090
Of course, it's quite
customary, you know,
678
00:43:36,114 --> 00:43:39,317
for people
in their situation to separate
inside the restaurant.
679
00:43:39,350 --> 00:43:41,987
To paraphrase an old adage,
if I may, sir,
680
00:43:42,020 --> 00:43:43,789
"Practice makes caution."
681
00:43:43,822 --> 00:43:45,724
What then?
682
00:43:45,757 --> 00:43:48,326
Her next move
was to hail a taxi.
683
00:43:48,359 --> 00:43:51,930
And, of course,
I stood by, all ears,
ready to catch the address.
684
00:43:51,963 --> 00:43:54,132
Yes?
But she changed her mind
685
00:43:54,165 --> 00:43:57,002
and turned away,
walking briskly.
686
00:43:57,035 --> 00:44:00,672
Me and my boy following
at a discreet distance.
687
00:44:00,706 --> 00:44:04,142
You know,
I was really disappointed
when I saw her take a bus.
688
00:44:04,175 --> 00:44:05,543
I nearly abandoned
the search then.
689
00:44:05,576 --> 00:44:08,322
I mean, not much use
in following a lady home,
if you know what I mean.
690
00:44:08,346 --> 00:44:11,216
But acting purely on impulse,
so to speak,
691
00:44:11,249 --> 00:44:13,218
me and my boy hopped on.
692
00:44:13,251 --> 00:44:16,421
But when she got off,
she walked a few paces,
693
00:44:16,454 --> 00:44:20,025
where a gentleman was waiting,
obviously by appointment,
694
00:44:20,058 --> 00:44:22,169
although, of course,
he pretended
it was a surprise meeting.
695
00:44:22,193 --> 00:44:23,895
That's quite a usual trick,
you know.
696
00:44:23,929 --> 00:44:28,166
The parties greeted each other
in an offhand, nonchalant way.
697
00:44:28,199 --> 00:44:29,901
Pitiful performance, I thought.
698
00:44:29,935 --> 00:44:31,178
Then after a moment,
they moved on.
699
00:44:31,202 --> 00:44:33,304
Me and my boy following
while they walked...
700
00:44:33,338 --> 00:44:35,440
Toward her house.
701
00:44:35,473 --> 00:44:37,909
Well, you're very sharp, sir.
702
00:44:37,943 --> 00:44:40,211
You know, I, uh...
I was under the impression
703
00:44:40,245 --> 00:44:44,249
that they were laboring
under great emotion.
704
00:44:44,282 --> 00:44:46,317
Both?
Oh, yes, sir.
705
00:44:46,351 --> 00:44:50,822
Then the gentleman made,
what seemed to me to be,
a desperate plea.
706
00:44:52,223 --> 00:44:53,258
So that's how it looked.
707
00:44:53,291 --> 00:44:56,194
At this point,
my boy ran ahead,
bouncing his ball.
708
00:44:56,227 --> 00:44:58,196
And you know, sir,
709
00:44:58,229 --> 00:45:00,899
he said the lady looked
ready to weep her eyes out.
710
00:45:02,834 --> 00:45:05,503
Is that all?
Oh, just one thing more, sir.
711
00:45:05,536 --> 00:45:07,773
After this incident,
712
00:45:07,806 --> 00:45:10,809
I thought the gentleman
was going to kiss
the party in question.
713
00:45:10,842 --> 00:45:12,386
But the moment passed,
and they separated,
714
00:45:12,410 --> 00:45:15,146
going in opposite directions.
715
00:45:15,180 --> 00:45:19,117
The gentleman barged into me,
actually knocking my hat off.
716
00:45:19,150 --> 00:45:22,087
You know,
it occurred to me, sir,
717
00:45:22,120 --> 00:45:25,523
that they might be
separating for good.
718
00:45:25,556 --> 00:45:29,427
A very happy ending
to this investigation,
if I may say so.
719
00:45:30,028 --> 00:45:31,396
Possibly.
720
00:45:32,864 --> 00:45:36,134
But you're wrong
about the separating.
721
00:45:36,167 --> 00:45:38,870
The party in question and I
separated some months ago.
722
00:45:38,904 --> 00:45:41,306
Oh, really, sir?
Well, that's very...
723
00:45:43,074 --> 00:45:44,876
Oh, gorblimey.
724
00:45:47,012 --> 00:45:48,746
It was you, sir.
725
00:45:50,348 --> 00:45:52,417
Oh, this is dreadful.
Not at all.
726
00:45:52,450 --> 00:45:54,796
If you look at it
from the outside,
it's really rather funny.
727
00:45:54,820 --> 00:45:59,290
Yeah.
But I'm on the inside, sir.
I mean, it's my boy.
728
00:45:59,324 --> 00:46:01,259
He started
with great ideas about me.
729
00:46:01,292 --> 00:46:03,028
You know, the kind of
reading they do, sir.
730
00:46:03,061 --> 00:46:04,863
Nick Carter and the like.
731
00:46:04,896 --> 00:46:06,397
Why should he have to know
about this?
732
00:46:06,431 --> 00:46:08,542
Well, you've got to
play it straight
with a child, sir.
733
00:46:08,566 --> 00:46:11,870
Besides,
he's bound to ask questions.
734
00:46:11,903 --> 00:46:14,539
Oh, couldn't you tell him
that I've been able
to identify the man,
735
00:46:14,572 --> 00:46:17,542
just that,
and that I wasn't interested?
736
00:46:17,575 --> 00:46:21,880
Well, I'm sorry, sir,
taking up your time
with my problems.
737
00:46:21,913 --> 00:46:26,017
I've enjoyed it, Mr. Parkis.
Now, try not to worry.
738
00:46:26,051 --> 00:46:28,453
I can see that your boy
takes after you.
739
00:46:28,486 --> 00:46:31,222
Well, he's got
his mother's brain, sir.
740
00:46:31,256 --> 00:46:34,459
Well, good night, sir.
Good night.
741
00:46:47,973 --> 00:46:50,108
I watched him from my window.
742
00:46:50,141 --> 00:46:52,978
His thin raincoat turned up
against the weather.
743
00:46:53,011 --> 00:46:56,181
And I thought
with something like pity
of this floater.
744
00:46:56,214 --> 00:46:59,117
And yet the little man had
an odd kind of perception,
745
00:46:59,150 --> 00:47:01,519
thinking we had wanted
to kiss, for instance.
746
00:47:01,552 --> 00:47:04,222
When it was my hope
and my desire that he sensed,
747
00:47:04,255 --> 00:47:07,225
and the memory of all Sarah
had once meant to me.
748
00:47:07,258 --> 00:47:09,094
And with the speed
of unwelcome thoughts,
749
00:47:09,127 --> 00:47:11,329
my mind went back
to the real beginning,
750
00:47:11,362 --> 00:47:15,633
and I wished
as I had so many times,
that I'd never met her.
751
00:47:15,666 --> 00:47:18,937
That I had never gone
to Henry's house
in the first place.
752
00:47:18,970 --> 00:47:21,306
Then Sarah would be only a name.
753
00:47:45,430 --> 00:47:48,299
Hello?
This is Parkis speaking, sir.
754
00:47:48,333 --> 00:47:52,603
I'm in a phone booth
opposite number 12 Cedar Road.
755
00:47:52,637 --> 00:47:56,041
May I suggest you join me
here at once, sir?
756
00:47:56,074 --> 00:47:58,543
Because in a few moments,
the party in question
757
00:47:58,576 --> 00:48:01,913
will press a bell at number 12.
758
00:48:01,947 --> 00:48:03,348
I'll have a cab waiting, sir.
759
00:48:03,381 --> 00:48:06,617
We can remain inside
for purposes of concealment.
760
00:48:11,256 --> 00:48:14,592
You see, sir,
the house is divided
into four flats.
761
00:48:14,625 --> 00:48:18,629
But so far, we've not
been able to ascertain
which bell-push she uses.
762
00:48:18,663 --> 00:48:21,066
But today we shall find out.
763
00:48:23,568 --> 00:48:27,105
I've, uh... I've put
a bit of flour
on each push button, sir.
764
00:48:27,138 --> 00:48:29,374
When the party in question
goes inside,
765
00:48:29,407 --> 00:48:31,943
we shall see
which bell-push
has been used.
766
00:48:31,977 --> 00:48:34,312
We shall then know
the party of the other part.
767
00:48:34,345 --> 00:48:36,681
In short, the man.
Brilliant.
768
00:48:36,714 --> 00:48:39,717
Thank you, sir.
But, uh, there's something
even better, sir.
769
00:48:39,750 --> 00:48:42,053
Better?
Yes, sir.
770
00:48:42,087 --> 00:48:45,490
Me and my boy have been able
to make friendly contact
with the domestic.
771
00:48:45,523 --> 00:48:46,657
With the what?
772
00:48:46,691 --> 00:48:48,259
The maid, sir.
Oh.
773
00:48:48,293 --> 00:48:50,428
A very important person
in cases like these.
774
00:48:50,461 --> 00:48:54,499
And she's been able to tell us
a great deal about the habits
of the party in question.
775
00:48:54,532 --> 00:48:57,668
It's not always easy,
you know, sir.
776
00:48:57,702 --> 00:48:59,704
Some domestics
are very standoffish,
777
00:48:59,737 --> 00:49:02,540
but, uh, well, I seem
to have a way with them.
778
00:49:02,573 --> 00:49:05,143
I'm sure you have.
Thank you, sir.
779
00:49:05,176 --> 00:49:08,313
Well, as a result
of this friendly contact,
780
00:49:08,346 --> 00:49:12,617
I've been able to inspect
the contents of the party's
wastepaper basket.
781
00:49:12,650 --> 00:49:17,688
And I've pieced together
what I think is
a very interesting exhibit.
782
00:49:17,722 --> 00:49:21,459
A letter, sir,
written by the party
in question herself.
783
00:49:24,229 --> 00:49:26,664
I don't think
you quite understand, sir.
784
00:49:26,697 --> 00:49:28,333
A letter,
especially of this character,
785
00:49:28,366 --> 00:49:31,036
is something one doesn't
often come across, you know.
786
00:49:31,069 --> 00:49:33,504
I regard it
as a very choice find.
787
00:49:40,278 --> 00:49:42,747
Don't burn it, sir!
In view of
possible proceedings,
788
00:49:42,780 --> 00:49:47,252
all documentary evidence
should be preserved
and observations noted.
789
00:49:48,486 --> 00:49:51,356
Oh. Oh, sorry, sir.
790
00:49:56,527 --> 00:49:59,364
I know that I must face up
to all my old loyalties,
791
00:49:59,397 --> 00:50:04,502
all my old fears and promises,
and see them
in their true perspective.
792
00:50:04,535 --> 00:50:06,371
For I realize
that nothing matters,
793
00:50:06,404 --> 00:50:08,606
except that we
should be together,
794
00:50:08,639 --> 00:50:10,675
now and forever.
795
00:50:10,708 --> 00:50:13,378
Here she is, sir,
right on the dot.
796
00:50:26,224 --> 00:50:29,260
I should, uh...
I should give it
a few moments, sir.
797
00:50:31,862 --> 00:50:33,798
Now should be all right.
I'll go.
798
00:50:33,831 --> 00:50:36,167
But, sir...
You wait here.
799
00:51:06,531 --> 00:51:08,266
Which one, sir?
Smythe.
800
00:51:08,299 --> 00:51:09,734
I plumped for Thompson.
801
00:51:09,767 --> 00:51:12,403
Will you, uh... Will you
be bursting in, sir?
No.
802
00:51:12,437 --> 00:51:14,705
Oh. You'd rather I burst?
803
00:51:14,739 --> 00:51:15,773
No.
804
00:51:26,217 --> 00:51:28,319
Is Mr. Miles there, please?
805
00:51:30,388 --> 00:51:33,824
Hello, Henry? Bendrix.
806
00:51:33,858 --> 00:51:36,294
Could you arrange to see me
this afternoon?
807
00:51:36,327 --> 00:51:38,429
I think you'll find it
very important.
808
00:51:40,498 --> 00:51:45,270
We could meet at my club.
Good. 5:00, then. Goodbye.
809
00:51:46,737 --> 00:51:49,607
Hello, Bendrix.
Henry, how are you?
810
00:51:49,640 --> 00:51:50,884
I ordered you a sherry.
Sit down.
811
00:51:50,908 --> 00:51:53,778
How nice of you. Thank you.
812
00:51:53,811 --> 00:51:56,547
How's Sarah?
Oh, she's pretty well.
813
00:51:56,581 --> 00:51:59,550
And you, Henry?
Are you still worried?
Worried?
814
00:51:59,584 --> 00:52:01,686
You were worried.
You told me so.
815
00:52:01,719 --> 00:52:03,421
Was I?
816
00:52:03,454 --> 00:52:06,357
Did you ever consult
that detective?
817
00:52:06,391 --> 00:52:08,226
I hoped
you'd forgotten about that.
818
00:52:08,259 --> 00:52:11,529
I wasn't well.
Frightfully overworked
at the time.
819
00:52:13,231 --> 00:52:14,532
Cheerio.
820
00:52:17,768 --> 00:52:19,404
It's rather good sherry.
821
00:52:19,437 --> 00:52:22,340
You remember
I offered to see him for you?
822
00:52:22,373 --> 00:52:25,210
We were both a bit overwrought.
823
00:52:25,243 --> 00:52:27,912
I've never been in this club
of yours before, Bendrix.
824
00:52:27,945 --> 00:52:30,948
I went to see him
a few days later.
825
00:52:30,981 --> 00:52:34,252
Bendrix, you had
absolutely no right.
826
00:52:34,285 --> 00:52:36,621
But you had confided in me,
Henry.
827
00:52:36,654 --> 00:52:38,789
And you were quite right
in your suspicions.
828
00:52:38,823 --> 00:52:41,292
This is unspeakable, Bendrix.
829
00:52:41,326 --> 00:52:44,395
Slandering a man's wife
to his face.
I know, I know, it isn't done.
830
00:52:44,429 --> 00:52:46,364
One doesn't talk about
one's wife.
831
00:52:46,397 --> 00:52:49,700
But you did.
You talked to me.
832
00:52:49,734 --> 00:52:52,337
I think you ought to read
this report.
833
00:52:52,370 --> 00:52:54,772
If it isn't true, you should
let Sarah clear herself,
834
00:52:54,805 --> 00:52:55,840
if she can.
835
00:52:57,608 --> 00:53:00,511
You owe her that,
if you believe in her.
836
00:53:25,470 --> 00:53:26,580
The facts are still there,
Henry.
837
00:53:26,604 --> 00:53:27,844
I don't believe they are facts.
838
00:53:27,872 --> 00:53:30,275
Not for one moment.
And now if you'll excuse me.
839
00:53:30,308 --> 00:53:32,977
Just a minute, Henry.
840
00:53:33,010 --> 00:53:34,745
This is Sarah's writing?
841
00:53:40,318 --> 00:53:41,719
"For the first time in my life,
842
00:53:41,752 --> 00:53:44,722
"I am not unsure
or afraid of the future.
843
00:53:45,723 --> 00:53:47,425
"I realize that nothing matters,
844
00:53:47,458 --> 00:53:49,327
"except that we
should be together,
845
00:53:49,360 --> 00:53:50,995
"now and forever."
846
00:53:55,600 --> 00:53:58,235
Now,
will you please let me pass?
847
00:54:26,897 --> 00:54:29,634
I really brought it off
this time, sir.
848
00:54:29,667 --> 00:54:30,735
It was a bit risky,
849
00:54:30,768 --> 00:54:32,903
but I thought
with so many people
coming and going,
850
00:54:32,937 --> 00:54:35,440
I could always say
I was looking
for the bathroom.
851
00:54:35,473 --> 00:54:37,041
I had to do it hastily,
you know, sir,
852
00:54:37,074 --> 00:54:39,877
for if the party in question
had seen this in my hand,
853
00:54:39,910 --> 00:54:41,879
the game would have been up
good and proper.
854
00:54:41,912 --> 00:54:44,482
I don't understand.
Through the maid, sir,
855
00:54:44,515 --> 00:54:46,917
I ascertained
that Mr. and Mrs. Miles
856
00:54:46,951 --> 00:54:49,620
was giving a cocktail party
this afternoon.
857
00:54:49,654 --> 00:54:52,423
And, sir, I crashed it.
858
00:54:53,624 --> 00:54:55,536
Now, see here, my boy,
if you're going to fidget,
859
00:54:55,560 --> 00:54:57,070
you can go
straight down the street
and wait for me there.
860
00:54:57,094 --> 00:54:59,697
But, Dad, I...
Mind what I say.
861
00:55:01,499 --> 00:55:04,535
We'll have an ice cream
on the way home, eh?
862
00:55:07,037 --> 00:55:09,874
I'm sorry I had to speak
a bit sharply to him, sir.
863
00:55:09,907 --> 00:55:11,909
But I do like to have him
out of the way
864
00:55:11,942 --> 00:55:13,911
when I'm disclosing
a piece de resistance.
865
00:55:13,944 --> 00:55:17,348
And if this isn't one,
then my name's
not Albert Parkis.
866
00:55:17,382 --> 00:55:18,649
What have you got there?
867
00:55:18,683 --> 00:55:20,418
You just wait and see, sir.
868
00:55:20,451 --> 00:55:22,529
Of course,
it would expedite matters
if you had a knife.
869
00:55:22,553 --> 00:55:24,822
Oh, yes.
870
00:55:24,855 --> 00:55:27,558
If I may say so, sir,
it's moments like these,
871
00:55:27,592 --> 00:55:30,695
when a man feels his work
is really worthwhile.
872
00:55:30,728 --> 00:55:32,430
Thank you, sir.
873
00:55:37,702 --> 00:55:40,104
What's this?
Household accounts?
Better than that, sir.
874
00:55:40,137 --> 00:55:43,608
Far better.
The party in question
keeps a journal.
875
00:55:45,142 --> 00:55:47,445
You mean a diary?
In a way, sir.
876
00:55:47,478 --> 00:55:49,747
And it goes back quite a time.
877
00:55:52,950 --> 00:55:55,453
Have you read this?
Oh, no, sir.
878
00:55:55,486 --> 00:55:58,556
It's not my business
to pry into people's
private affairs.
879
00:55:58,589 --> 00:56:01,459
But I've ascertained
its nature,
and from one entry alone,
880
00:56:01,492 --> 00:56:02,793
I should say she wasn't exactly
881
00:56:02,827 --> 00:56:05,362
what one might call
the, uh, cautious type.
882
00:56:07,865 --> 00:56:10,535
Well, I'm glad to have this,
of course. Very glad.
883
00:56:10,568 --> 00:56:12,002
Well, thank you, sir.
884
00:56:12,036 --> 00:56:14,672
It wasn't too difficult,
you know, sir.
885
00:56:14,705 --> 00:56:16,841
There was, uh...
There was quite a crush.
886
00:56:16,874 --> 00:56:20,411
And Mrs. Miles thought I was
one of Mr. Miles' friends
from the ministry,
887
00:56:20,445 --> 00:56:23,748
and Mr. Miles thought
I was one of her friends.
888
00:56:23,781 --> 00:56:26,484
I uh... I related one or two
humorous anecdotes
889
00:56:26,517 --> 00:56:28,886
I reserve
for social occasions
of this sort.
890
00:56:28,919 --> 00:56:32,423
As a matter of fact,
although I say it myself,
I think I contributed
891
00:56:32,457 --> 00:56:34,091
in no small way
to what turned out to be
892
00:56:34,124 --> 00:56:36,794
a highly successful party.
893
00:56:37,928 --> 00:56:40,164
But...
But what?
894
00:56:40,197 --> 00:56:42,967
Well, I don't know
whether this is relevant,
sir, but...
895
00:56:43,000 --> 00:56:45,703
Well, I didn't like the look
of the party in question.
896
00:56:45,736 --> 00:56:47,004
I didn't like it at all.
897
00:56:47,037 --> 00:56:48,105
What do you mean?
898
00:56:48,138 --> 00:56:50,140
A very nasty cough she had, sir.
899
00:56:50,174 --> 00:56:53,478
And her face, well,
it was all peaked and drawn.
900
00:56:53,511 --> 00:56:56,113
I didn't think
she ought to have been
out of bed, sir.
901
00:56:56,146 --> 00:56:59,917
I see. Well, you know,
I think we can
close our account now.
902
00:56:59,950 --> 00:57:01,519
Do I pay you or Mr. Savage?
903
00:57:01,552 --> 00:57:03,588
Oh, Mr. Savage, sir.
904
00:57:03,621 --> 00:57:05,590
But if you've been satisfied,
905
00:57:05,623 --> 00:57:08,626
I wonder whether
you'd be good enough
to write the office.
906
00:57:08,659 --> 00:57:10,595
It does help,
you know, sir.
I'll write.
907
00:57:10,628 --> 00:57:12,162
Thank you, sir.
908
00:57:12,196 --> 00:57:15,466
Oh, and, uh, thank you, sir,
for being so kind to Lance.
909
00:57:15,500 --> 00:57:17,635
Lance?
The boy, sir.
910
00:57:17,668 --> 00:57:19,937
After Sir Lancelot
of King Arthur's court.
911
00:57:19,970 --> 00:57:21,939
That's an odd person
to name the boy after.
912
00:57:21,972 --> 00:57:24,141
Well, he found
the Holy Grail, sir.
913
00:57:24,174 --> 00:57:25,876
That was Galahad.
914
00:57:25,910 --> 00:57:28,746
Lancelot fell in love
with another man's wife.
915
00:57:28,779 --> 00:57:30,481
I hadn't heard.
916
00:57:30,515 --> 00:57:32,683
Well, you've done very well.
I'll write a fine report.
917
00:57:32,717 --> 00:57:34,652
Oh, thank you, sir.
918
00:57:34,685 --> 00:57:37,121
Well, goodbye, sir.
Goodbye.
919
00:57:50,701 --> 00:57:54,104
Even as I write this page,
it is already tomorrow.
920
00:57:54,138 --> 00:57:57,842
And I am afraid of reaching
the end of yesterday.
921
00:57:57,875 --> 00:58:02,980
As long as I go on writing,
it is today,
and we are still together.
922
00:58:03,013 --> 00:58:05,616
I woke this morning
with such a sense of happiness
923
00:58:05,650 --> 00:58:09,587
that it spread like sunlight
over all the hours of the day.
924
00:58:09,620 --> 00:58:13,591
I wasn't even impatient
to get to Maurice,
for we were, at last,
925
00:58:13,624 --> 00:58:16,260
going to have
an undisturbed time together.
926
00:58:16,293 --> 00:58:17,862
As I did the flowers,
927
00:58:17,895 --> 00:58:21,265
I chatted on to Maurice
just as if we had
nothing better to do.
928
00:58:21,298 --> 00:58:23,768
I didn't even kiss him
when I arrived,
929
00:58:23,801 --> 00:58:26,704
for I knew
just by his lighted cigarette
on the windowsill
930
00:58:26,737 --> 00:58:31,576
that he had been
watching for me and was
only pretending to be busy.
931
00:58:31,609 --> 00:58:33,277
Dear Maurice.
932
00:58:33,310 --> 00:58:37,114
I love him
in such a special way when
he thinks he's being clever.
933
00:58:37,147 --> 00:58:39,884
When the sirens began,
we paid no attention to them.
934
00:58:39,917 --> 00:58:41,719
They didn't matter.
935
00:58:41,752 --> 00:58:44,722
We were used to the bombs,
and we weren't afraid
of dying that way.
936
00:58:44,755 --> 00:58:46,724
But then the raid
went on and on,
937
00:58:46,757 --> 00:58:48,859
and we knew
it wasn't an ordinary one.
938
00:58:48,893 --> 00:58:51,629
Maurice begged me to go home,
but I wouldn't.
939
00:58:51,662 --> 00:58:53,039
So then he said he'd go down
to the basement
940
00:58:53,063 --> 00:58:55,332
to see if anyone was there.
941
00:58:55,365 --> 00:58:59,670
He was afraid about me,
and I was afraid about him.
942
00:58:59,704 --> 00:59:02,306
I knew something
was going to happen.
943
01:00:57,054 --> 01:00:59,924
Oh, God, don't let him be dead.
944
01:01:02,192 --> 01:01:05,796
Never to be happy again,
not with anyone.
945
01:01:08,065 --> 01:01:12,102
Someone else could have
loved him and made him
happier than I did.
946
01:01:12,136 --> 01:01:15,706
All I ever brought him
was misery and suspicion.
947
01:01:15,740 --> 01:01:18,308
Give him that chance.
948
01:01:18,342 --> 01:01:21,311
I love him, I'll do anything,
949
01:01:21,345 --> 01:01:23,848
only just let him be alive.
950
01:01:23,881 --> 01:01:27,217
I'll never quarrel
with him again
or make him unhappy.
951
01:01:27,251 --> 01:01:29,987
I'll be sweet and kind and good.
952
01:01:33,290 --> 01:01:34,959
I will be good.
953
01:01:36,360 --> 01:01:38,829
I'll live as you would
want me to live.
954
01:01:38,863 --> 01:01:42,933
I'll give Maurice up forever,
only just let him be alive!
955
01:01:42,967 --> 01:01:44,969
Just let him be alive!
956
01:01:46,904 --> 01:01:48,105
Sarah.
957
01:01:49,506 --> 01:01:50,875
Sarah.
958
01:01:55,545 --> 01:01:59,116
I imagined it all.
It was sheer hysteria.
959
01:01:59,784 --> 01:02:02,019
That and fear.
960
01:02:02,052 --> 01:02:05,022
He wasn't dead.
He couldn't have been.
961
01:02:05,055 --> 01:02:07,491
It was all stupid and childish,
962
01:02:07,524 --> 01:02:10,494
and tomorrow
it will seem absurd.
963
01:02:10,527 --> 01:02:13,363
I'll tell him
about my promise,
and he'll laugh at me,
964
01:02:13,397 --> 01:02:16,967
and then I can laugh at myself
and forget the whole thing.
965
01:02:17,001 --> 01:02:20,037
I'll go into his arms
and pick up where we left off
966
01:02:20,070 --> 01:02:22,873
and everything
will be the same again.
967
01:02:24,341 --> 01:02:27,311
Oh, God. He's trying
to remember something,
968
01:02:28,145 --> 01:02:30,981
and I know what it is.
969
01:02:31,015 --> 01:02:34,418
He's trying to remember
what it was like to be dead.
970
01:02:36,220 --> 01:02:37,654
Oh, my darling,
971
01:02:37,687 --> 01:02:42,259
I wish you were
safely back dead again,
under that door.
972
01:02:42,292 --> 01:02:45,262
Now the agony
of being without you starts.
973
01:03:37,181 --> 01:03:39,292
It's hardly decent for a man
to rush into God's presence
974
01:03:39,316 --> 01:03:41,886
without even a prayer
to announce his coming.
975
01:03:41,919 --> 01:03:43,487
We can pray now.
976
01:03:43,520 --> 01:03:46,490
Not much more we can do
for those in there.
977
01:03:48,092 --> 01:03:51,095
From sudden death,
oh, Lord, deliver us.
978
01:04:17,521 --> 01:04:19,623
You wish to speak to me?
979
01:04:21,391 --> 01:04:23,227
I'm not a Catholic.
980
01:04:25,562 --> 01:04:27,397
Lost someone in the bombing?
981
01:04:28,165 --> 01:04:29,233
Yes.
982
01:04:30,034 --> 01:04:32,102
I have lost someone.
983
01:04:32,702 --> 01:04:34,404
Given him up.
984
01:04:35,705 --> 01:04:38,508
That's what we must
all do sometime,
985
01:04:39,977 --> 01:04:42,346
give up those we love.
986
01:04:42,379 --> 01:04:44,982
But I needn't have.
987
01:04:45,015 --> 01:04:48,552
You see,
I followed him downstairs
after the bomb hit.
988
01:04:51,956 --> 01:04:53,523
I'm very sorry.
989
01:04:53,557 --> 01:04:55,092
But he wasn't killed.
990
01:04:57,527 --> 01:05:01,165
I mean, I thought he was.
991
01:05:03,500 --> 01:05:05,302
I found him under a door,
992
01:05:06,703 --> 01:05:07,904
a heavy door.
993
01:05:09,373 --> 01:05:11,275
Only his arm showed.
994
01:05:12,709 --> 01:05:14,411
His dead arm.
995
01:05:15,312 --> 01:05:18,115
I touched his hand.
996
01:05:18,148 --> 01:05:20,985
I could have sworn
it was a dead hand.
997
01:05:22,419 --> 01:05:26,656
When two people
have loved each other,
wouldn't I have recognized?
998
01:05:27,324 --> 01:05:29,193
He was your husband?
999
01:05:32,196 --> 01:05:34,264
We'd planned
for the very first time
1000
01:05:34,298 --> 01:05:36,133
to spend
these few days together.
1001
01:05:38,202 --> 01:05:41,038
Only, we never had them.
1002
01:05:41,071 --> 01:05:42,672
Just a few hours.
1003
01:05:45,009 --> 01:05:48,012
But I was more certain
than I ever had been before,
1004
01:05:48,045 --> 01:05:51,481
that we could have made
a lasting happiness together.
1005
01:05:53,283 --> 01:05:56,186
You see,
I've made him very unhappy.
1006
01:05:56,220 --> 01:05:58,622
That's why I promised
what I did.
1007
01:06:01,158 --> 01:06:05,562
It was... Of course,
it was all hysteria.
1008
01:06:05,595 --> 01:06:10,134
People always are hysterical
at times like this,
aren't they?
1009
01:06:10,167 --> 01:06:12,102
What did you promise?
1010
01:06:12,769 --> 01:06:14,738
Well,
1011
01:06:14,771 --> 01:06:17,741
I know that it
sounds absurd now, but...
1012
01:06:21,111 --> 01:06:23,447
I thought I'd prayed him alive.
1013
01:06:24,381 --> 01:06:26,716
That is absurd, isn't it?
1014
01:06:26,750 --> 01:06:28,152
No.
1015
01:06:28,185 --> 01:06:29,586
But people don't come alive.
1016
01:06:29,619 --> 01:06:32,389
When they're dead,
they're dead as mutton.
1017
01:06:35,525 --> 01:06:37,327
At any rate, I...
1018
01:06:38,228 --> 01:06:40,364
I prayed.
1019
01:06:40,397 --> 01:06:43,400
I made that stupid promise,
and then he...
1020
01:06:44,601 --> 01:06:47,371
He walked into the room.
1021
01:06:47,404 --> 01:06:49,406
So it was all a mistake.
1022
01:06:53,143 --> 01:06:55,112
I'm sorry.
1023
01:06:55,145 --> 01:06:57,714
I shouldn't be
wasting your time like this.
1024
01:06:57,747 --> 01:06:59,649
You must have been up
half the night.
1025
01:07:00,817 --> 01:07:03,387
You look very tired.
1026
01:07:03,420 --> 01:07:06,623
I know when I'm wasting my time.
1027
01:07:06,656 --> 01:07:10,394
You haven't told me yet
what it was you promised,
1028
01:07:10,427 --> 01:07:11,795
or to whom?
1029
01:07:15,532 --> 01:07:18,135
I promised that if
1030
01:07:21,571 --> 01:07:25,275
God gave him back his life,
1031
01:07:26,443 --> 01:07:28,645
I mean, let him not be dead,
1032
01:07:30,814 --> 01:07:33,250
I wouldn't be with him again.
1033
01:07:35,319 --> 01:07:39,323
I suppose that doesn't sound
like much of a sacrifice
to you,
1034
01:07:42,326 --> 01:07:45,395
but to make a sort of
reckless promise like that
1035
01:07:45,429 --> 01:07:47,697
and to a God I made
out of my own fear...
1036
01:07:47,731 --> 01:07:51,101
I don't see
that you have any problem.
1037
01:07:51,135 --> 01:07:54,704
If you made a vow
to someone
you don't believe in,
1038
01:07:54,738 --> 01:07:56,773
why keep it?
1039
01:07:56,806 --> 01:07:59,143
Are you telling me to break it?
1040
01:07:59,176 --> 01:08:02,312
God gave us our free will
1041
01:08:02,346 --> 01:08:04,448
to use for him or against him.
1042
01:08:04,481 --> 01:08:06,783
God, always God.
Can you priests
say nothing else?
1043
01:08:06,816 --> 01:08:08,752
There is nothing else.
1044
01:08:11,621 --> 01:08:13,657
If there is a God,
1045
01:08:13,690 --> 01:08:15,892
then he put the thought
of that prayer in my mind
1046
01:08:15,925 --> 01:08:17,861
and I hate him for it.
1047
01:08:36,913 --> 01:08:39,716
Of course,
I took the first train back.
1048
01:08:39,749 --> 01:08:41,451
Well, the reports
down in the country
1049
01:08:41,485 --> 01:08:44,254
were pretty surprising,
you know.
1050
01:08:44,288 --> 01:08:48,158
No, mine wasn't hit,
I'm thankful to say.
1051
01:08:48,192 --> 01:08:51,628
Oh, yes,
quite a bit of damage nearby.
1052
01:08:51,661 --> 01:08:54,264
The house of a friend of mine,
as a matter of fact.
1053
01:08:54,298 --> 01:08:56,266
Mmm-hmm.
1054
01:08:56,300 --> 01:08:58,502
Oh, yes, we'll have to make
some sort of announcement.
1055
01:08:58,535 --> 01:09:02,672
Well, people know already
they're not the usual thing
by the way they're hit.
1056
01:09:02,706 --> 01:09:04,908
Yes, indeed.
1057
01:09:04,941 --> 01:09:08,345
Well, I shall be going back
as soon as I see my wife.
1058
01:09:08,378 --> 01:09:11,515
I will. Thank you. Goodbye.
1059
01:09:13,950 --> 01:09:15,619
Sarah darling!
1060
01:09:16,453 --> 01:09:18,355
Sarah, you've been out.
1061
01:09:18,388 --> 01:09:20,490
I've been walking around
for hours.
1062
01:09:20,524 --> 01:09:22,192
Darling, you know
that's not safe.
1063
01:09:22,226 --> 01:09:24,794
I had to see what happened.
1064
01:09:24,828 --> 01:09:26,863
Did you go by Bendrix' house?
1065
01:09:26,896 --> 01:09:29,299
I looked in,
but they'd carted him
off to hospital.
1066
01:09:29,333 --> 01:09:31,235
Hospital?
There's no injuries.
1067
01:09:31,268 --> 01:09:33,537
Delayed shock, they called it.
1068
01:09:35,405 --> 01:09:38,242
I say, Sarah darling.
You look pretty done
in yourself.
1069
01:09:38,275 --> 01:09:41,411
Are you quite sure
you're all right?
1070
01:09:41,445 --> 01:09:44,348
Your tea, sir.
Bring another cup, please.
1071
01:09:44,381 --> 01:09:45,815
Yes, sir.
1072
01:09:48,685 --> 01:09:51,555
I came up to town
as soon as I heard about it.
1073
01:09:51,588 --> 01:09:55,859
Fortunately, it all happened
near daylight,
so you were at home.
1074
01:09:55,892 --> 01:09:57,770
I tried to telephone,
but I couldn't get through.
1075
01:09:57,794 --> 01:10:00,730
There were so many
priority calls.
1076
01:10:00,764 --> 01:10:03,433
Here you are, dear.
You drink that.
1077
01:10:07,337 --> 01:10:08,648
What's the matter
with your hands?
1078
01:10:08,672 --> 01:10:10,574
They're all scratched
and grubby.
1079
01:10:12,041 --> 01:10:14,744
I... I tried to help someone.
1080
01:10:14,778 --> 01:10:16,846
There's not much
one can do, I'm afraid.
1081
01:10:18,315 --> 01:10:21,017
Your cup, sir.
Thank you.
1082
01:10:21,050 --> 01:10:23,787
It's the suddenness
of these things.
1083
01:10:25,021 --> 01:10:27,957
"From sudden death,
oh, Lord, deliver us."
1084
01:10:29,826 --> 01:10:31,961
Yes, we all pray for that.
1085
01:10:33,730 --> 01:10:35,565
Do you pray, Henry?
1086
01:10:37,701 --> 01:10:39,303
One is taught to.
1087
01:10:39,336 --> 01:10:40,570
But do you now?
1088
01:10:42,306 --> 01:10:45,309
In church, whenever I go.
1089
01:10:45,342 --> 01:10:48,312
You don't believe
it's all superstition?
1090
01:10:48,345 --> 01:10:50,380
The church and prayers,
and promises to God,
1091
01:10:50,414 --> 01:10:51,981
and the whole business?
1092
01:10:52,015 --> 01:10:53,249
Really, Sarah.
1093
01:10:55,385 --> 01:10:58,422
What do you believe in, Henry?
1094
01:10:58,455 --> 01:11:00,966
All these years
I've been married to you,
I've never really known.
1095
01:11:00,990 --> 01:11:04,561
I've never even asked.
1096
01:11:04,594 --> 01:11:08,632
Do you believe that
there's a Hell and a Heaven?
1097
01:11:08,665 --> 01:11:11,935
And an immortal soul
and a God who rewards
and punishes
1098
01:11:11,968 --> 01:11:14,338
and answers prayers?
1099
01:11:14,371 --> 01:11:18,508
Well, it's not exactly
the sort of thing to go into
over a cup of tea.
1100
01:11:18,542 --> 01:11:20,444
Well, why not?
1101
01:11:20,477 --> 01:11:23,813
If there is a God,
he made us as we are,
1102
01:11:23,847 --> 01:11:26,783
eating and drinking
and sleeping.
1103
01:11:28,051 --> 01:11:31,054
Not just sitting
in a church on Sunday.
1104
01:11:31,087 --> 01:11:34,724
What is your religion, Henry?
What do you believe in?
1105
01:11:36,960 --> 01:11:40,697
It's all quite simple, really.
One just does one's best.
1106
01:11:48,438 --> 01:11:51,307
Sarah, what is it?
1107
01:11:52,842 --> 01:11:56,012
Sarah, darling,
this business has all been
too much for you.
1108
01:11:56,045 --> 01:11:58,558
I'm taking you back
to the country with me.
It's no good saying no,
1109
01:11:58,582 --> 01:12:00,850
because I've made up my mind.
Now, let's see.
1110
01:12:00,884 --> 01:12:03,753
Yes. If you pack quickly,
we can catch the next train.
1111
01:12:03,787 --> 01:12:06,990
I'll be away
at a lot of meetings,
but it's a quiet area.
1112
01:12:07,023 --> 01:12:08,792
And you can rest.
1113
01:12:13,897 --> 01:12:17,834
I tell you,
it's all a delusion, a trick!
1114
01:12:17,867 --> 01:12:22,939
Do you think a merciful
or an all-powerful God
1115
01:12:22,972 --> 01:12:25,609
would permit these mass murders?
1116
01:12:25,642 --> 01:12:27,877
These mutilations?
1117
01:12:27,911 --> 01:12:31,648
If man was made in God's image,
1118
01:12:31,681 --> 01:12:35,752
was it in order
that he might be
blown to bits?
1119
01:12:35,785 --> 01:12:39,022
People are longing
for a message of hope.
1120
01:12:39,055 --> 01:12:44,628
Can't you see
what hope there'd be
if everyone in the world knew
1121
01:12:44,661 --> 01:12:48,164
there was nothing else
but what we have here?
1122
01:12:48,197 --> 01:12:53,136
No future rewards,
compensations, punishments.
1123
01:12:53,169 --> 01:12:56,806
Then we'd begin
to make this world
a real heaven!
1124
01:13:01,811 --> 01:13:04,981
So you've heard
me speaking in the park?
Yes.
1125
01:13:06,616 --> 01:13:08,618
I have to put things
very simply there,
1126
01:13:08,652 --> 01:13:10,954
sting people
into thinking for themselves.
1127
01:13:12,121 --> 01:13:14,691
You've started thinking
for yourself?
1128
01:13:14,724 --> 01:13:16,426
I suppose so.
1129
01:13:17,827 --> 01:13:19,796
You say you don't belong
to any church?
1130
01:13:19,829 --> 01:13:21,097
No.
1131
01:13:21,130 --> 01:13:22,866
You have no
fixed religious belief?
1132
01:13:22,899 --> 01:13:24,901
No.
1133
01:13:24,934 --> 01:13:26,570
Well, then I don't see
why you regard
1134
01:13:26,603 --> 01:13:28,805
a promise
such as yours as binding.
1135
01:13:30,874 --> 01:13:34,177
Well, it was more
than just a promise.
1136
01:13:35,244 --> 01:13:37,714
It was a kind of prayer.
1137
01:13:37,747 --> 01:13:39,783
And it was answered?
Yes.
1138
01:13:39,816 --> 01:13:41,050
By whom?
1139
01:13:42,552 --> 01:13:44,554
God, I suppose.
1140
01:13:44,588 --> 01:13:46,999
You mean, above all
the bombing and the cries
of men in battle,
1141
01:13:47,023 --> 01:13:50,560
some supreme being
heard your little cry of help?
1142
01:13:51,895 --> 01:13:54,063
You make it sound very foolish.
1143
01:13:54,097 --> 01:13:55,799
A being who said,
1144
01:13:55,832 --> 01:13:58,101
"Oh, dear. She's asked
for it so prettily,
1145
01:13:58,134 --> 01:13:59,936
"I suppose I must take time off
1146
01:13:59,969 --> 01:14:01,905
"to arrange whatever it is
she wants."
1147
01:14:04,107 --> 01:14:07,711
My dear Mrs. Miles,
you don't actually
believe that, do you?
1148
01:14:07,744 --> 01:14:12,682
I don't want to believe it.
That's why I'm here.
1149
01:14:12,716 --> 01:14:16,553
From what you tell me,
you've been through
a disturbing experience.
1150
01:14:16,586 --> 01:14:19,088
And it's natural
you should be confused.
1151
01:14:19,122 --> 01:14:22,826
Particularly
since you imagined
you had an answer to prayer.
1152
01:14:22,859 --> 01:14:26,262
It's like a child
who's scared of the dark,
1153
01:14:26,295 --> 01:14:28,264
calls out, "Mother."
1154
01:14:28,297 --> 01:14:29,909
And when she brings
the light into the room,
1155
01:14:29,933 --> 01:14:33,503
the child thinks
she's all-powerful.
1156
01:14:33,537 --> 01:14:36,239
But are we to be children
all our lives?
1157
01:14:37,807 --> 01:14:39,909
Sometimes one wants to be.
1158
01:14:41,044 --> 01:14:44,113
But go on. Convince me.
1159
01:14:44,147 --> 01:14:47,817
I'm the most willing convert
you ever had.
1160
01:14:47,851 --> 01:14:50,887
And then it was over,
the war had ended.
1161
01:14:50,920 --> 01:14:53,122
And Henry and I
went down to St. James' Park
1162
01:14:53,156 --> 01:14:56,259
and watched them
celebrate V.E. Day.
1163
01:14:56,292 --> 01:14:59,062
The crowd was rather quiet
at the palace.
1164
01:14:59,095 --> 01:15:02,932
Nobody shouted too much
or sang too much
or got too drunk.
1165
01:15:02,966 --> 01:15:05,535
They were just happy
because this was peace
1166
01:15:05,569 --> 01:15:07,203
and there were no more raids.
1167
01:15:07,236 --> 01:15:11,240
People stood with their arms
about each other
or holding hands,
1168
01:15:11,274 --> 01:15:13,810
not worrying whether
they'd be seen or not.
1169
01:15:13,843 --> 01:15:16,846
And then the royal family
came out on the balcony.
1170
01:15:16,880 --> 01:15:21,050
They weren't leaders
like Hitler, Stalin,
Churchill, or Roosevelt.
1171
01:15:21,084 --> 01:15:24,788
They were just a family
who hadn't done any harm
to anybody.
1172
01:15:24,821 --> 01:15:27,323
And there was a big,
affectionate murmur
from the crowd
1173
01:15:27,356 --> 01:15:29,092
as if they were saying,
1174
01:15:29,125 --> 01:15:32,662
"We did it. We pulled through.
We stuck together."
1175
01:15:34,063 --> 01:15:37,000
And suddenly,
I wanted Maurice beside me.
1176
01:15:38,067 --> 01:15:40,737
I wanted to be
one of the family, too.
1177
01:15:43,740 --> 01:15:46,810
It was very moving, wasn't it?
1178
01:15:46,843 --> 01:15:49,312
Well, we can all
sleep at night now.
1179
01:15:49,345 --> 01:15:50,747
Can we?
1180
01:15:53,349 --> 01:15:56,686
Sarah dear,
something rather pleasant
has happened to me.
1181
01:15:56,720 --> 01:15:59,055
I was going to
tell you about it,
but with all this going on
1182
01:15:59,088 --> 01:16:01,557
it seemed rather unimportant.
1183
01:16:03,259 --> 01:16:05,995
Well, don't you
want to know what it is?
1184
01:16:06,029 --> 01:16:10,199
Oh, yes, of course.
I'm sorry, Henry.
1185
01:16:10,233 --> 01:16:13,870
I've just been told
they're recommending me
for an O.B.E.
1186
01:16:13,903 --> 01:16:16,606
How nice.
It's only the first step,
you know.
1187
01:16:16,640 --> 01:16:19,075
In a year or two,
it'll be a C.B.E,
and if all goes well,
1188
01:16:19,108 --> 01:16:21,945
when I retire,
they'll probably make me
a K.B.E.
1189
01:16:21,978 --> 01:16:24,347
It all sounds very important,
but awfully confusing.
1190
01:16:24,380 --> 01:16:28,184
Couldn't they stick
to the same initial?
Really, Sarah.
1191
01:16:30,153 --> 01:16:32,689
Wouldn't you
like to be called Lady Miles?
1192
01:16:32,722 --> 01:16:34,824
That's all I want it for.
1193
01:16:34,858 --> 01:16:36,101
Whatever little
I may have accomplished,
1194
01:16:36,125 --> 01:16:38,094
I couldn't have done
any of it alone, you know.
1195
01:16:38,127 --> 01:16:40,163
You're far too modest, Henry.
1196
01:16:40,196 --> 01:16:43,199
You might have done
much better without me.
1197
01:16:45,268 --> 01:16:48,371
I feel as if I were
without you now, Sarah.
1198
01:16:48,404 --> 01:16:51,074
What do you mean?
1199
01:16:51,107 --> 01:16:54,377
You're out so much.
You keep such odd hours.
1200
01:16:54,410 --> 01:16:56,846
Always taking long walks.
1201
01:16:56,880 --> 01:16:59,382
One goes through
restless phases.
1202
01:16:59,415 --> 01:17:01,751
Oh, no, I'm afraid
it's more than that.
1203
01:17:03,419 --> 01:17:05,297
You're not overdrawn
at the bank
or anything like that?
1204
01:17:05,321 --> 01:17:08,157
Oh, no, no, no.
I spend practically nothing.
1205
01:17:08,191 --> 01:17:12,862
Is your mother leaving us?
Oh, no, no, no, dear.
Of course not.
1206
01:17:12,896 --> 01:17:17,166
Sarah dear,
if I can be of any help.
Yes. Yes, thank you, Henry.
1207
01:17:41,090 --> 01:17:43,259
So you've come back.
1208
01:17:43,292 --> 01:17:44,794
You remember.
1209
01:17:45,461 --> 01:17:46,696
Naturally.
1210
01:17:49,966 --> 01:17:53,036
Well, if you're going to
ask me if I kept my promise,
1211
01:17:53,069 --> 01:17:54,670
the answer is yes.
1212
01:17:56,172 --> 01:17:59,442
Only, there's no virtue in it.
1213
01:17:59,475 --> 01:18:02,879
I'd do much better
to turn back
and be a cheerful sinner
1214
01:18:02,912 --> 01:18:05,448
than go on in this dreary way.
1215
01:18:05,481 --> 01:18:09,953
Now that I'm
what they call good,
I'm no good to anyone.
1216
01:18:09,986 --> 01:18:12,789
You've had a great experience,
you know,
1217
01:18:12,822 --> 01:18:14,357
and you're trying to reject it.
1218
01:18:15,091 --> 01:18:17,160
You can't.
1219
01:18:17,193 --> 01:18:20,329
In that one moment
of acknowledgement of God,
1220
01:18:20,363 --> 01:18:23,366
you took the first step
of a long journey.
1221
01:18:23,399 --> 01:18:25,468
You can turn back,
1222
01:18:25,501 --> 01:18:30,106
but nothing
will ever change the fact
that you once took that step.
1223
01:18:30,139 --> 01:18:34,343
You may find it further
and more painful to go back
than to go on.
1224
01:18:34,377 --> 01:18:37,781
Oh, no.
The time ahead is endless.
1225
01:18:37,814 --> 01:18:41,050
Prayer could help
to make it shorter.
1226
01:18:41,084 --> 01:18:43,119
I prayed once too often.
1227
01:18:47,991 --> 01:18:51,961
When we seek God, it means
we've already found him.
1228
01:18:51,995 --> 01:18:55,231
But I don't want him.
And what does he want
with me?
1229
01:18:55,264 --> 01:18:58,802
What can I offer him
except a shabby second best?
1230
01:18:58,835 --> 01:19:01,104
I'm afraid he's used to that.
1231
01:19:04,808 --> 01:19:06,342
How sad for him.
1232
01:20:07,904 --> 01:20:12,041
As I was leaving,
I couldn't think why
I had lighted the candle.
1233
01:20:12,075 --> 01:20:14,978
Bravado, I suppose.
1234
01:20:15,011 --> 01:20:17,246
But I should have known better.
1235
01:20:17,280 --> 01:20:20,583
Whenever I have
a good impulse,
I get punished.
1236
01:20:20,616 --> 01:20:23,452
I prayed once and promised once,
1237
01:20:23,486 --> 01:20:25,588
and see what happened to me.
1238
01:20:25,621 --> 01:20:27,857
And then...
1239
01:20:27,891 --> 01:20:31,194
Well, what's the harm
in a six-penny candle?
1240
01:20:31,227 --> 01:20:34,430
There was even
a rather nice thought to it.
1241
01:20:34,463 --> 01:20:38,334
A tiny flame reaching upward
in the darkness.
1242
01:20:38,367 --> 01:20:44,340
"Sarah, Sarah, burning bright
In the forests of the night."
1243
01:20:44,373 --> 01:20:48,311
Then I began to wonder
if what the priest had said
had any truth in it.
1244
01:20:48,344 --> 01:20:50,079
Perhaps I should take a step.
1245
01:20:50,113 --> 01:20:53,216
Perhaps I should
give God a chance.
1246
01:20:53,249 --> 01:20:55,919
After all,
if there were nothing in it,
what harm would it do?
1247
01:20:55,952 --> 01:20:59,588
And if there were
something in it...
1248
01:20:59,622 --> 01:21:03,492
For the first time in months,
I felt a little tremble
of happiness.
1249
01:21:03,526 --> 01:21:07,997
I was almost afraid
to put it into words
for fear it would vanish.
1250
01:21:14,270 --> 01:21:17,506
As I turned in at the house,
I remember saying,
1251
01:21:17,540 --> 01:21:20,910
"It's only a tiny flicker,
no more than a candle flame,
1252
01:21:20,944 --> 01:21:23,512
"but it has light
and it has warmth.
1253
01:21:23,546 --> 01:21:27,616
"If I can only keep it burning
just for a little while."
1254
01:21:32,688 --> 01:21:35,992
All those months
of loss and longing,
1255
01:21:36,025 --> 01:21:38,661
and all I could say was,
"You."
1256
01:21:45,434 --> 01:21:48,938
Good night.
1257
01:21:48,972 --> 01:21:52,541
It took everything
I had to make my legs
carry me up those stairs,
1258
01:21:52,575 --> 01:21:54,377
away from him.
1259
01:22:12,328 --> 01:22:15,031
It isn't fair! It isn't fair!
1260
01:22:15,664 --> 01:22:18,001
Don't you want my belief?
1261
01:22:21,037 --> 01:22:23,072
Maurice, darling.
1262
01:22:28,644 --> 01:22:34,050
Just to feel my hand
form these words
brings you close to me again.
1263
01:22:34,083 --> 01:22:37,120
And even though I find it hard
to forget the look of misery
on your face
1264
01:22:37,153 --> 01:22:41,024
when we met in the square,
I know that you still love me.
1265
01:22:41,057 --> 01:22:43,326
For you wanted so to hurt me.
1266
01:22:44,493 --> 01:22:46,562
And now, my darling,
1267
01:22:46,595 --> 01:22:48,197
for the first time in my life,
1268
01:22:48,231 --> 01:22:51,267
I am not unsure
or afraid of the future.
1269
01:22:51,300 --> 01:22:55,138
I know that I must face up
to all my old loyalties,
1270
01:22:55,171 --> 01:22:59,642
all my old fears and promises,
and see them
in their true perspective.
1271
01:22:59,675 --> 01:23:01,777
For I realize
that nothing matters
1272
01:23:01,810 --> 01:23:04,380
except that we
should be together,
1273
01:23:04,413 --> 01:23:06,249
now and forever.
1274
01:23:07,216 --> 01:23:08,751
You were right.
1275
01:23:08,784 --> 01:23:12,588
We can find peace
and permanence
and lasting love.
1276
01:23:13,622 --> 01:23:14,957
Maurice dear,
1277
01:23:14,990 --> 01:23:18,127
this is the first love letter
I ever wrote in my life,
1278
01:23:18,161 --> 01:23:21,630
and I find it difficult.
1279
01:23:21,664 --> 01:23:26,335
Too difficult. I couldn't
put such things on paper.
1280
01:23:26,369 --> 01:23:30,173
I wanted to say it all,
to speak the words to him,
1281
01:23:30,206 --> 01:23:33,008
to see the desolation
leave his face.
1282
01:23:54,263 --> 01:23:57,333
I've been waiting
for you all week.
Yes, I know.
1283
01:23:57,366 --> 01:23:59,768
I've been very busy
making plans.
1284
01:24:01,437 --> 01:24:03,606
What is it, Sarah?
What's happened to you?
1285
01:24:05,308 --> 01:24:07,443
I've come to say goodbye.
1286
01:24:08,211 --> 01:24:09,245
Goodbye?
1287
01:24:10,179 --> 01:24:11,780
You look very happy about it.
1288
01:24:11,814 --> 01:24:13,749
Yes. Yes, I am, suddenly.
1289
01:24:13,782 --> 01:24:18,053
Quite happy. You see,
I'm going back to Maurice.
1290
01:24:22,325 --> 01:24:25,328
So I did convince you after all?
1291
01:24:25,361 --> 01:24:26,762
You helped.
1292
01:24:26,795 --> 01:24:29,865
Helped you to find your way
out of that swamp of fear
and superstition?
1293
01:24:29,898 --> 01:24:31,467
No, Richard.
1294
01:24:31,500 --> 01:24:33,702
You helped me to find God.
1295
01:24:33,736 --> 01:24:35,671
You taught me to believe in him.
1296
01:24:35,704 --> 01:24:37,540
I taught you?
1297
01:24:37,573 --> 01:24:39,575
By your hate.
1298
01:24:39,608 --> 01:24:42,211
Richard,
you can't hate something
that isn't there.
1299
01:24:42,245 --> 01:24:44,280
No, don't be angry with me.
1300
01:24:44,313 --> 01:24:46,282
I tried. I sat here
and listened.
1301
01:24:46,315 --> 01:24:48,684
I know the whole argument,
and I don't believe
a word of it.
1302
01:24:48,717 --> 01:24:51,320
So the bag of tricks
wins in the end.
1303
01:24:51,354 --> 01:24:56,259
But you made a vow,
and now you're deliberately
planning to break it.
1304
01:24:56,292 --> 01:24:59,528
Well, that's what
you've been persuading me
to do, isn't it?
1305
01:24:59,562 --> 01:25:01,797
That's why
I've been coming here.
Yes, yes.
1306
01:25:01,830 --> 01:25:04,433
But to break it
on rational grounds.
1307
01:25:04,467 --> 01:25:08,571
That's believing in God
and then defying him.
1308
01:25:08,604 --> 01:25:11,274
That frightens you, doesn't it?
1309
01:25:11,307 --> 01:25:13,242
But it doesn't frighten me.
1310
01:25:13,276 --> 01:25:15,478
It all seems very simple.
1311
01:25:15,511 --> 01:25:19,215
If I can love God
after all he's made me suffer,
1312
01:25:19,248 --> 01:25:21,317
why shouldn't he love me, too,
1313
01:25:21,350 --> 01:25:23,586
even if I do
disappoint him a little?
1314
01:25:23,619 --> 01:25:25,754
It's easy for you to accept
the idea of God.
1315
01:25:25,788 --> 01:25:27,923
You have no complaint.
1316
01:25:27,956 --> 01:25:31,760
But why should I love a God
who let me be born with this?
1317
01:25:37,200 --> 01:25:38,601
Oh, my dear Richard,
1318
01:25:39,935 --> 01:25:42,171
your belief is far deeper
than mine.
1319
01:25:45,741 --> 01:25:47,776
I can't bear your pity.
1320
01:25:49,612 --> 01:25:51,380
Goodbye, Richard.
1321
01:26:24,880 --> 01:26:26,249
Sarah?
1322
01:26:28,317 --> 01:26:29,518
Sarah?
1323
01:26:30,786 --> 01:26:34,723
Where are you, Sarah? Sarah?
1324
01:26:34,757 --> 01:26:36,925
Sarah?
What is it, Henry?
1325
01:26:36,959 --> 01:26:39,795
Oh. You're here.
1326
01:26:39,828 --> 01:26:41,397
Yes, I'm here.
1327
01:26:46,369 --> 01:26:47,970
You're home early.
1328
01:26:49,672 --> 01:26:52,808
Yes. I had a drink
with Bendrix at his club.
1329
01:26:52,841 --> 01:26:56,445
And when we'd finished,
it wasn't worthwhile
going back to the office.
1330
01:26:58,514 --> 01:27:00,549
My head aches so badly.
1331
01:27:03,619 --> 01:27:06,822
It's because you're not
wearing your glasses.
1332
01:27:06,855 --> 01:27:08,491
I broke them.
1333
01:27:12,495 --> 01:27:15,631
I love you, Sarah.
Do you know that?
1334
01:27:18,767 --> 01:27:19,968
Yes.
1335
01:27:20,002 --> 01:27:23,339
I know I'm dull for you.
My friends are dull.
1336
01:27:25,007 --> 01:27:29,645
We no longer, you know,
do anything together.
1337
01:27:31,480 --> 01:27:34,583
Well, it has to stop
sometime in any marriage.
1338
01:27:35,984 --> 01:27:38,687
We're good friends.
Oh, no.
1339
01:27:38,721 --> 01:27:41,023
No, I can never think of you
as a friend.
1340
01:27:41,056 --> 01:27:45,361
You can do without a friend,
and I can't do without you.
1341
01:27:49,832 --> 01:27:52,601
Henry, what is it?
It's nothing.
1342
01:27:54,470 --> 01:27:57,005
Did Maurice say something
to upset you?
1343
01:27:58,407 --> 01:28:00,309
Of course not. How could he?
1344
01:28:04,480 --> 01:28:07,716
It's just that
I can't do without you.
1345
01:28:07,750 --> 01:28:11,354
Because you see, Sarah,
it's too late to begin again.
1346
01:28:12,020 --> 01:28:14,590
And I don't want anyone else.
1347
01:28:14,623 --> 01:28:16,959
I don't even mind
not having a family,
not having a child,
1348
01:28:16,992 --> 01:28:19,562
because I know you can't.
1349
01:28:19,595 --> 01:28:22,465
Who told you?
It doesn't matter.
1350
01:28:22,498 --> 01:28:25,701
My mother?
It doesn't matter.
1351
01:28:25,734 --> 01:28:28,571
And you knew, you always knew?
1352
01:28:28,604 --> 01:28:31,073
It made no difference.
I had you.
1353
01:28:34,443 --> 01:28:39,081
Dear Sarah, I haven't been
much of a husband,
1354
01:28:39,114 --> 01:28:41,316
but stick it out
a few more years.
1355
01:28:42,385 --> 01:28:43,419
I will try.
1356
01:28:48,624 --> 01:28:50,726
I won't leave you, Henry.
1357
01:28:53,629 --> 01:28:55,431
I promise.
1358
01:28:55,464 --> 01:28:58,367
Another promise to keep.
1359
01:28:58,401 --> 01:29:01,770
And once again,
the door has closed
against Maurice.
1360
01:29:01,804 --> 01:29:04,807
Only, I can't put the blame
on God this time.
1361
01:29:04,840 --> 01:29:07,410
I closed the door myself.
1362
01:29:07,443 --> 01:29:09,845
I cannot write in this book
any longer.
1363
01:29:09,878 --> 01:29:12,815
It has become
only a record of pain.
1364
01:29:12,848 --> 01:29:15,951
I want to be with Maurice,
as I used to be
in the old days.
1365
01:29:15,984 --> 01:29:17,953
I want to be
eating sandwiches with him.
1366
01:29:17,986 --> 01:29:19,855
I want to be drinking
with him in a bar.
1367
01:29:19,888 --> 01:29:22,391
I'm tired and I don't want
any more pain.
1368
01:29:22,425 --> 01:29:26,595
I want Maurice.
I want ordinary human love.
1369
01:29:49,051 --> 01:29:51,053
Good evening.
This is Mrs. Miles speaking.
1370
01:29:52,688 --> 01:29:55,524
I know.
I know your voice, Sarah.
1371
01:29:57,660 --> 01:29:58,794
You!
1372
01:30:01,697 --> 01:30:05,501
What, no. Please, no.
I can't see you. I'm in bed.
1373
01:30:05,534 --> 01:30:09,104
I'm speaking from there now.
I mean, I'm ill.
1374
01:30:10,573 --> 01:30:13,876
Well, no, it's nothing.
It's just a very bad cold.
1375
01:30:16,011 --> 01:30:19,948
Listen, Maurice,
please don't come here.
I can't see you.
1376
01:30:21,950 --> 01:30:23,686
Well, I won't be here.
I'll get up.
1377
01:30:23,719 --> 01:30:26,589
I'll tell the maid
not to let anyone in.
1378
01:30:28,090 --> 01:30:30,526
Please, Maurice, I'm asking you.
1379
01:30:30,559 --> 01:30:33,195
I haven't asked
anything of you
for a very long time.
1380
01:30:33,228 --> 01:30:36,131
Maurice dear,
please promise you won't.
1381
01:30:37,833 --> 01:30:39,968
I swear I'll get up.
I'll get dressed.
1382
01:30:40,002 --> 01:30:42,037
I'll leave the house,
if you don't promise.
1383
01:31:28,083 --> 01:31:29,217
Taxi!
1384
01:31:42,798 --> 01:31:44,032
Sarah.
1385
01:31:45,333 --> 01:31:47,135
Oh, Maurice.
1386
01:31:47,169 --> 01:31:50,138
You've driven me
out of my house,
out of my bed.
1387
01:31:50,172 --> 01:31:53,809
At least leave me in peace here.
1388
01:31:53,842 --> 01:31:55,644
Peace is for the old
and defeated.
1389
01:31:55,678 --> 01:31:58,280
And for me, if I can hold to it.
1390
01:31:58,313 --> 01:32:01,617
But it's not life, Sarah.
There's peace
and forgetfulness in a grave.
1391
01:32:01,650 --> 01:32:03,786
Yes, yes.
But not yet. Not for us.
1392
01:32:03,819 --> 01:32:07,623
This is where we begin again.
All the misery
is behind us now.
1393
01:32:07,656 --> 01:32:10,058
It was my fault, Sarah.
I didn't trust you.
1394
01:32:10,092 --> 01:32:13,328
I didn't know
enough about you.
But I'm secure now.
1395
01:32:13,361 --> 01:32:15,197
And so are you, Sarah.
So are you.
1396
01:32:15,230 --> 01:32:17,165
No, I'm afraid.
1397
01:32:17,199 --> 01:32:20,669
You needn't be, not any longer.
1398
01:32:20,703 --> 01:32:23,038
Listen to me, Sarah,
very carefully.
1399
01:32:23,071 --> 01:32:26,074
You cannot move about
with a cold like this.
1400
01:32:26,108 --> 01:32:29,712
I want you to go home
and take care of yourself
for a few days.
1401
01:32:29,745 --> 01:32:31,089
I'll find a place
somewhere in the country
1402
01:32:31,113 --> 01:32:33,849
where you can be quiet and rest.
1403
01:32:33,882 --> 01:32:37,686
I shan't come near you
until everything is straight
with Henry.
1404
01:32:37,720 --> 01:32:39,321
I don't mind waiting.
1405
01:32:39,354 --> 01:32:43,125
I can wait for years,
now that I know
the end of the story.
1406
01:32:45,227 --> 01:32:47,562
No, Maurice. It's too late.
1407
01:32:48,997 --> 01:32:51,333
Because he won't let you?
1408
01:32:51,366 --> 01:32:53,669
You're afraid of him?
1409
01:32:53,702 --> 01:32:56,238
It isn't faith you've found,
but fear.
1410
01:32:56,271 --> 01:32:57,940
Oh, Maurice, please let me be.
1411
01:32:57,973 --> 01:33:01,076
For him to destroy?
You called me a jealous lover.
1412
01:33:01,109 --> 01:33:03,311
But I never demanded of you
what he demands.
1413
01:33:03,345 --> 01:33:05,848
You complained that my love
was too possessive,
1414
01:33:05,881 --> 01:33:08,083
but it's a shadow
compared to his.
1415
01:33:08,116 --> 01:33:10,118
I only wanted your love.
He wants your life!
1416
01:33:10,152 --> 01:33:12,688
Have mercy on me!
Has he shown you mercy?
1417
01:33:12,721 --> 01:33:14,690
Yet you cling to him.
I won't listen.
1418
01:33:14,723 --> 01:33:16,959
Because you're afraid
of the truth.
Oh, Maurice, please.
1419
01:33:16,992 --> 01:33:19,227
Please don't drive me
away from here.
1420
01:33:19,261 --> 01:33:22,731
Why not?
This place isn't a refuge,
it's a prison.
1421
01:33:25,167 --> 01:33:29,838
Oh, Sarah. There's a life
for us together. A good life.
1422
01:33:29,872 --> 01:33:31,940
Don't let him cheat you of it.
1423
01:33:31,974 --> 01:33:35,110
What has he ever given you
but suffering, loneliness,
and despair?
1424
01:33:35,143 --> 01:33:36,945
I created it all.
1425
01:33:36,979 --> 01:33:39,882
I made my own loneliness
and my despair.
1426
01:33:41,149 --> 01:33:43,852
I didn't seek God.
I invented a God
1427
01:33:43,886 --> 01:33:45,620
to suit my own purposes.
1428
01:33:47,756 --> 01:33:51,093
Oh, no, Maurice, don't tempt me.
1429
01:33:51,126 --> 01:33:53,696
I fought belief
longer than I fought love,
1430
01:33:53,729 --> 01:33:54,963
and I haven't any fight left.
1431
01:33:54,997 --> 01:33:58,834
I love you, Sarah.
No one has ever loved you
as much before.
1432
01:33:58,867 --> 01:34:00,736
We're going to be happy.
1433
01:34:00,769 --> 01:34:02,871
Henry won't mind,
except in his pride.
1434
01:34:02,905 --> 01:34:04,707
Pride soon heals.
1435
01:34:04,740 --> 01:34:08,143
He'll find himself
a new habit
to take your place.
1436
01:34:08,176 --> 01:34:11,914
We're going away, Sarah.
No one can stop it now.
1437
01:34:14,149 --> 01:34:17,452
You love me.
We'll be together
for a lifetime.
1438
01:34:17,485 --> 01:34:19,321
No one can stop us.
1439
01:34:25,460 --> 01:34:28,663
You ought to go home now,
Sarah. It's cold.
1440
01:34:30,065 --> 01:34:31,967
I don't mind the cold.
1441
01:34:33,035 --> 01:34:35,037
And it's dark.
1442
01:34:35,070 --> 01:34:37,806
I can believe anything
in the dark.
1443
01:34:37,840 --> 01:34:40,142
Just believe in us.
1444
01:34:40,175 --> 01:34:42,077
That's what I meant.
1445
01:34:43,345 --> 01:34:46,815
You shouldn't have run away
from me like that.
1446
01:34:46,849 --> 01:34:49,251
It wasn't you
I was running from.
1447
01:34:50,786 --> 01:34:53,055
Please, Maurice, leave me now.
1448
01:34:54,823 --> 01:34:57,159
You ought to be in bed, Sarah.
1449
01:34:57,192 --> 01:34:58,827
I shall be soon.
1450
01:34:59,928 --> 01:35:03,065
I just want you
to leave me here.
1451
01:35:03,098 --> 01:35:06,368
Promise you won't stay long.
Yes, I promise.
1452
01:35:07,269 --> 01:35:09,171
Are you telling me the truth?
1453
01:35:09,204 --> 01:35:11,840
You're not planning
to run away
from me again?
1454
01:35:11,874 --> 01:35:15,143
Maurice, dear Maurice,
I haven't got the strength.
1455
01:35:15,844 --> 01:35:17,245
I'll plan everything.
1456
01:35:17,279 --> 01:35:20,749
You have nothing
to think about
but getting well.
1457
01:35:22,417 --> 01:35:24,386
God bless.
1458
01:35:24,419 --> 01:35:25,487
God bless.
1459
01:36:23,912 --> 01:36:26,248
Oh, I had forgotten
how sunny this terrace is.
1460
01:36:26,281 --> 01:36:29,885
And quite sheltered
from the wind.
Sarah always enjoyed it.
1461
01:36:29,918 --> 01:36:32,287
It seems odd
to think of Sarah being ill.
1462
01:36:32,320 --> 01:36:35,490
Not ill, really.
More a matter of
nervous strain, I think.
1463
01:36:35,523 --> 01:36:38,426
That's why I thought of you,
Miss Palmer.
She needs looking after.
1464
01:36:38,460 --> 01:36:41,163
Sarah always needed that.
1465
01:36:41,196 --> 01:36:44,032
Well,
such an unsettled childhood.
1466
01:36:44,066 --> 01:36:45,300
You knew her then?
1467
01:36:45,333 --> 01:36:48,136
I knew her father.
Her real father.
1468
01:36:48,170 --> 01:36:51,573
She's very like him,
loyal, and affectionate,
and gay,
1469
01:36:51,606 --> 01:36:54,042
but always needing someone.
1470
01:36:54,076 --> 01:36:56,178
He died when she was two.
1471
01:36:57,479 --> 01:36:59,915
What time are you
bringing her down tomorrow?
1472
01:36:59,948 --> 01:37:01,917
When I wrote,
I suggested the noon train.
1473
01:37:01,950 --> 01:37:04,920
Then I can get back
to town the same day.
1474
01:37:04,953 --> 01:37:06,855
Sarah should
get well here quickly.
1475
01:37:06,889 --> 01:37:08,566
You know how to make
a place really homelike.
1476
01:37:08,590 --> 01:37:12,427
That's a gift
old maids seem to have.
That along with another.
1477
01:37:12,460 --> 01:37:14,262
What's that?
Being nosy.
1478
01:37:23,238 --> 01:37:26,374
Wait here.
There'll be some
luggage coming out.
1479
01:37:32,047 --> 01:37:34,917
Would you tell Mrs. Miles
I'm here, please?
1480
01:37:34,950 --> 01:37:36,618
Mr. Miles will see you, sir.
1481
01:37:36,651 --> 01:37:38,853
He's upstairs
in the drawing room.
1482
01:37:40,022 --> 01:37:41,023
Oh.
1483
01:37:41,523 --> 01:37:43,058
Thank you.
1484
01:37:48,530 --> 01:37:52,234
Oh, come in.
I'm Sarah's mother,
Mrs. Bertram.
1485
01:37:52,267 --> 01:37:54,236
My name's Bendrix.
1486
01:37:54,269 --> 01:37:55,637
Oh, yes.
1487
01:37:55,670 --> 01:37:57,172
Will you have a glass of port?
1488
01:37:57,205 --> 01:37:59,107
No, thanks.
1489
01:37:59,141 --> 01:38:00,575
I don't often get up here,
1490
01:38:00,608 --> 01:38:03,045
but Sarah was ill,
and Henry sent for me.
1491
01:38:03,078 --> 01:38:04,879
Henry sent for you?
Is it serious?
1492
01:38:05,480 --> 01:38:07,582
Very severe cold.
1493
01:38:07,615 --> 01:38:11,253
She's been in and out
of bed with it for weeks.
1494
01:38:11,286 --> 01:38:13,956
It's a bad winter for colds.
1495
01:38:13,989 --> 01:38:15,357
Oh, here's the doctor.
1496
01:38:15,390 --> 01:38:17,392
Morning, Mrs. Bertram.
How's our patient today?
1497
01:38:17,425 --> 01:38:19,137
The nurse said she'd had
a much better night.
1498
01:38:19,161 --> 01:38:22,130
Good. That means
she's responding
to the penicillin.
1499
01:38:22,164 --> 01:38:24,399
But I can't help wishing
that I'd been
called in sooner.
1500
01:38:24,432 --> 01:38:26,068
Oh, Sarah doesn't think
much of doctors.
1501
01:38:26,101 --> 01:38:27,635
No. Most healthy people don't.
1502
01:38:27,669 --> 01:38:30,472
She was always healthy.
Nothing but measles
and chicken pox.
1503
01:38:30,505 --> 01:38:31,782
And even those,
nothing to speak of.
1504
01:38:31,806 --> 01:38:34,085
That's what
will pull her through now.
Is Mr. Miles upstairs?
1505
01:38:34,109 --> 01:38:35,219
Oh, yes. He won't leave her.
1506
01:38:35,243 --> 01:38:37,479
He's a great worrier, you know.
1507
01:38:37,512 --> 01:38:40,115
I must say
he was very annoyed when
she got up from her sick bed
1508
01:38:40,148 --> 01:38:42,350
with a raging fever
and went out into the rain.
1509
01:38:42,384 --> 01:38:43,685
Frightful night it was, too.
1510
01:38:43,718 --> 01:38:46,421
That's when he called in
Dr. Collingwood.
1511
01:38:46,454 --> 01:38:48,623
The doctor
doesn't seem to be worrying.
1512
01:38:48,656 --> 01:38:53,228
No, and he's a specialist,
too. Henry had the best.
1513
01:38:53,261 --> 01:38:55,630
I must say,
he's given Sarah everything.
1514
01:38:55,663 --> 01:38:57,732
I console myself with that.
1515
01:38:57,765 --> 01:39:01,269
When things go wrong, I say,
"Well, at least Sarah's
had everything."
1516
01:39:02,304 --> 01:39:05,107
All but one thing, that is.
1517
01:39:05,140 --> 01:39:08,310
Worried about it, in a way.
It's nagged me.
1518
01:39:09,077 --> 01:39:10,345
What has?
1519
01:39:12,080 --> 01:39:14,216
I never told another soul.
1520
01:39:16,418 --> 01:39:19,321
I think I'm a bit tight.
1521
01:39:19,354 --> 01:39:21,323
Do you think I'm a bit tight,
Mr. Bendrix?
1522
01:39:21,356 --> 01:39:23,691
No, no, of course not.
1523
01:39:23,725 --> 01:39:27,195
You see, I was a Catholic once,
1524
01:39:27,229 --> 01:39:31,333
but my husband wasn't,
and he wouldn't let me be.
1525
01:39:31,366 --> 01:39:34,202
And he kept on seeing
his first wife all the time,
1526
01:39:34,236 --> 01:39:35,737
and I got so cross.
1527
01:39:35,770 --> 01:39:38,073
I said to Sarah,
she was only two,
1528
01:39:38,106 --> 01:39:40,608
"This will be a secret
between you and me."
1529
01:39:40,642 --> 01:39:43,045
But it was a good revenge,
though, wasn't it?
1530
01:39:43,078 --> 01:39:44,279
Revenge against whom?
1531
01:39:44,312 --> 01:39:46,414
My husband, of course.
1532
01:39:46,448 --> 01:39:48,750
We were in France,
and I didn't know
all the right words,
1533
01:39:48,783 --> 01:39:51,619
but the priest did it
there and then,
we took the bus back to lunch.
1534
01:39:51,653 --> 01:39:53,121
Did what?
1535
01:39:54,056 --> 01:39:55,423
Baptized her.
1536
01:39:55,457 --> 01:39:58,226
Of course, she didn't know
what it was all about,
1537
01:39:58,260 --> 01:40:00,028
but I knew.
1538
01:40:00,062 --> 01:40:02,497
I always had a wish
that it might take...
1539
01:40:02,530 --> 01:40:04,299
Like a vaccination.
Yes.
1540
01:40:04,332 --> 01:40:07,469
I thought it would keep her
from making my mistakes.
1541
01:40:07,502 --> 01:40:10,505
All those husbands, you know,
1542
01:40:10,538 --> 01:40:13,308
and not a good one in the lot.
1543
01:40:13,341 --> 01:40:16,478
You can't mark
a two-year-old child for life
with a splash of water
1544
01:40:16,511 --> 01:40:18,680
and a mumbled prayer.
1545
01:40:18,713 --> 01:40:21,349
Besides, it doesn't seem
to have taken
very well with you.
1546
01:40:21,383 --> 01:40:24,619
Oh, I've had a lot of
temptation in my life.
1547
01:40:24,652 --> 01:40:27,522
Besides, I didn't
believe much, you see.
1548
01:40:27,555 --> 01:40:31,226
But I expect it'll come
all right in the end.
1549
01:40:31,259 --> 01:40:33,361
Do you think
I should have told Henry?
1550
01:40:33,395 --> 01:40:36,164
A little late
in the day, isn't it?
Yes, you're right.
1551
01:40:36,198 --> 01:40:39,167
I see that now.
Unless she gets very sick.
1552
01:40:47,275 --> 01:40:49,577
I have a great favor to ask you.
1553
01:40:49,611 --> 01:40:51,079
Yes, Mrs. Bertram?
1554
01:40:51,113 --> 01:40:52,656
I came up from Brighton today
in such a hurry
1555
01:40:52,680 --> 01:40:54,716
I forgot to change the money
into my other bag.
1556
01:40:54,749 --> 01:40:56,551
Oh, anything I can do.
1557
01:40:56,584 --> 01:40:58,253
If you could lend me £2?
1558
01:40:58,286 --> 01:40:59,321
Surely.
1559
01:41:02,390 --> 01:41:04,826
It's suddenly
very quiet up there.
1560
01:41:37,559 --> 01:41:39,561
You were so sure.
1561
01:41:39,594 --> 01:41:42,264
I've never seen anything
like this before.
1562
01:41:42,297 --> 01:41:44,232
Her life just seemed to run out.
1563
01:41:47,502 --> 01:41:52,507
Just before the end,
she started calling,
"Father, Father."
1564
01:41:52,540 --> 01:41:54,676
It couldn't have been
her own, could it?
1565
01:41:54,709 --> 01:41:57,111
She never knew him.
1566
01:42:38,220 --> 01:42:41,889
Sarah, I'm afraid.
1567
01:43:03,545 --> 01:43:07,749
Dearest Maurice, I'm writing
instead of telephoning.
1568
01:43:07,782 --> 01:43:10,985
I can't telephone
and hear your voice go strange
1569
01:43:11,018 --> 01:43:13,821
when I say I'm not going
to go away with you.
1570
01:43:13,855 --> 01:43:15,990
Because I'm not.
1571
01:43:16,023 --> 01:43:20,462
I love you,
and I can't see you again.
1572
01:43:20,495 --> 01:43:24,399
I don't know how
I'm going to live
in this pain and longing,
1573
01:43:24,432 --> 01:43:27,969
and I'm praying to God
all the time
that he won't be hard.
1574
01:43:28,002 --> 01:43:31,873
And I've learned
that you must pray
the way you make love,
1575
01:43:31,906 --> 01:43:34,709
with everything you have.
1576
01:43:34,742 --> 01:43:37,545
Maurice, my dearest,
I believe there is a God.
1577
01:43:37,579 --> 01:43:39,314
I believe
the whole bag of tricks.
1578
01:43:39,347 --> 01:43:41,949
There's nothing I don't believe.
1579
01:43:41,983 --> 01:43:45,587
I've fallen into belief
the way I fell in love.
1580
01:43:45,620 --> 01:43:49,357
I've never loved before
as I love you.
1581
01:43:49,391 --> 01:43:53,428
And I've never believed
in anything before
as I believe now.
1582
01:43:53,461 --> 01:43:56,398
Maurice dear, don't be angry.
1583
01:43:56,431 --> 01:43:59,634
You were on his side
all the time
without knowing it.
1584
01:43:59,667 --> 01:44:02,604
You hated in me
the things he hates.
1585
01:44:02,637 --> 01:44:06,608
You worked for our separation
with your anger and jealousy
1586
01:44:06,641 --> 01:44:08,410
and your love.
1587
01:44:08,443 --> 01:44:12,013
So you see,
you're a part of it all,
Maurice,
1588
01:44:12,046 --> 01:44:16,451
just as you're a part of me,
and we both are a part of God.
1589
01:44:16,484 --> 01:44:19,754
Goodbye, my dearest,
dearest love.
1590
01:44:25,360 --> 01:44:27,395
Have it your way, Sarah.
1591
01:44:29,464 --> 01:44:32,934
I believe that you live,
and that he exists.
1592
01:44:34,336 --> 01:44:35,770
But I'm tired.
1593
01:44:37,038 --> 01:44:39,674
Just give me a little time,
Sarah.
1594
01:44:40,608 --> 01:44:42,510
Give me a little time.
118699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.