All language subtitles for Sakra.2023.BDRip.x264-TABULARiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 S@CINES y ATVKS 2 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 3 00:00:35,417 --> 00:00:37,082 (A principios de la dinastía de canciones del norte,) 4 00:00:37,083 --> 00:00:39,332 (El país fue invadido con frecuencia por la dinastía liao dirigida por khitan). 5 00:00:39,333 --> 00:00:41,124 (Las viejas fuerzas del antiguo reino yan) 6 00:00:41,125 --> 00:00:43,374 (Estaban planeando en secreto restaurar su poder). 7 00:00:43,375 --> 00:00:44,832 (Las disputas territoriales desencadenan guerras). 8 00:00:44,833 --> 00:00:46,166 (La bondad y la enemistad están en todas partes.) 9 00:00:46,167 --> 00:00:48,082 (El amor y el odio se encienden por la codicia y los celos.) 10 00:00:48,083 --> 00:00:49,374 (Nadie es una excepción.) 11 00:00:49,375 --> 00:00:51,255 (Aquellos que tienen sentimientos están todos atrapados en él.) 12 00:01:24,583 --> 00:01:26,208 Madre, ¿ves lo alto que he crecido? 13 00:01:26,833 --> 00:01:27,583 Déjeme ver. 14 00:01:27,667 --> 00:01:29,018 - Mocosa. - Estás aquí ahora. 15 00:01:29,042 --> 00:01:30,000 Eres casi tan alto como yo. 16 00:01:30,042 --> 00:01:31,375 Así es. 17 00:02:36,792 --> 00:02:37,458 Él está bien. 18 00:02:37,500 --> 00:02:38,958 Él está de vuelta. 19 00:02:39,333 --> 00:02:40,333 El esta bien. 20 00:02:40,417 --> 00:02:42,708 ¿Cuántos ladrones de liao han caído debajo de ti hoy? 21 00:02:45,667 --> 00:02:46,417 ¡Hermano! 22 00:02:46,542 --> 00:02:47,768 ¿De verdad no le tienes miedo a la muerte? 23 00:02:47,792 --> 00:02:48,875 Como un discípulo mendigo, 24 00:02:48,917 --> 00:02:50,375 vivir y morir juntos, por supuesto! 25 00:02:50,750 --> 00:02:52,333 ¡Niño, tienes la habilidad! 26 00:02:52,458 --> 00:02:53,938 Yo, ma dayuan, no me equivoco con él. 27 00:02:54,500 --> 00:02:55,542 Mi mujer, 28 00:02:55,917 --> 00:02:56,917 llámalo hermano qiao. 29 00:02:57,417 --> 00:02:58,417 ¡Hermano qiao! 30 00:02:58,583 --> 00:02:59,167 ¡Anciano xi! 31 00:02:59,292 --> 00:03:00,292 ¿Estás bien? 32 00:03:00,917 --> 00:03:01,917 Si, estoy bién. 33 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Este 5 Sur 3. 34 00:03:12,500 --> 00:03:13,500 Cinco, seis, ocho. 35 00:03:14,792 --> 00:03:15,792 Sur. 36 00:03:55,833 --> 00:03:56,500 Mesero, 37 00:03:56,542 --> 00:03:57,742 ¿Hay algún desayuno para comer? 38 00:03:57,792 --> 00:03:58,958 ¡Date prisa y tráenos un poco! 39 00:03:59,167 --> 00:03:59,833 ¡Seguro! 40 00:04:00,042 --> 00:04:01,042 Por favor, ven conmigo. 41 00:04:15,375 --> 00:04:16,250 ¡Maestro! 42 00:04:16,375 --> 00:04:18,625 ¿Qué es eso en tu jaula de abajo? 43 00:04:19,500 --> 00:04:20,500 Un sacrificio. 44 00:04:20,833 --> 00:04:22,167 Un ganado, veo. 45 00:04:23,750 --> 00:04:26,430 Mi Buda es compasivo y no abandona a todos los seres sintientes. 46 00:04:26,708 --> 00:04:29,333 Estaba de paso por dali cuando me encontré con una criatura obstinada, 47 00:04:29,375 --> 00:04:30,917 era rebelde. 48 00:04:31,417 --> 00:04:35,125 Así que lo llevé a ver a un viejo amigo, 49 00:04:35,167 --> 00:04:37,375 es una especie de enviarlo a la liberación. 50 00:04:37,792 --> 00:04:38,792 Tome su tiempo. 51 00:04:41,667 --> 00:04:42,458 Es fácil rehabilitar a la gente. 52 00:04:42,500 --> 00:04:43,708 ¡Es difícil ayudarte a ti mismo! 53 00:04:45,042 --> 00:04:46,708 El maestro es un monje, 54 00:04:46,958 --> 00:04:48,083 un monje... 55 00:04:48,208 --> 00:04:49,792 Habla de compasión. 56 00:04:50,208 --> 00:04:51,625 Si eres compasivo. 57 00:04:51,833 --> 00:04:54,667 ¿Por qué pones a un ser humano vivo en una jaula? 58 00:05:06,250 --> 00:05:07,750 ¡Héroe! Siempre estoy detrás de ti. 59 00:05:07,792 --> 00:05:09,101 Este apestoso monje jiu mozhi, quiere llevarme a 60 00:05:09,125 --> 00:05:10,958 La tumba de Murong Bo en gusu como sacrificio. 61 00:05:30,042 --> 00:05:31,417 Me gustaría pedirte, maestro, 62 00:05:31,542 --> 00:05:32,833 ¿Qué es la compasión? 63 00:05:34,292 --> 00:05:36,292 Compasión y felicidad de todos los seres. 64 00:05:36,417 --> 00:05:38,333 El dolor arranca el sufrimiento de todos los seres. 65 00:05:38,750 --> 00:05:40,208 Lo envío para ser redimido. 66 00:05:40,750 --> 00:05:42,875 Naturalmente, es para salvarlo del sufrimiento. 67 00:05:42,917 --> 00:05:44,208 Obligar a una persona a ser redimida, 68 00:05:44,292 --> 00:05:45,625 aumentará su sufrimiento, 69 00:05:47,375 --> 00:05:48,643 ¿Cómo puede ser considerado compasivo? 70 00:05:48,667 --> 00:05:51,125 Tres vidas de Karma, seis caminos de reencarnación. 71 00:05:51,333 --> 00:05:54,417 Estoy redimiendo al enjaulado, 72 00:05:54,625 --> 00:05:58,125 es ayudarlo a redimir su karma y volver a la reencarnación. 73 00:05:59,542 --> 00:06:01,083 ¿Eso no es compasivo? 74 00:06:01,208 --> 00:06:02,542 La persona destinada. 75 00:06:03,875 --> 00:06:05,583 Conocí al maestro por casualidad, 76 00:06:06,083 --> 00:06:07,250 es todo un destino. 77 00:06:07,958 --> 00:06:08,958 ¿Qué tal esto? 78 00:06:10,208 --> 00:06:11,208 Esta comida 79 00:06:11,792 --> 00:06:12,917 está en mí, 80 00:06:13,167 --> 00:06:14,792 pero el hermanito en la jaula 81 00:06:15,208 --> 00:06:16,417 tiene que quedarse hoy. 82 00:06:20,250 --> 00:06:21,250 Parece 83 00:06:21,458 --> 00:06:23,333 no somos solo un conocido casual. 84 00:06:23,417 --> 00:06:24,458 Don 85 00:06:25,625 --> 00:06:27,958 usted ha estado esperando aquí durante mucho tiempo. 86 00:06:29,208 --> 00:06:32,042 Sólo estoy de paso por aquí, habiendo venido desde Tufan. 87 00:06:32,083 --> 00:06:34,003 Y no fue la gente de la canción la que fue arrestada. 88 00:06:35,250 --> 00:06:36,583 ¿Qué tiene que ver contigo? 89 00:06:36,625 --> 00:06:38,143 En el lugar de la gran dinastía de la canción, 90 00:06:38,167 --> 00:06:39,208 cualquier persona que 91 00:06:39,292 --> 00:06:40,601 hace caso omiso de la moralidad de Jiang hu. 92 00:06:40,625 --> 00:06:41,708 ¡Es todo asunto mío! 93 00:06:42,292 --> 00:06:44,375 Demasiado karma malo en el mundo. 94 00:06:45,292 --> 00:06:47,833 Nunca juegues con fuego. 95 00:06:49,375 --> 00:06:51,101 Solo soy un hombre que no puede permitirse el lujo de usar ropa abrigada, 96 00:06:51,125 --> 00:06:52,708 no puedo conseguir suficiente para comer. 97 00:06:52,875 --> 00:06:54,125 No tengo miedo del mal Karma. 98 00:06:55,417 --> 00:06:56,417 Mientras 99 00:06:56,750 --> 00:06:58,500 Puedo mirar al cielo sin vergüenza, 100 00:06:58,542 --> 00:07:00,333 en el suelo, no decepciones a la gente. 101 00:07:00,625 --> 00:07:04,375 La dinastía de la canción está en peligro. 102 00:07:04,625 --> 00:07:06,250 Si sabes lo que es ahora, 103 00:07:06,375 --> 00:07:08,415 debes ir a la frontera a entregar a los rehenes, 104 00:07:08,583 --> 00:07:11,375 tal vez todavía hay una posibilidad de sobrevivir. 105 00:07:12,292 --> 00:07:13,542 ¿No tienes miedo de ser 106 00:07:13,792 --> 00:07:15,875 rodeado de enemigos? 107 00:07:17,000 --> 00:07:19,292 ¡La ira de todos es difícil de ofender! 108 00:07:20,042 --> 00:07:22,208 No te ofenderé si tú no me ofendes. 109 00:07:24,958 --> 00:07:27,375 si alguien me ofende y se pasa de la raya, 110 00:07:28,042 --> 00:07:29,417 pelearé con él, 111 00:07:29,792 --> 00:07:32,333 Lucharé hasta que él quiera, 112 00:07:32,375 --> 00:07:34,042 ¡Seguiré luchando! 113 00:07:37,208 --> 00:07:38,333 Entonces, 114 00:07:39,625 --> 00:07:43,000 ¡Depende de tu destino hoy! 115 00:07:56,042 --> 00:07:57,542 ¡Mano de garra de dragón! 116 00:09:49,750 --> 00:09:50,768 ¿Branch vence al chimpancé blanco? 117 00:09:50,792 --> 00:09:51,912 Se usa para golpear a los bastardos. 118 00:10:16,250 --> 00:10:18,125 Master came from tubo, 119 00:10:18,250 --> 00:10:20,184 Supongo que no estás bien adaptado a nuestro clima en la llanura central. 120 00:10:20,208 --> 00:10:22,208 Después de todo, la llanura central tiene una gran capacidad. 121 00:10:22,458 --> 00:10:24,750 ¿Quieres tomar un respiro y luchar de nuevo? 122 00:11:18,750 --> 00:11:20,375 Quieres salvar a todos los seres del infierno, 123 00:11:20,417 --> 00:11:22,458 primero debes sufrir el sufrimiento del infierno. 124 00:11:22,875 --> 00:11:23,917 Hasta que el infierno esté vacío, 125 00:11:24,000 --> 00:11:25,958 ¡No te convertirás en un Buda! 126 00:11:35,042 --> 00:11:37,458 ¡Vete al infierno! 127 00:12:14,708 --> 00:12:17,417 "Dieciocho palmas de dragón sometimiento". 128 00:12:37,250 --> 00:12:39,583 ¡Maestro! 129 00:12:42,292 --> 00:12:44,125 Eres el maestro de la banda de mendigos, 130 00:12:44,375 --> 00:12:45,708 qiao feng! 131 00:14:29,458 --> 00:14:31,417 ¿Que día es hoy? ¿Por qué tanta gente? 132 00:14:31,792 --> 00:14:32,917 qiao feng, 133 00:14:33,500 --> 00:14:36,042 ¡algo grande le pasó a la banda de mendigos! 134 00:14:38,417 --> 00:14:39,125 Señor, 135 00:14:39,250 --> 00:14:41,370 pandilla de mendigos y nuestra familia murong no tiene relación, 136 00:14:41,417 --> 00:14:42,542 ¿Por qué nos trajiste aquí? 137 00:14:42,708 --> 00:14:44,875 Solo quiero que veas, 138 00:14:44,958 --> 00:14:48,625 conocida como la primera pandilla de mendigos más grande del mundo, 139 00:14:48,958 --> 00:14:50,292 ¿qué es? 140 00:14:50,708 --> 00:14:52,917 realmente me gusta por dentro! 141 00:14:55,667 --> 00:14:58,708 Dentro de nuestra pandilla, un traidor extranjero está mezclado. 142 00:14:59,375 --> 00:15:00,875 Y este traidor 143 00:15:01,375 --> 00:15:03,250 está en el alto estatus de la pandilla. 144 00:15:04,208 --> 00:15:06,667 El traidor del que estamos hablando 145 00:15:08,042 --> 00:15:09,042 ¡eres tu! 146 00:15:09,542 --> 00:15:11,958 ¿De qué estás hablando? 147 00:15:19,417 --> 00:15:20,417 ¡Anciano bai! 148 00:15:20,917 --> 00:15:21,958 ¿Qué quieres decir? 149 00:15:23,167 --> 00:15:25,000 Vice master ma fue asesinado anoche, 150 00:15:26,500 --> 00:15:27,875 fue asesinado por un traidor. 151 00:15:27,958 --> 00:15:29,250 Hermano ma fue asesinado? 152 00:15:29,917 --> 00:15:31,042 ¿Qué pasó? 153 00:15:31,250 --> 00:15:32,625 Alguien testificó, 154 00:15:32,708 --> 00:15:33,667 fuiste tu quien lo hizo! 155 00:15:33,708 --> 00:15:34,792 ¡Eso es ridículo! 156 00:15:35,375 --> 00:15:36,624 No tenía enemistad con el hermano ma. 157 00:15:36,625 --> 00:15:38,167 ¿Por qué lo lastimaría? 158 00:15:39,917 --> 00:15:41,333 ¿Qué pasó? 159 00:15:46,375 --> 00:15:47,375 ¿Quien dijo que? 160 00:15:53,208 --> 00:15:54,333 Fui yo. 161 00:16:02,167 --> 00:16:03,167 qiao feng! 162 00:16:04,625 --> 00:16:07,375 ¿Por qué mataste a mi marido? 163 00:16:07,833 --> 00:16:08,833 ¡Señora! 164 00:16:09,250 --> 00:16:11,170 ¡Que nadie siembre discordia entre tú y yo! 165 00:16:11,917 --> 00:16:14,583 Fue mi esposo quien me dijo antes de morir, 166 00:16:15,375 --> 00:16:17,000 dijo que tenía una carta 167 00:16:17,542 --> 00:16:20,042 que podría revelar su verdadera identidad. 168 00:16:20,917 --> 00:16:23,792 Dijo que tenía miedo de que lo mataras para silenciarlo. 169 00:16:24,125 --> 00:16:25,667 también dijo 170 00:16:27,750 --> 00:16:29,375 si un día, 171 00:16:29,708 --> 00:16:31,208 realmente fue asesinado. 172 00:16:32,583 --> 00:16:34,583 ¡Debes ser tú quien lo hizo! 173 00:16:36,208 --> 00:16:37,625 ¡Por favor, anciano bai! 174 00:16:40,083 --> 00:16:41,763 Por favor díganos el contenido de la carta. 175 00:16:42,958 --> 00:16:44,167 dile a la pandilla 176 00:16:44,625 --> 00:16:46,125 hermanos 177 00:16:50,833 --> 00:16:52,625 Este hombre qiao feng 178 00:16:52,958 --> 00:16:54,250 no es uno de nosotros. 179 00:16:55,083 --> 00:16:56,708 Sus padres biológicos 180 00:16:57,333 --> 00:16:59,958 murió a manos de la gente de la canción. 181 00:17:00,500 --> 00:17:01,500 Otro día, 182 00:17:01,625 --> 00:17:04,583 eso está bien si el hijo no conoce sus orígenes, 183 00:17:04,792 --> 00:17:05,792 de lo contrario, 184 00:17:05,833 --> 00:17:08,125 no solo la pandilla de mendigos será destruida por su mano, 185 00:17:08,375 --> 00:17:12,542 la llanura central wu lin también sufrirá una gran calamidad. 186 00:17:13,167 --> 00:17:15,208 La cuestión de transmitir la posición del maestro 187 00:17:15,333 --> 00:17:16,875 implica demasiado. 188 00:17:17,417 --> 00:17:20,625 ¡Por favor piénsalo dos veces! 189 00:17:34,833 --> 00:17:36,042 ¿Solo por esta carta? 190 00:17:36,083 --> 00:17:38,375 Tu asesinato del vice maestro ma 191 00:17:38,958 --> 00:17:41,000 tal vez todavía tenga dudas. 192 00:17:41,125 --> 00:17:42,125 Pero... 193 00:17:42,792 --> 00:17:44,958 ¡Eres un khitan! 194 00:17:45,333 --> 00:17:47,167 No solo tenemos pruebas físicas, 195 00:17:47,292 --> 00:17:49,167 ¡también tenemos testigos! 196 00:17:51,167 --> 00:17:53,042 ¡Aquí está el anciano xu! 197 00:17:54,750 --> 00:17:57,500 ¡Anciano xu! 198 00:18:01,917 --> 00:18:03,250 Hace treinta años, 199 00:18:03,958 --> 00:18:05,358 los grandes hombres de los llanos centrales 200 00:18:05,458 --> 00:18:08,708 dirigido por un hermano líder 201 00:18:08,750 --> 00:18:10,625 para ir al paso de yanmen 202 00:18:10,833 --> 00:18:13,250 para tender una emboscada a los soldados khitan. 203 00:18:13,958 --> 00:18:16,625 El maestro Wang estaba entre ellos. 204 00:18:16,875 --> 00:18:17,583 En ese tiempo 205 00:18:17,750 --> 00:18:21,250 una pareja de khitan entró por error en la batalla, 206 00:18:21,542 --> 00:18:23,250 lamentablemente murió, 207 00:18:23,417 --> 00:18:26,500 dejando atrás a un bebé en pañales. 208 00:18:27,458 --> 00:18:29,833 Este niño ha crecido, 209 00:18:29,917 --> 00:18:31,500 se unió a la banda de mendigos. 210 00:18:31,542 --> 00:18:33,917 Hizo un gran logro en la guerra. 211 00:18:34,458 --> 00:18:36,875 El maestro wang entonces tuvo la intención de 212 00:18:37,125 --> 00:18:39,667 mendiga la posición del maestro 213 00:18:39,875 --> 00:18:42,042 a él. 214 00:18:42,417 --> 00:18:43,583 Esta carta 215 00:18:43,667 --> 00:18:47,458 fue escrito por el líder al maestro wang. 216 00:18:47,667 --> 00:18:49,958 Al final de su vida, 217 00:18:50,000 --> 00:18:54,250 le dio esta carta al vice maestro ma. 218 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 qiao feng! 219 00:18:57,458 --> 00:18:58,458 Testigo, 220 00:18:59,167 --> 00:19:00,167 Evidencia física, 221 00:19:00,250 --> 00:19:01,833 ¡Evidencia sólida! 222 00:19:02,417 --> 00:19:04,042 Que tienes que decir? 223 00:19:05,208 --> 00:19:06,292 ¡Anciano xu! 224 00:19:07,625 --> 00:19:08,667 ¡Cuidarse! 225 00:19:14,458 --> 00:19:15,667 Lo has pensado 226 00:19:16,167 --> 00:19:17,083 esta carta 227 00:19:17,167 --> 00:19:18,417 podría ser falsificado. 228 00:19:18,583 --> 00:19:20,417 Las palabras del anciano xu son ciertas o no, 229 00:19:20,833 --> 00:19:22,500 Definitivamente lo averiguaré. 230 00:19:22,542 --> 00:19:24,917 Por el bien de la fundación de cien años de nuestro mendigo, 231 00:19:25,125 --> 00:19:26,250 primero debemos 232 00:19:26,292 --> 00:19:28,167 deponerte como jefe de la pandilla, 233 00:19:28,250 --> 00:19:30,125 expulsarte de la banda de mendigos. 234 00:19:30,750 --> 00:19:33,208 Nunca permitiremos que un khitan 235 00:19:33,292 --> 00:19:35,083 ser continuamente nuestro maestro. 236 00:19:35,375 --> 00:19:36,583 ocho discípulos, 237 00:19:37,125 --> 00:19:39,042 si aún persistes en la ignorancia, 238 00:19:39,083 --> 00:19:41,364 ¡serás tratado de acuerdo con las reglas de la pandilla! 239 00:19:48,917 --> 00:19:50,208 Los cuatro ancianos, 240 00:19:51,167 --> 00:19:52,625 hoy, 241 00:19:53,792 --> 00:19:58,583 de hecho, ¿para destronar la posición de qiao feng como líder de la banda? 242 00:19:58,792 --> 00:20:00,583 Como anciano encargado de hacer cumplir la ley, 243 00:20:01,000 --> 00:20:03,042 debo recordarte 244 00:20:03,458 --> 00:20:04,858 de acuerdo con las reglas de la pandilla, 245 00:20:05,375 --> 00:20:08,208 discípulos mendigos ofenden al amo de la cuadrilla, 246 00:20:08,667 --> 00:20:10,167 no importa cuál sea la razón 247 00:20:10,792 --> 00:20:12,958 debe ser sometido a la espada 248 00:20:13,208 --> 00:20:14,750 para compensar el delito de desacato. 249 00:20:16,042 --> 00:20:17,042 ¡En la espada! 250 00:20:20,333 --> 00:20:22,125 Un gran hombre no teme a la vida ni a la muerte, 251 00:20:22,375 --> 00:20:23,833 y mucho menos una mera espada de Dharma. 252 00:20:23,875 --> 00:20:24,875 ¡Yo iré primero! 253 00:20:28,292 --> 00:20:29,458 ¿Qué deseas? 254 00:20:29,542 --> 00:20:30,792 Ustedes cuatro ancianos 255 00:20:33,000 --> 00:20:34,583 son el crédito de la banda de mendigos. 256 00:20:34,792 --> 00:20:35,708 todos somos hermanos, 257 00:20:35,750 --> 00:20:37,270 ¡No quiero pelear entre nosotros! 258 00:20:37,917 --> 00:20:39,375 Esta espada torturó la ley sangrienta, 259 00:20:41,708 --> 00:20:42,875 ¡Lo tomaré por todos ustedes! 260 00:20:43,917 --> 00:20:45,375 ¡Maestro! 261 00:20:50,333 --> 00:20:51,625 ¡Un gran hombre! 262 00:20:53,750 --> 00:20:55,375 ¡Actúe con integridad y honestidad! 263 00:20:55,500 --> 00:20:57,167 ¡Todo se hace sin vergüenza! 264 00:20:58,542 --> 00:20:59,542 Está bien. 265 00:21:04,667 --> 00:21:06,167 Desde este momento, 266 00:21:06,625 --> 00:21:08,425 ¡Ya no soy el amo de la pandilla de mendigos! 267 00:21:13,750 --> 00:21:15,375 ¡Escúchame! 268 00:21:15,667 --> 00:21:17,708 Todas las calumnias en mi contra hoy, 269 00:21:18,292 --> 00:21:20,000 ¡Definitivamente descubriré la verdad! 270 00:21:20,708 --> 00:21:21,708 ¡No se preocupen, todos! 271 00:21:21,958 --> 00:21:24,125 ¡Mientras viva, nunca dañaré a nuestra gente de la canción! 272 00:21:24,208 --> 00:21:25,333 ¡Ni una sola vida! 273 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 ¡Cuidarse! 274 00:21:27,917 --> 00:21:28,917 ¡Detener! 275 00:21:30,083 --> 00:21:31,833 ¡Mataste a mi marido! 276 00:21:32,125 --> 00:21:34,208 ¿Quieres salirte con la tuya? 277 00:21:34,958 --> 00:21:35,958 qiao feng! 278 00:21:36,208 --> 00:21:38,458 Ya no eres el amo de la pandilla, 279 00:21:40,167 --> 00:21:42,458 entonces puede tratarte como a un extraño! 280 00:21:43,208 --> 00:21:44,667 Si yo, qiao feng quiero irme, 281 00:21:45,083 --> 00:21:46,375 ¿Quién puede detenerlo? 282 00:21:55,125 --> 00:21:56,833 ¡Creo que qiao feng es un hombre tonto! 283 00:21:57,000 --> 00:21:58,125 Solo tiene kung fu, 284 00:21:58,167 --> 00:22:00,292 pero por la banda de mendigos intimidado hasta este punto. 285 00:22:00,958 --> 00:22:02,208 si fuera yo, 286 00:22:02,417 --> 00:22:04,917 ¡Les habría dado una lección! 287 00:22:05,042 --> 00:22:06,042 Así es, 288 00:22:06,083 --> 00:22:07,523 ¡Incluso les ayudó a bloquear la espada! 289 00:22:07,750 --> 00:22:08,750 ¡Que broma! 290 00:22:10,167 --> 00:22:11,167 azhu, 291 00:22:11,375 --> 00:22:12,375 ¿qué opinas? 292 00:22:15,750 --> 00:22:18,070 Hay cien tipos diferentes de personas en el mundo. 293 00:22:18,417 --> 00:22:19,893 Hay personas que muerden la mano que les da de comer. 294 00:22:19,917 --> 00:22:21,309 Hay quienes pagan sus agravios con virtud. 295 00:22:21,333 --> 00:22:22,768 Todos ellos son sólo el corazón de la acción. 296 00:22:22,792 --> 00:22:24,583 Creo que qiao feng no es tonto. 297 00:22:24,708 --> 00:22:27,333 Él solo está buscando un corazón libre de culpa. 298 00:22:28,708 --> 00:22:30,309 La lealtad y la rectitud no son constantes. 299 00:22:30,333 --> 00:22:31,792 El cielo y la tierra no son benévolos. 300 00:22:32,583 --> 00:22:33,667 Desde la antigüedad, 301 00:22:33,792 --> 00:22:35,768 la lealtad y la rectitud siempre han estado en el trono. 302 00:22:35,792 --> 00:22:38,042 Las ganancias y la riqueza mueven el corazón. 303 00:22:38,250 --> 00:22:39,250 azhu, 304 00:22:39,708 --> 00:22:40,917 ¡Ve al templo de Shaolin! 305 00:24:05,292 --> 00:24:06,292 ¡Padre! 306 00:24:07,083 --> 00:24:08,083 ¡Madre! 307 00:24:12,792 --> 00:24:13,792 Padre. 308 00:24:16,792 --> 00:24:18,167 ¡Soy qiao feng! 309 00:24:24,750 --> 00:24:26,167 ¿Quién lo hizo? 310 00:24:37,542 --> 00:24:39,083 Quiero saber, 311 00:24:39,125 --> 00:24:39,958 ¿quién soy? 312 00:24:39,959 --> 00:24:41,542 Feng, eres... 313 00:24:54,250 --> 00:24:55,042 viejo qiao, 314 00:24:55,167 --> 00:24:56,607 hemos venido a cosechar las plántulas. 315 00:24:59,875 --> 00:25:00,958 qiao feng! 316 00:25:01,333 --> 00:25:02,792 ¡Mataste a tus padres! 317 00:25:03,083 --> 00:25:04,125 Entonces... 318 00:25:04,292 --> 00:25:06,434 El rumor de que mataste al ma dayuan de la banda de mendigos 319 00:25:06,458 --> 00:25:07,625 ¡es verdad! 320 00:25:08,125 --> 00:25:09,667 ¡Eres realmente un bastardo khitan! 321 00:25:09,750 --> 00:25:11,125 ¡Eres peor que un perro o un cerdo! 322 00:25:11,417 --> 00:25:12,750 Si eres capaz, 323 00:25:12,875 --> 00:25:14,333 hoy, puedes 324 00:25:14,542 --> 00:25:15,750 ¡Matadnos a los dos! 325 00:25:20,000 --> 00:25:21,500 ¡Yo no maté a nadie! 326 00:25:23,167 --> 00:25:24,750 Si tuviera que matar a alguien, 327 00:25:26,417 --> 00:25:28,167 ¿aún estarías vivo? 328 00:25:33,917 --> 00:25:37,750 (En memoria amorosa de mis padres, el Sr. y la Sra. Qiao) 329 00:25:45,750 --> 00:25:47,833 ¿Quién te lastimó realmente? 330 00:25:47,875 --> 00:25:49,625 ¿Hablas en serio? 331 00:25:49,875 --> 00:25:51,875 ¿No dirás nada? 332 00:25:58,375 --> 00:26:00,875 El día que fui ordenado, 333 00:26:02,417 --> 00:26:05,250 Fui nombrado por mi maestro. 334 00:26:06,708 --> 00:26:08,458 Xuan-ku, 335 00:26:09,125 --> 00:26:11,250 pero la vida... 336 00:26:12,208 --> 00:26:14,625 ¡El mar de sufrimiento es interminable! 337 00:26:15,792 --> 00:26:17,333 No puedo 338 00:26:17,583 --> 00:26:20,417 ayudar al que me hirió, 339 00:26:20,458 --> 00:26:24,125 entonces no hay nada que decir! 340 00:26:24,333 --> 00:26:25,875 ¡Mi hermano pequeño! 341 00:26:26,375 --> 00:26:29,125 ¿Por qué sufres así? 342 00:26:29,500 --> 00:26:31,083 Xuan-ku, yo... 343 00:26:33,708 --> 00:26:35,417 no quiero 344 00:26:36,042 --> 00:26:39,917 todos ustedes se preocupan por mí, 345 00:26:40,583 --> 00:26:42,833 aumentar aún más mi Karma. 346 00:26:44,083 --> 00:26:45,625 No diré nada. 347 00:26:45,917 --> 00:26:48,125 También espero que 348 00:26:49,042 --> 00:26:50,458 ese hombre 349 00:26:52,125 --> 00:26:55,500 podría dejar el cuchillo de carnicero. 350 00:26:56,333 --> 00:26:59,458 Y regresa a la orilla. 351 00:27:56,292 --> 00:27:57,750 ¡Maestro! 352 00:28:01,042 --> 00:28:02,958 ¡Yo, qiao feng, soy un inútil! 353 00:28:04,292 --> 00:28:06,375 Insultar la reputación de Shaolin. 354 00:28:10,833 --> 00:28:12,417 Estoy aquí tarde en la noche para verte. 355 00:28:13,125 --> 00:28:15,125 Solo quiero dejar una cosa clara. 356 00:28:20,583 --> 00:28:22,292 Yo, qiao feng, soy un hombre de canciones 357 00:28:25,542 --> 00:28:27,250 o un khitan? 358 00:28:46,708 --> 00:28:48,042 ¡Maestro! 359 00:28:54,792 --> 00:28:55,792 ¡Ayuda! 360 00:28:55,917 --> 00:28:57,083 Ese hombre ha vuelto. 361 00:28:57,375 --> 00:28:58,375 ¡Rápido, ayuda! 362 00:28:58,458 --> 00:29:00,375 ¡Ayuda! Ese hombre ha vuelto. 363 00:29:24,208 --> 00:29:25,875 - Mi hermano mayor - ¡menuda molestia! 364 00:29:28,625 --> 00:29:30,375 ¡Encontrarlo! 365 00:29:31,167 --> 00:29:33,250 ¡Amitabha! 366 00:30:00,583 --> 00:30:01,917 Dijiste que estoy de vuelta otra vez, 367 00:30:02,125 --> 00:30:02,875 ¿qué quieres decir? 368 00:30:02,958 --> 00:30:04,208 ¿Me has visto? 369 00:30:04,625 --> 00:30:06,208 El yijin jing ha sido robado. 370 00:30:08,625 --> 00:30:09,958 (Yijin jing) 371 00:30:10,000 --> 00:30:11,542 Hay alguien en esta habitación. 372 00:30:15,792 --> 00:30:16,458 Ese es el. 373 00:30:16,542 --> 00:30:18,292 Él es quien mató al maestro xuan ku. 374 00:30:29,417 --> 00:30:30,167 ¡Maestro! 375 00:30:30,375 --> 00:30:32,667 Fuimos a la casa de qiao ese día y lo vimos por nosotros mismos. 376 00:30:32,750 --> 00:30:35,167 Él fue quien mató a sus padres adoptivos. 377 00:30:35,250 --> 00:30:36,792 Mataste cruelmente a tus padres. 378 00:30:36,958 --> 00:30:38,583 y tu maestro! 379 00:30:38,625 --> 00:30:39,625 qiao feng! 380 00:30:39,708 --> 00:30:41,518 ¡Ya no eres digno de ser llamado ser humano! 381 00:30:41,542 --> 00:30:44,542 ¡Y ahora robas la obra maestra del templo! 382 00:30:44,583 --> 00:30:45,749 No estas 383 00:30:45,750 --> 00:30:47,917 intimidando a nuestro Shaolin? 384 00:30:48,167 --> 00:30:49,583 Queridos hermanos, 385 00:30:49,958 --> 00:30:52,417 ¡Nunca lastimaré a nadie en Shaolin! 386 00:30:53,833 --> 00:30:55,208 si todos ustedes 387 00:30:55,250 --> 00:30:57,083 cree en los rumores de Jiang hu, 388 00:31:00,958 --> 00:31:02,458 ¡No tengo nada que decir! 389 00:31:02,917 --> 00:31:04,750 Todo el mundo dice que lo eres. 390 00:31:04,917 --> 00:31:06,042 ¡Y usted es! 391 00:31:51,625 --> 00:31:53,083 ¡No corras! 392 00:31:55,625 --> 00:31:56,917 ¡Detener! 393 00:31:59,792 --> 00:32:01,542 ¡Cógelo! 394 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 ¡Maestro! 395 00:32:51,083 --> 00:32:53,601 Fuiste herido por la poderosa palma vajra del maestro Shaolin xuan nan 396 00:32:53,625 --> 00:32:55,000 en el corazón 397 00:32:55,125 --> 00:32:56,559 Usé mi energía vital para proteger tu corazón. 398 00:32:56,583 --> 00:32:57,958 Te salvó la vida, 399 00:32:58,708 --> 00:33:00,667 ¡de lo contrario, habrías muerto hace mucho tiempo! 400 00:33:01,708 --> 00:33:02,917 ¿Quién eres? 401 00:33:03,000 --> 00:33:05,500 ¿Cómo te atreves a ir al templo de Shaolin y robar el yijin jing? 402 00:33:06,000 --> 00:33:07,250 ¡Yo no lo robé! 403 00:33:07,458 --> 00:33:08,708 ¡Lo tomé prestado! 404 00:33:09,125 --> 00:33:10,917 ¡Lo devolveré después de leerlo! 405 00:33:12,500 --> 00:33:14,375 Ustedes, nobles sectas, son tan tercos. 406 00:33:15,125 --> 00:33:16,625 ¡Siempre te gusta la gente equivocada! 407 00:33:18,042 --> 00:33:19,833 Como crees que soy un ladrón, 408 00:33:20,125 --> 00:33:22,167 entonces un zhu gracias por salvarme la vida! 409 00:33:23,042 --> 00:33:24,625 ¡Adiós! 410 00:34:20,792 --> 00:34:22,250 Bollos al vapor. 411 00:34:23,625 --> 00:34:25,333 ¡Ponte ropa seca! 412 00:34:28,208 --> 00:34:29,292 ¡No robado! 413 00:34:30,583 --> 00:34:31,750 ¡Prestado! 414 00:34:39,667 --> 00:34:40,833 tu herida, 415 00:34:41,708 --> 00:34:43,500 es todo por mi culpa! 416 00:34:47,125 --> 00:34:48,500 Lo resolveré. 417 00:34:49,083 --> 00:34:50,333 No hay necesidad. 418 00:34:51,000 --> 00:34:53,083 Lo resolveré yo mismo. 419 00:35:51,458 --> 00:35:52,542 La lluvia es demasiado fuerte. 420 00:35:54,833 --> 00:35:56,292 ¡Realmente enojado! 421 00:35:57,833 --> 00:36:00,625 Entonces, ¡todo es culpa de este qiao feng parecido a un cerdo! 422 00:36:00,708 --> 00:36:03,417 ¡Él solo ha estropeado a Jiang hu! ¡Es un desastre! 423 00:36:03,708 --> 00:36:04,833 ¡Este clima de mierda! 424 00:36:04,958 --> 00:36:08,125 ¡Aún tenemos que correr a las sectas para reportar el mensaje! 425 00:36:08,167 --> 00:36:09,000 ¡Loco! 426 00:36:09,083 --> 00:36:10,375 ¡Así es! 427 00:36:10,750 --> 00:36:13,292 ¡Solía ​​pensar que qiao feng era un héroe! 428 00:36:13,333 --> 00:36:15,625 ¡No pensé que fuera tan despiadado! 429 00:36:16,000 --> 00:36:17,167 ¿Sabes? 430 00:36:17,333 --> 00:36:18,458 Qiao feng esta persona, 431 00:36:18,500 --> 00:36:19,958 aunque un carácter muy pobre, 432 00:36:20,000 --> 00:36:21,917 su kung fu es muy poderoso. 433 00:36:22,458 --> 00:36:23,333 Afortunadamente, 434 00:36:23,458 --> 00:36:26,208 todavía estoy yo, bao qianling, en este jianghu. 435 00:36:26,667 --> 00:36:28,125 En términos de kung fu, 436 00:36:28,167 --> 00:36:30,875 Soy un partido para él. 437 00:36:31,292 --> 00:36:32,292 A veces, 438 00:36:32,333 --> 00:36:35,125 Todavía puedo un poco mejor que él! 439 00:36:36,167 --> 00:36:37,625 Si tengo suerte hoy, 440 00:36:37,667 --> 00:36:39,625 Podría encontrarme con qiao feng en el camino, 441 00:36:39,833 --> 00:36:43,000 ¡Mira cómo lo romperé en pedazos! 442 00:36:43,708 --> 00:36:44,708 ¡Vamos! 443 00:36:45,958 --> 00:36:47,750 ¡Jefe! ¿Por qué no vas a montar a caballo hoy? 444 00:36:48,042 --> 00:36:49,042 ¡Perdido! 445 00:36:49,083 --> 00:36:49,917 ¿Perdido? 446 00:36:49,958 --> 00:36:51,125 Sí. 447 00:36:51,500 --> 00:36:52,667 Mala suerte, ¿verdad? 448 00:36:52,708 --> 00:36:54,583 Ayer cuando estaba teniendo suerte, 449 00:36:54,667 --> 00:36:56,958 Escuché que qiao feng mató a alguien en el templo de Shaolin. 450 00:36:57,000 --> 00:36:58,750 ¿No crees que es un asunto serio? 451 00:36:58,833 --> 00:37:00,833 Entonces, no tuve tiempo de entregar mi dinero. 452 00:37:08,542 --> 00:37:10,083 ¡Dios ha abierto sus ojos! 453 00:37:10,167 --> 00:37:11,917 ¡Hoy envíame un caballo! 454 00:37:12,167 --> 00:37:13,917 Puedes caminar detrás de mí. 455 00:37:14,083 --> 00:37:15,167 Iré en mi caballo. 456 00:37:15,583 --> 00:37:16,708 Jefe, tenga cuidado. 457 00:37:21,375 --> 00:37:22,458 ¡Jefe! 458 00:37:22,500 --> 00:37:23,667 ¿Estás bien, jefe? 459 00:37:23,750 --> 00:37:24,833 ¿Estás bien? 460 00:37:26,792 --> 00:37:29,042 Jefe, ¿vas a montar el caballo? 461 00:37:45,250 --> 00:37:47,292 ¿Crees lo que dijeron? 462 00:38:29,833 --> 00:38:31,125 ¡Estás salvado! 463 00:40:06,875 --> 00:40:08,250 Héroe qiao, 464 00:40:10,250 --> 00:40:11,458 ¡gracias! 465 00:40:12,042 --> 00:40:13,458 Pensé... 466 00:40:13,875 --> 00:40:15,125 Iba a morir. 467 00:40:15,208 --> 00:40:16,917 No es tan fácil morir. 468 00:40:18,375 --> 00:40:20,292 Si encuentra al Dr. Xue, se salvará. 469 00:40:20,833 --> 00:40:22,042 pero escuché eso 470 00:40:22,083 --> 00:40:24,292 El Dr. Xue desapareció hace mucho tiempo. 471 00:40:24,750 --> 00:40:25,833 ¿Cómo lo encontraste? 472 00:40:25,917 --> 00:40:27,292 ¿Tu no te acuerdas? 473 00:40:27,958 --> 00:40:29,678 Solía ​​ser el jefe de la pandilla de mendigos, 474 00:40:30,083 --> 00:40:31,750 Por supuesto que tengo mi propio camino. 475 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 Entonces. 476 00:40:35,167 --> 00:40:36,792 ¿Tienes formas? 477 00:40:37,542 --> 00:40:38,917 para darme un bollo? 478 00:40:39,083 --> 00:40:40,500 No más bollos, 479 00:40:40,750 --> 00:40:42,125 tomar un poco de papilla. 480 00:40:45,333 --> 00:40:46,583 ¿Sabe bien? 481 00:40:49,708 --> 00:40:51,167 La próxima vez, 482 00:40:51,500 --> 00:40:53,250 vamos a comer el pan. 483 00:40:57,583 --> 00:40:58,583 Tienes razón. 484 00:40:59,875 --> 00:41:02,833 ¿Por qué te colaste en Shaolin para robar algo? 485 00:41:03,542 --> 00:41:04,667 De hecho 486 00:41:05,000 --> 00:41:06,792 Soy una sirvienta de la familia Murong. 487 00:41:07,167 --> 00:41:08,250 mi maestro dijo 488 00:41:08,333 --> 00:41:09,833 mientras robe el yijin jing, 489 00:41:10,417 --> 00:41:12,542 él me diría mis orígenes. 490 00:41:13,292 --> 00:41:14,292 De modo que 491 00:41:14,333 --> 00:41:16,250 Puedo ver a mis padres. 492 00:41:16,417 --> 00:41:17,667 Pero ahora, 493 00:41:18,250 --> 00:41:20,208 con mis lesiones actuales, 494 00:41:22,000 --> 00:41:23,417 me temo que 495 00:41:24,042 --> 00:41:26,500 Nunca podré volver a verlos en mi vida. 496 00:41:26,875 --> 00:41:28,625 Verás a tus padres. 497 00:41:29,667 --> 00:41:31,250 Te prometo que. 498 00:42:26,958 --> 00:42:28,458 ¿Tú tampoco puedes dormir? 499 00:42:29,750 --> 00:42:30,958 Héroe qiao, 500 00:42:32,417 --> 00:42:34,083 solo llámame hermano qiao. 501 00:42:49,750 --> 00:42:50,917 hermano qiao, 502 00:42:51,167 --> 00:42:53,500 después de que me envíes al lugar del Dr. Xue, 503 00:42:53,625 --> 00:42:55,417 ¿adónde vas? 504 00:42:59,542 --> 00:43:01,375 Voy a pasar Yanmen. 505 00:43:02,917 --> 00:43:05,208 ¿Quieres conocer tus orígenes? 506 00:43:15,208 --> 00:43:16,917 Si soy un khitan, 507 00:43:18,792 --> 00:43:20,667 ¿Creerías que soy una mala persona? 508 00:43:21,208 --> 00:43:23,167 Tanto si eres un khitan como si no, 509 00:43:23,458 --> 00:43:24,625 en mi corazón, 510 00:43:24,708 --> 00:43:26,125 eres una buena persona. 511 00:43:38,375 --> 00:43:41,167 Érase una vez una familia pobre, 512 00:43:43,333 --> 00:43:45,542 el padre del niño estaba gravemente enfermo. 513 00:43:49,042 --> 00:43:52,083 Así que tomaron todo el dinero que tenían, 514 00:43:53,542 --> 00:43:55,333 fue a buscar un médico. 515 00:43:55,625 --> 00:43:57,958 Pero el médico era un fraude, 516 00:43:58,125 --> 00:44:00,250 tomó el dinero y los ignoró. 517 00:44:01,792 --> 00:44:04,542 El dinero es el dinero que salva la vida del tratamiento médico del padre. 518 00:44:04,792 --> 00:44:05,875 Entonces, 519 00:44:05,958 --> 00:44:08,250 ese niño se coló en la casa del estafador, 520 00:44:09,292 --> 00:44:12,167 quería recuperar el dinero. 521 00:44:13,042 --> 00:44:15,250 Pero el ladrón se enteró, 522 00:44:16,375 --> 00:44:19,292 el niño se sacó un cuchillo 523 00:44:22,708 --> 00:44:24,833 y mató al ladrón. 524 00:44:25,958 --> 00:44:28,083 Con sus manos manchadas de sangre, 525 00:44:28,792 --> 00:44:30,458 trajo el dinero. 526 00:44:30,917 --> 00:44:32,917 ¿Crees que el niño fue con el cuchillo, 527 00:44:33,458 --> 00:44:35,667 solo para recuperar el dinero? 528 00:44:38,750 --> 00:44:40,625 ¿O quería matar a alguien? 529 00:44:43,250 --> 00:44:45,500 Si quisiera matar a alguien, 530 00:44:46,833 --> 00:44:47,976 ¿Seguiría siendo una buena persona? 531 00:44:48,000 --> 00:44:49,583 Yo haría lo mismo. 532 00:44:54,833 --> 00:44:56,250 El hizo todo esto 533 00:44:56,833 --> 00:44:58,833 por el bien de sus seres queridos. 534 00:45:07,292 --> 00:45:09,250 Le diré al niño, 535 00:45:10,125 --> 00:45:11,625 en este mundo, 536 00:45:13,208 --> 00:45:15,042 todavía hay alguien de su lado. 537 00:45:19,333 --> 00:45:20,417 Entonces". 538 00:45:20,875 --> 00:45:23,333 Por favor, dile una cosa más por mí, 539 00:45:25,583 --> 00:45:27,417 gracias por salvarme! 540 00:45:34,708 --> 00:45:35,708 Bueno. 541 00:46:40,958 --> 00:46:41,958 Hoy 542 00:46:42,125 --> 00:46:43,875 todos los héroes 543 00:46:43,917 --> 00:46:45,833 reunirse en mi mansión juxian, 544 00:46:46,708 --> 00:46:48,125 ¡trabajando juntos! 545 00:46:48,167 --> 00:46:50,708 Eliminaremos qiao feng 546 00:46:50,750 --> 00:46:52,458 para eliminar el mal en wu lin! 547 00:46:52,583 --> 00:46:53,458 ¡Beberse todo! 548 00:46:53,500 --> 00:46:55,083 ¡Salud! 549 00:46:55,167 --> 00:46:57,875 ¡Mata a qiao feng! 550 00:46:57,958 --> 00:47:00,667 ¡Mata al traidor! 551 00:47:00,708 --> 00:47:02,542 ¡Mata a qiao feng! 552 00:47:25,333 --> 00:47:26,625 ¡Maestro! 553 00:47:30,042 --> 00:47:31,333 ¡Maestro! 554 00:47:33,208 --> 00:47:34,248 ¿Qué diablos está pasando? 555 00:47:34,375 --> 00:47:35,042 ¡Dime! 556 00:47:35,375 --> 00:47:36,583 Qiao... 557 00:47:36,917 --> 00:47:37,917 Qiao... 558 00:47:38,167 --> 00:47:40,792 ¡Qiao feng está aquí! 559 00:48:33,833 --> 00:48:35,667 Qiao, ¿cómo te atreves? 560 00:48:36,042 --> 00:48:37,917 para venir a ustedes hermanos' 561 00:48:38,042 --> 00:48:39,208 señorío juxiano. 562 00:48:45,417 --> 00:48:46,292 ¿Qué casualidad? 563 00:48:46,333 --> 00:48:47,417 estamos discutiendo 564 00:48:47,458 --> 00:48:49,750 cómo erradicar a los outscums como tú. 565 00:48:51,250 --> 00:48:53,458 Vengo aquí para ver al divino doctor xue. 566 00:48:53,500 --> 00:48:55,542 ¡Buda Amitabha! 567 00:48:56,458 --> 00:48:57,625 qiao feng, 568 00:48:58,125 --> 00:49:00,542 sabes que antes de que el hermano xuan ku muriera, 569 00:49:00,625 --> 00:49:02,791 todavía esperaba que pudieras dejar el cuchillo de carnicero 570 00:49:02,792 --> 00:49:04,625 y vuelve a la orilla! 571 00:49:04,833 --> 00:49:06,000 Pero tu, 572 00:49:06,708 --> 00:49:10,333 ¡Conspirar con una mujer extranjera para robarnos el dominio! 573 00:49:10,583 --> 00:49:13,750 ¡Estás corrompiendo la reputación de Shaolin! 574 00:49:21,042 --> 00:49:22,292 qiao feng, 575 00:49:22,792 --> 00:49:24,542 no tienes conciencia! 576 00:49:24,917 --> 00:49:26,708 ¡Mataste a mi marido! 577 00:49:27,458 --> 00:49:28,458 Hoy, 578 00:49:28,625 --> 00:49:30,083 aunque tenga que arriesgar mi vida, 579 00:49:30,417 --> 00:49:32,500 ¡Quiero que pagues con sangre! 580 00:49:36,167 --> 00:49:37,167 les ruego a todos, 581 00:49:37,500 --> 00:49:38,708 héroes, 582 00:49:39,042 --> 00:49:42,292 debe ayudarme a hacer justicia! 583 00:49:42,375 --> 00:49:43,833 Señora ma. 584 00:49:44,042 --> 00:49:47,375 Si el vicemaestro ma fue asesinado por qiao feng o no, 585 00:49:47,542 --> 00:49:50,042 aún no es una decisión final. 586 00:49:50,583 --> 00:49:53,458 ¿No es tu comportamiento un poco fuera de lugar? 587 00:49:53,542 --> 00:49:55,902 ¡Es obvio que hoy estamos aquí para eliminar al traidor! 588 00:49:56,125 --> 00:49:57,125 Pero tu, 589 00:49:57,208 --> 00:49:59,417 ¡Parece brindar apoyo para este qiao feng! 590 00:49:59,458 --> 00:50:00,917 Me gustaría preguntar 591 00:50:01,250 --> 00:50:03,125 tu pandilla de mendigos no está tratando de 592 00:50:03,167 --> 00:50:04,833 proteger a este perro traidor khitan? 593 00:50:04,917 --> 00:50:06,792 ¡Este es nuestro negocio de mendigos! 594 00:50:06,958 --> 00:50:08,417 Ya veo quien se atreve a decir mas? 595 00:50:11,375 --> 00:50:12,708 ¡Eso es suficiente! 596 00:50:14,125 --> 00:50:16,667 ¿Por qué empezar un alboroto entre nosotros? 597 00:50:16,750 --> 00:50:19,250 Deje que los extraños vean la broma. 598 00:50:24,375 --> 00:50:26,917 Qiao feng pidió ayuda al doctor xue. 599 00:50:28,500 --> 00:50:32,000 La señorita Zhu está gravemente herida; ¡Es por mi culpa! 600 00:50:33,708 --> 00:50:35,083 Vine aquí hoy por ti. 601 00:50:35,250 --> 00:50:36,750 Porque bajo el cielo, 602 00:50:37,000 --> 00:50:38,583 ¡Tú eres el único que puede salvarla! 603 00:50:39,417 --> 00:50:40,500 Si ayudas hoy, 604 00:50:41,292 --> 00:50:42,542 un día yo, por supuesto feng 605 00:50:43,167 --> 00:50:44,250 te lo pagará! 606 00:50:48,292 --> 00:50:50,500 ¡Herido por la poderosa palma vajra! 607 00:50:50,750 --> 00:50:53,125 Si no hubieras usado tu fuerza interior para mantenerme con vida, 608 00:50:53,292 --> 00:50:55,458 ¡No habría sobrevivido hoy! 609 00:50:56,833 --> 00:50:58,292 Gente del bosque de albaricoques, 610 00:50:59,083 --> 00:51:00,083 deberíamos 611 00:51:00,917 --> 00:51:03,250 tener buenas manos y corazones. 612 00:51:04,250 --> 00:51:06,917 Cualquiera que pida ayuda médica con una enfermedad, 613 00:51:07,208 --> 00:51:09,042 no me negaré 614 00:51:09,917 --> 00:51:12,250 Solo las personas traídas por ti, qiao feng, 615 00:51:12,542 --> 00:51:14,458 ¡No salvaré a ninguno de ellos! 616 00:51:15,542 --> 00:51:17,208 Eres un khitan, 617 00:51:17,500 --> 00:51:19,375 aprendió el kung fu de los llanos centrales 618 00:51:19,500 --> 00:51:21,292 ¡y lo usó para matar gente de las planicies centrales! 619 00:51:21,833 --> 00:51:23,417 ¡Esto es un pecado! 620 00:51:23,542 --> 00:51:25,125 ¿Cómo puedo tolerarte? 621 00:51:25,458 --> 00:51:26,750 ¡El doctor xue tiene razón! 622 00:51:27,167 --> 00:51:29,333 ¡Mata a este traidor khitan! 623 00:51:29,375 --> 00:51:30,792 ¡Mátalo! 624 00:51:32,000 --> 00:51:34,958 Todos aquí son héroes, 625 00:51:35,708 --> 00:51:38,000 ¡Debes distinguir entre el bien y el mal! 626 00:51:39,458 --> 00:51:41,333 ¡Soy yo a quien quieres matar! 627 00:51:41,417 --> 00:51:43,083 ¡Esta chica no tiene nada que ver con eso! 628 00:51:43,417 --> 00:51:44,792 ¿Vas a quedarte atrás por 629 00:51:44,833 --> 00:51:47,042 viendo a esta chica inocente morir así? 630 00:51:47,250 --> 00:51:50,708 ¡Esto va en contra de tu intención de ayudar al mundo! 631 00:51:50,750 --> 00:51:51,792 qiao feng! 632 00:51:52,417 --> 00:51:54,417 Como quieres tanto salvar a esta chica, 633 00:51:54,792 --> 00:51:56,333 hoy si te lo pedimos 634 00:51:56,500 --> 00:51:58,375 da tu vida por ella, 635 00:51:58,917 --> 00:52:01,542 ¿dirás que sí? 636 00:52:02,250 --> 00:52:04,583 Sería un placer para mí 637 00:52:05,292 --> 00:52:07,708 salvar a un amigo mío con mi vida. 638 00:52:08,333 --> 00:52:09,625 Pero... 639 00:52:10,042 --> 00:52:11,268 Depende de si eres capaz de 640 00:52:11,292 --> 00:52:13,083 quitándome la vida. 641 00:52:13,542 --> 00:52:14,833 ¡Deja tu vida atrás! 642 00:52:14,875 --> 00:52:15,958 Su vida, 643 00:52:16,333 --> 00:52:17,708 ¡Te lo guardo! 644 00:52:19,000 --> 00:52:20,000 ¡Gracias! 645 00:52:28,625 --> 00:52:29,875 hermano qiao, 646 00:52:30,542 --> 00:52:32,167 No quiero tratar la herida. 647 00:52:46,167 --> 00:52:48,917 Hay muchos de mis antiguos hermanos aquí. 648 00:52:56,750 --> 00:52:58,917 Hoy somos enemigos, no amigos. 649 00:53:01,708 --> 00:53:04,250 Los héroes del mundo dicen que soy un khitan, 650 00:53:06,583 --> 00:53:08,583 Dijeron que maté a mi amado maestro, 651 00:53:09,833 --> 00:53:11,625 mis padres, 652 00:53:12,208 --> 00:53:13,583 y algunos viejos amigos. 653 00:53:15,000 --> 00:53:16,880 Si la gente me quiere atribuir esos crímenes, 654 00:53:17,000 --> 00:53:18,375 ¡no se necesita excusa alguna! 655 00:53:31,500 --> 00:53:33,083 Este cuenco es el vino de la ruptura. 656 00:53:33,875 --> 00:53:35,417 ¡Bébetelo! 657 00:53:36,167 --> 00:53:38,125 ¡Anularemos todos los rencores del pasado! 658 00:53:38,542 --> 00:53:40,167 Me mataste, 659 00:53:40,458 --> 00:53:41,708 no es desagradecido. 660 00:53:42,333 --> 00:53:43,708 Te mate, 661 00:53:44,292 --> 00:53:45,833 no es ser culpable. 662 00:53:46,500 --> 00:53:47,875 Héroes del mundo, 663 00:53:49,917 --> 00:53:51,375 esta es la evidencia! 664 00:53:56,917 --> 00:53:59,000 Alguno de ustedes quiere quitarme la vida, 665 00:53:59,083 --> 00:54:00,542 ¡Ven y bebe conmigo! 666 00:54:07,667 --> 00:54:09,167 ¡Beberé! 667 00:54:17,292 --> 00:54:18,500 qiao feng, 668 00:54:19,000 --> 00:54:20,250 en Jiang hu, el mundo 669 00:54:20,625 --> 00:54:22,583 ¡Todo el mundo piensa que eres un héroe! 670 00:54:23,042 --> 00:54:24,500 Nunca pensé que hoy tú, 671 00:54:24,792 --> 00:54:26,000 para salvar a una mujer, 672 00:54:26,417 --> 00:54:27,875 incluso sacrificó su vida! 673 00:54:30,958 --> 00:54:32,667 Mi difunto esposo fue asesinado por su mano. 674 00:54:33,000 --> 00:54:35,375 Tú y yo ya no somos viejos amigos. 675 00:54:40,875 --> 00:54:42,417 Este cuenco de vino, 676 00:54:43,083 --> 00:54:44,603 Lo beberé en nombre de mi marido. 677 00:54:44,875 --> 00:54:46,250 ¡Lo beberé contigo! 678 00:55:07,750 --> 00:55:09,375 Los cuatro monjes budistas 679 00:55:09,667 --> 00:55:11,667 hay que acatar los preceptos del alcohol. 680 00:55:12,375 --> 00:55:15,625 Hoy usaré té en lugar de vino. 681 00:55:17,542 --> 00:55:18,833 qiao feng, 682 00:55:19,417 --> 00:55:22,500 has sido entrenado por mí desde que eras un niño en Shaolin. 683 00:55:23,417 --> 00:55:24,667 no esperaba 684 00:55:24,958 --> 00:55:27,125 ¡hoy, tu destino ha llegado a esto! 685 00:55:32,750 --> 00:55:33,917 ¡Que así sea! 686 00:55:34,500 --> 00:55:36,958 Buda no aceptará a aquellos que no tienen destino. 687 00:55:38,333 --> 00:55:39,458 Siembra esta causa, 688 00:55:39,542 --> 00:55:40,833 y cosechar los frutos. 689 00:55:41,667 --> 00:55:43,587 Todo es creado solo por la mente, maestro. 690 00:55:46,792 --> 00:55:48,167 Termina este cuenco de vino, 691 00:55:51,250 --> 00:55:52,667 Mantendré mis manos lejos de ti. 692 00:55:53,333 --> 00:55:54,417 Bueno. 693 00:56:06,708 --> 00:56:08,458 Buda Amitabha. 694 00:56:08,500 --> 00:56:09,167 qiao feng, 695 00:56:09,375 --> 00:56:10,875 nuestros hermanos estaban en guanxi 696 00:56:11,000 --> 00:56:13,101 casi perdemos la vida por un grupo de soldados xixia. 697 00:56:13,125 --> 00:56:14,583 Gracias a tu rescate. 698 00:56:14,750 --> 00:56:16,375 De hecho, eres muy amable con nosotros. 699 00:56:16,625 --> 00:56:18,083 Pero ante la justicia, 700 00:56:18,375 --> 00:56:19,250 favores personales 701 00:56:19,375 --> 00:56:20,292 no vale la pena mencionarlo. 702 00:56:20,375 --> 00:56:21,375 yo, xiang wanghai, 703 00:56:21,667 --> 00:56:23,708 Tengo pocas personas a las que admiro en mi vida. 704 00:56:24,000 --> 00:56:25,167 Yo también, qi liu. 705 00:56:25,292 --> 00:56:26,333 ¡Abajo! 706 00:56:34,667 --> 00:56:37,250 Ahora la recompensa y el castigo de la banda de mendigos está claro, 707 00:56:37,375 --> 00:56:39,333 ¿Cuál es usted estableciendo el estándar? 708 00:56:40,500 --> 00:56:41,792 ¡Te respeto! 709 00:56:43,000 --> 00:56:45,667 Dentro de la pandilla, el ejército se ha fortalecido. 710 00:56:45,833 --> 00:56:47,500 ¡Te mereces el crédito! 711 00:56:48,125 --> 00:56:49,250 Este cuenco de vino, 712 00:56:49,917 --> 00:56:51,625 yo por los hermanos mendigos, 713 00:56:52,333 --> 00:56:53,333 ¡A usted! 714 00:56:54,000 --> 00:56:56,250 La conspiración y el espionaje dentro de la pandilla 715 00:56:56,375 --> 00:56:58,500 ¡gracias a tu ayuda! 716 00:56:58,833 --> 00:56:59,833 ¡A usted! 717 00:57:01,542 --> 00:57:03,500 ¡Muchas veces para asesinar a enemigos extranjeros! 718 00:57:04,292 --> 00:57:06,292 Si no hubieras intervenido, 719 00:57:06,667 --> 00:57:08,467 nuestros hermanos habrían sido asesinados hace mucho tiempo. 720 00:57:09,292 --> 00:57:10,583 ¡A usted! 721 00:57:15,292 --> 00:57:16,917 Hemos luchado y matado. 722 00:57:17,083 --> 00:57:18,292 Luchamos en el campo de batalla. 723 00:57:19,250 --> 00:57:21,917 ¡Fuimos buenos hermanos que vivimos y morimos juntos! 724 00:57:22,667 --> 00:57:24,042 Desafortunadamente, hoy 725 00:57:24,250 --> 00:57:26,250 alguien debe morir. 726 00:57:27,583 --> 00:57:28,875 ¡A usted! 727 00:57:30,417 --> 00:57:32,000 Para poder pasar por batallas con 728 00:57:32,208 --> 00:57:34,417 todos ustedes muchas veces, 729 00:57:36,750 --> 00:57:38,500 ¡Es la buena fortuna de qiao feng! 730 00:57:41,792 --> 00:57:43,125 Después de beber el vino, 731 00:57:45,292 --> 00:57:47,583 en esta vida, nuestra relación se termina. 732 00:57:48,083 --> 00:57:49,417 Espero que en la próxima vida, 733 00:57:51,958 --> 00:57:54,750 ¡Aún podemos ser buenos hermanos! 734 00:58:03,083 --> 00:58:04,083 ¡Por favor! 735 00:58:04,167 --> 00:58:05,375 ¡Por favor! 736 00:58:31,250 --> 00:58:32,250 ¡Jefe! 737 00:58:32,333 --> 00:58:36,042 ¿No siempre quisiste matar a qiao feng en pedazos? 738 00:58:36,167 --> 00:58:37,875 ¡Ahora es la oportunidad! 739 00:58:37,958 --> 00:58:39,375 Jefe, esta es una buena oportunidad. 740 00:58:46,333 --> 00:58:47,667 Bueno. 741 00:58:59,833 --> 00:59:00,833 qiao feng, 742 00:59:01,250 --> 00:59:02,917 Me tomaré un trago contigo también. 743 00:59:03,208 --> 00:59:05,750 ¡Tomaré una copa de ruptura con todos los héroes! 744 00:59:06,667 --> 00:59:08,250 ¿Quién eres? 745 00:59:08,458 --> 00:59:09,792 ¡No vales la pena! 746 00:59:10,792 --> 00:59:11,833 Déjame decirte, 747 00:59:11,875 --> 00:59:13,351 Estoy bebiendo este cuenco de vino contigo, 748 00:59:13,375 --> 00:59:14,958 ¡Te estoy dando cara! 749 00:59:15,958 --> 00:59:17,125 Este hombre... 750 00:59:17,667 --> 00:59:18,667 Este hombre... 751 00:59:18,833 --> 00:59:20,417 ¡Asesinó a su padre y a su madre! 752 00:59:20,708 --> 00:59:23,583 El traidor khitan que engañó a su amo y destruyó a sus antepasados. 753 00:59:23,667 --> 00:59:24,750 ¡Este cuenco de vino! 754 00:59:25,000 --> 00:59:26,500 ¡No mereces beber conmigo! 755 00:59:26,875 --> 00:59:27,917 ¡Me lo beberé yo mismo! 756 00:59:28,250 --> 00:59:29,625 ¡Beberlo yo mismo! 757 00:59:36,125 --> 00:59:37,333 ¡Traidor khitan! 758 00:59:37,667 --> 00:59:38,958 ¡Tomar tu vida! 759 00:59:39,125 --> 00:59:40,458 ¡Tomaré tu vida! 760 00:59:51,958 --> 00:59:53,000 ¡Vamos juntos! 761 00:59:53,083 --> 00:59:54,167 ¿Que estas esperando? 762 00:59:54,667 --> 00:59:55,750 Miembros de la secta de los mendigos 763 01:00:17,125 --> 01:00:18,125 Voltealo. 764 01:01:30,125 --> 01:01:31,667 ¡Quiero matarte, el perro khitan! 765 01:02:04,333 --> 01:02:05,625 ¡Maestro! 766 01:02:25,458 --> 01:02:26,458 ¡Hermano qiao! 767 01:02:53,875 --> 01:02:54,542 qiao feng, 768 01:02:54,625 --> 01:02:55,500 por el bien de wu lin, 769 01:02:55,542 --> 01:02:56,958 ¡debes morir! 770 01:03:20,667 --> 01:03:22,458 "Resaltar la vergüenza del dragón"! 771 01:03:46,292 --> 01:03:47,417 ¡Discípulos del pueblo juxian! 772 01:03:48,042 --> 01:03:49,042 Organiza la formación. 773 01:04:26,625 --> 01:04:27,792 Qiao Feng. 774 01:04:27,833 --> 01:04:28,875 Déjala pagar, 775 01:04:28,958 --> 01:04:30,500 lo que has hecho. 776 01:05:31,250 --> 01:05:32,250 Azhu. 777 01:06:01,250 --> 01:06:02,750 ¡Vete al infierno! 778 01:06:05,667 --> 01:06:06,667 ¡Hermano qiao! 779 01:06:16,417 --> 01:06:17,542 ¡Hermano qiao! 780 01:06:23,542 --> 01:06:24,542 ¡Hermano qiao! 781 01:06:25,708 --> 01:06:27,958 ¡Sabes que te matarían! 782 01:06:28,250 --> 01:06:30,375 ¿Por qué viniste aquí? 783 01:06:32,583 --> 01:06:34,125 Prometí salvarte. 784 01:06:37,708 --> 01:06:39,125 ¿Valió la pena? 785 01:06:42,042 --> 01:06:43,083 Vale la pena. 786 01:06:44,667 --> 01:06:46,208 En este mundo, 787 01:06:48,750 --> 01:06:50,333 tu eres el único, 788 01:06:50,583 --> 01:06:52,125 todavía confía en mí. 789 01:07:24,458 --> 01:07:26,000 ¿"Dieciocho palmas de dragón sometientes"? 790 01:07:33,125 --> 01:07:34,292 hermano qiao 791 01:07:34,750 --> 01:07:37,167 ¡Hermano qiao, por favor vete y déjame en paz! 792 01:07:37,500 --> 01:07:38,667 hermano qiao 793 01:07:57,917 --> 01:07:59,042 Ser un verdadero hombre significa 794 01:07:59,125 --> 01:08:00,583 ser hombre de los hombres mientras vivas, 795 01:08:01,417 --> 01:08:02,833 y alma de almas si estás muerto! 796 01:08:03,750 --> 01:08:04,875 Ya que me voy a morir, 797 01:08:06,417 --> 01:08:08,083 ¡Moriré contigo! 798 01:08:08,792 --> 01:08:09,792 ¡Vamos! 799 01:08:11,083 --> 01:08:13,792 He apuñalado su punto de acupuntura oi hui. 800 01:08:14,000 --> 01:08:15,417 ¡Ya no puede usar su poder! 801 01:08:15,500 --> 01:08:17,559 ¡Ahora no es el momento de hablar de la justicia del mundo! 802 01:08:17,583 --> 01:08:19,083 ¡Mátalo rápido! 803 01:08:21,375 --> 01:08:22,667 ¡Mátalo! 804 01:08:22,750 --> 01:08:25,167 ¡Y mata a la chica también! 805 01:10:20,417 --> 01:10:23,125 ¡La voluntad de Dios no puede ser desobedecida! 806 01:10:27,208 --> 01:10:28,667 sin oiao feng, 807 01:10:29,083 --> 01:10:31,125 ¡Veré quién más puede venir a rescatarte! 808 01:10:35,583 --> 01:10:37,042 ¿Por qué matarla? 809 01:10:38,917 --> 01:10:41,500 ¡Qiao feng daría su vida por ella! 810 01:10:41,583 --> 01:10:43,083 Déjame curarla. 811 01:10:43,458 --> 01:10:45,417 Qiao feng debe regresar. 812 01:11:22,042 --> 01:11:24,458 (Xing) 813 01:11:34,208 --> 01:11:36,458 (Ya) 814 01:11:39,250 --> 01:11:40,333 Padre, 815 01:11:44,167 --> 01:11:46,292 Seguiré tu último deseo, 816 01:11:46,583 --> 01:11:48,208 para ocultar mi luz 817 01:11:48,542 --> 01:11:50,292 y soportar las penalidades. 818 01:11:50,750 --> 01:11:52,208 Finalmente he llegado a este día. 819 01:11:52,625 --> 01:11:53,958 Hoy, la dinastía de la canción 820 01:11:54,333 --> 01:11:56,208 ya está lleno de devastación. 821 01:11:56,542 --> 01:11:58,042 Mientras 822 01:11:58,250 --> 01:12:00,583 De hecho, derroté a Feng. 823 01:12:01,333 --> 01:12:03,500 Será el momento de nuestro gran yan. 824 01:12:04,375 --> 01:12:06,750 para levantar gran justicia! 825 01:12:20,000 --> 01:12:22,208 gran espada de yan 826 01:12:23,958 --> 01:12:26,000 ha estado cubierto de polvo durante mucho tiempo. 827 01:12:28,333 --> 01:12:30,042 El día que se enfunda, 828 01:12:31,000 --> 01:12:32,667 será 829 01:12:34,083 --> 01:12:37,292 ¡invencible! 830 01:12:49,208 --> 01:12:50,708 ¡Me he recuperado! 831 01:12:50,875 --> 01:12:52,500 ¡Déjame ir! 832 01:12:52,833 --> 01:12:54,833 Salvé tu vida. 833 01:12:54,875 --> 01:12:56,875 Cuando quiero que te vayas, 834 01:12:56,958 --> 01:12:59,167 entonces te vas! 835 01:12:59,583 --> 01:13:01,292 ¡El hermano qiao todavía debe estar vivo! 836 01:13:01,458 --> 01:13:03,583 ¡Definitivamente regresará para salvarme! 837 01:13:04,917 --> 01:13:06,333 Para entonces, 838 01:13:06,542 --> 01:13:08,375 Me temo que serás el primero en marcharte. 839 01:13:08,458 --> 01:13:11,333 ¡Llevo muchos años ayudando al mundo! 840 01:13:11,542 --> 01:13:14,208 ¿Cuántas personas he salvado en jianghu? 841 01:13:14,625 --> 01:13:16,292 ¿Qué he ganado? 842 01:13:16,750 --> 01:13:18,750 ¡Son todos hipócritas y villanos! 843 01:13:19,208 --> 01:13:21,167 ¡Qiao feng es un villano! 844 01:13:21,542 --> 01:13:24,292 ¡Todos en wu lin quieren matarlo! 845 01:13:24,458 --> 01:13:26,667 ¡Pero en sus corazones le temen! 846 01:13:26,833 --> 01:13:27,958 ¿Por qué? 847 01:13:28,125 --> 01:13:30,583 ¡Es porque él es diferente de todos ustedes! 848 01:13:57,167 --> 01:13:59,333 Sabía que naciste con una vida dura. 849 01:13:59,500 --> 01:14:01,208 ¡No morirás tan fácilmente! 850 01:14:01,458 --> 01:14:02,917 Hay comida en la mesa. 851 01:14:03,125 --> 01:14:04,375 ¡Ajústate a ti mismo! 852 01:14:04,583 --> 01:14:06,542 ¡Gracias por salvar mi vida! 853 01:14:06,625 --> 01:14:09,125 Si no fuera por tu profunda fuerza interior, 854 01:14:09,333 --> 01:14:11,167 ¡No podría salvarte aunque quisiera! 855 01:14:11,458 --> 01:14:12,750 Sabes 856 01:14:13,083 --> 01:14:14,667 que destino es 857 01:14:14,750 --> 01:14:16,583 ¿Que me puedes decir? 858 01:14:17,125 --> 01:14:18,667 Rencores y conflictos 859 01:14:19,125 --> 01:14:20,875 es el destino de la patria, 860 01:14:21,208 --> 01:14:22,958 es el destino del hombre. 861 01:14:23,333 --> 01:14:24,583 En Jianghu, 862 01:14:24,625 --> 01:14:26,425 es difícil vencer el amor y la venganza. 863 01:14:26,667 --> 01:14:28,708 Todas las causas y consecuencias en el mundo. 864 01:14:29,125 --> 01:14:31,833 no puede escapar de la palabra amor e injusticia. 865 01:14:32,333 --> 01:14:33,833 Nadie es una excepción. 866 01:14:33,917 --> 01:14:35,875 Aquellos que tienen sentimientos están todos atrapados en él. 867 01:14:35,958 --> 01:14:39,375 De hecho, no hay diferencia entre la vida y la muerte y el nirvana. 868 01:14:40,583 --> 01:14:42,226 No hay diferencia entre la emoción y la no emoción. 869 01:14:42,250 --> 01:14:43,917 Todo es sólo la mente, mayores. 870 01:14:44,000 --> 01:14:45,083 Eres un khitan. 871 01:14:45,125 --> 01:14:48,167 Incluso renunció a su vida por una mujer canción. 872 01:14:48,250 --> 01:14:49,625 ¿Sabes? 873 01:14:50,625 --> 01:14:52,625 El odio entre la canción y tú 874 01:14:52,667 --> 01:14:54,417 son incompatibles entre sí. 875 01:14:54,500 --> 01:14:56,375 Si mueres así. 876 01:14:56,667 --> 01:14:59,958 ¿Cómo puedes afrontar el encuentro con tus verdaderos padres? 877 01:15:00,583 --> 01:15:03,417 Ya sea el khitan o la gente de la canción. 878 01:15:04,625 --> 01:15:06,583 Creo que mis padres biológicos. 879 01:15:06,750 --> 01:15:09,625 No son el tipo de personas que cortan el amor y la justicia. 880 01:15:12,708 --> 01:15:14,208 tu padre xiao yuanshan, 881 01:15:14,292 --> 01:15:17,708 de hecho, él no es un hombre sin corazón e injusto. 882 01:15:18,333 --> 01:15:19,958 ¿Sabes de mis verdaderos padres? 883 01:15:20,375 --> 01:15:21,750 ¿Quién eres? 884 01:15:24,208 --> 01:15:25,875 ¡No importa quién soy! 885 01:15:26,125 --> 01:15:27,750 La cosa mas importante es 886 01:15:27,833 --> 01:15:30,458 Tu sabes quien eres. 887 01:15:46,292 --> 01:15:47,333 ¡Alguien! 888 01:15:47,542 --> 01:15:49,292 ¡Alguien, abra la puerta! 889 01:15:49,333 --> 01:15:50,458 ¡Apresúrate! 890 01:15:51,250 --> 01:15:53,000 ¡Esa chica me lastimó! 891 01:15:53,083 --> 01:15:53,917 ¡Ella se ha ido! 892 01:15:53,958 --> 01:15:55,125 ¡Ve tras ella! 893 01:15:57,417 --> 01:15:59,583 ¡Y todos ustedes, vayan tras ella! 894 01:15:59,917 --> 01:16:00,958 ¡Ve tras ella! 895 01:16:15,042 --> 01:16:17,083 ¿Sobre qué estás discutiendo? 896 01:16:33,875 --> 01:16:35,750 Te pago por el hermano qiao. 897 01:16:41,875 --> 01:16:43,167 ¡Esta es una herida pequeña! 898 01:16:43,250 --> 01:16:44,875 ¡Me curaré a mí mismo! 899 01:16:45,000 --> 01:16:46,375 Cuando mejore, 900 01:16:46,750 --> 01:16:47,958 Reuniré a wu lin. 901 01:16:48,000 --> 01:16:50,917 ¡Entonces te destruiré a ti y a ese perro khitan! 902 01:16:56,417 --> 01:16:58,292 ¡Mi centro médico! 903 01:16:58,583 --> 01:17:00,292 ¡Mi medicina! ¡Mi centro médico! 904 01:17:00,625 --> 01:17:02,417 ¡Mi medicina! ¡Mi centro médico! 905 01:17:02,708 --> 01:17:04,042 ¡Se fue! 906 01:17:05,625 --> 01:17:06,625 ¡Señor! 907 01:17:08,792 --> 01:17:09,542 ¡Señor! 908 01:17:09,750 --> 01:17:11,208 ¡Un zhu no está muerto! 909 01:17:17,417 --> 01:17:19,042 Parece qiao feng 910 01:17:20,833 --> 01:17:23,125 definitivamente aparecerá. 911 01:17:52,750 --> 01:17:54,667 Es realmente el sur de Murong, 912 01:17:55,250 --> 01:17:56,833 norte oiao feng! 913 01:17:58,458 --> 01:18:00,458 ¡Eres Gusu Murong Fu! 914 01:18:01,375 --> 01:18:02,792 Una familia famosa, 915 01:18:03,042 --> 01:18:04,208 atacando por la espalda! 916 01:18:04,458 --> 01:18:05,583 ¿Qué quieres decir? 917 01:18:05,833 --> 01:18:07,000 ¡Hermano qiao! 918 01:18:07,792 --> 01:18:09,208 tu dinastía de canciones, 919 01:18:09,333 --> 01:18:10,792 problemas internos y externos. 920 01:18:10,917 --> 01:18:12,292 Valora la literatura por encima del kung fu. 921 01:18:12,500 --> 01:18:14,792 ¡La canción que la gente te ha dado la espalda así! 922 01:18:15,000 --> 01:18:16,417 ¿Por qué tú y yo no 923 01:18:16,583 --> 01:18:18,083 ¡únanse de la mano! 924 01:18:18,167 --> 01:18:20,750 ¿Qué tal si trabajamos juntos por el mundo? 925 01:18:20,833 --> 01:18:22,625 Aunque soy un hombre de mundo, 926 01:18:23,750 --> 01:18:26,000 cuál es el camino correcto y cuál es el camino incorrecto, 927 01:18:26,417 --> 01:18:28,250 Lo entiendo muy bien. 928 01:18:29,250 --> 01:18:30,875 tu y yo tenemos caminos diferentes 929 01:18:31,208 --> 01:18:32,458 ¡No podemos trabajar juntos! 930 01:18:32,750 --> 01:18:34,792 La gente de la canción te trató así, 931 01:18:35,208 --> 01:18:37,125 y no los odias en absoluto? 932 01:18:37,708 --> 01:18:39,000 Lo que odio 933 01:18:39,458 --> 01:18:41,542 son los que suscitan contiendas innecesarias. 934 01:18:41,875 --> 01:18:43,500 Lucha en el mundo 935 01:18:44,000 --> 01:18:45,375 son para la fama 936 01:18:45,542 --> 01:18:46,708 o por beneficios. 937 01:18:47,000 --> 01:18:48,792 No existe tal cosa como innecesaria. 938 01:18:52,500 --> 01:18:53,750 Estás aquí 939 01:18:54,167 --> 01:18:56,208 para buscar un zhu, ¿verdad? 940 01:19:18,125 --> 01:19:19,292 ¡Apresúrate! 941 01:19:21,333 --> 01:19:22,333 ¡Apresúrate! 942 01:19:23,167 --> 01:19:23,792 ¡No juegues trucos conmigo! 943 01:19:23,833 --> 01:19:24,875 ¡Sigue caminando! 944 01:19:26,375 --> 01:19:27,375 Para instalar perros Khitan. 945 01:19:27,667 --> 01:19:28,833 ¡Apresúrate! 946 01:19:29,583 --> 01:19:30,792 ¡Abuelo! 947 01:19:31,208 --> 01:19:32,667 ya no puedo caminar 948 01:19:33,417 --> 01:19:35,042 Quiero beber agua. 949 01:19:39,125 --> 01:19:40,125 ¡Apresúrate! 950 01:19:40,208 --> 01:19:41,542 ¡Señor! 951 01:19:41,875 --> 01:19:44,083 Hemos estado caminando durante dos días. 952 01:19:44,333 --> 01:19:45,917 Ten piedad de nosotros. 953 01:19:46,000 --> 01:19:47,625 Danos un trago de agua. 954 01:19:51,917 --> 01:19:53,417 ¡Detener! 955 01:19:55,375 --> 01:19:56,917 - ¿Quieres un poco de agua? - Sí. 956 01:19:57,083 --> 01:19:58,083 ¡Tú bebes primero! 957 01:19:58,208 --> 01:20:00,125 - Vamos. - ¡Gracias! 958 01:20:03,583 --> 01:20:04,833 ¿Quieres beber agua? 959 01:20:05,500 --> 01:20:07,042 Perros khitan. 960 01:20:07,667 --> 01:20:09,500 ¿No se nace fuerte y duro? 961 01:20:09,792 --> 01:20:10,750 ¿Necesitas un poco de agua? 962 01:20:10,792 --> 01:20:11,833 ¿En realidad? 963 01:20:12,583 --> 01:20:13,663 ¿Todavía quieres beber? 964 01:20:26,375 --> 01:20:27,917 ¿Crees que la gente de la canción no puede ganar? 965 01:20:27,958 --> 01:20:29,125 ¡Abajo los soldados de la canción! 966 01:20:29,750 --> 01:20:31,625 ¡Te golpearé ahora, perro khitan! 967 01:20:32,250 --> 01:20:34,130 - ¿Te atreves a luchar con nosotros? - ¡Deja de latir! 968 01:20:34,917 --> 01:20:36,375 ¡Perro khitan! 969 01:20:37,625 --> 01:20:40,875 ¡No! 970 01:20:40,917 --> 01:20:41,917 ¡Vete al infierno! 971 01:21:21,875 --> 01:21:23,208 ¡Vete a casa! 972 01:21:30,167 --> 01:21:31,375 Si yo fuera un khitan, 973 01:21:31,417 --> 01:21:32,833 ¿Creerías que soy una mala persona? 974 01:21:32,958 --> 01:21:34,458 Tanto si eres un khitan como si no, 975 01:21:34,542 --> 01:21:36,750 en mi corazón, eres una buena persona! 976 01:21:37,042 --> 01:21:38,375 Eres un khitan. 977 01:21:38,417 --> 01:21:40,018 Aprendió el kung fu de los llanos centrales 978 01:21:40,042 --> 01:21:40,917 ¡y lo usó para matar gente de las planicies centrales! 979 01:21:40,958 --> 01:21:43,059 ¡De hecho eres un bastardo khitan! ¡Peor que un perro o un cerdo! 980 01:21:43,083 --> 01:21:44,434 ¡Nunca dañaré a la gente de la canción en mi vida! 981 01:21:44,458 --> 01:21:45,167 ¡En mi vida de soltero! 982 01:21:45,168 --> 01:21:47,416 ¡Nunca dañaré a nuestra gente de la canción en mi vida! 983 01:21:47,417 --> 01:21:50,208 ¿Crees que soy una mala persona? 984 01:23:18,125 --> 01:23:19,125 ¡Hermano qiao! 985 01:23:38,583 --> 01:23:40,083 Pensé... 986 01:23:40,917 --> 01:23:44,208 ¡Pensé que nunca te volvería a ver! 987 01:23:45,125 --> 01:23:47,958 ¡Después de que me recuperé, te busqué por todas partes! 988 01:23:48,667 --> 01:23:50,875 ¡Te he estado esperando aquí durante cinco días! 989 01:23:50,958 --> 01:23:52,042 Yo estaba pensando... 990 01:23:52,167 --> 01:23:53,625 ¡Quiero esperarte aquí! 991 01:23:53,667 --> 01:23:55,458 ¡Quiero esperarte! 992 01:23:55,500 --> 01:23:57,583 Porque sé que vas a estar bien. 993 01:23:57,625 --> 01:23:59,333 Tu vas a estar bien. 994 01:24:08,167 --> 01:24:09,500 Desde hoy en adelante, 995 01:24:10,375 --> 01:24:12,958 Ya no me avergonzaré del khitan, 996 01:24:13,750 --> 01:24:16,292 y no orgulloso de la gente de la canción! 997 01:24:17,917 --> 01:24:19,667 Cuando descubro mis orígenes, 998 01:24:20,167 --> 01:24:21,750 cuando ves a tus padres, 999 01:24:22,542 --> 01:24:24,333 Renunciaré a Jiang hu. 1000 01:24:26,042 --> 01:24:27,417 Iremos al campo. 1001 01:24:27,458 --> 01:24:28,792 Pastoreo de ganado vacuno y ovino, 1002 01:24:31,583 --> 01:24:33,343 Nunca más preguntes sobre los asuntos del mundo. 1003 01:24:35,708 --> 01:24:36,875 Azhu. 1004 01:24:37,875 --> 01:24:39,417 ¡Vendrás conmigo! 1005 01:24:43,042 --> 01:24:44,708 ¡Ya seas un khitan o no! 1006 01:24:45,292 --> 01:24:46,667 Cuando nos separamos en Juxian Manor, 1007 01:24:47,125 --> 01:24:48,750 Me he hecho a la idea 1008 01:24:49,333 --> 01:24:50,500 que por el resto de mi vida, 1009 01:24:51,750 --> 01:24:53,292 Te seguiré. 1010 01:25:20,333 --> 01:25:21,500 Señora, 1011 01:25:21,625 --> 01:25:24,375 ¡el doctor xue murió quemado! 1012 01:25:24,542 --> 01:25:25,917 Tal vez oiao feng, 1013 01:25:26,083 --> 01:25:27,833 fue a salvar a esa perra. 1014 01:25:29,167 --> 01:25:31,083 ¡Qiao feng aún no está muerto! 1015 01:25:31,417 --> 01:25:33,708 Si qiao feng realmente no está muerto, 1016 01:25:34,083 --> 01:25:35,583 él descubre qué pasa si ma dayuan 1017 01:25:35,625 --> 01:25:37,333 murió en nuestras manos, 1018 01:25:37,583 --> 01:25:39,583 Definitivamente regresará para vengarse. 1019 01:25:39,917 --> 01:25:43,167 Pero también estamos bajo el mando del líder. 1020 01:25:43,833 --> 01:25:44,958 Qué tal si 1021 01:25:45,583 --> 01:25:47,833 Vamos a buscar al líder. 1022 01:25:49,958 --> 01:25:51,708 Pero él es impredecible. 1023 01:25:51,917 --> 01:25:53,458 Él no puede ser visto. 1024 01:26:01,250 --> 01:26:02,583 el plomo 1025 01:26:03,125 --> 01:26:04,208 duan zhengchun, 1026 01:26:04,750 --> 01:26:05,833 el no esta en dali, 1027 01:26:06,125 --> 01:26:07,542 el ya esta aqui! 1028 01:26:08,000 --> 01:26:09,292 En el lago espejo. 1029 01:27:07,875 --> 01:27:08,875 Xiaokang, 1030 01:27:09,375 --> 01:27:10,375 ¡está hecho! 1031 01:27:10,917 --> 01:27:12,333 ¡Eres inteligente! 1032 01:27:13,250 --> 01:27:15,083 Esta vez duan zhengchun 1033 01:27:15,458 --> 01:27:16,458 él es 1034 01:27:16,708 --> 01:27:18,292 seguramente morirá! 1035 01:27:19,417 --> 01:27:20,417 Pero... 1036 01:27:21,750 --> 01:27:22,958 ¿Estás realmente dispuesto a 1037 01:27:23,000 --> 01:27:24,250 dejarlo morir? 1038 01:27:27,833 --> 01:27:30,042 ¡Esos hombres que me han hecho mal! 1039 01:27:30,500 --> 01:27:31,500 El... 1040 01:27:31,875 --> 01:27:33,542 ¡Todo es barato para ellos! 1041 01:27:37,333 --> 01:27:38,917 yo, bai shijing, 1042 01:27:39,708 --> 01:27:41,167 nunca te fallara! 1043 01:27:41,667 --> 01:27:43,042 ¿Tienes miedo? 1044 01:27:45,875 --> 01:27:47,375 No tengas miedo. 1045 01:27:50,500 --> 01:27:52,083 Incluso si mueres 1046 01:27:53,958 --> 01:27:55,708 te dejare morir 1047 01:27:56,125 --> 01:27:59,167 cómodamente. 1048 01:28:54,458 --> 01:28:55,750 ¿Por qué no me dejas matarlo? 1049 01:28:57,583 --> 01:28:58,583 ¡Su Alteza! 1050 01:29:10,667 --> 01:29:11,667 ¡Hoy! 1051 01:29:12,625 --> 01:29:13,625 ¡Hoy! 1052 01:29:14,292 --> 01:29:16,125 ¡Es tu propia hija! 1053 01:29:17,833 --> 01:29:19,042 ¡Este candado dorado! 1054 01:29:19,167 --> 01:29:21,000 ¡Te lo ponías con tus propias manos en aquel entonces! 1055 01:29:21,417 --> 01:29:22,934 Está grabado con un carácter de bambú. 1056 01:29:22,958 --> 01:29:24,208 No te acuerdas, ¿verdad? 1057 01:29:24,417 --> 01:29:25,500 ¿Ella es mi hija? 1058 01:29:27,000 --> 01:29:28,059 Volví esta vez porque quería 1059 01:29:28,083 --> 01:29:29,125 ¡Yo no tengo padre! 1060 01:29:31,458 --> 01:29:32,833 Desde que yo era un niño, 1061 01:29:32,875 --> 01:29:33,917 he estado solo 1062 01:29:35,000 --> 01:29:36,760 Ya que me abandonaste tan cruelmente en ese entonces, 1063 01:29:36,833 --> 01:29:38,393 ¡Nunca esperes que te reconozca de nuevo! 1064 01:29:42,375 --> 01:29:43,500 ¡Te lo devuelvo! 1065 01:29:47,167 --> 01:29:48,527 ¡No mereces ser mi padre! 1066 01:29:53,625 --> 01:29:54,625 (Zhu) 1067 01:30:18,333 --> 01:30:20,000 ¡Gracias por salvarme! 1068 01:30:20,125 --> 01:30:21,125 ¡No hay necesidad de decir gracias! 1069 01:30:21,250 --> 01:30:23,500 Simplemente no me gustan esos caminos laterales 1070 01:30:23,708 --> 01:30:25,167 que lastiman a la gente. 1071 01:30:26,500 --> 01:30:27,875 ¡Heroica y caballeresca! 1072 01:30:28,083 --> 01:30:30,292 ¿Por qué viniste al lago del espejo? 1073 01:30:35,292 --> 01:30:36,500 ¿Eres duan zhengchun? 1074 01:30:36,750 --> 01:30:37,833 Soy. 1075 01:30:40,333 --> 01:30:41,375 Soy qiao feng. 1076 01:30:42,792 --> 01:30:44,208 ¡Solo venía a buscarte! 1077 01:30:44,792 --> 01:30:46,152 ¿Eres qiao feng, el gran héroe? 1078 01:30:46,417 --> 01:30:47,667 yo se que mi hijo duan yu 1079 01:30:47,708 --> 01:30:49,083 y ustedes son hermanos! 1080 01:30:49,125 --> 01:30:50,500 ¡Siempre he querido conocerte! 1081 01:30:51,875 --> 01:30:53,208 Mi hijo es travieso. 1082 01:30:53,625 --> 01:30:56,917 Está encerrado en el templo frente a la montaña para meditar. 1083 01:30:57,250 --> 01:30:58,667 Hoy es la voluntad de dios. 1084 01:30:59,833 --> 01:31:00,833 ¡Sí! 1085 01:31:01,667 --> 01:31:02,875 ¡Es la voluntad de dios! 1086 01:31:03,417 --> 01:31:04,375 En ese caso, 1087 01:31:04,417 --> 01:31:05,667 entonces los invito a los dos 1088 01:31:06,250 --> 01:31:08,450 para venir al patio del lago del espejo para una reunión. 1089 01:31:11,250 --> 01:31:12,750 Iré a verte esta noche. 1090 01:31:13,458 --> 01:31:14,458 Bien. 1091 01:31:21,333 --> 01:31:23,213 Su alteza no ha aparecido en mucho tiempo. 1092 01:31:23,708 --> 01:31:24,875 Estás aquí esta vez. 1093 01:31:25,125 --> 01:31:26,375 ¿Qué deseas? 1094 01:31:28,417 --> 01:31:29,583 Quiero verte. 1095 01:31:32,417 --> 01:31:34,083 Aunque no estoy aquí, 1096 01:31:34,250 --> 01:31:36,583 siempre estás en mi mente 1097 01:31:40,917 --> 01:31:43,042 de verdad piensas 1098 01:31:43,083 --> 01:31:45,000 No sé cuántas mujeres tienes por ahí. 1099 01:31:46,333 --> 01:31:48,583 ¿Cómo puedes creer los rumores del mundo? 1100 01:31:49,708 --> 01:31:51,000 Al igual que qiao feng, 1101 01:31:51,625 --> 01:31:54,458 todos en el mundo dicen que es un villano. 1102 01:31:54,667 --> 01:31:56,500 Pero creo que es leal y justo. 1103 01:31:56,625 --> 01:31:58,601 No es el tipo de persona que haría esas cosas. 1104 01:31:58,625 --> 01:31:59,958 Soy como él. 1105 01:32:00,458 --> 01:32:02,542 Nunca me importa lo que diga la gente de afuera. 1106 01:32:05,042 --> 01:32:06,500 solo espero que 1107 01:32:07,333 --> 01:32:09,000 La gente alrededor de mi 1108 01:32:09,500 --> 01:32:11,208 puede entenderme completamente. 1109 01:32:12,125 --> 01:32:13,667 Solo dame una oportunidad 1110 01:32:13,750 --> 01:32:15,500 para llevarte a ti y a Zi de regreso a Dali. 1111 01:32:15,875 --> 01:32:18,167 ¡Déjame ser un buen padre, un buen esposo! 1112 01:32:18,708 --> 01:32:20,083 ¡Reunámonos en familia! 1113 01:32:21,792 --> 01:32:23,208 ¿Qué reunión familiar? 1114 01:32:26,583 --> 01:32:27,875 ¿No sabes que un zi, 1115 01:32:27,917 --> 01:32:29,167 ella tiene una hermana? 1116 01:32:29,208 --> 01:32:29,958 ¿Hermana? 1117 01:32:30,000 --> 01:32:31,000 ¿Donde esta ella? 1118 01:32:31,250 --> 01:32:32,708 Se la di a otra persona. 1119 01:32:34,125 --> 01:32:34,833 ¿Por qué hiciste eso? 1120 01:32:34,875 --> 01:32:36,333 ¿Por qué lo hice? 1121 01:32:36,833 --> 01:32:37,833 Su Alteza, 1122 01:32:37,917 --> 01:32:39,917 tienes tantas concubinas, tantas mujeres. 1123 01:32:39,958 --> 01:32:40,875 ¡Tantos niños! 1124 01:32:40,917 --> 01:32:42,625 ¿Te preocupas por ella? 1125 01:32:43,375 --> 01:32:44,975 ¡Deliberadamente se la di a otra persona! 1126 01:32:45,000 --> 01:32:46,393 ¡Para que ella te odie por el resto de su vida! 1127 01:32:46,417 --> 01:32:47,601 Aunque te mate con sus propias manos. 1128 01:32:47,625 --> 01:32:49,025 Creo que es lo correcto. 1129 01:32:51,958 --> 01:32:52,958 ¡Bajar! 1130 01:33:07,000 --> 01:33:08,000 ¡Hoy! 1131 01:33:08,083 --> 01:33:10,101 Realmente no vas a matar a tu padre, ¿verdad? 1132 01:33:10,125 --> 01:33:11,291 Acabas de decir 1133 01:33:11,292 --> 01:33:12,250 si lo mato, 1134 01:33:12,292 --> 01:33:13,458 se lo merecía de todos modos. 1135 01:33:13,583 --> 01:33:15,000 ¡Él no merece morir ahora! 1136 01:33:15,167 --> 01:33:16,184 ¡Sé que lo haces por mi propio bien! 1137 01:33:16,208 --> 01:33:16,917 No hay necesidad de regañar a mi hija. 1138 01:33:16,958 --> 01:33:17,708 ¡Callarse la boca! 1139 01:33:17,833 --> 01:33:18,542 ¡Día! 1140 01:33:18,750 --> 01:33:19,958 ¡Todo es mi culpa! 1141 01:33:20,042 --> 01:33:21,042 ¡No luches! 1142 01:33:34,917 --> 01:33:36,625 ¿Qué haces a escondidas? 1143 01:33:39,375 --> 01:33:41,250 ¡Eres amigo del héroe qiao! 1144 01:33:46,958 --> 01:33:48,583 Las cosas que tiraste, 1145 01:33:49,417 --> 01:33:51,208 ahora lo encontramos. 1146 01:33:55,958 --> 01:33:56,958 ¡Gracias! 1147 01:34:00,875 --> 01:34:02,125 ¿Algo más? 1148 01:34:16,292 --> 01:34:17,375 Su hija 1149 01:34:18,417 --> 01:34:19,750 te ama. 1150 01:34:21,958 --> 01:34:23,000 Yo sé eso, 1151 01:34:23,917 --> 01:34:25,125 como padre 1152 01:34:25,625 --> 01:34:27,375 ¡Yo también amo mucho a mi hija! 1153 01:35:01,000 --> 01:35:02,125 Azhu. 1154 01:35:06,792 --> 01:35:08,583 ¡Vienes a beber conmigo esta noche! 1155 01:35:27,208 --> 01:35:28,208 hermano qiao, 1156 01:35:29,708 --> 01:35:30,792 ¿por qué? 1157 01:35:31,208 --> 01:35:32,792 ¿No lo hiciste hoy? 1158 01:35:33,875 --> 01:35:35,500 Tengo que ver a alguien más. 1159 01:35:41,167 --> 01:35:42,417 hermano qiao 1160 01:35:44,792 --> 01:35:46,250 Conocerte, 1161 01:35:47,583 --> 01:35:49,833 experimentar tantas cosas contigo, 1162 01:35:52,583 --> 01:35:54,333 en mi vida 1163 01:35:55,625 --> 01:35:57,208 Me siento el más feliz. 1164 01:36:02,083 --> 01:36:03,083 Entonces... 1165 01:36:03,750 --> 01:36:05,042 No importa qué 1166 01:36:06,125 --> 01:36:09,083 Espero que puedas deshacerte del nudo en tu corazón. 1167 01:36:12,958 --> 01:36:14,042 Después de esta noche 1168 01:36:14,792 --> 01:36:16,292 Te llevaré a la frontera. 1169 01:36:17,667 --> 01:36:18,667 ¿Bueno? 1170 01:36:22,750 --> 01:36:23,750 Sí. 1171 01:36:24,292 --> 01:36:25,625 en la frontera 1172 01:36:26,458 --> 01:36:27,583 yo pastoreo ganado 1173 01:36:28,167 --> 01:36:29,333 tú pastoreas las ovejas 1174 01:36:30,583 --> 01:36:32,083 despreocupada y felizmente 1175 01:36:33,083 --> 01:36:34,458 vivir el resto de nuestras vidas. 1176 01:37:04,375 --> 01:37:05,375 hermano qiao, 1177 01:37:06,708 --> 01:37:08,000 ¿por qué estás aquí? 1178 01:37:15,833 --> 01:37:16,958 hermano pequeño duan, 1179 01:37:17,750 --> 01:37:20,917 tu padre, duan zheng chun, es el que mató a mis padres, 1180 01:37:22,000 --> 01:37:24,917 Voy a terminar con él esta noche. 1181 01:37:26,750 --> 01:37:28,167 Te trato como a un hermano. 1182 01:37:28,833 --> 01:37:30,518 Por el bien de la amistad y la justicia, 1183 01:37:30,542 --> 01:37:32,542 Tengo que decírtelo en persona. 1184 01:37:34,125 --> 01:37:35,125 Después de esta noche, 1185 01:37:36,000 --> 01:37:37,375 te vengas de tu padre, 1186 01:37:38,542 --> 01:37:39,875 no me escaparé 1187 01:37:47,958 --> 01:37:48,958 ¡Maestro! 1188 01:37:49,167 --> 01:37:50,167 ¡Maestro! 1189 01:37:51,042 --> 01:37:52,125 soy xu zhu, 1190 01:37:52,292 --> 01:37:53,583 Vi tu energía hostil. 1191 01:37:53,958 --> 01:37:55,417 me gustaria aconsejarte que 1192 01:37:55,667 --> 01:37:56,792 un pensamiento se convierte en Buda, 1193 01:37:56,833 --> 01:37:58,073 ¡un pensamiento lleva al diablo! 1194 01:38:16,875 --> 01:38:17,875 Héroe qiao. 1195 01:38:24,125 --> 01:38:25,208 Duan Zheng Chun, 1196 01:38:25,750 --> 01:38:26,750 ¿dónde está un zhu? 1197 01:38:27,333 --> 01:38:28,458 Ella esta bien. 1198 01:38:29,958 --> 01:38:31,958 Sé por qué estás aquí hoy. 1199 01:38:32,333 --> 01:38:33,333 Así es. 1200 01:38:34,042 --> 01:38:36,583 El derramamiento de sangre en yanmen pasó hace 30 años. 1201 01:38:37,125 --> 01:38:38,125 Admítelo o no, 1202 01:38:38,458 --> 01:38:40,375 tú eras el líder. 1203 01:38:41,292 --> 01:38:43,333 Fue mi culpa en ese entonces. 1204 01:38:45,083 --> 01:38:47,125 Acabo de reunirme con mi hija. 1205 01:38:48,333 --> 01:38:50,458 No quiero que pierda a sus seres queridos. 1206 01:38:52,458 --> 01:38:53,708 ¡Te lo ruego! 1207 01:38:54,583 --> 01:38:56,708 ¿Puedes dejar ir este rencor? 1208 01:38:57,167 --> 01:38:59,417 Cuando mataste a mis padres, 1209 01:39:00,708 --> 01:39:02,458 Perdí a un ser querido. 1210 01:39:02,583 --> 01:39:03,917 ¿Qué hay de eso? 1211 01:39:04,458 --> 01:39:05,667 Treinta años después 1212 01:39:05,792 --> 01:39:07,250 has causado todo el jianghu 1213 01:39:07,417 --> 01:39:08,792 un desastre sangriento! 1214 01:39:09,333 --> 01:39:10,625 Los pecados que sembraste, 1215 01:39:10,792 --> 01:39:12,417 tienes que devolver! 1216 01:40:14,292 --> 01:40:15,667 ¿Cómo puedes ser tú? 1217 01:40:18,625 --> 01:40:20,000 hermano qiao 1218 01:40:22,208 --> 01:40:23,750 Lo lamento. 1219 01:40:27,125 --> 01:40:28,750 No puedo 1220 01:40:29,625 --> 01:40:32,417 ¡Deja que mates a Duan Zhengchun! 1221 01:40:36,208 --> 01:40:37,500 Es porque 1222 01:40:39,333 --> 01:40:41,542 ¡Él es mi padre! 1223 01:40:43,792 --> 01:40:45,042 ¡Sos tan tonto! 1224 01:40:51,917 --> 01:40:53,333 hermano qiao, 1225 01:40:55,000 --> 01:40:56,208 mi vida 1226 01:40:57,333 --> 01:40:59,833 fue salvado originalmente por usted! 1227 01:41:02,458 --> 01:41:04,917 Así que no te culpes. 1228 01:41:06,250 --> 01:41:08,125 ¡Sos tan tonto! 1229 01:41:10,250 --> 01:41:12,750 Morir en tus brazos. 1230 01:41:15,833 --> 01:41:17,375 Esta vida, 1231 01:41:20,375 --> 01:41:22,792 ¡No tengo excusas! 1232 01:41:23,333 --> 01:41:25,458 ¡Que es mi culpa! 1233 01:41:30,500 --> 01:41:32,375 hermano qiao... 1234 01:41:35,875 --> 01:41:37,292 ¿Seguirás 1235 01:41:38,000 --> 01:41:40,875 llevarme a la playa? 1236 01:41:43,125 --> 01:41:44,125 Sí. 1237 01:41:46,458 --> 01:41:47,750 Lo haré... 1238 01:43:21,875 --> 01:43:24,792 No quiero hacerle esto. 1239 01:43:26,667 --> 01:43:28,250 ¡Azhu! 1240 01:43:36,208 --> 01:43:37,375 Hace treinta años, 1241 01:43:38,250 --> 01:43:39,542 He estado en dali. 1242 01:43:40,125 --> 01:43:41,875 Nunca he estado en el paso Yanmen. 1243 01:43:46,500 --> 01:43:48,750 En cuanto a la carta que mencionas, 1244 01:43:51,958 --> 01:43:53,250 ¡Yo no lo escribí! 1245 01:43:54,000 --> 01:43:56,583 Además, ¡no soy el líder que estás buscando! 1246 01:44:06,208 --> 01:44:07,667 realmente no entiendo 1247 01:44:09,250 --> 01:44:11,625 ¿Por qué te usarían para matarme? 1248 01:45:10,542 --> 01:45:11,542 Bai shijing! 1249 01:45:12,792 --> 01:45:14,208 Rama vence al chimpancé blanco, 1250 01:45:14,792 --> 01:45:16,500 ¡Es un objeto poderoso! 1251 01:45:17,667 --> 01:45:21,792 Debe elegir un maestro sabio con quien vivir. 1252 01:45:23,125 --> 01:45:24,000 Ambas veces 1253 01:45:24,083 --> 01:45:26,000 es la pandilla más grande del mundo, 1254 01:45:26,250 --> 01:45:28,667 ¡pero sirviendo a la dinastía de la canción debilitada! 1255 01:45:28,875 --> 01:45:30,375 Sr. Murong dijo 1256 01:45:30,417 --> 01:45:31,542 gran canción 1257 01:45:32,042 --> 01:45:34,208 si pelearon con dali, 1258 01:45:34,333 --> 01:45:36,583 ¡el mundo estará en caos! 1259 01:45:37,083 --> 01:45:38,667 ¡El mundo estará en caos! 1260 01:45:39,375 --> 01:45:40,375 Si hay caos, 1261 01:45:40,750 --> 01:45:42,500 ¡Solo así podremos ascender al poder! 1262 01:45:44,417 --> 01:45:47,083 ¡Así que me usaste para matar a Duan Zhengchun! 1263 01:45:47,250 --> 01:45:48,434 Desde el principio hasta el final, 1264 01:45:48,458 --> 01:45:50,375 siempre eres tú y kang min. 1265 01:45:50,667 --> 01:45:52,625 Murong fu estaba detrás de eso, 1266 01:45:52,667 --> 01:45:53,958 conspirando para causar el caos! 1267 01:45:55,292 --> 01:45:57,792 ¡El mundo está lleno de gente sin vergüenza como tú! 1268 01:45:58,625 --> 01:46:00,458 ¡Por eso hay tanto caos! 1269 01:46:05,292 --> 01:46:07,250 ¿Es ella la que mató a mi hermana? 1270 01:46:09,625 --> 01:46:10,625 kang-min, 1271 01:46:11,333 --> 01:46:12,973 ¿Cómo puedes estar a la altura de la banda de mendigos? 1272 01:46:13,250 --> 01:46:14,750 ¿Cómo puedes estar a la altura del hermano ma? 1273 01:46:15,000 --> 01:46:16,417 Ma dayuan? 1274 01:46:17,500 --> 01:46:19,917 ¡Me arrebató cuando tenía 14 años! 1275 01:46:21,583 --> 01:46:22,875 Toda mi vida 1276 01:46:23,167 --> 01:46:25,917 ¡Está arruinado en manos de ustedes, pandilleros de mendigos! 1277 01:46:26,833 --> 01:46:28,553 ¡Pero yo, Kang Min, no estoy dispuesto a rendirme! 1278 01:46:30,500 --> 01:46:32,458 quiero a todos los hombres del mundo 1279 01:46:33,458 --> 01:46:35,583 inclinarse y rasparme. 1280 01:46:36,000 --> 01:46:37,500 Mientras yo, kang min 1281 01:46:37,583 --> 01:46:39,042 lo que no puedo conseguir, 1282 01:46:40,417 --> 01:46:42,583 ¡No puedo dejar que nadie más lo consiga tampoco! 1283 01:46:43,958 --> 01:46:45,518 ¿Qué te hace pensar que todos los hombres del mundo 1284 01:46:45,542 --> 01:46:46,792 ¿te escuchará? 1285 01:46:48,417 --> 01:46:50,250 mi hermoso rostro 1286 01:46:51,083 --> 01:46:53,083 Todos los hombres del mundo excepto oiao feng, 1287 01:46:53,792 --> 01:46:55,125 todos los hombres 1288 01:46:55,833 --> 01:46:58,208 puede caer debajo de mi falda! 1289 01:46:58,625 --> 01:47:01,292 ¡Incluso tu padre es el mismo! 1290 01:47:05,708 --> 01:47:06,958 Tu cara, 1291 01:47:07,042 --> 01:47:08,542 ¡Es realmente bonito! 1292 01:47:32,500 --> 01:47:33,833 ¡Mi cara! 1293 01:47:45,375 --> 01:47:46,583 anciano bai, 1294 01:47:46,667 --> 01:47:48,208 qiao feng ha llegado! 1295 01:47:48,417 --> 01:47:49,375 ¡Gracias! 1296 01:47:49,417 --> 01:47:50,857 ¡Has logrado todos tus méritos! 1297 01:47:56,167 --> 01:47:57,500 Sr. Murong, 1298 01:47:58,292 --> 01:47:59,792 ¡matar, por supuesto, feng! 1299 01:48:00,375 --> 01:48:02,542 ¡Compartiremos el mundo! 1300 01:49:13,583 --> 01:49:14,583 Murong-fu. 1301 01:49:14,917 --> 01:49:16,557 ¡Finalmente estás dispuesto a mostrarte! 1302 01:49:17,458 --> 01:49:19,583 ¡Hoy debemos saldar todos los rencores! 1303 01:49:19,750 --> 01:49:21,542 Hoy es el día que el gran yan 1304 01:49:21,583 --> 01:49:23,083 esta restaurado! 1305 01:49:23,917 --> 01:49:25,000 Cualquiera 1306 01:49:25,500 --> 01:49:27,917 ser un servidor meritorio del gran reino yan, 1307 01:49:28,167 --> 01:49:29,292 de, 1308 01:49:29,542 --> 01:49:31,583 ¡Sé un soldado muerto de tu canción Denasty! 1309 01:49:31,750 --> 01:49:34,208 Si no te rindes, 1310 01:49:34,750 --> 01:49:36,833 ¡Te dejaré morir aquí! 1311 01:49:37,000 --> 01:49:38,625 ¡Ven a por él si te atreves! 1312 01:49:39,583 --> 01:49:40,583 ¿Que estas esperando? 1313 01:49:43,417 --> 01:49:44,417 ¡Escoria! 1314 01:49:44,458 --> 01:49:45,583 ¡Mira tu mano! 1315 01:50:36,375 --> 01:50:37,375 ¿Aún no te vas? 1316 01:50:37,667 --> 01:50:38,667 ¡No me estoy yendo! 1317 01:50:39,042 --> 01:50:40,417 ¡No es asunto tuyo aquí! 1318 01:50:40,917 --> 01:50:42,000 ¡Vete a casa! 1319 01:50:44,833 --> 01:50:46,042 ¡Estoy aqui para ayudarte! 1320 01:50:46,458 --> 01:50:47,750 Tomé la espada de mi padre. 1321 01:50:48,083 --> 01:50:49,083 Aquí. 1322 01:52:40,250 --> 01:52:42,333 No esperaba un khitan, 1323 01:52:42,708 --> 01:52:44,792 usa la espada rota de dali, 1324 01:52:45,083 --> 01:52:48,042 para proteger la dinastía de la canción rota! 1325 01:52:49,250 --> 01:52:50,583 ¿Puedes protegerlo? 1326 01:52:50,792 --> 01:52:52,000 estoy defendiendo 1327 01:52:52,125 --> 01:52:53,833 no solo esta tierra, 1328 01:52:54,125 --> 01:52:56,245 sino también la justicia de la gente del mundo! 1329 01:53:54,375 --> 01:53:55,417 ¿Verás? 1330 01:53:56,042 --> 01:53:59,625 Esto es lo que pasa si no te sometes a mi país. 1331 01:54:39,000 --> 01:54:41,332 ¿Crees que tus "dieciocho palmas de dragón sometientes", 1332 01:54:41,333 --> 01:54:43,750 Cuál es el mejor kung fu del mundo? 1333 01:54:43,917 --> 01:54:46,250 El "cambio de estrellas" de mi familia Murong, 1334 01:54:46,417 --> 01:54:48,667 que es el mejor arte marcial del mundo. 1335 01:54:49,958 --> 01:54:50,958 qiao feng! 1336 01:54:51,667 --> 01:54:55,125 ¿Siempre has tenido la obsesión de ser un héroe? 1337 01:54:56,083 --> 01:54:57,625 Pero ¿y ahora? 1338 01:54:57,958 --> 01:54:59,875 Tu obsesión está rota, ¿verdad? 1339 01:55:00,042 --> 01:55:02,667 ¿No esperabas terminar sin familia? 1340 01:55:02,708 --> 01:55:04,917 ¡Vas a morir mal! 1341 01:55:10,083 --> 01:55:12,458 Si te aferras a un pensamiento, 1342 01:55:12,958 --> 01:55:15,167 entonces estamos atrapados en un pensamiento. 1343 01:55:15,375 --> 01:55:17,208 Dejar ir un pensamiento. 1344 01:55:17,417 --> 01:55:19,583 Sin pensamientos que distraigan. 1345 01:55:20,083 --> 01:55:22,833 ¡Solo entonces puede uno convertirse en un Buda! 1346 01:55:23,333 --> 01:55:24,375 Maestro, 1347 01:55:24,833 --> 01:55:26,875 ¿Por qué hay un bodhisattva de cejas bajas, 1348 01:55:26,958 --> 01:55:28,458 y el vajra de ojos enojados? 1349 01:55:28,792 --> 01:55:31,458 La obsesión de Vajra es deshacerse de los demonios. 1350 01:55:31,708 --> 01:55:32,917 Entonces esta obsesión, 1351 01:55:33,083 --> 01:55:35,000 ¿Es correcto o incorrecto? 1352 01:55:35,250 --> 01:55:37,167 ¿Deberíamos dejarlo ir? 1353 01:56:05,750 --> 01:56:06,958 Murong-fu. 1354 01:56:07,250 --> 01:56:08,625 ¡No soy un héroe! 1355 01:56:09,167 --> 01:56:11,917 ¡Solo soy una persona común que sigue el camino correcto! 1356 01:56:12,375 --> 01:56:13,500 Lo que quiero hacer ahora es 1357 01:56:13,625 --> 01:56:15,917 ¡Déjate ir al infierno! 1358 01:59:01,250 --> 01:59:04,708 Tu padre finalmente trajo a tu madre y Zi de regreso a Dali. 1359 01:59:05,375 --> 01:59:08,250 Pero sabes que tu madre no soporta a tu padre, 1360 01:59:09,000 --> 01:59:10,125 no tomará mucho tiempo, 1361 01:59:11,083 --> 01:59:12,667 tu madre regresa al lago del espejo 1362 01:59:14,125 --> 01:59:15,833 y sobre un zi, 1363 01:59:18,625 --> 01:59:20,167 ella es una niña traviesa. 1364 01:59:21,625 --> 01:59:23,417 Ella dijo que quería ir al mundo. 1365 01:59:24,542 --> 01:59:25,750 Ahora ella ha desaparecido. 1366 01:59:25,833 --> 01:59:27,167 No sé dónde se ha ido. 1367 01:59:31,000 --> 01:59:32,250 Yo prometí 1368 01:59:33,250 --> 01:59:34,833 para llevarte a la playa. 1369 01:59:35,750 --> 01:59:37,667 Ahora estamos aquí. 1370 01:59:40,542 --> 01:59:42,917 Como te dije antes, 1371 01:59:45,417 --> 01:59:47,297 Yo pastorearé el ganado y tú pastorearás las ovejas. 1372 01:59:48,542 --> 01:59:50,167 ¡Ya no te importa el mundo! 1373 01:59:57,375 --> 01:59:58,917 Reinos a través de cuatro mares, 1374 02:00:00,333 --> 02:00:02,000 mil otoños diez mil años, 1375 02:00:03,875 --> 02:00:05,458 en mi corazón 1376 02:00:07,042 --> 02:00:08,792 ¡Solo te tengo a ti, un zhu! 1377 02:00:17,458 --> 02:00:20,625 (En memoria de mi amada esposa a zhu) 1378 02:01:59,875 --> 02:02:01,208 ¡Cuñado! 1379 02:03:05,667 --> 02:03:06,833 ¿Padre? 1380 02:03:07,208 --> 02:03:09,042 ¡Sigues vivo! 1381 02:03:11,542 --> 02:03:13,250 He evitado el mundo durante 30 años, 1382 02:03:13,667 --> 02:03:15,333 solo para esperar el dia 1383 02:03:15,792 --> 02:03:17,583 puedes restaurar nuestro gran yan. 1384 02:03:18,167 --> 02:03:19,625 ¿Cómo puedes ser tan inútil? 1385 02:03:20,083 --> 02:03:21,625 Realmente he hecho mi mejor esfuerzo. 1386 02:03:21,708 --> 02:03:23,333 Padre. 1387 02:03:24,167 --> 02:03:25,792 Yo, murong Bo, he entrado en el mundo. 1388 02:03:27,458 --> 02:03:29,375 Todo está a punto de comenzar. 1389 02:04:01,958 --> 02:04:04,542 Yuanshan, ¿estamos casi en el paso Yanmen? 1390 02:05:41,958 --> 02:05:44,042 Gracias por criar a mi hijo. 1391 02:05:44,125 --> 02:05:45,250 ¿Eres? 1392 02:05:50,292 --> 02:05:51,792 ¿Quién lo hizo? 1393 02:05:54,542 --> 02:05:56,125 Xiao yuanshan. 1394 02:05:56,500 --> 02:05:58,958 Finalmente puedo devolverte el dinero. 1395 02:06:29,042 --> 02:06:30,792 Xiao yuanshan. 1396 02:06:32,708 --> 02:06:34,500 Han pasado treinta años. 1397 02:06:35,305 --> 02:07:35,607 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/c3kp8 Ayuda a otros a elegir el mejor 93617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.