All language subtitles for My Dearest S01E10 (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,991 --> 00:00:06,131 Well, 2 00:00:06,861 --> 00:00:07,860 my lady. 3 00:00:09,431 --> 00:00:11,070 Please marry me. 4 00:00:22,411 --> 00:00:24,550 I will pretend I never heard what you just said, 5 00:00:24,611 --> 00:00:25,981 so do not be embarrassed. 6 00:00:32,891 --> 00:00:34,760 You know that he is dead. 7 00:00:39,090 --> 00:00:41,431 He is dead, so please give me a chance... 8 00:00:41,601 --> 00:00:42,900 So you fancy me? 9 00:00:43,330 --> 00:00:44,471 Since when? 10 00:00:44,671 --> 00:00:47,501 Since the moment I first saw you. 11 00:00:47,770 --> 00:00:49,141 If you do not take all of us, 12 00:00:49,641 --> 00:00:51,041 he will not get on the boat either. 13 00:00:51,270 --> 00:00:52,471 I was impressed... 14 00:00:52,840 --> 00:00:54,041 by your will to live. 15 00:00:55,781 --> 00:00:57,711 We keep crossing paths, do we not? 16 00:00:59,351 --> 00:01:00,620 Officer, however... 17 00:01:01,980 --> 00:01:03,421 The two of us... 18 00:01:04,450 --> 00:01:07,050 are not meant to be together. 19 00:01:18,471 --> 00:01:20,330 (Episode 10) 20 00:01:26,440 --> 00:01:27,740 Gil Chae. 21 00:01:28,380 --> 00:01:29,540 Yes, Young Chae. 22 00:01:30,811 --> 00:01:32,080 What happened? 23 00:01:32,251 --> 00:01:33,850 Your father is nowhere to be seen. 24 00:01:35,380 --> 00:01:37,421 Gil Chae. 25 00:01:38,591 --> 00:01:39,820 Gil Chae. 26 00:01:41,921 --> 00:01:43,290 Gil Chae. 27 00:01:43,591 --> 00:01:44,830 Gil Chae. 28 00:01:45,231 --> 00:01:46,430 Excuse me. 29 00:01:47,630 --> 00:01:49,930 Have you seen my dear Gil Chae? 30 00:01:50,330 --> 00:01:52,270 - Father! - My lord! 31 00:01:52,300 --> 00:01:54,570 - My lord. - Father. 32 00:01:55,141 --> 00:01:56,671 - Father. - My lord! 33 00:01:56,901 --> 00:01:58,171 My lord! 34 00:01:58,371 --> 00:02:00,511 - Father. - Father... 35 00:02:01,811 --> 00:02:03,040 Father... 36 00:02:06,481 --> 00:02:08,350 Have you seen my dear Gil Chae? 37 00:02:09,020 --> 00:02:11,850 The intruders took my dear Gil Chae. 38 00:02:12,091 --> 00:02:14,760 Goodness. This old man must have lost his mind. 39 00:02:17,591 --> 00:02:18,760 Intruder. 40 00:02:20,230 --> 00:02:22,700 He is an intruder! 41 00:02:25,471 --> 00:02:26,670 You... 42 00:02:26,670 --> 00:02:28,640 dragged Gil Chae away. 43 00:02:28,640 --> 00:02:31,341 Old man! Have you truly lost your mind? 44 00:02:31,610 --> 00:02:34,410 Let go, you crazy old man! 45 00:02:34,681 --> 00:02:35,781 Darn you! 46 00:02:38,110 --> 00:02:39,281 My lord! 47 00:02:56,200 --> 00:02:58,471 The intruders will take you... 48 00:02:59,531 --> 00:03:02,471 and crush Je Nam's skull. 49 00:03:03,140 --> 00:03:04,371 We must leave at once. 50 00:03:05,010 --> 00:03:06,771 We must go to Neunggun-ri. 51 00:03:06,771 --> 00:03:08,681 - Father. - We must go to Neunggun-ri. 52 00:03:08,681 --> 00:03:10,711 - Father. - We must go to Neunggun-ri. 53 00:03:10,711 --> 00:03:12,510 We must go to Neunggun-ri. 54 00:03:12,581 --> 00:03:13,681 Lord Yoo. 55 00:03:13,681 --> 00:03:17,420 I slew a hundred intruders with this sword. 56 00:03:17,991 --> 00:03:19,621 If they show up again, 57 00:03:19,621 --> 00:03:22,390 I will slay them all with this sword. 58 00:03:23,121 --> 00:03:25,260 You killed that many intruders... 59 00:03:26,591 --> 00:03:28,561 with this sword? 60 00:03:29,931 --> 00:03:31,170 Yes, truly. 61 00:03:32,130 --> 00:03:34,040 I assure you that both Lady Gil Chae and Je Nam... 62 00:03:34,401 --> 00:03:35,901 are safe. 63 00:03:35,901 --> 00:03:37,040 Yes. 64 00:03:37,410 --> 00:03:38,871 I am relieved. 65 00:03:39,440 --> 00:03:40,910 I am truly relieved... 66 00:03:41,681 --> 00:03:43,681 now that you are here. 67 00:03:43,681 --> 00:03:45,651 Please put your worries to rest... 68 00:03:46,211 --> 00:03:47,651 and get some sleep. 69 00:03:48,350 --> 00:03:49,350 Here. 70 00:04:06,271 --> 00:04:07,401 Thank you. 71 00:04:07,540 --> 00:04:09,540 Thank you for letting me step in to help out. 72 00:04:11,070 --> 00:04:12,241 My lady. 73 00:04:12,640 --> 00:04:14,281 I can continue to help you. 74 00:04:14,640 --> 00:04:16,781 No, please let me help you. 75 00:04:17,010 --> 00:04:19,610 If you are trying to say again that we should be together, 76 00:04:21,120 --> 00:04:22,881 I have nothing to tell you. 77 00:04:24,521 --> 00:04:26,021 What is it... 78 00:04:26,290 --> 00:04:28,091 that he has but I do not? 79 00:04:30,391 --> 00:04:31,591 What is it... 80 00:04:32,631 --> 00:04:34,461 that Young Master Yeon Jun has... 81 00:04:35,961 --> 00:04:37,730 but I do not? 82 00:04:49,910 --> 00:04:51,050 Your father... 83 00:04:51,711 --> 00:04:53,511 was okay overnight, right? 84 00:04:55,651 --> 00:04:57,151 How is your wound? 85 00:04:57,721 --> 00:04:59,691 I got some ointment made for you. 86 00:04:59,790 --> 00:05:01,420 It is just a little scrape. 87 00:05:02,091 --> 00:05:03,420 You got some ointment made for me? 88 00:05:04,790 --> 00:05:06,461 - Did you go to the dispensary yourself? - Oh, no. 89 00:05:06,490 --> 00:05:07,701 Oh, this. I am okay. 90 00:05:07,901 --> 00:05:09,261 My goodness. 91 00:05:09,261 --> 00:05:10,930 My lady, do not come close. 92 00:05:11,571 --> 00:05:12,730 Oh, dear. 93 00:05:25,781 --> 00:05:26,910 - It is hot! - Gosh. 94 00:05:29,451 --> 00:05:31,050 I brought you some clothes... 95 00:05:34,920 --> 00:05:36,060 Thank you. 96 00:05:45,571 --> 00:05:46,631 Here, let me. 97 00:06:10,091 --> 00:06:11,360 These scars... 98 00:06:12,430 --> 00:06:15,401 Did you get these while trying to save us on the island? 99 00:06:15,961 --> 00:06:17,100 Pardon? 100 00:06:17,800 --> 00:06:19,201 Oh, well... 101 00:06:20,271 --> 00:06:23,040 Then why did you say you were not the one who saved us? 102 00:06:23,941 --> 00:06:25,240 That was... 103 00:06:27,740 --> 00:06:28,980 Because I felt shy. 104 00:06:39,050 --> 00:06:40,151 It is done. 105 00:06:50,331 --> 00:06:51,471 My lady. 106 00:06:55,100 --> 00:06:58,610 It always broke my heart to see you... 107 00:06:58,841 --> 00:07:00,370 do such tough, dangerous work. 108 00:07:00,610 --> 00:07:02,240 If you marry me, 109 00:07:02,881 --> 00:07:05,011 I will make sure you would never have to do such things again... 110 00:07:14,591 --> 00:07:18,961 When I smile, men think that I would become a sweet wife. 111 00:07:19,790 --> 00:07:23,160 When they see that I am caring, they think I would make a good daughter-in-law. 112 00:07:24,730 --> 00:07:26,370 Even if they can see my brazen side, 113 00:07:26,901 --> 00:07:29,701 they believe I will change once I become a married woman. 114 00:07:31,870 --> 00:07:33,740 But I will not change. 115 00:07:36,610 --> 00:07:39,081 Many men like my smile, 116 00:07:39,451 --> 00:07:42,081 but none of them likes my cantankerous side. 117 00:07:43,980 --> 00:07:45,221 But you see, 118 00:07:46,350 --> 00:07:48,021 that is also a part of me. 119 00:07:48,391 --> 00:07:51,461 I cannot only take some things and leave the others behind. 120 00:07:52,230 --> 00:07:53,631 So please... 121 00:07:55,031 --> 00:07:56,461 give up on me already. 122 00:07:59,930 --> 00:08:02,271 Then come to me with your feelings for that man. 123 00:08:04,740 --> 00:08:06,141 He is dead anyway. 124 00:08:06,841 --> 00:08:08,180 It does not matter to me. 125 00:08:28,360 --> 00:08:31,201 Look, Ryang Eum is here. It really is Ryang Eum. 126 00:08:31,201 --> 00:08:33,300 - You are here. - Yes. 127 00:08:33,531 --> 00:08:35,201 I heard you went to Simyang. 128 00:08:35,641 --> 00:08:37,541 Why did you return so suddenly? 129 00:08:38,211 --> 00:08:39,370 Sorry to interrupt. 130 00:08:41,181 --> 00:08:43,010 Are you the famous Ryang Eum? 131 00:08:44,110 --> 00:08:45,911 Hello, I am singer Ryang Eum. 132 00:08:46,051 --> 00:08:48,551 I am Gu Won Moo from the Military Training Corps. 133 00:08:49,880 --> 00:08:52,451 I am getting married soon. 134 00:08:52,951 --> 00:08:55,561 Would you be able to sing at my wedding? 135 00:08:57,120 --> 00:08:58,561 My bride-to-be... 136 00:08:58,561 --> 00:09:01,461 heard you sing a long time ago and still cannot forget it to this day. 137 00:09:01,461 --> 00:09:02,561 Would you please do it for me? 138 00:09:03,461 --> 00:09:05,630 She has heard me sing? 139 00:09:06,500 --> 00:09:09,201 I was away from Usimjeong for a while. Where did she hear it? 140 00:09:09,941 --> 00:09:12,010 She said she heard it when she lived in Neunggun-ri. 141 00:09:12,770 --> 00:09:13,941 Neunggun-ri? 142 00:09:19,610 --> 00:09:21,150 You have something on your lips. 143 00:09:22,250 --> 00:09:23,380 Wait. 144 00:09:23,380 --> 00:09:24,551 I will do it for you. 145 00:09:29,161 --> 00:09:30,260 It is gone. 146 00:09:31,490 --> 00:09:33,791 You are clumsier than I thought. 147 00:09:34,961 --> 00:09:36,100 Eat up. 148 00:09:44,941 --> 00:09:46,071 What is the matter? 149 00:09:52,010 --> 00:09:53,150 Wait, Ryang Eum. 150 00:09:54,150 --> 00:09:56,081 Ryang Eum. Wait. 151 00:10:02,890 --> 00:10:04,120 You are Ryang Eum, right? 152 00:10:05,260 --> 00:10:06,661 Hello, Lady Gil Chae. 153 00:10:07,091 --> 00:10:09,400 I heard you went to Simyang. 154 00:10:10,301 --> 00:10:11,831 I have returned to Joseon for a little while. 155 00:10:17,770 --> 00:10:18,770 So... 156 00:10:21,240 --> 00:10:23,110 Young Master Jang Hyun. 157 00:10:25,081 --> 00:10:27,980 How did he end up like that? 158 00:10:30,480 --> 00:10:32,821 What grave crime did he commit? 159 00:10:36,120 --> 00:10:37,161 When he died, 160 00:10:42,201 --> 00:10:43,931 he did not suffer much, 161 00:10:45,801 --> 00:10:47,130 did he? 162 00:11:14,961 --> 00:11:16,161 Lady Gil Chae. 163 00:11:17,831 --> 00:11:19,201 Lee Jang Hyun is back. 164 00:11:19,201 --> 00:11:21,030 (My Dearest) 165 00:11:28,811 --> 00:11:29,841 Soon, 166 00:11:30,510 --> 00:11:32,650 the Crown Prince will reach Joseon. 167 00:11:40,691 --> 00:11:43,390 Would they dare send the Crown Prince back... 168 00:11:43,990 --> 00:11:46,390 and demand I come instead? 169 00:11:46,791 --> 00:11:47,831 Your Majesty. 170 00:11:53,500 --> 00:11:54,740 Wherever you go, 171 00:11:55,400 --> 00:11:57,400 please take me with you. 172 00:11:58,171 --> 00:11:59,211 Yes. 173 00:11:59,870 --> 00:12:01,280 No. 174 00:12:02,211 --> 00:12:04,750 The Crown Prince will go back after visiting me. 175 00:12:06,551 --> 00:12:07,780 It is strange, though. 176 00:12:08,750 --> 00:12:11,150 At first, they mistreated the Crown Prince, 177 00:12:11,150 --> 00:12:12,591 breaking my heart. 178 00:12:13,850 --> 00:12:15,760 Why are they spoiling him now? 179 00:12:19,291 --> 00:12:22,630 When the Crown Prince left Simyang, Yong Gol Dae demanded... 180 00:12:22,630 --> 00:12:24,431 a red coat embroidered with dragons. 181 00:12:24,431 --> 00:12:25,500 Wait. 182 00:12:26,331 --> 00:12:27,471 Is that... 183 00:12:28,171 --> 00:12:29,941 not an outfit... 184 00:12:30,600 --> 00:12:32,640 that only a king is allowed to wear? 185 00:12:40,451 --> 00:12:41,480 Do you know... 186 00:12:42,321 --> 00:12:45,551 what Gwanghae feared the most? 187 00:12:47,321 --> 00:12:48,390 It was treason. 188 00:12:49,291 --> 00:12:50,291 However, 189 00:12:51,860 --> 00:12:54,360 despite fearing treason more than anything, 190 00:12:55,461 --> 00:12:59,671 when rumors spread that I, Neungyanggun, was planning a revolt, 191 00:13:00,301 --> 00:13:01,471 he did not believe it. 192 00:13:02,471 --> 00:13:05,140 But those with quick minds... 193 00:13:05,971 --> 00:13:09,140 treated me differently, as if I had already become King. 194 00:13:11,010 --> 00:13:13,811 These days, my subjects... 195 00:13:15,250 --> 00:13:17,581 treat the Crown Prince so. 196 00:13:33,471 --> 00:13:34,530 Your Majesty. 197 00:13:34,870 --> 00:13:36,941 The Crown Prince has arrived. 198 00:13:41,411 --> 00:13:42,880 (Kang Seok Ki, Crown Princess' Father) 199 00:13:44,951 --> 00:13:47,581 When the Crown Prince visits today, 200 00:13:48,181 --> 00:13:51,490 will His Majesty treat him poorly? 201 00:13:53,150 --> 00:13:55,390 - Your Highness. - Your Highness. 202 00:13:55,860 --> 00:13:59,890 - Your Highness. - Your Highness. 203 00:13:59,990 --> 00:14:03,600 - Your Highness. - Your Highness. 204 00:14:04,161 --> 00:14:07,630 - Your Highness. - Your Highness. 205 00:14:08,640 --> 00:14:11,071 - Your Highness. - Your Highness. 206 00:14:24,221 --> 00:14:25,291 Your Majesty. 207 00:14:26,091 --> 00:14:28,260 Your son greets you. 208 00:14:31,120 --> 00:14:32,130 Enter. 209 00:14:56,921 --> 00:14:57,921 Father. 210 00:14:58,990 --> 00:15:00,721 The deities blessed me... 211 00:15:01,620 --> 00:15:04,091 with the favor to see you again. 212 00:15:05,760 --> 00:15:06,890 Look up. 213 00:15:13,130 --> 00:15:14,201 Why do you... 214 00:15:15,171 --> 00:15:16,400 look so dreadful? 215 00:15:17,000 --> 00:15:18,071 Not at all. 216 00:15:19,240 --> 00:15:23,780 I was so troubled by the news that you were unwell. 217 00:15:24,411 --> 00:15:25,411 Yes. 218 00:15:27,081 --> 00:15:29,350 Since I sent you far away, 219 00:15:30,221 --> 00:15:32,721 I was unable to sleep and it got me sick. 220 00:15:34,020 --> 00:15:35,020 However, 221 00:15:35,961 --> 00:15:37,221 seeing you again... 222 00:15:38,260 --> 00:15:39,890 will bring me back to health. 223 00:15:46,971 --> 00:15:48,000 Crown Prince. 224 00:15:50,770 --> 00:15:52,041 My son! 225 00:16:02,051 --> 00:16:04,181 These are for His Majesty. Do not miss anything. 226 00:16:06,951 --> 00:16:08,191 How about... 227 00:16:08,191 --> 00:16:10,961 taking an old outfit for the Crown Prince to wear? 228 00:16:12,260 --> 00:16:13,360 Why would you say that? 229 00:16:13,860 --> 00:16:15,500 He must wear the best. 230 00:16:16,360 --> 00:16:17,730 His Majesty... 231 00:16:19,071 --> 00:16:21,971 exiled the messenger that requested... 232 00:16:22,600 --> 00:16:24,140 the Crown Prince visit Joseon. 233 00:16:26,370 --> 00:16:28,841 That was so the Crown Prince would not suffer on the way. 234 00:16:29,610 --> 00:16:31,411 He should see the Crown Prince suffered too. 235 00:16:47,490 --> 00:16:49,801 The deities blessed us. 236 00:16:50,360 --> 00:16:53,270 - They blessed us. - They blessed us. 237 00:16:54,270 --> 00:16:56,941 - They blessed us. - They blessed us. 238 00:16:56,941 --> 00:16:58,811 - They blessed us. - They blessed us. 239 00:17:12,921 --> 00:17:14,020 That was a relief. 240 00:17:14,790 --> 00:17:15,790 But then, 241 00:17:15,790 --> 00:17:17,760 nothing the barbarians can do... 242 00:17:17,760 --> 00:17:19,230 will separate a father and son. 243 00:17:20,090 --> 00:17:21,161 Right. 244 00:17:22,701 --> 00:17:26,471 I thought the Crown Prince would never step on Joseon soil again. 245 00:17:27,671 --> 00:17:29,871 Do you think you are always right? 246 00:17:30,601 --> 00:17:32,510 I would be pleased to be wrong. 247 00:17:35,780 --> 00:17:36,780 So, 248 00:17:37,411 --> 00:17:39,480 where is Officer Nam? 249 00:18:22,060 --> 00:18:24,320 These are all for me? 250 00:18:25,330 --> 00:18:26,361 Perhaps? 251 00:18:30,131 --> 00:18:31,131 These? 252 00:18:31,730 --> 00:18:32,730 These? 253 00:18:32,901 --> 00:18:35,000 No. Not these. 254 00:18:47,651 --> 00:18:49,050 Be careful. 255 00:18:49,480 --> 00:18:50,851 Stand still. 256 00:19:09,500 --> 00:19:10,540 My lady. 257 00:19:11,101 --> 00:19:14,240 Wear these shoes and come to me. 258 00:19:15,411 --> 00:19:16,580 What do you take me for? 259 00:19:16,881 --> 00:19:18,480 I might love floral shoes, but still. 260 00:19:20,181 --> 00:19:21,381 That is enough. 261 00:19:22,451 --> 00:19:23,780 Playing hard to get. 262 00:19:24,580 --> 00:19:25,990 It is time you stopped. 263 00:19:27,191 --> 00:19:29,790 Now that Young Master Yeon Jun is married, 264 00:19:30,590 --> 00:19:33,260 you must know who will remain with you to the end. 265 00:19:33,661 --> 00:19:34,730 Who will... 266 00:19:35,401 --> 00:19:37,461 make you happy. 267 00:19:38,800 --> 00:19:39,931 Young Master Yeon Jun? 268 00:19:40,971 --> 00:19:42,840 If you asked for floral shoes, 269 00:19:43,371 --> 00:19:45,540 he would admonish you for being extravagant. 270 00:19:47,310 --> 00:19:49,211 If you said you wanted silk clothes, 271 00:19:49,681 --> 00:19:51,851 he would nag you to think first... 272 00:19:52,050 --> 00:19:53,611 of the suffering people. 273 00:19:55,651 --> 00:19:56,921 But my lady. 274 00:19:59,020 --> 00:20:00,121 I am different. 275 00:20:02,221 --> 00:20:03,421 I am Lee Jang Hyun. 276 00:20:04,820 --> 00:20:06,961 If you want floral shoes, 277 00:20:07,361 --> 00:20:10,060 I will bring you the prettiest pair in the world. 278 00:20:11,300 --> 00:20:13,201 If you desire silk clothes, I will acquire... 279 00:20:13,631 --> 00:20:17,270 silk clothes even more precious than the queen's. 280 00:20:18,971 --> 00:20:20,310 You will do that? 281 00:20:20,840 --> 00:20:21,980 Of course, I will. 282 00:20:23,040 --> 00:20:24,181 So now, 283 00:20:24,340 --> 00:20:26,611 the one who suits you is me, Jang Hyun, 284 00:20:27,010 --> 00:20:31,020 who can fulfill everything you desire. 285 00:20:31,020 --> 00:20:32,050 Say it. 286 00:20:35,560 --> 00:20:36,721 Say it. 287 00:20:39,230 --> 00:20:40,431 Come on. 288 00:20:40,461 --> 00:20:41,730 Say it. 289 00:20:43,601 --> 00:20:44,830 Say it. 290 00:20:47,631 --> 00:20:49,040 I said, say it. 291 00:20:51,871 --> 00:20:56,040 Come on. Are you keeping quiet because you are shy? 292 00:20:56,040 --> 00:20:57,340 - What are you doing? - What? 293 00:20:58,381 --> 00:20:59,780 What are you muttering about? 294 00:21:01,280 --> 00:21:02,820 Mutter about? 295 00:21:03,621 --> 00:21:05,820 Can you not knock? 296 00:21:06,121 --> 00:21:07,490 I did knock. 297 00:21:07,790 --> 00:21:08,861 Have a seat. 298 00:21:11,490 --> 00:21:13,631 Did you figure it out? 299 00:21:13,830 --> 00:21:16,161 I did. I looked into it. 300 00:21:17,060 --> 00:21:19,330 Officer Nam's family seems to have gone downhill. 301 00:21:19,730 --> 00:21:20,830 What? 302 00:21:21,701 --> 00:21:23,570 If I show up, 303 00:21:26,310 --> 00:21:28,681 she will want to run to me and hug me. 304 00:21:36,550 --> 00:21:37,651 You have to react. Come on. 305 00:21:37,980 --> 00:21:40,050 Buy bridal gifts! 306 00:21:41,320 --> 00:21:42,861 Buy bridal gifts! 307 00:21:42,861 --> 00:21:44,461 I guess someone is getting married. 308 00:21:44,820 --> 00:21:46,290 Buy bridal gifts! 309 00:21:46,290 --> 00:21:47,661 I told you. 310 00:21:47,661 --> 00:21:51,000 People get married even in the middle of the most turbulent times. 311 00:21:51,000 --> 00:21:52,570 Right. 312 00:21:52,570 --> 00:21:55,540 We are the only ones who are slaving away... 313 00:21:55,540 --> 00:21:57,901 until our crotches smell sour. 314 00:21:58,540 --> 00:22:00,871 Buy bridal gifts! 315 00:22:03,080 --> 00:22:05,681 Is no one going to buy this? 316 00:22:06,810 --> 00:22:08,881 Have a nice glass... 317 00:22:08,881 --> 00:22:10,750 and hurry inside. 318 00:22:11,080 --> 00:22:12,451 - Should I do that? - What? 319 00:22:13,151 --> 00:22:15,161 She is Madam Bang Doo, is she not? 320 00:22:15,161 --> 00:22:17,121 Gosh, I cannot go inside. 321 00:22:17,121 --> 00:22:18,431 Come on. 322 00:22:18,530 --> 00:22:20,760 Let us go inside. 323 00:22:20,830 --> 00:22:23,230 - I cannot. - Why not? 324 00:22:23,760 --> 00:22:26,131 Maybe if I see the face of the bride... 325 00:22:26,671 --> 00:22:28,131 The bride is here. 326 00:22:44,881 --> 00:22:47,151 Why would the bride come out herself? 327 00:22:50,361 --> 00:22:52,461 I am here, so let us go inside. 328 00:22:54,861 --> 00:22:56,101 Jong Jong. 329 00:23:54,820 --> 00:23:56,590 You must be tired from coming a long way. 330 00:24:17,941 --> 00:24:19,080 My lady. 331 00:24:19,080 --> 00:24:20,351 You saw him too, did you not? 332 00:24:21,310 --> 00:24:22,451 It was him, 333 00:24:23,421 --> 00:24:24,651 was it not? 334 00:24:26,851 --> 00:24:27,951 It was him. 335 00:24:29,820 --> 00:24:31,191 He was alive. 336 00:24:32,230 --> 00:24:33,631 He was alive. 337 00:24:36,560 --> 00:24:38,060 Where are you going? The bridal gifts are being brought in. 338 00:24:40,500 --> 00:24:42,171 You must not leave, my lady. 339 00:24:50,681 --> 00:24:51,911 My lady! 340 00:25:18,401 --> 00:25:19,611 Is anyone here? 341 00:25:21,111 --> 00:25:22,540 Is anyone inside? 342 00:25:34,790 --> 00:25:36,990 It is really you. 343 00:25:39,861 --> 00:25:41,861 You were alive. 344 00:25:42,260 --> 00:25:43,560 Can you not live a day... 345 00:25:46,371 --> 00:25:48,300 without a man? 346 00:25:57,980 --> 00:25:59,381 I am asking you. 347 00:26:01,151 --> 00:26:02,381 Can you not live a day... 348 00:26:06,351 --> 00:26:07,951 without a man? 349 00:26:10,020 --> 00:26:12,861 Is that why you are getting married? 350 00:26:16,000 --> 00:26:17,161 Yes. 351 00:26:18,361 --> 00:26:19,800 You saw me well. 352 00:26:21,500 --> 00:26:23,000 I cannot live a day... 353 00:26:24,701 --> 00:26:26,941 without a man. 354 00:26:27,111 --> 00:26:28,371 Without a man, 355 00:26:29,881 --> 00:26:32,510 I am too lonely to go on, body and soul. 356 00:26:33,280 --> 00:26:34,451 Why? 357 00:26:35,010 --> 00:26:36,421 Is there something wrong with that? 358 00:26:40,550 --> 00:26:43,621 If you love men that much, why did you not give me a chance? 359 00:26:46,530 --> 00:26:47,790 If you simply needed a man, 360 00:26:48,961 --> 00:26:50,730 regardless of who he is, 361 00:26:52,171 --> 00:26:54,070 why did you not come to me once? 362 00:27:02,980 --> 00:27:05,711 I can go to all men but not you. 363 00:27:07,280 --> 00:27:09,681 I have nothing to share with a man... 364 00:27:11,520 --> 00:27:13,290 who does not mean anything he says. 365 00:27:42,980 --> 00:27:45,421 In just several days, we will become man and wife. 366 00:27:49,820 --> 00:27:51,060 That reminds me. 367 00:27:51,790 --> 00:27:54,161 I want to record your face before we wed. 368 00:27:54,931 --> 00:27:57,730 Can I hire a painter to paint your portrait? 369 00:27:58,800 --> 00:27:59,871 Why... 370 00:28:00,000 --> 00:28:01,171 do you look so grim? 371 00:28:02,901 --> 00:28:06,240 I must be tired from dealing with the guests. 372 00:28:07,871 --> 00:28:09,111 I love seeing your smile. 373 00:28:09,941 --> 00:28:11,340 When you smile, 374 00:28:11,340 --> 00:28:14,080 it feels like the whole world is smiling too. 375 00:28:21,320 --> 00:28:22,520 You should go inside. 376 00:28:30,760 --> 00:28:32,371 You should go inside first. 377 00:28:33,701 --> 00:28:36,101 Go inside first. Bye. 378 00:29:05,461 --> 00:29:06,631 Is it him? 379 00:29:09,141 --> 00:29:10,500 The man you are marrying. 380 00:29:14,770 --> 00:29:16,080 He seemed nice. 381 00:29:16,580 --> 00:29:17,780 He is a wonderful person. 382 00:29:19,480 --> 00:29:21,111 And he saved my life. 383 00:29:35,260 --> 00:29:36,730 You saved us! 384 00:29:38,101 --> 00:29:39,101 My lady. 385 00:29:42,131 --> 00:29:43,171 That is why... 386 00:29:46,411 --> 00:29:47,971 you are marrying him? 387 00:29:49,040 --> 00:29:51,181 Because he saved your life? 388 00:29:53,211 --> 00:29:54,211 My lady. 389 00:29:55,080 --> 00:29:57,181 Let me tell you the truth. That day... 390 00:30:02,621 --> 00:30:04,361 The person who saved you that day... 391 00:30:09,401 --> 00:30:11,260 was I, not that man. 392 00:30:16,740 --> 00:30:19,810 When I asked you about it in the past, you said you had never been on the island. 393 00:30:21,441 --> 00:30:22,441 Now, 394 00:30:23,611 --> 00:30:24,810 you say that you were the one... 395 00:30:26,510 --> 00:30:27,611 who saved me that day? 396 00:30:28,250 --> 00:30:30,780 I denied it back then... 397 00:30:32,691 --> 00:30:35,721 for you went to Ganghwa Island because you trusted me. 398 00:30:39,230 --> 00:30:40,830 Knowing you nearly died there, 399 00:30:41,691 --> 00:30:44,201 I felt horrible and guilty. That is why I denied it. 400 00:30:53,240 --> 00:30:55,881 Do you use such shallow tricks with other women too? 401 00:30:59,080 --> 00:31:01,010 I foolishly trusted you. 402 00:31:03,681 --> 00:31:05,351 You said not to forget you. 403 00:31:06,691 --> 00:31:08,790 I believed you when you said to remember you. 404 00:31:09,361 --> 00:31:10,391 But... 405 00:31:12,990 --> 00:31:14,530 why did you forget all about me? 406 00:31:16,901 --> 00:31:19,931 Were the ladies in Simyang more fun than Joseon women? 407 00:31:20,871 --> 00:31:21,871 Was that why... 408 00:31:24,671 --> 00:31:27,671 you forgot all about me? Because you were too busy fooling around with those ladies? 409 00:31:29,641 --> 00:31:31,181 I have never forgotten about you. 410 00:31:33,611 --> 00:31:34,750 Not even once. 411 00:31:35,151 --> 00:31:36,921 You should have told me. 412 00:31:38,181 --> 00:31:40,151 "I forgot all about you long ago," 413 00:31:42,221 --> 00:31:43,320 "so do not wait for me." 414 00:31:44,121 --> 00:31:47,891 "Do not miss me, and do not let your heart ache for me." 415 00:31:52,000 --> 00:31:54,631 I had no idea. I thought you were dead. 416 00:31:59,070 --> 00:32:00,111 You thought... 417 00:32:02,340 --> 00:32:03,881 - I was dead? - Yes. 418 00:32:04,980 --> 00:32:06,851 I thought you were dead. 419 00:32:08,211 --> 00:32:09,381 I thought I would never... 420 00:32:10,520 --> 00:32:13,290 I thought I would never see you again. 421 00:32:29,901 --> 00:32:31,040 Hurry up and tell him. 422 00:32:33,540 --> 00:32:37,111 Lady Gil Chae cried so much that day. 423 00:32:37,540 --> 00:32:39,010 Holding the fur vest, 424 00:32:40,181 --> 00:32:42,550 she called out your name over and over again. 425 00:32:44,480 --> 00:32:45,820 "Come back." 426 00:32:47,320 --> 00:32:48,750 "Please come back." 427 00:32:50,191 --> 00:32:52,830 I had never seen her cry like that. 428 00:32:55,800 --> 00:32:58,861 Besides, Ryang Eum was the one... 429 00:32:59,830 --> 00:33:01,601 who said you were dead. 430 00:33:02,270 --> 00:33:04,201 So she did not doubt him. 431 00:33:19,290 --> 00:33:20,351 When he died, 432 00:33:22,921 --> 00:33:24,590 he did not suffer much, 433 00:33:26,490 --> 00:33:27,891 did he? 434 00:33:36,740 --> 00:33:38,441 No, thankfully. 435 00:33:40,871 --> 00:33:41,911 I see. 436 00:33:42,580 --> 00:33:43,611 Good. 437 00:33:47,080 --> 00:33:48,111 Did he ask you... 438 00:33:49,320 --> 00:33:52,520 to relay a message to me? 439 00:33:55,651 --> 00:33:56,661 No, he did not. 440 00:33:58,760 --> 00:34:00,530 To tell you the truth, I do not really know. 441 00:34:01,990 --> 00:34:05,661 Someone else assisted Young Master Jang Hyun in Simyang. 442 00:34:23,481 --> 00:34:25,221 When I ran into Lady Gil Chae, 443 00:34:28,150 --> 00:34:30,561 she was already engaged to another man. 444 00:34:33,090 --> 00:34:35,860 I still should have told her that you were not dead, 445 00:34:39,471 --> 00:34:40,601 but I did not want to do that. 446 00:34:44,670 --> 00:34:45,771 That woman... 447 00:34:48,570 --> 00:34:49,581 She brings you bad luck. 448 00:34:51,280 --> 00:34:52,880 Date another woman. 449 00:34:54,681 --> 00:34:55,751 What? 450 00:34:56,780 --> 00:34:58,081 Because of her, 451 00:35:01,190 --> 00:35:02,521 you nearly died. 452 00:35:03,721 --> 00:35:05,490 She will hurt you... 453 00:35:07,090 --> 00:35:08,960 and make you miserable. 454 00:35:10,601 --> 00:35:11,760 Look what happened. 455 00:35:12,931 --> 00:35:14,630 She is already engaged to another man... 456 00:35:20,911 --> 00:35:21,940 You. 457 00:35:25,681 --> 00:35:26,751 Why on earth did you... 458 00:35:28,780 --> 00:35:29,920 I do not regret what I did. 459 00:35:33,791 --> 00:35:35,121 Even if I could go back to that moment, 460 00:35:38,161 --> 00:35:39,291 I would do the exact same thing. 461 00:35:48,831 --> 00:35:51,001 Stop. Jang Hyun, please stop. 462 00:35:58,440 --> 00:35:59,550 Forgive me. 463 00:36:00,911 --> 00:36:01,951 I just... 464 00:36:04,681 --> 00:36:07,391 I just thought that woman would make you miserable. 465 00:36:10,490 --> 00:36:12,061 That is why I did it. 466 00:36:15,360 --> 00:36:16,460 She would make me miserable? 467 00:36:19,931 --> 00:36:22,001 You do not know what she means to me. 468 00:36:46,030 --> 00:36:47,690 Something happened in Simyang. 469 00:36:51,831 --> 00:36:54,300 That is why I could not return as quickly as I had wanted to. 470 00:36:56,900 --> 00:36:57,940 Something happened? 471 00:37:00,170 --> 00:37:02,471 I am never your priority. 472 00:37:04,610 --> 00:37:06,650 You say you want my heart, 473 00:37:07,780 --> 00:37:10,550 but you always prioritize other things. 474 00:37:13,550 --> 00:37:14,590 Right. 475 00:37:15,490 --> 00:37:17,621 I was a fool for waiting for you. 476 00:37:19,161 --> 00:37:21,431 After all, you left without promising me when you would return. 477 00:37:22,630 --> 00:37:23,831 What about you? 478 00:37:26,601 --> 00:37:28,731 Can you face me unashamed? 479 00:37:29,971 --> 00:37:31,670 I clearly told you. 480 00:37:33,010 --> 00:37:35,971 I said I would never leave you if you could just say that... 481 00:37:39,481 --> 00:37:40,911 you would forget Yeon Jun. 482 00:37:42,721 --> 00:37:44,420 I told you that I would always be by your side. 483 00:37:47,221 --> 00:37:48,251 But... 484 00:37:51,590 --> 00:37:54,030 you were so cold to me. 485 00:37:56,460 --> 00:37:58,400 Now, you are marrying another man, not even Yeon Jun. 486 00:38:01,701 --> 00:38:03,900 I suppose that is our fate, after all. 487 00:38:06,440 --> 00:38:07,570 We were in the wrong place at the wrong time. 488 00:38:08,871 --> 00:38:10,141 And it is too late. 489 00:38:12,141 --> 00:38:15,150 The gifts have already arrived, so this marriage is now a done deal. 490 00:38:21,791 --> 00:38:22,990 It does not matter anymore. 491 00:38:25,460 --> 00:38:27,231 Whether you are still secretly thinking of Nam Yeon Jun... 492 00:38:27,231 --> 00:38:28,960 or are engaged to someone else... 493 00:38:28,960 --> 00:38:30,030 No. 494 00:38:33,070 --> 00:38:35,170 I do not care what you think either. 495 00:38:39,101 --> 00:38:40,141 You. 496 00:38:48,210 --> 00:38:49,920 I need you to be mine now. 497 00:39:06,030 --> 00:39:07,501 This is the Lee Jang Hyun I know. 498 00:39:09,170 --> 00:39:11,300 Whatever and whenever it is... 499 00:39:13,670 --> 00:39:15,110 you do as you wish. 500 00:39:29,121 --> 00:39:30,221 My lady. 501 00:39:32,931 --> 00:39:35,490 Please give me an opportunity. 502 00:39:38,300 --> 00:39:39,501 Never again... 503 00:39:41,170 --> 00:39:43,240 will I leave your side. 504 00:39:47,541 --> 00:39:48,670 Never again... 505 00:39:52,681 --> 00:39:54,880 will I make you wait. 506 00:39:57,780 --> 00:39:58,851 So... 507 00:40:01,721 --> 00:40:04,090 please give me one more chance. 508 00:40:19,141 --> 00:40:21,070 I will get a boat ready. 509 00:40:24,880 --> 00:40:26,141 Leave with me. 510 00:40:29,150 --> 00:40:31,150 Young Master Jang Hyun was alive? 511 00:40:33,490 --> 00:40:34,820 He wants me to leave with him. 512 00:40:36,490 --> 00:40:38,161 He dreams big. 513 00:40:39,931 --> 00:40:43,101 He even said he came to Ganghwa Island to save us. 514 00:40:45,630 --> 00:40:46,900 But it is too late. 515 00:40:49,331 --> 00:40:52,440 He left of his own accord many times before. 516 00:40:53,170 --> 00:40:54,610 How am I to trust him and leave? 517 00:40:56,041 --> 00:40:57,141 I will not go. 518 00:40:57,681 --> 00:40:58,811 I will never go. 519 00:41:05,451 --> 00:41:08,190 (Usimjeong) 520 00:41:15,090 --> 00:41:16,331 You are alive. 521 00:41:22,400 --> 00:41:25,740 We all thought you were dead. 522 00:41:26,610 --> 00:41:29,510 It is a great relief to see you are well. 523 00:41:30,481 --> 00:41:31,780 Why are you here? 524 00:41:31,880 --> 00:41:33,251 Did you ask Lady Gil Chae... 525 00:41:33,811 --> 00:41:35,181 to leave with you? 526 00:41:37,081 --> 00:41:39,280 The Lee Jang Hyun I know is like the wind. 527 00:41:40,820 --> 00:41:42,751 You may be with Lady Gil Chae now, 528 00:41:43,360 --> 00:41:45,121 but once you leave again, 529 00:41:45,820 --> 00:41:47,391 what is she to do then? 530 00:41:49,190 --> 00:41:50,331 What? 531 00:41:50,331 --> 00:41:52,630 You know nothing about her. 532 00:41:53,731 --> 00:41:54,971 Lady Gil Chae... 533 00:41:55,771 --> 00:41:57,701 is more responsible than most. 534 00:41:59,101 --> 00:42:01,610 Even if she were to leave everything to be with her love, 535 00:42:02,371 --> 00:42:04,340 it would never make her happy. 536 00:42:06,481 --> 00:42:09,150 If you were to shake her up and sadden the whole family, 537 00:42:10,621 --> 00:42:13,121 that would eventually make her unhappy. 538 00:42:20,190 --> 00:42:21,360 Young Master Yeon Jun. 539 00:42:22,061 --> 00:42:25,130 Are you afraid she will love me and no one else? 540 00:42:26,871 --> 00:42:27,871 What do you mean? 541 00:42:27,871 --> 00:42:29,400 You knew... 542 00:42:31,271 --> 00:42:33,371 that she loved you. 543 00:42:36,280 --> 00:42:38,010 And yet you abandoned her... 544 00:42:38,010 --> 00:42:39,880 and married Lady Eun Ae. 545 00:42:40,811 --> 00:42:41,880 Why? 546 00:42:44,280 --> 00:42:47,291 Because you did not think you could handle a woman like Lady Gil Chae. 547 00:42:48,420 --> 00:42:51,721 Despite that, do you not still entertain... 548 00:42:52,590 --> 00:42:55,831 the hope that Lady Gil Chae still cares for you? 549 00:42:57,331 --> 00:43:00,670 That is why you still circle her shamelessly... 550 00:43:13,251 --> 00:43:14,681 You can throw a punch? 551 00:43:16,081 --> 00:43:17,820 Where were you all this while, 552 00:43:18,581 --> 00:43:20,851 and now you appear and try to separate her from her family? 553 00:43:22,791 --> 00:43:23,920 I am... 554 00:43:30,360 --> 00:43:32,400 paying dearly for being absent. 555 00:43:39,201 --> 00:43:40,411 At one time, 556 00:43:42,670 --> 00:43:46,081 I dreamed of pushing you completely out of... 557 00:43:47,851 --> 00:43:50,251 Lady Gil Chae's heart so I could... 558 00:43:50,920 --> 00:43:52,581 make her my own. 559 00:43:55,050 --> 00:43:56,490 But not anymore. 560 00:43:57,891 --> 00:43:59,360 Whether I get just half, 561 00:44:01,231 --> 00:44:03,101 or even a quarter of her love, 562 00:44:09,001 --> 00:44:11,201 I must claim her. 563 00:44:20,650 --> 00:44:22,880 - What? - Come along. 564 00:44:23,010 --> 00:44:24,451 Would you like a drink? 565 00:44:26,550 --> 00:44:27,791 No, thank you. 566 00:44:50,740 --> 00:44:51,911 I have a question. 567 00:44:55,951 --> 00:44:57,251 What are you doing here? 568 00:45:00,050 --> 00:45:01,920 Can you live without minding me? 569 00:45:22,240 --> 00:45:25,110 If you can be happy with someone other than me, 570 00:45:28,451 --> 00:45:29,820 I will leave. 571 00:45:31,650 --> 00:45:32,880 If you want... 572 00:45:35,150 --> 00:45:37,561 a man other than me, 573 00:45:42,331 --> 00:45:44,360 I will never yearn for you or have regrets. 574 00:45:46,971 --> 00:45:48,130 But... 575 00:45:53,471 --> 00:45:54,740 if that is not the case... 576 00:46:00,411 --> 00:46:01,581 Leave with me. 577 00:46:20,971 --> 00:46:22,931 If you do not take my hand now, 578 00:46:24,840 --> 00:46:26,240 I will leave you... 579 00:46:30,280 --> 00:46:32,541 and never show myself again. 580 00:47:07,411 --> 00:47:08,780 You are just the same. 581 00:47:11,221 --> 00:47:12,880 Did you think you could scare me... 582 00:47:13,490 --> 00:47:15,490 by saying we would never meet again? 583 00:47:17,320 --> 00:47:19,090 You are always like this. 584 00:47:20,760 --> 00:47:22,860 You taunted me with your glib tongue, 585 00:47:23,530 --> 00:47:26,161 made me anxious, and made me wait, 586 00:47:26,561 --> 00:47:27,771 and that was torture. 587 00:47:29,130 --> 00:47:31,070 Did you stop to think... 588 00:47:32,141 --> 00:47:33,840 how I felt each time? 589 00:47:33,911 --> 00:47:35,110 No. 590 00:47:35,610 --> 00:47:38,411 You made me wait. I know you. 591 00:47:39,510 --> 00:47:42,351 Once you obtain something, you think nothing of it. 592 00:47:43,210 --> 00:47:46,351 Why did you love Young Master Yeon Jun for so long? 593 00:47:48,721 --> 00:47:50,920 It was because you never won him over. 594 00:47:51,360 --> 00:47:52,561 Am I wrong? 595 00:47:55,431 --> 00:47:56,530 I also thought... 596 00:47:58,431 --> 00:48:01,371 you would get sick of me if I let you catch me too soon. 597 00:48:03,771 --> 00:48:05,240 That is why... 598 00:48:07,170 --> 00:48:10,081 I decided to be a man you could not catch. 599 00:48:10,940 --> 00:48:13,681 Is that why you left me as we fled? 600 00:48:14,951 --> 00:48:16,510 You kissed me gently... 601 00:48:16,880 --> 00:48:18,380 and threw me to the side? 602 00:48:19,021 --> 00:48:20,221 I did not abandon you. 603 00:48:21,891 --> 00:48:23,221 I did not push you away. 604 00:48:23,221 --> 00:48:24,420 I was... 605 00:48:26,990 --> 00:48:28,661 I was right here. 606 00:48:31,231 --> 00:48:33,101 I was here. I never left. 607 00:48:34,601 --> 00:48:37,271 Every day, I missed you and yearned for you. 608 00:48:43,510 --> 00:48:44,610 Did you... 609 00:48:47,081 --> 00:48:48,150 really... 610 00:48:49,681 --> 00:48:51,021 miss me? 611 00:48:52,221 --> 00:48:53,590 You waited for me? 612 00:48:53,650 --> 00:48:54,791 No. 613 00:48:56,490 --> 00:48:57,690 Not anymore. 614 00:49:00,090 --> 00:49:01,690 I will no longer wait for you... 615 00:49:02,260 --> 00:49:03,630 or miss you. 616 00:49:04,900 --> 00:49:06,530 I will hate you forever. 617 00:49:07,601 --> 00:49:09,371 Until the day I die. 618 00:49:10,541 --> 00:49:13,170 You should cry and long for me until you wilt, like I did. 619 00:49:32,260 --> 00:49:33,260 Leave. 620 00:49:37,130 --> 00:49:39,161 Go and do not turn back. 621 00:49:42,030 --> 00:49:44,170 That is what you do best, is it not? 622 00:49:52,340 --> 00:49:53,610 I will not get fooled again. 623 00:49:54,751 --> 00:49:56,110 Not again. 624 00:49:59,280 --> 00:50:00,320 My lady. 625 00:50:01,990 --> 00:50:05,090 I will receive your punishment and die in your hands. 626 00:50:08,530 --> 00:50:09,561 So please. 627 00:50:14,170 --> 00:50:15,871 Please come with me. 628 00:50:36,221 --> 00:50:37,391 Officer. 629 00:50:42,891 --> 00:50:44,061 Everyone is looking for you. 630 00:50:45,800 --> 00:50:46,800 Right. 631 00:51:24,371 --> 00:51:25,471 The foreign intruders. 632 00:51:26,501 --> 00:51:28,570 - The foreign intruders. - Sister! 633 00:51:31,411 --> 00:51:33,240 - Did you not find her yet? - No. 634 00:51:33,510 --> 00:51:35,751 Something must have happened to her. 635 00:51:36,311 --> 00:51:38,721 These days, women get kidnapped often, you know. 636 00:51:41,690 --> 00:51:43,590 Search the areas around the house once again. 637 00:51:43,590 --> 00:51:44,590 - Yes, sir! - Yes, sir! 638 00:51:46,420 --> 00:51:49,561 - Sister! - They took Gil Chae. 639 00:51:49,860 --> 00:51:52,701 The foreign intruders took Gil Chae. 640 00:52:12,721 --> 00:52:13,721 Stop. 641 00:52:15,251 --> 00:52:16,320 Check inside. 642 00:52:37,440 --> 00:52:39,240 - Gu Jam. - Jong Jong. 643 00:52:39,840 --> 00:52:41,251 I cannot talk long. 644 00:52:41,411 --> 00:52:42,880 I will head to Samgang Quay. 645 00:52:43,081 --> 00:52:44,451 And so will your lady. 646 00:52:45,751 --> 00:52:46,880 So why do you not... 647 00:52:47,751 --> 00:52:48,990 join us too? 648 00:52:50,490 --> 00:52:51,690 How can I do that? 649 00:52:51,891 --> 00:52:54,231 You can just come with her. 650 00:52:55,130 --> 00:52:56,630 Come with her. Bye. 651 00:53:03,900 --> 00:53:06,300 You promised. Make sure you come with her. 652 00:53:20,721 --> 00:53:21,751 Excuse me. 653 00:53:24,420 --> 00:53:25,460 Yes. 654 00:53:27,860 --> 00:53:28,960 Do you have a room? 655 00:53:29,391 --> 00:53:30,960 We have a shared room. 656 00:53:30,960 --> 00:53:34,731 (Bongnotbang: Inn's largest room where several travelers gather together.) 657 00:53:38,871 --> 00:53:41,010 We cannot share the room. 658 00:53:47,050 --> 00:53:50,010 Then we will empty the room we use. 659 00:53:50,210 --> 00:53:51,621 Come this way. 660 00:54:17,710 --> 00:54:19,311 Come inside. 661 00:54:19,940 --> 00:54:21,010 Here. 662 00:54:26,981 --> 00:54:28,050 Have a seat here. 663 00:54:52,280 --> 00:54:53,280 Excuse me. 664 00:54:55,550 --> 00:54:59,081 You look like a noble lady, and yet you are not wearing a cape. 665 00:54:59,451 --> 00:55:00,490 Perhaps you are... 666 00:55:01,490 --> 00:55:04,190 running away? 667 00:55:04,190 --> 00:55:06,791 Running away? He is my husband. 668 00:55:07,231 --> 00:55:08,291 Right? 669 00:55:08,630 --> 00:55:10,061 Right. 670 00:55:11,561 --> 00:55:13,400 Have a good rest. 671 00:55:28,610 --> 00:55:29,951 Why are you smiling? 672 00:55:33,121 --> 00:55:34,291 Well, it is... 673 00:55:34,751 --> 00:55:36,291 Why are you smiling? 674 00:55:42,931 --> 00:55:44,601 I am sorry. It just came out. 675 00:55:57,210 --> 00:55:58,510 This is an uncomfortable arrangement, is it not? 676 00:55:59,811 --> 00:56:01,751 Take a short nap here. 677 00:56:03,820 --> 00:56:06,121 Gu Jam is waiting for us at the quay. 678 00:56:06,380 --> 00:56:07,490 When the day breaks... 679 00:56:17,061 --> 00:56:18,061 Good night. 680 00:57:29,030 --> 00:57:31,201 Are you going to become my husband? 681 00:57:32,201 --> 00:57:34,271 I do not know. We will see about that. 682 00:57:35,771 --> 00:57:38,041 I already caught you, so it is up to me now. 683 00:57:39,340 --> 00:57:40,481 What did you just say? 684 00:57:49,320 --> 00:57:51,490 Husband? No way. 685 00:57:54,291 --> 00:57:56,130 I will be your servant. 686 00:57:58,431 --> 00:58:00,130 My body is yours. 687 00:58:00,900 --> 00:58:02,771 My soul is yours. 688 00:58:05,771 --> 00:58:07,141 My heart is... 689 00:58:09,840 --> 00:58:10,981 yours too. 690 00:58:21,490 --> 00:58:22,521 Gil Chae. 691 00:58:30,130 --> 00:58:31,231 My lady. 692 00:58:48,481 --> 00:58:49,811 You have not found her? 693 00:58:50,150 --> 00:58:51,251 Please forgive us. 694 00:58:55,621 --> 00:58:58,960 But something strange happened the day when the bridal gifts were sent. 695 00:59:00,931 --> 00:59:02,161 What happened? 696 00:59:03,130 --> 00:59:06,601 She recognized a man and seemed very surprised. 697 00:59:07,201 --> 00:59:08,371 What? 698 00:59:11,670 --> 00:59:13,840 - You saw it too. - Pardon me? 699 00:59:13,840 --> 00:59:17,110 She seemed surprised at the sight of a man and froze. 700 00:59:18,181 --> 00:59:20,811 I know nothing about this. 701 00:59:21,251 --> 00:59:22,681 You must tell me what you know. 702 00:59:23,110 --> 00:59:24,851 I truly know nothing. 703 00:59:25,050 --> 00:59:26,851 I just heard he came back from the dead. I... 704 00:59:26,851 --> 00:59:28,021 Bak Dae! 705 00:59:29,920 --> 00:59:31,661 What nonsense are you saying? 706 00:59:39,661 --> 00:59:41,201 How did you find out? 707 00:59:42,001 --> 00:59:44,701 Jong Jong said she heard some things from Gu Jam. 708 00:59:46,201 --> 00:59:48,240 I doubted I would find you here, so I am relieved. 709 00:59:50,471 --> 00:59:52,981 Officer Gu's men are out there looking for you. 710 00:59:54,650 --> 00:59:57,050 So do not go to Samgang Quay. 711 01:00:03,490 --> 01:00:04,721 You can just... 712 01:00:07,061 --> 01:00:08,590 curse at me. 713 01:00:09,130 --> 01:00:10,760 How could I criticize you? 714 01:00:21,541 --> 01:00:22,771 Do not worry. 715 01:00:23,210 --> 01:00:24,811 I will handle the rest. 716 01:00:30,681 --> 01:00:34,150 Is the man who was thought to be dead truly back alive? 717 01:00:34,751 --> 01:00:35,891 There is no way... 718 01:00:36,920 --> 01:00:39,360 Lady Gil Chae followed him. 719 01:00:39,590 --> 01:00:40,791 You must know this. 720 01:00:42,030 --> 01:00:43,291 It is not considered a crime... 721 01:00:43,990 --> 01:00:47,431 for a husband to kill his wife and the man she committed adultery with. 722 01:00:54,710 --> 01:00:56,170 The wedding chest has been received, 723 01:00:56,471 --> 01:00:58,811 so I can safely say that Lady Gil Chae is already my wife. 724 01:00:59,911 --> 01:01:02,851 If it is true that she went with that man, 725 01:01:04,481 --> 01:01:06,521 I shall kill him to set a deterrent. 726 01:01:06,920 --> 01:01:08,320 And Lady Gil Chae... 727 01:01:08,550 --> 01:01:09,650 Officer Gu! 728 01:01:11,721 --> 01:01:12,990 Let go. 729 01:01:39,780 --> 01:01:42,851 What if Young Master Jang Hyun takes off again? 730 01:01:42,851 --> 01:01:44,420 This is truly reckless. 731 01:01:45,661 --> 01:01:48,260 I brought your favorite clothes, my lady. 732 01:01:49,130 --> 01:01:51,061 I bet you did not even bring a cape. 733 01:01:51,360 --> 01:01:52,601 As soon as I settle down, 734 01:01:53,601 --> 01:01:54,900 I will come for you. 735 01:01:56,501 --> 01:01:57,541 Now, I cannot... 736 01:01:57,541 --> 01:01:58,641 No. 737 01:01:59,940 --> 01:02:03,210 If I follow you, people will spread worse rumors about you. 738 01:02:10,581 --> 01:02:12,880 Promise me that you will come back to get me. 739 01:02:15,291 --> 01:02:17,320 I will not marry anyone to wait for you. 740 01:02:26,530 --> 01:02:27,701 Jong Jong. 741 01:02:29,701 --> 01:02:30,971 My lady. 742 01:02:36,610 --> 01:02:39,311 I promise you that I will come back for you. 743 01:02:46,481 --> 01:02:48,150 You should head back now. 744 01:02:50,920 --> 01:02:51,990 Yes. 745 01:02:56,391 --> 01:02:58,161 I am sorry, Lady Eun Ae. 746 01:02:59,231 --> 01:03:01,900 I, of all people, know how much Gil Chae... 747 01:03:02,771 --> 01:03:04,471 missed you. 748 01:03:07,101 --> 01:03:09,141 So today is a happy day. 749 01:03:11,340 --> 01:03:12,541 Please... 750 01:03:14,751 --> 01:03:16,210 make Gil Chae happy. 751 01:03:27,291 --> 01:03:28,391 My dear! 752 01:03:30,661 --> 01:03:31,831 Honey. 753 01:03:34,201 --> 01:03:35,231 Does it mean... 754 01:03:37,530 --> 01:03:38,641 Yes. 755 01:03:39,900 --> 01:03:42,371 Gil Chae and Young Master Jang Hyun... 756 01:03:46,681 --> 01:03:47,911 In the end, 757 01:03:48,811 --> 01:03:50,110 this happened. 758 01:03:57,150 --> 01:03:58,420 It is a good thing. 759 01:04:00,190 --> 01:04:01,831 It is what Lady Gil Chae wanted. 760 01:04:14,001 --> 01:04:15,840 They took Gil Chae. 761 01:04:16,240 --> 01:04:18,811 The intruders took Gil Chae! 762 01:04:18,811 --> 01:04:20,951 - Gosh, my lord. - My lord. 763 01:04:21,311 --> 01:04:22,981 - They took Gil Chae. - My goodness. 764 01:04:22,981 --> 01:04:25,581 - My lord! - The intruders took Gil Chae away! 765 01:04:26,121 --> 01:04:27,690 They took Gil Chae. 766 01:04:27,690 --> 01:04:29,751 - I will take care of Father. - Gil Chae... 767 01:04:29,751 --> 01:04:30,920 Gil Chae. 768 01:04:30,920 --> 01:04:34,561 The intruders... They took Gil Chae. 769 01:04:34,831 --> 01:04:38,960 Gil Chae. 770 01:04:39,331 --> 01:04:41,971 They took Gil Chae. 771 01:04:42,771 --> 01:04:44,541 Perhaps, Lady Gil Chae... 772 01:04:45,371 --> 01:04:47,740 will come back to see you, Father. 773 01:04:47,811 --> 01:04:49,541 They took Gil Chae. 774 01:04:50,771 --> 01:04:52,940 The intruders took Gil Chae. 775 01:04:53,811 --> 01:04:55,780 Gil Chae. 776 01:04:55,911 --> 01:04:57,451 Gil Chae. 777 01:04:57,981 --> 01:04:59,681 Gil Chae! 778 01:05:00,021 --> 01:05:01,291 Gil Chae! 779 01:05:02,150 --> 01:05:03,820 Gil Chae. 780 01:05:05,090 --> 01:05:07,021 Since we cannot go to Samgang Quay, 781 01:05:07,190 --> 01:05:09,690 I will go to Jinmotgil and try to find a boat and a boatman. 782 01:05:12,661 --> 01:05:13,860 I will come with you. 783 01:05:14,471 --> 01:05:17,331 It is chilly outside. Just stay here. 784 01:05:18,101 --> 01:05:19,240 Look. 785 01:05:20,271 --> 01:05:22,070 I have already received the wedding chest. 786 01:05:23,840 --> 01:05:25,411 What if people... 787 01:05:26,581 --> 01:05:29,251 point their fingers at me and call me names? 788 01:05:29,311 --> 01:05:30,411 Are you afraid? 789 01:05:31,280 --> 01:05:32,420 Not really. 790 01:05:32,681 --> 01:05:34,251 I can ignore it. 791 01:05:36,550 --> 01:05:38,891 But what if you think I am too brazen later on... 792 01:05:40,391 --> 01:05:42,260 and start hating me? 793 01:05:42,431 --> 01:05:44,331 If you suddenly leave me again... 794 01:05:55,541 --> 01:05:56,771 You have no idea. 795 01:06:02,650 --> 01:06:04,681 I like how brazen you are. 796 01:06:08,690 --> 01:06:09,851 I will see you later. 797 01:06:55,371 --> 01:06:56,601 How is Father? 798 01:06:57,900 --> 01:07:01,911 He is losing it again, thinking that the intruders took you. 799 01:07:03,710 --> 01:07:05,081 Do not worry. 800 01:07:06,181 --> 01:07:08,380 I am sure Madam Bang Doo is taking great care of him. 801 01:07:35,471 --> 01:07:37,771 I must go and say goodbye to my father. 802 01:07:38,240 --> 01:07:40,010 Wait for me at the quay. 803 01:07:55,431 --> 01:07:57,960 Help me find my dear daughter, Gil Chae. 804 01:07:58,030 --> 01:08:01,431 The intruders took her. 805 01:08:01,570 --> 01:08:04,431 Gil Chae! 806 01:08:06,201 --> 01:08:08,371 Gil Chae. 807 01:08:10,541 --> 01:08:11,981 Gil Chae. 808 01:08:23,290 --> 01:08:24,290 Father. 809 01:08:32,300 --> 01:08:33,300 Father. 810 01:08:35,031 --> 01:08:37,130 The foreign intruders will not take me. 811 01:08:37,901 --> 01:08:38,901 But... 812 01:08:39,641 --> 01:08:41,370 I must go somewhere. 813 01:08:41,910 --> 01:08:43,971 Do not worry about me. 814 01:08:47,210 --> 01:08:48,250 Food. 815 01:08:49,481 --> 01:08:51,321 You must eat on time. 816 01:08:51,481 --> 01:08:53,481 - Food? - Yes, food. 817 01:08:54,891 --> 01:08:58,021 If you do not eat, I will not come back. 818 01:08:59,960 --> 01:09:01,260 Do not go out... 819 01:09:02,731 --> 01:09:04,700 on your own to look for me. 820 01:09:07,830 --> 01:09:09,300 You must stay at home. 821 01:09:10,731 --> 01:09:11,771 Home? 822 01:09:14,101 --> 01:09:15,910 Are you going to Neunggun-ri? 823 01:09:18,241 --> 01:09:19,241 Yes. 824 01:09:20,111 --> 01:09:21,710 I will visit Neunggun-ri. 825 01:09:23,681 --> 01:09:25,380 So wait at home. 826 01:09:26,620 --> 01:09:28,191 Sir! 827 01:09:29,651 --> 01:09:31,420 - Sir! - Gil Chae. 828 01:09:32,821 --> 01:09:35,031 One person is not here yet. 829 01:09:35,031 --> 01:09:38,200 We will pay you handsomely. Can we wait another hour? 830 01:09:38,700 --> 01:09:40,260 Here you go. 831 01:09:58,981 --> 01:10:00,021 Silence. 832 01:10:00,151 --> 01:10:01,691 Can you be quiet? 833 01:10:02,891 --> 01:10:04,351 Do you think she will come? 834 01:10:07,420 --> 01:10:08,431 What? 835 01:10:08,630 --> 01:10:10,830 The sun has gone down. 836 01:10:11,191 --> 01:10:14,231 You think you are smart but you are so naive. 837 01:10:14,731 --> 01:10:15,771 Goodness. 838 01:10:21,101 --> 01:10:22,540 Sir! 839 01:10:23,941 --> 01:10:25,741 Sir! 840 01:11:23,271 --> 01:11:25,101 Sir! 841 01:11:25,101 --> 01:11:26,141 Gil Chae. 842 01:11:36,580 --> 01:11:37,710 My Gil Chae. 843 01:11:39,521 --> 01:11:41,721 You have been through so much. 844 01:11:44,861 --> 01:11:47,090 Do not worry about me now. 845 01:11:49,260 --> 01:11:50,290 Father. 846 01:12:52,521 --> 01:12:54,290 What brings you here this early? 847 01:12:56,031 --> 01:12:57,830 You might as well stay for breakfast. 848 01:13:07,271 --> 01:13:08,311 My lady. 849 01:13:20,151 --> 01:13:21,420 The soup looks nice. 850 01:13:25,321 --> 01:13:26,491 My lady. 851 01:13:32,160 --> 01:13:33,300 My lady. 852 01:13:56,391 --> 01:13:57,391 Here. 853 01:13:58,361 --> 01:13:59,361 Come on. 854 01:14:04,901 --> 01:14:06,200 Watch carefully. 855 01:14:08,330 --> 01:14:09,330 Oh, dear. 856 01:14:09,670 --> 01:14:11,200 I dropped them all. 857 01:14:21,111 --> 01:14:22,910 I enjoyed the meal. 858 01:14:24,750 --> 01:14:26,021 It was lovely. 859 01:14:36,431 --> 01:14:37,431 Yes. 860 01:15:27,080 --> 01:15:28,450 What would you like? 861 01:15:29,080 --> 01:15:30,080 Young Master. 862 01:15:30,981 --> 01:15:32,181 Young Master Jang Hyun. 863 01:15:40,391 --> 01:15:41,630 My lady sent you this. 864 01:16:05,321 --> 01:16:07,351 It is true that I briefly wavered, 865 01:16:08,450 --> 01:16:11,151 but I do not trust or love you enough... 866 01:16:12,391 --> 01:16:15,760 to leave everything and be with you. 867 01:16:18,260 --> 01:16:20,401 If you have any affection left for me, 868 01:16:21,870 --> 01:16:24,231 forget all about me. 869 01:16:48,021 --> 01:16:50,760 I will return with the prettiest floral shoes. 870 01:17:43,710 --> 01:17:46,920 I asked if you ever resented me, 871 01:17:47,851 --> 01:17:49,090 and you said... 872 01:17:51,050 --> 01:17:53,260 the day I left you for good, 873 01:17:54,061 --> 01:17:56,290 you resented me so much you stared to no end. 874 01:17:58,391 --> 01:17:59,901 But however hard you looked, 875 01:18:00,731 --> 01:18:02,630 you could not hate me at all. 876 01:18:03,471 --> 01:18:04,931 You hated yourself for it. 877 01:18:05,941 --> 01:18:07,800 And then you asked me. 878 01:18:09,311 --> 01:18:10,340 "You are so harsh." 879 01:18:11,410 --> 01:18:13,540 "Did you ever guess my feelings?" 880 01:18:15,781 --> 01:18:17,210 Now that I am speaking, I must admit, 881 01:18:18,851 --> 01:18:20,851 I could not even guess. 882 01:18:23,021 --> 01:18:24,021 My heart was breaking... 883 01:18:25,391 --> 01:18:28,260 into a thousand pieces, 884 01:18:29,590 --> 01:18:31,531 and all I could do was wish fervently... 885 01:18:33,031 --> 01:18:34,731 that you would not be like me. 886 01:18:54,151 --> 01:18:57,651 (Simyang, 2 years later) 887 01:19:16,741 --> 01:19:17,870 How have you been? 888 01:19:23,681 --> 01:19:25,080 Long time no see. 889 01:21:25,130 --> 01:21:28,571 (My Dearest) 54340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.