All language subtitles for [ドラマ][医龍1 第11話]「坂口憲二、稲森いずみ、小池徹平、北村一輝」[720p DivX mp3][最終話].cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,604 --> 00:00:08,708 現在開始進行BATISTA手術 2 00:00:10,310 --> 00:00:13,813 BATISTA團隊好像開始緊急手術了 3 00:00:13,813 --> 00:00:18,318 BATISTA的緊急手術 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,721 幹得不錯 5 00:00:21,721 --> 00:00:23,523 BATISTA團隊行動了 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,901 手術馬上就會終止的 7 00:00:34,901 --> 00:00:39,205 他們的情況不太樂觀 沒能做好充分的術前檢查 8 00:00:39,205 --> 00:00:44,310 再說那個嬰兒 有非常嚴重的病情隱藏著 9 00:00:53,319 --> 00:00:56,122 這是冠狀動脈瘤 10 00:01:10,503 --> 00:01:14,407 這樣繼續手術就會引起急性心肌梗塞 11 00:01:15,809 --> 00:01:17,510 這孩子會死的 12 00:01:21,114 --> 00:01:23,016 手術終止 13 00:01:24,417 --> 00:01:29,723 好啦 走開走開 快回去工作吧 你們全部出去 14 00:01:41,401 --> 00:01:42,202 不 15 00:01:44,504 --> 00:01:46,106 手術繼續進行 16 00:01:49,809 --> 00:01:55,615 腫瘤部分剝落阻塞冠動脈血管的話 17 00:01:55,615 --> 00:01:57,717 我就來做個新的通路 18 00:01:59,219 --> 00:02:02,722 那是要做搭橋手術嗎 19 00:02:03,223 --> 00:02:04,124 嗯 20 00:02:07,027 --> 00:02:08,127 搭橋手術 21 00:02:08,127 --> 00:02:12,632 絕對不能允許 要在這裡搭建嬰兒的血管嗎 22 00:02:13,233 --> 00:02:14,401 真的嗎 23 00:02:16,503 --> 00:02:19,806 直徑不足1毫米的血管啊 24 00:02:21,508 --> 00:02:24,811 突然發生這種事 顯微鏡都沒準備好 25 00:02:24,811 --> 00:02:26,613 理論上應該先縫合 再重新進行手術 26 00:02:26,613 --> 00:02:29,816 只有手術放大鏡的幫助 僅僅是人類的眼睛 不可能代替顯微鏡 27 00:02:29,816 --> 00:02:34,521 患者是內臟逆位以及單一冠動脈的嬰兒 28 00:02:34,521 --> 00:02:36,923 不是用放大鏡可以解決的 29 00:02:42,929 --> 00:02:43,930 說真的嗎 30 00:02:43,930 --> 00:02:48,501 就算放棄做手術 這個患者沒有重新做手術的體力了 31 00:02:48,501 --> 00:02:55,008 而且放棄手術的話 和病床前的患者父母的約定完全相反 32 00:03:00,914 --> 00:03:05,218 這個患者正在努力活著 33 00:03:08,021 --> 00:03:12,225 在這小小的身體裡拚命地在戰鬥 34 00:03:16,429 --> 00:03:22,402 既然這裡有正在戰鬥的患者 我們也要迎戰 35 00:03:50,530 --> 00:03:54,000 手術 繼續 36 00:03:56,002 --> 00:03:59,205 現在開始對胃右側大動脈進行血管採集 37 00:03:59,205 --> 00:04:00,306 是 38 00:04:00,306 --> 00:04:02,609 似乎很有趣啊 39 00:04:51,825 --> 00:04:52,625 超音波手術刀 40 00:04:52,625 --> 00:04:53,326 是 41 00:04:55,428 --> 00:04:56,329 鑷子 42 00:04:56,529 --> 00:04:57,530 剪子 43 00:04:57,530 --> 00:04:59,632 這是在表演吧 44 00:04:59,632 --> 00:05:00,300 表演 45 00:05:00,300 --> 00:05:01,501 是啊 46 00:05:01,501 --> 00:05:06,106 在教授會上 通過了全醫院人員擁有投票權的新方案吧 47 00:05:06,106 --> 00:05:06,806 好像是這樣 48 00:05:06,806 --> 00:05:09,409 在這裡BATISTA團隊竭盡全力做手術 49 00:05:09,409 --> 00:05:12,712 一轉眼形勢就對加籐醫生有利起來了 50 00:05:12,712 --> 00:05:16,416 這樣教授選舉的勝利者也就決定了 51 00:05:16,416 --> 00:05:17,417 剪刀 52 00:05:18,218 --> 00:05:19,319 超音波手術刀 53 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 請問 54 00:05:20,320 --> 00:05:20,920 什麼 55 00:05:20,920 --> 00:05:25,725 一般不會取胃的右側大動脈 不是都用內胸動脈嗎 56 00:05:25,725 --> 00:05:29,529 如果是9個月的孩子 內胸動脈還不十分發達 57 00:05:29,529 --> 00:05:32,932 長度可能無法保證 58 00:05:32,932 --> 00:05:37,804 這一點 如果是胃右大動脈的話 就能確保血管的長度 59 00:05:37,804 --> 00:05:42,609 從食道下方進行採集 為盡可能不為傷到血管而擔心 60 00:05:42,609 --> 00:05:44,411 很冷靜的判斷啊 61 00:05:44,411 --> 00:05:49,015 考慮到患者的情況 右胃大動脈的確是第一選擇 62 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 剝離完成 63 00:05:54,521 --> 00:05:56,022 荒瀨 用一下你的清洗劑 64 00:05:56,022 --> 00:05:56,723 知道了 65 00:05:56,723 --> 00:05:57,724 開始剪切 66 00:06:01,027 --> 00:06:01,828 小剪刀 67 00:06:07,901 --> 00:06:10,704 血管採集完成 準備小兒專用人工心肺 68 00:06:10,704 --> 00:06:14,507 好 ACT超過300了 69 00:06:14,507 --> 00:06:17,510 人工心肺準備插入 70 00:06:17,510 --> 00:06:18,111 管道 71 00:06:18,111 --> 00:06:18,812 是 72 00:06:20,513 --> 00:06:25,218 嬰兒的大動脈組織非常脆弱 重做一根的話很難找哦 73 00:06:30,824 --> 00:06:31,524 鑷子 74 00:06:31,524 --> 00:06:32,525 手術刀 75 00:06:35,628 --> 00:06:36,329 鉤子 76 00:06:37,630 --> 00:06:38,531 送血管 77 00:06:45,405 --> 00:06:46,206 管道 78 00:06:52,112 --> 00:06:54,014 送血管插入完畢 79 00:06:54,014 --> 00:06:58,018 繼續下一步 插入出血管 管道 80 00:06:58,818 --> 00:07:03,223 真不愧是朝田 一擊即中 81 00:07:09,429 --> 00:07:13,400 差不多 搭橋手術就要成功了 82 00:07:20,907 --> 00:07:21,508 開泵 83 00:07:21,508 --> 00:07:22,208 是 84 00:07:24,210 --> 00:07:26,112 人工心肺插入完成 85 00:07:26,513 --> 00:07:30,517 接下來 連通右冠動脈的搭橋手術 86 00:07:30,517 --> 00:07:31,418 是 87 00:07:31,418 --> 00:07:32,419 夾子 88 00:07:34,120 --> 00:07:34,721 管道 89 00:07:36,923 --> 00:07:38,224 固定鑷子 90 00:07:45,231 --> 00:07:46,900 朝田醫生 91 00:07:47,400 --> 00:07:51,604 做完這個搭橋手術 就要進行BATISTA手術 92 00:07:52,706 --> 00:07:53,406 嗯 93 00:07:55,108 --> 00:08:00,814 病變部位 也就是說壞死的部分和成長的細胞之間的區別 94 00:08:00,814 --> 00:08:04,617 在這麼小的心臟裡 真的能確定嗎 95 00:08:06,720 --> 00:08:08,722 我打算試著確診看看 96 00:08:09,522 --> 00:08:13,626 確實 你用手指去感覺就可以了 97 00:08:13,626 --> 00:08:18,631 可是在這麼小的心臟裡 病變部位也是非常小的 98 00:08:19,733 --> 00:08:24,504 病變部位的確定 取決於你的確定方法 99 00:08:25,205 --> 00:08:31,811 如果不能確定的話 BATISTA就不得不終止了 100 00:08:37,116 --> 00:08:40,120 病變部位不能確定的話 101 00:08:41,321 --> 00:08:43,323 就出最後的王牌 102 00:08:44,824 --> 00:08:46,226 最後的王牌 103 00:08:47,727 --> 00:08:49,629 如果那樣成功的話 104 00:08:50,230 --> 00:08:55,702 至今所有的BATlSTA論文都會成為過去式 105 00:09:07,414 --> 00:09:10,617 鼂後的王牌 到底是什麼 106 00:09:39,913 --> 00:09:41,715 縫合開始 縫合線 107 00:09:41,715 --> 00:09:42,315 是 108 00:09:48,121 --> 00:09:51,224 接下來開始動脈的縫合了 109 00:09:57,130 --> 00:09:57,931 鑷子 110 00:10:03,103 --> 00:10:08,608 植入直徑1毫米的血管 111 00:10:10,810 --> 00:10:15,815 通常進行直徑1毫米以下的血管的縫合 需要用到顯微鏡 112 00:10:17,917 --> 00:10:20,320 即使是多麼身經百戰的朝田 113 00:10:20,320 --> 00:10:23,023 用手術放大鏡也無能為刀吧 114 00:10:23,023 --> 00:10:26,126 靠感覺進行縫合 一定會反覆操作 115 00:10:26,526 --> 00:10:28,228 血管也會不斷受到損壞以至於無法使用 116 00:10:28,228 --> 00:10:30,930 導致失敗的可能性很太 117 00:10:32,232 --> 00:10:37,203 就算是一瞬間的走神 也會找不到針尖的 118 00:10:44,010 --> 00:10:46,613 好厲害的集中力啊 119 00:10:46,613 --> 00:10:48,715 真的是轉眼就不見的 120 00:10:48,715 --> 00:10:50,717 簡直不敢相信 121 00:10:50,717 --> 00:10:52,419 什麼工具都沒有 122 00:10:52,419 --> 00:10:55,622 僅僅憑感覺將0.3毫米左右的血管縫合無誤 123 00:10:55,622 --> 00:10:57,023 不可能是僅僅憑感覺進行縫合的 124 00:10:57,023 --> 00:10:59,426 那樣的話 縫合部位應該更加歪歪扭扭才對 125 00:10:59,426 --> 00:11:01,327 並沒有重複操作 126 00:11:01,327 --> 00:11:05,932 沒錯 朝田對於縫合後的樣子已經有了立體的形象 127 00:11:05,932 --> 00:11:08,201 他在用最合適的形狀縫合 128 00:11:09,302 --> 00:11:15,608 為什麼 在這個狹小的世界裡能用這種方式進行血管縫合 129 00:11:21,014 --> 00:11:23,717 雖然視線所見非常有限 130 00:11:23,717 --> 00:11:28,421 但是重疊在人體的想像裡 就會在腦內鮮明呈現 131 00:11:31,524 --> 00:11:36,429 不愧是在材料物資匱乏戰火紛飛的戰場上 132 00:11:36,429 --> 00:11:38,832 為患者診治的男人 133 00:11:50,910 --> 00:11:51,711 我說 134 00:11:54,814 --> 00:11:57,917 我是在做夢嗎 135 00:12:00,320 --> 00:12:07,327 那是嬰兒的血管沒錯吧 136 00:12:23,910 --> 00:12:25,412 縫合完畢 137 00:12:37,624 --> 00:12:41,227 厲害 居然只靠放大鏡就能做到 138 00:12:44,130 --> 00:12:45,031 怎麼了 139 00:12:45,632 --> 00:12:46,900 出去走走 140 00:12:48,401 --> 00:12:51,905 接下來是左心房剝離 141 00:12:51,905 --> 00:12:52,906 鑷子 142 00:12:53,807 --> 00:12:54,908 電手術刀 143 00:13:05,018 --> 00:13:06,219 打憂了 144 00:13:09,322 --> 00:13:12,125 搭橋手術 最終這是完成了 145 00:13:12,125 --> 00:13:14,527 現在是左心房剝離 146 00:13:15,228 --> 00:13:21,101 是嗎 手術就要成功了嗎 147 00:13:21,101 --> 00:13:24,604 不 接下來還不能大意 148 00:13:24,904 --> 00:13:26,906 現在才剛剛開始 149 00:13:28,008 --> 00:13:33,713 但是 那些傢伙說不定能做到 150 00:13:41,021 --> 00:13:43,723 以天才執刀醫生為中心 151 00:13:44,424 --> 00:13:47,727 能夠掌握時機傳遞手術用具的護士 152 00:13:48,128 --> 00:13:51,031 適時給予援助的第一助手 153 00:13:52,032 --> 00:13:55,001 一心一意追隨著執刀醫生的第二助手 154 00:13:55,001 --> 00:13:59,506 能夠配合執刀醫生的速度 絕妙地控制患者全身的天才麻醉師 155 00:14:00,106 --> 00:14:04,911 大家互相信任成為一體 156 00:14:05,712 --> 00:14:07,914 這是終極的團隊 157 00:14:11,418 --> 00:14:12,919 如果是那個團隊的話… 158 00:14:18,425 --> 00:14:23,430 團隊啊 那種東西到底算什麼 159 00:14:27,100 --> 00:14:29,202 人類的存在只有一個人 160 00:14:29,602 --> 00:14:32,105 一個人出生 一個人死去 161 00:14:33,106 --> 00:14:38,912 所以我不能理解 人會群集在一起 組成隊伍什麼的 162 00:14:41,815 --> 00:14:44,017 人和人發生牽連的話 163 00:14:52,225 --> 00:14:57,831 和別人發生牽連的話 就會感覺到孤獨 164 00:15:14,914 --> 00:15:20,920 我一直都是一個人 所以從來沒有成覺到那種孤獨 165 00:15:24,824 --> 00:15:30,130 那個 我去看手術了 還會再來報告的 166 00:15:31,031 --> 00:15:32,132 木原 167 00:15:33,600 --> 00:15:34,200 是 168 00:15:35,502 --> 00:15:40,206 為什麼你會來協助我 169 00:15:44,911 --> 00:15:49,816 來了這所醫院之後能夠 記住我全名的人 170 00:15:51,117 --> 00:15:53,319 醫生你是第一個 171 00:15:56,322 --> 00:15:57,724 告辭了 172 00:16:35,729 --> 00:16:40,600 不管你以後有多大的成就 我都不會承認的 173 00:16:40,600 --> 00:16:44,804 你一輩子也贏不了朝田醫生 174 00:16:50,710 --> 00:16:54,414 只有一樣我是不會輸給醫生你的 175 00:16:54,414 --> 00:17:00,520 我有同伴們 能夠用心依賴的同伴們 176 00:17:06,626 --> 00:17:13,500 我一直都很愛你 177 00:17:24,210 --> 00:17:29,616 接著 進行中左心室各段位發生的 閉鎖不全總合瓣膜的修復術 178 00:17:29,616 --> 00:17:30,016 手術刀 179 00:17:30,016 --> 00:17:30,617 是 180 00:17:31,117 --> 00:17:31,818 明白 181 00:17:33,720 --> 00:17:38,625 木原 急診 中田醫生這邊來了重患 182 00:17:39,025 --> 00:17:39,926 知道了 183 00:17:51,104 --> 00:17:55,108 高處墜落 肋骨骨折 沒有脈搏 沒有生命反應 184 00:17:55,108 --> 00:17:56,710 開始心肺復甦 185 00:17:56,710 --> 00:17:57,811 是 186 00:17:58,211 --> 00:17:59,012 開始 187 00:17:59,512 --> 00:18:01,214 1 2 3 188 00:18:01,715 --> 00:18:02,916 這個帶走了 189 00:18:02,916 --> 00:18:03,817 準備輸液 190 00:18:03,817 --> 00:18:04,317 是 191 00:18:04,317 --> 00:18:05,719 準備儀器 192 00:18:15,128 --> 00:18:15,929 鑷子 193 00:18:22,502 --> 00:18:23,903 30歲男性 墜落事故 194 00:18:23,903 --> 00:18:26,106 心臟停止跳動 生命體征無 195 00:18:26,106 --> 00:18:28,508 墜落事故 太糟了 196 00:18:31,611 --> 00:18:32,912 走開 要蓋起來了 197 00:18:32,912 --> 00:18:33,513 是 198 00:18:36,916 --> 00:18:37,517 誒 199 00:18:37,517 --> 00:18:38,718 怎麼了 200 00:18:40,720 --> 00:18:42,422 霧島醫生 201 00:18:52,732 --> 00:18:54,200 木原 沒辦法了 202 00:18:54,200 --> 00:18:55,702 繼續進行急救 203 00:18:55,702 --> 00:18:56,403 是 204 00:18:56,403 --> 00:18:58,405 開始手術 手術刀 205 00:18:58,405 --> 00:19:00,306 鑷子 紗布 206 00:19:00,907 --> 00:19:01,708 電手術刀 207 00:19:05,712 --> 00:19:08,815 心臟破裂引起的大出血 208 00:19:08,815 --> 00:19:10,817 心臟破裂 209 00:19:10,817 --> 00:19:12,519 大出血 210 00:19:12,519 --> 00:19:14,521 可能救不回來了 211 00:19:15,922 --> 00:19:18,324 血壓低下4l 脈搏3l 212 00:19:18,324 --> 00:19:20,326 沒辦法處理脈搏了 213 00:19:27,100 --> 00:19:29,302 你可以到我手下來協助我嗎 214 00:19:30,203 --> 00:19:32,005 請多指教 215 00:19:35,508 --> 00:19:41,815 我認為 正是你這樣平凡的人 支撐著醫院 216 00:19:41,815 --> 00:19:43,216 平凡 217 00:19:43,717 --> 00:19:49,622 BATISTA團隊 聚集了擁有特殊才能的人 218 00:19:50,724 --> 00:19:55,729 不允許平凡的醫院人員加入團隊 只是普通人 219 00:19:55,729 --> 00:20:00,700 不會被任何人注意 缺乏存在感 220 00:20:03,103 --> 00:20:05,205 我沒有辦法變成他們那樣 221 00:20:06,606 --> 00:20:08,308 只是一個普通人 222 00:20:11,411 --> 00:20:13,913 所以不能就這樣下去 223 00:20:17,317 --> 00:20:22,322 我打算和你們一起打造一個全新的醫院 224 00:20:24,724 --> 00:20:29,329 從今以後 就拜託你了 木原毅彥君 225 00:20:30,530 --> 00:20:31,731 要開胸了哦 226 00:20:31,731 --> 00:20:32,432 刀 227 00:20:33,900 --> 00:20:34,701 電鋸 228 00:20:38,805 --> 00:20:40,707 木原 開胸器 229 00:20:41,107 --> 00:20:43,109 是開胸器 230 00:20:45,011 --> 00:20:45,912 電手術刀 231 00:20:50,917 --> 00:20:57,023 心臟受損出血 胸腔全是血 什麼都看不到 快點清理 232 00:20:57,023 --> 00:20:58,725 是 抽血 233 00:20:59,426 --> 00:21:02,028 快點輸血 人命關天 234 00:21:02,328 --> 00:21:03,930 血管收縮的很厲害 無法打點滴 235 00:21:03,930 --> 00:21:05,832 不用打進去也行 直接切開 236 00:21:05,832 --> 00:21:10,804 木原不 管人工心肺還是輸血都無法進行了 237 00:21:10,804 --> 00:21:14,307 這個患者 已經完了 238 00:21:23,817 --> 00:21:25,018 小野教授 239 00:21:30,023 --> 00:21:31,024 什麼 240 00:21:31,024 --> 00:21:33,526 什麼 霧島發生墜樓事故 241 00:21:45,505 --> 00:21:47,007 野口教授 242 00:21:47,607 --> 00:21:53,013 你能不能給我安靜點 這邊才是關鍵 243 00:21:55,815 --> 00:21:56,516 鑷子 244 00:22:02,122 --> 00:22:03,223 怎麼了 245 00:22:03,223 --> 00:22:07,627 霧島醫生 發生了事故 246 00:22:09,329 --> 00:22:13,600 現在沒有意識 病情嚴重 247 00:22:17,003 --> 00:22:20,106 朝田還記得嗎 248 00:22:20,807 --> 00:22:24,010 和你剛來醫院的時候一樣 249 00:22:25,011 --> 00:22:29,816 我原來以為只是心臟痙攣 原來是心臟破裂 250 00:22:32,919 --> 00:22:37,323 能救他的只有你了啊 251 00:22:37,323 --> 00:22:39,025 那傢伙在做什麼 252 00:22:43,730 --> 00:22:45,131 現在正在進行手術 253 00:22:45,131 --> 00:22:48,101 不行 現在一刻也不能離開 254 00:22:48,105 --> 00:22:52,505 別再說了 別說了 255 00:22:54,307 --> 00:23:01,214 我們的患者是隆 請你離開 木原醫生 256 00:23:01,214 --> 00:23:06,419 求你救救他吧 257 00:23:10,123 --> 00:23:13,727 再詳細地說明一下他的狀況 258 00:23:17,530 --> 00:23:21,601 J心臟受損 血流不止 昏迷不醒 259 00:23:21,601 --> 00:23:26,306 你難道打算離開這裡嗎 260 00:23:27,907 --> 00:23:29,609 我不允許 這樣的事 261 00:23:29,609 --> 00:23:30,210 朝田 262 00:23:30,210 --> 00:23:32,812 這是命令 你走吧 木原 263 00:23:35,015 --> 00:23:36,116 帶他出去 264 00:23:36,816 --> 00:23:42,622 朝田 只有你能救他了 朝田 265 00:23:49,029 --> 00:23:53,333 不管怎麼修補都無濟於事 傷口已經越來越大 266 00:23:57,904 --> 00:24:00,006 用手壓著也已經快止不住了 267 00:24:00,507 --> 00:24:05,912 要加油啊 朝田應該會過來的 268 00:24:09,516 --> 00:24:10,316 加籐 269 00:24:12,719 --> 00:24:13,520 什麼 270 00:24:15,321 --> 00:24:20,126 你覺得伊集院學得怎麼樣 271 00:24:24,831 --> 00:24:25,732 伊集院 272 00:24:28,601 --> 00:24:31,604 你現在開始作為手術的第一助手自己覺得可以嗎 273 00:24:31,604 --> 00:24:32,706 你在說什麼 274 00:24:32,709 --> 00:24:33,306 回答我 275 00:24:41,114 --> 00:24:42,315 我不行 276 00:24:50,023 --> 00:24:54,127 那麼就這樣繼續BATISTA手術 277 00:24:55,929 --> 00:24:58,531 給木原打個內線說我不能過去 278 00:25:07,607 --> 00:25:08,608 伊集院 279 00:25:10,510 --> 00:25:16,416 你為了這個BATISTA到底做了多少研究 我很清楚 280 00:25:18,618 --> 00:25:20,720 所以我相信你的判斷 281 00:25:32,932 --> 00:25:35,502 病例的錄像我看過很多次 282 00:25:36,503 --> 00:25:41,107 心臟模型的形象也已經深深刻在腦海裡 283 00:25:49,015 --> 00:25:52,819 我真的不行嗎 284 00:25:54,020 --> 00:25:56,823 沒有一個病例和教枓書是一模一樣的 285 00:25:57,223 --> 00:26:01,628 所以外科不親身去實踐是不會有所成長的 286 00:26:01,628 --> 00:26:03,129 聽好了伊集院 287 00:26:03,129 --> 00:26:07,000 「讓他死也沒關係的患者」是沒有的 288 00:26:07,000 --> 00:26:10,704 能夠救他的方法只有這個了 289 00:26:14,607 --> 00:26:15,709 我來做 290 00:26:17,110 --> 00:26:22,615 加籐醫生做瓣膜修復手術的話 我有信心做第一助手 291 00:26:23,416 --> 00:26:30,323 加籐你從現在開始做瓣膜修復手術需要幾分鐘 292 00:26:31,324 --> 00:26:34,627 果然 你打算過去 293 00:26:35,528 --> 00:26:37,831 只有伊集院的自我判斷 294 00:26:37,831 --> 00:26:41,701 在這個緊急的階段 我不能認同 295 00:26:41,701 --> 00:26:46,406 不 我一直都在審查伊集院 296 00:26:47,607 --> 00:26:51,511 而且有你代替我 一定行 297 00:26:54,014 --> 00:26:58,218 即使我不在 只要有你 298 00:26:59,819 --> 00:27:01,721 這個團隊就沒問題 299 00:27:04,724 --> 00:27:05,525 荒瀨 300 00:27:07,027 --> 00:27:07,727 嗯 301 00:27:24,210 --> 00:27:25,612 15分鐘 302 00:27:30,016 --> 00:27:33,720 超過一秒也不會等你 303 00:27:36,022 --> 00:27:37,123 知道了 304 00:27:42,829 --> 00:27:43,930 快換位 305 00:27:43,930 --> 00:27:44,831 我知道了 306 00:27:45,331 --> 00:27:47,000 大家各就各位 307 00:27:47,000 --> 00:27:47,701 是 308 00:27:47,701 --> 00:27:50,203 開始了哦 鑷子和紗布 309 00:28:01,014 --> 00:28:02,615 心跳停止 310 00:28:20,900 --> 00:28:22,602 你真的過來了啊 311 00:28:26,706 --> 00:28:28,008 心臟停止多久了 312 00:28:28,008 --> 00:28:29,009 30砂 313 00:28:29,009 --> 00:28:30,710 破裂一共有7處 314 00:28:30,710 --> 00:28:34,414 傷口過大 連手都壓不住 315 00:28:34,414 --> 00:28:37,517 就這樣讓心臟停止 316 00:28:38,618 --> 00:28:43,623 腦死亡還要4分鐘 如果到時間心臟機能恢復就行 317 00:28:43,623 --> 00:28:47,427 如果是停止的心喻髒縫合的速度就能大幅提升 318 00:28:47,827 --> 00:28:49,529 就賭這4分半鍾 319 00:28:49,529 --> 00:28:50,230 哎 320 00:28:50,230 --> 00:28:51,931 護士 負責計時 321 00:28:51,931 --> 00:28:54,100 中田醫生 可以拜託你做助手嗎 322 00:28:54,100 --> 00:28:56,202 助手的話 我來吧 323 00:28:57,604 --> 00:29:00,106 世界上最強的助手 324 00:29:02,008 --> 00:29:05,011 這是急診部的主任哦 那馬上開始吧 325 00:29:05,912 --> 00:29:07,814 朝田醫生 326 00:29:09,916 --> 00:29:11,117 40號線 上縫合針 327 00:29:11,117 --> 00:29:15,021 就這樣繼續輸血 這樣可以延緩腦死亡時間 哪怕一點點也好 328 00:29:15,021 --> 00:29:15,922 紗布 329 00:29:18,625 --> 00:29:22,128 還有4分鐘 只有4分鐘了 能做什麼 330 00:29:25,031 --> 00:29:26,433 已經在縫合了 331 00:29:29,002 --> 00:29:30,503 怎麼這麼快 332 00:29:30,503 --> 00:29:36,009 和剛才靠感覺的縫合完全不同 直接打結的縫合方法 333 00:29:36,009 --> 00:29:37,911 一個出血傷口縫合完畢 334 00:29:37,911 --> 00:29:39,112 這真的是人嗎 335 00:29:39,112 --> 00:29:42,115 輸液袋來了 追加部分各20單位 336 00:29:42,115 --> 00:29:44,217 繼續輸入 337 00:29:44,417 --> 00:29:45,719 木原 來幫忙 338 00:29:45,719 --> 00:29:46,519 恩 339 00:29:48,321 --> 00:29:49,923 第二創面縫合完畢 340 00:29:49,923 --> 00:29:54,627 你竟然扔下加籐醫生跑出來 341 00:29:54,627 --> 00:29:58,031 這個手術需要最快的速度 342 00:29:58,031 --> 00:29:59,132 BATISTA沒有問題嗎 343 00:29:59,132 --> 00:30:04,304 沒問題 幼兒瓣膜修復的手術沒有人能超過加籐 344 00:30:04,304 --> 00:30:12,012 而且還有伊集院 美紀 荒瀨 籐吉 345 00:30:12,212 --> 00:30:16,716 有他們在 我在這邊就沒有顧慮了 346 00:30:19,319 --> 00:30:21,521 第三創面縫合完畢 347 00:30:21,521 --> 00:30:22,322 幾分鐘了 348 00:30:22,322 --> 00:30:23,623 離4分鐘還有30秒 349 00:30:23,623 --> 00:30:25,025 之後麻煩你報數 350 00:30:25,925 --> 00:30:27,027 只有30秒了 351 00:30:27,027 --> 00:30:29,229 腦細胞開始死亡了 352 00:30:29,229 --> 00:30:33,400 這種傷口的縫合至少要一分鐘 353 00:30:33,700 --> 00:30:37,704 現在正在全力搶救 還有生還的希望 354 00:30:37,704 --> 00:30:38,605 人工心肺怎麼樣了 355 00:30:38,605 --> 00:30:39,806 還有5分鐘就緒 356 00:30:39,806 --> 00:30:44,811 這剩下10秒 9 8 7 6 357 00:30:43,309 --> 00:30:45,111 第四創面縫合完畢 358 00:30:45,111 --> 00:30:47,814 進行心臟按摩3.5毫升海巴林 359 00:30:47,814 --> 00:30:49,315 縫合還沒結束 360 00:30:48,615 --> 00:30:49,716 沒關係 361 00:30:54,721 --> 00:30:59,225 完全縫合是來不及的 他從一開始就計算好了 362 00:30:59,225 --> 00:31:01,628 用手壓住來不及縫合的傷口 363 00:31:01,628 --> 00:31:06,132 捏的時候血液可以通過手觸及不到但已經縫合的傷口 364 00:31:14,507 --> 00:31:15,608 不要死 365 00:31:20,113 --> 00:31:24,117 不要死 霧島 366 00:32:06,126 --> 00:32:07,227 恢復了 367 00:32:15,402 --> 00:32:16,503 40號線 368 00:32:20,006 --> 00:32:21,207 人工心肺 369 00:32:21,207 --> 00:32:22,008 準備好了 370 00:32:22,008 --> 00:32:24,411 好 就這樣 進入完全體外循環 371 00:32:24,411 --> 00:32:25,412 是 372 00:32:28,014 --> 00:32:30,316 朝田還沒回來 373 00:32:33,820 --> 00:32:35,121 開始連接血管 374 00:32:35,321 --> 00:32:36,122 20號線 375 00:32:39,826 --> 00:32:41,027 好慢啊 376 00:32:42,128 --> 00:32:44,230 馬上就到15分鐘了 377 00:32:45,231 --> 00:32:48,601 一定要回來 拜託了 378 00:32:48,802 --> 00:32:51,204 人工心師插入完畢 啟動 379 00:32:51,204 --> 00:32:51,805 是 380 00:32:58,411 --> 00:33:01,014 瓣膜修復完畢 381 00:33:04,317 --> 00:33:09,322 已經沒有事要做了 382 00:33:14,828 --> 00:33:15,628 鑷子 383 00:33:18,732 --> 00:33:20,900 第七處縫合完畢 384 00:33:20,900 --> 00:33:23,703 到了這步已經沒問題了 你快回去BATISTA那邊吧 385 00:33:23,703 --> 00:33:25,505 沒有時間了 趕快 386 00:33:27,007 --> 00:33:29,009 直到恢復意識為止 都不要大意 387 00:33:29,009 --> 00:33:29,509 是 388 00:33:29,509 --> 00:33:30,710 確認出血狀況 389 00:33:30,710 --> 00:33:31,411 是 390 00:33:31,411 --> 00:33:38,018 朝田 那個嬰兒 你一定要救回來 391 00:33:39,619 --> 00:33:40,520 交給我吧 392 00:33:58,204 --> 00:33:59,506 開始進入正題 393 00:34:11,016 --> 00:34:12,819 病變部位確定開始 394 00:34:40,112 --> 00:34:42,114 能確定病變部位嗎 395 00:35:16,816 --> 00:35:18,118 感覺不到嗎 396 00:35:19,519 --> 00:35:26,726 那麼現在開始 進行新BATISTA手術 397 00:35:33,233 --> 00:35:36,703 新BATISTA 怎麼回事 398 00:35:36,703 --> 00:35:39,606 也就是在無法確定病變部位的時候 399 00:35:39,606 --> 00:35:42,108 應用的新的手術方式 400 00:35:42,108 --> 00:35:47,514 新的手術方式 這樣的異想天開怎麼能行 401 00:35:47,514 --> 00:35:49,716 他們要開始做什麼 402 00:35:49,716 --> 00:35:51,217 你要做什麼 403 00:35:52,218 --> 00:35:53,119 手術刀 404 00:35:55,622 --> 00:36:00,627 怎麼回事 病變部位無法確定 就要切開來找嗎 405 00:36:00,627 --> 00:36:04,831 不是切開來找 只是切開 406 00:36:06,232 --> 00:36:07,100 誒 407 00:36:07,701 --> 00:36:08,702 開始了 408 00:36:12,605 --> 00:36:14,007 對心臟動刀了 409 00:36:14,007 --> 00:36:16,710 病變部位不是還沒確定嗎 410 00:36:16,710 --> 00:36:18,812 他真的是握有勝算才這樣做嗎 411 00:36:18,812 --> 00:36:23,016 他再這樣魯莽行事 會出大問題的 412 00:36:24,417 --> 00:36:25,318 鉗子 413 00:36:32,726 --> 00:36:34,127 切割完畢 414 00:36:36,329 --> 00:36:38,732 真的只是切開而已 415 00:36:38,932 --> 00:36:42,902 至今的BATISTA都是先確定病變部位 416 00:36:42,902 --> 00:36:47,107 把病變的細胞組織切掉 417 00:36:47,707 --> 00:36:54,314 這次是在冠動脈的旁邊切開一道口子 418 00:36:58,318 --> 00:37:04,324 用手指夾緊心肌 然後檢查心臟狀況 419 00:37:09,229 --> 00:37:13,600 這就是你說的最後的王牌嗎 420 00:37:33,019 --> 00:37:37,924 就這樣把切開部分縫合 421 00:37:44,030 --> 00:37:50,704 這就是你的新BATISTA 422 00:37:50,704 --> 00:37:54,007 失望啊 還真是丟臉呢 423 00:37:54,007 --> 00:37:58,011 隨便切開縫上 如同兒戲 424 00:38:01,414 --> 00:38:02,515 30號線 425 00:38:10,523 --> 00:38:15,028 加籐 這是最後一步了 426 00:38:24,604 --> 00:38:28,608 這是什麼 427 00:38:32,912 --> 00:38:36,516 這是什麼 428 00:38:43,423 --> 00:38:46,126 怎麼了好像發生什麼事了 429 00:38:48,728 --> 00:38:49,829 怎麼回事 430 00:38:51,731 --> 00:38:58,304 心臟變小了 431 00:39:01,908 --> 00:39:06,613 這就是新BATISTA 432 00:39:11,217 --> 00:39:12,118 真的 433 00:39:12,118 --> 00:39:15,522 心臟變小了 434 00:39:18,725 --> 00:39:21,628 你做了什麼朝田 435 00:39:24,330 --> 00:39:27,400 抓緊時間繼續進行 436 00:39:30,503 --> 00:39:36,810 用這種手術方式不是靠切除病變部位來使心臟變小 437 00:39:36,810 --> 00:39:41,915 而是直接通過兩邊心肌重疊減小心臟 438 00:39:44,017 --> 00:39:45,518 怎麼回事 439 00:39:45,518 --> 00:39:50,023 能想到這步 朝田果然是個天才啊 440 00:39:50,023 --> 00:39:51,524 鬼頭醫生 441 00:39:52,425 --> 00:39:55,028 霧島醫生沒事 已經救回來了 442 00:39:58,832 --> 00:40:00,900 到底發生了什麼事啊 443 00:40:00,900 --> 00:40:07,207 恐怕是沿著冠動脈把心臟切開 再讓心臟重複縫合 444 00:40:07,207 --> 00:40:10,710 也就是說根據病變部分的大小 445 00:40:10,710 --> 00:40:13,613 把心臟還原成正常的大小 446 00:40:14,214 --> 00:40:17,917 用這個方法的話 就不需要確定病變部位 447 00:40:17,917 --> 00:40:20,020 和以往的BATISTA相比 448 00:40:20,020 --> 00:40:22,122 通過重複包裹 不需要切掉心肌 449 00:40:22,122 --> 00:40:27,427 就算為了好的效果 也不需要有任何犧牲 這樣就能減輕手術的風險 450 00:40:27,427 --> 00:40:32,132 給他起個名字 OBARAPIN法 451 00:40:35,001 --> 00:40:38,805 這個團隊可以發表新的論文了 452 00:40:48,615 --> 00:40:54,721 左心室修補完畢 至此 手術基本完成 453 00:42:32,118 --> 00:42:35,722 手術完成 454 00:42:45,131 --> 00:42:46,900 結束了 455 00:43:37,317 --> 00:43:40,120 手術很成功 456 00:43:46,626 --> 00:43:49,929 隆 隆 457 00:43:50,430 --> 00:43:55,702 隆 他很努力 458 00:43:57,604 --> 00:44:01,207 醫生太感謝你了 459 00:44:05,111 --> 00:44:11,618 你們才是真正的醫生 460 00:45:21,621 --> 00:45:22,822 我在 461 00:45:25,625 --> 00:45:27,827 我在這裡 462 00:45:30,530 --> 00:45:32,032 一直都在 463 00:45:50,717 --> 00:45:58,324 對於那個手術 比誰都擔心的應該是加籐醫生吧 464 00:46:02,228 --> 00:46:03,630 去值班了 465 00:46:22,716 --> 00:46:28,621 獲得壓倒性票數的加籐會成為新的教授吧 466 00:46:30,423 --> 00:46:40,100 拜你總長聲援的表現所賜 大學這邊很被動呢 467 00:46:41,000 --> 00:46:47,407 讓你做我的接班人的話 似乎很難啊 468 00:46:47,407 --> 00:46:52,812 這樣啊 我還有些好消息要報告 469 00:46:52,812 --> 00:46:54,014 嗯 470 00:46:54,714 --> 00:46:58,218 新的BATISTA論文成功了 471 00:47:00,220 --> 00:47:04,724 這個能發表的話 明真就能名聲大造了 472 00:47:04,724 --> 00:47:07,827 這個聽起來真不錯 473 00:47:08,028 --> 00:47:08,728 是 474 00:47:09,529 --> 00:47:15,201 但是 這個論文是加籐教授的了 475 00:47:15,702 --> 00:47:16,403 哎 476 00:47:17,003 --> 00:47:21,908 你很喜歡人妖吧 477 00:47:23,209 --> 00:47:23,910 啊 478 00:47:25,812 --> 00:47:31,618 泰國的姊妹學校還缺一個理事長 479 00:47:32,819 --> 00:47:41,528 泰國哦 常年都很熱呢 480 00:47:54,908 --> 00:47:57,010 感覺身體怎麼樣 481 00:48:00,814 --> 00:48:03,616 教授選舉恭喜你了 482 00:48:04,617 --> 00:48:08,621 謝謝 也祝你快點好起來 483 00:48:10,023 --> 00:48:14,728 出院之後 我準備去美國 484 00:48:15,328 --> 00:48:15,829 哎 485 00:48:15,829 --> 00:48:18,331 暫時離開這裡 出去走走 486 00:48:21,801 --> 00:48:24,404 我也要組建自己的團隊 487 00:48:26,006 --> 00:48:30,810 就像你組建的那樣 最好的回隊 488 00:48:53,500 --> 00:48:54,801 我瞭解 489 00:49:09,215 --> 00:49:10,617 哈利 490 00:49:10,617 --> 00:49:11,217 是 491 00:49:11,217 --> 00:49:13,720 上面說什麼了 關於那件事 492 00:49:13,720 --> 00:49:14,521 哎 493 00:49:15,021 --> 00:49:18,324 也讓我加入醫龍隊伍啊 和我說說吧 494 00:49:19,225 --> 00:49:21,327 說是無論如何要好好相處 495 00:49:21,327 --> 00:49:25,732 相處相處 496 00:49:26,633 --> 00:49:30,804 不是在和我開玩笑嗎 和BATISTA一點關係也沒有 497 00:49:31,404 --> 00:49:33,506 結果朝田還是走了 498 00:49:34,507 --> 00:49:35,208 是的 499 00:49:36,009 --> 00:49:40,313 不要再垂頭喪氣了 再去喝一杯吧 55公斤 500 00:49:40,613 --> 00:49:41,214 誒 501 00:49:42,415 --> 00:49:46,619 你加入BATISTA團隊之後太輕鬆了 體重增加了兩公斤 502 00:49:54,127 --> 00:49:56,930 要再回萬人醫療隊去嗎 503 00:49:59,032 --> 00:50:07,307 嗯 不好意思 沒有轉入急救部 504 00:50:09,809 --> 00:50:12,612 你剛來的時候我就看出來了 505 00:50:13,813 --> 00:50:18,418 這種醫院是留不住你這樣的人才的 506 00:50:20,220 --> 00:50:24,324 這次的紛爭地區很危險哦 507 00:50:25,325 --> 00:50:28,328 派遣過去的一隊人已經死亡好幾個了 508 00:50:31,331 --> 00:50:36,403 朝著條件惡劣的地方再一次踏上旅程 509 00:50:41,508 --> 00:50:48,715 是嗎 厭倦那邊的話就來美國吧 510 00:50:50,316 --> 00:50:53,620 下次我會以上司的身份迎接你的 511 00:50:56,022 --> 00:50:57,624 我會考慮的 512 00:51:27,721 --> 00:51:32,025 你是最出色的外科醫生 513 00:51:33,827 --> 00:51:35,729 到現在才發現嗎 514 00:51:37,430 --> 00:51:39,432 花了不少時間呢 515 00:51:46,706 --> 00:51:47,907 再見 516 00:51:49,509 --> 00:51:50,410 嗯 517 00:51:57,217 --> 00:52:03,423 朝田 可別死哦 518 00:52:15,902 --> 00:52:19,205 你不跟朝田一起過去嗎 519 00:52:20,507 --> 00:52:25,812 是的 這次要一個人努力試試 520 00:52:27,013 --> 00:52:28,014 是嗎 521 00:52:44,731 --> 00:52:47,701 那麼 就在這裡分別吧 522 00:52:48,802 --> 00:52:49,602 嗯 523 00:52:50,704 --> 00:52:54,207 真的不用去機場為你送行嗎 524 00:52:55,008 --> 00:53:05,518 嗯 有需要的時候能迅速聚集在一起 這才是團隊 525 00:53:06,219 --> 00:53:08,221 那麼再見 526 00:53:15,729 --> 00:53:17,330 喂 76公斤 527 00:53:19,833 --> 00:53:23,103 拿著 護身符 528 00:53:34,314 --> 00:53:35,515 保重 529 00:53:37,717 --> 00:53:40,620 要注意身體 530 00:53:41,221 --> 00:53:51,931 嗯 都是托你的福 531 00:53:53,700 --> 00:53:58,204 是你說需要我 532 00:54:00,206 --> 00:54:08,415 讓我回到日本和你一起努力 因為你需要我 533 00:54:11,518 --> 00:54:15,321 所以 我變得更堅強了 534 00:54:20,126 --> 00:54:21,227 謝謝 535 00:54:39,612 --> 00:54:43,416 沒有告別 我們大家還會再見的 536 00:54:43,416 --> 00:54:44,017 嗯 537 00:54:44,617 --> 00:54:45,919 很快就會見面了 538 00:54:58,331 --> 00:54:59,432 再見 539 00:55:01,501 --> 00:55:20,320 [全劇終 感謝支持水井日劇組 2007.11] 36447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.