All language subtitles for [ドラマ][医龍1 第08話]「坂口憲二、稲森いずみ、小池徹平、北村一輝」[720p DivX mp3].cht
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,304 --> 00:00:07,607
以上就是伴隨野口教授退休
2
00:00:07,607 --> 00:00:10,810
將要進行的下一期教授競選的候選名單
3
00:00:10,810 --> 00:00:12,412
教授競選
4
00:00:12,412 --> 00:00:15,415
不過教授競選應該只是門面的選舉
5
00:00:15,415 --> 00:00:17,417
實際上人選是由野口教授指名的吧
6
00:00:17,417 --> 00:00:19,519
是 只要他指名了加籐醫生
7
00:00:19,519 --> 00:00:22,422
其他的教授也肯定會投她一票
8
00:00:22,422 --> 00:00:23,723
可是
9
00:00:24,424 --> 00:00:25,325
什麼
10
00:00:25,325 --> 00:00:29,329
加籐醫生在最近的Batista手術上
讓野口教授蒙上了莫大恥辱吧
11
00:00:29,329 --> 00:00:34,300
所以野口教授也不會再指名她
作為下任的傳聞也在一部分人中流傳開來了
12
00:00:35,201 --> 00:00:37,504
這不是不得了的事情嗎 那麼是誰說的
13
00:00:39,606 --> 00:00:41,207
你可別告訴別人啊
14
00:00:41,508 --> 00:00:43,910
當然 是誰說的
15
00:00:44,811 --> 00:00:45,912
我
16
00:00:47,213 --> 00:00:50,216
這裡會說閒話的只有我啊
17
00:00:50,216 --> 00:00:53,620
總覺得最近野口教授看我的眼神有點不一樣啊
18
00:00:53,620 --> 00:00:56,022
可以說是像在看他後繼者的眼神一樣嗎
19
00:00:56,823 --> 00:01:01,027
那麼今天的教授會議就到此結束
20
00:01:02,729 --> 00:01:04,531
我可以說句話嗎
21
00:01:05,732 --> 00:01:07,600
有人反對野口教授啊
22
00:01:07,600 --> 00:01:09,302
是祖父江教授啊
23
00:01:10,904 --> 00:01:18,712
就如各位所知 最近我們明真大學醫院出現了醜聞
24
00:01:18,712 --> 00:01:24,918
不良心臟起搏器的問題 讓護士做血管采職手術等等
25
00:01:24,918 --> 00:01:27,721
不絕於耳
26
00:01:28,221 --> 00:01:29,923
是不是以教授競選為機會
27
00:01:29,923 --> 00:01:39,532
迎來了應該做點什麼能夠
從根本上改變現在的大學醫院制度的時期了吧
28
00:01:44,404 --> 00:01:47,407
正如你所言 祖父江教授
29
00:01:49,609 --> 00:01:54,814
在深刻的醫療不振問題的確已經到了不能坐視的程度
30
00:01:56,016 --> 00:01:59,219
我也對這份責任感到痛心疾首
31
00:01:59,719 --> 00:02:01,221
所以接下來
32
00:02:01,621 --> 00:02:08,928
我也考慮到將在下一次的教授會議上提出改革方案
33
00:02:17,804 --> 00:02:19,706
你好像在明真吧
34
00:02:28,214 --> 00:02:29,716
美紀還好嗎
35
00:02:47,901 --> 00:02:50,103
我是臨床工學士的山田
36
00:02:50,103 --> 00:02:53,106
我考慮過籐吉醫生對我說的事情了
37
00:02:53,106 --> 00:02:56,309
請多多指教
38
00:02:56,309 --> 00:02:59,012
新的臨床工學士也決定好了
39
00:02:59,012 --> 00:03:02,215
實力不俗BATISTA手術的第二例
40
00:03:02,215 --> 00:03:05,418
北日本大學好像是明天做第二例手術呢
41
00:03:05,919 --> 00:03:08,922
對方啊 比想像中進行的要快
42
00:03:08,922 --> 00:03:15,028
論文必要的症例大約需要十例 你能追得上嗎
43
00:03:16,129 --> 00:03:20,700
假如能夠找到斷定病變部位的方法 症例只需要3例
44
00:03:20,700 --> 00:03:22,802
論文就能夠成立
45
00:03:26,006 --> 00:03:27,707
今天的教授會議上
46
00:03:27,707 --> 00:03:31,511
我被腦神經科的祖父江教授捉住把柄了
47
00:03:34,314 --> 00:03:38,718
那個老不死大概也瞄準了總長的位置呢
48
00:03:39,719 --> 00:03:43,323
沒關係的 只要BATISTA手術的論文成功了的話
49
00:03:43,323 --> 00:03:45,825
總長不會是祖父江教授而會是野口教授
50
00:03:45,825 --> 00:03:49,429
假如不在下一次的教授會議上
提出醫療診所的改革方案的話
51
00:03:49,429 --> 00:03:52,132
我的立場也會變得很嚴酷
52
00:03:54,701 --> 00:03:56,603
你也給我好好想想
53
00:03:56,603 --> 00:03:57,804
我明白了
54
00:04:01,508 --> 00:04:04,911
荒瀨醫生真的要進入BATISTA隊伍嗎
55
00:04:06,212 --> 00:04:07,614
那種人能夠讓他進來嗎
56
00:04:07,614 --> 00:04:09,315
上一次的BATISTA手術你也有目共睹
57
00:04:09,315 --> 00:04:11,618
真正的手術會發生什麼 沒有人能夠預料到
58
00:04:11,618 --> 00:04:15,622
能夠完美地處理患者身體狀況的嘛醉醫師很有必要
59
00:04:15,622 --> 00:04:19,726
可是他是從製藥公司得到了錢 以患者的身體為實驗對像
60
00:04:19,726 --> 00:04:22,028
還寫了那種論文的男人啊
61
00:04:29,703 --> 00:04:31,004
荒瀨醫生
62
00:04:31,404 --> 00:04:32,706
不好意思 請讓一讓
63
00:04:33,306 --> 00:04:34,407
還好嗎
64
00:04:34,407 --> 00:04:37,610
別碰我53公斤
65
00:04:37,610 --> 00:04:39,212
是麻醉藥
66
00:04:40,113 --> 00:04:42,716
沒辦法了 起來 蠢貓
67
00:04:42,716 --> 00:04:45,618
我 我可不是貓哦
68
00:04:46,119 --> 00:04:48,321
我是日本第一的麻醉醫師
69
00:04:48,321 --> 00:04:49,322
知道了 知道了
70
00:04:49,322 --> 00:04:50,523
差勁死了
71
00:04:50,523 --> 00:04:51,524
沒事嗎
72
00:04:51,524 --> 00:04:52,926
啊 沒事
73
00:04:52,926 --> 00:04:55,528
伊集院你 今天不用值班吧
74
00:04:55,528 --> 00:04:56,029
是
75
00:04:56,029 --> 00:04:57,731
不好意思 你幫我送這個傢伙回家吧
76
00:04:57,731 --> 00:04:58,932
假如不快點讓他平靜下來的話
77
00:04:58,932 --> 00:04:59,532
我
78
00:04:59,532 --> 00:05:00,400
走吧
79
00:05:10,910 --> 00:05:13,513
你已經沒有意願要進入急救部了吧
80
00:05:16,316 --> 00:05:19,319
我也不可能一直等著你
81
00:05:19,819 --> 00:05:23,823
接下來在美國的救命急救學界有論文發佈會要開
82
00:05:26,626 --> 00:05:28,528
根據我所看到的情況
83
00:05:28,528 --> 00:05:31,831
在教授大會上被逼得幾乎走投無路的野口教授
84
00:05:32,732 --> 00:05:35,402
恐怕不得不解散BATISTA隊伍
85
00:05:36,202 --> 00:05:39,806
胸部心臟外科已經沒有你的立足之地了
86
00:05:41,207 --> 00:05:45,412
而且你說過想要的荒瀨
87
00:05:45,912 --> 00:05:51,818
即使我批出准許 有關論文的手術他是絕對不會做的
88
00:05:52,519 --> 00:05:56,923
沒有了荒瀨 BATISTA隊伍就不能完成
89
00:05:59,025 --> 00:06:01,928
會做的 那個傢伙
90
00:06:01,928 --> 00:06:04,030
你憑什麼這麼有把握
91
00:06:05,432 --> 00:06:07,600
只要和我合作做過手術就會知道了
92
00:06:11,004 --> 00:06:15,208
你啊 真是有趣的男人
93
00:06:21,514 --> 00:06:26,219
那個男人 是曾經做過如此恐怖的人體試驗的怪物
94
00:06:27,921 --> 00:06:31,224
這種人 絕對不能讓他進入BATISTA隊伍
95
00:06:37,330 --> 00:06:40,800
雖然是競爭對手 但是我愛你
96
00:06:41,701 --> 00:06:44,204
為什麼你要依靠朝田這種人
97
00:06:53,713 --> 00:06:57,817
你一生也比不上朝田醫生
98
00:07:01,521 --> 00:07:06,526
我最俊問你一次 你已經沒有意思進入急救部了吧
99
00:07:10,130 --> 00:07:11,031
是
100
00:07:14,501 --> 00:07:18,405
明百了 今天是你最後一天在急救部工作
101
00:07:20,106 --> 00:07:25,211
假如沒有意思幫我 我也不能用你了
102
00:07:28,214 --> 00:07:32,318
真遺憾啊 朝田君
103
00:08:17,630 --> 00:08:20,033
剛才不是說送你回家嗎
104
00:08:20,033 --> 00:08:23,103
你煩死了 來這邊 這邊
105
00:08:28,508 --> 00:08:32,011
老闆 給我來最貴的酒
106
00:08:32,011 --> 00:08:32,812
是
107
00:08:32,812 --> 00:08:35,015
那個 那我回去了
108
00:08:35,015 --> 00:08:38,118
我請 你也來喝吧
109
00:08:38,818 --> 00:08:40,220
為什麼我要這樣
110
00:08:44,424 --> 00:08:45,925
你感冒了
111
00:08:45,925 --> 00:08:47,127
沒事
112
00:08:47,927 --> 00:08:50,930
讓他給你看看吧 他可是名醫啊
113
00:08:50,930 --> 00:08:53,500
這種程度的感冒到天亮就能好了
114
00:08:53,800 --> 00:08:56,603
比起這個 小香啊 和我去約會吧
115
00:08:56,603 --> 00:08:57,604
我們去海邊
116
00:08:57,604 --> 00:09:01,708
還是不要了 只有不想和小荒你去看
117
00:09:01,708 --> 00:09:04,411
我不是什麼小荒 我可是荒瀨醫生啊
118
00:09:05,512 --> 00:09:07,113
她很囂張吧
119
00:09:07,113 --> 00:09:10,417
不叫我醫生的 可就只有那個女人了
120
00:09:13,019 --> 00:09:16,322
看了BATISTA成功的報章報導 就只有醫生你能救了
121
00:09:16,322 --> 00:09:19,125
我們家小孝患了擴張性心肌症
122
00:09:19,125 --> 00:09:21,728
曾經聽說只能用夠移植手術來救
123
00:09:21,728 --> 00:09:26,700
可是在日本不滿15歲的小孩是不允許被捐贈器官的
124
00:09:26,700 --> 00:09:29,102
我們想盡了各種辦法也···
125
00:09:29,102 --> 00:09:33,606
的確能夠救孝的
126
00:09:34,107 --> 00:09:36,509
除了BATISTA手術就沒有別的方法了
127
00:09:37,410 --> 00:09:40,613
拜託你了 霧島醫生
128
00:09:44,217 --> 00:09:46,720
BATISTA是很難的手術
129
00:09:46,720 --> 00:09:51,925
但是正是為了像孝這樣的病人 才會有這個手術
130
00:09:52,325 --> 00:09:54,728
我會盡我最大的努力試試看
131
00:09:54,728 --> 00:09:56,629
謝謝你
132
00:09:56,629 --> 00:09:59,232
拜託你了
133
00:10:11,311 --> 00:10:13,613
我請你啊 喝吧
134
00:10:13,613 --> 00:10:17,617
老闆 也請其他客人喝這個吧
135
00:10:17,617 --> 00:10:18,618
是
136
00:10:18,618 --> 00:10:20,120
我會自己付的
137
00:10:21,121 --> 00:10:23,723
那個這些酒多少錢
138
00:10:24,524 --> 00:10:27,727
這是32年的Loui Charles 1杯5000日元
139
00:10:27,727 --> 00:10:30,930
我覺得你可以不用在意 因為小荒一直是這樣的
140
00:10:30,930 --> 00:10:33,333
我是荒瀨醫生
141
00:10:35,201 --> 00:10:37,003
就是為了如此無謂的消費
142
00:10:37,003 --> 00:10:40,907
給我好好說清楚嘛 我可不是庸醫哦
143
00:10:41,608 --> 00:10:44,210
你應該知道我的技術吧
144
00:10:46,713 --> 00:10:50,717
荒湘醫生當然不是庸醫
145
00:10:51,918 --> 00:10:53,620
其實是很優秀的
146
00:10:53,620 --> 00:10:58,425
可是卻是個只要有錢 無論什麼論文都會寫的人
147
00:11:02,128 --> 00:11:06,032
認為錢就是一切的名醫啊
148
00:11:07,100 --> 00:11:09,803
為了那篇論文死了多少人 都和你沒關係吧
149
00:11:23,917 --> 00:11:25,618
小香 你去清潔一下
150
00:11:25,618 --> 00:11:26,419
是
151
00:11:27,220 --> 00:11:28,421
沒事嗎
152
00:11:33,326 --> 00:11:35,028
你給我去買杯子來
153
00:11:36,229 --> 00:11:40,300
去買一百個杯子 53公斤
154
00:11:40,800 --> 00:11:46,206
小香 拜託你給我和平時一樣的難吃蛋卷
155
00:11:53,013 --> 00:11:54,614
在北日本大學
156
00:11:54,614 --> 00:11:58,218
聽說已經有患者要求進行BATISTA手術了
157
00:11:58,218 --> 00:12:00,220
好像動作很快啊
158
00:12:03,723 --> 00:12:06,226
越來越跟不上他們的腳步了
159
00:12:09,129 --> 00:12:10,930
雖然如此
160
00:12:12,532 --> 00:12:19,205
但是我認為 霧島的目的
絕不會只是在論文方面贏過明真這麼簡單
161
00:12:21,207 --> 00:12:26,713
他準備得如此充分和我們同時成功做了BATISTA手術
162
00:12:26,713 --> 00:12:31,017
這裡面蘊含著對朝田醫生更深厚的敵意
163
00:12:31,017 --> 00:12:32,218
什麼意思
164
00:12:32,218 --> 00:12:34,421
不只是論文這件事
165
00:12:35,422 --> 00:12:40,927
霧島大概會開始做更加過分的事情
166
00:12:52,706 --> 00:12:58,912
你可來了這樣就好了
167
00:13:12,025 --> 00:13:13,727
真是差勁死了
168
00:13:17,530 --> 00:13:20,400
他從前可是滴酒不沾啊
169
00:13:23,203 --> 00:13:27,707
賺來的錢 每晚幾乎都以固定的形式揮霍一盡
170
00:13:27,707 --> 00:13:31,311
好像是要和錢一起消失一樣 在這裡買醉
171
00:13:31,911 --> 00:13:33,813
真是笨蛋的喝酒方法
172
00:13:34,314 --> 00:13:37,217
在這裡 怎麼喝法都行
173
00:13:37,217 --> 00:13:40,120
只要那個人能夠變得輕鬆就好了吧
174
00:13:46,826 --> 00:13:48,528
他從什麼時候開始來這裡的
175
00:13:48,528 --> 00:13:50,930
還在上一家大學醫院裡工作的時候
176
00:13:50,930 --> 00:13:54,501
最初是被同在醫療診所工作的前輩們帶來的
177
00:13:54,501 --> 00:13:59,205
從前在他寫那篇論文的時候
178
00:13:59,205 --> 00:14:03,810
大家都一起說著要做偉大的工程
179
00:14:04,511 --> 00:14:08,915
可是 從那個時候開始 喝酒的量就開始漸漸變多了
180
00:14:08,915 --> 00:14:11,317
漸漸就變成現在這樣
181
00:14:15,622 --> 00:14:19,826
每個人都有著想對別人隱藏的過去 不是嗎
182
00:14:19,826 --> 00:14:23,329
為了荒瀨醫生的論文 不計其數的人死了
183
00:14:24,431 --> 00:14:26,633
是誰殺他們的
184
00:14:36,109 --> 00:14:37,811
是啊
185
00:14:38,411 --> 00:14:40,313
你知道的
186
00:14:43,016 --> 00:14:50,924
當他喝的爛醉如泥的時候 經常說我殺了人這樣的話
187
00:14:52,225 --> 00:14:53,026
但是
188
00:14:53,026 --> 00:14:57,130
小香 你說得大多了
189
00:14:59,833 --> 00:15:03,903
啊 已經沒有甜酒了 我稍微去一下便利店哦
190
00:15:03,903 --> 00:15:04,804
好的
191
00:15:10,510 --> 00:15:16,816
那個為什麼要做蛋卷呢 在這樣的酒吧裡
192
00:15:16,816 --> 00:15:21,421
因為荒瀨醫生都不吃飯的 只喝酒
193
00:15:22,422 --> 00:15:27,727
她知道以後 就做蛋卷給他 他只吃這個
194
00:15:28,628 --> 00:15:30,130
一直都是這樣
195
00:15:31,631 --> 00:15:35,001
明明沒必要為這種傢伙做東西吃的
196
00:15:42,108 --> 00:15:44,711
我 要走了
197
00:15:46,913 --> 00:15:51,217
啊 車就停在這裡 明天來取
198
00:15:55,422 --> 00:15:58,825
那個人也扔這裡了
199
00:16:21,214 --> 00:16:24,017
警察來啦 警察先生 警察先生
200
00:16:26,820 --> 00:16:28,321
發生事故了嗎
201
00:16:28,722 --> 00:16:32,525
這是南部一帶 暴動殺人未遂事件
202
00:16:32,525 --> 00:16:36,329
現場發現有槍 犯人身高大約165厘米
203
00:16:36,329 --> 00:16:39,332
身穿紅色上衣黑色西褲 現場請求調配支援
204
00:16:39,332 --> 00:16:40,700
這個會被拍到新聞裡去的
205
00:16:40,700 --> 00:16:42,502
真的假的 好像快要死了
206
00:16:42,502 --> 00:16:45,305
喂 那個人 是附近酒吧裡的女孩啊
207
00:16:45,305 --> 00:16:46,506
怎麼會死在這裡的
208
00:16:46,506 --> 00:16:48,008
啊 已經快要不行了吧
209
00:16:57,217 --> 00:17:00,120
對不起 請讓我進去一下 不好意思
210
00:17:16,102 --> 00:17:17,404
香小姐
211
00:17:31,718 --> 00:17:32,919
叫急救車來吧
212
00:17:32,919 --> 00:17:34,120
你是什麼人
213
00:17:34,120 --> 00:17:37,524
我是醫生 我來看她 請讓我過去
214
00:17:37,524 --> 00:17:39,225
是醫生啊
215
00:17:39,225 --> 00:17:40,126
他說是醫主
216
00:17:40,126 --> 00:17:42,529
香小姐 香小姐
217
00:17:45,632 --> 00:17:48,802
脈搏很微弱
218
00:17:48,802 --> 00:17:50,003
出血口……
219
00:17:53,106 --> 00:17:59,012
什麼 這是 槍傷
220
00:18:00,313 --> 00:18:02,215
這要怎麼做才好
221
00:18:10,223 --> 00:18:12,125
腳部也受傷了
222
00:18:13,827 --> 00:18:18,631
停不下來 怎麼辦 止不了血
223
00:18:21,301 --> 00:18:24,604
這樣會因出血過多而死的
224
00:18:28,808 --> 00:18:29,709
走開
225
00:18:30,810 --> 00:18:32,012
荒瀨醫生
226
00:18:33,313 --> 00:18:34,414
情況如何
227
00:18:35,915 --> 00:18:37,117
快說啊
228
00:18:37,117 --> 00:18:41,821
胸部和大腿部中槍 大腿部動脈被切斷
229
00:18:41,821 --> 00:18:43,023
是中槍嗎
230
00:18:44,424 --> 00:18:46,226
先用這個來綁住傷口止血吧
231
00:18:46,226 --> 00:18:47,027
是
232
00:18:47,527 --> 00:18:49,529
你從店裡給我拿膠帶來
233
00:18:49,529 --> 00:18:50,530
是
234
00:18:57,704 --> 00:18:58,805
我拿來了
235
00:18:59,005 --> 00:18:59,906
幫我按著
236
00:18:59,906 --> 00:19:00,707
是
237
00:19:13,019 --> 00:19:14,921
接下來是大腿 給我拿石子來
238
00:19:14,921 --> 00:19:15,822
是石子嗎
239
00:19:15,822 --> 00:19:16,823
快點去
240
00:19:19,125 --> 00:19:20,226
快點
241
00:19:24,130 --> 00:19:25,532
快!
242
00:19:26,700 --> 00:19:27,801
我拿來了
243
00:19:29,202 --> 00:19:30,804
你想怎麼樣
244
00:19:36,409 --> 00:19:37,811
就這樣捆綁起來
245
00:19:38,311 --> 00:19:39,112
是
246
00:19:48,321 --> 00:19:52,125
利用石子壓迫血管阻止出血 這樣的方法
247
00:19:57,230 --> 00:19:58,531
小香
248
00:19:59,933 --> 00:20:02,602
雖然止血了 但是必須輸液
249
00:20:14,614 --> 00:20:18,318
荒瀨醫生 小香拜託你了
250
00:20:20,020 --> 00:20:20,820
走了
251
00:20:22,122 --> 00:20:24,124
搬送地 請幫忙送到明真
252
00:20:24,124 --> 00:20:25,725
知道了 我現在就問問看
253
00:20:25,725 --> 00:20:29,029
明真的急救部 有朝田醫生
254
00:20:29,029 --> 00:20:33,133
只要能到醫院的話一定有辦法的
255
00:20:54,521 --> 00:20:55,622
準備輸血
256
00:20:55,622 --> 00:20:56,823
53公斤
257
00:20:56,823 --> 00:20:58,324
從急救箱裡拿2條軟管
258
00:20:58,324 --> 00:20:59,025
是
259
00:21:01,528 --> 00:21:05,432
奇怪 出血休克的話脈搏應該很快 她的脈搏卻很慢
260
00:21:07,300 --> 00:21:09,903
可惡 這樣找不到血管就無法輸液了
261
00:21:09,903 --> 00:21:10,804
走開
262
00:21:11,404 --> 00:21:13,506
這裡我來弄 你告訴我身體狀況
263
00:21:13,506 --> 00:21:14,307
是
264
00:21:14,808 --> 00:21:17,811
血壓41 脈搏63 血氧正在下降
265
00:21:17,811 --> 00:21:18,912
拿輸液瓶來
266
00:21:18,912 --> 00:21:19,512
是
267
00:21:19,512 --> 00:21:20,513
快點
268
00:21:20,513 --> 00:21:21,414
是
269
00:21:21,915 --> 00:21:22,716
可惡
270
00:21:25,118 --> 00:21:28,321
只要等到醫院 朝田醫生會
271
00:21:29,022 --> 00:21:30,323
只要到醫院
272
00:21:34,427 --> 00:21:38,531
荒瀨醫生 呼吸變微弱了 醫生
273
00:21:43,303 --> 00:21:46,506
小香 這個 是新人荒瀨
274
00:21:46,506 --> 00:21:49,809
即使這樣看 也很優秀
275
00:21:49,809 --> 00:21:53,913
誒 你是醫生看不出來暱
276
00:22:03,723 --> 00:22:05,525
你怎麼了小荒
277
00:22:07,327 --> 00:22:10,530
等等 重 好重
278
00:22:11,931 --> 00:22:13,700
小荒
279
00:22:15,402 --> 00:22:18,204
論文被稱讚了
280
00:22:19,906 --> 00:22:23,009
那不是成功了嗎 小荒
281
00:22:25,912 --> 00:22:28,615
是讓人死了很多的論文
282
00:22:29,315 --> 00:22:30,216
誒
283
00:22:33,720 --> 00:22:35,121
小荒
284
00:22:35,121 --> 00:22:41,728
這樣還算是醫生嗎 還算是個出色的醫生嗎
285
00:22:43,029 --> 00:22:44,631
可惡
286
00:22:55,909 --> 00:22:57,911
醫生輸液嗎
287
00:22:58,611 --> 00:23:05,018
不算了吧
288
00:23:07,420 --> 00:23:08,521
怎麼可以
289
00:23:24,504 --> 00:23:27,707
你假如不吃點什麼的話 不可以哦 小荒
290
00:23:27,707 --> 00:23:29,909
我可是荒瀨醫生哦
291
00:23:29,909 --> 00:23:33,913
假如你不叫我醫生的話 我在你要急救的時候可不會救你
292
00:23:34,214 --> 00:23:37,017
反正叫了也不會救我
293
00:23:37,017 --> 00:23:40,820
比起這個 假如你不吃東西 你自己會生病哦
294
00:23:42,622 --> 00:23:45,225
不行 停下來 禁止喝酒
295
00:23:47,527 --> 00:23:50,330
這個 我給你做的 吃吃看
296
00:23:54,100 --> 00:23:56,102
能吃嗎 你做的菜什麼的
297
00:23:56,102 --> 00:23:59,105
叫你吃就吃 給
298
00:24:11,618 --> 00:24:12,919
好吃吧
299
00:24:13,720 --> 00:24:14,721
難吃
300
00:24:17,624 --> 00:24:20,226
我絕對不會叫你醫生的
301
00:24:25,732 --> 00:24:27,200
荒瀨醫生
302
00:24:33,807 --> 00:24:35,208
呼吸已經
303
00:24:41,915 --> 00:24:46,419
小香哦 今年的夏天我們一起去海邊吧
304
00:24:47,821 --> 00:24:51,624
今年我們才開始交往的吧 我給你買了泳衣哦
305
00:24:51,624 --> 00:24:53,827
給你買了低胸的比基尼
306
00:24:53,827 --> 00:24:57,430
我們去哪裡好呢 一定要和我去旅館哦
307
00:24:57,430 --> 00:24:59,632
酒店選便宜的吧 銅臭味太重了
308
00:24:59,632 --> 00:25:02,202
也不能不去看電影哦 看什麼好呢
309
00:25:02,202 --> 00:25:02,802
荒瀨醫生
310
00:25:02,802 --> 00:25:05,205
還是看那個吧 愛情片
311
00:25:05,205 --> 00:25:07,207
我知道的你喜歡這種
312
00:25:07,207 --> 00:25:08,908
血壓已經沒有反應了
313
00:25:08,908 --> 00:25:12,712
沒辦法啊 偶爾我也會委屈一下自己來陪你
314
00:25:12,712 --> 00:25:15,815
脈搏 已經極度微弱
315
00:25:15,815 --> 00:25:19,919
因為你一直都委屈著你自己和我交往呢
316
00:25:20,320 --> 00:25:22,622
血壓已經測不出來
317
00:25:22,622 --> 00:25:29,829
我那些無聊的話 你一直勉強自己笑著聽我說
318
00:25:30,530 --> 00:25:34,801
脈搏 已經不跳了
319
00:25:34,801 --> 00:25:40,206
你弄的蛋卷難吃死了 一直做給我吃的哦
320
00:25:44,811 --> 00:25:48,415
已經死了
321
00:25:52,819 --> 00:25:57,924
明天開始我要到哪裡去買醉啊
322
00:26:08,501 --> 00:26:11,304
荒瀨醫生 她好像在說什麼
323
00:26:12,005 --> 00:26:14,407
荒瀨醫生 請你聽她說
324
00:26:15,508 --> 00:26:16,609
醫生
325
00:26:19,612 --> 00:26:25,819
你在幹什麼 說不定是香小姐最後的話語啊
326
00:26:27,120 --> 00:26:28,722
你去聽她說
327
00:26:29,422 --> 00:26:30,824
你在說什麼
328
00:26:31,424 --> 00:26:34,027
她是你重要的人吧
329
00:26:34,427 --> 00:26:36,329
請你聽她說
330
00:26:38,331 --> 00:26:39,833
假如是你的話
331
00:26:42,202 --> 00:26:48,208
假如是你的話 想讓拿了錢然後去殺人的人聽你的遺言嗎
332
00:26:49,809 --> 00:26:55,715
想讓那樣的醫生聽你最後的話嗎
333
00:26:58,918 --> 00:27:04,324
我沒有那個資格 你是最清楚的吧
334
00:27:07,527 --> 00:27:09,729
從今以後前面的路
335
00:27:10,430 --> 00:27:14,200
從你來看 你有成為好醫生的權利
336
00:27:16,803 --> 00:27:24,411
伊集院 拜託你聽她說
337
00:28:06,920 --> 00:28:07,821
我
338
00:28:10,123 --> 00:28:13,526
的確聽到了
339
00:28:24,104 --> 00:28:25,205
香小姐
340
00:28:41,221 --> 00:28:44,324
心肺停止了
341
00:29:05,712 --> 00:29:07,814
你們在幹什麼快
342
00:29:07,814 --> 00:29:09,816
左胸部和右邊大腿的槍傷
343
00:29:09,816 --> 00:29:13,620
事故發生了15到18分鐘30秒前心肺停止
344
00:29:13,620 --> 00:29:18,224
CPIOA 到了醫院時心肺停止 已經來不及了
345
00:29:18,224 --> 00:29:19,726
你別擅自作決定
346
00:29:19,726 --> 00:29:23,930
在心肺停止是在30秒前 但是到腦停止還有4分30秒
347
00:29:27,200 --> 00:29:28,401
準備擔架床
348
00:29:28,401 --> 00:29:29,002
是
349
00:29:31,604 --> 00:29:35,408
l 2 3快點準備輸液
350
00:29:35,408 --> 00:29:37,210
現在要開始心臟按摩了
351
00:29:37,210 --> 00:29:38,111
是
352
00:29:38,411 --> 00:29:39,713
伊集院 失血量多少
353
00:29:39,713 --> 00:29:43,616
具體數字不清楚 失血過快我以為她失血性休克
354
00:29:43,616 --> 00:29:46,720
心停止不是應該要失血2000cc以上的嗎
355
00:29:47,921 --> 00:29:48,822
有了
356
00:29:49,022 --> 00:29:50,223
換床
357
00:29:50,724 --> 00:29:54,127
的確 失血很快不過失血量只在1000cc前後
358
00:29:54,127 --> 00:29:54,928
1000cc
359
00:29:54,928 --> 00:29:55,729
只有那麼少嗎
360
00:29:55,729 --> 00:29:58,732
可是這樣的失血量是不足以在15分鐘內引起心停止的
361
00:29:58,732 --> 00:30:02,002
遺留在體內的子彈給心臟帶來負面影響 這個可能很高
362
00:30:02,002 --> 00:30:03,603
緊急開胸 馬上進入手術室
363
00:30:03,603 --> 00:30:04,404
是
364
00:30:04,404 --> 00:30:06,906
你們就算了 喝了酒的人什麼作用都起不了
365
00:30:07,907 --> 00:30:09,809
l 2 3
366
00:30:09,809 --> 00:30:12,812
醫生右腿大動脈也緊急需要手術
367
00:30:12,812 --> 00:30:15,515
作為手術醫生不是還需要另外一個助手嗎
368
00:30:15,515 --> 00:30:16,616
誰能夠馬上
369
00:30:16,616 --> 00:30:20,220
技術精湛 臨床經驗豐富的 在急救部裡 只有朝田醫主
370
00:30:20,220 --> 00:30:21,721
有一個人
371
00:30:22,722 --> 00:30:26,126
急救部的大人物從美國回來的特別專家
372
00:30:48,415 --> 00:30:50,417
我是助手
373
00:30:52,819 --> 00:30:53,620
是啊
374
00:30:54,220 --> 00:30:59,125
你是不是一個能跟上我的主刀醫師 就讓我領教一下吧
375
00:31:00,427 --> 00:31:01,127
手術刀
376
00:31:01,528 --> 00:31:02,328
手術刀
377
00:31:02,328 --> 00:31:03,229
是
378
00:31:04,030 --> 00:31:05,131
紗布
379
00:31:05,432 --> 00:31:07,100
你不去看嗎 手術
380
00:31:08,702 --> 00:31:12,605
都是因為要給我做蛋卷 才會發生這樣的事
381
00:31:14,007 --> 00:31:17,811
平常 都應該由我向她的家人說明情況吧
382
00:31:17,811 --> 00:31:20,313
向家人說明情況由我來做
383
00:31:20,914 --> 00:31:23,817
荒瀨醫生請你進去手術室
384
00:31:27,821 --> 00:31:32,425
假如有什麼萬一 需要更加有技術的人
385
00:31:34,728 --> 00:31:37,130
請你進去手術室
386
00:31:52,112 --> 00:31:58,618
假如是我的話 是絕不會對你這種醫生低頭的
387
00:32:00,820 --> 00:32:07,927
心意也能拯救患者 我求你了
388
00:32:14,100 --> 00:32:21,307
是啊 聽了小香最後的話的是你啊
389
00:32:24,511 --> 00:32:26,513
我只是去看看
390
00:32:29,616 --> 00:32:30,417
鑽
391
00:32:31,117 --> 00:32:32,118
開創鉗
392
00:32:39,826 --> 00:32:41,428
情況怎麼樣
393
00:32:41,428 --> 00:32:44,831
槍傷好像很嚴重
394
00:32:45,432 --> 00:32:46,433
槍傷
395
00:32:46,433 --> 00:32:48,702
到達醫院的時候已經心肺停止
396
00:32:48,702 --> 00:32:51,805
即使是朝田 也許也很難了
397
00:32:53,506 --> 00:32:54,407
電手術刀
398
00:32:54,407 --> 00:32:55,175
手術刀
399
00:33:04,117 --> 00:33:08,221
我可沒有拜託你來麻醉 我可不付手術費哦
400
00:33:08,221 --> 00:33:11,024
我來參觀學習的 別管我
401
00:33:14,327 --> 00:33:15,128
怎樣
402
00:33:15,829 --> 00:33:18,531
沒有貫穿心臟 從正面進入的子彈
403
00:33:18,531 --> 00:33:21,601
卡在右心房的洞結節上
404
00:33:21,601 --> 00:33:27,407
洞結節是最先發出訊號讓心臟跳動的部位
405
00:33:27,407 --> 00:33:34,114
射進心臟的子彈一時麻痺了洞結節 讓訊號停止了
406
00:33:34,114 --> 00:33:39,519
這個就是僅用15分鐘就讓她心臟停止的犯人
407
00:33:40,820 --> 00:33:41,621
開始取出
408
00:33:41,621 --> 00:33:42,722
是
409
00:33:42,722 --> 00:33:43,923
比而華刀
410
00:33:44,624 --> 00:33:46,726
三宅 再打開一些讓刀進去
411
00:33:46,726 --> 00:33:47,427
是
412
00:33:47,927 --> 00:33:50,830
如此迅速找到原因 果然了不起
413
00:33:50,830 --> 00:33:52,532
不過重頭戲從現在才開始哦
414
00:33:52,532 --> 00:33:54,601
大腿取出子彈的手術開始 手術刀
415
00:33:54,601 --> 00:33:55,402
是
416
00:34:01,908 --> 00:34:08,614
保持心臟跳動 不使洞結節受傷 取出子彈是十分困難的
417
00:34:08,614 --> 00:34:12,819
假如下刀錯了一分一毫患者就···
418
00:34:20,226 --> 00:34:22,328
三宅 確保我的視野
419
00:34:22,328 --> 00:34:22,929
是
420
00:34:22,929 --> 00:34:24,130
呼吸數到了多少
421
00:34:24,130 --> 00:34:26,331
呼吸數是10 要再加多一點嗎
422
00:34:26,331 --> 00:34:31,204
大多了 這種狀態下呼吸指數只要4就夠了
423
00:34:31,204 --> 00:34:33,706
康斯坦德劑100%
424
00:34:40,112 --> 00:34:44,016
憑你是跟不上朝田的換我來吧
425
00:34:44,617 --> 00:34:46,219
給我站台
426
00:34:51,424 --> 00:34:56,029
76公斤 既然我來照顧全身情況
427
00:34:56,029 --> 00:35:01,501
萬分之一的錯都不會有 我讓你能夠只專心於手術
428
00:35:02,602 --> 00:35:06,806
作為交換 你一定要給我救回她
429
00:35:16,016 --> 00:35:19,319
是讓我做一次好久沒有過的 認真的手術嗎
430
00:35:22,222 --> 00:35:25,425
三宅 拿開擴張器 已經不需要了
431
00:35:25,425 --> 00:35:26,526
是
432
00:35:27,327 --> 00:35:28,128
顯微鏡
433
00:35:36,002 --> 00:35:39,105
大腿大動脈的修復開始 40號線
434
00:35:39,105 --> 00:35:39,906
是
435
00:35:44,911 --> 00:35:46,613
取出子彈完成
436
00:35:46,613 --> 00:35:49,015
進入右心房縫合 50號線
437
00:35:49,015 --> 00:35:49,816
是
438
00:35:50,717 --> 00:35:53,219
而且還加快了速度
439
00:35:53,219 --> 00:35:56,022
而且還是保持著跳動 一邊出血一邊縫合
440
00:35:56,022 --> 00:36:00,527
朝田這個人 難道說
之前的BATISTA甚至是到現在為止的手術
441
00:36:00,527 --> 00:36:02,829
都沒有傾盡全力啊
442
00:36:08,902 --> 00:36:12,105
荒瀨也是沒有和朝田有語言的接觸
443
00:36:12,105 --> 00:36:16,209
只是看著心臟的跳動情況就能做得到絕妙的全身管理
444
00:36:16,209 --> 00:36:18,511
心臟只要稍稍變弱的話
445
00:36:18,511 --> 00:36:21,915
他就能作出適當的指示 讓它回復正常狀態
446
00:36:21,915 --> 00:36:27,921
然後一邊看著患者的狀態 還能看準朝田手指的動作
447
00:36:28,321 --> 00:36:31,524
最好的麻醉醫師和最好的外科醫生
448
00:36:31,524 --> 00:36:34,728
以患者的心臟為媒介聯結起來了
449
00:36:35,929 --> 00:36:38,131
子彈取出結束
450
00:36:38,631 --> 00:36:39,532
縫合結束
451
00:36:39,532 --> 00:36:43,303
P波沒有異常 安定
452
00:36:43,303 --> 00:36:46,206
洞結節沒有異常
453
00:36:46,206 --> 00:36:47,407
太好了
454
00:36:47,407 --> 00:36:49,009
救回來了
455
00:36:49,009 --> 00:36:50,910
成功了
456
00:36:50,910 --> 00:36:55,815
子彈造成輕微的右側肺葉擦傷 沒有手術的必要
457
00:36:57,317 --> 00:36:59,719
閉胸 進入胸部縫合
458
00:36:59,719 --> 00:37:00,620
是
459
00:37:20,006 --> 00:37:24,811
開胸以後 用Z形成術 把傷口做的最小
460
00:37:26,112 --> 00:37:30,417
應該能變得幾乎看不見傷疤 不用擔心
461
00:37:37,624 --> 00:37:40,326
你說的話我終於完全明白了
462
00:37:40,326 --> 00:37:44,431
只要和你合作做過手術 荒瀨就會進入隊伍
463
00:37:45,331 --> 00:37:47,500
這樣說的含義
464
00:37:50,503 --> 00:37:52,305
荒瀨就拜託你了
465
00:37:56,710 --> 00:37:58,912
大腿部槍傷的手術
466
00:38:00,213 --> 00:38:03,216
你是我到現在為止看到做得最好的
467
00:38:06,820 --> 00:38:11,825
你的技術也無需向外科的人隱藏啊
468
00:38:24,104 --> 00:38:26,306
你已經沒事了 小香
469
00:38:28,608 --> 00:38:33,713
傷口也在癒合了 不會留下傷疤的
470
00:38:36,216 --> 00:38:38,418
也許我是庸醫
471
00:38:38,918 --> 00:38:44,124
可是這裡有全世界第一的內科醫生哦
472
00:38:45,525 --> 00:38:50,030
所以所以你很快會好起來的
473
00:38:50,730 --> 00:38:53,900
讓我再吃那個蛋卷吧
474
00:38:56,102 --> 00:39:00,106
我假如沒有了那個 就活不下去啊
475
00:39:03,810 --> 00:39:04,811
好的
476
00:39:14,621 --> 00:39:17,123
醫……生
477
00:39:44,617 --> 00:39:46,920
是 真是如此
478
00:39:48,521 --> 00:39:51,024
知道了 沒關係
479
00:39:52,325 --> 00:39:56,730
那麼 我先掛了
480
00:40:22,522 --> 00:40:27,027
能夠跟上我的麻醉醫師 你是第一個
481
00:40:28,428 --> 00:40:32,832
能夠跟上我的外科醫生 你也是第一個
482
00:40:34,801 --> 00:40:38,004
第二個BATISTA手術 決定了就告訴我
483
00:40:39,606 --> 00:40:41,808
酬勞就是今天的治療費用
484
00:40:51,818 --> 00:40:55,321
是讓荒瀨醫生進入隊伍嗎
485
00:40:56,823 --> 00:41:00,527
患者需要荒瀨的技術
486
00:41:00,527 --> 00:41:03,329
那個人到現在為止一直是惡人啊
487
00:41:03,329 --> 00:41:04,531
惡人的確不能原諒
488
00:41:04,531 --> 00:41:10,103
但是 他為了贖罪 依然做著惡人
489
00:41:10,804 --> 00:41:14,407
因為自己犯下的罪即使用一生也償還不完
490
00:41:14,407 --> 00:41:17,110
這一點那個傢伙最清整
491
00:41:19,212 --> 00:41:23,616
所以他沒有選擇其他的道路
492
00:41:25,518 --> 00:41:30,123
但是你只要像現在這樣 一直走下去就好了
493
00:41:31,524 --> 00:41:36,229
之前逼你做的事情正是他所期待的
494
00:41:39,532 --> 00:41:41,501
這樣隊伍也不錯啊
495
00:41:53,513 --> 00:41:57,717
終於整個隊伍都組好了 是最好的隊伍
496
00:41:57,717 --> 00:41:59,719
而且患者的情況也安定了下來
497
00:41:59,719 --> 00:42:02,122
可以進行第二例的BATISTA手術
498
00:42:02,122 --> 00:42:03,723
啊 是嗎
499
00:42:04,024 --> 00:42:07,427
還有這個是你說的大學醫院改革方案
500
00:42:07,427 --> 00:42:10,130
雖然如此呢 加籐
501
00:42:10,830 --> 00:42:14,401
但是我自己也想過了
502
00:42:15,802 --> 00:42:21,608
果然我想假如沒有徹頭徹尾的改變 那就沒有意義了啊
503
00:42:21,608 --> 00:42:24,411
大學醫療診所這個地方
504
00:42:25,111 --> 00:42:32,218
代代相傳的醫療診所式習慣就像堆積了的血栓會引起梗 塞
505
00:42:32,919 --> 00:42:37,724
其中之一 就是形式化的教授競選
506
00:42:37,724 --> 00:42:41,928
傳人應該從醫療診所的助教授裡面選
507
00:42:41,928 --> 00:42:45,932
投票什麼的做不做 對於結果什麼也沒有改變
508
00:42:47,100 --> 00:42:50,904
教授競選本來就是攻防戰
509
00:42:51,404 --> 00:42:54,107
就是說我想要選誰就是誰吧
510
00:42:54,708 --> 00:42:58,211
首先必須從那裡著手開始改革
511
00:42:58,912 --> 00:43:02,315
你在說什麼 意思我不明白
512
00:43:04,217 --> 00:43:10,824
我狠心地決定 不再推薦還是很幼稚的你成為教授
513
00:43:12,225 --> 00:43:16,229
我打算從外面注入新血
514
00:43:18,131 --> 00:43:22,402
對於我來說也很痛苦 十分痛苦
515
00:43:22,402 --> 00:43:27,007
但是改革本來就是伴隨著痛苦而來的
516
00:43:28,008 --> 00:43:33,313
假如從自己的名譽和醫療診所的未來中選擇的話
517
00:43:33,313 --> 00:43:37,317
我當然會毫不猶豫選擇醫療診所的未來
518
00:43:39,719 --> 00:43:45,325
加籐的確你喜歡吃生八橋吧
519
00:43:46,326 --> 00:43:50,530
請你去京都的系列醫院尋找優秀的人才
520
00:43:50,530 --> 00:43:55,101
就是這樣就請你悠閒地去那邊吧
521
00:43:55,101 --> 00:44:01,408
京都很不錯哦 雖然夏天比較熱
37506