All language subtitles for [ドラマ][医龍1 第08話]「坂口憲二、稲森いずみ、小池徹平、北村一輝」[720p DivX mp3].cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,304 --> 00:00:07,607 以上就是伴隨野口教授退休 2 00:00:07,607 --> 00:00:10,810 將要進行的下一期教授競選的候選名單 3 00:00:10,810 --> 00:00:12,412 教授競選 4 00:00:12,412 --> 00:00:15,415 不過教授競選應該只是門面的選舉 5 00:00:15,415 --> 00:00:17,417 實際上人選是由野口教授指名的吧 6 00:00:17,417 --> 00:00:19,519 是 只要他指名了加籐醫生 7 00:00:19,519 --> 00:00:22,422 其他的教授也肯定會投她一票 8 00:00:22,422 --> 00:00:23,723 可是 9 00:00:24,424 --> 00:00:25,325 什麼 10 00:00:25,325 --> 00:00:29,329 加籐醫生在最近的Batista手術上 讓野口教授蒙上了莫大恥辱吧 11 00:00:29,329 --> 00:00:34,300 所以野口教授也不會再指名她 作為下任的傳聞也在一部分人中流傳開來了 12 00:00:35,201 --> 00:00:37,504 這不是不得了的事情嗎 那麼是誰說的 13 00:00:39,606 --> 00:00:41,207 你可別告訴別人啊 14 00:00:41,508 --> 00:00:43,910 當然 是誰說的 15 00:00:44,811 --> 00:00:45,912 我 16 00:00:47,213 --> 00:00:50,216 這裡會說閒話的只有我啊 17 00:00:50,216 --> 00:00:53,620 總覺得最近野口教授看我的眼神有點不一樣啊 18 00:00:53,620 --> 00:00:56,022 可以說是像在看他後繼者的眼神一樣嗎 19 00:00:56,823 --> 00:01:01,027 那麼今天的教授會議就到此結束 20 00:01:02,729 --> 00:01:04,531 我可以說句話嗎 21 00:01:05,732 --> 00:01:07,600 有人反對野口教授啊 22 00:01:07,600 --> 00:01:09,302 是祖父江教授啊 23 00:01:10,904 --> 00:01:18,712 就如各位所知 最近我們明真大學醫院出現了醜聞 24 00:01:18,712 --> 00:01:24,918 不良心臟起搏器的問題 讓護士做血管采職手術等等 25 00:01:24,918 --> 00:01:27,721 不絕於耳 26 00:01:28,221 --> 00:01:29,923 是不是以教授競選為機會 27 00:01:29,923 --> 00:01:39,532 迎來了應該做點什麼能夠 從根本上改變現在的大學醫院制度的時期了吧 28 00:01:44,404 --> 00:01:47,407 正如你所言 祖父江教授 29 00:01:49,609 --> 00:01:54,814 在深刻的醫療不振問題的確已經到了不能坐視的程度 30 00:01:56,016 --> 00:01:59,219 我也對這份責任感到痛心疾首 31 00:01:59,719 --> 00:02:01,221 所以接下來 32 00:02:01,621 --> 00:02:08,928 我也考慮到將在下一次的教授會議上提出改革方案 33 00:02:17,804 --> 00:02:19,706 你好像在明真吧 34 00:02:28,214 --> 00:02:29,716 美紀還好嗎 35 00:02:47,901 --> 00:02:50,103 我是臨床工學士的山田 36 00:02:50,103 --> 00:02:53,106 我考慮過籐吉醫生對我說的事情了 37 00:02:53,106 --> 00:02:56,309 請多多指教 38 00:02:56,309 --> 00:02:59,012 新的臨床工學士也決定好了 39 00:02:59,012 --> 00:03:02,215 實力不俗BATISTA手術的第二例 40 00:03:02,215 --> 00:03:05,418 北日本大學好像是明天做第二例手術呢 41 00:03:05,919 --> 00:03:08,922 對方啊 比想像中進行的要快 42 00:03:08,922 --> 00:03:15,028 論文必要的症例大約需要十例 你能追得上嗎 43 00:03:16,129 --> 00:03:20,700 假如能夠找到斷定病變部位的方法 症例只需要3例 44 00:03:20,700 --> 00:03:22,802 論文就能夠成立 45 00:03:26,006 --> 00:03:27,707 今天的教授會議上 46 00:03:27,707 --> 00:03:31,511 我被腦神經科的祖父江教授捉住把柄了 47 00:03:34,314 --> 00:03:38,718 那個老不死大概也瞄準了總長的位置呢 48 00:03:39,719 --> 00:03:43,323 沒關係的 只要BATISTA手術的論文成功了的話 49 00:03:43,323 --> 00:03:45,825 總長不會是祖父江教授而會是野口教授 50 00:03:45,825 --> 00:03:49,429 假如不在下一次的教授會議上 提出醫療診所的改革方案的話 51 00:03:49,429 --> 00:03:52,132 我的立場也會變得很嚴酷 52 00:03:54,701 --> 00:03:56,603 你也給我好好想想 53 00:03:56,603 --> 00:03:57,804 我明白了 54 00:04:01,508 --> 00:04:04,911 荒瀨醫生真的要進入BATISTA隊伍嗎 55 00:04:06,212 --> 00:04:07,614 那種人能夠讓他進來嗎 56 00:04:07,614 --> 00:04:09,315 上一次的BATISTA手術你也有目共睹 57 00:04:09,315 --> 00:04:11,618 真正的手術會發生什麼 沒有人能夠預料到 58 00:04:11,618 --> 00:04:15,622 能夠完美地處理患者身體狀況的嘛醉醫師很有必要 59 00:04:15,622 --> 00:04:19,726 可是他是從製藥公司得到了錢 以患者的身體為實驗對像 60 00:04:19,726 --> 00:04:22,028 還寫了那種論文的男人啊 61 00:04:29,703 --> 00:04:31,004 荒瀨醫生 62 00:04:31,404 --> 00:04:32,706 不好意思 請讓一讓 63 00:04:33,306 --> 00:04:34,407 還好嗎 64 00:04:34,407 --> 00:04:37,610 別碰我53公斤 65 00:04:37,610 --> 00:04:39,212 是麻醉藥 66 00:04:40,113 --> 00:04:42,716 沒辦法了 起來 蠢貓 67 00:04:42,716 --> 00:04:45,618 我 我可不是貓哦 68 00:04:46,119 --> 00:04:48,321 我是日本第一的麻醉醫師 69 00:04:48,321 --> 00:04:49,322 知道了 知道了 70 00:04:49,322 --> 00:04:50,523 差勁死了 71 00:04:50,523 --> 00:04:51,524 沒事嗎 72 00:04:51,524 --> 00:04:52,926 啊 沒事 73 00:04:52,926 --> 00:04:55,528 伊集院你 今天不用值班吧 74 00:04:55,528 --> 00:04:56,029 是 75 00:04:56,029 --> 00:04:57,731 不好意思 你幫我送這個傢伙回家吧 76 00:04:57,731 --> 00:04:58,932 假如不快點讓他平靜下來的話 77 00:04:58,932 --> 00:04:59,532 我 78 00:04:59,532 --> 00:05:00,400 走吧 79 00:05:10,910 --> 00:05:13,513 你已經沒有意願要進入急救部了吧 80 00:05:16,316 --> 00:05:19,319 我也不可能一直等著你 81 00:05:19,819 --> 00:05:23,823 接下來在美國的救命急救學界有論文發佈會要開 82 00:05:26,626 --> 00:05:28,528 根據我所看到的情況 83 00:05:28,528 --> 00:05:31,831 在教授大會上被逼得幾乎走投無路的野口教授 84 00:05:32,732 --> 00:05:35,402 恐怕不得不解散BATISTA隊伍 85 00:05:36,202 --> 00:05:39,806 胸部心臟外科已經沒有你的立足之地了 86 00:05:41,207 --> 00:05:45,412 而且你說過想要的荒瀨 87 00:05:45,912 --> 00:05:51,818 即使我批出准許 有關論文的手術他是絕對不會做的 88 00:05:52,519 --> 00:05:56,923 沒有了荒瀨 BATISTA隊伍就不能完成 89 00:05:59,025 --> 00:06:01,928 會做的 那個傢伙 90 00:06:01,928 --> 00:06:04,030 你憑什麼這麼有把握 91 00:06:05,432 --> 00:06:07,600 只要和我合作做過手術就會知道了 92 00:06:11,004 --> 00:06:15,208 你啊 真是有趣的男人 93 00:06:21,514 --> 00:06:26,219 那個男人 是曾經做過如此恐怖的人體試驗的怪物 94 00:06:27,921 --> 00:06:31,224 這種人 絕對不能讓他進入BATISTA隊伍 95 00:06:37,330 --> 00:06:40,800 雖然是競爭對手 但是我愛你 96 00:06:41,701 --> 00:06:44,204 為什麼你要依靠朝田這種人 97 00:06:53,713 --> 00:06:57,817 你一生也比不上朝田醫生 98 00:07:01,521 --> 00:07:06,526 我最俊問你一次 你已經沒有意思進入急救部了吧 99 00:07:10,130 --> 00:07:11,031 是 100 00:07:14,501 --> 00:07:18,405 明百了 今天是你最後一天在急救部工作 101 00:07:20,106 --> 00:07:25,211 假如沒有意思幫我 我也不能用你了 102 00:07:28,214 --> 00:07:32,318 真遺憾啊 朝田君 103 00:08:17,630 --> 00:08:20,033 剛才不是說送你回家嗎 104 00:08:20,033 --> 00:08:23,103 你煩死了 來這邊 這邊 105 00:08:28,508 --> 00:08:32,011 老闆 給我來最貴的酒 106 00:08:32,011 --> 00:08:32,812 是 107 00:08:32,812 --> 00:08:35,015 那個 那我回去了 108 00:08:35,015 --> 00:08:38,118 我請 你也來喝吧 109 00:08:38,818 --> 00:08:40,220 為什麼我要這樣 110 00:08:44,424 --> 00:08:45,925 你感冒了 111 00:08:45,925 --> 00:08:47,127 沒事 112 00:08:47,927 --> 00:08:50,930 讓他給你看看吧 他可是名醫啊 113 00:08:50,930 --> 00:08:53,500 這種程度的感冒到天亮就能好了 114 00:08:53,800 --> 00:08:56,603 比起這個 小香啊 和我去約會吧 115 00:08:56,603 --> 00:08:57,604 我們去海邊 116 00:08:57,604 --> 00:09:01,708 還是不要了 只有不想和小荒你去看 117 00:09:01,708 --> 00:09:04,411 我不是什麼小荒 我可是荒瀨醫生啊 118 00:09:05,512 --> 00:09:07,113 她很囂張吧 119 00:09:07,113 --> 00:09:10,417 不叫我醫生的 可就只有那個女人了 120 00:09:13,019 --> 00:09:16,322 看了BATISTA成功的報章報導 就只有醫生你能救了 121 00:09:16,322 --> 00:09:19,125 我們家小孝患了擴張性心肌症 122 00:09:19,125 --> 00:09:21,728 曾經聽說只能用夠移植手術來救 123 00:09:21,728 --> 00:09:26,700 可是在日本不滿15歲的小孩是不允許被捐贈器官的 124 00:09:26,700 --> 00:09:29,102 我們想盡了各種辦法也··· 125 00:09:29,102 --> 00:09:33,606 的確能夠救孝的 126 00:09:34,107 --> 00:09:36,509 除了BATISTA手術就沒有別的方法了 127 00:09:37,410 --> 00:09:40,613 拜託你了 霧島醫生 128 00:09:44,217 --> 00:09:46,720 BATISTA是很難的手術 129 00:09:46,720 --> 00:09:51,925 但是正是為了像孝這樣的病人 才會有這個手術 130 00:09:52,325 --> 00:09:54,728 我會盡我最大的努力試試看 131 00:09:54,728 --> 00:09:56,629 謝謝你 132 00:09:56,629 --> 00:09:59,232 拜託你了 133 00:10:11,311 --> 00:10:13,613 我請你啊 喝吧 134 00:10:13,613 --> 00:10:17,617 老闆 也請其他客人喝這個吧 135 00:10:17,617 --> 00:10:18,618 是 136 00:10:18,618 --> 00:10:20,120 我會自己付的 137 00:10:21,121 --> 00:10:23,723 那個這些酒多少錢 138 00:10:24,524 --> 00:10:27,727 這是32年的Loui Charles 1杯5000日元 139 00:10:27,727 --> 00:10:30,930 我覺得你可以不用在意 因為小荒一直是這樣的 140 00:10:30,930 --> 00:10:33,333 我是荒瀨醫生 141 00:10:35,201 --> 00:10:37,003 就是為了如此無謂的消費 142 00:10:37,003 --> 00:10:40,907 給我好好說清楚嘛 我可不是庸醫哦 143 00:10:41,608 --> 00:10:44,210 你應該知道我的技術吧 144 00:10:46,713 --> 00:10:50,717 荒湘醫生當然不是庸醫 145 00:10:51,918 --> 00:10:53,620 其實是很優秀的 146 00:10:53,620 --> 00:10:58,425 可是卻是個只要有錢 無論什麼論文都會寫的人 147 00:11:02,128 --> 00:11:06,032 認為錢就是一切的名醫啊 148 00:11:07,100 --> 00:11:09,803 為了那篇論文死了多少人 都和你沒關係吧 149 00:11:23,917 --> 00:11:25,618 小香 你去清潔一下 150 00:11:25,618 --> 00:11:26,419 是 151 00:11:27,220 --> 00:11:28,421 沒事嗎 152 00:11:33,326 --> 00:11:35,028 你給我去買杯子來 153 00:11:36,229 --> 00:11:40,300 去買一百個杯子 53公斤 154 00:11:40,800 --> 00:11:46,206 小香 拜託你給我和平時一樣的難吃蛋卷 155 00:11:53,013 --> 00:11:54,614 在北日本大學 156 00:11:54,614 --> 00:11:58,218 聽說已經有患者要求進行BATISTA手術了 157 00:11:58,218 --> 00:12:00,220 好像動作很快啊 158 00:12:03,723 --> 00:12:06,226 越來越跟不上他們的腳步了 159 00:12:09,129 --> 00:12:10,930 雖然如此 160 00:12:12,532 --> 00:12:19,205 但是我認為 霧島的目的 絕不會只是在論文方面贏過明真這麼簡單 161 00:12:21,207 --> 00:12:26,713 他準備得如此充分和我們同時成功做了BATISTA手術 162 00:12:26,713 --> 00:12:31,017 這裡面蘊含著對朝田醫生更深厚的敵意 163 00:12:31,017 --> 00:12:32,218 什麼意思 164 00:12:32,218 --> 00:12:34,421 不只是論文這件事 165 00:12:35,422 --> 00:12:40,927 霧島大概會開始做更加過分的事情 166 00:12:52,706 --> 00:12:58,912 你可來了這樣就好了 167 00:13:12,025 --> 00:13:13,727 真是差勁死了 168 00:13:17,530 --> 00:13:20,400 他從前可是滴酒不沾啊 169 00:13:23,203 --> 00:13:27,707 賺來的錢 每晚幾乎都以固定的形式揮霍一盡 170 00:13:27,707 --> 00:13:31,311 好像是要和錢一起消失一樣 在這裡買醉 171 00:13:31,911 --> 00:13:33,813 真是笨蛋的喝酒方法 172 00:13:34,314 --> 00:13:37,217 在這裡 怎麼喝法都行 173 00:13:37,217 --> 00:13:40,120 只要那個人能夠變得輕鬆就好了吧 174 00:13:46,826 --> 00:13:48,528 他從什麼時候開始來這裡的 175 00:13:48,528 --> 00:13:50,930 還在上一家大學醫院裡工作的時候 176 00:13:50,930 --> 00:13:54,501 最初是被同在醫療診所工作的前輩們帶來的 177 00:13:54,501 --> 00:13:59,205 從前在他寫那篇論文的時候 178 00:13:59,205 --> 00:14:03,810 大家都一起說著要做偉大的工程 179 00:14:04,511 --> 00:14:08,915 可是 從那個時候開始 喝酒的量就開始漸漸變多了 180 00:14:08,915 --> 00:14:11,317 漸漸就變成現在這樣 181 00:14:15,622 --> 00:14:19,826 每個人都有著想對別人隱藏的過去 不是嗎 182 00:14:19,826 --> 00:14:23,329 為了荒瀨醫生的論文 不計其數的人死了 183 00:14:24,431 --> 00:14:26,633 是誰殺他們的 184 00:14:36,109 --> 00:14:37,811 是啊 185 00:14:38,411 --> 00:14:40,313 你知道的 186 00:14:43,016 --> 00:14:50,924 當他喝的爛醉如泥的時候 經常說我殺了人這樣的話 187 00:14:52,225 --> 00:14:53,026 但是 188 00:14:53,026 --> 00:14:57,130 小香 你說得大多了 189 00:14:59,833 --> 00:15:03,903 啊 已經沒有甜酒了 我稍微去一下便利店哦 190 00:15:03,903 --> 00:15:04,804 好的 191 00:15:10,510 --> 00:15:16,816 那個為什麼要做蛋卷呢 在這樣的酒吧裡 192 00:15:16,816 --> 00:15:21,421 因為荒瀨醫生都不吃飯的 只喝酒 193 00:15:22,422 --> 00:15:27,727 她知道以後 就做蛋卷給他 他只吃這個 194 00:15:28,628 --> 00:15:30,130 一直都是這樣 195 00:15:31,631 --> 00:15:35,001 明明沒必要為這種傢伙做東西吃的 196 00:15:42,108 --> 00:15:44,711 我 要走了 197 00:15:46,913 --> 00:15:51,217 啊 車就停在這裡 明天來取 198 00:15:55,422 --> 00:15:58,825 那個人也扔這裡了 199 00:16:21,214 --> 00:16:24,017 警察來啦 警察先生 警察先生 200 00:16:26,820 --> 00:16:28,321 發生事故了嗎 201 00:16:28,722 --> 00:16:32,525 這是南部一帶 暴動殺人未遂事件 202 00:16:32,525 --> 00:16:36,329 現場發現有槍 犯人身高大約165厘米 203 00:16:36,329 --> 00:16:39,332 身穿紅色上衣黑色西褲 現場請求調配支援 204 00:16:39,332 --> 00:16:40,700 這個會被拍到新聞裡去的 205 00:16:40,700 --> 00:16:42,502 真的假的 好像快要死了 206 00:16:42,502 --> 00:16:45,305 喂 那個人 是附近酒吧裡的女孩啊 207 00:16:45,305 --> 00:16:46,506 怎麼會死在這裡的 208 00:16:46,506 --> 00:16:48,008 啊 已經快要不行了吧 209 00:16:57,217 --> 00:17:00,120 對不起 請讓我進去一下 不好意思 210 00:17:16,102 --> 00:17:17,404 香小姐 211 00:17:31,718 --> 00:17:32,919 叫急救車來吧 212 00:17:32,919 --> 00:17:34,120 你是什麼人 213 00:17:34,120 --> 00:17:37,524 我是醫生 我來看她 請讓我過去 214 00:17:37,524 --> 00:17:39,225 是醫生啊 215 00:17:39,225 --> 00:17:40,126 他說是醫主 216 00:17:40,126 --> 00:17:42,529 香小姐 香小姐 217 00:17:45,632 --> 00:17:48,802 脈搏很微弱 218 00:17:48,802 --> 00:17:50,003 出血口…… 219 00:17:53,106 --> 00:17:59,012 什麼 這是 槍傷 220 00:18:00,313 --> 00:18:02,215 這要怎麼做才好 221 00:18:10,223 --> 00:18:12,125 腳部也受傷了 222 00:18:13,827 --> 00:18:18,631 停不下來 怎麼辦 止不了血 223 00:18:21,301 --> 00:18:24,604 這樣會因出血過多而死的 224 00:18:28,808 --> 00:18:29,709 走開 225 00:18:30,810 --> 00:18:32,012 荒瀨醫生 226 00:18:33,313 --> 00:18:34,414 情況如何 227 00:18:35,915 --> 00:18:37,117 快說啊 228 00:18:37,117 --> 00:18:41,821 胸部和大腿部中槍 大腿部動脈被切斷 229 00:18:41,821 --> 00:18:43,023 是中槍嗎 230 00:18:44,424 --> 00:18:46,226 先用這個來綁住傷口止血吧 231 00:18:46,226 --> 00:18:47,027 是 232 00:18:47,527 --> 00:18:49,529 你從店裡給我拿膠帶來 233 00:18:49,529 --> 00:18:50,530 是 234 00:18:57,704 --> 00:18:58,805 我拿來了 235 00:18:59,005 --> 00:18:59,906 幫我按著 236 00:18:59,906 --> 00:19:00,707 是 237 00:19:13,019 --> 00:19:14,921 接下來是大腿 給我拿石子來 238 00:19:14,921 --> 00:19:15,822 是石子嗎 239 00:19:15,822 --> 00:19:16,823 快點去 240 00:19:19,125 --> 00:19:20,226 快點 241 00:19:24,130 --> 00:19:25,532 快! 242 00:19:26,700 --> 00:19:27,801 我拿來了 243 00:19:29,202 --> 00:19:30,804 你想怎麼樣 244 00:19:36,409 --> 00:19:37,811 就這樣捆綁起來 245 00:19:38,311 --> 00:19:39,112 是 246 00:19:48,321 --> 00:19:52,125 利用石子壓迫血管阻止出血 這樣的方法 247 00:19:57,230 --> 00:19:58,531 小香 248 00:19:59,933 --> 00:20:02,602 雖然止血了 但是必須輸液 249 00:20:14,614 --> 00:20:18,318 荒瀨醫生 小香拜託你了 250 00:20:20,020 --> 00:20:20,820 走了 251 00:20:22,122 --> 00:20:24,124 搬送地 請幫忙送到明真 252 00:20:24,124 --> 00:20:25,725 知道了 我現在就問問看 253 00:20:25,725 --> 00:20:29,029 明真的急救部 有朝田醫生 254 00:20:29,029 --> 00:20:33,133 只要能到醫院的話一定有辦法的 255 00:20:54,521 --> 00:20:55,622 準備輸血 256 00:20:55,622 --> 00:20:56,823 53公斤 257 00:20:56,823 --> 00:20:58,324 從急救箱裡拿2條軟管 258 00:20:58,324 --> 00:20:59,025 是 259 00:21:01,528 --> 00:21:05,432 奇怪 出血休克的話脈搏應該很快 她的脈搏卻很慢 260 00:21:07,300 --> 00:21:09,903 可惡 這樣找不到血管就無法輸液了 261 00:21:09,903 --> 00:21:10,804 走開 262 00:21:11,404 --> 00:21:13,506 這裡我來弄 你告訴我身體狀況 263 00:21:13,506 --> 00:21:14,307 是 264 00:21:14,808 --> 00:21:17,811 血壓41 脈搏63 血氧正在下降 265 00:21:17,811 --> 00:21:18,912 拿輸液瓶來 266 00:21:18,912 --> 00:21:19,512 是 267 00:21:19,512 --> 00:21:20,513 快點 268 00:21:20,513 --> 00:21:21,414 是 269 00:21:21,915 --> 00:21:22,716 可惡 270 00:21:25,118 --> 00:21:28,321 只要等到醫院 朝田醫生會 271 00:21:29,022 --> 00:21:30,323 只要到醫院 272 00:21:34,427 --> 00:21:38,531 荒瀨醫生 呼吸變微弱了 醫生 273 00:21:43,303 --> 00:21:46,506 小香 這個 是新人荒瀨 274 00:21:46,506 --> 00:21:49,809 即使這樣看 也很優秀 275 00:21:49,809 --> 00:21:53,913 誒 你是醫生看不出來暱 276 00:22:03,723 --> 00:22:05,525 你怎麼了小荒 277 00:22:07,327 --> 00:22:10,530 等等 重 好重 278 00:22:11,931 --> 00:22:13,700 小荒 279 00:22:15,402 --> 00:22:18,204 論文被稱讚了 280 00:22:19,906 --> 00:22:23,009 那不是成功了嗎 小荒 281 00:22:25,912 --> 00:22:28,615 是讓人死了很多的論文 282 00:22:29,315 --> 00:22:30,216 誒 283 00:22:33,720 --> 00:22:35,121 小荒 284 00:22:35,121 --> 00:22:41,728 這樣還算是醫生嗎 還算是個出色的醫生嗎 285 00:22:43,029 --> 00:22:44,631 可惡 286 00:22:55,909 --> 00:22:57,911 醫生輸液嗎 287 00:22:58,611 --> 00:23:05,018 不算了吧 288 00:23:07,420 --> 00:23:08,521 怎麼可以 289 00:23:24,504 --> 00:23:27,707 你假如不吃點什麼的話 不可以哦 小荒 290 00:23:27,707 --> 00:23:29,909 我可是荒瀨醫生哦 291 00:23:29,909 --> 00:23:33,913 假如你不叫我醫生的話 我在你要急救的時候可不會救你 292 00:23:34,214 --> 00:23:37,017 反正叫了也不會救我 293 00:23:37,017 --> 00:23:40,820 比起這個 假如你不吃東西 你自己會生病哦 294 00:23:42,622 --> 00:23:45,225 不行 停下來 禁止喝酒 295 00:23:47,527 --> 00:23:50,330 這個 我給你做的 吃吃看 296 00:23:54,100 --> 00:23:56,102 能吃嗎 你做的菜什麼的 297 00:23:56,102 --> 00:23:59,105 叫你吃就吃 給 298 00:24:11,618 --> 00:24:12,919 好吃吧 299 00:24:13,720 --> 00:24:14,721 難吃 300 00:24:17,624 --> 00:24:20,226 我絕對不會叫你醫生的 301 00:24:25,732 --> 00:24:27,200 荒瀨醫生 302 00:24:33,807 --> 00:24:35,208 呼吸已經 303 00:24:41,915 --> 00:24:46,419 小香哦 今年的夏天我們一起去海邊吧 304 00:24:47,821 --> 00:24:51,624 今年我們才開始交往的吧 我給你買了泳衣哦 305 00:24:51,624 --> 00:24:53,827 給你買了低胸的比基尼 306 00:24:53,827 --> 00:24:57,430 我們去哪裡好呢 一定要和我去旅館哦 307 00:24:57,430 --> 00:24:59,632 酒店選便宜的吧 銅臭味太重了 308 00:24:59,632 --> 00:25:02,202 也不能不去看電影哦 看什麼好呢 309 00:25:02,202 --> 00:25:02,802 荒瀨醫生 310 00:25:02,802 --> 00:25:05,205 還是看那個吧 愛情片 311 00:25:05,205 --> 00:25:07,207 我知道的你喜歡這種 312 00:25:07,207 --> 00:25:08,908 血壓已經沒有反應了 313 00:25:08,908 --> 00:25:12,712 沒辦法啊 偶爾我也會委屈一下自己來陪你 314 00:25:12,712 --> 00:25:15,815 脈搏 已經極度微弱 315 00:25:15,815 --> 00:25:19,919 因為你一直都委屈著你自己和我交往呢 316 00:25:20,320 --> 00:25:22,622 血壓已經測不出來 317 00:25:22,622 --> 00:25:29,829 我那些無聊的話 你一直勉強自己笑著聽我說 318 00:25:30,530 --> 00:25:34,801 脈搏 已經不跳了 319 00:25:34,801 --> 00:25:40,206 你弄的蛋卷難吃死了 一直做給我吃的哦 320 00:25:44,811 --> 00:25:48,415 已經死了 321 00:25:52,819 --> 00:25:57,924 明天開始我要到哪裡去買醉啊 322 00:26:08,501 --> 00:26:11,304 荒瀨醫生 她好像在說什麼 323 00:26:12,005 --> 00:26:14,407 荒瀨醫生 請你聽她說 324 00:26:15,508 --> 00:26:16,609 醫生 325 00:26:19,612 --> 00:26:25,819 你在幹什麼 說不定是香小姐最後的話語啊 326 00:26:27,120 --> 00:26:28,722 你去聽她說 327 00:26:29,422 --> 00:26:30,824 你在說什麼 328 00:26:31,424 --> 00:26:34,027 她是你重要的人吧 329 00:26:34,427 --> 00:26:36,329 請你聽她說 330 00:26:38,331 --> 00:26:39,833 假如是你的話 331 00:26:42,202 --> 00:26:48,208 假如是你的話 想讓拿了錢然後去殺人的人聽你的遺言嗎 332 00:26:49,809 --> 00:26:55,715 想讓那樣的醫生聽你最後的話嗎 333 00:26:58,918 --> 00:27:04,324 我沒有那個資格 你是最清楚的吧 334 00:27:07,527 --> 00:27:09,729 從今以後前面的路 335 00:27:10,430 --> 00:27:14,200 從你來看 你有成為好醫生的權利 336 00:27:16,803 --> 00:27:24,411 伊集院 拜託你聽她說 337 00:28:06,920 --> 00:28:07,821 我 338 00:28:10,123 --> 00:28:13,526 的確聽到了 339 00:28:24,104 --> 00:28:25,205 香小姐 340 00:28:41,221 --> 00:28:44,324 心肺停止了 341 00:29:05,712 --> 00:29:07,814 你們在幹什麼快 342 00:29:07,814 --> 00:29:09,816 左胸部和右邊大腿的槍傷 343 00:29:09,816 --> 00:29:13,620 事故發生了15到18分鐘30秒前心肺停止 344 00:29:13,620 --> 00:29:18,224 CPIOA 到了醫院時心肺停止 已經來不及了 345 00:29:18,224 --> 00:29:19,726 你別擅自作決定 346 00:29:19,726 --> 00:29:23,930 在心肺停止是在30秒前 但是到腦停止還有4分30秒 347 00:29:27,200 --> 00:29:28,401 準備擔架床 348 00:29:28,401 --> 00:29:29,002 是 349 00:29:31,604 --> 00:29:35,408 l 2 3快點準備輸液 350 00:29:35,408 --> 00:29:37,210 現在要開始心臟按摩了 351 00:29:37,210 --> 00:29:38,111 是 352 00:29:38,411 --> 00:29:39,713 伊集院 失血量多少 353 00:29:39,713 --> 00:29:43,616 具體數字不清楚 失血過快我以為她失血性休克 354 00:29:43,616 --> 00:29:46,720 心停止不是應該要失血2000cc以上的嗎 355 00:29:47,921 --> 00:29:48,822 有了 356 00:29:49,022 --> 00:29:50,223 換床 357 00:29:50,724 --> 00:29:54,127 的確 失血很快不過失血量只在1000cc前後 358 00:29:54,127 --> 00:29:54,928 1000cc 359 00:29:54,928 --> 00:29:55,729 只有那麼少嗎 360 00:29:55,729 --> 00:29:58,732 可是這樣的失血量是不足以在15分鐘內引起心停止的 361 00:29:58,732 --> 00:30:02,002 遺留在體內的子彈給心臟帶來負面影響 這個可能很高 362 00:30:02,002 --> 00:30:03,603 緊急開胸 馬上進入手術室 363 00:30:03,603 --> 00:30:04,404 是 364 00:30:04,404 --> 00:30:06,906 你們就算了 喝了酒的人什麼作用都起不了 365 00:30:07,907 --> 00:30:09,809 l 2 3 366 00:30:09,809 --> 00:30:12,812 醫生右腿大動脈也緊急需要手術 367 00:30:12,812 --> 00:30:15,515 作為手術醫生不是還需要另外一個助手嗎 368 00:30:15,515 --> 00:30:16,616 誰能夠馬上 369 00:30:16,616 --> 00:30:20,220 技術精湛 臨床經驗豐富的 在急救部裡 只有朝田醫主 370 00:30:20,220 --> 00:30:21,721 有一個人 371 00:30:22,722 --> 00:30:26,126 急救部的大人物從美國回來的特別專家 372 00:30:48,415 --> 00:30:50,417 我是助手 373 00:30:52,819 --> 00:30:53,620 是啊 374 00:30:54,220 --> 00:30:59,125 你是不是一個能跟上我的主刀醫師 就讓我領教一下吧 375 00:31:00,427 --> 00:31:01,127 手術刀 376 00:31:01,528 --> 00:31:02,328 手術刀 377 00:31:02,328 --> 00:31:03,229 是 378 00:31:04,030 --> 00:31:05,131 紗布 379 00:31:05,432 --> 00:31:07,100 你不去看嗎 手術 380 00:31:08,702 --> 00:31:12,605 都是因為要給我做蛋卷 才會發生這樣的事 381 00:31:14,007 --> 00:31:17,811 平常 都應該由我向她的家人說明情況吧 382 00:31:17,811 --> 00:31:20,313 向家人說明情況由我來做 383 00:31:20,914 --> 00:31:23,817 荒瀨醫生請你進去手術室 384 00:31:27,821 --> 00:31:32,425 假如有什麼萬一 需要更加有技術的人 385 00:31:34,728 --> 00:31:37,130 請你進去手術室 386 00:31:52,112 --> 00:31:58,618 假如是我的話 是絕不會對你這種醫生低頭的 387 00:32:00,820 --> 00:32:07,927 心意也能拯救患者 我求你了 388 00:32:14,100 --> 00:32:21,307 是啊 聽了小香最後的話的是你啊 389 00:32:24,511 --> 00:32:26,513 我只是去看看 390 00:32:29,616 --> 00:32:30,417 鑽 391 00:32:31,117 --> 00:32:32,118 開創鉗 392 00:32:39,826 --> 00:32:41,428 情況怎麼樣 393 00:32:41,428 --> 00:32:44,831 槍傷好像很嚴重 394 00:32:45,432 --> 00:32:46,433 槍傷 395 00:32:46,433 --> 00:32:48,702 到達醫院的時候已經心肺停止 396 00:32:48,702 --> 00:32:51,805 即使是朝田 也許也很難了 397 00:32:53,506 --> 00:32:54,407 電手術刀 398 00:32:54,407 --> 00:32:55,175 手術刀 399 00:33:04,117 --> 00:33:08,221 我可沒有拜託你來麻醉 我可不付手術費哦 400 00:33:08,221 --> 00:33:11,024 我來參觀學習的 別管我 401 00:33:14,327 --> 00:33:15,128 怎樣 402 00:33:15,829 --> 00:33:18,531 沒有貫穿心臟 從正面進入的子彈 403 00:33:18,531 --> 00:33:21,601 卡在右心房的洞結節上 404 00:33:21,601 --> 00:33:27,407 洞結節是最先發出訊號讓心臟跳動的部位 405 00:33:27,407 --> 00:33:34,114 射進心臟的子彈一時麻痺了洞結節 讓訊號停止了 406 00:33:34,114 --> 00:33:39,519 這個就是僅用15分鐘就讓她心臟停止的犯人 407 00:33:40,820 --> 00:33:41,621 開始取出 408 00:33:41,621 --> 00:33:42,722 是 409 00:33:42,722 --> 00:33:43,923 比而華刀 410 00:33:44,624 --> 00:33:46,726 三宅 再打開一些讓刀進去 411 00:33:46,726 --> 00:33:47,427 是 412 00:33:47,927 --> 00:33:50,830 如此迅速找到原因 果然了不起 413 00:33:50,830 --> 00:33:52,532 不過重頭戲從現在才開始哦 414 00:33:52,532 --> 00:33:54,601 大腿取出子彈的手術開始 手術刀 415 00:33:54,601 --> 00:33:55,402 是 416 00:34:01,908 --> 00:34:08,614 保持心臟跳動 不使洞結節受傷 取出子彈是十分困難的 417 00:34:08,614 --> 00:34:12,819 假如下刀錯了一分一毫患者就··· 418 00:34:20,226 --> 00:34:22,328 三宅 確保我的視野 419 00:34:22,328 --> 00:34:22,929 是 420 00:34:22,929 --> 00:34:24,130 呼吸數到了多少 421 00:34:24,130 --> 00:34:26,331 呼吸數是10 要再加多一點嗎 422 00:34:26,331 --> 00:34:31,204 大多了 這種狀態下呼吸指數只要4就夠了 423 00:34:31,204 --> 00:34:33,706 康斯坦德劑100% 424 00:34:40,112 --> 00:34:44,016 憑你是跟不上朝田的換我來吧 425 00:34:44,617 --> 00:34:46,219 給我站台 426 00:34:51,424 --> 00:34:56,029 76公斤 既然我來照顧全身情況 427 00:34:56,029 --> 00:35:01,501 萬分之一的錯都不會有 我讓你能夠只專心於手術 428 00:35:02,602 --> 00:35:06,806 作為交換 你一定要給我救回她 429 00:35:16,016 --> 00:35:19,319 是讓我做一次好久沒有過的 認真的手術嗎 430 00:35:22,222 --> 00:35:25,425 三宅 拿開擴張器 已經不需要了 431 00:35:25,425 --> 00:35:26,526 是 432 00:35:27,327 --> 00:35:28,128 顯微鏡 433 00:35:36,002 --> 00:35:39,105 大腿大動脈的修復開始 40號線 434 00:35:39,105 --> 00:35:39,906 是 435 00:35:44,911 --> 00:35:46,613 取出子彈完成 436 00:35:46,613 --> 00:35:49,015 進入右心房縫合 50號線 437 00:35:49,015 --> 00:35:49,816 是 438 00:35:50,717 --> 00:35:53,219 而且還加快了速度 439 00:35:53,219 --> 00:35:56,022 而且還是保持著跳動 一邊出血一邊縫合 440 00:35:56,022 --> 00:36:00,527 朝田這個人 難道說 之前的BATISTA甚至是到現在為止的手術 441 00:36:00,527 --> 00:36:02,829 都沒有傾盡全力啊 442 00:36:08,902 --> 00:36:12,105 荒瀨也是沒有和朝田有語言的接觸 443 00:36:12,105 --> 00:36:16,209 只是看著心臟的跳動情況就能做得到絕妙的全身管理 444 00:36:16,209 --> 00:36:18,511 心臟只要稍稍變弱的話 445 00:36:18,511 --> 00:36:21,915 他就能作出適當的指示 讓它回復正常狀態 446 00:36:21,915 --> 00:36:27,921 然後一邊看著患者的狀態 還能看準朝田手指的動作 447 00:36:28,321 --> 00:36:31,524 最好的麻醉醫師和最好的外科醫生 448 00:36:31,524 --> 00:36:34,728 以患者的心臟為媒介聯結起來了 449 00:36:35,929 --> 00:36:38,131 子彈取出結束 450 00:36:38,631 --> 00:36:39,532 縫合結束 451 00:36:39,532 --> 00:36:43,303 P波沒有異常 安定 452 00:36:43,303 --> 00:36:46,206 洞結節沒有異常 453 00:36:46,206 --> 00:36:47,407 太好了 454 00:36:47,407 --> 00:36:49,009 救回來了 455 00:36:49,009 --> 00:36:50,910 成功了 456 00:36:50,910 --> 00:36:55,815 子彈造成輕微的右側肺葉擦傷 沒有手術的必要 457 00:36:57,317 --> 00:36:59,719 閉胸 進入胸部縫合 458 00:36:59,719 --> 00:37:00,620 是 459 00:37:20,006 --> 00:37:24,811 開胸以後 用Z形成術 把傷口做的最小 460 00:37:26,112 --> 00:37:30,417 應該能變得幾乎看不見傷疤 不用擔心 461 00:37:37,624 --> 00:37:40,326 你說的話我終於完全明白了 462 00:37:40,326 --> 00:37:44,431 只要和你合作做過手術 荒瀨就會進入隊伍 463 00:37:45,331 --> 00:37:47,500 這樣說的含義 464 00:37:50,503 --> 00:37:52,305 荒瀨就拜託你了 465 00:37:56,710 --> 00:37:58,912 大腿部槍傷的手術 466 00:38:00,213 --> 00:38:03,216 你是我到現在為止看到做得最好的 467 00:38:06,820 --> 00:38:11,825 你的技術也無需向外科的人隱藏啊 468 00:38:24,104 --> 00:38:26,306 你已經沒事了 小香 469 00:38:28,608 --> 00:38:33,713 傷口也在癒合了 不會留下傷疤的 470 00:38:36,216 --> 00:38:38,418 也許我是庸醫 471 00:38:38,918 --> 00:38:44,124 可是這裡有全世界第一的內科醫生哦 472 00:38:45,525 --> 00:38:50,030 所以所以你很快會好起來的 473 00:38:50,730 --> 00:38:53,900 讓我再吃那個蛋卷吧 474 00:38:56,102 --> 00:39:00,106 我假如沒有了那個 就活不下去啊 475 00:39:03,810 --> 00:39:04,811 好的 476 00:39:14,621 --> 00:39:17,123 醫……生 477 00:39:44,617 --> 00:39:46,920 是 真是如此 478 00:39:48,521 --> 00:39:51,024 知道了 沒關係 479 00:39:52,325 --> 00:39:56,730 那麼 我先掛了 480 00:40:22,522 --> 00:40:27,027 能夠跟上我的麻醉醫師 你是第一個 481 00:40:28,428 --> 00:40:32,832 能夠跟上我的外科醫生 你也是第一個 482 00:40:34,801 --> 00:40:38,004 第二個BATISTA手術 決定了就告訴我 483 00:40:39,606 --> 00:40:41,808 酬勞就是今天的治療費用 484 00:40:51,818 --> 00:40:55,321 是讓荒瀨醫生進入隊伍嗎 485 00:40:56,823 --> 00:41:00,527 患者需要荒瀨的技術 486 00:41:00,527 --> 00:41:03,329 那個人到現在為止一直是惡人啊 487 00:41:03,329 --> 00:41:04,531 惡人的確不能原諒 488 00:41:04,531 --> 00:41:10,103 但是 他為了贖罪 依然做著惡人 489 00:41:10,804 --> 00:41:14,407 因為自己犯下的罪即使用一生也償還不完 490 00:41:14,407 --> 00:41:17,110 這一點那個傢伙最清整 491 00:41:19,212 --> 00:41:23,616 所以他沒有選擇其他的道路 492 00:41:25,518 --> 00:41:30,123 但是你只要像現在這樣 一直走下去就好了 493 00:41:31,524 --> 00:41:36,229 之前逼你做的事情正是他所期待的 494 00:41:39,532 --> 00:41:41,501 這樣隊伍也不錯啊 495 00:41:53,513 --> 00:41:57,717 終於整個隊伍都組好了 是最好的隊伍 496 00:41:57,717 --> 00:41:59,719 而且患者的情況也安定了下來 497 00:41:59,719 --> 00:42:02,122 可以進行第二例的BATISTA手術 498 00:42:02,122 --> 00:42:03,723 啊 是嗎 499 00:42:04,024 --> 00:42:07,427 還有這個是你說的大學醫院改革方案 500 00:42:07,427 --> 00:42:10,130 雖然如此呢 加籐 501 00:42:10,830 --> 00:42:14,401 但是我自己也想過了 502 00:42:15,802 --> 00:42:21,608 果然我想假如沒有徹頭徹尾的改變 那就沒有意義了啊 503 00:42:21,608 --> 00:42:24,411 大學醫療診所這個地方 504 00:42:25,111 --> 00:42:32,218 代代相傳的醫療診所式習慣就像堆積了的血栓會引起梗 塞 505 00:42:32,919 --> 00:42:37,724 其中之一 就是形式化的教授競選 506 00:42:37,724 --> 00:42:41,928 傳人應該從醫療診所的助教授裡面選 507 00:42:41,928 --> 00:42:45,932 投票什麼的做不做 對於結果什麼也沒有改變 508 00:42:47,100 --> 00:42:50,904 教授競選本來就是攻防戰 509 00:42:51,404 --> 00:42:54,107 就是說我想要選誰就是誰吧 510 00:42:54,708 --> 00:42:58,211 首先必須從那裡著手開始改革 511 00:42:58,912 --> 00:43:02,315 你在說什麼 意思我不明白 512 00:43:04,217 --> 00:43:10,824 我狠心地決定 不再推薦還是很幼稚的你成為教授 513 00:43:12,225 --> 00:43:16,229 我打算從外面注入新血 514 00:43:18,131 --> 00:43:22,402 對於我來說也很痛苦 十分痛苦 515 00:43:22,402 --> 00:43:27,007 但是改革本來就是伴隨著痛苦而來的 516 00:43:28,008 --> 00:43:33,313 假如從自己的名譽和醫療診所的未來中選擇的話 517 00:43:33,313 --> 00:43:37,317 我當然會毫不猶豫選擇醫療診所的未來 518 00:43:39,719 --> 00:43:45,325 加籐的確你喜歡吃生八橋吧 519 00:43:46,326 --> 00:43:50,530 請你去京都的系列醫院尋找優秀的人才 520 00:43:50,530 --> 00:43:55,101 就是這樣就請你悠閒地去那邊吧 521 00:43:55,101 --> 00:44:01,408 京都很不錯哦 雖然夏天比較熱 37506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.