All language subtitles for [ドラマ][医龍1 第07話]「坂口憲二、稲森いずみ、小池徹平、北村一輝」[720p DivX mp3].cht
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,001 --> 00:00:03,603
好 縫合結束
2
00:00:04,204 --> 00:00:05,105
BATISTA手術
3
00:00:05,105 --> 00:00:06,106
結束了
4
00:00:07,707 --> 00:00:09,509
恭喜你
5
00:00:18,118 --> 00:00:20,120
不得了了 朝田醫生
6
00:00:22,122 --> 00:00:27,127
日本首例BATISTA手術成功
7
00:00:32,631 --> 00:00:35,902
接通AU留言電話服務
8
00:00:36,503 --> 00:00:41,107
聽到信號音後 請把留言控制在三分鐘以內
9
00:00:41,608 --> 00:00:42,909
這是怎麼回事
10
00:00:42,909 --> 00:00:45,211
你為什麼不對我說有關BATISTA手術的事
11
00:00:45,211 --> 00:00:47,113
我完全不明白 你給我說清楚
12
00:00:47,113 --> 00:00:52,118
今晚八點 我在一直去的酒吧等你 你一定要來
13
00:01:05,031 --> 00:01:06,433
為什麼
14
00:01:21,815 --> 00:01:24,217
日本首例BATISTA手術成功
15
00:01:27,721 --> 00:01:31,424
不過說真的 真的讓人大為震驚啊
16
00:01:31,424 --> 00:01:34,227
叫來美國和德國的聞名世界的助手幫忙吧
17
00:01:34,227 --> 00:01:37,130
而我們這邊還在找適當的麻醉醫師啊
18
00:01:37,130 --> 00:01:39,132
對方可是特別聯盟啊
19
00:01:39,132 --> 00:01:41,001
我們這邊看起來像少年錦標聯合賽
20
00:01:41,001 --> 00:01:45,905
不過 假如說被稱為明真一郎的我參加手術的話
結果就會大不相同了
21
00:01:45,905 --> 00:01:48,008
這次的BATlSTA論文可要被北日本搶先了
22
00:01:48,008 --> 00:01:50,310
我們的BATISTA隊伍要解散了
23
00:01:50,310 --> 00:01:52,512
大概隊伍全人都要被開除呢
24
00:01:53,013 --> 00:01:55,215
不過就連是朝田也沒有辦法吧
25
00:01:55,215 --> 00:01:57,417
就這樣從醫療診所消失吧
26
00:01:57,417 --> 00:01:59,119
不過那傢伙好像也大受打擊了呢
27
00:01:59,119 --> 00:02:00,320
是吧
28
00:02:00,320 --> 00:02:01,821
說是野口醫生
29
00:02:01,821 --> 00:02:03,423
勃然大怒
30
00:02:03,423 --> 00:02:06,126
一看他的表情就知道了
31
00:02:06,126 --> 00:02:07,227
加薩醫生
32
00:02:07,227 --> 00:02:08,328
打算怎麼辦呢
33
00:02:08,328 --> 00:02:11,131
你們別說閒話了
34
00:02:11,131 --> 00:02:12,832
叫你們準備的東西做好了嗎
35
00:02:12,832 --> 00:02:15,301
對不起 現在就去
36
00:02:15,301 --> 00:02:17,704
快點去 還有很多事情要做
37
00:02:20,807 --> 00:02:22,809
給我奈良橋的病歷吧
38
00:02:26,513 --> 00:02:27,414
你怎麼了
39
00:02:32,819 --> 00:02:35,522
採取血管的事情已經告一段落了吧
40
00:02:38,525 --> 00:02:39,726
不是這個
41
00:02:41,928 --> 00:02:43,630
不是這件事
42
00:02:50,103 --> 00:02:51,304
醫生
43
00:02:53,807 --> 00:02:55,709
即使BATISTA手術成功了
44
00:02:55,709 --> 00:02:59,212
論文被北日本大學方面搶先了就沒有任何的意義
45
00:03:00,513 --> 00:03:03,616
加籐醫生沒有了立足地位
46
00:03:03,616 --> 00:03:06,519
BATISTA隊伍會解散
47
00:03:07,620 --> 00:03:08,822
假如這樣的話……
48
00:03:10,924 --> 00:03:13,226
朝田就容易到手了
49
00:03:14,928 --> 00:03:16,529
還差一點點了
50
00:03:30,010 --> 00:03:32,912
我有話對你說 給我點時間吧
51
00:03:34,714 --> 00:03:35,815
有話說
52
00:03:37,117 --> 00:03:40,620
和BATISTA隊伍有關的重要話題
53
00:03:43,123 --> 00:03:46,826
我啊 好像成為笑柄了
54
00:03:46,826 --> 00:03:48,428
實在很抱歉
55
00:03:49,829 --> 00:03:51,531
說點你的藉口啊
56
00:03:53,800 --> 00:03:55,902
北日本大學的BATISTA手術
57
00:03:56,503 --> 00:03:58,605
是在極為機密的情況下做的
58
00:03:59,305 --> 00:04:03,009
邀請世界權威的外國人作為助手的手段
59
00:04:03,410 --> 00:04:05,211
全都都是經過部署的
60
00:04:06,413 --> 00:04:08,715
故意要表現在我們之前
61
00:04:09,215 --> 00:04:11,518
似乎是知道了我們的時間表啊
62
00:04:12,318 --> 00:04:14,220
你沒有對外洩漏過情報嗎
63
00:04:14,220 --> 00:04:15,622
我沒有理由這樣做
64
00:04:17,223 --> 00:04:18,324
不過算了
65
00:04:19,125 --> 00:04:22,729
那麼 從今以後 你打算怎麼樣
66
00:04:24,030 --> 00:04:26,232
我就是來向您報告這個的
67
00:04:26,700 --> 00:04:30,503
第二次的BATISTA手術預定在下周的星期四進行
68
00:04:30,503 --> 00:04:35,408
這個手術將為BATISTA的論文內容注入新血
69
00:04:35,408 --> 00:04:40,113
現在 正處於病變細胞確定方法的研究過程中
70
00:04:40,113 --> 00:04:44,918
假如能夠研製出只對病變細胞有反應的試藥 就能
71
00:04:44,918 --> 00:04:47,320
那個 是不可能那麼簡單就做得到的吧
72
00:04:47,921 --> 00:04:50,323
我退休前恐怕是趕不上了吧
73
00:04:52,325 --> 00:04:58,031
總覺得那麼有魅力的論文就這樣白白沒有了呢
74
00:04:58,031 --> 00:05:00,500
有第二例的話 一定會出現
75
00:05:00,500 --> 00:05:07,107
萬一又被北日本大學在BRTISTA論文方面搶先的話
76
00:05:07,107 --> 00:05:11,211
我會讓你從明真Entrzzen哦 加籐
77
00:05:13,813 --> 00:05:15,315
請好好保重啊
78
00:05:16,216 --> 00:05:19,519
我先告辭了 打擾你了
79
00:05:30,530 --> 00:05:33,233
霧島軍司嗎
80
00:05:44,210 --> 00:05:45,612
怎麼了
81
00:05:47,514 --> 00:05:51,518
裡原讓我對加籐醫生你傳達一些話
82
00:05:51,518 --> 00:05:52,819
美紀
83
00:06:08,401 --> 00:06:09,703
很久不見了呢
84
00:06:13,907 --> 00:06:14,908
哥哥
85
00:07:10,630 --> 00:07:14,501
霧島和美紀是兄妹
86
00:07:14,501 --> 00:07:16,102
好像是的
87
00:07:24,711 --> 00:07:26,613
這是對我們的復仇
88
00:07:26,613 --> 00:07:27,814
你指什麼事
89
00:07:27,814 --> 00:07:31,317
我最清楚不過了 你做事的方法
90
00:07:33,620 --> 00:07:36,222
不論你決定要做什麼事情
91
00:07:36,222 --> 00:07:39,926
我們都不會輸的 絕對不會
92
00:07:41,828 --> 00:07:43,530
我只是為了說這些而來
93
00:07:47,100 --> 00:07:48,902
我們嗎
94
00:07:55,508 --> 00:07:57,410
替我向朝田問好吧
95
00:08:05,118 --> 00:08:05,819
可是名字怎麼會這樣呢
96
00:08:05,819 --> 00:08:09,823
霧島是髮妻的兒子 裡原是情婦的女兒
97
00:08:09,823 --> 00:08:11,624
好像是同父異母的兄姊
98
00:08:12,025 --> 00:08:15,628
霧島的父親是經營大醫院的院長
99
00:08:15,628 --> 00:08:19,733
和妻子 就是霧島的母親
100
00:08:19,733 --> 00:08:22,302
在霧島念中學的時候就離婚了
101
00:08:35,615 --> 00:08:38,918
然後裡原在高中的時候
102
00:08:38,918 --> 00:08:42,422
父親終於承認了情婦女兒的她的身份
103
00:08:42,422 --> 00:08:45,825
讓她和母親搬進霧島家
104
00:08:45,825 --> 00:08:47,627
打擾了
105
00:08:56,603 --> 00:08:59,806
雖然是這麼說 事實上是因為腦梗塞病倒了的
106
00:08:59,806 --> 00:09:04,411
奄奄一息的父親讓她來照顧自己而叫她來的
107
00:09:10,116 --> 00:09:15,522
霧島的父親不讓她們兩人用霧島這個姓
108
00:09:15,522 --> 00:09:18,525
而且還像保姆那樣勞役她們
109
00:09:18,525 --> 00:09:22,929
從來沒有正式對外宣佈過和她們的關係
110
00:09:33,106 --> 00:09:39,012
哥哥這個是收據
111
00:09:52,025 --> 00:09:53,526
霧島……
112
00:09:53,526 --> 00:09:56,930
從幼兒園的時候就開始出類拔萃成績很好
113
00:09:56,930 --> 00:09:57,931
美紀
114
00:10:00,700 --> 00:10:02,802
對不起 加籐醫主
115
00:10:04,304 --> 00:10:05,705
都是因為我
116
00:10:06,806 --> 00:10:08,308
霧島……
117
00:10:09,509 --> 00:10:13,613
哥哥 一直是第一的
118
00:10:13,613 --> 00:10:15,915
在日本醫學界橫空出世
119
00:10:15,915 --> 00:10:19,819
父親讓他接受英才教育 培養他 是一個超級精英
120
00:10:20,420 --> 00:10:25,225
我高中畢業了 想要去護士學校上學
121
00:10:25,225 --> 00:10:29,529
因為母親體弱多病 我從前就憧憬著要成為護士
122
00:10:29,529 --> 00:10:32,432
是嗎 想做護士
123
00:10:36,202 --> 00:10:38,805
我知道了 我替你出學費吧
124
00:10:39,406 --> 00:10:41,207
手續交給我來辦
125
00:10:42,409 --> 00:10:44,511
不過不是這樣的
126
00:10:44,511 --> 00:10:47,313
我想離開這個家 自立自主上學
127
00:10:47,814 --> 00:10:49,616
到聖南護士學校去……
128
00:10:50,216 --> 00:10:53,219
你在說什麼 來我們醫院就好了
129
00:10:53,720 --> 00:10:57,424
爸爸也就這樣死了 沒有為你做過什麼事情
130
00:11:01,828 --> 00:11:04,030
你只要回到這個家就好了
131
00:11:04,030 --> 00:11:06,132
那個時候我就明白了
132
00:11:06,132 --> 00:11:12,105
哥哥不是恨我們 只是想要支配我們而已
133
00:11:15,709 --> 00:11:21,114
然後就從護士學校畢業 在北日本大學作為護士工作
134
00:11:21,114 --> 00:11:26,119
在北日本哥哥的名聲很好
135
00:11:27,821 --> 00:11:30,223
作為臨床和研究兩方面都運用熟練的醫生
136
00:11:30,223 --> 00:11:32,125
很受患者的歡迎
137
00:11:32,726 --> 00:11:34,828
而且還深得教授的信賴
138
00:11:34,828 --> 00:11:37,030
在年輕的醫主裡面 是領導性人物
139
00:11:38,231 --> 00:11:39,933
還真是這樣呢
140
00:11:39,933 --> 00:11:44,004
的確 醫療診所已經到了不得不改變的地步了
141
00:11:44,004 --> 00:11:47,807
是啊 就請霧島醫生來改變它吧
142
00:11:48,108 --> 00:11:51,011
我們一定會追隨霧島醫生你的
143
00:11:51,011 --> 00:11:52,012
當然
144
00:11:52,012 --> 00:11:52,812
對吧
145
00:11:54,914 --> 00:11:55,815
再來一杯
146
00:11:57,217 --> 00:11:59,419
朝田 來這邊坐嘛
147
00:11:59,419 --> 00:12:03,023
在那個時候我第一次見到了朝田醫生
148
00:12:03,023 --> 00:12:05,025
我聽說過傳聞了
149
00:12:05,025 --> 00:12:09,029
據說在醫療診所裡 有在臨床方面石破夭驚的天才
150
00:12:09,029 --> 00:12:12,432
不過違背教授決定的治療方針
151
00:12:12,432 --> 00:12:15,101
總之 是反叛性強 野性難馴
152
00:12:16,603 --> 00:12:20,807
不過只有哥哥對朝田醫生的技術給予高評價
153
00:12:20,807 --> 00:12:22,108
十分信賴他
154
00:12:22,108 --> 00:12:23,510
霧島醫生
155
00:12:23,510 --> 00:12:24,611
怎麼了
156
00:12:24,611 --> 00:12:27,914
那個麻醉醫師不行啊 逞口舌之強技術很差
157
00:12:28,615 --> 00:12:29,916
是澤田嗎
158
00:12:29,916 --> 00:12:31,518
是的 澤田的揍技術不錯哦
159
00:12:31,518 --> 00:12:34,020
對一個人的麻醉做得很差 還花了4分鐘
160
00:12:34,020 --> 00:12:37,123
患者的負擔也加重了 給我換個別的人吧
161
00:12:40,126 --> 00:12:42,128
你一點耐心都沒有啊
162
00:12:43,329 --> 00:12:46,433
明白了 我會和山下教授說的
163
00:12:46,433 --> 00:12:50,203
自尊心很高的哥哥竟然允許他這樣的說話方式
164
00:12:50,203 --> 00:12:54,808
的確十分高 所以可以贏朝田醫生
165
00:12:54,808 --> 00:12:59,412
和每人都覺得很棘手的朝田醫生 交往的很不錯的哥哥
166
00:12:59,412 --> 00:13:02,315
似乎在這方面也被教授予以好評
167
00:13:02,315 --> 00:13:07,620
兩人交往的不錯 直到那時為止
168
00:13:08,922 --> 00:13:10,023
那時
169
00:13:10,724 --> 00:13:14,127
那個時候 我成為了手術護理
170
00:13:14,828 --> 00:13:17,530
也就是和手術專門相關的護士
171
00:13:17,530 --> 00:13:21,301
那天 哥哥是助手 朝田醫主是主刀醫生
172
00:13:22,202 --> 00:13:24,804
是大動脈瓣置換手術的過程中
173
00:13:50,130 --> 00:13:52,332
遮斷解除 Backup
174
00:14:00,807 --> 00:14:01,908
心室顫動
175
00:14:01,908 --> 00:14:04,010
TC 讓人工心肺繼續工作
176
00:14:04,010 --> 00:14:05,211
腎上腺素100毫升
177
00:14:05,211 --> 00:14:06,012
是
178
00:14:08,314 --> 00:14:09,215
給我
179
00:14:09,215 --> 00:14:10,216
離遠一點
180
00:14:14,220 --> 00:14:15,922
VVL起博 頻率80
181
00:14:15,922 --> 00:14:16,623
是
182
00:14:16,322 --> 00:14:17,123
心電圖有何變化
183
00:14:17,123 --> 00:14:19,225
2 3 aVF 顫動率正在上升
184
00:14:19,225 --> 00:14:20,026
血壓沒有上來
185
00:14:20,026 --> 00:14:22,228
肺動脈壓上升PA 60
186
00:14:22,228 --> 00:14:23,329
醫生
187
00:14:27,701 --> 00:14:28,702
霧島醫生
188
00:14:29,502 --> 00:14:31,304
右心室梗塞 朝田
189
00:14:31,304 --> 00:14:35,408
我們做向右搭橋手術 輔助循環裝置 準備IABP和VAS
190
00:14:36,810 --> 00:14:41,114
做輔助循環 強制地使人工心肺脫離
191
00:14:41,114 --> 00:14:44,617
短時間內判斷右心室梗塞 立即作出處理
192
00:14:44,617 --> 00:14:46,219
霧島的判斷能力還真是一流啊
193
00:14:46,219 --> 00:14:50,623
每人都這麼想 可是
194
00:14:51,925 --> 00:14:55,829
不 就這樣讓人工心肺繼續運行 觀察惰況
195
00:14:55,829 --> 00:14:58,431
你在說什麼 立即做輔助循環
196
00:14:58,431 --> 00:14:59,733
就這樣就好了
197
00:15:05,205 --> 00:15:06,606
我才是主刀醫師
198
00:15:35,502 --> 00:15:38,004
不能再等了 要開始輔助循環
199
00:15:39,506 --> 00:15:40,306
有了
200
00:15:41,107 --> 00:15:41,908
什麼
201
00:15:50,817 --> 00:15:51,618
為什麼
202
00:15:51,618 --> 00:15:55,522
這個患者 右冠狀動脈內堆積了過量的氣體
203
00:15:55,522 --> 00:16:00,927
直視下冠狀動脈沒有什麼異常
就會誤以為是短暫性的循環障礙
204
00:16:00,927 --> 00:16:07,200
右冠狀動脈的AIR EMBOLISM
205
00:16:07,200 --> 00:16:12,005
血管內因血流堆積的空氣而阻斷了血液流動的狀態
206
00:16:12,005 --> 00:16:16,609
讓人動心肺繼續運轉 就能解除這種狀況
207
00:16:17,911 --> 00:16:20,513
立即判斷出右心室梗塞
208
00:16:20,513 --> 00:16:25,018
指示用輔助循環使人工心肺強制脫離的哥哥
209
00:16:25,018 --> 00:16:28,621
的確是優秀的醫生
210
00:16:29,522 --> 00:16:30,824
不過朝田醫生
211
00:16:30,824 --> 00:16:33,626
一邊做手術還會一邊檢查其他的部位
212
00:16:33,626 --> 00:16:37,030
對患者左右冠狀動脈的大小細微地觀察
213
00:16:37,030 --> 00:16:40,600
推測出有可能是AIR EMBOLISM讓人工心肺繼續運轉
214
00:16:40,600 --> 00:16:44,904
強制地使人工心肺脫離 就會給患者身體帶來負擔
215
00:16:44,904 --> 00:16:48,708
浪費患者的體力 是不正確的選擇
216
00:16:48,708 --> 00:16:51,111
並不是死本地看器官
217
00:16:51,111 --> 00:16:55,415
這就是和心臟對話的朝田的思考方式
218
00:16:56,016 --> 00:16:57,217
好厲害
219
00:16:57,217 --> 00:16:58,918
人工心肺 分離
220
00:17:09,429 --> 00:17:11,931
那麼 接下來的交給你們
221
00:17:11,931 --> 00:17:13,233
是
222
00:17:15,902 --> 00:17:20,006
那個時候 哥哥恐怕已經覺悟到了
223
00:17:24,411 --> 00:17:27,113
比不上朝田醫生這件事
224
00:17:30,817 --> 00:17:31,618
給
225
00:17:31,618 --> 00:17:32,919
謝謝
226
00:17:32,919 --> 00:17:34,220
紹你 醫主
227
00:17:34,621 --> 00:17:35,622
謝謝
228
00:17:36,423 --> 00:17:38,925
朝田醫主 你的手 真大
229
00:17:38,925 --> 00:17:39,726
是嗎
230
00:17:45,632 --> 00:17:48,101
不過 你的還真小呢
231
00:17:52,205 --> 00:17:53,006
美紀
232
00:17:55,008 --> 00:17:59,612
你最近和朝田混在一起大多了吧
233
00:18:02,415 --> 00:18:07,120
對 因為我最想要跟著朝田醫生去觀摩學習他的手術
234
00:18:07,620 --> 00:18:10,223
只懂得臨床處理的醫生是沒有未來的
235
00:18:12,425 --> 00:18:14,427
你別再接近那個傢伙了
236
00:18:16,930 --> 00:18:20,300
雖然技術很好 但是引起大多問題
237
00:18:21,401 --> 00:18:24,404
教授方面 我也馬上要不能替他打掩護了
238
00:18:25,205 --> 00:18:27,007
他就是這樣的男人
239
00:18:27,607 --> 00:18:30,910
說得這麼好聽 你明明一直利用朝田醫生到現在
240
00:18:31,411 --> 00:18:35,815
什麼 你剛才說什麼
241
00:18:37,617 --> 00:18:45,825
事實上你不是在害怕嗎 假如我和朝田醫生比較起來
242
00:18:45,825 --> 00:18:46,826
你說什麼
243
00:18:46,826 --> 00:18:51,131
作為後輩 把朝田醫生收在自己的手下用實在太好了
244
00:18:51,131 --> 00:18:54,000
不過總有一天技術會變得比自己好 所以就……
245
00:18:55,702 --> 00:19:00,106
你別把朝田和我相提並論 知道嗎
246
00:19:18,425 --> 00:19:20,827
然後發主了那個事件
247
00:19:23,029 --> 00:19:28,601
導致朝田醫生被日本的醫療診所放逐的那件事
248
00:19:35,308 --> 00:19:39,312
那天 哥哥有學科的重要親善會要參加
249
00:19:39,312 --> 00:19:44,517
代替不在的哥哥值班的 是哥哥的後輩醫生
250
00:19:44,517 --> 00:19:47,721
那個醫生犯了重大的診斷失誤
251
00:19:47,721 --> 00:19:48,822
沒事的
252
00:19:48,822 --> 00:19:51,624
是個解離性大動脈瘤的患者
253
00:19:51,624 --> 00:19:55,829
是STANDORD(斯坦福)A類型 需要緊急手術
254
00:19:55,829 --> 00:19:57,430
那個醫生卻誤斷為B類型
255
00:19:57,430 --> 00:20:01,000
沒有手術的需要 就這樣診斷了
256
00:20:02,102 --> 00:20:07,207
於是大動脈瘤就破裂了 生成緊急手術
257
00:20:07,607 --> 00:20:13,013
然後到場的朝田醫生做了主刀醫師
258
00:20:17,217 --> 00:20:18,618
人工心肺準備好了嗎
259
00:20:18,618 --> 00:20:19,019
是
260
00:20:19,019 --> 00:20:20,320
準備好後馬上從封閉動脈開始
261
00:20:20,320 --> 00:20:21,221
注意數值
262
00:20:21,221 --> 00:20:23,023
血壓低於40了
263
00:20:23,023 --> 00:20:24,424
使用腎上腺素…
264
00:20:25,225 --> 00:20:29,629
可是 即使是朝田醫生
對於這種為時已晚的患者也沒有辦法
265
00:20:29,629 --> 00:20:32,132
在手術過程中死亡了
266
00:20:52,218 --> 00:20:53,319
知道了
267
00:20:59,225 --> 00:21:01,528
解離性大動脈瘤
268
00:21:01,528 --> 00:21:07,100
把斯坦福A類型 誤斷為B類型 誰是主治醫師
269
00:21:10,403 --> 00:21:12,005
是朝田醫生
270
00:21:15,208 --> 00:21:17,010
你別開玩笑了 我……
271
00:21:17,010 --> 00:21:18,211
請看這個
272
00:21:24,117 --> 00:21:27,721
誤診的醫師被調換成朝田了
273
00:21:29,723 --> 00:21:34,427
一直受菩著教授器重的哥哥和一天到晚反叛性很強的朝田
274
00:21:34,728 --> 00:21:36,629
教授連問都不問
275
00:21:36,629 --> 00:21:39,232
朝田醫生沒有反駁嗎
276
00:21:39,232 --> 00:21:44,004
假如教授決定了要處分 說什麼也是沒用的
277
00:21:45,605 --> 00:21:49,409
然後朝田就放棄了醫療診所去了NGO
278
00:21:49,409 --> 00:21:51,511
你也去了那裡
279
00:22:00,720 --> 00:22:02,322
你為什麼要遞辭呈
280
00:22:06,226 --> 00:22:10,330
你難道跟朝田去NGO
281
00:22:10,930 --> 00:22:12,532
就是如此
282
00:22:14,200 --> 00:22:19,005
我已經不想留在這裡了 作為專職的手術護理
283
00:22:19,005 --> 00:22:21,007
我也已經有了能夠做好的自信
284
00:22:22,709 --> 00:22:24,911
媽媽好像也離開家了
285
00:22:25,912 --> 00:22:30,016
已經和你沒有任何關係了
286
00:22:31,718 --> 00:22:34,120
你跟著那樣的傢伙沒有什麼好結果的
287
00:22:36,222 --> 00:22:38,224
我會成為教授
288
00:22:38,925 --> 00:22:43,930
也會成為北日本總長 引領著日本的心臟外科
289
00:22:46,700 --> 00:22:49,102
哈弗的教授也看中了我
290
00:22:49,102 --> 00:22:51,604
我打算從春天開始就到那裡留學去
291
00:22:53,907 --> 00:22:55,008
然後呢
292
00:22:57,711 --> 00:22:59,112
然後 你想說什麼呢
293
00:23:03,216 --> 00:23:05,518
請讓我說最後一句
294
00:23:08,121 --> 00:23:13,827
無論你在這個世界裡多麼出人頭地 只有我不會認同你
295
00:23:15,729 --> 00:23:20,800
你一生也比不上朝田醫生
296
00:23:27,807 --> 00:23:29,009
永別了
297
00:23:42,322 --> 00:23:48,428
在NG0的兩年半 我和朝田醫生工作在戰爭的最前線
298
00:23:48,428 --> 00:23:50,230
看到了接近地獄的環境
299
00:23:51,631 --> 00:23:53,333
然後歸國看了 卻發覺
300
00:23:53,333 --> 00:23:58,104
有了霧島關照
沒有任何醫院願意接受被醫療診所流放的朝田
301
00:24:01,307 --> 00:24:08,815
失去目標的我們 漫無目的 只是每天浪費時光
302
00:24:08,815 --> 00:24:13,920
當我到了那間能夠看見大海的房子 和加籐醫生相遇了
303
00:24:13,920 --> 00:24:16,322
BATISTA手術 想要做做看嗎
304
00:24:20,026 --> 00:24:24,130
加籐醫生是我們的恩人
305
00:24:26,900 --> 00:24:28,601
正因如此 哥哥
306
00:24:29,903 --> 00:24:32,305
不是霧島 絕不想輸給這種人
307
00:24:35,709 --> 00:24:41,114
霧島是絕對不會原諒我們的
308
00:24:42,615 --> 00:24:44,718
對於那個人最重要的是
309
00:24:45,719 --> 00:24:47,620
只有他自己的尊嚴
310
00:24:48,321 --> 00:24:52,125
而且 對於損害他尊嚴的人
311
00:24:53,326 --> 00:24:55,228
他會徹徹底底地摧毀
312
00:24:56,730 --> 00:25:03,703
然後享受對方哭著向他求饒 他就是這樣的人
313
00:25:04,704 --> 00:25:11,411
霧島 是絕對不會原諒任何承認朝田醫生的人的
314
00:25:24,624 --> 00:25:29,329
然後為了達到目的
315
00:25:34,701 --> 00:25:37,203
他甚至是會和惡魔聯手的男人
316
00:25:38,605 --> 00:25:42,609
霧島有意地在這種時機做BATISTA手術
317
00:25:43,109 --> 00:25:44,611
都是因為我
318
00:25:44,611 --> 00:25:46,713
所以 對於加籐醫生 很抱歉
319
00:25:46,413 --> 00:25:48,014
不 你沒有責任
320
00:25:49,115 --> 00:25:50,717
不是這樣的問題啊
321
00:25:51,317 --> 00:25:52,018
不過
322
00:25:55,722 --> 00:25:56,823
不是這樣的
323
00:25:58,224 --> 00:25:59,626
不對 指什麼
324
00:26:11,304 --> 00:26:13,606
沒問題 就交給我來辦
325
00:26:15,208 --> 00:26:20,013
明真的BATISTA手術隊伍會在短期內解散
326
00:26:38,732 --> 00:26:40,200
我全都聽說了
327
00:26:43,603 --> 00:26:45,405
從你姊妹那兒
328
00:26:48,708 --> 00:26:49,709
是嗎
329
00:26:51,811 --> 00:26:54,114
你為什麼到現在為止都不對我說
330
00:26:55,815 --> 00:27:00,020
隱瞞BATISTA手術的事
331
00:27:00,020 --> 00:27:02,622
是要對朝田和美紀的復仇
332
00:27:05,225 --> 00:27:09,729
不好意思 我不能再見你了 我們結束了
333
00:27:15,301 --> 00:27:16,603
我
334
00:27:18,805 --> 00:27:24,010
和你是公平的競爭對手關係
335
00:27:27,313 --> 00:27:32,519
雖然是競爭對手 但是我愛你
336
00:27:34,220 --> 00:27:35,522
真心的
337
00:27:46,132 --> 00:27:53,206
為什麼 你為什麼要依靠朝田這種人
338
00:30:28,828 --> 00:30:29,929
謝謝你
339
00:31:21,414 --> 00:31:30,623
霧島 那個把你趕出醫療診所的人 就是那個罪魁禍首
340
00:31:35,628 --> 00:31:37,731
我和霧島交往過
341
00:31:41,000 --> 00:31:42,902
沒想到會有這種事
342
00:31:46,806 --> 00:31:47,907
都是因為我……
343
00:31:47,507 --> 00:31:51,511
我在休息室裡 有什麼事情就叫我來吧
344
00:32:05,825 --> 00:32:07,527
雖然是遲到的祝賀
345
00:32:07,527 --> 00:32:10,230
但是恭喜你 成功完成BATISTA手術
346
00:32:10,230 --> 00:32:12,132
真是精湛的技術
347
00:32:13,900 --> 00:32:16,503
竟然以那種工作人員的陣容成功完成
348
00:32:17,303 --> 00:32:18,705
真不愧是你
349
00:32:21,508 --> 00:32:23,209
你說有話對我說 是什麼
350
00:32:25,211 --> 00:32:26,913
你想要荒瀨 對吧
351
00:32:31,818 --> 00:32:33,119
再來一杯
352
00:32:34,020 --> 00:32:38,425
那個男人絕對不能參加BATISTA隊伍
353
00:32:44,130 --> 00:32:45,231
朝田呢
354
00:32:46,900 --> 00:32:49,302
被鬼頭醫生叫出去了
355
00:32:51,204 --> 00:32:54,107
你在幹什麼 查東西嗎
356
00:32:54,808 --> 00:32:58,912
對 因為他對我說讓我調查荒瀨醫生的事情
357
00:33:02,215 --> 00:33:05,518
麻醉導入新藥 RICA ZEPINE的使用經驗
358
00:33:05,518 --> 00:33:07,520
他寫過這個論文嗎
359
00:33:11,024 --> 00:33:12,225
怎麼了
360
00:33:13,827 --> 00:33:16,029
荒瀨和這個論文有關係嗎
361
00:33:16,029 --> 00:33:17,430
這個是什麼
362
00:33:21,601 --> 00:33:24,904
麻醉導入新藥RICA ZEPINE的使用經驗
363
00:33:24,904 --> 00:33:28,708
也就是說是和荒瀨有關的論文
364
00:33:29,409 --> 00:33:31,111
你應該知道這篇文吧
365
00:33:33,513 --> 00:33:37,717
也只是到現在這種麻醉導入劑的使用方法才被確立
366
00:33:37,717 --> 00:33:40,120
極為普遍地使田著
367
00:33:40,120 --> 00:33:43,323
可是當它作為新藥被開發的途中
368
00:33:43,323 --> 00:33:45,325
對循環系統器官影響的不安定
369
00:33:45,325 --> 00:33:48,128
甚至會給心臟帶來不良影響而造成問題
370
00:34:03,810 --> 00:34:08,313
嚴重會導致心臟停止 引致死亡的病例也很多
371
00:34:08,313 --> 00:34:11,317
可是醫療診所的人接受了教授的指示
372
00:34:11,317 --> 00:34:15,922
讓製藥公司受賄偽造了數據
373
00:34:15,922 --> 00:34:18,925
為了換取大筆的賄略
374
00:34:18,925 --> 00:34:21,828
新藥的認可當然也遇到了麻煩
375
00:34:21,828 --> 00:34:24,130
大多數的醫院都停止了使用
376
00:34:24,130 --> 00:34:28,400
可是荒瀨所屬的大學醫院只是想著要為新藥得到認可
377
00:34:28,400 --> 00:34:32,906
而且還用了幾十個病例奪去了多數患者的性命
378
00:34:32,906 --> 00:34:34,206
多數的性命
379
00:34:34,206 --> 00:34:39,612
然後 終於找到了新藥的適當使用量個副作用對策
380
00:34:40,813 --> 00:34:45,217
進行過治療臨床試驗和認可之後的雙重人體試驗
381
00:34:45,217 --> 00:34:46,119
真過分
382
00:34:46,119 --> 00:34:51,725
諷刺的是 發現難以的新藥的適當用量大
這篇論文評價很高
383
00:34:52,726 --> 00:34:58,131
是如此可怕的人體實驗的開創者 那個男人
384
00:34:58,631 --> 00:35:01,801
只有技術出類拔萃 讓他在急救部工作
385
00:35:01,801 --> 00:35:05,505
對他的幹勁和人性 我是沒有任何辦法
386
00:35:06,406 --> 00:35:08,608
荒瀨只為錢而工作
387
00:35:08,608 --> 00:35:12,012
理事長支持的急救部有這個財政預算
388
00:35:12,012 --> 00:35:15,915
胸部心臟外科卻沒有這樣的資金
389
00:35:19,019 --> 00:35:21,521
假如不把荒瀨收到隊伍裡
390
00:35:22,422 --> 00:35:26,226
BATISTA手術的第二個患者事實上是不能完成手術的
391
00:35:27,327 --> 00:35:28,128
對吧
392
00:35:31,431 --> 00:35:34,801
就這樣說好了 我在急救部等你哦
393
00:35:37,704 --> 00:35:42,308
那麼BATISTA隊伍 醫龍隊會變得怎麼樣
394
00:35:43,410 --> 00:35:45,211
根據朝田的判斷
395
00:35:45,211 --> 00:35:48,415
恐怕是找不到技術像
如果沒荒瀨一樣好的麻醉醫師 手術就無法進行
396
00:35:49,516 --> 00:35:51,618
看之前的一次手術也知道
397
00:35:52,519 --> 00:35:54,220
患者很危險的
398
00:36:39,632 --> 00:36:40,600
這個論文
399
00:36:40,600 --> 00:36:42,402
和荒瀨有關係
400
00:36:42,402 --> 00:36:44,504
他就不能進入隊伍了吧
401
00:36:48,008 --> 00:36:49,109
朝田醫生呢
402
00:36:49,109 --> 00:36:51,211
我剛才也在找他
403
00:36:52,212 --> 00:36:54,514
喂喂 哈里波特
404
00:36:55,315 --> 00:36:56,816
你說誰呢
405
00:36:56,816 --> 00:36:59,119
BATISTA隊伍終於要解散了嗎
406
00:36:59,119 --> 00:37:02,022
就連朝田不是也相當消沉了嗎
407
00:37:02,022 --> 00:37:03,923
不過一開始就知道了是不行的吧
408
00:37:03,923 --> 00:37:06,126
雖然這樣說對不起加籐醫生
409
00:37:06,926 --> 00:37:10,930
不過 假如讓我來做這個手術的話
結果肯定會是不一樣啊
410
00:37:17,804 --> 00:37:21,608
下個星期 我打算做第二次BATISTA手術
411
00:37:28,715 --> 00:37:30,617
參加我的隊伍吧
412
00:37:33,019 --> 00:37:37,023
你在說什麼 是想要我的技術嗎
413
00:37:39,926 --> 00:37:42,529
我的技術的確是最好的
414
00:37:42,529 --> 00:37:48,001
不過假如是和論文有關的手術的話 每次1000萬
415
00:37:53,606 --> 00:37:56,209
假如做了BATISTA手術你的名聲也會提高
416
00:37:56,209 --> 00:37:58,511
這樣就補償了你的報酬
417
00:37:58,511 --> 00:38:03,316
我啊 最討厭為了論文而變得像狗一樣醫生了
418
00:38:03,316 --> 00:38:06,519
假如你付不出1000萬就馬上消失吧
419
00:38:09,823 --> 00:38:16,830
啊 對了 說起來從前
我做過和麻醉導入新藥有關的論文哦
420
00:38:18,031 --> 00:38:21,801
那個時候患者可是死得很多啊
421
00:38:22,302 --> 00:38:27,307
為了隱瞞這個 製藥公司給我送很多錢來了
422
00:38:33,113 --> 00:38:36,116
用錢買我的技術 這是我的原則
423
00:38:36,616 --> 00:38:40,020
假如你付不起 就別接近我哦 76公斤
424
00:38:44,724 --> 00:38:47,127
你肯定會加入隊伍的
425
00:38:50,230 --> 00:38:55,101
為什麼 這是為什麼啊
426
00:38:57,003 --> 00:38:59,305
因為假如是最好的麻醉醫師
427
00:38:59,305 --> 00:39:01,908
就會想爾和最好的外科醫主搭檔
428
00:39:06,913 --> 00:39:09,816
最好的外科醫生 你
429
00:39:10,717 --> 00:39:12,218
試試看嘛
430
00:39:48,021 --> 00:39:52,425
朝田好像決定了呢 要入席急救部
431
00:39:55,028 --> 00:39:56,529
沒什麼不好
432
00:39:56,529 --> 00:40:00,700
因為沒有了BATISTA隊伍 也沒辦法了
433
00:40:52,318 --> 00:40:55,622
很有幹勁呢 朝田醫生
434
00:41:16,309 --> 00:41:18,611
我要荒瀨進入醫龍隊
435
00:41:20,613 --> 00:41:22,816
即使他是參加過那個論文的男人 也要嗎
436
00:41:22,816 --> 00:41:24,517
和過去沒有任何關係
437
00:41:25,618 --> 00:41:29,422
BATISTA手術需要的是技術到家的麻醉醫師
438
00:41:29,422 --> 00:41:32,025
錢你準備好了嗎
439
00:41:45,205 --> 00:41:47,607
在我們的面前只有患者
440
00:41:49,509 --> 00:41:53,213
與論文和北日本沒有任何關係
441
00:41:57,417 --> 00:42:03,823
下一個BATISTA手術逼近了 不得不快點組完隊伍
442
00:42:05,825 --> 00:42:06,726
是
443
00:42:07,627 --> 00:42:08,628
是
444
00:42:11,631 --> 00:42:16,202
第二個患者正在等著我們
445
00:42:41,528 --> 00:42:44,831
我們會在你狀態最好的日子做BATISTA手術
446
00:42:47,600 --> 00:42:49,302
你一定會沒事的
447
00:42:50,904 --> 00:42:51,604
是
448
00:42:55,809 --> 00:42:59,212
知道北日本大學的BATISTA隊伍下次是什麼時候做
449
00:42:59,512 --> 00:43:01,314
我們也要不輸給他們 快點做啊
450
00:43:01,314 --> 00:43:03,216
手術並不是競爭
451
00:43:05,518 --> 00:43:07,620
只是為了患者而做
452
00:43:10,423 --> 00:43:11,524
對不起
453
00:43:14,728 --> 00:43:18,331
啊 那個BATISTA手術還真是精湛表演啊
454
00:43:18,331 --> 00:43:23,103
讓世界性權威的外國人作為助手 真了不起
455
00:43:23,103 --> 00:43:25,505
你是我們大學的驕傲啊
456
00:43:25,505 --> 00:43:26,806
謝謝
457
00:43:26,806 --> 00:43:28,508
真不愧為前途無量
458
00:43:28,508 --> 00:43:31,911
你面前 是一片大好前程的康莊大道
459
00:43:31,911 --> 00:43:33,513
今後也請多多指教
460
00:43:33,513 --> 00:43:36,816
是 失陪了
461
00:46:02,729 --> 00:46:06,132
這個連續劇的原作漫畫連載 有11本套裝
462
00:46:06,132 --> 00:46:08,802
將會作為禮物抽籤送給十位的來信者
463
00:46:08,802 --> 00:46:10,804
請踴躍來信
464
00:46:12,405 --> 00:46:13,707
美紀還好嗎
465
00:46:13,707 --> 00:46:15,208
在北日本大學
466
00:46:15,208 --> 00:46:18,011
要求做BATISTA手術的人呼聲很高
467
00:46:18,011 --> 00:46:19,412
似乎有很多人都去要求了
468
00:46:19,412 --> 00:46:22,615
我已經不打算推薦你成為教授了
469
00:46:22,615 --> 00:46:25,518
荒瀨醫生真的要加入BATISTA手術隊伍嗎
470
00:46:41,201 --> 00:46:44,504
把她帶到醫院 朝田醫生會……
471
00:46:44,504 --> 00:46:46,206
所謂Batista手術
472
00:46:46,206 --> 00:46:47,207
用來對付擴張型心肌的其中一種手術備受矚目
473
00:46:47,207 --> 00:46:48,308
除了必須高度精湛的技術 而且還存在各式各樣的問題
474
00:46:48,308 --> 00:46:48,308
可是經過踏實的技術改良 到了今天成功率有所上升了
34913