All language subtitles for [ドラマ][医龍1 第05話]「坂口憲二、稲森いずみ、小池徹平、北村一輝」[720p DivX mp3].cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:04,904 患者 武籐洋子有重度的MR 2 00:00:04,904 --> 00:00:07,007 我認為有需要盡早進行手術 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,709 明白了 丸山醫生 你來主刀 4 00:00:09,709 --> 00:00:10,610 我 5 00:00:10,610 --> 00:00:13,713 但是形成手術方面加籐醫生你是專家 6 00:00:13,713 --> 00:00:15,115 由醫生你來做比較...... 7 00:00:15,115 --> 00:00:16,816 心房細胞已經合併 8 00:00:16,816 --> 00:00:19,919 根據丸山醫生收集的手術數據 能夠做好的 9 00:00:19,919 --> 00:00:20,720 可是… 10 00:00:20,720 --> 00:00:23,523 到此結束 後面的工作請多多指教 11 00:00:25,425 --> 00:00:27,227 真不愧為加籐醫生 12 00:00:27,227 --> 00:00:28,528 是什麼意思呢 13 00:00:28,528 --> 00:00:32,232 這個患者的形成手術失敗的可能性很高 14 00:00:32,232 --> 00:00:35,602 所以自己不做而要讓丸山醫生來主刀 15 00:00:36,302 --> 00:00:38,004 好過分啊 16 00:00:38,004 --> 00:00:39,305 一向如此啊 17 00:00:39,305 --> 00:00:43,009 這樣 自己的論文上數據資料才能更加顯示出好的成績 18 00:00:43,009 --> 00:00:46,312 因此才以現在這種年齡就爬上助教授的寶座 19 00:00:47,013 --> 00:00:49,416 患者不過是論文的材料罷了 20 00:00:49,416 --> 00:00:55,221 為了成為教授不擇手段 加籐醫生就是這樣的女人 21 00:01:04,030 --> 00:01:06,332 對不起 馬上要辦退院手續 22 00:01:06,332 --> 00:01:07,400 又是急救部嗎 23 00:01:07,400 --> 00:01:09,903 是的 寫好這個我馬上還要回去工作 24 00:01:09,903 --> 00:01:11,204 這次是做什麼手術 25 00:01:11,204 --> 00:01:14,808 現在在做m是被切斷的呂指修復手術 26 00:01:14,808 --> 00:01:15,709 呂指 27 00:01:15,709 --> 00:01:18,611 是就像這個樣子的狀態…id 28 00:01:22,916 --> 00:01:26,119 喂 你可別太得意忘形了 29 00:01:26,119 --> 00:01:28,121 難論你在現場做過多少觀察學習 30 00:01:28,121 --> 00:01:30,924 BATISTA手術如果失敗你就完了 31 00:01:30,924 --> 00:01:32,125 失敗 32 00:01:32,125 --> 00:01:35,028 失敗是肯定的 像那樣的超高難度手術 33 00:01:37,330 --> 00:01:39,332 我去稟報加籐醫生 34 00:01:40,033 --> 00:01:40,900 為什麼 35 00:01:51,011 --> 00:01:54,514 batista手術的患者 我看過病歷了 36 00:01:54,914 --> 00:02:01,121 16歲的女子高中生 村野裡奈和55歲的主婦奈良橋文代 37 00:02:01,121 --> 00:02:03,123 兩人都是擴張形心肌症 38 00:02:03,123 --> 00:02:06,126 NYHA分類的IV類 十分嚴重的心不全狀態 39 00:02:06,526 --> 00:02:09,429 即使做心臟移植 也找不到合適的 40 00:02:09,429 --> 00:02:13,033 按照這樣的狀態下去 主婦最多只剩三個月命了 41 00:02:13,700 --> 00:02:15,602 女子高中生的話應該大約有半年 42 00:02:18,304 --> 00:02:18,905 那個 43 00:02:20,006 --> 00:02:20,907 什麼 44 00:02:20,907 --> 00:02:22,609 我看了病歷也很驚訝 45 00:02:23,410 --> 00:02:25,512 這個主婦奈良橋文代 46 00:02:25,512 --> 00:02:29,416 做護士長的那個奈良橋吧 47 00:02:25,512 --> 00:02:29,416 是直到8年前 都一直在我們這家醫院裡 48 00:02:29,416 --> 00:02:31,317 醫生你也知道的吧 49 00:02:36,222 --> 00:02:39,125 那麼 選擇哪個來做手術 50 00:02:42,429 --> 00:02:46,433 橋野的狀態比較穩定 假如從順序方面考慮的話 51 00:02:46,433 --> 00:02:49,102 比較迫切需要手術的是奈良橋 52 00:02:49,102 --> 00:02:51,404 可是根據她的身體狀態來看 手術難度很高 53 00:02:51,404 --> 00:02:54,908 還並發有腎功能障礙 危險性很大 54 00:02:54,908 --> 00:02:57,310 體力下降了很多 有可能無法承受手術 55 00:02:57,310 --> 00:03:00,013 那麼 我問你之前就有答案了吧 56 00:03:00,013 --> 00:03:04,517 就不會有做手術的第二次機會了吧 57 00:03:00,013 --> 00:03:04,517 可是假如奈良橋現在不做手術 58 00:03:05,018 --> 00:03:06,519 雖然考慮到這樣的危險性 59 00:03:06,519 --> 00:03:08,521 加上是BATISTA手術的首例病例 60 00:03:08,521 --> 00:03:12,425 奈良橋還是相信我們醫療診所 所以希望做手術 61 00:03:12,425 --> 00:03:15,929 如果不作手術 她的性命大概只剩三個月 62 00:03:15,929 --> 00:03:17,731 本人也是希望手術的 63 00:03:18,431 --> 00:03:21,401 而且不論怎麼說 我們有朝田 64 00:03:22,302 --> 00:03:25,905 如果是他的話 成功的可能性就高了 65 00:03:31,311 --> 00:03:32,812 我有結論了 66 00:03:32,812 --> 00:03:35,415 那麼 就讓奈良橋 67 00:03:35,415 --> 00:03:39,919 要做手術的 是16歲的女子高中生 村野 68 00:03:41,621 --> 00:03:44,624 這是最高難度的BATISTA手術 69 00:03:45,225 --> 00:03:49,029 你能保證依靠朝田的技術 能讓手術100%成功嗎 70 00:03:49,029 --> 00:03:50,530 選這個年輕的女孩子來做手術吧 71 00:03:53,033 --> 00:03:55,101 這是理所當然的 72 00:03:55,702 --> 00:04:00,407 因為假如失敗了 就什麼意思也沒有了 73 00:04:01,107 --> 00:04:04,711 那麼 讓我來聽聽做BATISTA手術的成員吧 74 00:04:06,513 --> 00:04:08,515 主刀醫師朝田龍太郎 75 00:04:09,015 --> 00:04:10,817 手術管理 裡原美紀 76 00:04:11,518 --> 00:04:13,319 麻醉醫師 戶塚藏一 77 00:04:13,720 --> 00:04:16,423 臨床工學士是 市井 78 00:04:16,423 --> 00:04:17,524 助手呢 79 00:04:17,923 --> 00:04:20,226 第一助手我想選丸山 80 00:04:20,226 --> 00:04:23,730 第二助手是 伊集院登 81 00:04:24,130 --> 00:04:24,931 那是誰 82 00:04:24,931 --> 00:04:26,700 今年加入醫療診所的新人 83 00:04:26,700 --> 00:04:28,101 新人 84 00:04:28,101 --> 00:04:30,403 這可是BATISTA手術哦 你知道嗎 85 00:04:30,403 --> 00:04:34,107 最近幾個月 伊集院在朝田醫生的指導下 86 00:04:34,107 --> 00:04:37,110 在急救部那裡得到了很多手術和助手的經驗 87 00:04:37,110 --> 00:04:40,013 20來歲的大學醫院的醫生 88 00:04:40,013 --> 00:04:42,115 每個月都不知道有沒有一次手術經歷 89 00:04:42,615 --> 00:04:47,020 換言之如果換作在大學醫院裡 他已經有好幾年經驗 90 00:04:47,020 --> 00:04:48,922 從和朝田醫生合作算起 91 00:04:48,922 --> 00:04:49,723 可是…… 92 00:04:49,723 --> 00:04:52,726 當然 我也會事前測試他的能力 93 00:04:52,726 --> 00:04:56,730 假如是不可用的人 我會考慮其他人的 94 00:04:59,332 --> 00:05:01,601 對於你來說 也是挑戰呢 95 00:05:03,503 --> 00:05:05,005 可是我話說在前 96 00:05:05,805 --> 00:05:10,210 假如你失敗了第一次 就不會有第二次的機會 97 00:05:13,913 --> 00:05:15,615 總而言之 你先躺好 98 00:05:13,913 --> 00:05:15,615 混蛋 放我下來 99 00:05:15,615 --> 00:05:17,317 走開 100 00:05:15,615 --> 00:05:17,317 別亂動 101 00:05:18,018 --> 00:05:19,519 你的手受傷了 102 00:05:19,519 --> 00:05:20,820 怎麼了 103 00:05:20,820 --> 00:05:23,023 他是因為打架而右肩關節脫臼的患者 104 00:05:23,923 --> 00:05:24,624 你 105 00:05:25,225 --> 00:05:26,526 囉嗦 106 00:05:26,526 --> 00:05:27,727 你幹什麼呢 107 00:05:27,727 --> 00:05:30,730 醫院什麼的 我最討厭了 108 00:05:31,831 --> 00:05:33,500 還挺猛的嘛 109 00:05:33,500 --> 00:05:35,602 沒必要把他送到裡面看了 110 00:05:36,703 --> 00:05:37,804 好痛痛…… 111 00:05:37,804 --> 00:05:39,005 你忍一下 112 00:05:39,005 --> 00:05:40,306 你要幹什麼 113 00:05:43,710 --> 00:05:46,212 肩關節脫臼的HIPPOKRATES法 114 00:05:46,513 --> 00:05:47,414 扶好他的手 115 00:05:47,414 --> 00:05:48,214 是 116 00:05:48,915 --> 00:05:50,617 接下來給他做三角巾固定 117 00:05:50,617 --> 00:05:51,418 是 118 00:05:51,818 --> 00:05:52,719 你沒事吧 119 00:05:52,719 --> 00:05:56,122 混蛋 你給我記住 120 00:05:57,424 --> 00:06:10,904 3 4 5 6 7 麻藥下好了 121 00:06:11,204 --> 00:06:13,006 到下一個病人前別叫醒我 122 00:06:13,006 --> 00:06:13,907 是 123 00:06:19,913 --> 00:06:22,115 什麼事 76公斤 124 00:06:22,115 --> 00:06:25,118 我想借用你作為麻醉醫師的能力 125 00:06:25,118 --> 00:06:27,220 那是什麼意思 用來幹什麼 126 00:06:27,220 --> 00:06:29,222 來BATISTA的隊伍幫忙 127 00:06:31,524 --> 00:06:33,927 吶 我收費很貴哦 128 00:06:34,227 --> 00:06:38,531 我的麻醉能力用一次100萬 你出得起嗎 129 00:06:48,608 --> 00:06:51,111 假如有適和奈良橋的捐贈者 130 00:06:51,111 --> 00:06:52,812 這有心臟移植這個辦法 131 00:06:52,812 --> 00:06:55,315 現在的狀態用內科的延命治療最好吧 132 00:06:56,616 --> 00:06:58,418 這個就不需要了 放在我這裡吧 133 00:06:59,719 --> 00:07:00,920 加籐醫生 134 00:07:01,821 --> 00:07:03,723 醫生你為了達到自己論文的需要 135 00:07:03,723 --> 00:07:07,827 而逃避症狀情況惡劣的病人做手術 136 00:07:03,723 --> 00:07:07,827 只為症狀良好的病人做手術 137 00:07:08,428 --> 00:07:10,630 我聽說過這樣的傳聞 138 00:07:11,831 --> 00:07:12,732 你想說什麼 139 00:07:12,732 --> 00:07:15,201 我深信這樣的傳聞是假的 140 00:07:15,201 --> 00:07:18,104 醫生不能因為自己的狀況而讓病人死去 141 00:07:19,105 --> 00:07:20,407 這是當然的 142 00:07:38,425 --> 00:07:41,127 但是也不能因為患者的狀況 143 00:07:41,728 --> 00:07:44,731 而讓BATISTA手術失敗 144 00:08:58,004 --> 00:09:00,006 不…不得了了 145 00:09:00,407 --> 00:09:01,408 怎麼了 146 00:09:01,408 --> 00:09:04,511 出現了 加薩醫生的黑色當案 147 00:09:04,511 --> 00:09:05,512 黑色檔案 148 00:09:05,512 --> 00:09:06,613 不知道的東西呢 149 00:09:06,613 --> 00:09:09,115 加籐醫生把看不順眼的醫療診所成員一個一個剷除異己 150 00:09:09,115 --> 00:09:10,517 是極為機密的黑名單檔案呢 151 00:09:10,517 --> 00:09:13,520 時不時地看那本東西 而且神情嚴肅 152 00:09:13,520 --> 00:09:17,323 然後就肯定有一個誰被踢走 153 00:09:17,323 --> 00:09:19,325 怎麼可能有這種事情 154 00:09:22,228 --> 00:09:23,930 我也莫名其妙開始不安了 155 00:09:28,702 --> 00:09:30,704 我剛才和野口教授講過了 156 00:09:30,704 --> 00:09:33,406 關於在BATISTA隊伍裡面加入伊集院的事情 157 00:09:33,406 --> 00:09:35,508 他的話 我每天都有在讓他做手術 158 00:09:35,508 --> 00:09:38,812 和那些缺乏手術臨床經驗的醫局成員比起來能力高出很多 159 00:09:38,812 --> 00:09:41,114 這種東西到底能派多大用場 160 00:09:41,114 --> 00:09:43,316 雖然我已經極力說服了野口教授 161 00:09:43,316 --> 00:09:45,719 可是我對他這種人也是完全不能信任 162 00:09:47,120 --> 00:09:49,522 假如通過測試發現他是不能重用的人 163 00:09:50,223 --> 00:09:52,525 我是不會讓他參加BATISTA手術的 164 00:09:54,227 --> 00:09:58,031 BATISTA手術是不容許失敗的 絕對不可以 165 00:09:59,733 --> 00:10:02,802 知道了 隨便你 166 00:10:04,904 --> 00:10:08,208 那麼BATISTA的患者呢 167 00:10:09,709 --> 00:10:12,912 患者是16歲的女子高中生 168 00:10:14,714 --> 00:10:18,118 擴張形心肌症的患者不是有兩個嗎 169 00:10:18,718 --> 00:10:21,521 另外一個用內科治療來延命是最好的 170 00:10:27,527 --> 00:10:28,528 病歷在這裡嗎 171 00:10:28,528 --> 00:10:30,930 你不相信我的判斷 172 00:10:34,000 --> 00:10:34,801 不 173 00:10:35,802 --> 00:10:38,304 你和籐吉選擇的 174 00:10:39,806 --> 00:10:41,007 我沒有異議 175 00:10:50,517 --> 00:10:52,819 抱歉我來打招呼 來晚了 176 00:10:53,920 --> 00:10:55,121 奈良橋護士長 177 00:10:55,121 --> 00:11:00,827 別這麼說 我已經不是護士長了 178 00:11:00,827 --> 00:11:04,130 別這麼叫了 加籐醫生 179 00:11:04,731 --> 00:11:11,504 只是想起來 給從前在一起工作的人添麻煩了 180 00:11:11,504 --> 00:11:14,808 覺得真是很抱歉 181 00:11:16,109 --> 00:11:21,014 我才是呢 從前一直很受奈良橋護士長你的照顧 182 00:11:23,116 --> 00:11:27,721 對了對了 據說你成為助教授了 183 00:11:27,721 --> 00:11:28,822 是 184 00:11:28,822 --> 00:11:31,524 假如是你的話 一定能當上的 185 00:11:31,524 --> 00:11:35,328 每天每天都在努力 以患者為重 186 00:11:36,029 --> 00:11:41,201 交給加籐醫生你來做的話 我也會沒事吧 187 00:11:42,402 --> 00:11:44,604 那個是有關治療方針問題的事情 188 00:11:44,604 --> 00:11:50,010 BATISTA手術 拜託你了 189 00:11:56,816 --> 00:11:59,519 假如交給醫生你 還是救不回來 190 00:12:00,820 --> 00:12:06,126 我也就放棄了 191 00:12:09,829 --> 00:12:11,731 醫生你為了達到自己論文的需要 192 00:12:11,731 --> 00:12:15,301 而逃避為症狀情況惡劣的病人做手術 193 00:12:11,731 --> 00:12:15,301 只為症狀良好的病人做手術 194 00:12:15,301 --> 00:12:17,604 醫生不能因為自己的狀況而讓病人死去 195 00:12:17,604 --> 00:12:19,706 奈良橋什麼都不知道 196 00:12:19,706 --> 00:12:23,710 在這8年間 我是怎樣在這醫療診所中生存下來的 197 00:12:24,110 --> 00:12:28,515 就是如此 明真大學附屬醫院胸部心臟外科裡 198 00:12:28,515 --> 00:12:31,217 一年中 實施了50例MIDCAB 199 00:12:31,418 --> 00:12:32,819 沒有死亡病例 200 00:12:32,819 --> 00:12:35,922 死亡人數是0啊 難以相信 201 00:12:35,922 --> 00:12:39,426 重點在於如何同時認定LAD 202 00:12:41,227 --> 00:12:44,330 在我出差開學會的期間 有沒有發生什麼改變 203 00:12:44,330 --> 00:12:50,203 那個 821房的病人成田由於心肌梗塞死亡了 204 00:12:52,605 --> 00:12:54,507 當時的通知是不要作MIDCAB 205 00:12:54,507 --> 00:12:56,810 實在很抱歉 206 00:12:57,310 --> 00:13:01,614 是嗎 那就這樣好了 207 00:13:02,315 --> 00:13:04,818 為了提高論文數據的評價 208 00:13:04,818 --> 00:13:08,421 除了犧牲沒有希望的患者以外別無他選 209 00:13:08,822 --> 00:13:11,624 到了現在也不能去後悔了 210 00:13:11,624 --> 00:13:14,027 假如最初的病例失敗了的話 211 00:13:14,627 --> 00:13:17,230 論文和教授的資格都會沒有了 212 00:13:18,331 --> 00:13:21,801 但是你也不會直接參加BATISTA手術吧 213 00:13:23,303 --> 00:13:25,105 為了這個才找那個男人 214 00:13:28,008 --> 00:13:30,910 所以即使有個萬一也沒關係 215 00:13:32,112 --> 00:13:34,514 我可沒有考慮過失敗 216 00:13:36,916 --> 00:13:41,921 我要讓BATISTA手術成功 一定要 217 00:13:44,424 --> 00:13:45,925 別放棄哦 218 00:13:49,629 --> 00:13:50,330 助手 219 00:13:50,330 --> 00:13:55,402 今天我的定例手術 cABG冠狀動脈搭橋術 220 00:13:57,103 --> 00:13:59,105 我要你來做第一助手 221 00:13:59,105 --> 00:14:01,708 我……嗎 第一助手 222 00:14:01,708 --> 00:14:05,812 因為這是為了正式的BATISTA手術的測試 223 00:14:07,714 --> 00:14:09,315 第一助手是你 224 00:14:09,315 --> 00:14:10,016 是 225 00:14:10,016 --> 00:14:13,119 喂喂喂 笑話應該對良子說啊 226 00:14:13,119 --> 00:14:15,722 那個是我的位置啊 為什麼會是你 227 00:14:16,723 --> 00:14:18,024 真的嗎 228 00:14:21,628 --> 00:14:25,732 就是說 被踢出去的醫生是 229 00:14:25,732 --> 00:14:28,201 我?! 230 00:14:28,201 --> 00:14:30,003 麻醉醫師的戶塚 231 00:14:30,003 --> 00:14:32,305 臨床學士的市井 232 00:14:32,305 --> 00:14:36,509 以上是我到現在為止考慮好的BATISTA手術隊伍的成員 233 00:14:36,509 --> 00:14:36,910 喂 234 00:14:36,910 --> 00:14:38,011 住嘴 235 00:14:39,713 --> 00:14:41,314 為了正式的BATISTA手術 236 00:14:41,314 --> 00:14:46,419 現在我馬上要主刀的cABG冠狀動脈搭橋術 237 00:14:46,419 --> 00:14:50,323 那麼從主治的循環器官醫生開始 請說明 238 00:14:50,323 --> 00:14:53,326 患者是 阪下和弘 61歲男子 239 00:14:53,326 --> 00:14:56,930 左邊的冠狀動脈主幹部到末梢的血流基本停止 240 00:14:56,930 --> 00:15:00,300 血栓溶劑也沒有效果 不得不進行手術 241 00:15:00,300 --> 00:15:03,003 在這個閉塞的冠狀動脈裡 242 00:15:03,003 --> 00:15:08,108 從左胸動脈和下腹壁動脈那裡取出血管 做一個搭橋 243 00:15:08,608 --> 00:15:13,113 喂 你沒事吧 你臉色很蒼白啊 244 00:15:13,913 --> 00:15:15,315 因為我本來就很白 245 00:15:15,915 --> 00:15:17,317 那麼大家準備吧 246 00:15:17,317 --> 00:15:18,318 是 247 00:15:21,221 --> 00:15:23,923 隊伍的成員甄選你不是說由我來做的嗎 248 00:15:37,804 --> 00:15:38,805 你也要進去 249 00:15:38,805 --> 00:15:41,908 只要時間允許 站著參觀手術是我的興趣 250 00:15:42,609 --> 00:15:44,411 是擔心吧 251 00:15:45,211 --> 00:15:47,914 那個 第二助手是朝田醫生吧 252 00:15:47,914 --> 00:15:51,518 你在說什麼 這次朝田醫生是負責外圍的護士哦 253 00:15:51,518 --> 00:15:52,919 唉 真的嗎 254 00:15:52,919 --> 00:15:54,921 助手只有你一個人 255 00:15:56,823 --> 00:15:58,725 誰也不會來救我 256 00:16:01,828 --> 00:16:04,330 說到這個 他的技術如何 257 00:16:04,330 --> 00:16:05,632 你在說什麼呢 258 00:16:05,632 --> 00:16:09,703 在你來之前心臟胸部外科的王牌可是加籐醫生啊 259 00:16:17,911 --> 00:16:20,213 那麼手術開始 260 00:16:20,213 --> 00:16:21,514 手術刀 261 00:16:23,516 --> 00:16:25,919 這就是BATISTA隊伍 262 00:16:25,919 --> 00:16:28,221 站在最後的那個人是怎麼回事 263 00:16:28,221 --> 00:16:30,523 恐怕是暫定的隊伍吧 264 00:16:30,523 --> 00:16:36,529 為了繞開阻塞的血管 用別的血管搭橋 265 00:16:36,529 --> 00:16:40,700 首先採取為搭橋材料的血管 266 00:16:40,700 --> 00:16:45,405 那麼先進行在左胸內動脈和下腹壁動脈的血管採取 267 00:16:45,405 --> 00:16:49,809 伊集院 由你來採取下腹壁的動脈 268 00:16:49,809 --> 00:16:50,410 我 269 00:16:50,410 --> 00:16:53,913 因為在此期間我將進行胸內動脈的採取 270 00:16:53,913 --> 00:16:58,318 你要注意不要損傷到腹直肌方向的血管分支 271 00:17:19,305 --> 00:17:20,106 鑷子 272 00:17:20,106 --> 00:17:20,707 是 273 00:17:20,707 --> 00:17:24,810 伊集院 他可以嗎 你平時都會幫他的吧 274 00:17:26,212 --> 00:17:28,815 不 我沒有 275 00:17:30,016 --> 00:17:32,619 大家都互相助寵的話 就不是隊伍了 276 00:17:34,421 --> 00:17:36,022 為了不要看到病人死亡 277 00:17:36,022 --> 00:17:41,428 為了同伴盡全力 這才是隊伍 278 00:17:47,100 --> 00:17:48,802 喂 那邊的外圍護士 279 00:17:48,802 --> 00:17:49,903 LITA的採取已經結束了 280 00:17:49,903 --> 00:17:52,906 快來收起開胸器 別在那裡發呆了 281 00:17:52,906 --> 00:17:54,007 是 是 282 00:17:59,412 --> 00:18:01,915 這個孩子 可以嗎 283 00:18:02,415 --> 00:18:03,717 靜靜地看吧 284 00:18:05,418 --> 00:18:06,619 血管呢 285 00:18:11,624 --> 00:18:13,226 已經準備好了 286 00:18:21,101 --> 00:18:22,302 這是你做的 287 00:18:22,302 --> 00:18:25,405 是 有什麼問題嗎 288 00:18:26,906 --> 00:18:30,510 什麼也沒有 開始吧 裝備人工心肺 289 00:18:30,510 --> 00:18:31,511 是 290 00:18:31,511 --> 00:18:32,512 開胸器 291 00:18:40,920 --> 00:18:43,023 ALLTA CAMP 注入心停止液 292 00:18:43,023 --> 00:18:43,723 是 293 00:18:55,301 --> 00:18:57,604 那個小弟弟 真細心啊 294 00:18:57,604 --> 00:19:02,108 是啊 為了看的更清楚 把網放進心臟 295 00:19:03,209 --> 00:19:04,210 輕曲度鉗 296 00:19:06,312 --> 00:19:10,517 而且這有機械一樣的護士 反射神經真是出類拔莘 297 00:19:10,517 --> 00:19:12,919 負責器械傳遞的技術和體育是一樣的 298 00:19:12,919 --> 00:19:14,621 反射神經決定一切 299 00:19:15,121 --> 00:19:18,525 主刀醫生的停頓時間都是不同的 300 00:19:18,525 --> 00:19:21,728 她卻能在最絕妙的時機給出器械 301 00:19:21,728 --> 00:19:24,931 你現在咱白那個孩子為什麼會被叫做手術護士了吧 302 00:19:27,901 --> 00:19:29,903 前下行支切開結束 303 00:19:29,903 --> 00:19:31,905 LITA-LAD開始縫合 304 00:19:31,905 --> 00:19:33,907 80號線 連續縫合 305 00:19:50,123 --> 00:19:51,224 好厲害 306 00:19:52,125 --> 00:19:57,230 內腔1.5cm的血管裡等間隔的12針 307 00:19:57,230 --> 00:20:00,400 而且還沒有絲毫的顫抖 308 00:20:00,400 --> 00:20:04,304 那個小姐也很能幹啊 309 00:20:13,813 --> 00:20:17,117 縫合結束 血管輸血開始 310 00:20:18,018 --> 00:20:19,119 DECLAMP 311 00:20:18,018 --> 00:20:19,119 血流遮斷解除 312 00:20:19,119 --> 00:20:21,021 完全沒有出血 313 00:20:25,425 --> 00:20:28,328 好了 人工心肺 分離 314 00:20:28,328 --> 00:20:29,429 是 315 00:20:36,202 --> 00:20:37,404 結束了 316 00:20:38,505 --> 00:20:40,106 肺動脈壓上升 317 00:20:40,106 --> 00:20:44,310 PEA 40 脈搏110 肺動脈壓還在上升 318 00:20:44,310 --> 00:20:45,812 PEA 已經50了 319 00:20:45,812 --> 00:20:48,915 怎麼會 手術明明很成功 320 00:20:48,915 --> 00:20:52,819 加籐醫生 重新手術 這是開氣管 321 00:21:04,931 --> 00:21:06,633 兩個都不需要 322 00:21:08,802 --> 00:21:10,704 外圍澆上溫生食 323 00:21:11,504 --> 00:21:11,738 唉 324 00:21:11,738 --> 00:21:11,905 唉 325 00:21:11,905 --> 00:21:13,306 總之快點按我說的做 326 00:21:17,210 --> 00:21:18,211 是 327 00:21:26,820 --> 00:21:29,322 肺動脈壓上升停止 328 00:21:29,322 --> 00:21:30,523 開始下降 329 00:21:30,523 --> 00:21:35,228 PEA 40 35 脈壓也下降到了70 330 00:21:36,629 --> 00:21:40,600 人工心肺剛分離結束時 經常會發生的問題 331 00:21:40,600 --> 00:21:44,704 那到底是不是嚴重的問題 能夠看出來的觀察力 332 00:21:44,704 --> 00:21:48,408 這是對一個心臟外科醫生能力的衡量 記住吧 333 00:21:49,609 --> 00:21:50,810 剛才那到底是…… 334 00:21:50,810 --> 00:21:54,514 恐怕是 因為左胸內動脈的攣縮引起的血流減慢 335 00:21:54,514 --> 00:21:59,719 一時間 左冠狀動脈區域出現回血現象 336 00:22:01,021 --> 00:22:04,924 所以在外圍澆上溫生食 讓動血管停止攣縮嗎 337 00:22:04,924 --> 00:22:08,628 是 把皮膚縫合交給你應該沒關係吧 338 00:22:09,029 --> 00:22:09,929 是 339 00:22:11,831 --> 00:22:13,133 那就拜託你了 340 00:22:20,507 --> 00:22:21,408 伊集院 怎麼樣 341 00:22:21,408 --> 00:22:23,710 還算很細心 孺子可教 342 00:22:23,710 --> 00:22:27,614 而且唯有那種細心慎密才能取出那種血管 343 00:22:28,615 --> 00:22:31,518 看來性格上也是十分適合細緻的工作 344 00:22:33,219 --> 00:22:34,521 他合格了 345 00:22:42,028 --> 00:22:44,631 這是很厲害的隊伍啊 346 00:22:45,732 --> 00:22:47,701 除了兩個人吧 347 00:22:48,201 --> 00:22:49,002 兩個人 348 00:22:49,002 --> 00:22:51,104 臨床工學士和麻醉醫師 349 00:22:51,604 --> 00:22:54,307 臨床工學士既沒有注意到週遭的變化 350 00:22:54,307 --> 00:22:57,310 麻醉譬師也差了半拍 351 00:22:57,310 --> 00:22:58,311 啊 352 00:22:58,311 --> 00:23:01,815 不過這種程度的手術算是沒問題了 353 00:23:01,815 --> 00:23:04,217 看了現在的隊伍 354 00:23:04,818 --> 00:23:08,621 朝田想要我們這邊荒瀨的原因 我終於明白了 355 00:23:08,621 --> 00:23:10,523 這種程度的手術 356 00:23:11,124 --> 00:23:13,426 也就是說 BATISTA就…… 357 00:23:25,005 --> 00:23:26,706 我聽籐吉說了 358 00:23:29,009 --> 00:23:32,512 55歲的主婦似乎也想要接受BATISTA手術 359 00:23:35,215 --> 00:23:37,917 這是怎麼回事 你為什麼不對我說 360 00:23:42,722 --> 00:23:48,128 你不會是因為BATISTA論文而不讓那個主婦開刀吧 361 00:23:50,530 --> 00:23:53,900 即使讓你做了也沒關係 362 00:23:55,602 --> 00:23:59,005 讓我看看病歷吧 假如是我的話也許能夠進展順利 363 00:23:59,005 --> 00:24:03,810 是啊 但是也可能會失敗 364 00:24:03,810 --> 00:24:07,814 這種模稜兩可的事情 可不能用來寫BATISTA的論文 365 00:24:07,814 --> 00:24:09,416 論文和患者是沒有關係的 366 00:24:09,015 --> 00:24:10,517 那可不行 367 00:24:11,418 --> 00:24:13,820 假如這次手術失敗了也就沒有下回了 368 00:24:13,820 --> 00:24:15,522 BATISTA手術也完了 369 00:24:15,522 --> 00:24:18,224 我在醫院裡面的地位也沒有了 370 00:24:19,526 --> 00:24:21,428 我要成為教授 371 00:24:23,029 --> 00:24:25,331 可不能被堵死在這裡 372 00:24:26,700 --> 00:24:31,104 這個孩子 可是我一直等著的患者啊 373 00:24:32,105 --> 00:24:34,407 你說一直等著的患者 374 00:24:42,315 --> 00:24:44,117 你可別搞錯了 375 00:24:45,418 --> 00:24:47,620 不是醫生在等病人 376 00:24:49,622 --> 00:24:53,126 而是病人在等醫生 377 00:24:55,128 --> 00:24:57,630 患者和你本身的情況沒有任何關係 378 00:25:05,505 --> 00:25:11,211 假如奈良橋現在不做手術 她就死定了 379 00:25:14,414 --> 00:25:19,019 你要殺死奈良橋嗎 380 00:25:40,306 --> 00:25:45,912 奈良橋護士長為什麼這麼相信我呢 381 00:25:46,212 --> 00:25:48,014 是不是好好地放進去再確認一下 382 00:25:48,014 --> 00:25:48,915 是 383 00:26:24,818 --> 00:26:27,420 當我作為主治醫生的病人第一次死了的時候 384 00:26:28,321 --> 00:26:30,123 她從早上就一直在陪著我 385 00:26:31,124 --> 00:26:34,728 森先生的治療計劃定好了 麻煩你來確認一下 386 00:26:34,728 --> 00:26:36,229 是 我會看的 387 00:26:46,506 --> 00:26:49,909 被她鼓勵著 我慢慢變強了 388 00:26:50,310 --> 00:26:54,414 我不再哭了 389 00:26:59,719 --> 00:27:05,625 發生什麼了 加籐醫生 怎麼一副快要哭了的樣子 390 00:27:05,625 --> 00:27:08,328 我有這樣嗎 391 00:27:11,331 --> 00:27:14,601 你真的是一個愛哭鬼 392 00:27:16,403 --> 00:27:19,606 我只有那個時候才哭 393 00:27:20,407 --> 00:27:22,208 那個是第一次也是最後一次 394 00:27:22,208 --> 00:27:23,410 是嗎 395 00:27:24,210 --> 00:27:25,011 是 396 00:27:29,015 --> 00:27:35,722 我因為職業的關係 看到過很多醫生 397 00:27:37,323 --> 00:27:46,633 無論誰 在自己記掛的患者死去的時候都會哭的 398 00:27:47,600 --> 00:27:52,405 這之中 對要去世的患者和病情惡化的患者 399 00:27:53,106 --> 00:27:59,612 都必須盡量不要在意太多 不要哭泣 400 00:28:01,214 --> 00:28:08,321 因為人只有這樣做才能保護自己的心靈 401 00:28:08,321 --> 00:28:10,623 我也是這樣 402 00:28:13,827 --> 00:28:22,702 不過你不一樣 一直都是直接面對患者 403 00:28:23,303 --> 00:28:28,008 患者因為痛苦而哭泣的時候 404 00:28:28,808 --> 00:28:34,714 你的眼裡強忍著眼淚 不讓它流下來 405 00:28:42,422 --> 00:28:50,630 因為你很聰明 所以換了一個方式來哭 406 00:28:53,033 --> 00:28:58,405 怎麼樣 是不是更瞭解一點大學醫院了 407 00:29:01,007 --> 00:29:08,314 你說過吧 想要改變大學醫院 408 00:29:10,617 --> 00:29:12,318 成為教授 409 00:29:12,318 --> 00:29:13,420 是 410 00:29:14,721 --> 00:29:18,625 這件事情 我只對護士長你說過 411 00:29:21,327 --> 00:29:25,932 我主治的病人中 有很多人去世了 412 00:29:27,000 --> 00:29:29,803 他們是假如沒有大學醫院這樣的地方 413 00:29:29,803 --> 00:29:33,106 或許有可能得救的人 414 00:29:34,107 --> 00:29:37,210 我不想讓這些人白死 415 00:29:37,811 --> 00:29:39,412 加籐 416 00:29:40,914 --> 00:29:43,516 我要改變大學醫院 417 00:29:46,920 --> 00:29:49,222 為了這個而成為教授 418 00:29:53,727 --> 00:29:56,129 不成為這裡的最高層 419 00:29:56,129 --> 00:29:58,631 就不能改變這個已經腐敗的大學醫院 420 00:30:00,033 --> 00:30:05,305 只是嘴上說骯髒骯髒 什麼也改變不了 421 00:30:09,209 --> 00:30:13,913 雖然是那麼瘦小單薄 還真是一個人這麼地努力 422 00:30:13,913 --> 00:30:17,217 不過假如是你的話一定能當上的 423 00:30:19,619 --> 00:30:21,421 當上教授 424 00:30:24,524 --> 00:30:31,331 我轉院到這裡來 真是大好了 425 00:30:35,101 --> 00:30:40,507 因為像你這樣的醫生 即使我死了 426 00:30:42,308 --> 00:30:47,013 也一定會一直記住我的 427 00:30:47,914 --> 00:30:50,517 我是這麼想的 428 00:30:56,222 --> 00:30:57,724 失禮了 429 00:31:02,829 --> 00:31:10,003 真是一個愛哭鬼呢 430 00:31:27,821 --> 00:31:29,322 你要快點康復哦 431 00:31:29,322 --> 00:31:31,124 最喜歡醫生了 432 00:31:31,124 --> 00:31:34,327 加籐醫生 謝謝你 433 00:31:34,327 --> 00:31:36,830 醫生 謝謝你 434 00:31:36,830 --> 00:31:38,732 謝謝你 加籐醫主 435 00:32:05,225 --> 00:32:09,329 如果你敢開燈 我就殺了你 436 00:32:15,001 --> 00:32:21,408 我本來是為了改革這裡 而想要成為教授的 437 00:32:22,809 --> 00:32:30,817 可是 不知道什麼時候 我變得和他們一樣了 438 00:32:35,522 --> 00:32:40,627 手術的患者 我決定好了 439 00:32:45,231 --> 00:32:47,701 你為什麼還特意選了難做的患者來做這個手術 440 00:32:47,701 --> 00:32:49,002 作為論文的術例 441 00:32:49,002 --> 00:32:52,205 應該盡量選擇狀態好的患者 這不是常識嗎 442 00:32:52,205 --> 00:32:52,806 是 443 00:32:52,806 --> 00:32:56,609 你知道吧 這是日本第一例BATISTA手術哦 444 00:32:56,609 --> 00:33:00,613 假如最初的第一例失敗了 明真的名譽就會掃地了 445 00:33:00,613 --> 00:33:02,716 假如現在奈良橋不做手術就會無法挽救 446 00:33:02,716 --> 00:33:04,718 所以我做出了這樣的判斷 447 00:33:04,718 --> 00:33:07,420 像這樣的狀態做手術也同樣沒希望吧 448 00:33:07,420 --> 00:33:10,123 你想用你的手了結她嗎 449 00:33:11,324 --> 00:33:13,727 那風險我已經有覺悟了 450 00:33:16,229 --> 00:33:22,002 你覺得論文和患者 哪個比較重要 451 00:33:26,906 --> 00:33:28,608 兩個都重要 452 00:33:30,010 --> 00:33:34,214 挽救患者的性命 同時也完成論文 453 00:33:34,214 --> 00:33:38,118 而且也讓野口教授成為明真的總長 454 00:33:38,718 --> 00:33:40,820 為了這樣我想了萬全的對策 455 00:33:40,820 --> 00:33:43,723 讓更優秀的外科醫生來做第一助手 456 00:33:44,224 --> 00:33:46,726 優秀的外科 誰 457 00:33:47,927 --> 00:33:48,928 是我 458 00:33:51,131 --> 00:33:55,201 第一助手 由我 加籐來做 459 00:33:57,404 --> 00:34:01,307 論文和患者 兩方面嗎 是你一貫的作風呢 460 00:34:01,307 --> 00:34:02,609 我先說明了 461 00:34:02,609 --> 00:34:06,413 我不是因為感情用事而讓奈良橋做這個手術 462 00:34:06,413 --> 00:34:09,416 而是考慮了患者的樣態和你的技術 463 00:34:09,416 --> 00:34:12,418 而選擇了手術成功率較高的一方 464 00:34:12,418 --> 00:34:15,822 假如不是我來主刀 就不讓奈良橋做這個手術嗎 465 00:34:15,822 --> 00:34:17,322 應該會是這樣 466 00:34:17,322 --> 00:34:19,726 事到如今我也不打算改變我的生活方式 467 00:34:20,326 --> 00:34:23,329 我是不會為了患者而做棄論文的 468 00:34:23,329 --> 00:34:27,300 即使把靈魂賣給惡魔 我也想要得到教授的席位 469 00:34:28,902 --> 00:34:32,105 但是我再也不會賤賣了 470 00:34:32,806 --> 00:34:38,812 如果你手裡有張王牌 就不會想退出比賽吧 471 00:34:55,027 --> 00:34:55,829 喂 472 00:34:56,529 --> 00:34:57,130 是 473 00:34:57,130 --> 00:35:01,601 你是胸部心臟外科的醫生吧 474 00:35:03,603 --> 00:35:04,504 是 475 00:35:05,805 --> 00:35:08,308 叫朝田的傢伙在嗎 476 00:35:17,717 --> 00:35:18,518 奈良橋 477 00:35:18,518 --> 00:35:22,022 我可是嚇了一跳 老媽變成這樣 478 00:35:22,422 --> 00:35:25,725 就是我打架那天被送進來的同一家醫院 479 00:35:26,726 --> 00:35:29,729 醫院什麼的 這種地方我最討厭了 480 00:35:30,130 --> 00:35:36,503 爸爸死的早 媽媽作為護士 從早到晚被人使喚 481 00:35:36,503 --> 00:35:39,005 結果就倒下去了 482 00:35:45,912 --> 00:35:47,914 是你來做手術的吧 483 00:35:49,916 --> 00:35:50,817 對 484 00:35:54,421 --> 00:36:00,927 拜託你 幫我救救她 485 00:36:02,228 --> 00:36:08,802 我從小的時候開始就一直做壞事 486 00:36:12,605 --> 00:36:18,611 所以 到現在還沒有好好孝順過家裡人 487 00:36:27,220 --> 00:36:35,628 千萬別死啊 我什麼都還沒做 488 00:36:49,709 --> 00:36:56,716 我求你了 救救我老媽 489 00:36:58,718 --> 00:37:00,520 拜託你了 490 00:37:03,623 --> 00:37:05,925 奈良橋的手術是後天 491 00:37:05,925 --> 00:37:10,630 第一助手 就是和朝田共赴患難嗎 492 00:37:10,630 --> 00:37:16,002 大眾媒體也在關注著 絕對不能失敗 493 00:37:17,103 --> 00:37:21,608 啊 我要走了 494 00:37:25,612 --> 00:37:26,312 吶 495 00:37:29,716 --> 00:37:32,819 後天晚上 可以見面嗎 496 00:37:34,120 --> 00:37:37,424 對不起 後天晚上不行 497 00:37:38,525 --> 00:37:39,826 我會再找你的 498 00:37:44,531 --> 00:37:46,032 祝你成功 499 00:38:04,417 --> 00:38:05,719 8……800萬 500 00:38:05,719 --> 00:38:06,720 啊 不 501 00:38:07,220 --> 00:38:10,423 BATISTA手術是有健康保險的 502 00:38:10,423 --> 00:38:13,126 所以包括退職金在內 大概是2.3萬左右的程度 503 00:38:13,526 --> 00:38:16,329 這樣的話 我還可以…… 504 00:38:16,329 --> 00:38:18,932 你在說什麼 你不出錢也可以 505 00:38:18,932 --> 00:38:22,902 叔叔 請讓我來出錢 506 00:38:24,004 --> 00:38:28,308 我除了這個什麼都不能做了 507 00:38:29,709 --> 00:38:31,711 患者似乎已經決定了 508 00:38:32,712 --> 00:38:35,015 假如BATISTA論文成功了 509 00:38:35,715 --> 00:38:40,520 你在胸部心臟外科的發言就會有份量的多 510 00:38:45,025 --> 00:38:47,827 那麼在下次教授戰裡就顯得很重要了 511 00:38:49,529 --> 00:38:50,630 那又怎麼樣 512 00:38:51,931 --> 00:38:56,903 假如這樣的話 我的一票就投給你 513 00:38:57,804 --> 00:39:00,507 日本的大學醫院不能不改革 514 00:39:01,107 --> 00:39:05,412 需要的是像你一樣年輕而優秀的醫生哦 515 00:39:05,912 --> 00:39:14,621 但是 假如後天的手術失敗了的話 朝田就會被開除 516 00:39:15,422 --> 00:39:19,025 你也要從第一線退居下來 517 00:39:20,427 --> 00:39:21,528 你想說什麼 518 00:39:21,127 --> 00:39:25,231 到那個時候 我要把朝田招到急救部 519 00:39:26,132 --> 00:39:30,303 也算是賣了個人情給野口教授 520 00:39:31,304 --> 00:39:34,507 埋沒了他那樣的才能很可惜吧 521 00:39:35,608 --> 00:39:37,711 只是因為BATISTA手術的一次失敗 522 00:39:37,310 --> 00:39:39,112 從剛才開始呢想說的到底是什麼 523 00:39:39,112 --> 00:39:40,814 你怎麼知道BATISTA手術不能順利進行 524 00:39:40,413 --> 00:39:43,016 手術刀隊伍是乘法哦 525 00:39:43,016 --> 00:39:45,719 無論前後排列著多麼大的數字 526 00:39:46,419 --> 00:39:48,822 只要其中放進一個零 527 00:39:49,322 --> 00:39:51,224 結果就會變成零 528 00:39:54,127 --> 00:39:56,629 BATISTA手術會失敗的 529 00:40:14,714 --> 00:40:19,519 為什麼朝田醫生一直都要採取對於自己來說困難的判斷 530 00:40:19,519 --> 00:40:22,922 就像這次 明明是16歲的比較簡單 531 00:40:26,526 --> 00:40:28,328 優秀的外科醫生 532 00:40:28,328 --> 00:40:32,732 在簡單和困難之間 假如要說會選哪個的話 533 00:40:32,732 --> 00:40:34,601 會選困難的一個哦 534 00:40:35,502 --> 00:40:36,102 可是…… 535 00:40:36,102 --> 00:40:39,606 雖然安全簡單 但是這不是暫時的處理 536 00:40:39,606 --> 00:40:44,010 雖然做起來比較困難 但是會選對於患者最好的方法 537 00:40:44,010 --> 00:40:45,512 那樣的話 對於患者 538 00:40:45,512 --> 00:40:48,515 也不必要從新做一次手術 狀態也比較穩定 539 00:40:49,315 --> 00:40:51,818 患者的選擇不是應該也一樣吧 540 00:40:53,219 --> 00:40:57,323 不是想做困難的事情 只是不想妥協 541 00:40:57,924 --> 00:41:01,828 那就是 朝田龍太郎 542 00:41:06,032 --> 00:41:08,802 <第一次 BATISTA手術當天> 543 00:41:11,805 --> 00:41:13,106 馬上要開始了 544 00:41:16,910 --> 00:41:17,711 嗯 545 00:41:18,311 --> 00:41:21,314 選在這種時機真的是最好嗎 546 00:41:22,615 --> 00:41:25,618 不是應該找狀態要好的患者嗎 547 00:41:26,720 --> 00:41:29,322 我總是在手術室裡面一直這麼想 548 00:41:30,223 --> 00:41:32,625 不論誰說到最好時計都會這麼想吧 549 00:41:38,631 --> 00:41:41,301 今天是不是最好的日子我不知道 550 00:41:42,702 --> 00:41:47,907 但是 創造最好的 是我們 551 00:41:51,511 --> 00:41:53,313 拜託你了 朝田 552 00:42:27,714 --> 00:42:28,815 馬上要開始了 553 00:42:29,115 --> 00:42:30,417 快要來了 554 00:42:37,824 --> 00:42:39,325 打擾了 555 00:42:58,311 --> 00:43:00,814 <第二助手 伊集院登> 556 00:43:02,115 --> 00:43:04,217 <護士 村田美惠子 (外圍)> 557 00:43:05,618 --> 00:43:07,821 <護士 川田奈奈 (外圍)> 558 00:43:09,222 --> 00:43:11,424 <臨床工學士 市井重成> 559 00:43:13,226 --> 00:43:15,528 <臨床工學士輔助 前田新志> 560 00:43:16,930 --> 00:43:19,032 <麻醉醫師 戶塚藏一> 561 00:43:20,500 --> 00:43:23,103 <內科醫師 籐吉圭開> 562 00:43:26,306 --> 00:43:28,808 <護士 裡原美紀 (器械給予)> 563 00:43:50,130 --> 00:43:52,932 <主刀醫師 朝田龍太郎> 564 00:43:54,200 --> 00:43:57,103 <第一助手 加籐晶> 565 00:43:57,604 --> 00:43:58,905 請多多指教 566 00:44:19,025 --> 00:44:23,229 那麼現在BATISTA手術開始 567 00:46:02,929 --> 00:46:06,433 本連續劇的主題曲 AI的單曲Believe 568 00:46:06,433 --> 00:46:08,902 作為禮物以抽籤方式送給100名來信者 569 00:46:08,902 --> 00:46:11,004 請積極來信 570 00:46:12,706 --> 00:46:15,909 馬上要開始了呢 BATISTA手術 571 00:46:15,909 --> 00:46:19,913 不要讓心臟停止 就這樣做 572 00:46:20,613 --> 00:46:22,215 不可原諒 朝田 573 00:46:22,215 --> 00:46:26,119 能夠堅持到最後嗎 574 00:46:26,119 --> 00:46:27,921 人工心肺出問題了 575 00:46:27,921 --> 00:46:30,323 病人將會在手術過程中死亡的 576 00:46:30,323 --> 00:46:32,025 你在幹什麼 快停止 577 00:46:34,828 --> 00:46:37,731 拜託你了 加籐 578 00:46:41,201 --> 00:46:45,005 即使BATISTA成功了 這個患者也救不回來 579 00:46:45,005 --> 00:46:45,905 <所謂Batista手術> 580 00:46:45,905 --> 00:46:47,507 <用來對付擴張型心肌的其中一種手術 備受矚目> 581 00:46:47,507 --> 00:46:48,808 <除了必須高度精湛的技術 而且還存在各式各樣的問題> 582 00:46:48,808 --> 00:46:48,808 <可是經過踏實的技術改良 到了今天成功率有所上升了> 42034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.