All language subtitles for [ドラマ][医龍1 第03話]「坂口憲二、稲森いずみ、小池徹平、北村一輝」[720p DivX mp3].cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:02,502 BATISTA手術 不想試試做嗎 2 00:00:04,304 --> 00:00:08,007 BATISTA手術是需要最優秀的隊伍的 3 00:00:08,007 --> 00:00:09,409 這樣的話 組織一隊就行了嗎 4 00:00:09,409 --> 00:00:12,412 這個傢伙 作為護士是一流的 5 00:00:12,412 --> 00:00:18,218 你就是新隊伍Team Dragon的第一個人 6 00:00:18,218 --> 00:00:20,420 決定了BATISTA隊伍中的第二個人了 7 00:00:20,420 --> 00:00:21,421 是伊集院 8 00:00:21,421 --> 00:00:23,223 你在說什麼 他還只是研修醫 9 00:00:23,223 --> 00:00:25,725 他還沒有被醫療診所所荼毒 10 00:00:25,725 --> 00:00:29,629 是已經腐敗的日本醫療診所裡優秀的人才 11 00:00:32,832 --> 00:00:38,304 看看 爸爸 樹裡會游泳了 爸爸 快看 快看 12 00:01:33,927 --> 00:01:35,428 關閉機器 循環停止 13 00:01:35,428 --> 00:01:36,429 是 14 00:01:42,602 --> 00:01:46,206 然後是胸部大動脈切開 手術刀 15 00:01:52,512 --> 00:01:55,215 這是怎麼回事 我要幫忙做BATISTA手術 16 00:01:55,215 --> 00:01:57,017 Team Dragon的一個成員 17 00:01:57,017 --> 00:01:58,718 你聲音太大了 18 00:01:58,718 --> 00:02:02,422 我幾乎還沒有任何手術的經驗 而且 19 00:02:02,422 --> 00:02:06,326 加籐醫主已經給出許可了 或者說是強迫她同意的 是吧 20 00:02:07,927 --> 00:02:08,728 等等 21 00:02:08,728 --> 00:02:10,130 你可以不必擔心的 22 00:02:10,130 --> 00:02:14,000 今後朝田醫生會培訓你 你的能力會大幅度提升的 23 00:02:16,202 --> 00:02:18,505 這裡沒有什麼了不起的主刀醫師呢 24 00:02:25,912 --> 00:02:29,015 卷原醫生 假如你不快點切開的話 25 00:02:29,015 --> 00:02:32,318 就會超過腦部能夠負荷的程度 26 00:02:29,015 --> 00:02:32,318 循環停止時間假如超過分鐘的話 27 00:02:35,522 --> 00:02:36,523 醫主 28 00:02:49,102 --> 00:02:50,203 醫生 29 00:02:50,203 --> 00:02:51,104 卷原醫生 30 00:02:51,104 --> 00:02:52,605 醫生你怎麼了 31 00:02:52,605 --> 00:02:55,709 我 我做不到 32 00:02:57,610 --> 00:02:58,411 在幹什麼呢 33 00:02:58,411 --> 00:03:01,614 不知道 醫生 他突然思維混亂 34 00:03:01,614 --> 00:03:03,416 第二主刀 能夠繼續進行手術嗎 35 00:03:03,416 --> 00:03:04,017 我 36 00:03:04,017 --> 00:03:07,220 現在開始換裝準備消毒就要用去5分鐘 37 00:03:08,621 --> 00:03:10,824 循環停止 開始到現在已經過了5分鐘 38 00:03:10,824 --> 00:03:16,429 腦部會承受不住的 39 00:03:10,824 --> 00:03:16,429 假如再不快點用人造血管重新開始血液循環的話 40 00:03:16,429 --> 00:03:18,031 還有15分鐘 41 00:03:22,902 --> 00:03:23,903 給我資料 42 00:03:23,903 --> 00:03:28,708 64歲的男子 因胸部大動脈瘤需要做血管置換手術 43 00:03:28,708 --> 00:03:29,609 鑷子 44 00:03:30,510 --> 00:03:31,511 吸液管 45 00:03:31,511 --> 00:03:33,413 從循環停止到現在過了多少時間 46 00:03:33,413 --> 00:03:34,414 10分鐘 47 00:03:34,414 --> 00:03:37,817 還有10分鐘就會腦死 繼續進行切開 剪刀 48 00:03:38,518 --> 00:03:40,520 ME 每隔1分鐘報告一次 49 00:03:40,520 --> 00:03:43,223 假如10分鐘以內不進行完就來不及了 50 00:03:43,623 --> 00:03:44,724 替換人造血管 51 00:03:46,726 --> 00:03:49,829 到循環停止極限20分鐘為止還有9分鐘 52 00:03:50,630 --> 00:03:52,232 縫合開始 40號縫合鉗 53 00:03:52,232 --> 00:03:53,800 還有7分鐘 54 00:03:56,603 --> 00:03:57,203 好快 55 00:03:57,203 --> 00:03:58,705 確保周邊組織不受影響 56 00:04:02,909 --> 00:04:03,710 還有2分鐘 57 00:04:03,710 --> 00:04:06,713 我要把它抬起來 然後你們就開始做準備好 58 00:04:09,616 --> 00:04:11,217 還有30秒 59 00:04:11,217 --> 00:04:13,620 時間 快到極限了 60 00:04:15,522 --> 00:04:17,023 縫合結束 給我剪刀 61 00:04:18,425 --> 00:04:20,427 人工循環 送血開始 62 00:04:26,900 --> 00:04:28,501 正好20分鐘 63 00:04:32,205 --> 00:04:33,907 趕上了 64 00:04:33,907 --> 00:04:35,709 太好了 65 00:04:35,709 --> 00:04:38,511 繼續下去 縫合以後 確保中樞神經開始運動 66 00:04:38,511 --> 00:04:39,612 是 67 00:04:42,115 --> 00:04:43,717 是自己的恩師 68 00:04:43,717 --> 00:04:46,319 為自己認識的人開刀是禁忌中的禁忌 69 00:04:46,319 --> 00:04:49,422 因為是高中的恩師 引導他走上了醫師這條路 70 00:04:50,023 --> 00:04:51,725 可是只要進入手術過程中 71 00:04:51,725 --> 00:04:56,629 就不知為何地開始手顫 所以不能繼續手術 72 00:04:57,330 --> 00:05:02,802 只要進入手術室 應該考慮的是患者的生命 只有這個 73 00:05:03,503 --> 00:05:06,406 沒有開刀的勇氣就不要進手術室 74 00:05:07,307 --> 00:05:09,709 即使對方是你認識的人也一樣 75 00:05:10,710 --> 00:05:12,712 患者就只是患者 76 00:05:17,717 --> 00:05:19,419 籐吉醫生 77 00:05:21,821 --> 00:05:25,825 請你抬起你的頭吧 醫生 78 00:05:26,526 --> 00:05:30,230 醫生你為我做得已經很好了 79 00:05:52,719 --> 00:05:57,924 那個患者 是我殺死的 80 00:05:59,025 --> 00:06:01,428 假如我不讓他做外科手術的診斷就不會這樣 81 00:06:01,428 --> 00:06:05,031 都是因為進行了胸部心臟外科的心肌梗塞手術吧 82 00:06:05,031 --> 00:06:06,332 手術的失誤嗎 83 00:06:06,332 --> 00:06:09,903 不 手術指導本身沒問題 84 00:06:10,704 --> 00:06:15,508 可是因為院內結構渙散把手術原因說成了肺炎 85 00:06:15,508 --> 00:06:17,010 那也是意想以內的事情 86 00:06:17,010 --> 00:06:19,713 因為院內結構渙散 出現的悲劇不少 87 00:06:20,213 --> 00:06:22,816 把患者交給你們外科就是我的失誤 88 00:06:23,516 --> 00:06:25,518 手術是必要的吧 89 00:06:26,920 --> 00:06:32,325 你們外科的 認為治療就只是插入手術刀 90 00:06:33,126 --> 00:06:35,729 從來沒有把患者看成是活生生的人 91 00:06:41,401 --> 00:06:45,705 忘記了患者是活生生的人 外科醫生才能開始主刀手術 92 00:06:46,406 --> 00:06:49,709 假如不把患者看成是人 那只不過是簡單的傷人犯罷了 93 00:06:59,719 --> 00:07:03,923 你是在醫局裡不可能出人頭地的類型 94 00:07:07,227 --> 00:07:09,629 加籐晶助教授找循環系統內科醫生 95 00:07:09,629 --> 00:07:13,333 要我們準備一份適合做BATISTA手術的患者名單 96 00:07:14,100 --> 00:07:16,903 像你這樣膚淺的外科醫生 97 00:07:18,004 --> 00:07:20,006 無論是BATISTA還是什麼的 98 00:07:20,006 --> 00:07:25,912 我的患者一個也不能給你 絕對不能 99 00:07:27,213 --> 00:07:31,317 籐吉醫生 作為臨床醫生應該可以說是極其優秀的 100 00:07:31,317 --> 00:07:34,120 稱得上理想型的內科第一的男子 101 00:07:34,120 --> 00:07:36,823 可是過分站在患者的立場上 102 00:07:36,823 --> 00:07:40,527 據說還有過很多和循環系統內科教授衝突的經歷 103 00:07:40,927 --> 00:07:42,228 大概是吧 104 00:07:42,629 --> 00:07:48,101 還有學生時代好像有過WPW綜合症的病史 105 00:07:48,301 --> 00:07:50,203 心房的傳動障礙嗎 106 00:07:51,404 --> 00:07:56,609 比起這個 他女兒啊 同樣有心臟患疾 心室中隔缺損 107 00:07:56,609 --> 00:07:58,712 正在我們醫院的循環科內科留院 108 00:07:58,712 --> 00:07:59,813 他女兒 109 00:07:59,813 --> 00:08:03,817 心室中隔缺捐的大小約為1厘米 110 00:08:03,817 --> 00:08:05,118 雖然是微妙的大小 111 00:08:05,118 --> 00:08:07,320 但是好像已經決定了要做手術的樣子 112 00:08:07,821 --> 00:08:11,024 可是 籐吉醫生堅持用內科治療就能治癌的觀點 113 00:08:11,024 --> 00:08:12,726 對手術極為反對 114 00:08:13,426 --> 00:08:15,528 這樣又再成為問題 115 00:08:16,930 --> 00:08:19,132 據說是被朝田救回來的 116 00:08:19,132 --> 00:08:20,100 是 117 00:08:20,100 --> 00:08:21,301 是嗎 118 00:08:22,202 --> 00:08:27,407 你還真辛苦了 你喜歡黍丸子嗎 119 00:08:27,907 --> 00:08:28,508 是 120 00:08:28,508 --> 00:08:32,812 在岡山系列醫院裡面有空缺 你去那裡 121 00:08:32,812 --> 00:08:36,015 吃吃丸子什麼的 好好休息休息吧 122 00:08:38,217 --> 00:08:40,520 你可以下去了 123 00:08:40,520 --> 00:08:43,222 失……失禮了 124 00:08:48,828 --> 00:08:51,131 那麼 朝田 125 00:08:51,631 --> 00:08:57,103 我也想現場看看你做的手術 可是很忙呢 126 00:08:57,704 --> 00:09:02,509 不過終於 下周的星期五上午有兩個小時空間了 127 00:09:05,412 --> 00:09:07,013 你想我做什麼手術 128 00:09:07,914 --> 00:09:10,617 不是那麼難的手術 129 00:09:10,617 --> 00:09:13,420 是心室中隔缺損 130 00:09:14,220 --> 00:09:17,223 好像是循環系統內科籐吉醫生的女兒 131 00:09:17,223 --> 00:09:22,829 等得到了對方同意 你就盡情地做這個手術吧 132 00:09:58,732 --> 00:10:00,200 傷的情況怎麼樣 133 00:10:00,200 --> 00:10:01,801 已經好很多了 134 00:10:01,801 --> 00:10:03,303 不過還是不要勉強哦 135 00:10:03,303 --> 00:10:05,405 是 謝謝你 136 00:10:06,406 --> 00:10:10,710 伊集院 伊集院 伊集院 那個女孩是新來的護士嗎 137 00:10:10,710 --> 00:10:12,412 好像是吧 138 00:10:12,412 --> 00:10:17,317 是直球啊 我無法停止了 那種奔放的女孩我最喜歡啊 139 00:10:17,317 --> 00:10:19,819 總覺得她有雌豹的感覺啊 140 00:10:29,929 --> 00:10:31,031 朝田醫生 141 00:10:31,031 --> 00:10:32,532 喂 怎麼又是朝田啊 142 00:10:32,532 --> 00:10:37,704 朝田要吃什麼啊 別看啦 143 00:10:33,033 --> 00:10:40,907 好好看清楚的話 與其說是雌豹 更有狐狸的感覺 是吧 144 00:10:42,409 --> 00:10:46,012 你這是怎麼了 又在煩惱啊 145 00:10:46,012 --> 00:10:47,814 很快會禿頭的 喂 146 00:10:47,814 --> 00:10:49,516 請你不要管我 147 00:10:51,618 --> 00:10:53,920 來一下 快來一下 148 00:10:55,422 --> 00:10:59,225 據說你被叫到朝田的隊伍裡了 149 00:10:59,626 --> 00:11:00,927 已經知道了嗎 150 00:11:01,327 --> 00:11:03,430 我可是消息靈通的木原哦 151 00:11:03,430 --> 00:11:08,802 真可憐 像BATISTA這種成功率低的手術隊伍 152 00:11:08,802 --> 00:11:12,405 被叫進去了馬上就會遇到天大的麻煩哦 153 00:11:13,206 --> 00:11:18,311 真遺憾啊 垃圾還是會把眼光放在垃圾上行事的對吧 154 00:11:18,311 --> 00:11:22,515 BYE BYE 謝謝 永別了 155 00:11:25,819 --> 00:11:27,120 鳥丸教授 156 00:11:28,021 --> 00:11:31,825 一直由你照顧的那個籐吉醫生的女兒 157 00:11:31,825 --> 00:11:33,927 她手術的準備整理好了嗎 158 00:11:33,927 --> 00:11:35,228 承蒙您關注了 159 00:11:35,228 --> 00:11:38,331 這樣外科的手術成功例子又多一樁 160 00:11:38,331 --> 00:11:42,402 作為我們 這樣好的患者是無限歡迎的 161 00:11:54,614 --> 00:11:55,815 爸爸 162 00:11:55,815 --> 00:11:57,217 你還好嗎 樹裡 163 00:11:57,917 --> 00:12:04,024 嗯 不過呢 到剛才為止都很辛苦 164 00:12:06,626 --> 00:12:09,229 因為須籐醫生給你吃了很有效的藥 165 00:12:09,229 --> 00:12:11,831 是嗎 已經不辛苦了對嗎 166 00:12:13,900 --> 00:12:15,201 爸爸 167 00:12:16,102 --> 00:12:19,205 為什麼爸爸不給我治病呢 168 00:12:20,907 --> 00:12:24,110 爸爸 你明明是醫生啊 169 00:12:26,713 --> 00:12:31,418 在這家醫院裡 有不能給自己家人看病的規定哦 170 00:12:32,619 --> 00:12:33,920 哦 171 00:12:36,222 --> 00:12:40,026 樹裡 一定要做手術嗎 172 00:12:41,828 --> 00:12:46,032 沒有這樣的事 因為用藥也足夠能治好了 173 00:12:46,533 --> 00:12:47,300 是吧 174 00:12:47,600 --> 00:12:50,904 我好想回家哦 175 00:12:53,306 --> 00:12:56,710 你女兒的心室中隔缺損是1匣米 176 00:12:56,710 --> 00:12:59,612 鳥丸教授說了要做手術 177 00:13:01,014 --> 00:13:01,915 是 178 00:13:01,915 --> 00:13:05,218 可是我的判斷是 手術不是必要的 179 00:13:05,719 --> 00:13:08,121 用內科的治療足以完全治癒 180 00:13:10,223 --> 00:13:12,926 的確 作為主治醫生的我 181 00:13:13,727 --> 00:13:15,628 最初的診斷也和鳥野教授 不... 182 00:13:15,628 --> 00:13:17,931 無論教授說什麼 手術也是不必要的 183 00:13:20,700 --> 00:13:22,202 不交出病歷 184 00:13:22,202 --> 00:13:26,506 是的 他說女兒的病歷絕對不會交出來 185 00:13:27,307 --> 00:13:32,012 他認定 因為女兒的手術 只是教授之間自行決定的 186 00:13:32,012 --> 00:13:34,614 說會盡快找能夠信任的醫生 187 00:13:35,415 --> 00:13:37,317 可是現在已經不能等下去了 188 00:13:38,118 --> 00:13:39,219 什麼意思 189 00:13:41,821 --> 00:13:45,525 野口教授對你抱有不信任感 190 00:13:46,126 --> 00:13:48,728 假如你不讓他見識你的技術 我不知道他會說什麼 191 00:13:51,531 --> 00:13:53,333 在我相熟的醫院裡面 192 00:13:53,333 --> 00:13:56,202 有一個需要弓部大動脈置換手術的病人 193 00:13:56,202 --> 00:13:58,705 弓部大動脈置換手術 194 00:13:58,705 --> 00:14:00,306 有很多要縫合的地方 195 00:14:00,306 --> 00:14:02,409 因為是讓心臟停止才能進行的手術 196 00:14:02,409 --> 00:14:04,310 就像是和時間的競賽 197 00:14:05,412 --> 00:14:08,415 對於最尖端水平的主刀來說也是很難的手術 198 00:14:08,415 --> 00:14:11,718 心臟停止時間適宜在60分鐘內 199 00:14:11,718 --> 00:14:14,921 以前你用45分鐘做過這個手術吧 200 00:14:14,921 --> 00:14:16,623 假如你讓他見識這種技術 201 00:14:16,623 --> 00:14:18,925 野口教授也不得不承認你了吧 202 00:14:24,030 --> 00:14:28,401 明白了 我以後會詳細看的 203 00:14:31,705 --> 00:14:33,006 以後 204 00:14:35,709 --> 00:14:36,810 對不起 205 00:14:45,819 --> 00:14:47,120 這是怎麼回事 206 00:14:50,323 --> 00:14:51,524 這是怎麼回事 207 00:14:51,524 --> 00:14:53,927 為什麼我不得不給急救部工作啊 208 00:14:53,927 --> 00:14:55,228 為了提高你的技術 209 00:14:55,228 --> 00:14:57,831 外科就是在一次一次開刀做手術的遇程中成長的 210 00:14:57,831 --> 00:14:59,432 而且急救是最適呂的 211 00:14:59,432 --> 00:15:02,802 我又還沒有答應要進入TEAMDRAGON 212 00:15:03,903 --> 00:15:05,105 我明白了 213 00:15:05,405 --> 00:15:08,008 要不要進入隊伍你自己決定 214 00:15:10,010 --> 00:15:13,513 請你說明一下為什麼要朝田到急救部幫忙 215 00:15:14,614 --> 00:15:17,117 BATISTA手術的患者找到了嗎 216 00:15:17,117 --> 00:15:18,518 現在還在尋找階段 217 00:15:19,019 --> 00:15:22,322 是嗎 假如不快點找到的話 218 00:15:22,322 --> 00:15:24,924 野口教授就要解雇朝田了 不是嗎 219 00:15:26,026 --> 00:15:29,829 為這個而擔心的他說 就追憶什麼也做不到 220 00:15:29,829 --> 00:15:34,401 不是只能抱著麻煩製造者的烙印被拋出去嗎 221 00:15:34,401 --> 00:15:38,004 我讓他短時間內 不要靜養做出實績 也不壞吧 222 00:15:38,004 --> 00:15:42,108 朝田是胸部心臟外科的人 223 00:15:43,610 --> 00:15:47,414 不過野口教授也對我說了贊成 224 00:15:47,414 --> 00:15:51,317 是作為最近的外國人住院費負擔的交換嗎 225 00:15:51,317 --> 00:15:55,422 當然 我也只是請他做必要程度的幫忙 226 00:15:56,022 --> 00:15:59,726 本來我打算是短期的邀請他幫忙 227 00:15:59,726 --> 00:16:05,432 但是他本人對急救有興趣 那我也沒辦法 228 00:16:11,304 --> 00:16:13,606 你怎麼了 還好吧 229 00:16:13,606 --> 00:16:16,710 45歲男子 從樓梯大約7米左右的高度失足墜落 230 00:16:16,710 --> 00:16:18,812 JCS 20 血壓是70/40 231 00:16:18,812 --> 00:16:22,716 脈搏24 呼吸率22 血氧含量92% 232 00:16:22,716 --> 00:16:23,616 換床 233 00:16:24,117 --> 00:16:25,919 一 二 三 234 00:16:26,820 --> 00:16:30,323 那麼開始搶救 報告血壓 檢查瞳孔 235 00:16:30,323 --> 00:16:32,625 這個不做也可以 因為他已經休克了 超聲波 236 00:16:32,926 --> 00:16:34,627 輸液 接氧氣 接監視器 237 00:16:34,627 --> 00:16:35,829 監視器來了 238 00:16:36,429 --> 00:16:37,630 準備器具 239 00:16:38,131 --> 00:16:40,200 準備靜脈輸血 設置輸血管 240 00:16:40,200 --> 00:16:42,102 是 準備靜脈輸血 241 00:16:42,102 --> 00:16:44,204 那個 最好等血型檢查的結果出來了再 242 00:16:44,204 --> 00:16:47,207 患者是由於失血過多而休克的 先輸血 243 00:16:44,204 --> 00:16:47,207 比起盆骨骨折的情況 244 00:16:47,207 --> 00:16:48,308 報告基本體征 245 00:16:48,308 --> 00:16:49,109 進行切開 246 00:16:49,109 --> 00:16:51,111 沒有必要 就在手上 輸入可以了 247 00:16:52,012 --> 00:16:53,313 血壓低下 248 00:16:55,215 --> 00:16:56,216 好 249 00:16:57,217 --> 00:16:58,418 快點輸血 250 00:17:01,621 --> 00:17:02,722 打鎮靜劑 251 00:17:03,223 --> 00:17:05,425 全部幫我壓著他 不然會繼續出血 252 00:17:07,627 --> 00:17:08,728 喂 把床單拿過來 253 00:17:08,728 --> 00:17:10,329 要固定盆骨 254 00:17:10,329 --> 00:17:11,330 床單 255 00:17:13,032 --> 00:17:14,200 那個傢伙是怎麼了 256 00:17:14,200 --> 00:17:15,702 是麻醉醫師荒瀨 257 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 輸液開始 258 00:17:16,703 --> 00:17:17,904 要抬起來了 259 00:17:18,304 --> 00:17:20,406 一 二 三 260 00:17:20,406 --> 00:17:25,211 放下來吧 胸部 骨盆 X光 261 00:17:26,112 --> 00:17:28,314 我無法跟隨朝田的做法 262 00:17:28,314 --> 00:17:31,918 血型的檢查也不做 就輸血了啊 263 00:17:33,219 --> 00:17:36,623 那就是巨星風範啊 在生死攸關的現場 264 00:17:36,623 --> 00:17:37,524 雖說如此 265 00:17:37,524 --> 00:17:43,730 近籐 你私自扣起了外國人的治療費吧 266 00:17:44,230 --> 00:17:46,232 是誰在做這種事情 267 00:17:46,232 --> 00:17:50,603 這個 這是 是治療曹的問題 大概是 268 00:17:50,603 --> 00:17:54,207 我作為急救教授以來 只有兩條必須遵守的規則 269 00:17:54,207 --> 00:17:56,509 第一 跟隨我 270 00:17:56,509 --> 00:17:59,512 第二 保持著跟隨我 271 00:17:59,512 --> 00:18:01,514 明白了嗎 272 00:18:04,617 --> 00:18:07,120 他一定是個有來頭的人物吧 273 00:18:07,120 --> 00:18:08,822 在急救的現場 274 00:18:08,822 --> 00:18:12,625 從芝加哥哈蒙德大學出來的 逼近正教授的女人 275 00:18:12,625 --> 00:18:15,628 理事長們親自會棄了名真內部的喜好 276 00:18:15,628 --> 00:18:18,031 為什麼對象是那個叫朝田的男人 277 00:18:18,031 --> 00:18:20,800 她的目的是國際性的名聲 278 00:18:20,800 --> 00:18:24,404 為了提高明真急救部的急救成功率 279 00:18:24,404 --> 00:18:28,908 在國際醫學界的論真發表 她希望能游上上層 280 00:18:28,908 --> 00:18:32,812 因此需要手法純熟技術高超的朝田的技術 281 00:18:35,515 --> 00:18:39,219 BATISTA手術的面前 有很多敵人呢 282 00:18:42,622 --> 00:18:44,824 今天來這邊有什麼事情嗎 283 00:18:46,726 --> 00:18:50,530 在那邊的醫院裡 有一個弓部大動脈手術的患者在留院 284 00:18:50,530 --> 00:18:51,631 他是 285 00:18:53,800 --> 00:18:56,002 會運到我們的醫院讓朝田做這個手術 286 00:18:56,903 --> 00:18:59,105 是在教授面前做公開表演 287 00:19:02,208 --> 00:19:06,613 為什麼要這樣去強迫籐吉醫生的女兒做手術啊 288 00:19:06,613 --> 00:19:08,415 你別這樣囉哩囉唆了 小弟弟 289 00:19:08,415 --> 00:19:10,617 喂 76公斤 290 00:19:11,518 --> 00:19:13,720 你轉到急救部做了嗎 291 00:19:13,720 --> 00:19:16,022 76公斤 292 00:19:16,022 --> 00:19:19,025 不 我只是在那裡臨時幫忙的 293 00:19:19,025 --> 00:19:21,928 不要為了那個不知所謂的女人那麼拚命 294 00:19:22,929 --> 00:19:24,631 你妨礙我睡覺了 295 00:19:27,000 --> 00:19:28,401 你是什麼人 296 00:19:28,401 --> 00:19:31,604 急救部的麻醉醫師 43公斤 297 00:19:32,505 --> 00:19:34,607 你有43公斤嗎 298 00:19:34,908 --> 00:19:36,710 你真失禮 我沒那麼重 299 00:19:36,710 --> 00:19:37,711 是嗎 300 00:19:39,913 --> 00:19:41,014 正好 301 00:19:42,015 --> 00:19:43,416 準確說出體重 302 00:19:43,416 --> 00:19:47,721 優秀的麻醉醫 只要在手術前看患者一眼 303 00:19:47,721 --> 00:19:50,023 就能把準確地把握體重誤差在5公斤以內 304 00:19:50,023 --> 00:19:52,926 也許是比想像中更令人興奮的傢伙啊 305 00:19:53,626 --> 00:19:54,828 不錯嘛 306 00:19:55,929 --> 00:19:59,332 烏丸教授 對於手術我絕對反對 307 00:19:59,332 --> 00:20:01,901 我女兒的情況只要用外科的治療就能痊癒了 308 00:20:01,901 --> 00:20:05,705 沒有必要的外科手術 不應該在沒有體力的孩子身上進行 309 00:20:07,407 --> 00:20:12,712 不過 你真是一字一句地把我的診斷推翻呢 310 00:20:12,712 --> 00:20:17,117 因為身體虛弱和院內感染而死於肺炎 311 00:20:12,712 --> 00:20:17,117 在不久前 有患者在手術後 312 00:20:17,117 --> 00:20:18,518 您忘記了嗎 313 00:20:19,219 --> 00:20:21,621 那不是偶爾才有的事情嗎 314 00:20:22,222 --> 00:20:26,726 而且這次的主刀醫師據說是非常優秀的醫生 315 00:20:26,726 --> 00:20:28,928 你大約也有聽過傳聞之類的吧 316 00:20:28,928 --> 00:20:32,132 因為BATTSTA手術而被叫來的朝田醫主 317 00:20:32,132 --> 00:20:33,133 朝田 318 00:20:34,401 --> 00:20:37,103 他似乎是非常熱心的外科醫生 319 00:20:37,103 --> 00:20:42,108 而且在心臟外科還得不到滿足 據說還在急救部幫忙 320 00:20:42,108 --> 00:20:45,011 應該是喜歡做手術的人吧 321 00:20:45,011 --> 00:20:46,713 什麼問題也不會有 322 00:20:48,314 --> 00:20:52,719 你既然是本院醫生 就要遵從我的決定 323 00:20:54,821 --> 00:21:02,228 如果你堅持反對的話 在女兒面前 你會被革職的 324 00:21:26,419 --> 00:21:29,122 這個孩子是心室中隔缺損嗎 325 00:21:30,023 --> 00:21:32,125 假如轉到外科的話我們就是主治 326 00:21:32,125 --> 00:21:33,927 我是護士裡原 327 00:21:33,927 --> 00:21:36,329 我是同為外科的伊集院 328 00:21:40,400 --> 00:21:43,603 你別用這種臉看我 又不是要馬上做手術 329 00:21:43,603 --> 00:21:48,808 你們只要對著患者開刀就會滿足了吧 330 00:21:50,310 --> 00:21:51,811 我不會交出病歷的 331 00:22:02,322 --> 00:22:07,227 這個孩子 一直都是自己一個人 332 00:22:09,329 --> 00:22:11,131 我一直很忙 333 00:22:12,232 --> 00:22:15,201 即使是結婚後 或者是孩子出生以後 334 00:22:16,403 --> 00:22:19,105 我一點都不考慮家庭的事情為病人奔走 335 00:22:20,106 --> 00:22:22,308 吉野先生覺得怎麼樣 336 00:22:23,910 --> 00:22:26,913 對於這樣的我忍無可忍 老婆離開了 337 00:22:27,714 --> 00:22:31,317 也難怪 過著小姐一樣生活被養大的她 338 00:22:31,317 --> 00:22:36,022 受不了這種沒日沒夜的工作月收入又低的男人 339 00:22:39,125 --> 00:22:41,327 我勉強地取下了樹裡的撫養權 340 00:22:42,429 --> 00:22:47,000 打算即使是憑我一個男人 也要把她養大成為優秀的人 341 00:22:49,602 --> 00:22:50,804 可是 342 00:22:51,404 --> 00:22:52,605 啊 醫生 等等 343 00:22:52,605 --> 00:22:53,206 是 344 00:22:53,206 --> 00:22:55,108 最近有點 345 00:22:55,709 --> 00:22:57,510 我這是漸漸變忙 346 00:22:57,510 --> 00:22:59,512 我幫你稍微看看吧 347 00:22:59,512 --> 00:23:04,217 去托兒所接孩子的 我一直是最後一個 348 00:23:06,619 --> 00:23:08,021 爸爸 349 00:23:09,622 --> 00:23:12,525 樹裡 我們回家吧 350 00:23:20,100 --> 00:23:21,301 一直以來 351 00:23:22,502 --> 00:23:24,704 只要我說 我們回家吧 352 00:23:26,006 --> 00:23:28,508 就讓我看見她高興得跳起來的樣子 353 00:23:29,509 --> 00:23:31,511 即使回到了家 也是什麼都沒有 354 00:23:32,512 --> 00:23:37,417 暖熱的飯菜 溫柔的母親 都沒有 355 00:23:38,018 --> 00:23:42,122 可是 只要我說 我們回家吧 356 00:23:43,623 --> 00:23:49,029 她就會露出高興得跳起來的樣子 能夠相信嗎 357 00:23:50,230 --> 00:23:54,300 這個孩子 自從我和老婆離婚以後 358 00:23:55,101 --> 00:23:57,404 就一次也沒有問過媽媽的事情 359 00:23:59,305 --> 00:24:00,907 只有一次 360 00:24:04,711 --> 00:24:11,317 擔心我了 看見了我和老婆吵架的整個過程 361 00:24:12,218 --> 00:24:17,123 全部都知道了 就在那個時候擔心我 362 00:24:18,625 --> 00:24:20,527 這麼小的孩子 363 00:24:23,029 --> 00:24:25,732 可是這個孩子 我什麼也沒給她做過 364 00:24:26,332 --> 00:24:28,501 即使她生病了 也不能給她治 365 00:24:30,403 --> 00:24:32,505 也不能帶她回家 366 00:24:37,510 --> 00:24:40,413 這個孩子的心臟變得不好 也是因為我 367 00:24:42,716 --> 00:24:45,118 是我讓她的心臟功能變壞的 368 00:24:47,921 --> 00:24:49,322 我…… 369 00:25:45,211 --> 00:25:49,616 忘記了患者是活生生的人 外科醫生才能開始主刀手術> 370 00:25:52,719 --> 00:25:55,522 <應該是喜歡做手術的人吧> 371 00:25:58,124 --> 00:26:03,730 <如果你堅持同對的話 在女兒面前 你會被革職的> 372 00:26:03,730 --> 00:26:06,633 <這個孩子是心室中隔缺損嗎> 373 00:26:06,633 --> 00:26:10,603 <樹裡 一定要做手術嗎> 374 00:26:17,711 --> 00:26:19,512 伊集院 你今天有開車嗎 375 00:26:19,913 --> 00:26:20,714 是 376 00:26:20,714 --> 00:26:22,215 剛才我聯絡過了 377 00:26:22,215 --> 00:26:25,618 明天在橫濱未來醫院有大型的移植手術 378 00:26:25,618 --> 00:26:28,722 幫我送過去 是移植用的ICD 379 00:26:28,722 --> 00:26:29,923 是 380 00:26:32,425 --> 00:26:34,527 你要投哪個明主啊 381 00:26:34,527 --> 00:26:35,428 明主 382 00:26:35,428 --> 00:26:37,130 就是TEAM DRAGON啊 383 00:26:37,130 --> 00:26:40,200 請你不要再說了 我和那個隊伍沒有關係的 384 00:26:43,303 --> 00:26:44,704 要去未來醫院嗎 385 00:26:46,006 --> 00:26:48,408 我也要去那兒 載我吧 386 00:26:50,210 --> 00:26:52,812 消息靈通啊 那個人 387 00:26:54,714 --> 00:26:57,017 弓部真動脈置換手術 388 00:26:57,717 --> 00:27:02,122 那個患者在橫濱未來醫院 我想在手術前見見他 389 00:27:02,122 --> 00:27:05,525 手術前 就是說你要做手術那麼難的手術 390 00:27:06,026 --> 00:27:07,927 你在說什麼傻話呢 391 00:27:08,328 --> 00:27:11,731 籐吉醫生 是真的要轉院嗎 392 00:27:11,731 --> 00:27:12,832 對 是真的 393 00:27:13,600 --> 00:27:20,306 假如這件事被教授知道的話 你會被醫院拋棄的 394 00:27:20,306 --> 00:27:22,208 我不要在這醫院裡工作了 395 00:27:22,909 --> 00:27:26,312 去哪裡的鄉下醫院 只為了這個孩子和患者生存下去 396 00:27:29,215 --> 00:27:30,016 籐吉醫生 397 00:27:30,016 --> 00:27:31,017 放開 398 00:27:37,724 --> 00:27:41,728 就是這樣 真可惜 不能讓你做手術了 399 00:27:42,529 --> 00:27:44,130 像你這樣的醫生 400 00:27:44,130 --> 00:27:46,800 真難得能夠一直留在醫院裡面直到今天 401 00:27:47,300 --> 00:27:48,201 有目的地了嗎 402 00:27:48,201 --> 00:27:52,505 橫濱未來醫院有我從前的同窗 反正先去那裡 403 00:27:54,107 --> 00:27:57,610 真巧合啊 我們現在也要去那兒 404 00:28:00,413 --> 00:28:01,514 載你吧 405 00:28:09,823 --> 00:28:11,124 無論怎樣也不行嗎 406 00:28:11,825 --> 00:28:14,027 對 請諒解我 407 00:28:14,027 --> 00:28:18,131 被明真的教授警告 我的立場也變得尷尬 408 00:28:18,832 --> 00:28:19,933 明白了 409 00:28:22,002 --> 00:28:23,603 看來不行啊 410 00:28:24,504 --> 00:28:27,907 反正同窗醫生也就這麼回事 大家其實都很可憐 411 00:28:28,808 --> 00:28:29,609 你打算怎樣 412 00:28:30,610 --> 00:28:32,112 找家不屬於明真旗下的醫院 413 00:28:32,112 --> 00:28:34,614 伊集院 在這裡放我下去吧 414 00:28:34,614 --> 00:28:35,615 是 415 00:28:39,319 --> 00:28:40,520 麻煩你們了 416 00:28:42,022 --> 00:28:45,425 喂 你真的要辭去在明真的工作 417 00:28:45,425 --> 00:28:47,127 和你沒關係 418 00:28:54,401 --> 00:28:57,504 爸爸 我們要去哪裡 419 00:28:59,205 --> 00:29:00,507 稍微 420 00:29:14,320 --> 00:29:15,422 朝田醫生 421 00:29:18,725 --> 00:29:19,826 你沒事吧 422 00:29:25,331 --> 00:29:26,433 心脈停止了 423 00:29:26,433 --> 00:29:30,203 <學生時代 好像有過WPW綜台症的病史> 424 00:29:33,807 --> 00:29:36,309 伊集院 他心脈停止了 叫急救車 425 00:29:36,309 --> 00:29:37,210 是 426 00:29:43,416 --> 00:29:45,518 是 麻煩你了 427 00:29:47,220 --> 00:29:49,222 朝田醫生 現在這樣的交通情況 428 00:29:49,222 --> 00:29:51,324 要急救車來起碼要花20分鐘 429 00:29:51,725 --> 00:29:55,929 腦部缺乏供血的狀態只要10分鐘就不行了 來不及的 430 00:29:55,929 --> 00:30:00,100 爸爸 起來 爸爸 431 00:30:03,303 --> 00:30:04,704 朝田醫生 432 00:30:25,125 --> 00:30:27,927 伊集院 把要送去未來醫院的ICD拿來 433 00:30:27,927 --> 00:30:30,130 不好意思 這個孩子拜託你了 434 00:30:31,831 --> 00:30:32,832 快點去拿來 435 00:30:32,832 --> 00:30:34,000 你打算要幹什麼 436 00:30:34,000 --> 00:30:36,002 用ICD直接脈動心臟 437 00:30:36,002 --> 00:30:37,203 假如不是直接刺激的話 438 00:30:37,203 --> 00:30:38,905 電流有可能無法有力傳達到心臟 439 00:30:38,905 --> 00:30:42,308 大勉強了 連心電的電力確認都沒做過 440 00:30:42,308 --> 00:30:46,312 假如電力不夠的話 而且 441 00:30:46,312 --> 00:30:48,915 ICD是間接使用的助跳工具 442 00:30:48,915 --> 00:30:50,316 除了這樣沒有別的方法了 443 00:30:51,217 --> 00:30:54,120 難道你要在這種地方幫他開胸 444 00:30:54,621 --> 00:30:56,022 一定要等到急救車來 445 00:30:56,022 --> 00:31:02,128 這種狀態來不及了 快點把ICD拿來 446 00:31:05,131 --> 00:31:06,332 不行 447 00:31:15,608 --> 00:31:17,410 我做不到 不是開玩笑的啊 448 00:31:17,410 --> 00:31:23,116 看到了這個 假如我做了 不是和殺人一樣嗎 449 00:31:24,718 --> 00:31:29,422 但是假如救不回來 作為醫生也就完了 450 00:31:31,024 --> 00:31:32,025 伊集院 451 00:31:32,025 --> 00:31:35,929 別著急 等急救車來 冷靜下來 452 00:31:35,929 --> 00:31:37,030 伊集院 453 00:31:47,407 --> 00:31:50,110 住手 你這樣做是犯罪 454 00:31:50,110 --> 00:31:53,613 明明能夠救的卻不去救 這樣見死不救就是罪 455 00:32:32,419 --> 00:32:34,421 沒有脈搏打開它 456 00:33:01,014 --> 00:33:01,815 接上吧 457 00:33:01,815 --> 00:33:02,515 是 458 00:33:12,025 --> 00:33:15,128 好了 離我遠一點 來了 459 00:33:27,507 --> 00:33:28,208 不行 460 00:33:28,208 --> 00:33:29,309 再來一次 461 00:33:48,028 --> 00:33:50,330 頸動脈 跳動了 462 00:33:51,331 --> 00:33:52,632 那就好 463 00:34:44,717 --> 00:34:49,822 這是 我到底 464 00:34:50,322 --> 00:34:51,824 明真的留院病房 465 00:34:51,824 --> 00:34:57,130 朝田醫生用了木原醫生的ICD植入器給你做了手術 466 00:34:58,431 --> 00:35:05,505 醫生 朝田醫生 是個好的外科醫生啊 467 00:35:08,908 --> 00:35:13,313 小樹裡的手術 也不是那麼難做 468 00:35:14,914 --> 00:35:19,919 就不會有需要對誰抱有歉意 469 00:35:14,914 --> 00:35:19,919 醫生真正的認識自己 用冷靜的態度來下判斷 470 00:35:20,420 --> 00:35:24,724 這樣說雖然很失禮 但是醫生你不是也是這樣的嗎 471 00:36:00,727 --> 00:36:01,628 樹裡她 472 00:36:01,628 --> 00:36:04,731 沒有事 其他的護土正在陪她 473 00:36:04,731 --> 00:36:05,632 是嗎 474 00:36:06,433 --> 00:36:08,501 是個非常乖的孩子啊 475 00:36:08,501 --> 00:36:12,605 知道爸爸有病 卻沒有說一句任性的話 476 00:36:12,605 --> 00:36:14,307 我嚇了一跳呢 477 00:36:16,309 --> 00:36:18,111 我這是什麼都沒有為她做 478 00:36:19,412 --> 00:36:19,813 唉 479 00:36:19,813 --> 00:36:20,213 唉 480 00:36:20,213 --> 00:36:24,818 我一直只是給她添麻 雖然我才是父親 481 00:36:26,920 --> 00:36:28,521 你在說什麼呢 482 00:36:28,521 --> 00:36:30,523 小樹裡她明白的 483 00:36:30,824 --> 00:36:35,729 醫生為了患者盡心盡力 用睡眠時間來工作 484 00:36:35,729 --> 00:36:40,900 因此漸漸就不能兼顧家裡的事 485 00:36:40,900 --> 00:36:44,904 因為她知道醫生你對她的愛 486 00:36:44,904 --> 00:36:47,507 所以毫無怨言地一直等著醫生你 487 00:36:49,409 --> 00:36:56,016 小樹裡比起自己 更加擔心醫生你的身體狀況啊 488 00:37:23,910 --> 00:37:29,015 我女兒的病歷 給你看 489 00:37:44,130 --> 00:37:47,400 這是我女兒的心臟彩色超音波影像 490 00:37:49,102 --> 00:37:52,405 的確 VSD的SHUNT現象的確存在 491 00:37:52,405 --> 00:37:53,807 是低發率類型嗎 492 00:37:53,807 --> 00:37:58,812 可是 我女兒的SHUNT現象的SHUNT比率是25% 493 00:37:58,812 --> 00:38:01,715 一般需要做手術的少的也應該有30%以上 494 00:38:01,715 --> 00:38:03,717 也沒有肺性高血壓的徵兆 495 00:38:06,019 --> 00:38:07,520 但是外科那幫人 496 00:38:07,520 --> 00:38:10,523 假如SHUNT比率是40%以上就會很高興 497 00:38:10,523 --> 00:38:15,228 30%某些場台甚至15%也會要求做手術 498 00:38:15,228 --> 00:38:19,933 可是即使是15%也有因為影響整體循環而需要手術的術例 499 00:38:27,307 --> 00:38:28,808 的確如比 500 00:38:35,815 --> 00:38:39,919 手術 什麼時候做 501 00:38:44,124 --> 00:38:47,427 你是自己倒下去了 就變懦弱了嗎 502 00:38:47,427 --> 00:38:48,628 手術什麼時候做 503 00:38:51,431 --> 00:38:52,732 沒有必要 504 00:38:55,902 --> 00:38:59,305 沒有手術的必要 這是我的判斷 505 00:39:00,807 --> 00:39:05,011 的確根據你的判斷 似乎沒有肺性高血壓 506 00:39:05,011 --> 00:39:07,914 僧帽瓣(又稱二尖瓣)右心室也沒有發現 507 00:39:07,914 --> 00:39:10,417 從三尖瓣來的血也沒有逆流 508 00:39:10,417 --> 00:39:13,720 只有這幾個症狀 只要好好運用內科的方法 509 00:39:13,720 --> 00:39:20,727 相信隨著成長會變正常的 我的看法也和你一樣 510 00:39:23,630 --> 00:39:25,432 不是決定了要在教授面前做這個手術的嗎 511 00:39:25,432 --> 00:39:28,802 做不做由我來決定 512 00:39:32,005 --> 00:39:36,710 就是說在我女兒身上不留下傷痕也沒問題嗎 513 00:39:38,712 --> 00:39:41,614 可是 最好不要留在這家醫院裡 514 00:39:41,614 --> 00:39:43,817 快點轉院比較好 515 00:39:43,817 --> 00:39:48,421 去你女兒喜歡的海邊醫院也不錯吧 516 00:39:58,732 --> 00:40:00,100 爸爸 517 00:40:05,505 --> 00:40:06,706 樹裡 518 00:40:08,008 --> 00:40:13,013 爸爸 我們回家吧 519 00:40:15,515 --> 00:40:18,218 我們回家吧 爸爸 520 00:40:41,207 --> 00:40:42,709 我們再去看海吧 521 00:40:42,709 --> 00:40:43,810 嗯 522 00:41:12,806 --> 00:41:16,209 你女兒 好像已經轉院了嘛 523 00:41:16,209 --> 00:41:19,813 對 交給我妹妹照顧一段時間 524 00:41:21,314 --> 00:41:23,416 鳥丸教授恐怕很生氣吧 525 00:41:23,917 --> 00:41:26,119 大概半年或者一年後 526 00:41:26,119 --> 00:41:29,222 隨便做個理由把我塞到系列醫院裡去吧 527 00:41:30,423 --> 00:41:33,827 就是說你不是要辭去在醫院的工作 528 00:41:35,929 --> 00:41:37,731 BATISTA是很困難的手術 529 00:41:37,731 --> 00:41:40,100 只是交給外科去做是不行的 530 00:41:41,301 --> 00:41:47,807 而且 制定實行治療計劃的專業人士 需要專業的隊伍 531 00:41:54,114 --> 00:41:56,816 因為患者是活生生的人 532 00:42:01,621 --> 00:42:05,925 雖然接觸時間不長 但我認為你就保持這樣吧 正好 533 00:42:24,210 --> 00:42:25,712 怎麼回事 534 00:42:25,712 --> 00:42:27,113 又再違背野口教授的意思 535 00:42:27,113 --> 00:42:29,516 不給籐吉醫生的女兒做手術嗎 536 00:42:29,516 --> 00:42:31,618 一開始就不應該做手術 537 00:42:32,419 --> 00:42:34,521 只要稍側看看就能判斷出來 538 00:42:39,526 --> 00:42:42,228 不是有弓部大動脈置換手術嗎 539 00:42:42,228 --> 00:42:44,230 讓野口看那個就可以了 540 00:42:47,200 --> 00:42:48,401 怎麼了 541 00:42:50,804 --> 00:42:52,205 馬上就能看到了 542 00:42:52,205 --> 00:42:53,206 對啊 543 00:42:53,206 --> 00:42:56,910 是上帝之手登場了 544 00:43:08,221 --> 00:43:12,425 那個患者已經被運到日本大學了 545 00:43:13,626 --> 00:43:18,331 讓那裡的胸部心臟外科的霧島軍司教授做了手術 546 00:43:23,503 --> 00:43:24,704 放音樂 547 00:43:31,511 --> 00:43:32,912 我們開始吧 548 00:43:35,715 --> 00:43:42,622 手術刀 止血棉 剪刀 549 00:43:47,127 --> 00:43:50,530 開始縫合 40號鉗 550 00:43:56,002 --> 00:43:59,105 就是啊 沒有任何多餘的動作 551 00:43:59,105 --> 00:44:01,608 雖然也聽說過傳聞 可是看到了這個 552 00:44:01,608 --> 00:44:03,610 就好像精密的機器 553 00:44:08,515 --> 00:44:09,416 鑷子 554 00:44:14,421 --> 00:44:16,823 你在那個手術裡面的心臟停止時間 555 00:44:16,823 --> 00:44:18,925 據說是45分鐘 對嗎 556 00:44:19,526 --> 00:44:25,131 霧島軍司教授 據說只要39分鐘 557 00:44:25,432 --> 00:44:26,800 心脈重開 558 00:46:12,605 --> 00:46:14,407 找到BATISTA的患者了 559 00:46:14,407 --> 00:46:17,310 這是怎麼回事 一個晚上竟然有三個 560 00:46:17,310 --> 00:46:19,512 受強烈噁心嘔吐折磨的患者送進來 561 00:46:19,512 --> 00:46:21,915 怎麼看也不自然 562 00:46:21,915 --> 00:46:23,216 還是住手吧 563 00:46:23,216 --> 00:46:26,019 他只能做手術了吧 564 00:46:26,019 --> 00:46:29,122 朝田好像要跟急救部走了 565 00:46:29,122 --> 00:46:32,125 我會和你在一起的別擔心 566 00:46:41,701 --> 00:46:45,005 患者可不能等你 快點做 567 00:46:45,005 --> 00:46:46,506 用來對付擴張型心肌的其中一種手術備受矚目 568 00:46:45,005 --> 00:46:46,506 所謂Batista手術 569 00:46:46,506 --> 00:46:46,506 可是經過踏實的技術改良 到了今天成功率有所上升了 570 00:46:46,506 --> 00:46:46,506 除了必須高度精湛的技術 而且還存在各式各樣的問題 41503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.