All language subtitles for [ドラマ][医龍1 第02話]「坂口憲二、稲森いずみ、小池徹平、北村一輝」[720p DivX mp3].cht
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:05,705
那個叫朝田的男人 真的是很了不起
2
00:00:05,705 --> 00:00:10,510
技術雖然是很好 不過來了像他那樣的傢伙
3
00:00:10,510 --> 00:00:14,014
連我也陷入了奇怪的麻煩裡
4
00:00:15,815 --> 00:00:17,817
我還只是個不起眼的小人物
5
00:00:17,817 --> 00:00:20,520
假如繼續這樣下去被教授無視的話
6
00:00:21,921 --> 00:00:23,023
醫生
7
00:00:24,224 --> 00:00:29,829
不好意思 你特意來看望我的情況
8
00:00:29,829 --> 00:00:32,031
對不起 我走錯病房了 那個
9
00:00:32,031 --> 00:00:35,101
我 怎麼說 我總是有進入對失去意識的病人
10
00:00:35,101 --> 00:00:38,405
啊 不對 是正在休息的病人的病房
11
00:00:38,405 --> 00:00:40,306
然後說一點話的壞習慣 所以
12
00:00:40,306 --> 00:00:42,308
謝謝你
13
00:00:42,308 --> 00:00:46,112
不是 也不是這樣
14
00:00:49,315 --> 00:00:51,518
對不起 我先走了
15
00:01:10,403 --> 00:01:14,407
Batista手術方面 現在正在找適當的病人
16
00:01:15,909 --> 00:01:16,910
啊
17
00:01:18,411 --> 00:01:23,717
還有 上次的手術 你記得絕對不能告訴野口教授
18
00:01:23,717 --> 00:01:25,518
因為我已經幫你穩妥地隱瞞好了
19
00:01:28,021 --> 00:01:29,622
辛苦你了
20
00:01:32,926 --> 00:01:36,529
作為懲罰 你要值班一段時間
21
00:01:37,230 --> 00:01:38,431
和小弟弟
22
00:01:40,033 --> 00:01:41,201
小弟弟
23
00:01:41,601 --> 00:01:45,205
我和朝田值班 不是和木原醫生你嗎
24
00:01:45,205 --> 00:01:47,107
是我要他這麼做的
25
00:01:47,707 --> 00:01:52,312
假如不是這樣做我怎麼能咽的下這口氣
26
00:01:52,312 --> 00:01:54,714
為什麼我要和這樣的麻煩製造者
27
00:01:54,714 --> 00:01:56,916
假如有發生了什麼問題 要怎麼辦
28
00:01:56,916 --> 00:01:58,118
辛苦大家了
29
00:01:58,118 --> 00:02:01,621
啊 加籐醫生 請等等 請等一下
30
00:02:01,621 --> 00:02:03,623
加籐醫生 論文我寫好了
31
00:02:03,623 --> 00:02:08,527
請保佑為什麼都不要發生 請保佑什麼都不要發生
32
00:02:08,527 --> 00:02:09,029
(值班:朝田 伊集院)
33
00:02:09,029 --> 00:02:09,929
喂 研修醫
34
00:02:09,029 --> 00:02:09,929
(值班: 朝田 伊集院)
35
00:02:11,431 --> 00:02:12,632
什麼事
36
00:02:12,632 --> 00:02:15,402
你去吃點什麼吧 晚點你會餓得受不了的
37
00:02:15,402 --> 00:02:18,805
假如有什麼事情 我會馬上聯絡木原醫生的
38
00:02:19,506 --> 00:02:20,407
木下
39
00:02:20,407 --> 00:02:21,708
是木原醫生
40
00:02:23,209 --> 00:02:24,110
喂
41
00:02:31,317 --> 00:02:32,218
情況怎樣
42
00:02:32,218 --> 00:02:34,120
是急性闌尾炎
43
00:02:41,127 --> 00:02:42,529
你在幹什麼
44
00:02:42,529 --> 00:02:44,130
是你來主刀吧
45
00:02:45,031 --> 00:02:48,001
是你接的電話 所以由你來主刀
46
00:02:48,001 --> 00:02:50,603
你在說什麼 我還是新人
47
00:02:50,603 --> 00:02:51,404
所以由你來
48
00:02:51,404 --> 00:02:52,405
所以什麼啊
49
00:02:52,405 --> 00:02:55,508
我只在指導員的指導下 做過最簡單的手術
50
00:02:55,508 --> 00:02:58,812
即使主刀過一百例這樣的手術也是理所當然
51
00:02:55,508 --> 00:02:58,812
以你的年齡 在國外
52
00:02:58,812 --> 00:03:00,413
可是 這裡是日本的大學
53
00:03:00,413 --> 00:03:01,815
叫你去你就去吧
54
00:03:03,216 --> 00:03:08,621
那個 這是急性闌尾炎 也不是那麼難的手術
55
00:03:15,628 --> 00:03:19,733
我知道了 我來做 只要做就好了吧
56
00:03:22,202 --> 00:03:24,604
你是什麼人嘛 給我手術刀
57
00:03:24,604 --> 00:03:25,405
是
58
00:03:25,405 --> 00:03:27,607
教科書裡面的確有提到過
59
00:03:27,607 --> 00:03:32,212
在肚臍以下3根手指的位置下刀
60
00:03:33,013 --> 00:03:34,714
止血 準備
61
00:03:34,714 --> 00:03:35,615
是
62
00:03:36,216 --> 00:03:39,119
假如有什麼萬一的話 後面的事情就拜託你了
63
00:03:39,119 --> 00:03:42,322
你的手術是你的責任
64
00:03:46,126 --> 00:03:47,927
醫生 請冷靜一點
65
00:03:54,300 --> 00:03:55,201
開創裝置
66
00:03:55,201 --> 00:03:56,002
是
67
00:04:00,707 --> 00:04:02,308
下面只要中小的切開的話
68
00:04:02,308 --> 00:04:03,209
腸鉗
69
00:04:03,209 --> 00:04:04,110
是
70
00:04:05,912 --> 00:04:09,816
教科書裡說 只要移開這個就行
71
00:04:12,218 --> 00:04:15,822
沒有 沒有
72
00:04:16,322 --> 00:04:17,624
沒有
73
00:04:17,624 --> 00:04:21,327
沒有直腸
74
00:04:23,329 --> 00:04:24,130
醫生
75
00:04:24,130 --> 00:04:25,432
朝田醫生
76
00:04:26,900 --> 00:04:28,301
是洋松窩
77
00:04:31,004 --> 00:04:32,806
進去洋松窩看看
78
00:04:32,806 --> 00:04:34,007
洋松窩
79
00:04:35,308 --> 00:04:39,012
應該是在直腸和子宮之間的空隙
80
00:04:50,323 --> 00:04:51,524
有了
81
00:04:53,026 --> 00:04:53,927
切除裝置
82
00:04:53,927 --> 00:04:54,828
是
83
00:05:02,202 --> 00:05:04,604
為什麼讓我主刀 假如有什麼差池
84
00:05:04,604 --> 00:05:08,908
知道嗎 像教科書上所說的術例 一個也沒有
85
00:05:09,509 --> 00:05:12,412
所以外科醫生 沒有實際地主刀做過手術的話
86
00:05:12,412 --> 00:05:14,914
是不可能有長進的 給我記住
87
00:05:14,914 --> 00:05:18,018
即使這樣 假如患者有什麼差池的話
88
00:05:21,721 --> 00:05:24,724
喂 又要去管閒事嗎
89
00:05:24,724 --> 00:05:26,026
那裡是內科病房
90
00:05:27,027 --> 00:05:28,628
真是的
91
00:05:33,400 --> 00:05:34,100
老婆婆
92
00:05:34,100 --> 00:05:36,102
佐佐木太太 你沒事吧
93
00:05:36,102 --> 00:05:37,303
你叫主治醫生來
94
00:05:37,303 --> 00:05:39,606
主治醫生現在不在
95
00:05:39,606 --> 00:05:42,308
不在是怎麼回事 這種狀態有可能是感染也說不定
96
00:05:42,308 --> 00:05:43,410
不對
97
00:05:46,212 --> 00:05:47,814
是抗癌劑
98
00:05:49,215 --> 00:05:50,517
抗癌劑
99
00:05:54,521 --> 00:05:58,024
ABC製藥公司正在開發研製中的 叫TMT3的
100
00:05:58,024 --> 00:06:02,028
未被普及 正在試驗推行階段的新型抗癌劑
101
00:06:02,028 --> 00:06:03,129
試驗
102
00:06:03,430 --> 00:06:04,531
怎麼回事
103
00:06:04,531 --> 00:06:09,002
是指利用肺癌患者測試新藥藥效程度的事嗎
104
00:06:09,002 --> 00:06:12,706
但是嘔吐噁心的症狀太嚴重了
105
00:06:12,706 --> 00:06:14,307
TMT3這種藥
106
00:06:14,307 --> 00:06:18,611
因為副作用過於強大 所以醫院禁止直接用於病人身上
107
00:06:18,611 --> 00:06:20,914
在我印象中沒有被完全使用過
108
00:06:20,914 --> 00:06:25,318
就是殺死了癌細胞 但是也會導致患者身亡的藥
109
00:06:26,820 --> 00:06:30,724
那個癌症末期的患者有必要讓她受這樣的痛苦嗎
110
00:06:31,224 --> 00:06:32,425
癌症末期
111
00:06:35,528 --> 00:06:38,631
那麼就是因為是末期的患者
112
00:06:39,632 --> 00:06:42,302
反正都是要死的 就無論如何利用她幹點什麼吧
113
00:06:44,104 --> 00:06:48,008
就是按照醫生的方便 對患者進行試驗嗎
114
00:07:23,510 --> 00:07:25,412
打得好
115
00:07:31,718 --> 00:07:33,620
那個野口教授
116
00:07:34,020 --> 00:07:38,124
據說貴院心臟外科今年的注意力 都是在BATISTA手術上啊
117
00:07:38,124 --> 00:07:41,027
而且據說為了這個還招攬了專門的外科專家
118
00:07:41,027 --> 00:07:45,031
果然消息靈通呢 騰吾醫生這邊又怎麼樣呢
119
00:07:45,632 --> 00:07:46,633
我們啊
120
00:07:47,701 --> 00:07:51,004
托您的福 TMT3的實驗還有最後一步就成功了
121
00:07:51,604 --> 00:07:55,008
只要接下來發佈真有重大的效果的消息 就能水到渠成了
122
00:07:55,008 --> 00:07:58,011
原來如此 是抗癌劑嗎
123
00:07:58,011 --> 00:07:59,913
只要給我們新藥的認可
124
00:07:59,913 --> 00:08:04,818
您們兩位旗下的弊社股價一定會升值兩倍 不三倍
125
00:08:09,322 --> 00:08:11,624
找到了 在這裡
126
00:08:11,624 --> 00:08:13,526
那全部拜託你了 涉澤
127
00:08:13,526 --> 00:08:14,728
這差10個病例
128
00:08:14,728 --> 00:08:16,129
交給我吧
129
00:08:19,833 --> 00:08:21,501
失禮了
130
00:08:23,803 --> 00:08:25,405
朝田醫生
131
00:08:26,706 --> 00:08:27,907
美紀
132
00:08:28,508 --> 00:08:31,111
果然白袍適合你
133
00:08:31,911 --> 00:08:33,613
你的身體
134
00:08:33,613 --> 00:08:38,318
已經日漸康復 反正完全康復之前有你在就沒事
135
00:08:38,318 --> 00:08:41,221
對了 這個
136
00:08:41,221 --> 00:08:42,522
這個是什麼
137
00:08:42,522 --> 00:08:45,425
為了BATISTA手術的TEAM DRAGON
138
00:08:45,425 --> 00:08:49,829
這個星星是我 代表TEAM DRAGON的第一個成員
139
00:08:49,829 --> 00:08:51,631
其他的成員找到了嗎
140
00:08:54,000 --> 00:08:55,201
怎麼了
141
00:08:56,202 --> 00:08:57,704
給我辦件事
142
00:09:00,306 --> 00:09:01,708
什麼 怎麼了
143
00:09:01,708 --> 00:09:05,812
涉澤醫生叫你來的 看佐佐木的情況
144
00:09:05,812 --> 00:09:09,416
是 因為可能要做手術 拜託你了
145
00:09:09,416 --> 00:09:10,316
是
146
00:09:16,222 --> 00:09:20,026
涉澤醫生 真的請你不要再去給藥了
147
00:09:20,026 --> 00:09:24,130
你在說什麼 這不正是她的家人所希望的事情嗎
148
00:09:24,130 --> 00:09:27,200
不過噁心嘔吐很厲害 吃飯也無法通過食道
149
00:09:27,200 --> 00:09:29,402
即使我放著她不管 她也話不長
150
00:09:29,402 --> 00:09:32,005
即使只有一點點可能 也要去嘗試
151
00:09:32,005 --> 00:09:33,807
這就是醫生的責任
152
00:09:35,108 --> 00:09:36,409
不是嗎
153
00:09:42,315 --> 00:09:43,717
你在幹什麼
154
00:09:45,618 --> 00:09:47,120
其他診所部門的患者資料
155
00:09:47,120 --> 00:09:50,724
果然最多也只剩下三個月了
156
00:09:51,624 --> 00:09:55,628
已經是末期了 末期的患者本來就不可能有救
157
00:09:55,628 --> 00:09:59,733
副作用的後果 是根據醫生個人的主觀判斷來進行
158
00:09:59,733 --> 00:10:03,503
而且連帶的併發症 癌細胞也會有細微的縮小
159
00:10:03,503 --> 00:10:05,105
或者即使是沒有改變
160
00:10:06,606 --> 00:10:10,110
那種藥也會被認定為有效
161
00:10:11,311 --> 00:10:14,914
從製藥公司的角度看 只要有願意接受這種藥的醫院
162
00:10:14,914 --> 00:10:17,817
無論發生怎樣的情況 藥也必須被認定為有效
163
00:10:19,019 --> 00:10:22,022
好過分 那不就說醫院在自說自話嗎
164
00:10:22,022 --> 00:10:26,426
不過 這是必須以取得病人本人的自願書為前提的
165
00:10:26,426 --> 00:10:28,928
既沒有告訴過本人
166
00:10:29,429 --> 00:10:32,032
家人也沒有知道這種藥的副作用的厲害程度
167
00:10:32,032 --> 00:10:33,700
假如轉到別的醫院
168
00:10:33,700 --> 00:10:35,902
也許能得到更一流的治療也說不定吧
169
00:10:35,902 --> 00:10:37,003
沒用的
170
00:10:38,204 --> 00:10:40,507
主治醫生不會放實驗病人走的
171
00:10:41,608 --> 00:10:43,309
對不起 和我沒關係的
172
00:10:43,309 --> 00:10:49,015
你也知道抗癌劑給藥的事情吧
173
00:10:50,016 --> 00:10:51,918
包括它的副作用強烈程度
174
00:10:54,621 --> 00:10:56,222
抗癌劑這種新藥
175
00:10:56,222 --> 00:11:01,027
對於患者和其家屬 是最後的有如魔法一樣的藥
176
00:11:03,029 --> 00:11:04,631
可是患者家人
177
00:11:05,932 --> 00:11:10,103
完全沒有被清晰告知的這種事實
178
00:11:05,932 --> 00:11:10,103
對疼痛和嘔吐噁心這種症狀的真實情況
179
00:11:11,004 --> 00:11:12,605
是不可能被知曉的
180
00:11:13,306 --> 00:11:17,811
因為 沒有患者本人和家屬的同意 就不能試藥
181
00:11:18,611 --> 00:11:21,314
而且佐佐木太太是呼吸內科的患者
182
00:11:21,314 --> 00:11:25,218
循環器內科的我 不在能夠插手的範圍內
183
00:11:26,219 --> 00:11:28,321
沒有你們外科能夠做的事情
184
00:11:33,026 --> 00:11:34,928
作為外科的確如此
185
00:11:38,531 --> 00:11:41,401
請不要再做下去了 這種事情假如被野口教授知道的話
186
00:11:41,401 --> 00:11:42,602
伊集院
187
00:11:42,602 --> 00:11:43,603
什麼
188
00:11:43,603 --> 00:11:47,107
你和那個患者是熟人吧
189
00:11:48,308 --> 00:11:49,709
不是熟人
190
00:11:51,811 --> 00:11:57,817
而且假如和患者有關係 就會被人報告給上面聽
191
00:12:00,520 --> 00:12:01,821
是嗎
192
00:12:28,014 --> 00:12:34,220
不好意思 托你的福 已經好很多了
193
00:12:38,324 --> 00:12:46,700
是嗎 你是那個年輕的醫生的上級嗎
194
00:12:47,600 --> 00:12:55,008
那個醫生特地跑來看我的病情啊
195
00:12:56,509 --> 00:13:04,417
真是 一直受醫生的照顧 你們都是好人啊
196
00:13:14,027 --> 00:13:15,328
那個醫生
197
00:13:17,630 --> 00:13:22,002
我是佐佐木 你是之前來陪過她的醫生吧
198
00:13:22,002 --> 00:13:24,204
不 我
199
00:13:24,704 --> 00:13:26,706
妻子告訴我了
200
00:13:26,706 --> 00:13:31,811
年輕的醫生特意地來看望她 實在是謝謝你
201
00:13:31,811 --> 00:13:38,818
不我還只是實習的 而且診所科目也不同 先失陪了
202
00:13:38,818 --> 00:13:40,120
那個 不好意思
203
00:13:40,920 --> 00:13:45,325
以後能夠請你多在她身邊露面嗎
204
00:13:46,726 --> 00:13:49,129
不 這個
205
00:13:49,129 --> 00:13:52,132
她那麼高興地對我說醫院裡的事情
206
00:13:52,132 --> 00:13:54,401
還是入院以來的第一次呢
207
00:13:55,101 --> 00:13:58,605
她從以前開始忍耐力很強的
208
00:13:58,605 --> 00:14:02,308
在我的面前 從來沒有訴過半句苦
209
00:14:05,512 --> 00:14:08,415
那種藥假如有效就好了
210
00:14:14,120 --> 00:14:19,025
醫生 這個你要吃嗎
211
00:14:20,427 --> 00:14:25,432
因為我喜歡 所以老公一直買來給我
212
00:14:26,332 --> 00:14:31,705
因為藥的關係 噁心嘔吐很厲害啊
213
00:14:32,505 --> 00:14:38,411
不過因為不想他難受 所以一直只能把這些藏起來
214
00:14:41,514 --> 00:14:44,117
雖然我也很想吃
215
00:14:52,826 --> 00:14:54,227
這是怎麼回事
216
00:14:54,227 --> 00:14:58,331
呼吸內科的涉澤醫生遭抗議的事情是真的嗎
217
00:14:58,331 --> 00:15:01,301
居然勸我中止使用抗癌劑
218
00:15:01,301 --> 00:15:05,105
實在抱歉 我現在也在寫報告
219
00:15:05,105 --> 00:15:07,807
去解除其他醫科的病人的痛苦什麼的
220
00:15:07,807 --> 00:15:11,011
你簡直就是犯了大學醫院中禁忌的禁忌
221
00:15:11,611 --> 00:15:15,115
你想怎麼樣 既然作為組織的一員
222
00:15:15,115 --> 00:15:17,317
就不得不遵守最低限度的規則吧
223
00:15:18,918 --> 00:15:25,825
我在成為組織的一員之前就是一個醫生
224
00:15:25,825 --> 00:15:27,127
什麼
225
00:15:27,127 --> 00:15:31,331
不過這樣的組織 別的地方倒從來沒見過
226
00:15:31,331 --> 00:15:32,432
朝田醫生
227
00:15:32,432 --> 00:15:35,201
內科的事情你們外科的知道多少啊
228
00:15:35,201 --> 00:15:37,504
外行人給我閉嘴吧
229
00:15:51,818 --> 00:15:57,724
醫生 你好
230
00:15:58,024 --> 00:15:58,925
你好
231
00:15:58,925 --> 00:16:03,630
那個 不好意思 可以稍微幫我照看一下嗎
232
00:16:04,431 --> 00:16:07,300
不好意思 我想去一下廁所 拜託你了
233
00:16:07,300 --> 00:16:08,702
那個 等等
234
00:16:09,302 --> 00:16:11,204
不好意思 醫生
235
00:16:11,705 --> 00:16:13,206
謝謝你
236
00:16:16,309 --> 00:16:20,013
醫生 那個人走了嗎
237
00:16:23,416 --> 00:16:24,217
對
238
00:16:28,621 --> 00:16:30,924
你沒事吧 很辛苦
239
00:16:34,928 --> 00:16:39,432
在那個人面前 不想讓他擔心
240
00:16:40,700 --> 00:16:43,103
他很細心的
241
00:16:50,210 --> 00:16:54,114
托你的福 好多了
242
00:16:54,114 --> 00:17:02,022
不愧為醫生啊 雖然還年輕 很厲害呢
243
00:17:06,126 --> 00:17:07,426
你有手提電話啊
244
00:17:07,426 --> 00:17:13,400
啊 那個 以前記不清是什麼時候 兒子送給我的
245
00:17:14,099 --> 00:17:16,703
使用方法我還不知道
246
00:17:19,606 --> 00:17:21,007
很簡單的
247
00:17:21,007 --> 00:17:24,511
不行 不行 人老了學不會
248
00:17:25,811 --> 00:17:27,313
沒有這樣的事
249
00:17:29,616 --> 00:17:35,522
人老了 變得什麼都做不到了
250
00:17:37,524 --> 00:17:40,527
特別是什麼新事物
251
00:17:42,529 --> 00:17:45,632
一直都給大家添麻煩
252
00:17:47,000 --> 00:17:51,004
真希望快點死了就好
253
00:17:53,006 --> 00:17:54,607
這樣的老婆婆
254
00:18:30,010 --> 00:18:30,910
別妨礙我
255
00:18:30,910 --> 00:18:33,713
真熱心啊 報告
256
00:18:33,713 --> 00:18:39,219
是就好了 是謝罪的報告 我最不想寫的東西
257
00:18:40,320 --> 00:18:44,124
源頭是你帶來的那個 外科麻煩人物嗎
258
00:18:44,724 --> 00:18:51,031
朝田龍太郎 擁有最好的技術和最讓人頭疼的反抗心理
259
00:18:56,703 --> 00:18:58,905
BATISTA有進展嗎
260
00:18:58,905 --> 00:19:02,409
現在還完全沒有 處在尋找合適的患者階段
261
00:19:02,409 --> 00:19:03,510
手術人員呢
262
00:19:04,811 --> 00:19:08,415
朝田帶來的 也只有一個護士
263
00:19:08,415 --> 00:19:10,016
帶來的護士
264
00:19:11,317 --> 00:19:14,020
在世界衛生組織的時候就在一起的年輕女孩
265
00:19:18,024 --> 00:19:24,030
這樣官可以嗎 要怎樣才能安撫人的情緒呢
266
00:19:36,509 --> 00:19:39,813
啊 醫生 是急診的電話
267
00:19:40,613 --> 00:19:41,414
我不是
268
00:19:41,414 --> 00:19:42,315
可以接下來嗎
269
00:19:42,315 --> 00:19:45,318
應該可以吧 我們是救急扶危的醫院
270
00:19:45,318 --> 00:19:49,923
混賬 連對方是什麼人都不知道就隨便接下來
271
00:19:50,423 --> 00:19:56,229
而且還是處於重度的休克狀態 不可能救得到的啊
272
00:19:56,229 --> 00:19:58,631
但是 明真是 救急扶危的
273
00:19:58,631 --> 00:20:01,401
笨重 你這不知道自己做了什麼嗎
274
00:20:01,401 --> 00:20:03,703
你接下來的患者是什麼人啊
275
00:20:03,703 --> 00:20:08,308
根據急救報告 國籍方面是外國人啊
276
00:20:08,308 --> 00:20:11,411
但是 國籍怎樣都比不上人命吧
277
00:20:11,411 --> 00:20:14,814
怎麼會比不上 恐怕保險證什麼的都沒有
278
00:20:14,814 --> 00:20:17,617
就是說醫院必須自身負擔醫療費
279
00:20:18,118 --> 00:20:22,022
醫院可不是什麼志願團體啊
280
00:20:28,128 --> 00:20:30,230
放心 沒事的
281
00:20:36,102 --> 00:20:38,104
不要放下來 不要放下來
282
00:20:38,104 --> 00:20:44,411
對不起 是我們的失誤 新人不知道就接下來了
283
00:20:44,411 --> 00:20:47,914
現在裡面大家都忙不過了 實在不好意思
284
00:20:47,914 --> 00:20:49,015
那你呢
285
00:20:49,015 --> 00:20:53,219
我是抽空跑出來的 不好意思 請找別的醫院吧
286
00:20:53,219 --> 00:20:57,223
只要聽到是外國人 那到哪裡都是這樣吧
287
00:21:22,315 --> 00:21:25,618
你們在幹什麼 快把他放下來
288
00:21:26,219 --> 00:21:28,521
來了 拜託你
289
00:21:31,224 --> 00:21:32,525
你在幹什麼
290
00:21:32,525 --> 00:21:33,326
走開
291
00:21:34,227 --> 00:21:36,429
知道了 他是你重要的朋友吧
292
00:21:37,130 --> 00:21:39,432
!@##$$%
293
00:21:41,301 --> 00:21:44,904
放心吧 我是醫生
294
00:21:47,107 --> 00:21:48,708
怎麼了 怎麼了
295
00:21:49,409 --> 00:21:51,411
失去意識了 快點
296
00:21:52,512 --> 00:21:54,014
你是什麼人
297
00:21:55,315 --> 00:21:56,516
胸肺心臟外科的朝田
298
00:21:56,516 --> 00:21:57,817
現在手術室裡面忙不過來了
299
00:21:57,817 --> 00:21:58,918
忙不過來了就由我來吧
300
00:21:58,918 --> 00:22:00,020
血壓測不出來
301
00:22:00,020 --> 00:22:02,022
也許是腹內動脈大出血
302
00:22:02,022 --> 00:22:03,723
喂 你不要隨便擅自接手啊
303
00:22:06,326 --> 00:22:07,027
快帶他進去
304
00:22:07,027 --> 00:22:08,228
是
305
00:22:10,030 --> 00:22:11,131
等等啊
306
00:22:11,131 --> 00:22:13,600
這種休克狀態的病人 一個人就能夠完成手術嗎
307
00:22:13,600 --> 00:22:17,604
這有助手 胸肺心臟外科的伊集院
308
00:22:18,405 --> 00:22:21,207
你在說什麼 那種人能夠幹什麼啊
309
00:22:21,207 --> 00:22:25,612
他很優秀 至少比你優秀
310
00:22:26,913 --> 00:22:28,114
走了 伊集院
311
00:22:34,320 --> 00:22:37,123
今天這名患者腹腔內大出血
312
00:22:37,123 --> 00:22:41,828
找到破裂動脈並止血 準備開腹 手術刀
313
00:22:41,828 --> 00:22:42,629
是
314
00:22:44,831 --> 00:22:45,632
開創器
315
00:22:45,632 --> 00:22:46,533
是
316
00:22:51,504 --> 00:22:53,206
血太多了 什麼都看不見
317
00:22:58,712 --> 00:23:03,616
怎麼可以擅自這樣 責任誰來負啊 真是的
318
00:23:04,217 --> 00:23:09,723
大哥 正在做手術呢 他是誰
319
00:23:09,723 --> 00:23:15,028
肝損傷 受損的地方有三個 S4 S6 SR1
320
00:23:16,529 --> 00:23:17,831
動脈暫閉法
321
00:23:19,532 --> 00:23:21,000
要用動脈暫閉法
322
00:23:23,403 --> 00:23:25,405
動脈暫閉法
323
00:23:26,006 --> 00:23:29,609
鉗制住肝動脈和囊脈 同時制止血液流肝部
324
00:23:29,609 --> 00:23:36,016
在暫時止住出血的同時把受傷的肝部傷口縫合修補
325
00:23:37,317 --> 00:23:41,221
已經止住了囊脈和肝動脈 進入修補縫合損傷階段
326
00:23:41,221 --> 00:23:42,222
給我縫合針
327
00:23:42,222 --> 00:23:43,223
是
328
00:23:44,324 --> 00:23:47,727
伊集院 你給我去尋找有沒有別的損傷處
329
00:23:50,530 --> 00:23:52,432
做得到嗎
330
00:23:52,432 --> 00:23:57,504
我之前看過的動脈暫閉法可是失敗了患者死亡哦
331
00:23:57,504 --> 00:24:02,709
捐傷的固定即使只有一處已經很困難而且還有三處
332
00:24:03,710 --> 00:24:04,611
剪刀
333
00:24:04,611 --> 00:24:05,412
是
334
00:24:07,614 --> 00:24:10,517
肝中部損傷修補一處 縫合止血完成
335
00:24:10,517 --> 00:24:13,920
好快 還沒有過五分鐘
336
00:24:18,324 --> 00:24:19,025
剪刀
337
00:24:19,025 --> 00:24:19,826
是
338
00:24:23,930 --> 00:24:25,832
第二傷處 縫合止血 完成
339
00:24:25,832 --> 00:24:29,602
血壓狀態 是80的60 能夠安定下來嗎
340
00:24:30,203 --> 00:24:31,404
還有一處
341
00:24:32,906 --> 00:24:35,608
伊集院 還有其他傷口嗎
342
00:24:36,710 --> 00:24:37,811
沒有
343
00:24:38,311 --> 00:24:40,513
最後的S6 幫我把肝臟拿起來
344
00:24:40,513 --> 00:24:41,314
是
345
00:24:53,526 --> 00:24:55,228
血壓下界 40
346
00:24:59,032 --> 00:24:59,933
出血不止
347
00:24:59,933 --> 00:25:01,101
追加輸血
348
00:25:01,101 --> 00:25:04,804
伊集院 他身上一定還有別的損傷口 去找
349
00:25:05,105 --> 00:25:07,207
根據現在的狀態這種出血是不可能的
350
00:25:07,607 --> 00:25:10,710
我的兩隻手在找 你卻沒有
351
00:25:10,710 --> 00:25:14,714
我居然沒有發現別處的出血
352
00:25:16,416 --> 00:25:20,520
我殺了患者
353
00:25:22,422 --> 00:25:23,523
快點
354
00:25:24,424 --> 00:25:26,826
到此為止了吧 果然
355
00:25:26,826 --> 00:25:30,230
即使找到了損傷處 也來不及了
356
00:25:31,131 --> 00:25:34,701
結果還是 無論怎樣的治療也救不回來
357
00:25:35,702 --> 00:25:38,905
救命急診不是那麼簡單的東西哦
358
00:25:38,905 --> 00:25:40,206
這不知道呢
359
00:25:40,206 --> 00:25:41,307
唉
360
00:25:47,614 --> 00:25:50,517
伊集院 冷靜下來
361
00:25:50,517 --> 00:25:52,519
可是 沒有時間了
362
00:25:52,519 --> 00:25:56,423
交給我吧 給我吸液管
363
00:25:56,423 --> 00:25:57,123
是
364
00:25:58,024 --> 00:25:59,025
幫我放置好
365
00:25:59,025 --> 00:25:59,826
是
366
00:26:01,728 --> 00:26:03,129
我來循環再造
367
00:26:10,003 --> 00:26:11,104
這樣可以爭取時間
368
00:26:11,104 --> 00:26:12,806
循環再造
369
00:26:13,506 --> 00:26:16,810
把右心房和各大靜脈直接連起來
370
00:26:17,410 --> 00:26:21,815
製造另外的血液循環來爭取處理出血部位的時間
371
00:26:22,315 --> 00:26:26,519
同時 可以確認各大靜脈中出血的位置
372
00:26:27,420 --> 00:26:32,225
循環再造嗎 很厲害嘛 那個大個子的
373
00:26:33,326 --> 00:26:34,828
他到底是什麼人
374
00:26:45,405 --> 00:26:46,806
苯司明10CC
375
00:26:46,806 --> 00:26:47,507
是
376
00:26:56,016 --> 00:26:56,716
剪刀
377
00:26:56,716 --> 00:26:57,417
是
378
00:27:02,622 --> 00:27:03,923
知道嗎 伊集院
379
00:27:05,725 --> 00:27:07,827
和找盲腸的時候道理一樣
380
00:27:10,630 --> 00:27:13,900
假如是你的話 做得到
381
00:27:18,605 --> 00:27:20,206
冷靜下來找
382
00:27:42,228 --> 00:27:43,430
加油
383
00:27:44,030 --> 00:27:45,131
加油
384
00:28:22,002 --> 00:28:28,408
有了 在這裡 在這裡
385
00:28:30,910 --> 00:28:32,712
好了 進入修補階段5/0
386
00:28:32,712 --> 00:28:33,213
是
387
00:28:33,213 --> 00:28:34,214
快點
388
00:28:34,214 --> 00:28:35,215
是
389
00:28:37,817 --> 00:28:41,521
怎麼可能啊
390
00:28:59,305 --> 00:29:05,211
無視醫生的意見 別以為就這麼完了
391
00:28:59,305 --> 00:29:05,211
你啊 走來管其他醫科的閒事
392
00:29:09,516 --> 00:29:10,316
什麼嘛
393
00:29:10,316 --> 00:29:12,719
已經到現在這樣了你還想怎樣
394
00:29:12,719 --> 00:29:14,020
想怎樣
395
00:29:50,323 --> 00:29:56,129
胸肺心臟外科的醫生擅自接收急診病人的
396
00:29:56,129 --> 00:29:57,831
是十分嚴重的事情
397
00:29:57,831 --> 00:30:00,600
那個患者 連保險證都沒有
398
00:30:00,600 --> 00:30:05,405
讓他留院的我們這邊 要負擔治療費吧
399
00:30:06,506 --> 00:30:08,808
我希望你們那邊也能負擔一半
400
00:30:08,808 --> 00:30:11,711
醫生您有什麼高見呢
401
00:30:12,312 --> 00:30:14,514
沒關係 野口醫生
402
00:30:20,420 --> 00:30:24,624
假如追究以來還是我們的失態 這個責任我來負
403
00:30:25,325 --> 00:30:31,431
外國人的治療費用由我救命急診部全額承擔
404
00:30:39,205 --> 00:30:44,110
會這在開 不過是不會降罪到你頭上的
405
00:30:45,311 --> 00:30:46,613
是怎麼回事
406
00:30:48,815 --> 00:30:51,518
假如錢沒問題的話 就不會有人有怨言
407
00:30:52,118 --> 00:30:53,820
那些老頭們也一樣
408
00:30:55,321 --> 00:30:56,823
為什麼
409
00:30:59,726 --> 00:31:01,327
我聽說手術的情況了
410
00:31:01,928 --> 00:31:04,631
假如是我們的話 肯定救不回來的病人的性命
411
00:31:05,532 --> 00:31:08,001
卻被朝田龍太郎救回來了
412
00:31:10,203 --> 00:31:11,204
所以
413
00:31:13,106 --> 00:31:17,811
那樣的技術 特別有魅力
414
00:31:19,512 --> 00:31:22,816
是你不可能擁有的程度
415
00:31:28,621 --> 00:31:31,224
這樣就好了 我發了
416
00:31:33,226 --> 00:31:37,130
你看這個 就是年輕人常說的短信
417
00:31:37,831 --> 00:31:41,701
用這個的話 你也可以發給我哦 請給我發短信
418
00:31:42,302 --> 00:31:47,407
唉 這個啊 果然醫生很厲害呢
419
00:31:47,407 --> 00:31:50,210
誰也做得到的 文子太太也可以
420
00:31:50,810 --> 00:31:52,512
做所到的
421
00:31:56,216 --> 00:32:01,621
我 是
422
00:32:02,522 --> 00:32:06,926
好小啊 我看不清楚
423
00:32:10,130 --> 00:32:12,032
好難
424
00:32:12,332 --> 00:32:16,202
做得到的 只要你去嘗試就做得到
425
00:32:17,303 --> 00:32:18,405
可以嗎
426
00:32:22,609 --> 00:32:25,712
我 是
427
00:32:25,712 --> 00:32:26,713
醫生
428
00:32:26,713 --> 00:32:28,214
等等哦
429
00:32:29,616 --> 00:32:30,817
那個
430
00:32:30,817 --> 00:32:36,322
醫生 我是末期癌症吧
431
00:32:41,928 --> 00:32:44,130
這我還是知道的
432
00:32:44,731 --> 00:32:56,409
只是啊 雖然生命是救不到了 就很想輕鬆一點死去啊
433
00:32:58,011 --> 00:33:03,116
那個人 我老公 是個特別溫柔的人
434
00:33:03,616 --> 00:33:08,021
只要看到我受苦的樣子 就會開始嗚嗚咽咽
435
00:33:09,522 --> 00:33:13,426
很可憐啊 那個人
436
00:33:21,801 --> 00:33:28,908
是嗎 果然她是知道的
437
00:33:28,908 --> 00:33:32,712
是 接下來是你們倆夫婦的問題了
438
00:33:32,712 --> 00:33:37,217
而且沒有你們所盼望的效果
439
00:33:32,712 --> 00:33:37,217
但是那種抗癌劑 不但副作用很強
440
00:33:39,619 --> 00:33:41,621
款是說無效嗎
441
00:33:42,222 --> 00:33:43,723
很遺憾 的確
442
00:33:43,723 --> 00:33:47,027
不過 那是新藥吧 有可能有效但也說不定呢
443
00:33:47,027 --> 00:33:49,529
他只會為患者徒添痛苦罷了
444
00:33:50,730 --> 00:33:53,600
我認為世界上是不存在抗癌劑的
445
00:33:56,803 --> 00:34:00,106
你 怎麼可以那麼直接地說出來
446
00:34:00,106 --> 00:34:02,609
考慮一下家人的心情啊
447
00:34:40,013 --> 00:34:42,215
隱隱約約都暗示過的
448
00:34:43,216 --> 00:34:46,319
可是我沒有聽過那麼清整明白的
449
00:34:50,023 --> 00:34:56,929
可是 在這家醫院裡對我說真話的 就唯有醫生你了
450
00:35:15,915 --> 00:35:18,118
想要轉到別的醫院
451
00:35:18,118 --> 00:35:22,422
你在說什麼啊 佐佐木先生 是真心的嗎
452
00:35:24,824 --> 00:35:28,228
你不是說想要把希望賭在新藥上的嗎
453
00:35:29,029 --> 00:35:33,600
知道嗎 你太太是末期癌
454
00:35:33,600 --> 00:35:36,603
不是那麼簡單就能見效的吧
455
00:35:40,407 --> 00:35:43,109
大概是誰做了多餘的事情吧
456
00:35:44,811 --> 00:35:46,813
是不是那個叫朝田的傢伙
457
00:35:49,215 --> 00:35:50,417
醫生
458
00:35:51,117 --> 00:35:52,118
什麼
459
00:35:54,621 --> 00:36:01,327
我只是想讓她沒有痛苦的走
460
00:36:29,022 --> 00:36:33,226
又做了多餘的事情 你們的朝田
461
00:36:38,531 --> 00:36:42,402
事情到了現在才說要換醫院
462
00:36:42,402 --> 00:36:45,105
怎麼找得到別的病人啊
463
00:36:45,505 --> 00:36:49,409
假如找不到 我的仕途就完了
464
00:36:55,615 --> 00:37:00,820
假如找到 我也不會這樣做 既然是末期的患者
465
00:37:06,426 --> 00:37:08,728
你這不是謀殺患者嗎
466
00:37:11,731 --> 00:37:16,302
既然這麼喜歡這種藥 你自己試試看啊
467
00:37:19,205 --> 00:37:22,809
也許這樣多多少少也能明白到患者的心情
468
00:37:24,210 --> 00:37:25,712
請原諒我吧
469
00:37:29,716 --> 00:37:30,617
那麼要來了哦
470
00:37:30,617 --> 00:37:31,418
是
471
00:37:31,418 --> 00:37:36,122
是 拍了 謝謝你
472
00:37:39,426 --> 00:37:43,830
醫生 真的謝謝你了
473
00:37:45,231 --> 00:37:47,801
佐佐木太太 要保重哦
474
00:37:47,801 --> 00:37:48,702
是
475
00:37:49,402 --> 00:37:52,505
那麼我們走了吧 失禮了
476
00:37:54,307 --> 00:37:55,809
謝謝你們的照顧
477
00:38:20,033 --> 00:38:21,201
真的嗎
478
00:38:21,201 --> 00:38:22,102
是啊
479
00:38:26,606 --> 00:38:28,308
好好找心脈啊
480
00:38:28,308 --> 00:38:29,109
是
481
00:38:30,210 --> 00:38:31,611
好好看著監視屏
482
00:38:31,611 --> 00:38:32,512
是
483
00:39:12,619 --> 00:39:16,322
佐佐木文子小姐 聽說剛剛身亡
484
00:39:17,824 --> 00:39:18,825
是嗎
485
00:39:22,429 --> 00:39:24,731
你做的事情我聽說了
486
00:39:27,300 --> 00:39:28,601
你想說什麼
487
00:39:29,602 --> 00:39:34,307
既然給呼吸內科添了麻煩 轉到別的醫院有意義嗎
488
00:39:35,208 --> 00:39:36,910
結果不是都一樣嗎
489
00:40:27,027 --> 00:40:29,729
這是 佐佐木發來的
490
00:40:31,831 --> 00:40:33,333
今天早上的短信
491
00:40:36,002 --> 00:40:40,807
醫生 承蒙你的照顧了
492
00:40:43,810 --> 00:40:45,712
真得謝謝你
493
00:40:48,214 --> 00:40:54,120
多虧了您 我現在能吃到櫻餅了
494
00:40:58,925 --> 00:41:01,227
每天都過得很快樂
495
00:41:07,701 --> 00:41:16,509
今後也請你要加油哦 佐佐木文子
496
00:41:24,818 --> 00:41:29,723
把記住的短信 拚命地打出來的
497
00:41:42,802 --> 00:41:44,304
伊集院
498
00:41:47,307 --> 00:41:48,608
這封短信
499
00:41:52,012 --> 00:41:53,813
是你的勵志書
500
00:42:16,603 --> 00:42:24,911
他還真是棘手的傢伙呢 雖然我也很期待Batista呢
501
00:42:24,911 --> 00:42:27,213
現在正在尋找適當的患者
502
00:42:27,814 --> 00:42:32,819
想必不用多久 就能讓野口教授成為明真大學的總長
503
00:42:33,820 --> 00:42:35,722
真是說了讓人開心的話
504
00:42:36,523 --> 00:42:39,526
可是只有嘴上說是不行的哦
505
00:42:39,526 --> 00:42:42,929
假如你沒有給我做成功Batista手術的話
506
00:42:43,530 --> 00:42:46,132
朝田醫生和你也一定會
507
00:42:47,300 --> 00:42:49,002
Entrazzen(醫學術語:退院)
508
00:42:49,002 --> 00:42:52,505
所以 要好好注意哦
509
00:43:03,116 --> 00:43:05,719
決定了batista隊伍中的第二個人
510
00:43:06,419 --> 00:43:07,220
是誰
511
00:43:08,321 --> 00:43:09,422
是伊集院
512
00:43:10,724 --> 00:43:12,125
伊集院
513
00:43:12,525 --> 00:43:13,727
小弟弟
514
00:43:15,829 --> 00:43:17,731
你在說什麼 他還只是研修醫
515
00:43:17,731 --> 00:43:23,603
所以他這沒有被醫療診所所荼毒
516
00:43:23,603 --> 00:43:26,406
醫療診所裡這有很多優秀的人才
517
00:43:26,406 --> 00:43:30,210
在日本的腐敗醫療診所裡 優秀的人才是不存在的
518
00:43:34,814 --> 00:43:38,718
由我用特別的方法來培育那個傢伙吧
519
00:43:40,720 --> 00:43:43,923
好辣 你就給我吃這種東西啊
520
00:43:43,923 --> 00:43:44,724
對不起
521
00:43:44,724 --> 00:43:47,927
這個給你 拿去 真是的
522
00:44:02,008 --> 00:44:05,612
原來你在這種地方啊 美紀
523
00:46:12,405 --> 00:46:14,607
那個患者 是我殺死的
524
00:46:14,607 --> 00:46:15,408
你
525
00:46:15,408 --> 00:46:18,111
野口教授不信任你
526
00:46:18,111 --> 00:46:20,413
你想要做多少就多少
527
00:46:20,413 --> 00:46:21,514
沒有必要做手術
528
00:46:21,514 --> 00:46:24,317
Batista手術的患者 找到了嗎
529
00:46:24,818 --> 00:46:25,919
開始
530
00:46:41,501 --> 00:46:44,904
見死不救就是罪
531
00:46:44,904 --> 00:46:47,407
用來對付擴張型心肌的其中一種手術備受矚目
532
00:46:44,904 --> 00:46:47,407
所謂Batista手術
533
00:46:47,407 --> 00:46:47,407
可是經過踏實的技術改良到了今天成功率有所上升了
534
00:46:47,407 --> 00:46:47,407
除了必須高度精湛的技術 而且還存在各式各樣的問題
37519