All language subtitles for [ドラマ][医龍1 第02話]「坂口憲二、稲森いずみ、小池徹平、北村一輝」[720p DivX mp3].cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:05,705 那個叫朝田的男人 真的是很了不起 2 00:00:05,705 --> 00:00:10,510 技術雖然是很好 不過來了像他那樣的傢伙 3 00:00:10,510 --> 00:00:14,014 連我也陷入了奇怪的麻煩裡 4 00:00:15,815 --> 00:00:17,817 我還只是個不起眼的小人物 5 00:00:17,817 --> 00:00:20,520 假如繼續這樣下去被教授無視的話 6 00:00:21,921 --> 00:00:23,023 醫生 7 00:00:24,224 --> 00:00:29,829 不好意思 你特意來看望我的情況 8 00:00:29,829 --> 00:00:32,031 對不起 我走錯病房了 那個 9 00:00:32,031 --> 00:00:35,101 我 怎麼說 我總是有進入對失去意識的病人 10 00:00:35,101 --> 00:00:38,405 啊 不對 是正在休息的病人的病房 11 00:00:38,405 --> 00:00:40,306 然後說一點話的壞習慣 所以 12 00:00:40,306 --> 00:00:42,308 謝謝你 13 00:00:42,308 --> 00:00:46,112 不是 也不是這樣 14 00:00:49,315 --> 00:00:51,518 對不起 我先走了 15 00:01:10,403 --> 00:01:14,407 Batista手術方面 現在正在找適當的病人 16 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 啊 17 00:01:18,411 --> 00:01:23,717 還有 上次的手術 你記得絕對不能告訴野口教授 18 00:01:23,717 --> 00:01:25,518 因為我已經幫你穩妥地隱瞞好了 19 00:01:28,021 --> 00:01:29,622 辛苦你了 20 00:01:32,926 --> 00:01:36,529 作為懲罰 你要值班一段時間 21 00:01:37,230 --> 00:01:38,431 和小弟弟 22 00:01:40,033 --> 00:01:41,201 小弟弟 23 00:01:41,601 --> 00:01:45,205 我和朝田值班 不是和木原醫生你嗎 24 00:01:45,205 --> 00:01:47,107 是我要他這麼做的 25 00:01:47,707 --> 00:01:52,312 假如不是這樣做我怎麼能咽的下這口氣 26 00:01:52,312 --> 00:01:54,714 為什麼我要和這樣的麻煩製造者 27 00:01:54,714 --> 00:01:56,916 假如有發生了什麼問題 要怎麼辦 28 00:01:56,916 --> 00:01:58,118 辛苦大家了 29 00:01:58,118 --> 00:02:01,621 啊 加籐醫生 請等等 請等一下 30 00:02:01,621 --> 00:02:03,623 加籐醫生 論文我寫好了 31 00:02:03,623 --> 00:02:08,527 請保佑為什麼都不要發生 請保佑什麼都不要發生 32 00:02:08,527 --> 00:02:09,029 (值班:朝田 伊集院) 33 00:02:09,029 --> 00:02:09,929 喂 研修醫 34 00:02:09,029 --> 00:02:09,929 (值班: 朝田 伊集院) 35 00:02:11,431 --> 00:02:12,632 什麼事 36 00:02:12,632 --> 00:02:15,402 你去吃點什麼吧 晚點你會餓得受不了的 37 00:02:15,402 --> 00:02:18,805 假如有什麼事情 我會馬上聯絡木原醫生的 38 00:02:19,506 --> 00:02:20,407 木下 39 00:02:20,407 --> 00:02:21,708 是木原醫生 40 00:02:23,209 --> 00:02:24,110 喂 41 00:02:31,317 --> 00:02:32,218 情況怎樣 42 00:02:32,218 --> 00:02:34,120 是急性闌尾炎 43 00:02:41,127 --> 00:02:42,529 你在幹什麼 44 00:02:42,529 --> 00:02:44,130 是你來主刀吧 45 00:02:45,031 --> 00:02:48,001 是你接的電話 所以由你來主刀 46 00:02:48,001 --> 00:02:50,603 你在說什麼 我還是新人 47 00:02:50,603 --> 00:02:51,404 所以由你來 48 00:02:51,404 --> 00:02:52,405 所以什麼啊 49 00:02:52,405 --> 00:02:55,508 我只在指導員的指導下 做過最簡單的手術 50 00:02:55,508 --> 00:02:58,812 即使主刀過一百例這樣的手術也是理所當然 51 00:02:55,508 --> 00:02:58,812 以你的年齡 在國外 52 00:02:58,812 --> 00:03:00,413 可是 這裡是日本的大學 53 00:03:00,413 --> 00:03:01,815 叫你去你就去吧 54 00:03:03,216 --> 00:03:08,621 那個 這是急性闌尾炎 也不是那麼難的手術 55 00:03:15,628 --> 00:03:19,733 我知道了 我來做 只要做就好了吧 56 00:03:22,202 --> 00:03:24,604 你是什麼人嘛 給我手術刀 57 00:03:24,604 --> 00:03:25,405 是 58 00:03:25,405 --> 00:03:27,607 教科書裡面的確有提到過 59 00:03:27,607 --> 00:03:32,212 在肚臍以下3根手指的位置下刀 60 00:03:33,013 --> 00:03:34,714 止血 準備 61 00:03:34,714 --> 00:03:35,615 是 62 00:03:36,216 --> 00:03:39,119 假如有什麼萬一的話 後面的事情就拜託你了 63 00:03:39,119 --> 00:03:42,322 你的手術是你的責任 64 00:03:46,126 --> 00:03:47,927 醫生 請冷靜一點 65 00:03:54,300 --> 00:03:55,201 開創裝置 66 00:03:55,201 --> 00:03:56,002 是 67 00:04:00,707 --> 00:04:02,308 下面只要中小的切開的話 68 00:04:02,308 --> 00:04:03,209 腸鉗 69 00:04:03,209 --> 00:04:04,110 是 70 00:04:05,912 --> 00:04:09,816 教科書裡說 只要移開這個就行 71 00:04:12,218 --> 00:04:15,822 沒有 沒有 72 00:04:16,322 --> 00:04:17,624 沒有 73 00:04:17,624 --> 00:04:21,327 沒有直腸 74 00:04:23,329 --> 00:04:24,130 醫生 75 00:04:24,130 --> 00:04:25,432 朝田醫生 76 00:04:26,900 --> 00:04:28,301 是洋松窩 77 00:04:31,004 --> 00:04:32,806 進去洋松窩看看 78 00:04:32,806 --> 00:04:34,007 洋松窩 79 00:04:35,308 --> 00:04:39,012 應該是在直腸和子宮之間的空隙 80 00:04:50,323 --> 00:04:51,524 有了 81 00:04:53,026 --> 00:04:53,927 切除裝置 82 00:04:53,927 --> 00:04:54,828 是 83 00:05:02,202 --> 00:05:04,604 為什麼讓我主刀 假如有什麼差池 84 00:05:04,604 --> 00:05:08,908 知道嗎 像教科書上所說的術例 一個也沒有 85 00:05:09,509 --> 00:05:12,412 所以外科醫生 沒有實際地主刀做過手術的話 86 00:05:12,412 --> 00:05:14,914 是不可能有長進的 給我記住 87 00:05:14,914 --> 00:05:18,018 即使這樣 假如患者有什麼差池的話 88 00:05:21,721 --> 00:05:24,724 喂 又要去管閒事嗎 89 00:05:24,724 --> 00:05:26,026 那裡是內科病房 90 00:05:27,027 --> 00:05:28,628 真是的 91 00:05:33,400 --> 00:05:34,100 老婆婆 92 00:05:34,100 --> 00:05:36,102 佐佐木太太 你沒事吧 93 00:05:36,102 --> 00:05:37,303 你叫主治醫生來 94 00:05:37,303 --> 00:05:39,606 主治醫生現在不在 95 00:05:39,606 --> 00:05:42,308 不在是怎麼回事 這種狀態有可能是感染也說不定 96 00:05:42,308 --> 00:05:43,410 不對 97 00:05:46,212 --> 00:05:47,814 是抗癌劑 98 00:05:49,215 --> 00:05:50,517 抗癌劑 99 00:05:54,521 --> 00:05:58,024 ABC製藥公司正在開發研製中的 叫TMT3的 100 00:05:58,024 --> 00:06:02,028 未被普及 正在試驗推行階段的新型抗癌劑 101 00:06:02,028 --> 00:06:03,129 試驗 102 00:06:03,430 --> 00:06:04,531 怎麼回事 103 00:06:04,531 --> 00:06:09,002 是指利用肺癌患者測試新藥藥效程度的事嗎 104 00:06:09,002 --> 00:06:12,706 但是嘔吐噁心的症狀太嚴重了 105 00:06:12,706 --> 00:06:14,307 TMT3這種藥 106 00:06:14,307 --> 00:06:18,611 因為副作用過於強大 所以醫院禁止直接用於病人身上 107 00:06:18,611 --> 00:06:20,914 在我印象中沒有被完全使用過 108 00:06:20,914 --> 00:06:25,318 就是殺死了癌細胞 但是也會導致患者身亡的藥 109 00:06:26,820 --> 00:06:30,724 那個癌症末期的患者有必要讓她受這樣的痛苦嗎 110 00:06:31,224 --> 00:06:32,425 癌症末期 111 00:06:35,528 --> 00:06:38,631 那麼就是因為是末期的患者 112 00:06:39,632 --> 00:06:42,302 反正都是要死的 就無論如何利用她幹點什麼吧 113 00:06:44,104 --> 00:06:48,008 就是按照醫生的方便 對患者進行試驗嗎 114 00:07:23,510 --> 00:07:25,412 打得好 115 00:07:31,718 --> 00:07:33,620 那個野口教授 116 00:07:34,020 --> 00:07:38,124 據說貴院心臟外科今年的注意力 都是在BATISTA手術上啊 117 00:07:38,124 --> 00:07:41,027 而且據說為了這個還招攬了專門的外科專家 118 00:07:41,027 --> 00:07:45,031 果然消息靈通呢 騰吾醫生這邊又怎麼樣呢 119 00:07:45,632 --> 00:07:46,633 我們啊 120 00:07:47,701 --> 00:07:51,004 托您的福 TMT3的實驗還有最後一步就成功了 121 00:07:51,604 --> 00:07:55,008 只要接下來發佈真有重大的效果的消息 就能水到渠成了 122 00:07:55,008 --> 00:07:58,011 原來如此 是抗癌劑嗎 123 00:07:58,011 --> 00:07:59,913 只要給我們新藥的認可 124 00:07:59,913 --> 00:08:04,818 您們兩位旗下的弊社股價一定會升值兩倍 不三倍 125 00:08:09,322 --> 00:08:11,624 找到了 在這裡 126 00:08:11,624 --> 00:08:13,526 那全部拜託你了 涉澤 127 00:08:13,526 --> 00:08:14,728 這差10個病例 128 00:08:14,728 --> 00:08:16,129 交給我吧 129 00:08:19,833 --> 00:08:21,501 失禮了 130 00:08:23,803 --> 00:08:25,405 朝田醫生 131 00:08:26,706 --> 00:08:27,907 美紀 132 00:08:28,508 --> 00:08:31,111 果然白袍適合你 133 00:08:31,911 --> 00:08:33,613 你的身體 134 00:08:33,613 --> 00:08:38,318 已經日漸康復 反正完全康復之前有你在就沒事 135 00:08:38,318 --> 00:08:41,221 對了 這個 136 00:08:41,221 --> 00:08:42,522 這個是什麼 137 00:08:42,522 --> 00:08:45,425 為了BATISTA手術的TEAM DRAGON 138 00:08:45,425 --> 00:08:49,829 這個星星是我 代表TEAM DRAGON的第一個成員 139 00:08:49,829 --> 00:08:51,631 其他的成員找到了嗎 140 00:08:54,000 --> 00:08:55,201 怎麼了 141 00:08:56,202 --> 00:08:57,704 給我辦件事 142 00:09:00,306 --> 00:09:01,708 什麼 怎麼了 143 00:09:01,708 --> 00:09:05,812 涉澤醫生叫你來的 看佐佐木的情況 144 00:09:05,812 --> 00:09:09,416 是 因為可能要做手術 拜託你了 145 00:09:09,416 --> 00:09:10,316 是 146 00:09:16,222 --> 00:09:20,026 涉澤醫生 真的請你不要再去給藥了 147 00:09:20,026 --> 00:09:24,130 你在說什麼 這不正是她的家人所希望的事情嗎 148 00:09:24,130 --> 00:09:27,200 不過噁心嘔吐很厲害 吃飯也無法通過食道 149 00:09:27,200 --> 00:09:29,402 即使我放著她不管 她也話不長 150 00:09:29,402 --> 00:09:32,005 即使只有一點點可能 也要去嘗試 151 00:09:32,005 --> 00:09:33,807 這就是醫生的責任 152 00:09:35,108 --> 00:09:36,409 不是嗎 153 00:09:42,315 --> 00:09:43,717 你在幹什麼 154 00:09:45,618 --> 00:09:47,120 其他診所部門的患者資料 155 00:09:47,120 --> 00:09:50,724 果然最多也只剩下三個月了 156 00:09:51,624 --> 00:09:55,628 已經是末期了 末期的患者本來就不可能有救 157 00:09:55,628 --> 00:09:59,733 副作用的後果 是根據醫生個人的主觀判斷來進行 158 00:09:59,733 --> 00:10:03,503 而且連帶的併發症 癌細胞也會有細微的縮小 159 00:10:03,503 --> 00:10:05,105 或者即使是沒有改變 160 00:10:06,606 --> 00:10:10,110 那種藥也會被認定為有效 161 00:10:11,311 --> 00:10:14,914 從製藥公司的角度看 只要有願意接受這種藥的醫院 162 00:10:14,914 --> 00:10:17,817 無論發生怎樣的情況 藥也必須被認定為有效 163 00:10:19,019 --> 00:10:22,022 好過分 那不就說醫院在自說自話嗎 164 00:10:22,022 --> 00:10:26,426 不過 這是必須以取得病人本人的自願書為前提的 165 00:10:26,426 --> 00:10:28,928 既沒有告訴過本人 166 00:10:29,429 --> 00:10:32,032 家人也沒有知道這種藥的副作用的厲害程度 167 00:10:32,032 --> 00:10:33,700 假如轉到別的醫院 168 00:10:33,700 --> 00:10:35,902 也許能得到更一流的治療也說不定吧 169 00:10:35,902 --> 00:10:37,003 沒用的 170 00:10:38,204 --> 00:10:40,507 主治醫生不會放實驗病人走的 171 00:10:41,608 --> 00:10:43,309 對不起 和我沒關係的 172 00:10:43,309 --> 00:10:49,015 你也知道抗癌劑給藥的事情吧 173 00:10:50,016 --> 00:10:51,918 包括它的副作用強烈程度 174 00:10:54,621 --> 00:10:56,222 抗癌劑這種新藥 175 00:10:56,222 --> 00:11:01,027 對於患者和其家屬 是最後的有如魔法一樣的藥 176 00:11:03,029 --> 00:11:04,631 可是患者家人 177 00:11:05,932 --> 00:11:10,103 完全沒有被清晰告知的這種事實 178 00:11:05,932 --> 00:11:10,103 對疼痛和嘔吐噁心這種症狀的真實情況 179 00:11:11,004 --> 00:11:12,605 是不可能被知曉的 180 00:11:13,306 --> 00:11:17,811 因為 沒有患者本人和家屬的同意 就不能試藥 181 00:11:18,611 --> 00:11:21,314 而且佐佐木太太是呼吸內科的患者 182 00:11:21,314 --> 00:11:25,218 循環器內科的我 不在能夠插手的範圍內 183 00:11:26,219 --> 00:11:28,321 沒有你們外科能夠做的事情 184 00:11:33,026 --> 00:11:34,928 作為外科的確如此 185 00:11:38,531 --> 00:11:41,401 請不要再做下去了 這種事情假如被野口教授知道的話 186 00:11:41,401 --> 00:11:42,602 伊集院 187 00:11:42,602 --> 00:11:43,603 什麼 188 00:11:43,603 --> 00:11:47,107 你和那個患者是熟人吧 189 00:11:48,308 --> 00:11:49,709 不是熟人 190 00:11:51,811 --> 00:11:57,817 而且假如和患者有關係 就會被人報告給上面聽 191 00:12:00,520 --> 00:12:01,821 是嗎 192 00:12:28,014 --> 00:12:34,220 不好意思 托你的福 已經好很多了 193 00:12:38,324 --> 00:12:46,700 是嗎 你是那個年輕的醫生的上級嗎 194 00:12:47,600 --> 00:12:55,008 那個醫生特地跑來看我的病情啊 195 00:12:56,509 --> 00:13:04,417 真是 一直受醫生的照顧 你們都是好人啊 196 00:13:14,027 --> 00:13:15,328 那個醫生 197 00:13:17,630 --> 00:13:22,002 我是佐佐木 你是之前來陪過她的醫生吧 198 00:13:22,002 --> 00:13:24,204 不 我 199 00:13:24,704 --> 00:13:26,706 妻子告訴我了 200 00:13:26,706 --> 00:13:31,811 年輕的醫生特意地來看望她 實在是謝謝你 201 00:13:31,811 --> 00:13:38,818 不我還只是實習的 而且診所科目也不同 先失陪了 202 00:13:38,818 --> 00:13:40,120 那個 不好意思 203 00:13:40,920 --> 00:13:45,325 以後能夠請你多在她身邊露面嗎 204 00:13:46,726 --> 00:13:49,129 不 這個 205 00:13:49,129 --> 00:13:52,132 她那麼高興地對我說醫院裡的事情 206 00:13:52,132 --> 00:13:54,401 還是入院以來的第一次呢 207 00:13:55,101 --> 00:13:58,605 她從以前開始忍耐力很強的 208 00:13:58,605 --> 00:14:02,308 在我的面前 從來沒有訴過半句苦 209 00:14:05,512 --> 00:14:08,415 那種藥假如有效就好了 210 00:14:14,120 --> 00:14:19,025 醫生 這個你要吃嗎 211 00:14:20,427 --> 00:14:25,432 因為我喜歡 所以老公一直買來給我 212 00:14:26,332 --> 00:14:31,705 因為藥的關係 噁心嘔吐很厲害啊 213 00:14:32,505 --> 00:14:38,411 不過因為不想他難受 所以一直只能把這些藏起來 214 00:14:41,514 --> 00:14:44,117 雖然我也很想吃 215 00:14:52,826 --> 00:14:54,227 這是怎麼回事 216 00:14:54,227 --> 00:14:58,331 呼吸內科的涉澤醫生遭抗議的事情是真的嗎 217 00:14:58,331 --> 00:15:01,301 居然勸我中止使用抗癌劑 218 00:15:01,301 --> 00:15:05,105 實在抱歉 我現在也在寫報告 219 00:15:05,105 --> 00:15:07,807 去解除其他醫科的病人的痛苦什麼的 220 00:15:07,807 --> 00:15:11,011 你簡直就是犯了大學醫院中禁忌的禁忌 221 00:15:11,611 --> 00:15:15,115 你想怎麼樣 既然作為組織的一員 222 00:15:15,115 --> 00:15:17,317 就不得不遵守最低限度的規則吧 223 00:15:18,918 --> 00:15:25,825 我在成為組織的一員之前就是一個醫生 224 00:15:25,825 --> 00:15:27,127 什麼 225 00:15:27,127 --> 00:15:31,331 不過這樣的組織 別的地方倒從來沒見過 226 00:15:31,331 --> 00:15:32,432 朝田醫生 227 00:15:32,432 --> 00:15:35,201 內科的事情你們外科的知道多少啊 228 00:15:35,201 --> 00:15:37,504 外行人給我閉嘴吧 229 00:15:51,818 --> 00:15:57,724 醫生 你好 230 00:15:58,024 --> 00:15:58,925 你好 231 00:15:58,925 --> 00:16:03,630 那個 不好意思 可以稍微幫我照看一下嗎 232 00:16:04,431 --> 00:16:07,300 不好意思 我想去一下廁所 拜託你了 233 00:16:07,300 --> 00:16:08,702 那個 等等 234 00:16:09,302 --> 00:16:11,204 不好意思 醫生 235 00:16:11,705 --> 00:16:13,206 謝謝你 236 00:16:16,309 --> 00:16:20,013 醫生 那個人走了嗎 237 00:16:23,416 --> 00:16:24,217 對 238 00:16:28,621 --> 00:16:30,924 你沒事吧 很辛苦 239 00:16:34,928 --> 00:16:39,432 在那個人面前 不想讓他擔心 240 00:16:40,700 --> 00:16:43,103 他很細心的 241 00:16:50,210 --> 00:16:54,114 托你的福 好多了 242 00:16:54,114 --> 00:17:02,022 不愧為醫生啊 雖然還年輕 很厲害呢 243 00:17:06,126 --> 00:17:07,426 你有手提電話啊 244 00:17:07,426 --> 00:17:13,400 啊 那個 以前記不清是什麼時候 兒子送給我的 245 00:17:14,099 --> 00:17:16,703 使用方法我還不知道 246 00:17:19,606 --> 00:17:21,007 很簡單的 247 00:17:21,007 --> 00:17:24,511 不行 不行 人老了學不會 248 00:17:25,811 --> 00:17:27,313 沒有這樣的事 249 00:17:29,616 --> 00:17:35,522 人老了 變得什麼都做不到了 250 00:17:37,524 --> 00:17:40,527 特別是什麼新事物 251 00:17:42,529 --> 00:17:45,632 一直都給大家添麻煩 252 00:17:47,000 --> 00:17:51,004 真希望快點死了就好 253 00:17:53,006 --> 00:17:54,607 這樣的老婆婆 254 00:18:30,010 --> 00:18:30,910 別妨礙我 255 00:18:30,910 --> 00:18:33,713 真熱心啊 報告 256 00:18:33,713 --> 00:18:39,219 是就好了 是謝罪的報告 我最不想寫的東西 257 00:18:40,320 --> 00:18:44,124 源頭是你帶來的那個 外科麻煩人物嗎 258 00:18:44,724 --> 00:18:51,031 朝田龍太郎 擁有最好的技術和最讓人頭疼的反抗心理 259 00:18:56,703 --> 00:18:58,905 BATISTA有進展嗎 260 00:18:58,905 --> 00:19:02,409 現在還完全沒有 處在尋找合適的患者階段 261 00:19:02,409 --> 00:19:03,510 手術人員呢 262 00:19:04,811 --> 00:19:08,415 朝田帶來的 也只有一個護士 263 00:19:08,415 --> 00:19:10,016 帶來的護士 264 00:19:11,317 --> 00:19:14,020 在世界衛生組織的時候就在一起的年輕女孩 265 00:19:18,024 --> 00:19:24,030 這樣官可以嗎 要怎樣才能安撫人的情緒呢 266 00:19:36,509 --> 00:19:39,813 啊 醫生 是急診的電話 267 00:19:40,613 --> 00:19:41,414 我不是 268 00:19:41,414 --> 00:19:42,315 可以接下來嗎 269 00:19:42,315 --> 00:19:45,318 應該可以吧 我們是救急扶危的醫院 270 00:19:45,318 --> 00:19:49,923 混賬 連對方是什麼人都不知道就隨便接下來 271 00:19:50,423 --> 00:19:56,229 而且還是處於重度的休克狀態 不可能救得到的啊 272 00:19:56,229 --> 00:19:58,631 但是 明真是 救急扶危的 273 00:19:58,631 --> 00:20:01,401 笨重 你這不知道自己做了什麼嗎 274 00:20:01,401 --> 00:20:03,703 你接下來的患者是什麼人啊 275 00:20:03,703 --> 00:20:08,308 根據急救報告 國籍方面是外國人啊 276 00:20:08,308 --> 00:20:11,411 但是 國籍怎樣都比不上人命吧 277 00:20:11,411 --> 00:20:14,814 怎麼會比不上 恐怕保險證什麼的都沒有 278 00:20:14,814 --> 00:20:17,617 就是說醫院必須自身負擔醫療費 279 00:20:18,118 --> 00:20:22,022 醫院可不是什麼志願團體啊 280 00:20:28,128 --> 00:20:30,230 放心 沒事的 281 00:20:36,102 --> 00:20:38,104 不要放下來 不要放下來 282 00:20:38,104 --> 00:20:44,411 對不起 是我們的失誤 新人不知道就接下來了 283 00:20:44,411 --> 00:20:47,914 現在裡面大家都忙不過了 實在不好意思 284 00:20:47,914 --> 00:20:49,015 那你呢 285 00:20:49,015 --> 00:20:53,219 我是抽空跑出來的 不好意思 請找別的醫院吧 286 00:20:53,219 --> 00:20:57,223 只要聽到是外國人 那到哪裡都是這樣吧 287 00:21:22,315 --> 00:21:25,618 你們在幹什麼 快把他放下來 288 00:21:26,219 --> 00:21:28,521 來了 拜託你 289 00:21:31,224 --> 00:21:32,525 你在幹什麼 290 00:21:32,525 --> 00:21:33,326 走開 291 00:21:34,227 --> 00:21:36,429 知道了 他是你重要的朋友吧 292 00:21:37,130 --> 00:21:39,432 !@##$$% 293 00:21:41,301 --> 00:21:44,904 放心吧 我是醫生 294 00:21:47,107 --> 00:21:48,708 怎麼了 怎麼了 295 00:21:49,409 --> 00:21:51,411 失去意識了 快點 296 00:21:52,512 --> 00:21:54,014 你是什麼人 297 00:21:55,315 --> 00:21:56,516 胸肺心臟外科的朝田 298 00:21:56,516 --> 00:21:57,817 現在手術室裡面忙不過來了 299 00:21:57,817 --> 00:21:58,918 忙不過來了就由我來吧 300 00:21:58,918 --> 00:22:00,020 血壓測不出來 301 00:22:00,020 --> 00:22:02,022 也許是腹內動脈大出血 302 00:22:02,022 --> 00:22:03,723 喂 你不要隨便擅自接手啊 303 00:22:06,326 --> 00:22:07,027 快帶他進去 304 00:22:07,027 --> 00:22:08,228 是 305 00:22:10,030 --> 00:22:11,131 等等啊 306 00:22:11,131 --> 00:22:13,600 這種休克狀態的病人 一個人就能夠完成手術嗎 307 00:22:13,600 --> 00:22:17,604 這有助手 胸肺心臟外科的伊集院 308 00:22:18,405 --> 00:22:21,207 你在說什麼 那種人能夠幹什麼啊 309 00:22:21,207 --> 00:22:25,612 他很優秀 至少比你優秀 310 00:22:26,913 --> 00:22:28,114 走了 伊集院 311 00:22:34,320 --> 00:22:37,123 今天這名患者腹腔內大出血 312 00:22:37,123 --> 00:22:41,828 找到破裂動脈並止血 準備開腹 手術刀 313 00:22:41,828 --> 00:22:42,629 是 314 00:22:44,831 --> 00:22:45,632 開創器 315 00:22:45,632 --> 00:22:46,533 是 316 00:22:51,504 --> 00:22:53,206 血太多了 什麼都看不見 317 00:22:58,712 --> 00:23:03,616 怎麼可以擅自這樣 責任誰來負啊 真是的 318 00:23:04,217 --> 00:23:09,723 大哥 正在做手術呢 他是誰 319 00:23:09,723 --> 00:23:15,028 肝損傷 受損的地方有三個 S4 S6 SR1 320 00:23:16,529 --> 00:23:17,831 動脈暫閉法 321 00:23:19,532 --> 00:23:21,000 要用動脈暫閉法 322 00:23:23,403 --> 00:23:25,405 動脈暫閉法 323 00:23:26,006 --> 00:23:29,609 鉗制住肝動脈和囊脈 同時制止血液流肝部 324 00:23:29,609 --> 00:23:36,016 在暫時止住出血的同時把受傷的肝部傷口縫合修補 325 00:23:37,317 --> 00:23:41,221 已經止住了囊脈和肝動脈 進入修補縫合損傷階段 326 00:23:41,221 --> 00:23:42,222 給我縫合針 327 00:23:42,222 --> 00:23:43,223 是 328 00:23:44,324 --> 00:23:47,727 伊集院 你給我去尋找有沒有別的損傷處 329 00:23:50,530 --> 00:23:52,432 做得到嗎 330 00:23:52,432 --> 00:23:57,504 我之前看過的動脈暫閉法可是失敗了患者死亡哦 331 00:23:57,504 --> 00:24:02,709 捐傷的固定即使只有一處已經很困難而且還有三處 332 00:24:03,710 --> 00:24:04,611 剪刀 333 00:24:04,611 --> 00:24:05,412 是 334 00:24:07,614 --> 00:24:10,517 肝中部損傷修補一處 縫合止血完成 335 00:24:10,517 --> 00:24:13,920 好快 還沒有過五分鐘 336 00:24:18,324 --> 00:24:19,025 剪刀 337 00:24:19,025 --> 00:24:19,826 是 338 00:24:23,930 --> 00:24:25,832 第二傷處 縫合止血 完成 339 00:24:25,832 --> 00:24:29,602 血壓狀態 是80的60 能夠安定下來嗎 340 00:24:30,203 --> 00:24:31,404 還有一處 341 00:24:32,906 --> 00:24:35,608 伊集院 還有其他傷口嗎 342 00:24:36,710 --> 00:24:37,811 沒有 343 00:24:38,311 --> 00:24:40,513 最後的S6 幫我把肝臟拿起來 344 00:24:40,513 --> 00:24:41,314 是 345 00:24:53,526 --> 00:24:55,228 血壓下界 40 346 00:24:59,032 --> 00:24:59,933 出血不止 347 00:24:59,933 --> 00:25:01,101 追加輸血 348 00:25:01,101 --> 00:25:04,804 伊集院 他身上一定還有別的損傷口 去找 349 00:25:05,105 --> 00:25:07,207 根據現在的狀態這種出血是不可能的 350 00:25:07,607 --> 00:25:10,710 我的兩隻手在找 你卻沒有 351 00:25:10,710 --> 00:25:14,714 我居然沒有發現別處的出血 352 00:25:16,416 --> 00:25:20,520 我殺了患者 353 00:25:22,422 --> 00:25:23,523 快點 354 00:25:24,424 --> 00:25:26,826 到此為止了吧 果然 355 00:25:26,826 --> 00:25:30,230 即使找到了損傷處 也來不及了 356 00:25:31,131 --> 00:25:34,701 結果還是 無論怎樣的治療也救不回來 357 00:25:35,702 --> 00:25:38,905 救命急診不是那麼簡單的東西哦 358 00:25:38,905 --> 00:25:40,206 這不知道呢 359 00:25:40,206 --> 00:25:41,307 唉 360 00:25:47,614 --> 00:25:50,517 伊集院 冷靜下來 361 00:25:50,517 --> 00:25:52,519 可是 沒有時間了 362 00:25:52,519 --> 00:25:56,423 交給我吧 給我吸液管 363 00:25:56,423 --> 00:25:57,123 是 364 00:25:58,024 --> 00:25:59,025 幫我放置好 365 00:25:59,025 --> 00:25:59,826 是 366 00:26:01,728 --> 00:26:03,129 我來循環再造 367 00:26:10,003 --> 00:26:11,104 這樣可以爭取時間 368 00:26:11,104 --> 00:26:12,806 循環再造 369 00:26:13,506 --> 00:26:16,810 把右心房和各大靜脈直接連起來 370 00:26:17,410 --> 00:26:21,815 製造另外的血液循環來爭取處理出血部位的時間 371 00:26:22,315 --> 00:26:26,519 同時 可以確認各大靜脈中出血的位置 372 00:26:27,420 --> 00:26:32,225 循環再造嗎 很厲害嘛 那個大個子的 373 00:26:33,326 --> 00:26:34,828 他到底是什麼人 374 00:26:45,405 --> 00:26:46,806 苯司明10CC 375 00:26:46,806 --> 00:26:47,507 是 376 00:26:56,016 --> 00:26:56,716 剪刀 377 00:26:56,716 --> 00:26:57,417 是 378 00:27:02,622 --> 00:27:03,923 知道嗎 伊集院 379 00:27:05,725 --> 00:27:07,827 和找盲腸的時候道理一樣 380 00:27:10,630 --> 00:27:13,900 假如是你的話 做得到 381 00:27:18,605 --> 00:27:20,206 冷靜下來找 382 00:27:42,228 --> 00:27:43,430 加油 383 00:27:44,030 --> 00:27:45,131 加油 384 00:28:22,002 --> 00:28:28,408 有了 在這裡 在這裡 385 00:28:30,910 --> 00:28:32,712 好了 進入修補階段5/0 386 00:28:32,712 --> 00:28:33,213 是 387 00:28:33,213 --> 00:28:34,214 快點 388 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 是 389 00:28:37,817 --> 00:28:41,521 怎麼可能啊 390 00:28:59,305 --> 00:29:05,211 無視醫生的意見 別以為就這麼完了 391 00:28:59,305 --> 00:29:05,211 你啊 走來管其他醫科的閒事 392 00:29:09,516 --> 00:29:10,316 什麼嘛 393 00:29:10,316 --> 00:29:12,719 已經到現在這樣了你還想怎樣 394 00:29:12,719 --> 00:29:14,020 想怎樣 395 00:29:50,323 --> 00:29:56,129 胸肺心臟外科的醫生擅自接收急診病人的 396 00:29:56,129 --> 00:29:57,831 是十分嚴重的事情 397 00:29:57,831 --> 00:30:00,600 那個患者 連保險證都沒有 398 00:30:00,600 --> 00:30:05,405 讓他留院的我們這邊 要負擔治療費吧 399 00:30:06,506 --> 00:30:08,808 我希望你們那邊也能負擔一半 400 00:30:08,808 --> 00:30:11,711 醫生您有什麼高見呢 401 00:30:12,312 --> 00:30:14,514 沒關係 野口醫生 402 00:30:20,420 --> 00:30:24,624 假如追究以來還是我們的失態 這個責任我來負 403 00:30:25,325 --> 00:30:31,431 外國人的治療費用由我救命急診部全額承擔 404 00:30:39,205 --> 00:30:44,110 會這在開 不過是不會降罪到你頭上的 405 00:30:45,311 --> 00:30:46,613 是怎麼回事 406 00:30:48,815 --> 00:30:51,518 假如錢沒問題的話 就不會有人有怨言 407 00:30:52,118 --> 00:30:53,820 那些老頭們也一樣 408 00:30:55,321 --> 00:30:56,823 為什麼 409 00:30:59,726 --> 00:31:01,327 我聽說手術的情況了 410 00:31:01,928 --> 00:31:04,631 假如是我們的話 肯定救不回來的病人的性命 411 00:31:05,532 --> 00:31:08,001 卻被朝田龍太郎救回來了 412 00:31:10,203 --> 00:31:11,204 所以 413 00:31:13,106 --> 00:31:17,811 那樣的技術 特別有魅力 414 00:31:19,512 --> 00:31:22,816 是你不可能擁有的程度 415 00:31:28,621 --> 00:31:31,224 這樣就好了 我發了 416 00:31:33,226 --> 00:31:37,130 你看這個 就是年輕人常說的短信 417 00:31:37,831 --> 00:31:41,701 用這個的話 你也可以發給我哦 請給我發短信 418 00:31:42,302 --> 00:31:47,407 唉 這個啊 果然醫生很厲害呢 419 00:31:47,407 --> 00:31:50,210 誰也做得到的 文子太太也可以 420 00:31:50,810 --> 00:31:52,512 做所到的 421 00:31:56,216 --> 00:32:01,621 我 是 422 00:32:02,522 --> 00:32:06,926 好小啊 我看不清楚 423 00:32:10,130 --> 00:32:12,032 好難 424 00:32:12,332 --> 00:32:16,202 做得到的 只要你去嘗試就做得到 425 00:32:17,303 --> 00:32:18,405 可以嗎 426 00:32:22,609 --> 00:32:25,712 我 是 427 00:32:25,712 --> 00:32:26,713 醫生 428 00:32:26,713 --> 00:32:28,214 等等哦 429 00:32:29,616 --> 00:32:30,817 那個 430 00:32:30,817 --> 00:32:36,322 醫生 我是末期癌症吧 431 00:32:41,928 --> 00:32:44,130 這我還是知道的 432 00:32:44,731 --> 00:32:56,409 只是啊 雖然生命是救不到了 就很想輕鬆一點死去啊 433 00:32:58,011 --> 00:33:03,116 那個人 我老公 是個特別溫柔的人 434 00:33:03,616 --> 00:33:08,021 只要看到我受苦的樣子 就會開始嗚嗚咽咽 435 00:33:09,522 --> 00:33:13,426 很可憐啊 那個人 436 00:33:21,801 --> 00:33:28,908 是嗎 果然她是知道的 437 00:33:28,908 --> 00:33:32,712 是 接下來是你們倆夫婦的問題了 438 00:33:32,712 --> 00:33:37,217 而且沒有你們所盼望的效果 439 00:33:32,712 --> 00:33:37,217 但是那種抗癌劑 不但副作用很強 440 00:33:39,619 --> 00:33:41,621 款是說無效嗎 441 00:33:42,222 --> 00:33:43,723 很遺憾 的確 442 00:33:43,723 --> 00:33:47,027 不過 那是新藥吧 有可能有效但也說不定呢 443 00:33:47,027 --> 00:33:49,529 他只會為患者徒添痛苦罷了 444 00:33:50,730 --> 00:33:53,600 我認為世界上是不存在抗癌劑的 445 00:33:56,803 --> 00:34:00,106 你 怎麼可以那麼直接地說出來 446 00:34:00,106 --> 00:34:02,609 考慮一下家人的心情啊 447 00:34:40,013 --> 00:34:42,215 隱隱約約都暗示過的 448 00:34:43,216 --> 00:34:46,319 可是我沒有聽過那麼清整明白的 449 00:34:50,023 --> 00:34:56,929 可是 在這家醫院裡對我說真話的 就唯有醫生你了 450 00:35:15,915 --> 00:35:18,118 想要轉到別的醫院 451 00:35:18,118 --> 00:35:22,422 你在說什麼啊 佐佐木先生 是真心的嗎 452 00:35:24,824 --> 00:35:28,228 你不是說想要把希望賭在新藥上的嗎 453 00:35:29,029 --> 00:35:33,600 知道嗎 你太太是末期癌 454 00:35:33,600 --> 00:35:36,603 不是那麼簡單就能見效的吧 455 00:35:40,407 --> 00:35:43,109 大概是誰做了多餘的事情吧 456 00:35:44,811 --> 00:35:46,813 是不是那個叫朝田的傢伙 457 00:35:49,215 --> 00:35:50,417 醫生 458 00:35:51,117 --> 00:35:52,118 什麼 459 00:35:54,621 --> 00:36:01,327 我只是想讓她沒有痛苦的走 460 00:36:29,022 --> 00:36:33,226 又做了多餘的事情 你們的朝田 461 00:36:38,531 --> 00:36:42,402 事情到了現在才說要換醫院 462 00:36:42,402 --> 00:36:45,105 怎麼找得到別的病人啊 463 00:36:45,505 --> 00:36:49,409 假如找不到 我的仕途就完了 464 00:36:55,615 --> 00:37:00,820 假如找到 我也不會這樣做 既然是末期的患者 465 00:37:06,426 --> 00:37:08,728 你這不是謀殺患者嗎 466 00:37:11,731 --> 00:37:16,302 既然這麼喜歡這種藥 你自己試試看啊 467 00:37:19,205 --> 00:37:22,809 也許這樣多多少少也能明白到患者的心情 468 00:37:24,210 --> 00:37:25,712 請原諒我吧 469 00:37:29,716 --> 00:37:30,617 那麼要來了哦 470 00:37:30,617 --> 00:37:31,418 是 471 00:37:31,418 --> 00:37:36,122 是 拍了 謝謝你 472 00:37:39,426 --> 00:37:43,830 醫生 真的謝謝你了 473 00:37:45,231 --> 00:37:47,801 佐佐木太太 要保重哦 474 00:37:47,801 --> 00:37:48,702 是 475 00:37:49,402 --> 00:37:52,505 那麼我們走了吧 失禮了 476 00:37:54,307 --> 00:37:55,809 謝謝你們的照顧 477 00:38:20,033 --> 00:38:21,201 真的嗎 478 00:38:21,201 --> 00:38:22,102 是啊 479 00:38:26,606 --> 00:38:28,308 好好找心脈啊 480 00:38:28,308 --> 00:38:29,109 是 481 00:38:30,210 --> 00:38:31,611 好好看著監視屏 482 00:38:31,611 --> 00:38:32,512 是 483 00:39:12,619 --> 00:39:16,322 佐佐木文子小姐 聽說剛剛身亡 484 00:39:17,824 --> 00:39:18,825 是嗎 485 00:39:22,429 --> 00:39:24,731 你做的事情我聽說了 486 00:39:27,300 --> 00:39:28,601 你想說什麼 487 00:39:29,602 --> 00:39:34,307 既然給呼吸內科添了麻煩 轉到別的醫院有意義嗎 488 00:39:35,208 --> 00:39:36,910 結果不是都一樣嗎 489 00:40:27,027 --> 00:40:29,729 這是 佐佐木發來的 490 00:40:31,831 --> 00:40:33,333 今天早上的短信 491 00:40:36,002 --> 00:40:40,807 醫生 承蒙你的照顧了 492 00:40:43,810 --> 00:40:45,712 真得謝謝你 493 00:40:48,214 --> 00:40:54,120 多虧了您 我現在能吃到櫻餅了 494 00:40:58,925 --> 00:41:01,227 每天都過得很快樂 495 00:41:07,701 --> 00:41:16,509 今後也請你要加油哦 佐佐木文子 496 00:41:24,818 --> 00:41:29,723 把記住的短信 拚命地打出來的 497 00:41:42,802 --> 00:41:44,304 伊集院 498 00:41:47,307 --> 00:41:48,608 這封短信 499 00:41:52,012 --> 00:41:53,813 是你的勵志書 500 00:42:16,603 --> 00:42:24,911 他還真是棘手的傢伙呢 雖然我也很期待Batista呢 501 00:42:24,911 --> 00:42:27,213 現在正在尋找適當的患者 502 00:42:27,814 --> 00:42:32,819 想必不用多久 就能讓野口教授成為明真大學的總長 503 00:42:33,820 --> 00:42:35,722 真是說了讓人開心的話 504 00:42:36,523 --> 00:42:39,526 可是只有嘴上說是不行的哦 505 00:42:39,526 --> 00:42:42,929 假如你沒有給我做成功Batista手術的話 506 00:42:43,530 --> 00:42:46,132 朝田醫生和你也一定會 507 00:42:47,300 --> 00:42:49,002 Entrazzen(醫學術語:退院) 508 00:42:49,002 --> 00:42:52,505 所以 要好好注意哦 509 00:43:03,116 --> 00:43:05,719 決定了batista隊伍中的第二個人 510 00:43:06,419 --> 00:43:07,220 是誰 511 00:43:08,321 --> 00:43:09,422 是伊集院 512 00:43:10,724 --> 00:43:12,125 伊集院 513 00:43:12,525 --> 00:43:13,727 小弟弟 514 00:43:15,829 --> 00:43:17,731 你在說什麼 他還只是研修醫 515 00:43:17,731 --> 00:43:23,603 所以他這沒有被醫療診所所荼毒 516 00:43:23,603 --> 00:43:26,406 醫療診所裡這有很多優秀的人才 517 00:43:26,406 --> 00:43:30,210 在日本的腐敗醫療診所裡 優秀的人才是不存在的 518 00:43:34,814 --> 00:43:38,718 由我用特別的方法來培育那個傢伙吧 519 00:43:40,720 --> 00:43:43,923 好辣 你就給我吃這種東西啊 520 00:43:43,923 --> 00:43:44,724 對不起 521 00:43:44,724 --> 00:43:47,927 這個給你 拿去 真是的 522 00:44:02,008 --> 00:44:05,612 原來你在這種地方啊 美紀 523 00:46:12,405 --> 00:46:14,607 那個患者 是我殺死的 524 00:46:14,607 --> 00:46:15,408 你 525 00:46:15,408 --> 00:46:18,111 野口教授不信任你 526 00:46:18,111 --> 00:46:20,413 你想要做多少就多少 527 00:46:20,413 --> 00:46:21,514 沒有必要做手術 528 00:46:21,514 --> 00:46:24,317 Batista手術的患者 找到了嗎 529 00:46:24,818 --> 00:46:25,919 開始 530 00:46:41,501 --> 00:46:44,904 見死不救就是罪 531 00:46:44,904 --> 00:46:47,407 用來對付擴張型心肌的其中一種手術備受矚目 532 00:46:44,904 --> 00:46:47,407 所謂Batista手術 533 00:46:47,407 --> 00:46:47,407 可是經過踏實的技術改良到了今天成功率有所上升了 534 00:46:47,407 --> 00:46:47,407 除了必須高度精湛的技術 而且還存在各式各樣的問題 37519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.