All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Last.Voyage.of.the.Demeter.2023.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264 (v2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,258 --> 00:00:17,852 ترجمة - محمد الدليمي Facebook : Cinema street - شارع السينما insta & twitter: m_o_d_97 2 00:01:20,851 --> 00:01:28,752 "في عام ١٨٩٧ ، تم استئجار المركب الشراعي الروسي لنقل البضائع الخاصة ، التي تَتكوّن من خمسين صندوقاً خشبياً . من رومانيا إلى إنجلترا" . عندما وصلت السفينة ، كان الأمر صعباً . 3 00:01:31,251 --> 00:01:34,751 كان اسم المركب"ديميتر"، وهذه هي قصة طاقمها . 4 00:01:35,150 --> 00:01:40,854 استناداً إلى سجلّ القبطان من رواية "دراكولا" . 5 00:02:06,427 --> 00:02:10,663 يا حضرة الشرطي ، تعرّض المركب للانفجار في العاصفة . 6 00:02:23,010 --> 00:02:24,345 يا ربّاه . 7 00:02:24,378 --> 00:02:26,180 هلُمّوا ! 8 00:02:27,180 --> 00:02:31,180 "ويتبي ، إنجلترا" السادس من أغسطس ، عام ١٨٩٧ 9 00:02:36,457 --> 00:02:38,892 (فليتشر) ؟ 10 00:02:40,894 --> 00:02:45,065 صعدتُ على متن المركب يا سيدي ، لأرى ما إذا كان هناك أحد على قيد الحياة . 11 00:02:45,099 --> 00:02:47,001 وبعدها ؟ 12 00:02:51,205 --> 00:02:52,705 ما هذا ؟ 13 00:02:52,739 --> 00:02:54,741 سجلّ القبطان . 14 00:02:56,443 --> 00:02:59,380 هذا السجلّ هو مَحضَراً 15 00:02:59,413 --> 00:03:00,880 و تحذيراً . 16 00:03:00,914 --> 00:03:04,784 وإذا وصلك ، فليُعينَك اللّه ، 17 00:03:04,817 --> 00:03:08,688 لأنه تخلّى عن "ديميتر" . 18 00:03:09,323 --> 00:03:11,225 نُحاول إيقافه . 19 00:03:11,258 --> 00:03:13,893 وإذا لم ننجح ، 20 00:03:13,927 --> 00:03:16,829 فليرحم اللّه أرواحكم . 21 00:03:21,502 --> 00:03:23,937 لا أستطيع العودة يا سيدي . 22 00:03:24,871 --> 00:03:26,773 هلُمّوا . 23 00:03:50,773 --> 00:04:01,773 [الرحلة الأخيرة ل"ديميتر"] 24 00:04:23,258 --> 00:04:26,505 "قبل أربعة أسابيع" 25 00:05:18,976 --> 00:05:21,976 "ديميتر" 26 00:05:27,227 --> 00:05:29,463 يا سيد ! أجلس ! حان دورك . 27 00:05:29,496 --> 00:05:31,332 هيّا ، انهض . 28 00:05:31,365 --> 00:05:33,067 لنعُد إلى المنزل . 29 00:05:42,067 --> 00:05:43,685 نحنُ بحاجة إلى رجال ! 30 00:05:45,412 --> 00:05:46,613 السادس من يوليو ، 31 00:05:46,647 --> 00:05:49,350 وصلنا ميناء في "فارنا ، بلغاريا" . 32 00:05:49,383 --> 00:05:52,019 لا تَتجوّل بعيداً يا (توبي) . نحنُ لا نبقى طويلاً . 33 00:05:52,052 --> 00:05:55,055 لن أبتعد يا جدي . أعدك . 34 00:05:55,689 --> 00:05:58,459 كان طاقمنا ينقُصه عدد قليل من الرجال . 35 00:05:58,492 --> 00:05:59,926 قبطان . 36 00:05:59,959 --> 00:06:01,961 وقد كلّفت السيد (فويتشيك) 37 00:06:01,994 --> 00:06:05,099 لتصحيح هذا قبل أن نحمّل البضائع . 38 00:06:08,068 --> 00:06:11,938 يبحث طاقم "ديميتر" عن رجال على طول الطريق إلى إنجلترا . 39 00:06:12,539 --> 00:06:14,007 أنسحب . 40 00:06:14,708 --> 00:06:17,277 انصتوا إليَّ يا رجال . 41 00:06:17,311 --> 00:06:21,014 "ديميتر" بحاجة إلى ثلاثة بحّارة أقوياء . 42 00:06:21,048 --> 00:06:23,417 بوجهة إلى "لندن". نحنُ ندفع بالذهب . 43 00:06:23,450 --> 00:06:25,219 أنا قادر . 44 00:06:25,252 --> 00:06:27,254 وقويّ كالثور . 45 00:06:35,295 --> 00:06:36,663 مَن أنت يا فتى ؟ 46 00:06:36,697 --> 00:06:38,998 (كليمنس) . 47 00:06:39,032 --> 00:06:42,002 تلبس مثل الرجُل المُتعلّم . بأيّ كليّة درست ؟ 48 00:06:42,035 --> 00:06:44,238 جامعة "كامبريدج" . 49 00:06:45,239 --> 00:06:48,175 لديّ يد ثابتة مع إبرة ، و ... 50 00:06:48,208 --> 00:06:50,644 لدي إمدادات إذا كُنتم بحاجة إلى طبيب سفينة . 51 00:06:50,677 --> 00:06:52,179 لقد مر وقتٌ طويل ، 52 00:06:52,212 --> 00:06:54,415 لكني أعرف كيف أتحرّك في المركب ، إن لم يكن الأمر كذلك . 53 00:06:54,448 --> 00:06:57,117 التعلّم عن المراكب ليس مثل الحفاظ عليه طافياً . 54 00:06:57,151 --> 00:07:00,220 ما الذي تعلّمه البحّار من الكتاب 55 00:07:00,254 --> 00:07:02,589 هل نجّاه عندما ضاع في البحر ؟ 56 00:07:02,623 --> 00:07:05,225 علم الفلك ، لشخص واحد . 57 00:07:06,226 --> 00:07:09,096 يُمكن أن تفقد الرسم البياني . يُمكنك أن تفقد البوصلة . 58 00:07:09,129 --> 00:07:11,265 لكن لا يُمكنك أن تفقد النجوم ، أليس كذلك ؟ 59 00:07:11,298 --> 00:07:14,635 لم أقابل رجلاً إنجليزياً على عجلة من أمره للعودة إلى إنجلترا . 60 00:07:14,668 --> 00:07:16,537 تذهب بمجرد أن نصل إليها ، لا شكّ . 61 00:07:18,238 --> 00:07:22,075 نحنُ بحاجة إلى طاقم قويّ وليس مجرد ركّاباً . 62 00:07:22,476 --> 00:07:23,677 أنا ؟ 63 00:07:25,279 --> 00:07:26,346 أنت . 64 00:07:26,380 --> 00:07:28,348 كلّا ، لا تُبالي . 65 00:07:40,258 --> 00:07:45,348 {\an8} نحنُ بحاجة إلى مساعدة رجالك في تحميل البضائع . 66 00:07:50,737 --> 00:07:52,272 ماذا يقول ؟ 67 00:07:53,106 --> 00:07:54,741 يقول إنهم لا يستطيعون البقاء . 68 00:07:54,775 --> 00:07:56,276 بالفعل هم لا يستطيعون . 69 00:07:56,310 --> 00:07:58,111 نحنُ بحاجة إلى عونهم وإلا سنفتقد المد . 70 00:07:58,145 --> 00:08:00,380 يقول إنهم بحاجة إلى المغادرة قبل أن تغرب الشمس . 71 00:08:01,181 --> 00:08:03,283 أيّ نوع من الهراء هذا ؟ 72 00:08:03,557 --> 00:08:04,574 {\an8} فليصمت الجميع . 73 00:08:09,690 --> 00:08:11,592 لرجالك . 74 00:08:13,260 --> 00:08:14,528 نحنُ نذهب الآن . 75 00:08:20,228 --> 00:08:21,528 {\an8} بالتوفيق . 76 00:08:22,258 --> 00:08:24,785 {\an8} أتمنى أن تشهد نهاية رحلتك . 77 00:08:26,273 --> 00:08:27,341 يا رجال ! 78 00:08:31,378 --> 00:08:34,715 هذا أكثر مِمّا دفعته لإحضار الشحنة اللعينة إلى هنا . 79 00:08:34,748 --> 00:08:36,650 ماذا حصل في النهاية ؟ 80 00:08:36,683 --> 00:08:38,352 "تركت لديهم انطباعاً جيداً" أم "رحيل غير مأسوف عليه" ؟ 81 00:08:38,385 --> 00:08:40,587 "حظاً موفقاً" . 82 00:08:48,262 --> 00:08:50,797 هيّا ، اسحبوا ! 83 00:08:50,831 --> 00:08:52,766 اسحبوا ! 84 00:08:52,799 --> 00:08:54,234 هيّا ، اسحبوا ! 85 00:08:55,702 --> 00:08:57,804 اسحبوا ! 86 00:08:57,838 --> 00:08:59,606 هيّا ، اسحبوا ! 87 00:09:01,308 --> 00:09:02,242 اسحبوا ! 88 00:09:14,855 --> 00:09:17,457 هيّا بنا ، هيّا بنا ! 89 00:09:59,399 --> 00:10:00,467 (توبي) ! 90 00:10:00,500 --> 00:10:03,570 هل أنت بخير يا فتى ؟ 91 00:10:03,604 --> 00:10:05,305 (توبي) ؟ 92 00:10:06,373 --> 00:10:08,408 سيد (فويتشيك) ، امسك هذا الرجل ! 93 00:10:08,442 --> 00:10:11,445 أنت لم تقُل شيئاً عن التنانين أبداً . 94 00:10:12,412 --> 00:10:14,214 أنا أعرف هذه العلامة . 95 00:10:14,247 --> 00:10:16,216 إنها نذير شؤم . 96 00:10:16,249 --> 00:10:17,818 كان من المُمكن أن تقتل الصبي . 97 00:10:17,851 --> 00:10:19,720 أنا لا اخاطر بشيء حيال التنانين ! 98 00:10:19,753 --> 00:10:23,857 احتفظ بذهبك يا أفعى الشيطان . 99 00:10:23,890 --> 00:10:25,492 حفظكم اللّه جميعاً . 100 00:10:25,525 --> 00:10:27,694 ويحفظ السفينة . 101 00:10:27,728 --> 00:10:30,130 ويحفظ الطاقم . 102 00:10:32,733 --> 00:10:33,767 هل أنت بخير ؟ 103 00:10:33,800 --> 00:10:35,469 هل أُصِبت ؟ 104 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 - شكراً لك يا سيد (كليمنس) . - لا شكر على واجب . 105 00:10:52,886 --> 00:10:54,588 نترك الميناء في غضون ساعة . 106 00:10:54,621 --> 00:10:56,657 لقد أثبتّ أنّك تكذب بشأن معرفة تحرّكك على متن المركب ، 107 00:10:56,690 --> 00:10:59,760 سوف أرميك من المركب بنفسي يا أيّها الفلكي . 108 00:11:00,727 --> 00:11:02,362 شكراً لك يا سيدي . 109 00:11:02,396 --> 00:11:04,931 (لارسن) ، احضر هذه المجموعة النتنة من الصراصير . 110 00:11:04,965 --> 00:11:06,833 لقد سمعت يا سيد (فويتشيك) . 111 00:11:06,867 --> 00:11:09,636 (أولغارين) ، أحضر تلك الصناديق المخزّنة . 112 00:11:24,918 --> 00:11:26,687 هيّا . 113 00:11:26,720 --> 00:11:29,289 أحسنت يا فتى ! 114 00:11:38,865 --> 00:11:40,801 فلنُبحر ! جهّزوا الشراع . 115 00:11:41,968 --> 00:11:43,970 اسحبوا المراسي ! 116 00:11:44,005 --> 00:11:45,439 بسُرعة ! 117 00:11:51,478 --> 00:11:53,413 اسحبوا ! 118 00:11:53,447 --> 00:11:55,016 - اسحبوا ! - أمنحوني طريقة للتوجيه . 119 00:11:55,049 --> 00:11:57,818 إنها تَتحرّك مثل خنزير سمين مع كل هذا الوزن . 120 00:12:40,327 --> 00:12:42,295 أترى ذلك الشعاع هناك ؟ 121 00:12:42,329 --> 00:12:44,598 هذا هو المكان الذي اعتادوا فيه شنق القراصنة والمُتمرّدين . 122 00:12:44,631 --> 00:12:46,633 هل رأيت رجلاً ميتاً حقيقياً يا سيد (كليمنس) ؟ 123 00:12:46,666 --> 00:12:48,002 أنا رأيت . 124 00:12:48,035 --> 00:12:50,270 - حقاً ؟ - دعني أُريك السفينة . 125 00:12:51,538 --> 00:12:54,374 مقصورة القبطان هي ذلك الباب الكبير . 126 00:12:54,407 --> 00:12:55,976 يوجد الكثير من الخرائط والرسومات هناك ، 127 00:12:56,010 --> 00:12:58,779 لكن القبطان لا يُحبّني أعبث . 128 00:12:58,812 --> 00:13:01,348 ها هو (هاكلبيري) . 129 00:13:01,381 --> 00:13:03,017 لكننا ندعوه فقط ب (هاك) . 130 00:13:03,050 --> 00:13:05,418 مرحباً يا (هاك) . 131 00:13:06,787 --> 00:13:08,022 هذه هي البضاعة المحمّلة . 132 00:13:08,055 --> 00:13:10,824 كل شيء هناك مُتّجه إلى "لندن" . 133 00:13:10,857 --> 00:13:13,460 دُق على الخشب هكذا إذا كان هناك أيّ مشكلة . 134 00:13:13,493 --> 00:13:16,963 أو للإشارة إلى تغيير المناوبة أو إذا كانت السماء تبدو ملبّدة . 135 00:13:16,997 --> 00:13:18,965 يُمكنك سماعه على طول الطريق من الأسرّة 136 00:13:18,999 --> 00:13:20,967 إلى مقصورة القبطان في الليلة الصافية . 137 00:13:21,002 --> 00:13:22,702 أقسم . 138 00:13:22,736 --> 00:13:23,804 بأنّني سمعتُ ذلك . 139 00:13:23,837 --> 00:13:25,739 نعم ، أصدّق أنك سمعت . 140 00:13:25,772 --> 00:13:27,340 هذا هو المكان الذي نأكل فيه . 141 00:13:27,374 --> 00:13:29,076 كانت هذه سفينة أخشاب مبنية بالطريقة القديمة . 142 00:13:29,110 --> 00:13:31,012 لكن الآن الكلّ يُريد سُفن بخارية . 143 00:13:31,045 --> 00:13:33,480 يقول القبطان أنه لا يوجد متعة في السُفن المعدنية . 144 00:13:33,513 --> 00:13:35,082 حسناً ، هذا هو الشيء المتعلّق بالتقدم ، أليس كذلك ؟ 145 00:13:35,116 --> 00:13:38,985 إنه لا يهتم بمُتعة قبطانك أو ما شابه ذلك . 146 00:13:39,020 --> 00:13:41,855 "ديميتر" مركب جيد . لا شك في ذلك . 147 00:13:41,888 --> 00:13:43,857 قابل طاقمي يا سيد (كليمنس) . 148 00:13:44,991 --> 00:13:46,593 كلما أكلناهم أسرع ، 149 00:13:46,626 --> 00:13:48,361 كلما قلّت القذارة الذي يجب أن أقوم بتنظيفها . 150 00:13:50,064 --> 00:13:52,133 آه يا (هاك) . أنت تعرف القواعد . 151 00:13:52,166 --> 00:13:55,002 وهنا يوجد المطبخ . 152 00:13:55,036 --> 00:13:56,903 - (جوزيف) . - ماذا ؟ 153 00:13:56,937 --> 00:13:58,505 ها هو (كليمنس) . 154 00:13:58,538 --> 00:14:00,640 إنه طبيب . شخصاً حقيقياً . 155 00:14:00,674 --> 00:14:04,045 نحنُ نأكل عند قرع الأجراس الستة لا قبلها ، ولا بعدها . 156 00:14:04,078 --> 00:14:05,779 أنت ابق خارج المطبخ . 157 00:14:05,812 --> 00:14:08,448 ولن أخدم أيّ رجل يأخذ اسم الرب عبثاً . 158 00:14:08,481 --> 00:14:10,383 - هو يقصد ذلك الأخير . - أقصدهم كلّهم . 159 00:14:10,417 --> 00:14:13,120 هل تعرف من هو القديس (نيكولاس) ؟ 160 00:14:13,154 --> 00:14:15,355 شفيع البحّارة . 161 00:14:16,556 --> 00:14:19,392 حسناً ، أنت لست وثنياً . 162 00:14:19,426 --> 00:14:21,595 أحمد الربّ على النعم الصغيرة . 163 00:14:22,596 --> 00:14:24,598 (توبي) ، أره مسكنه . 164 00:14:24,631 --> 00:14:26,533 وأخرج هذا المغفّل من مطبخي . 165 00:14:26,566 --> 00:14:27,968 (هاك) ! 166 00:14:28,002 --> 00:14:29,469 في السادس من يوليو ، 167 00:14:29,502 --> 00:14:31,538 انتهينا من استلام البضائع ... 168 00:14:31,571 --> 00:14:34,141 قطن تركي ، عشرة براميل بترول 169 00:14:34,175 --> 00:14:36,977 والصناديق الخاصة التي تحمل علامة "لندن" ... 170 00:14:37,011 --> 00:14:38,478 بتسع رجال . 171 00:14:38,511 --> 00:14:40,747 طاقم مكوّن من خمسة ، طبيب سفينة واحد ، 172 00:14:40,780 --> 00:14:43,750 رفيقين ، وأنا القبطان وطبّاخ ، . 173 00:14:43,783 --> 00:14:45,619 طقس جيد . 174 00:14:45,652 --> 00:14:47,721 الطاقم في حالة معنوية عالية . 175 00:15:00,800 --> 00:15:04,471 ♪ أوه ، يدعونني (جوني الجلاد) ... ♪ 176 00:15:04,504 --> 00:15:05,772 كل شيء تمام يا قبطان . 177 00:15:05,805 --> 00:15:08,175 تم صنع حوالي ١٢ عقدة على السفينة . 178 00:15:08,209 --> 00:15:11,178 الدفّة تَتحرّك قليلاً ، لكنها ستستقر . 179 00:15:11,212 --> 00:15:12,913 ١٢ عقدة ؟ 180 00:15:12,946 --> 00:15:16,683 سنصل إلى "لندن" قبل السادس من أغسطس بوقت طويل . 181 00:15:16,716 --> 00:15:17,651 أجل يا سيدي . 182 00:15:17,684 --> 00:15:19,719 من أجل الطاقم ، نحنُ أفضل . 183 00:15:19,753 --> 00:15:22,589 نبحث بالفعل عن طُرق لإنفاق المكافأة . 184 00:15:22,622 --> 00:15:24,557 ♪ العائلة المقدسة ♪ 185 00:15:24,591 --> 00:15:27,460 ♪ لذا عانقوا يا أولاد ، عانقوا ♪ 186 00:15:27,494 --> 00:15:30,931 ♪ يقولون أنني عانقت أمي ... ♪ 187 00:15:30,964 --> 00:15:35,969 لقد قرّرت أن هذه ستكون رحلتي الأخيرة يا سيد (فويتشيك) . 188 00:15:36,970 --> 00:15:39,539 سأشتري كوخاً صغيراً في أيرلندا . 189 00:15:39,572 --> 00:15:41,675 (توبي) سوف يستمتع بالريف . 190 00:15:41,708 --> 00:15:45,046 ووعدت ابنتي بأنني لن أدع هواء البحر 191 00:15:45,079 --> 00:15:46,680 يفسد مستقبله . 192 00:15:46,713 --> 00:15:48,715 أنوي الوفاء بهذا الوعد . 193 00:15:48,748 --> 00:15:50,750 سأرتب لك لتكون وريثي 194 00:15:50,784 --> 00:15:53,720 كقبطان "ديميتر" بمجرد وصولنا إلى "لندن" . 195 00:15:53,753 --> 00:15:55,022 سيدي ، أنا ... 196 00:15:55,056 --> 00:15:56,856 أنت بحّار جيد يا سيد (فويتشيك) . 197 00:15:56,890 --> 00:16:00,227 لم تستطع السفينة أن تطلب رجلاً أفضل لتوجيه طاقمها . 198 00:16:03,064 --> 00:16:05,699 ♪ بعيداً يا أيها الأولاد بعيداً ♪ 199 00:16:05,732 --> 00:16:09,836 ♪ يدعونني (جوني الجلاد) ♪ 200 00:16:09,869 --> 00:16:16,543 ♪ لذا عانقوا يا أولاد ، عانقوا ♪ 201 00:17:15,036 --> 00:17:16,770 ٨٠٠ جنيه بثمانية طُرق ، 202 00:17:16,803 --> 00:17:19,273 عدا نصيب القبطان ونصيب رفيقه الأول ، 203 00:17:19,306 --> 00:17:22,776 تقريباً حوالي ... 204 00:17:22,809 --> 00:17:23,910 ٧٥ جنيه لكلّ منهما . 205 00:17:23,943 --> 00:17:26,113 - ٧٥ ؟ - سأحلّق نفسي 206 00:17:26,147 --> 00:17:29,849 حلاقة مناسبة ومنها البس صدرية بذيول . 207 00:17:29,883 --> 00:17:32,219 أوه ، السيدات الإنجليزيات يعشقن الذيول . 208 00:17:32,253 --> 00:17:34,954 تقريباً بقدر ما يحبّونني . 209 00:17:34,988 --> 00:17:37,291 إذا وضعتهم على وجهك ، ربّما . 210 00:17:37,324 --> 00:17:38,758 نعم ، نعم ، نعم ، نعم . 211 00:17:38,792 --> 00:17:40,593 أنتم المضحكون ، أليس كذلك ؟ 212 00:17:41,694 --> 00:17:42,996 مالذي ستفعله بنفسك ؟ 213 00:17:43,030 --> 00:17:45,032 "الروح الكريمة سوف تصبح غنيّة ، 214 00:17:45,066 --> 00:17:48,835 وسَتُسقى بِما سَقت" . 215 00:17:49,903 --> 00:17:51,604 على الرغم من أن الربّ قد لا يمانع 216 00:17:51,638 --> 00:17:54,108 إذا كنتُ فقط سَقيت نفسي . 217 00:17:55,309 --> 00:17:57,311 أوه ! ٧٥ ! 218 00:17:57,344 --> 00:17:58,978 أتعرفون ما سأفعله بهذا ؟ 219 00:17:59,013 --> 00:18:01,382 نفس الشيء الذي تفعله دائماً يا (بتروفسكي) . 220 00:18:01,415 --> 00:18:03,650 ابحث عن أقرب بيت دعارة واقضِ الشهر القادم 221 00:18:03,683 --> 00:18:05,718 تماماً ، حتى تصل إلى خياشيمك ... 222 00:18:05,752 --> 00:18:07,354 سيد (أبرامز) ، لو سمحت . 223 00:18:07,388 --> 00:18:08,955 أعتذر يا قبطان . 224 00:18:08,988 --> 00:18:11,258 - لقد نسيت الفتى . - عمري تسعة تقريباً . 225 00:18:11,292 --> 00:18:13,094 أنا أعرف ما هو بيت الدعارة ، على العموم . 226 00:18:13,127 --> 00:18:14,261 أتعرف ؟ 227 00:18:14,295 --> 00:18:15,929 أجل . 228 00:18:15,962 --> 00:18:18,099 إنه مكان ندفع فيه النساء لخلع ملابسهن الداخلية . 229 00:18:19,366 --> 00:18:21,268 آه ، أنا أحبّ الأطفال ! 230 00:18:21,302 --> 00:18:23,104 نعم ، نعم ، نعم ، نعم . 231 00:18:23,137 --> 00:18:24,205 حسناً ، أليس كذلك ؟ 232 00:18:24,238 --> 00:18:25,638 تقريباً يا فتى . 233 00:18:25,672 --> 00:18:27,374 تقريباً . 234 00:18:27,408 --> 00:18:30,111 حسناً يا سيد (كليمنس) ، ماذا عنك ؟ 235 00:18:30,144 --> 00:18:32,179 - سيدي ؟ - تمت الموافقة على ميثاقنا 236 00:18:32,213 --> 00:18:33,813 لدفع مكافأة كبيرة 237 00:18:33,847 --> 00:18:36,383 لوصول بضاعته في الوقت المناسب إلى "لندن". 238 00:18:36,417 --> 00:18:37,851 أنت جزء من الطاقم ، 239 00:18:37,884 --> 00:18:40,387 ممّا يعني أنّك تكسب حصة أحد أفراد الطاقم . 240 00:18:40,421 --> 00:18:41,988 كيف تُخطط لإنفاقها ؟ 241 00:18:42,022 --> 00:18:45,925 ثوب نسائي جديد ، ربّما ؟ 242 00:18:45,959 --> 00:18:47,760 حسناً ، كل ما أريده في هذه الحياة ، للأسف ، 243 00:18:47,794 --> 00:18:49,396 العملة لن تكون ذات فائدة . 244 00:18:49,430 --> 00:18:52,266 وماذا سيكون ذلك ، الآن ؟ 245 00:18:52,299 --> 00:18:54,268 لفهم هذا العالم . 246 00:18:54,301 --> 00:18:58,139 كلما رأيت المزيد منه ، كلما قلّ معناه . 247 00:18:58,172 --> 00:19:01,774 العالم لا يهتم كثيراً بالمعنى يا سيد (كليمنس) . 248 00:19:01,808 --> 00:19:04,878 ربّما لا يُقصد به أن يُفهم 249 00:19:04,911 --> 00:19:08,082 بل من ذوي الخبرة والمقبولية . 250 00:19:11,851 --> 00:19:13,254 ربّما . 251 00:19:14,954 --> 00:19:17,124 لكني بحاجة للوصول إلى قلبه . 252 00:19:17,158 --> 00:19:19,426 وفهم لماذا 253 00:19:19,460 --> 00:19:24,797 العالم به الكثير من الخير بداخله ومع ذلك ... 254 00:19:28,135 --> 00:19:31,205 أليس هذا ما يرغب به كل الرجال ؟ 255 00:19:32,939 --> 00:19:34,874 أعماقه . 256 00:19:36,477 --> 00:19:38,445 حسناً ، بحق الجحيم ، إنه على حق . 257 00:19:38,479 --> 00:19:40,481 سآخذ نصيبه إذن . 258 00:19:44,318 --> 00:19:45,452 ما هذا الشيطان ؟ 259 00:19:45,486 --> 00:19:48,721 (توبي) . انظر إلى الماشية . 260 00:19:51,492 --> 00:19:53,927 (توبي) ؟ 261 00:20:00,767 --> 00:20:02,369 ما الذي حصل لها ؟ 262 00:20:02,403 --> 00:20:04,938 ربّما يكون بسبب الطقس . 263 00:20:04,971 --> 00:20:06,839 مهلاً ، يُمكنها الشعور بعاصفة قادمة . 264 00:20:16,950 --> 00:20:19,786 (توبي) ، ساعدني في هذا . 265 00:20:20,387 --> 00:20:22,822 هذا يجب أن يُريّحها . 266 00:20:33,300 --> 00:20:35,536 ماذا كان ذلك يا سيد (كليمنس) ؟ 267 00:20:35,569 --> 00:20:37,171 إحضر القبطان يا فتى . 268 00:20:37,204 --> 00:20:39,839 أخبره أن شيئاً ما وقع في بضائع الشحن . 269 00:22:38,058 --> 00:22:40,027 ابقي معي . 270 00:22:41,362 --> 00:22:43,263 ابقي معي . 271 00:22:43,297 --> 00:22:45,998 باللّه عليكِ . 272 00:22:47,334 --> 00:22:50,437 - ماذا بحق السمٰوات ؟ - كانت تحت سطح السفينة . 273 00:22:52,939 --> 00:22:54,007 مُتسلّلة . 274 00:22:54,041 --> 00:22:56,643 المتسلّلة ستموت 275 00:22:56,677 --> 00:22:58,878 إذا لم نقدم الرعاية الطبية المُناسبة . 276 00:23:03,317 --> 00:23:05,185 أتريد مساعدتها ؟ 277 00:23:05,219 --> 00:23:09,523 مَن يدري بأيّ نوع من عدوى الفئران فيها ... 278 00:23:09,556 --> 00:23:11,291 - قبطان . - ماذا تحتاج ؟ 279 00:23:11,325 --> 00:23:12,626 جسدها مُصاب . 280 00:23:12,659 --> 00:23:14,161 أنا بحاجة إلى محاولة نقل الدم . 281 00:23:14,194 --> 00:23:16,163 - ماذا تهذي ؟ - نقل دم . 282 00:23:16,196 --> 00:23:19,266 إنها بحاجة إلى الدم لمحاربة العدوى . 283 00:23:19,299 --> 00:23:21,034 أنت تمزح . 284 00:23:21,068 --> 00:23:23,970 يا إما تُتساعدني أو تَتركني وتُغادر . 285 00:23:24,004 --> 00:23:25,938 في كلتا الحالتين ، يرجى توضيح موقفك 286 00:23:25,972 --> 00:23:27,508 وتحقيق غرضك . 287 00:24:23,363 --> 00:24:26,300 سَتنجو هذه الليلة ، لكني بحاجة إلى الاستمرار 288 00:24:26,333 --> 00:24:30,370 بعمليات نقل الدم حتى يختفي الدم المُصاب . 289 00:24:31,572 --> 00:24:33,740 لقد فعلنا كل ما في وسعنا . 290 00:24:33,774 --> 00:24:35,776 بعدها ربما تستيقظ في الوقت المناسب لترانا 291 00:24:35,809 --> 00:24:38,278 نرميها إلى الأمواج . 292 00:24:38,312 --> 00:24:42,115 لقد تركنا (بوسيدون) يتعامل مع المتسلّلين ... لقد فعلنا ذلك دائماً . 293 00:24:42,149 --> 00:24:45,619 لم أنقذ حياة هذه الفتاة لكي أشاهدك تنهيها . 294 00:24:45,652 --> 00:24:47,621 على الأقل دعنا نغادر في الميناء التالي . 295 00:24:47,654 --> 00:24:49,189 "دعنا" هذا هو ؟ 296 00:24:49,223 --> 00:24:52,793 أرى أين يكمن ولائك يا سيد (كليمنس) . 297 00:24:52,826 --> 00:24:56,063 نتوقف ، ثم نخسر أجر المكافأة . 298 00:24:56,096 --> 00:24:58,499 وأنا لا أفقد المكافأة أجراً 299 00:24:58,532 --> 00:25:00,367 لك أو لعاهرتك المريضة . 300 00:25:00,400 --> 00:25:02,102 سيد (فويتشيك) ، اخفض صوتك . 301 00:25:02,135 --> 00:25:03,437 سَيطر على ألفاظك . 302 00:25:03,470 --> 00:25:05,806 أُفضّل عدم القيام برحلتي الأخيرة 303 00:25:05,839 --> 00:25:07,307 في دفّة قيادة "ديميتر" 304 00:25:07,341 --> 00:25:09,376 يشوبها موت امرأة شابة . 305 00:25:09,409 --> 00:25:12,112 سواء كانت مُتسلّلةً أو لا . 306 00:25:15,315 --> 00:25:17,317 سنعيد توظيف سقيفة النجار 307 00:25:17,351 --> 00:25:19,520 - كمسكناً للشابة . - شكراً لك يا سيدي . 308 00:25:19,553 --> 00:25:23,123 وسوف تقوم بتقسيم حصتك الخاصة فقط 309 00:25:23,156 --> 00:25:25,359 مع مريضتك يا سيد (كليمنس) . 310 00:25:46,179 --> 00:25:48,048 (توبي) . 311 00:25:50,851 --> 00:25:53,687 سوف تعتني بها من أجلي ، أليس كذلك ؟ 312 00:25:53,720 --> 00:25:55,355 أيّ شخص يحاول رؤيتها ، يأتي لي 313 00:25:55,389 --> 00:25:58,258 - أو يأتي إلى القبطان على الفور ، أتفهم ؟ - أجل . 314 00:25:58,292 --> 00:26:01,562 حسناً إذاً . تابع . فتى مُطيع . 315 00:26:16,910 --> 00:26:18,679 أنت تصنع كل أنواع الأصدقاء ، 316 00:26:18,712 --> 00:26:20,347 أليس كذلك يا سيد (كليمنس) ؟ 317 00:26:21,381 --> 00:26:24,318 امرأة على السفينة . نذير شؤم . صحيح ؟ 318 00:26:24,351 --> 00:26:25,719 حظاً سيئاً . 319 00:26:25,752 --> 00:26:27,387 الرجال لن يكونوا سُعداء . 320 00:26:27,421 --> 00:26:30,257 لا يحتاج الرجال إلى أن يكونوا سعداء ، أليس كذلك يا سيد (أولغارين) ؟ 321 00:26:30,290 --> 00:26:32,659 إنهم فقط بحاجة لإيصال هذا المركب إلى "لندن" ، أليس كذلك ؟ 322 00:26:34,528 --> 00:26:37,731 أحاول مُساعدتك يا بُنيّ . استمر في إلقاء كلماتٍ كهذه . 323 00:26:37,764 --> 00:26:39,333 ربّما ستصل إلى "لندن" ، لكن ... 324 00:26:39,366 --> 00:26:40,901 لكنني أعتقد أنّك سوف تسبح . 325 00:26:42,502 --> 00:26:44,805 اطرق إذا كُنت بحاجة لي . 326 00:26:44,838 --> 00:26:46,773 احفظ الأنابيب . 327 00:26:46,807 --> 00:26:49,376 - أتفهم ؟ - أجل ! 328 00:26:59,653 --> 00:27:02,222 الجُزُر والصخور في كلّ مكانٍ هنا . 329 00:27:02,255 --> 00:27:04,458 إذاً نحنُ في بحر "إيجه" ، أليس كذلك ؟ 330 00:27:04,491 --> 00:27:06,727 إنه البحر الأبيض المتوسط ​​عند الفجر . 331 00:27:07,728 --> 00:27:09,396 إنه الوقت المناسب ، أليس كذلك ؟ 332 00:27:10,797 --> 00:27:13,567 يجب أن تكون اليونان على يميننا . 333 00:27:57,944 --> 00:27:59,479 سيد (أولغارين) ؟ 334 00:28:18,699 --> 00:28:19,800 سيد (أولغارين) ؟ 335 00:28:52,599 --> 00:28:54,367 (أولغارين) ؟ 336 00:29:06,446 --> 00:29:09,983 يا ربّاه ! 337 00:29:10,017 --> 00:29:11,852 هل رأيته ؟ 338 00:29:11,885 --> 00:29:13,386 ألم يمر أحد ؟ 339 00:29:13,420 --> 00:29:16,389 رؤية ماذا ؟ لا يوجد أحد على سطح السفينة غيرنا . 340 00:29:17,024 --> 00:29:19,793 هناك شيء ما موجود . 341 00:29:23,463 --> 00:29:24,698 شخص ما . 342 00:30:36,070 --> 00:30:37,838 ماذا بحقّ ... 343 00:30:44,011 --> 00:30:46,613 يا إلهي ، (هاك) . 344 00:31:12,772 --> 00:31:14,641 كلّ الماشية ؟ 345 00:31:18,712 --> 00:31:23,050 أيّ شخص لديه علم بهذا العمل الشنيع 346 00:31:23,084 --> 00:31:27,454 عليه التقدّم الآن وإلا يجد نفسه مكبّلاً فيما بعد . 347 00:31:29,656 --> 00:31:30,624 الفتاة ... 348 00:31:30,657 --> 00:31:32,726 لم تكن في وضع يسمح لها بفعل أيّ شيء من هذا القبيل ، 349 00:31:32,759 --> 00:31:35,795 ويُمكن للسيد (فويتشيك) أن يشهد على ذلك ، حتى لو لم يكُن يرغب في ذلك . 350 00:31:36,763 --> 00:31:38,099 حسناً . 351 00:31:38,132 --> 00:31:40,067 إنه مُحقّ في هذا . 352 00:31:40,101 --> 00:31:42,769 لم تكُن بحاجة لذلك . جميعناً نعرف ذلك . 353 00:31:42,802 --> 00:31:46,040 حظاً سيئاً ، امرأة على متن المركب . 354 00:31:46,073 --> 00:31:48,775 هذا يجعل السماء تدور ، والحيوانات تُصاب بالجنون . 355 00:31:48,808 --> 00:31:50,111 تم تمزيق الكلب . 356 00:31:50,144 --> 00:31:53,480 ربما كان مسعوراً ونطحه 357 00:31:53,513 --> 00:31:55,216 أكبر حيوان في الماشية عندما هاجمه . 358 00:31:55,249 --> 00:31:57,918 هل تعتقد أن (هاك) فعل هذا ؟ 359 00:31:57,951 --> 00:31:59,486 تمزيق الحيوانات ؟ 360 00:31:59,519 --> 00:32:02,123 كلّا ، إنه كلبٌ جيد . 361 00:32:02,156 --> 00:32:03,823 سمِعت الرجل . 362 00:32:03,857 --> 00:32:05,926 داء الكلب . سوء الحظ هو كل شيء . 363 00:32:05,959 --> 00:32:07,994 نمضي قدماً كما نفعل دائماً . 364 00:32:08,029 --> 00:32:13,466 إذا كان هذا تفشّياً ، فسنحتاج إلى إنشاء منفذ . 365 00:32:13,500 --> 00:32:15,635 - قبطان ... - لا . لا . - كلّا ، لن نمنح مكافأتنا إذن . 366 00:32:15,669 --> 00:32:17,537 علامَ تَتحدّث ؟ إذاً نفقد أجر المكافأة . 367 00:32:17,570 --> 00:32:18,838 لا يُمكننا أن نُنشئ منفذ . كلّا . 368 00:32:18,872 --> 00:32:22,509 سيد (كليمنس) ، مرض من هذا النوع ، 369 00:32:22,542 --> 00:32:24,811 هل يُمكن للإنسان أن يصاب به ؟ 370 00:32:31,885 --> 00:32:33,887 كلّا . 371 00:32:33,920 --> 00:32:37,991 داء الكلب ، لا يُمكن أن ينتقل إلى الإنسان دون أن يتم عضّه . 372 00:32:41,594 --> 00:32:43,730 تخلّص من اللحم . 373 00:32:44,731 --> 00:32:46,233 في الحال . 374 00:32:46,267 --> 00:32:48,102 أعتقد أن نحمد اللّه 375 00:32:48,135 --> 00:32:50,904 على الملفوف والبطاطس لبقية رحلتنا . 376 00:32:53,740 --> 00:32:55,976 هل صُعقتُم ؟ 377 00:32:56,010 --> 00:33:01,548 ليس داء الكلب هو الذي فتح أقفاص الماشية . 378 00:33:01,581 --> 00:33:03,550 وهناك شخصان فقط على هذا المركب 379 00:33:03,583 --> 00:33:05,518 الذين لم أبحر معهم حتى الآن : 380 00:33:05,552 --> 00:33:07,988 المرأة التي في مخزن الأدوات 381 00:33:08,022 --> 00:33:11,992 وهذا الوحشي المظلم الذي يتظاهر بأنه طبيب . 382 00:33:12,026 --> 00:33:14,761 ماذا ؟ 383 00:33:15,895 --> 00:33:17,697 قُلها مجدداً . 384 00:33:26,906 --> 00:33:28,508 لم يفعل أيّ رجل هذا . 385 00:33:32,013 --> 00:33:34,115 الشر على متن المركب . 386 00:33:34,148 --> 00:33:35,782 شراً قوي . 387 00:34:06,713 --> 00:34:10,084 (آنا) . 388 00:34:11,352 --> 00:34:14,021 تلك الرائحة الدموية . 389 00:34:24,898 --> 00:34:26,699 (توبي) ؟ 390 00:34:36,776 --> 00:34:38,112 (توبي) ؟ 391 00:34:44,351 --> 00:34:46,853 لقد كان (هاك) كلباً جيداً يا بُني . 392 00:34:49,056 --> 00:34:50,191 أنا آسف . 393 00:34:50,224 --> 00:34:54,128 لم يكن فقط (هاكلبيري) . 394 00:34:54,161 --> 00:34:55,895 لقد وعدت القبطان بأنّي ... 395 00:34:55,929 --> 00:34:59,333 لقد كانت وظيفتي الاعتناء بها . 396 00:34:59,366 --> 00:35:01,202 الحيوانات ، أقصد . 397 00:35:01,235 --> 00:35:04,138 لقد وعدت القبطان . 398 00:35:12,146 --> 00:35:14,014 (توبي) ... 399 00:35:14,048 --> 00:35:18,618 في بعض الأحيان تسوء الأمور ، بغضّ النظر عمّا نعد به . 400 00:35:20,154 --> 00:35:21,821 تمام ؟ 401 00:35:21,855 --> 00:35:25,692 هناك أشياء في هذا العالم لا نستطيع السيطرة عليها ، 402 00:35:25,725 --> 00:35:29,163 لكننا نبذل قصارى جهدنا . تمام ؟ 403 00:35:29,196 --> 00:35:30,697 أجل . 404 00:35:30,730 --> 00:35:32,765 شكراً يا سيد (كليمنس) . 405 00:35:35,035 --> 00:35:36,903 امضِ . 406 00:36:19,180 --> 00:36:20,447 السماء غاضبة . 407 00:36:20,481 --> 00:36:22,316 السماء لا تشعر بأيّ شيء يا صديقي . 408 00:36:22,349 --> 00:36:24,984 إنه هطول الأمطار وضغط الهواء ، 409 00:36:25,019 --> 00:36:27,388 معروفة مثل طريقة عمل هذه السفينة . 410 00:36:27,421 --> 00:36:30,057 لقد رأيتُ شيئاً الليلة الماضية . 411 00:36:30,090 --> 00:36:32,193 هناك شيء غير طبيعي معنا . 412 00:36:32,226 --> 00:36:34,994 أخشى أنّني لا أؤمن بالخرافات يا سيد (أولغارين) . 413 00:36:35,029 --> 00:36:39,200 أنا أؤمن بالعلم والطبيعة . 414 00:36:39,233 --> 00:36:40,767 وفي القدّيس (نيكولاس) ، 415 00:36:40,800 --> 00:36:42,069 لأن (جوزيف) لن يعطيني الطعام بطريقة أخرى . 416 00:36:42,102 --> 00:36:43,337 حافظ على علومك . 417 00:36:43,370 --> 00:36:45,939 لقد رأيتُ وجهك في الظلام الليلة الماضية . 418 00:36:45,972 --> 00:36:48,008 عيونك . 419 00:36:48,908 --> 00:36:52,845 لقد رأيت ذلك ، مثلي . 420 00:37:01,255 --> 00:37:03,090 السادس عشر من يوليو . 421 00:37:03,123 --> 00:37:07,927 يستمر الطقس القاسي لمدة ثلاثة أيام وكلّ الرجال مشغولون بالأشرعة . 422 00:37:08,861 --> 00:37:10,364 يستمر طبيب سفينتنا 423 00:37:10,397 --> 00:37:13,500 لإدارة عمليات نقل الدم المنتظمة للمُتسلّلةِ لدينا ، 424 00:37:13,534 --> 00:37:17,338 لكن حالتها لم تَتغيّر . 425 00:37:17,371 --> 00:37:20,241 الطعام ينفد ، 426 00:37:20,274 --> 00:37:22,376 الرجال مُحبطون ، 427 00:37:22,409 --> 00:37:24,911 والآن عبر "كيب ماتابان" ، 428 00:37:24,944 --> 00:37:27,880 لدينا أكثر من أسبوعين للسفر . 429 00:37:31,285 --> 00:37:32,386 اسمها (آنا) . 430 00:37:32,419 --> 00:37:34,488 أهي مَن اخبرتك ؟ 431 00:37:34,521 --> 00:37:35,989 هل كانت مستيقظة ؟ 432 00:37:36,023 --> 00:37:38,125 لقد علَّمني السيد (أولغارين) بعض اللغة الرومانية . 433 00:37:38,158 --> 00:37:41,028 وهي تَتحدّث بعض الإنجليزية أحياناً أيضاً . 434 00:37:44,098 --> 00:37:47,101 هي لم تقُل هذا كثيراً ، لكن ... 435 00:37:47,134 --> 00:37:49,902 لا أعتقد أن لديها أحلاماً جميلة جداً . 436 00:37:50,903 --> 00:37:54,575 إنها تكرر الكلمة مراراً وتكراراً . 437 00:37:56,243 --> 00:37:57,977 "غذاء" . 438 00:38:11,325 --> 00:38:13,260 الا تستطيع النوم ؟ 439 00:38:14,994 --> 00:38:17,097 لقد لاحظت ذلك أيضاً . 440 00:38:20,467 --> 00:38:23,437 الفئران . 441 00:38:23,470 --> 00:38:25,072 لا تزال هادئة . 442 00:38:25,105 --> 00:38:27,241 كنتُ أتحقّق من المخزن . لقد ذَهَبت جميعها . 443 00:38:27,274 --> 00:38:30,444 ذَهَبت ؟ ماذا تقصد بذهَبت ؟ 444 00:38:30,477 --> 00:38:32,446 أعني ما أقوله . ذَهَبت . 445 00:38:32,479 --> 00:38:35,549 دائماً ما يقرب العشرات في الأعمال الخشبية ، 446 00:38:35,582 --> 00:38:38,419 الصراخ والخربشة . 447 00:38:38,452 --> 00:38:40,220 حسناً ، إذا أصبح (هاك) مسعوراً ، 448 00:38:40,254 --> 00:38:42,589 ربّما ، قبل الماشية ، طردها ... 449 00:38:42,623 --> 00:38:46,527 يُمكنك أن تحرق هذه السفينة حتى العارضة يا سيد (كليمنس) ، 450 00:38:46,560 --> 00:38:50,164 وسوف تُعشش الفئران في الرماد . 451 00:38:54,601 --> 00:38:57,137 شيء ما دفعها للخروج . 452 00:39:03,943 --> 00:39:06,547 مركب بلا فئران ، 453 00:39:06,580 --> 00:39:09,383 مثل الشيء المخالف للطبيعة . 454 00:39:31,605 --> 00:39:33,474 (أبرامز) ؟ 455 00:39:35,209 --> 00:39:38,911 مزاح نوعاً ما غبي . 456 00:39:42,349 --> 00:39:44,917 البُلهاء يلعبون الألعاب ، صحيح ؟ 457 00:39:46,520 --> 00:39:48,021 (أبرامز) ؟ 458 00:41:10,671 --> 00:41:14,341 من أين أتيت بحق الجحيم ؟ 459 00:42:32,586 --> 00:42:34,488 (بتروفسكي) ؟ 460 00:43:12,626 --> 00:43:15,729 هل تم العثور على السكين هنا ؟ 461 00:43:15,762 --> 00:43:17,698 وكانت العجلة مقيدة ؟ 462 00:43:17,731 --> 00:43:19,600 لا بد أن (بتروفسكي) كان مخموراً . 463 00:43:19,633 --> 00:43:22,836 انزلقَ على سطح السفينة وسقط في البحر . 464 00:43:22,869 --> 00:43:25,305 مباشرةً بعد أن نزف في جميع أنحاء سطح السفينة ؟ 465 00:43:26,406 --> 00:43:29,176 وماذا كُنت تفعل في منتصف الليل ؟ 466 00:43:29,209 --> 00:43:31,645 لقد كان سكّينه في يدك عندما وجدناك . 467 00:43:31,678 --> 00:43:34,214 بالطبع . قتلته . 468 00:43:34,247 --> 00:43:35,616 وتمكّنتُ بطريقة ما أن أحافظ على نفسي 469 00:43:35,649 --> 00:43:37,618 خالية من كلّ الدم الذي تراه يُلطّخ الألواح ، 470 00:43:37,651 --> 00:43:39,786 ثم قُمت بقرع جرس الإنذار للإبلاغ عن نفسي . 471 00:43:39,820 --> 00:43:41,488 هل هو أمر رائع يا سيد (فويتشيك) ؟ 472 00:43:41,521 --> 00:43:42,589 هذه القضية فُتحت وأُغلقت . 473 00:43:54,968 --> 00:43:58,338 قبطان ، جثة الكلب ، فحصتها . 474 00:43:58,372 --> 00:44:01,575 ولم يُقتل في المخزن مثل باقي الحيوانات . 475 00:44:01,608 --> 00:44:05,545 وكانت هناك علامات عضّ على رقبته . عُضّت كلّ الحيوانات . 476 00:44:06,947 --> 00:44:08,915 ما الذي تقترحه بالضبط يا سيد (كليمنس) ؟ 477 00:44:08,949 --> 00:44:11,184 لا أعلم يا سيدي ، 478 00:44:11,218 --> 00:44:13,253 لكن شرايينها كانت مُمزّقة ، ثم ... 479 00:44:13,286 --> 00:44:14,554 إنه هنا . 480 00:44:16,690 --> 00:44:18,291 إنه هنا . 481 00:44:18,325 --> 00:44:20,427 علينا النزول من هذا المركب . فوراً ! 482 00:44:20,460 --> 00:44:22,529 كلّنا ! علينا النزول من هذا المركب ! 483 00:44:22,562 --> 00:44:24,431 سيد (كليمنس) ، اكبح جماح مريضتُك . 484 00:44:24,464 --> 00:44:26,767 - فوراً ! سوف يقتلنا جميعاً ! - لو سمحتي ! (آنا) ، أرجوكِ ! 485 00:44:26,800 --> 00:44:28,235 - (آنا) ، لو سمحتي ! أرجوكِ ! - يقتلنا جميعاً ! 486 00:44:28,268 --> 00:44:30,671 انزلوا من المركب . 487 00:44:36,977 --> 00:44:39,646 سيقول القبطان بضع كلمات من الكتاب الجيد ، 488 00:44:39,680 --> 00:44:41,481 وسنواصل العمل . 489 00:44:41,515 --> 00:44:43,283 ليس هناك ما يكفي من الكحول على متن السفينة لإسكار (بتروفسكي) 490 00:44:43,316 --> 00:44:44,818 - ينبغي أن يكون مخموراً ليسقط ... - سيد (أبرامز) . 491 00:44:44,851 --> 00:44:46,520 هل لن نستمع إلى الفتاة وما هي إلا ... 492 00:44:46,553 --> 00:44:49,256 لن أقضي المزيد من الوقت في مناقشة أيّ شيء 493 00:44:49,289 --> 00:44:53,293 سوى حالة هذا المركب والطقس . 494 00:44:53,326 --> 00:44:56,530 هل فهمت يا سيد (أبرامز) ؟ اذهب للعمل . 495 00:45:02,269 --> 00:45:03,870 الثامن عشر من يوليو . 496 00:45:03,904 --> 00:45:05,539 أبلغ الرجال في الصباح 497 00:45:05,572 --> 00:45:08,408 أن أحد أفراد الطاقم ، (بتروفسكي) ، كان في عداد المفقودين . 498 00:45:08,442 --> 00:45:11,445 لقد طلبت من الرجال إجراء تفتيش شامل للسفينة . 499 00:45:11,478 --> 00:45:13,346 هذا بعد أن أُسّر (أولغارين) 500 00:45:13,380 --> 00:45:17,417 أنّه رأى شيئاً غريباً في الليالي السابقة . 501 00:45:26,393 --> 00:45:27,894 عمليات نقل الدم هذه 502 00:45:27,928 --> 00:45:30,764 يجب أن تبقي العدوى تحت السيطرة . 503 00:45:32,599 --> 00:45:37,537 إذاً ، ما الذي كُنتِ تُحاولين إخبارنا به هناك ؟ 504 00:45:40,373 --> 00:45:43,610 إنه هنا على مِتن السفينة . 505 00:45:43,643 --> 00:45:45,512 لقد كان طوال الوقت . 506 00:45:46,780 --> 00:45:48,782 هو ؟ 507 00:45:54,521 --> 00:45:55,889 حسناً . 508 00:45:55,922 --> 00:45:58,892 لا أستطيع مساعدتُكِ إذا لم تَتحدّثي معي 509 00:45:58,925 --> 00:46:02,529 وأخبريني ماذا حدث ، ولماذا وجدناكِ تحت سطح السفينة . 510 00:46:07,034 --> 00:46:11,471 يتحدّثون في قريتي عن شر 511 00:46:11,505 --> 00:46:14,441 يعيش في أعالي الجبال . 512 00:46:14,474 --> 00:46:18,945 بِقلعة أقدم من أيّ واحد منّا . 513 00:46:18,979 --> 00:46:21,882 - شر ؟ - الشر الذي يظهر في صورة رجل 514 00:46:21,915 --> 00:46:23,917 عندما يُريد إخفاء طبيعته الحقيقية . 515 00:46:23,950 --> 00:46:27,654 وفي الليل يتغذّى على دماء الأبرياء . 516 00:46:27,687 --> 00:46:31,491 لقد عشت في ظل تلك القلعة طوال حياتي . 517 00:46:32,392 --> 00:46:35,562 عرفتُ أن الكبار ... 518 00:46:35,595 --> 00:46:40,400 لقد عقدوا صفقات من أجل سلامة شعبنا . 519 00:46:40,433 --> 00:46:42,069 هل انفقتِ لهذا الرجل ؟ 520 00:46:42,103 --> 00:46:44,704 - إنه ليس رجلاً . - إذاً حيوان ؟ 521 00:46:44,738 --> 00:46:47,741 كلّا ، إنه ليس حيواناً طائشاً أيضاً . 522 00:46:47,774 --> 00:46:49,442 لا ترتكب هذا الخطأ . 523 00:46:50,777 --> 00:46:53,680 نحنُ نسميه "دراكولا" . 524 00:46:53,713 --> 00:46:56,917 وأنتِ تعتقدين أنه أحضرك على متن المركب ؟ 525 00:47:00,654 --> 00:47:01,855 لماذا ؟ 526 00:47:13,433 --> 00:47:16,570 لقد أحضرني إلى هنا للغذاء . 527 00:47:16,603 --> 00:47:18,338 يا إلهي . 528 00:47:21,042 --> 00:47:23,743 إنه هنا يا سيد (كليمنس) . 529 00:47:25,146 --> 00:47:29,516 الشيء الذي يلبس جلد الرجل . 530 00:47:29,549 --> 00:47:31,852 في الليل ، يشرب دمائنا ، 531 00:47:31,885 --> 00:47:34,121 وهو على هذه السفينة . 532 00:47:34,155 --> 00:47:36,690 ممّا يعني أنّنا لن نتركها أبداً . 533 00:47:47,901 --> 00:47:49,803 المرأة ، 534 00:47:49,836 --> 00:47:52,539 تبدو غير مؤذية ، ولكن ... 535 00:47:52,572 --> 00:47:55,709 مُنذ أن جاءت على متن السفينة ، وأنا أتساءل عمّا إذا ... 536 00:47:55,742 --> 00:47:59,412 لو كان من الأفضل أن نتركها للمحيط . 537 00:48:01,781 --> 00:48:03,950 ولكن بعد ذلك أفكّر في ابنتي . 538 00:48:06,653 --> 00:48:09,489 هي في عمرها تقريباً و ... 539 00:48:09,522 --> 00:48:11,858 ذكية وجميلة . 540 00:49:41,748 --> 00:49:43,050 (أولغارين) ؟ 541 00:49:51,691 --> 00:49:53,493 (أولغارين) ؟ 542 00:50:10,311 --> 00:50:14,215 ما الخطب ؟ سمعتُ طرقك . 543 00:50:14,248 --> 00:50:16,150 طرقي ؟ 544 00:51:02,862 --> 00:51:04,931 أرجوك ، لا ! 545 00:51:16,010 --> 00:51:19,946 أرجوك ، لا . 546 00:51:47,807 --> 00:51:49,176 اسحبوا يا أيّها الأوغاد ! 547 00:51:49,210 --> 00:51:50,377 اسحبوا ! 548 00:52:02,323 --> 00:52:04,125 (أبرامز) ! 549 00:52:04,158 --> 00:52:06,659 أين الشيطان (لارسن) ؟! 550 00:52:09,463 --> 00:52:12,299 - (لارسن) ! (لارسن) ! - (لارسن) ! (لارسن) ! 551 00:52:12,333 --> 00:52:15,001 - (أولغارين) ! - (لارسن) ! 552 00:52:19,306 --> 00:52:21,641 (لارسن) ! 553 00:52:22,343 --> 00:52:25,012 - (لارسن) ! - (لارسن) ! 554 00:52:25,045 --> 00:52:27,647 (لارسن) ! 555 00:53:01,848 --> 00:53:04,751 هذا هو . 556 00:53:04,784 --> 00:53:06,986 (أولغارين) ، أين (لارسن) ؟ 557 00:53:07,021 --> 00:53:09,789 (أولغارين) . 558 00:53:09,822 --> 00:53:10,957 ها هو . 559 00:53:10,990 --> 00:53:13,060 امسكوه ! 560 00:53:13,093 --> 00:53:14,061 يا رفاق ! 561 00:53:17,464 --> 00:53:19,966 الرابع والعشرين من يوليو . 562 00:53:19,999 --> 00:53:23,803 يبدو أن هناك بعض الهلاك على السفينة ، 563 00:53:23,836 --> 00:53:26,873 بالفعل طاقم قليل يدخل خليج "بسكاي" 564 00:53:26,906 --> 00:53:28,942 بطقسٍ جامح في المستقبل . 565 00:53:28,975 --> 00:53:34,747 والليلة الماضية ، فُقد رجلٌ ثانٍ وأُصيب رجل آخر . 566 00:53:34,781 --> 00:53:37,351 إصابةً غريبة . 567 00:53:37,384 --> 00:53:40,887 الرجال جميعاً في حالة من الذعر . 568 00:53:42,256 --> 00:53:44,258 ١٨ يوماً ونحنُ في البحر . 569 00:53:44,291 --> 00:53:47,228 أقرب ميناء هو إنجلترا . 570 00:53:48,162 --> 00:53:52,233 علينا أن نتوكّل على الله ونمضي قدماً . 571 00:53:59,473 --> 00:54:01,075 إنه بارد كالثلج . 572 00:54:01,108 --> 00:54:04,844 يصدر أصواتاً ويتحرّك ، ولكن عينيه لا تُفتح . 573 00:54:04,877 --> 00:54:07,314 وكأنه غير قادر على الاستيقاظ من حلم ما . 574 00:54:07,348 --> 00:54:08,881 لكن ماذا حدث لرقبته ؟ 575 00:54:08,915 --> 00:54:10,351 وماذا كان يفعل في حبال الأشرعة ؟ 576 00:54:10,384 --> 00:54:12,819 كان مِن المُمكن أن يحدث أيّ شيء . 577 00:54:12,852 --> 00:54:17,024 ربّما بعض الحبال ملفوفة حول حلقه . 578 00:54:17,057 --> 00:54:18,459 كلّا ، لا . لا . لا . 579 00:54:18,492 --> 00:54:20,160 هذا يبدو وكأنه عضّة . 580 00:54:20,194 --> 00:54:22,529 تبدو نفس العضّات التي رأيناها في الحيوانات ، 581 00:54:22,563 --> 00:54:24,565 نفس العضّات التي دمرت الفتاة في سقيفة النجار . 582 00:54:24,598 --> 00:54:27,234 هل تعتقد أن شيطان ما فعل هذا ؟ 583 00:54:27,268 --> 00:54:29,270 كما تقول ؟ 584 00:54:29,303 --> 00:54:31,171 أنا ... 585 00:54:35,175 --> 00:54:36,876 ... لا أتصوّر . 586 00:54:36,909 --> 00:54:39,280 - جيد . - ولكن حدث شيء ما . 587 00:54:40,414 --> 00:54:42,583 وهذا حقيقي وعلى متن المركب ، 588 00:54:42,616 --> 00:54:45,785 سواء اخترنا أن نؤمن به أم لا . 589 00:54:51,592 --> 00:54:53,860 مِن الآن فصاعداً ، 590 00:54:53,893 --> 00:54:58,165 أريد رجُلين طول الوقت ، مسلحين . 591 00:54:58,198 --> 00:55:00,867 بدون استثناء . 592 00:55:00,900 --> 00:55:03,370 ابحث في السفينة يا سيد (فويتشيك) . 593 00:55:04,937 --> 00:55:07,541 ليس فقط الإنتظار . 594 00:55:07,574 --> 00:55:09,043 بكل مكان . 595 00:55:56,256 --> 00:55:58,158 حسناً يا (توبي) . 596 00:55:59,426 --> 00:56:02,196 لديك مَهَمّة . 597 00:56:06,433 --> 00:56:08,669 قبطان ... 598 00:56:08,702 --> 00:56:11,205 جيداً مثل منظاره . 599 00:56:12,272 --> 00:56:15,042 هل يُمكنني أن أثق بك لتضيء لي ؟ 600 00:56:16,009 --> 00:56:18,011 إذا كان الأمر أكثر من اللازم ... 601 00:56:18,045 --> 00:56:19,380 لا . 602 00:56:20,947 --> 00:56:23,350 أعني لا يا سيدي . 603 00:56:23,384 --> 00:56:26,253 أستطيع أن أفعل ذلك ، أقسم . 604 00:56:27,254 --> 00:56:28,389 فتى جيد . 605 00:56:29,556 --> 00:56:31,991 سأعود قريباً . 606 00:56:32,593 --> 00:56:35,895 (توبي) ، أغلق الباب . 607 00:56:43,737 --> 00:56:45,938 أنا لا أحبّ هذا . 608 00:56:45,972 --> 00:56:49,042 الشمس على وشك أن تغرب ، وهو سيأتي . 609 00:57:48,669 --> 00:57:50,370 مرحباً ؟ 610 00:58:32,646 --> 00:58:35,249 سيد (أولغارين) ، أنت مستيقظ . 611 00:58:39,353 --> 00:58:41,255 سيد ...؟ 612 00:59:49,489 --> 00:59:51,224 سيد (أولغارين) ؟ 613 00:59:59,333 --> 01:00:03,203 سيد (أولغارين) ، هلّا ابتعدت ؟ 614 01:00:46,546 --> 01:00:49,149 أرجوك . 615 01:00:53,754 --> 01:00:55,789 هذا هو كل الصاري . 616 01:00:55,822 --> 01:00:59,192 هل هناك أيّ ضربات عبقرية أخرى يا سيد (كليمنس) ؟ 617 01:01:14,975 --> 01:01:17,177 هل تسمعون ذلك ؟ 618 01:01:17,978 --> 01:01:19,312 ماذا ؟ 619 01:01:28,588 --> 01:01:30,357 يا إلهي . 620 01:01:32,893 --> 01:01:34,628 ساعدوني ! 621 01:01:37,464 --> 01:01:39,266 ساعدوني ! 622 01:02:23,810 --> 01:02:25,746 (توبي) ! (توبي) ! 623 01:02:30,051 --> 01:02:31,752 (أولغارين) ؟ 624 01:02:35,422 --> 01:02:36,656 (أولغارين) ؟ 625 01:02:54,941 --> 01:02:56,543 ساعدوني ! 626 01:03:03,850 --> 01:03:05,752 (توبي) . 627 01:03:08,655 --> 01:03:09,689 (توبي) ؟ 628 01:03:09,723 --> 01:03:12,526 - (توبي) . - افتح الباب ! 629 01:03:21,701 --> 01:03:22,969 (توبي) ، افتح الباب . 630 01:03:35,649 --> 01:03:37,684 (توبي) ؟ 631 01:03:37,717 --> 01:03:39,020 افتح الباب ! 632 01:03:43,590 --> 01:03:45,559 افتح الباب . 633 01:03:45,592 --> 01:03:46,459 (توبي) ؟ 634 01:03:46,493 --> 01:03:48,995 افتح ال ... (توبي) ! (توبي) ! 635 01:03:49,030 --> 01:03:50,764 (توبي) ! 636 01:03:55,502 --> 01:03:56,570 - (توبي) ! - (توبي) ! 637 01:03:56,603 --> 01:03:58,039 لا أستطيع الوصول إلى القُفل . 638 01:03:58,072 --> 01:03:59,873 (توبي) ! 639 01:04:07,681 --> 01:04:10,383 (توبي) ! 640 01:04:11,885 --> 01:04:13,386 - (توبي) ! - (توبي) ! 641 01:04:27,901 --> 01:04:30,137 (توبي) ! (توبي) ! 642 01:04:42,116 --> 01:04:44,151 (توبي) ! (توبي) ! 643 01:04:44,185 --> 01:04:45,585 تنحّيا ! 644 01:04:48,455 --> 01:04:51,424 - (توبي) ! - (توبي) ! 645 01:04:55,695 --> 01:04:56,763 (توبي) ! 646 01:04:58,865 --> 01:05:00,400 (توبي) ! 647 01:05:07,108 --> 01:05:08,942 (توبي) ؟ 648 01:05:08,975 --> 01:05:11,845 (توبي) . (توبي) . 649 01:05:11,878 --> 01:05:13,180 يا إلهي . 650 01:05:47,580 --> 01:05:49,883 ستكون بخير يا بُنيّ . 651 01:05:52,852 --> 01:05:55,122 كل شيء سيكون بخير . 652 01:05:55,156 --> 01:05:57,991 السيد (كليمنس) سوف يعتني بنا . 653 01:06:05,132 --> 01:06:06,666 الأول من أغسطس . 654 01:06:06,700 --> 01:06:09,970 يجب أن نكون عبر مضيق "دوفر" . 655 01:06:10,003 --> 01:06:12,973 لا يزال خمسة أيام لنصل "لندن". 656 01:06:13,007 --> 01:06:16,977 يبدو أن اللّه قد تخلّى عنّا ، 657 01:06:17,011 --> 01:06:21,481 ونحنُ ننجرف إلى بعض العذاب الرهيب . 658 01:06:23,017 --> 01:06:24,985 الربّ يُساعدنا . 659 01:06:27,887 --> 01:06:29,889 إنه مجنون . 660 01:06:29,923 --> 01:06:31,258 وكأنه مَمسوس . 661 01:06:31,292 --> 01:06:33,260 - مَسّه الوحش ؟ - أوه ، كلّا ، كلّا . 662 01:06:33,294 --> 01:06:35,862 ليس بالطريقة التي تقصدها ، على الأقل . 663 01:06:35,895 --> 01:06:38,798 إنه مثل السم أو ... 664 01:06:38,832 --> 01:06:40,034 عدوى . 665 01:06:40,067 --> 01:06:42,602 عدوى ؟ 666 01:06:42,635 --> 01:06:45,538 لم أرى مثل هذا مِن قبل . 667 01:06:48,342 --> 01:06:51,078 أستطيع أن أشعر به . 668 01:06:51,112 --> 01:06:52,879 (أولغارين) ؟ 669 01:06:52,912 --> 01:06:54,514 أيُمكنك سماعي ؟ 670 01:06:55,149 --> 01:06:58,585 يُمكنَني سماع كلّ شيء . 671 01:07:00,920 --> 01:07:03,790 البحر . 672 01:07:03,823 --> 01:07:05,658 الرياح . 673 01:07:05,692 --> 01:07:08,062 ضخّ الدم في عروقك . 674 01:07:13,334 --> 01:07:15,535 إنه يحترق . 675 01:07:17,104 --> 01:07:20,673 يحترق ؟ ربّما يحتاج إلى بعض الماء . 676 01:07:22,209 --> 01:07:24,811 إنه يحرقني . 677 01:07:25,678 --> 01:07:27,314 (أولغارين) ؟ 678 01:07:27,348 --> 01:07:28,882 يحرقني . 679 01:07:33,354 --> 01:07:36,790 إنه يحرقني ! إنه يحرقني ! 680 01:07:38,691 --> 01:07:40,927 إنه يحرقني ! 681 01:07:40,960 --> 01:07:42,929 إنه يحرقني ! 682 01:08:36,317 --> 01:08:38,119 بحقّ اللّه . 683 01:08:38,152 --> 01:08:41,055 هل من أحد يقول شيئاً ؟ 684 01:08:43,756 --> 01:08:46,393 ماذا حدث له بحقّ الجحيم ؟ 685 01:08:46,427 --> 01:08:48,862 لقد حذّرتكم . 686 01:08:48,895 --> 01:08:52,133 لقد حذّرتكم جميعاً ، أليس كذلك ؟ 687 01:08:52,166 --> 01:08:55,269 إنه عقاب نزل لخطايانا . 688 01:08:55,302 --> 01:08:56,703 (بتروفسكي) مجرم . 689 01:08:56,736 --> 01:08:59,206 (أولغارين) ، غجري وثني . 690 01:08:59,240 --> 01:09:00,274 زاني ، فاسق . 691 01:09:00,307 --> 01:09:02,042 ومِن "جومورا" نفسها ... 692 01:09:02,076 --> 01:09:05,845 أوه ، هل ستصمت بحقّ الجحيم ، أيها الأحمق ! 693 01:09:09,816 --> 01:09:14,221 (أبرامز) ، خُذ مراقبة النهار . 694 01:09:14,255 --> 01:09:16,157 ويا (جوزيف) عليك أن تخفّف عنه عندما يكون ... 695 01:09:16,190 --> 01:09:19,193 وسيكون ذلك الطفل هو التالي الذي يقوم من الموت . 696 01:09:19,226 --> 01:09:23,097 دماء الشيطان السوداء تضخّ الفساد في عروقه . 697 01:09:23,130 --> 01:09:26,233 لقد حلّ غضب اللّه على هذا المركب مثل (يونس) ... 698 01:09:26,267 --> 01:09:28,001 اصمت فحسب ! 699 01:09:28,035 --> 01:09:30,970 انظر إلى الإمدادات . 700 01:09:35,875 --> 01:09:38,045 مهما كان في (أولغارين) ... 701 01:09:40,114 --> 01:09:42,416 ... مِن العدل أن نفترض أنه موجود في الصبي . 702 01:09:42,449 --> 01:09:44,084 لديه نفس الأعراض . 703 01:09:44,118 --> 01:09:46,786 لكن عمليات نقل الدم خاصتك أنقذت الفتاة . 704 01:09:46,819 --> 01:09:48,721 ليس (توبي) . 705 01:09:48,755 --> 01:09:51,458 إنه أصغر . إنه أضعف . 706 01:09:51,492 --> 01:09:55,196 كان الجرح أسوأ ، وفقدان الدم أكبر . 707 01:09:55,229 --> 01:09:57,198 فقط ... 708 01:09:57,231 --> 01:09:59,799 لا أعرف . أعتقد ... 709 01:10:04,038 --> 01:10:07,308 أعتقد أنّنا ربّما يجب أن نبدأ بالمناقشة ... 710 01:10:14,515 --> 01:10:16,050 تابع . 711 01:10:17,384 --> 01:10:20,820 انظر في عينيه عندما تفعل ذلك . 712 01:10:20,853 --> 01:10:23,990 ليس هذا ما قصدته . ليس هذا ما قصدته . 713 01:10:24,024 --> 01:10:26,160 يجب أن يكون مختبئاً هنا . إذا تمكّنا من العثور عليه ، 714 01:10:26,193 --> 01:10:28,362 أعتقد أنّنا قد نتمكّن مِن إيجاد طريقة لإنقاذه ... 715 01:10:28,395 --> 01:10:31,365 هل أنت متأكد من أن الصبي هو الذي يدور في ذهنك ؟ 716 01:10:31,398 --> 01:10:33,133 اذهب إلى مهجعك . 717 01:10:33,167 --> 01:10:36,270 نحنُ نفقد الرجال من أجل المراقبة على هذا المنوال . 718 01:11:01,562 --> 01:11:03,197 (آنا) . 719 01:11:10,237 --> 01:11:12,273 ستفتح الصناديق ، أليس كذلك ؟ 720 01:11:12,306 --> 01:11:13,574 أجل . 721 01:11:13,607 --> 01:11:16,043 عودي إلى السقيفة واغلقِ الباب . 722 01:11:16,076 --> 01:11:18,379 نحنُ جميعاً مُحاصرون على نفس السفينة يا سيد (كليمنس) . 723 01:11:18,412 --> 01:11:21,881 هل نسيت أنه يحتاج إلى الغذاء لأنك أنقذتني ؟ 724 01:11:21,914 --> 01:11:23,816 أنا سأرافقك . 725 01:11:23,850 --> 01:11:27,087 لقد قتل هذا الشيء معظم أفراد الطاقم . 726 01:11:27,121 --> 01:11:30,357 إذاً تخيّل بما سيفعل إذا سمحنا له بالوصول إلى "لندن" . 727 01:11:33,093 --> 01:11:34,827 هيّا بنا . 728 01:11:38,232 --> 01:11:43,002 إذا وجدنا شيطانك ، هل سيقتله الرصاص ؟ 729 01:11:44,904 --> 01:11:47,907 لقد سيطر على قريتي لأجيال . 730 01:11:47,940 --> 01:11:50,843 أتعتقد أن لديّ أيّ فكرة عن كيفية قتله ؟ 731 01:11:53,980 --> 01:11:55,848 لم أحبّ الأسلحة أبداً . 732 01:11:55,882 --> 01:11:58,085 أريد أن يكون لديكِ ... 733 01:12:08,362 --> 01:12:10,364 لنرى . السادس من يوليو . 734 01:12:10,397 --> 01:12:13,500 تم إرسال البضائع الخاصة إلى دير "كارفاكس" في "لندن" . 735 01:12:13,534 --> 01:12:16,370 لا يقول المالك . 736 01:12:41,161 --> 01:12:43,963 أخبر (يونس) ، إني مُنجيك . 737 01:12:45,299 --> 01:12:47,067 فنجا . 738 01:12:47,101 --> 01:12:51,205 "تذرّعتُ إلى الربّ من ضيقي ، 739 01:12:51,238 --> 01:12:52,406 " فأجابني . 740 01:12:52,439 --> 01:12:54,608 "تذرّعتُ من بطن الحوت ، 741 01:12:54,641 --> 01:12:57,044 "وسمعتَ صوتي . 742 01:13:00,114 --> 01:13:04,951 "لأنك طرحتني في العمق ، 743 01:13:04,984 --> 01:13:08,155 في قلب البحار" . 744 01:13:11,458 --> 01:13:14,027 - لماذا "لندن" ؟ - لأنه في بلدي ، 745 01:13:14,061 --> 01:13:15,462 لم يبق أحد ليتغذّى عليه . 746 01:13:41,588 --> 01:13:43,990 لنبدأ بهذا . 747 01:14:14,321 --> 01:14:15,422 تراب . 748 01:14:15,456 --> 01:14:17,591 لا شيء سوى التراب . 749 01:14:32,806 --> 01:14:35,409 لا شيء . 750 01:14:45,152 --> 01:14:47,387 هذا واحد يبدو مختلفاً . 751 01:15:11,645 --> 01:15:13,313 انظر . 752 01:16:08,468 --> 01:16:10,637 لقد وجدنا حيث ينام الشيطان . 753 01:16:43,403 --> 01:16:46,640 "أنا تذرّعت ، 754 01:16:46,673 --> 01:16:53,547 وسمعت تذرّعي". 755 01:16:56,516 --> 01:16:57,684 يا ربّ ... 756 01:16:57,718 --> 01:16:59,252 يا ربّ . 757 01:16:59,286 --> 01:17:00,587 يا إلهي . 758 01:17:00,621 --> 01:17:03,657 يا إلهي . 759 01:17:14,601 --> 01:17:15,736 يا إلهي . 760 01:17:18,472 --> 01:17:21,308 لقد ذهب قارب النجاة الأيمن ! 761 01:17:21,341 --> 01:17:23,510 (أبرامز) ، هل تراه ؟ 762 01:17:23,543 --> 01:17:26,413 كلّا ، لا يوجد شيء هنا . 763 01:17:26,446 --> 01:17:28,148 لا شيء . 764 01:17:35,789 --> 01:17:37,557 لا . 765 01:17:45,766 --> 01:17:48,568 سيدي ، ألا تفترض أنك سمعت ؟ 766 01:17:56,376 --> 01:17:59,479 كُنت ستصبح قائداً جيداً يا سيد (فويتشيك) . 767 01:18:00,981 --> 01:18:04,718 لو كُنّا قد رأينا للتو "لندن". 768 01:18:18,532 --> 01:18:19,866 سيد (فويتشيك) . 769 01:18:19,900 --> 01:18:22,736 كيف حال (توبي) ؟ هل أحضر له بعض ... 770 01:18:29,309 --> 01:18:32,646 ماذا يحدث على هذه السفينة بحّق الجحيم ؟! 771 01:18:46,626 --> 01:18:48,995 قبطان (إليوت) . 772 01:18:49,030 --> 01:18:51,298 لقد ... 773 01:18:51,331 --> 01:18:54,534 لقد لفّينا جثة (توبي) بالقماش يا سيدي . 774 01:18:57,904 --> 01:19:00,640 نحنُ طاقم محكوم عليه بالفشل يا سيد (كليمنس) . 775 01:19:02,776 --> 01:19:05,345 على متن سفينة محكوم عليها بالفشل . 776 01:19:05,378 --> 01:19:07,948 لم نعد نرسم مسارنا . 777 01:19:07,981 --> 01:19:11,018 الشيطان فعل فعلته . 778 01:19:11,052 --> 01:19:14,254 وجميعاً نعرف أين سيصل بنا . 779 01:19:16,857 --> 01:19:19,259 إلى الجحيم يا سيد (كليمنس) . 780 01:19:20,094 --> 01:19:24,664 كل واحد منّا ، واحدا تلو الآخر . 781 01:19:34,875 --> 01:19:36,043 قبطان ؟ 782 01:19:47,988 --> 01:19:50,323 يا إلهي ... 783 01:19:53,094 --> 01:19:54,895 ... خُذ هذا الولد الجميل . 784 01:19:56,363 --> 01:19:58,799 نرجو ألا يجوع مرة أخرى ، 785 01:19:58,832 --> 01:20:00,834 ولا يبرد ... 786 01:20:02,103 --> 01:20:03,837 ...ولا يخاف . 787 01:20:05,972 --> 01:20:08,575 هذا العالم قاسٍ وغير مبالٍ . 788 01:20:10,577 --> 01:20:13,713 قد يجد (توبي) داره القادم أكثر متعة . 789 01:20:15,116 --> 01:20:16,716 آمين . 790 01:20:17,684 --> 01:20:18,718 آمين . 791 01:20:19,719 --> 01:20:21,421 آمين . 792 01:20:24,025 --> 01:20:25,525 انتظروا . 793 01:20:28,428 --> 01:20:31,364 رأيتهُ يتحرّك . إنه حيّ . 794 01:20:32,866 --> 01:20:37,604 قبطان (إليوت) ، الصبي ليس لديه نفس في جسده . 795 01:20:37,637 --> 01:20:40,707 لا يوجد في نبض . لقد فارق الحياة . 796 01:20:40,740 --> 01:20:42,909 أوه ... 797 01:20:42,943 --> 01:20:45,478 قبطان ، يجب أن تجلس . 798 01:20:45,512 --> 01:20:49,150 أخبرتُكم ، إنه حيّ . لقد تحرّك . 799 01:20:49,183 --> 01:20:51,518 يا قبطان (إليوت) ، لو سمحت . 800 01:21:14,075 --> 01:21:15,842 لا ! 801 01:22:15,069 --> 01:22:18,972 سيد (فويتشيك) ، هل يُمكنني التحدّث معك ؟ 802 01:22:21,175 --> 01:22:23,476 لدينا خطة . إذا قدرنا ... 803 01:22:23,510 --> 01:22:26,113 لقد رأيت ما رأيته وما زلت تُريد التخطيط . 804 01:22:26,147 --> 01:22:28,548 هذه ليست "كامبريدج" يا عالم الفلك . 805 01:22:28,581 --> 01:22:31,451 لا يُمكنك التفكير في طريقتك للخروج من هذا . 806 01:22:32,819 --> 01:22:34,621 كنتُ مِن أوائل الأطباء السود 807 01:22:34,654 --> 01:22:36,190 للتخرج من "كامبريدج" بدرجة الطب . 808 01:22:36,223 --> 01:22:37,557 هل قُلت لك ذلك ؟ 809 01:22:37,590 --> 01:22:38,925 حسناً ، هذا لطيف جداً بالنسبة لك ... 810 01:22:38,959 --> 01:22:40,827 تقدّمت بطلب إلى أفضل المستشفيات في البلاد . 811 01:22:40,860 --> 01:22:43,563 على الفور ، قيل لي أنه لا توجد وظائف متاحة . 812 01:22:43,596 --> 01:22:47,234 لقد حاربت بكلّ ما أوتيت من قوة من أجل تعليمي ، 813 01:22:47,268 --> 01:22:49,869 ومع ذلك لم يسمح لي أحد بمُمارسة المهنة . 814 01:22:49,903 --> 01:22:52,772 وأخيراً ، عُرضت عليَّ وظيفة عن طريق البريد . 815 01:22:52,806 --> 01:22:56,776 الطبيب الملكي للملك (كارول الأول) ملك رومانيا . 816 01:22:56,810 --> 01:22:59,779 إسمي ، وصل إليهم بطريقة أو بأخرى . 817 01:23:00,880 --> 01:23:03,683 ولكن يبدو فيما بعد أن لون بشرتي لم يكن كذلك . 818 01:23:11,791 --> 01:23:15,829 سألني القبطان (إليوت) ذات مرة على العشاء 819 01:23:15,862 --> 01:23:17,797 حول ما كنتُ أرغب فيه أكثر . 820 01:23:17,831 --> 01:23:20,934 أخبرته أنّني أريد أن يكون للعالم معنى . 821 01:23:23,037 --> 01:23:28,508 أريد أن يكون لهذا العالم معنى يا سيد (فويتشيك) . 822 01:23:30,077 --> 01:23:32,545 هذا الوحش ... 823 01:23:32,579 --> 01:23:36,683 وتذكّروا كلامي ، فهو وحش ... 824 01:23:36,716 --> 01:23:38,818 في أعماقي ، أحتاج أن يكون الأمر منطقياً أيضاً . 825 01:23:38,852 --> 01:23:39,919 أريد أن أعرف لماذا 826 01:23:39,953 --> 01:23:42,289 هذه الطريقة التي هو عليها ولماذا يفعل ما يفعله . 827 01:23:42,323 --> 01:23:43,890 ومن ثم سأذكر الوحش أنه ، 828 01:23:43,923 --> 01:23:47,128 مثل العالم ، ليس له سيطرة عليَّ مطلقاً . 829 01:23:47,161 --> 01:23:49,030 وبعدها ؟ 830 01:23:49,929 --> 01:23:52,599 وبعد ذلك أرغب بقتل هذا الشيء الملعون . 831 01:23:55,302 --> 01:23:57,837 إذا قُمنا بتحصين هذه المقصورة ، 832 01:23:57,871 --> 01:24:00,907 فنحنُ على بعد يوم من "لندن" بهذه الريح . 833 01:24:00,940 --> 01:24:03,977 لا يُمكن الإبحار أكثر ، إذا كان الطاقم على ما هو عليه . 834 01:24:04,011 --> 01:24:06,080 ماذا ، تُريد منا أن ننتظر ، ونُراقب في الظلام ، 835 01:24:06,113 --> 01:24:07,680 ونخدم ونستعد لتناول العشاء ؟ 836 01:24:07,714 --> 01:24:09,616 لقد هرب من اسلحتنا في الليل . 837 01:24:09,649 --> 01:24:10,683 لن يُخاطر بهجوم مباشر . 838 01:24:10,717 --> 01:24:12,652 - عمل ؟ - إنه ... 839 01:24:12,685 --> 01:24:14,921 إنه لم يكن يعمل . 840 01:24:16,257 --> 01:24:17,791 كان تقنين . 841 01:24:18,958 --> 01:24:20,894 تقنين ؟ 842 01:24:27,268 --> 01:24:29,203 ليلة واحدة . 843 01:24:29,236 --> 01:24:33,107 بمجرد أن وصلنا إلى المياه المفتوحة ولم نعد قادرين على إنشاء ميناء . 844 01:24:36,243 --> 01:24:38,778 كان مختبئاً أسفل سطح السفينة ، 845 01:24:38,812 --> 01:24:42,582 يُحافظ على (آنا) حتى ذلك الحين . 846 01:24:45,152 --> 01:24:47,720 لكنه الآن وضعنا في المكان الذي يُريدنا فيه ، أليس كذلك؟ 847 01:24:47,754 --> 01:24:50,590 كما قال ، "لندن" على بعد يوم واحد فقط . 848 01:24:51,791 --> 01:24:53,893 ولم يعد بحاجة إلينا . 849 01:24:53,927 --> 01:24:57,964 لذلك علينا أن نقتله قبل أن يصل إلى الساحل . 850 01:24:57,997 --> 01:24:59,632 نقتله ؟ 851 01:24:59,666 --> 01:25:02,169 لا يُمكننا حتى إيجاده . 852 01:25:02,203 --> 01:25:04,371 كلّا ، لا نستطيع . 853 01:25:04,405 --> 01:25:06,739 ولهذا السبب علينا نصب الفخ . 854 01:25:06,773 --> 01:25:08,875 يجب أن نُغرق السفينة . 855 01:25:08,908 --> 01:25:10,710 وهو فيها . 856 01:25:10,743 --> 01:25:12,113 تدمير "ديميتر" ؟ 857 01:25:12,146 --> 01:25:14,081 هل جُننتِ ؟! 858 01:25:14,115 --> 01:25:15,815 إنها مُحقّة . 859 01:25:15,849 --> 01:25:17,784 نَنصب كميناً ونتركه على السفينة الغارقة . 860 01:25:17,817 --> 01:25:20,254 بعدها يُمكننا الهروب على أحد قوارب النجاة . 861 01:25:20,287 --> 01:25:23,190 إذا كان المسار صحيحاً ، فيجب أن نكون قادرين على الوصول إلى الشاطئ . 862 01:25:23,224 --> 01:25:24,824 هذه دياري . 863 01:25:24,858 --> 01:25:29,263 ولن أمزقها إرباً بسبب هذا الشيء اللعين ! 864 01:25:29,296 --> 01:25:30,730 لقد نشأت على متن المركب يا سيد (فويتشيك) . 865 01:25:30,763 --> 01:25:32,732 تماماً مثل هذا . 866 01:25:32,765 --> 01:25:35,336 كان والدي يعمل على سطح السفينة طوال حياته . 867 01:25:35,369 --> 01:25:37,704 لقد كان يُخبرني دائماً أن ... 868 01:25:37,737 --> 01:25:41,674 السفينة ، الجزء الحيّ ، 869 01:25:41,708 --> 01:25:43,010 هو الرجال على متن المركب . 870 01:25:43,043 --> 01:25:44,278 الطواقم . 871 01:25:44,311 --> 01:25:46,447 القصص . 872 01:25:46,480 --> 01:25:49,183 كل شيء آخر هو مجرد الخشب والمسامير . 873 01:25:50,084 --> 01:25:51,784 لا ! 874 01:25:54,255 --> 01:25:55,855 هذه دياري . 875 01:25:58,259 --> 01:25:59,759 هي لي . 876 01:26:06,766 --> 01:26:09,103 ستكون أنا . 877 01:26:09,936 --> 01:26:12,106 نحنُ نُحصّن المخزن ، 878 01:26:12,139 --> 01:26:15,109 بحيث يكون لديه طريق واحد فقط للخروج على سطح السفينة . 879 01:26:15,142 --> 01:26:19,113 بِحلول الليل ، ستكون (آنا) على رأس القيادة . 880 01:26:19,146 --> 01:26:21,048 عندما يتعلّق الأمر بها ، 881 01:26:21,081 --> 01:26:24,351 سيكون لدينا تسديدة واضحة من عش الغراب . 882 01:26:24,385 --> 01:26:25,952 نُغرق السفينة 883 01:26:25,985 --> 01:26:28,888 ونرسل الوحش الجريح إلى قبراً مائياً . 884 01:26:54,315 --> 01:26:56,083 الواحد والعشرين من يوليو . 885 01:26:56,116 --> 01:26:57,418 الرابع من أغسطس . 886 01:26:57,451 --> 01:27:00,054 لا يجرؤ على اللمس ... عليك أن تُعيد (توبي) إلى المنزل . 887 01:27:00,087 --> 01:27:01,088 ... ١٨٣٠ 888 01:27:01,121 --> 01:27:02,223 قبطان . 889 01:27:02,256 --> 01:27:04,124 كلّا ، الناس بحاجة إلى أن يعرفوا . 890 01:27:04,158 --> 01:27:06,527 آه ، سجلّات . يجب أن يكون هناك سجلّ . 891 01:27:06,560 --> 01:27:08,229 "ديميتر" ضاعت يا سيدي . 892 01:27:08,262 --> 01:27:10,064 نحنُ نتخلّى عن السفينة . 893 01:27:12,032 --> 01:27:13,167 نتخلّى عن السفينة ؟ 894 01:27:13,200 --> 01:27:15,269 أجل يا سيدي . 895 01:27:19,039 --> 01:27:23,110 السطح السفلي للسيد (فويتشيك) يقوم بالتحضيرات بينما نتحدّث . 896 01:27:24,111 --> 01:27:25,546 سنترك للوحش سفينة غارقة 897 01:27:25,579 --> 01:27:28,148 كهدية وداع . 898 01:27:32,286 --> 01:27:33,920 إنه يأتي إليّ . 899 01:27:35,589 --> 01:27:39,026 يهمس لي خلف عينيّ . 900 01:27:42,196 --> 01:27:44,398 يُمكنه إعادة (توبي) . 901 01:27:44,431 --> 01:27:46,267 أخذهُ بعيداً . يُمكنه إعادته . 902 01:27:46,300 --> 01:27:47,900 يا قبطان ، عُد إلى رشدك . 903 01:27:47,934 --> 01:27:49,370 أنت تعلم أن هذا غير مُمكن . 904 01:27:49,403 --> 01:27:52,106 (توبي) ... 905 01:27:52,139 --> 01:27:53,540 (توبي) . 906 01:27:53,574 --> 01:27:56,510 أنا فقط بحاجة لإيصال "ديميتر" إلى الشاطئ . 907 01:27:56,543 --> 01:27:58,512 أنا آسف يا سيد (كليمنس) . 908 01:27:58,545 --> 01:28:00,880 - لا ! - قبطان . 909 01:28:00,913 --> 01:28:02,049 لقد رأيته كما رأيته . 910 01:28:02,082 --> 01:28:04,018 أنت تعلم في أعماقك أن هذا ليس كلّ شيء . 911 01:28:16,430 --> 01:28:19,500 عندما أحلم ، أحياناً ... 912 01:28:19,533 --> 01:28:21,235 أتذكّر مَن كنت . 913 01:28:21,268 --> 01:28:23,270 قبله . 914 01:28:23,304 --> 01:28:28,275 لكن في أغلب الأحيان ، أفكّر في الصندوق الذي وضعني فيه . 915 01:28:29,476 --> 01:28:34,214 كيف أنه في كلّ مرة كان يأتي من أجلي ويُمزّق لحمي ، 916 01:28:34,248 --> 01:28:37,017 يشرب حتى يشبع ، 917 01:28:37,051 --> 01:28:40,220 ويتسرب التراب إلى الجرح الطازج ، 918 01:28:40,254 --> 01:28:41,422 ويملئني . 919 01:28:42,423 --> 01:28:44,425 لا يُمكنكم إغراق "ديميتر" . 920 01:28:44,458 --> 01:28:46,327 صورة وجه (توبي) . 921 01:28:47,294 --> 01:28:50,364 ابتسامته ، ضحكته . 922 01:28:51,365 --> 01:28:53,467 وفكّر في ذلك التراب الذي يملأه أيضاً ، 923 01:28:53,500 --> 01:28:56,603 لأن هذا ما يفعله الشيطان . 924 01:28:56,637 --> 01:29:00,940 يأخذ ما هو صالح وما تُحبّ ، و هو ... 925 01:29:00,973 --> 01:29:05,212 يستخدمه ، فيلويه ، فيفسده من الداخل . 926 01:29:07,081 --> 01:29:09,616 لا تدعه يفعل ذلك لذكرى ابنك . 927 01:29:48,422 --> 01:29:50,290 أنا سوف ... 928 01:29:51,191 --> 01:29:54,927 سأبحر بالسفينة إلى البحر . 929 01:29:57,464 --> 01:29:59,899 وعندما تذهب أخيراً ... 930 01:30:02,302 --> 01:30:07,174 ...لن يتمكّن الوحش أبداً من الوصول إلى المنزل الذي أعرفه . 931 01:30:08,709 --> 01:30:10,244 أن (توبي) يعرف . 932 01:30:10,277 --> 01:30:11,478 قبطان ، 933 01:30:11,512 --> 01:30:14,448 ليست هناك حاجة للبقاء على متن السفينة "ديميتر" . 934 01:30:18,585 --> 01:30:21,188 إلى أين أذهب يا سيد (كليمنس) ؟ 935 01:30:43,644 --> 01:30:45,612 هل تعتقد أن هذا سوف ينجح ؟ 936 01:30:45,646 --> 01:30:47,481 مِن المُفترض أن ينجح . 937 01:30:50,184 --> 01:30:52,419 ها هي ذا . 938 01:30:52,453 --> 01:30:54,354 شواطئ إنجلترا . 939 01:30:54,388 --> 01:30:56,757 ويبدو أن هناك عاصفة تهبّ . 940 01:30:56,790 --> 01:30:58,991 إبقِ عينيك على سطح السفينة . 941 01:31:55,549 --> 01:31:58,151 لا أستطيع رؤية شيء دموي . 942 01:32:00,654 --> 01:32:02,189 اهدئ . 943 01:32:07,561 --> 01:32:09,296 أنتِ لستِ بحاجة إلى التواجد هنا . 944 01:32:10,230 --> 01:32:13,300 يُمكنكِ البقاء في الطابق السفلي مع القبطان (إليوت) . 945 01:32:14,668 --> 01:32:16,503 ابقي بِمأمن . 946 01:32:17,804 --> 01:32:20,707 نحنُ متصلون ، أنا والشيطان . 947 01:32:20,741 --> 01:32:23,810 أنت ذكي بما فيه الكفاية لتُلاحظ . 948 01:32:23,844 --> 01:32:26,380 أستطيع أن أشعر به . 949 01:32:27,548 --> 01:32:29,583 أشعر به بطريقة أو بأخرى . 950 01:32:31,385 --> 01:32:33,320 وهو يشعر بذلك أيضاً . 951 01:32:35,222 --> 01:32:37,324 سوف يأتي من أجلي . 952 01:32:38,492 --> 01:32:41,395 وبينما هو يُركّز عليَّ ، أنت تعرف ما يجب القيام به . 953 01:33:14,795 --> 01:33:17,364 أين هو هذا الدموي بحقّ الجحيم ؟ 954 01:33:26,907 --> 01:33:28,642 ما هذا ؟ 955 01:33:30,744 --> 01:33:32,746 إنه يعلم يا سيد (كليمنس) . 956 01:33:42,389 --> 01:33:44,524 يا ربّاه . لديه أجنحة . 957 01:33:44,558 --> 01:33:46,360 إنه قادم ! 958 01:33:48,395 --> 01:33:50,230 أرجوك يا (فويتشيك) ! (فويتشيك) ، ساعدني ! 959 01:33:52,933 --> 01:33:55,268 باللّه عليك ، اقطعه ! 960 01:34:03,543 --> 01:34:05,145 (فويتشيك) ! 961 01:34:14,688 --> 01:34:16,256 (فويتشيك) ! 962 01:34:16,289 --> 01:34:18,558 (فويتشيك) ! 963 01:35:12,479 --> 01:35:14,715 (فويتشيك) ! 964 01:35:14,748 --> 01:35:15,982 نحنُ قادمون ! 965 01:35:16,017 --> 01:35:18,585 كلّا ! جهّزوا قارب النجاة ! 966 01:35:58,325 --> 01:35:59,593 هيّا ! 967 01:36:01,461 --> 01:36:03,997 علينا أن نسرع ! نحنُ قريبون من الشاطئ ! 968 01:36:04,031 --> 01:36:05,966 نحنُ بحاجة إلى (فويتشيك) ! والقبطان ! 969 01:36:05,999 --> 01:36:07,467 سأجدهم ! 970 01:36:07,501 --> 01:36:08,969 اقطعي الحبال إذا كان عليكِ ذلك ، ولا تَتردّدي ! 971 01:36:33,693 --> 01:36:35,629 سامحوني . 972 01:36:43,436 --> 01:36:45,806 (فويتشيك) ! 973 01:37:01,055 --> 01:37:02,923 (فويتشيك) ! 974 01:37:10,730 --> 01:37:12,833 أين أنت ؟ 975 01:37:15,535 --> 01:37:16,736 (فويتشيك) . 976 01:37:25,612 --> 01:37:27,714 (آنا) . 977 01:37:27,747 --> 01:37:28,949 قبطان . 978 01:37:42,129 --> 01:37:44,098 قبطان ! 979 01:37:44,131 --> 01:37:47,367 انه قادم . انه قادم ! 980 01:38:00,914 --> 01:38:02,983 (آنا) ! 981 01:38:03,017 --> 01:38:04,451 قبطان ! 982 01:38:14,228 --> 01:38:17,031 يا إلهي . 983 01:38:20,500 --> 01:38:24,971 أنا أتبّرأ مِنك يا أيّها الشيطان ! 984 01:38:26,140 --> 01:38:28,842 أنا أتبّرأ ... 985 01:38:58,972 --> 01:39:00,573 قبطان . 986 01:39:15,855 --> 01:39:17,457 سيد (كليمنس) . 987 01:39:18,092 --> 01:39:19,960 دعهم يعرفون ، هل ستدعهم ؟ 988 01:39:19,993 --> 01:39:24,898 فليعلموا أنّي كنتُ صادقاً ... 989 01:39:24,931 --> 01:39:26,866 لثقتي . 990 01:39:28,202 --> 01:39:31,871 سأعلِمهم يا قبطان ، أعدك . 991 01:40:07,607 --> 01:40:10,977 تُريدهم أن يُصدّقوا أنك إله ! 992 01:40:12,113 --> 01:40:14,048 أنت وأنا نعلم أنّك لست كذلك ! 993 01:40:15,648 --> 01:40:18,885 أنت تنزف مثل أيّ واحد منّا ! 994 01:40:18,918 --> 01:40:22,856 أنت تنام في التراب ! 995 01:40:22,889 --> 01:40:24,657 أنت تَتغذّى ! 996 01:40:24,691 --> 01:40:27,094 قبل كل شيء ، أنت تَتغذّى ! 997 01:40:27,128 --> 01:40:30,031 تُريدنا أن نخافك ! 998 01:40:30,064 --> 01:40:33,300 تحت ، أنت خائف ! 999 01:40:33,334 --> 01:40:35,935 أنت خائف ممّا يكمن على الجانب الآخر 1000 01:40:35,969 --> 01:40:38,339 مثل أيّ كائن حيّ آخر ! 1001 01:41:24,751 --> 01:41:27,021 أنت في رأسي . 1002 01:41:27,054 --> 01:41:28,688 في دمي . 1003 01:41:30,357 --> 01:41:31,925 لقد قُدتَني إلى الجحيم ! 1004 01:41:45,872 --> 01:41:46,973 أيّها الوغد ! 1005 01:41:49,742 --> 01:41:52,379 (آنا) ! 1006 01:41:52,413 --> 01:41:54,148 (آنا) ، اذهبي إلى المركب . 1007 01:42:07,328 --> 01:42:09,863 أنا لا ... 1008 01:42:09,896 --> 01:42:12,166 أخاف منك . 1009 01:42:17,904 --> 01:42:20,141 ستخاف . 1010 01:42:34,721 --> 01:42:36,923 مُت يا أيّها الشيطان ! 1011 01:43:31,011 --> 01:43:32,079 يا ربّاه . 1012 01:43:32,112 --> 01:43:34,148 - ما الخطب ؟ - اركض وابلغ الشرطيّ . 1013 01:43:34,181 --> 01:43:36,716 أخبره أن هناك سفينة تُحاول اختراق القواطع . 1014 01:44:25,199 --> 01:44:27,268 الساحل ... 1015 01:44:27,301 --> 01:44:29,336 قريب جداً . 1016 01:44:32,239 --> 01:44:34,441 إنه قريب . 1017 01:44:38,279 --> 01:44:39,946 سيد (كليمنس) . 1018 01:44:42,549 --> 01:44:44,318 لا . 1019 01:44:44,351 --> 01:44:47,421 لا . لا . 1020 01:44:47,454 --> 01:44:48,921 لا . 1021 01:44:50,057 --> 01:44:53,327 لقد عرفتُ مُنذ أيام . 1022 01:44:54,595 --> 01:44:56,297 أنا آسفة . 1023 01:44:56,330 --> 01:44:58,032 عملية نقل دم أخرى ... 1024 01:44:58,065 --> 01:45:00,534 هذا لن يؤدّي إلا إلى تأخير ما لا مَفرّ منه . 1025 01:45:00,567 --> 01:45:02,169 كلانا يعرف ذلك . 1026 01:45:02,202 --> 01:45:03,903 لكني أستطيع ...أستطيع ... 1027 01:45:03,936 --> 01:45:06,307 - لو أنّني فقط ... - لا . 1028 01:45:08,342 --> 01:45:10,311 لا أريد أن تكون ... 1029 01:45:14,214 --> 01:45:16,116 حياتي كلها ... 1030 01:45:17,618 --> 01:45:20,054 ... شعبي ، 1031 01:45:20,087 --> 01:45:22,922 والشيطان ، 1032 01:45:22,955 --> 01:45:25,092 يختارون لي . 1033 01:45:26,360 --> 01:45:28,462 أنا اختار هذا . 1034 01:45:28,495 --> 01:45:30,297 لا أحد آخر . 1035 01:45:34,335 --> 01:45:36,337 أنتِ أنقذتيني . 1036 01:45:36,370 --> 01:45:38,871 وأنت كذلك . 1037 01:46:50,144 --> 01:46:52,179 الأمر كلّه يتعلّق بسفينة الأشباح في "ويتبي" . 1038 01:46:52,212 --> 01:46:53,313 لا يوجد ناجين . 1039 01:46:53,347 --> 01:46:54,681 ماذا عنّك يا سيدي ؟ 1040 01:46:54,715 --> 01:46:56,650 هل ترغب في "ديليغراف" ؟ 1041 01:46:56,683 --> 01:46:59,219 احصل على صحيفتُك هنا ، فقط ب ١٠٠٠ جنيه . 1042 01:47:00,587 --> 01:47:02,689 الأمر كلّه يتعلّق بسفينة الأشباح في "ويتبي" . 1043 01:47:02,723 --> 01:47:04,525 لا يوجد ناجين . 1044 01:47:11,632 --> 01:47:14,435 لقد وصلتُ إلى "لندن" . 1045 01:47:14,468 --> 01:47:19,306 المخلوق يبحث عن الدم في مكانٍ في المدينة ، 1046 01:47:19,339 --> 01:47:23,343 لكنّني أعرف أين يرقد أثناء النهار . 1047 01:47:23,377 --> 01:47:25,045 دير "كارفاكس" ؟ 1048 01:47:25,078 --> 01:47:27,347 أنت المالك الجديد ؟ 1049 01:47:27,381 --> 01:47:29,450 لا يا آنسة . فقط أبحث عنه . 1050 01:47:29,483 --> 01:47:32,486 أوه ، حسناً ، أمامنا بضع ساعات للوصول إلى الدير 1051 01:47:32,519 --> 01:47:34,755 في عربةٍ من هنا . 1052 01:47:34,788 --> 01:47:37,090 يحلّ الظلام على المستنقعات . 1053 01:47:37,124 --> 01:47:39,726 لو كنتُ مكانك ، لانتظرت حتى الصباح . 1054 01:47:39,760 --> 01:47:42,429 لعلمكِ يا آنسة ، كنتُ أفكّر في نفس الشيء . 1055 01:47:54,575 --> 01:47:56,543 لقد رأيتُ أخيراً الظلام الحقيقي 1056 01:47:56,577 --> 01:48:00,147 الذي يسكن تحت سطح هذا العالم ، 1057 01:48:00,180 --> 01:48:05,285 والشر الذي لا يستطيع العلم ولا العقل تفسيره . 1058 01:48:05,319 --> 01:48:08,088 ومع ذلك فقد رأيت جماله أيضاً 1059 01:48:08,121 --> 01:48:11,425 وأولئك الذين هم على استعداد لتقديم كلّ شيء لحمايته . 1060 01:49:11,151 --> 01:49:14,354 ولذا سأطارد هذا الوحش الكريه . 1061 01:49:14,388 --> 01:49:17,357 وأقسم باللذين ضحوا بحياتهم 1062 01:49:17,391 --> 01:49:20,594 أنّني سأمحي هذا الوحش 1063 01:49:20,627 --> 01:49:24,197 وأرسله إلى الجحيم . 1064 01:49:25,197 --> 01:49:35,197 ترجمة - محمد الدليمي Facebook : Cinema street - شارع السينما insta & twitter: m_o_d_97 87396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.