All language subtitles for [SubtitleTools.com] Goblin no Suana_01.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,270 --> 00:00:06,620 Это гоблин. 2 00:00:07,310 --> 00:00:10,980 Он - типичный гоблин, которого можно встретить где угодно. 3 00:00:16,030 --> 00:00:19,220 Существует несколько видов гоблинов. 4 00:00:19,220 --> 00:00:23,200 Те, которые вырастают большими: Хобгоблины 5 00:00:23,790 --> 00:00:27,870 Более злобные, владеющие магией: гоблины-шаманы 6 00:00:29,070 --> 00:00:34,110 Рожденные с телом, обладающим чрезвычайной мощью: Гоблины Чемпионы 7 00:00:34,740 --> 00:00:40,080 Те, кто обладает интеллектом, равным человеческому, и огромными телами: Гоблинские Паладины 8 00:00:40,080 --> 00:00:42,930 Ну и есть ещё разновидность 9 00:00:42,930 --> 00:00:45,060 с выдающимися лидерскими качествами 10 00:00:45,060 --> 00:00:47,730 они известны как Лорды Гоблинов. 11 00:00:50,060 --> 00:00:52,580 Перечисленные гоблины встречаются редко. 12 00:00:52,580 --> 00:00:55,830 В большинстве своём это обычные гоблины, такие же, как этот. 13 00:00:57,670 --> 00:01:01,080 Его гнездо было сожжено искателями приключений. 14 00:01:02,380 --> 00:01:05,360 Единственное, о чём он думает, выжив, - 15 00:01:05,360 --> 00:01:08,940 это добыча, половое влечение и размножение. 16 00:01:09,480 --> 00:01:14,180 Вот и пришло время заняться разбоем! 17 00:01:15,840 --> 00:01:19,100 История "Логова гоблинов" начинается! 18 00:01:17,100 --> 00:01:24,100 Перевод ERO Sponsor 19 00:01:21,640 --> 00:01:24,100 Логово Гоблинов 20 00:01:21,640 --> 00:01:24,100 Эпизод #1 : Паломница Анвил 21 00:01:26,470 --> 00:01:30,980 Гоблин увидел перед собой группу паломников. 22 00:01:31,580 --> 00:01:34,120 Похоже, они без сопровождения, 23 00:01:34,120 --> 00:01:36,600 а от одного из них пахнет самкой. 24 00:01:39,620 --> 00:01:44,690 Они, вероятно, проделали долгий путь от одного святого места к другому. 25 00:01:44,690 --> 00:01:46,870 Ради своей веры, которой они преданы, 26 00:01:46,870 --> 00:01:50,550 никакие трудности не имеют значения. 27 00:01:52,890 --> 00:01:56,130 Давайте же помолимся. 28 00:02:00,850 --> 00:02:04,020 Ох? Гоблин усмехается. 29 00:02:04,020 --> 00:02:07,410 Кажется, он выяснил, от кого исходит запах женщины. 30 00:02:07,410 --> 00:02:11,270 Господь наш Небесный, 31 00:02:11,270 --> 00:02:14,150 благослови пищу и питиё рабам Твоим 32 00:02:14,470 --> 00:02:17,720 Она - Анвил, паломница. 33 00:02:17,720 --> 00:02:22,080 Священна молитва, которую возносит эта прелестная девушка. 34 00:02:23,150 --> 00:02:26,400 Но для гоблина, 35 00:02:26,400 --> 00:02:29,810 она ничем не отличается от песни призыва самкой, самца. 36 00:02:31,590 --> 00:02:33,920 Это спровоцировало инстинкт гоблина, 37 00:02:33,920 --> 00:02:38,170 и он в мгновение ока сексуально возбудился. 38 00:02:49,050 --> 00:02:49,940 А? 39 00:02:55,580 --> 00:02:56,690 Ах... 40 00:02:58,340 --> 00:02:59,940 Ч-что? 41 00:03:04,930 --> 00:03:07,220 Г-Господь мой! 42 00:03:07,220 --> 00:03:10,990 Прошу тебя, избавь меня от этих зверей! 43 00:03:17,210 --> 00:03:21,250 Не может быть... Моя молитва не достигла Его... 44 00:03:36,690 --> 00:03:38,940 Воняет отвратительно! 45 00:03:39,440 --> 00:03:42,240 Это член гоблина? 46 00:03:45,580 --> 00:03:48,280 Неужели такая штука сейчас в моём рту? 47 00:03:53,480 --> 00:03:56,250 Я-я слышала об этом раньше... 48 00:03:56,250 --> 00:03:58,740 Когда гоблины ловят свою добычу, 49 00:03:58,740 --> 00:04:01,520 то, прежде чем её убить, они над ней издеваются. 50 00:04:01,520 --> 00:04:03,140 Так вот что имелось в виду? 51 00:04:06,590 --> 00:04:10,730 М-мой рот ублажает гоблина... 52 00:04:10,730 --> 00:04:13,480 Какой непростительный поступок! 53 00:04:15,350 --> 00:04:18,700 Но если я смогу его удовлетворить, 54 00:04:21,370 --> 00:04:25,140 сохранят ли мне жизнь? 55 00:04:36,960 --> 00:04:39,300 Судя по голосу, ему приятно. 56 00:04:39,770 --> 00:04:42,380 Будет ли этого достаточно? 57 00:04:51,540 --> 00:04:53,760 Даже если мне придётся есть грязь, 58 00:04:54,310 --> 00:04:59,380 я никогда не отрекусь от жизни, которую даровал мне Господь... 59 00:05:08,390 --> 00:05:12,270 О, Господь мой... Прошу твоего прощения! 60 00:05:14,250 --> 00:05:17,600 Надеюсь, ты простишь меня за то, 61 00:05:17,600 --> 00:05:20,420 что я совершила такой аморальный поступок. 62 00:05:22,250 --> 00:05:26,620 Анвил считает такой акт неприемлемым. 63 00:05:27,140 --> 00:05:29,570 Но у неё нет другого выбора, 64 00:05:29,570 --> 00:05:33,010 потому что её убьют, если она не сделает этого. 65 00:05:34,480 --> 00:05:37,030 Что же мне делать? 66 00:05:37,030 --> 00:05:39,370 Так у меня не выйдет сбежать... 67 00:05:43,300 --> 00:05:46,300 Пока единственное, что я могу, 68 00:05:46,300 --> 00:05:49,210 это доставлять им удовольствие. 69 00:05:49,210 --> 00:05:53,560 О, Господи... Пожалуйста, сделай так, чтобы они смиловались, 70 00:05:53,560 --> 00:05:55,780 и пощадили меня... 71 00:06:25,700 --> 00:06:26,400 От... 72 00:06:27,100 --> 00:06:28,940 Отвратительно... 73 00:06:36,640 --> 00:06:38,640 Ах, Господи... 74 00:06:43,130 --> 00:06:48,420 Предаю я тело и душу мою, и всю себя в руки Твои... 75 00:07:39,250 --> 00:07:42,470 Это - гнездо гоблинов. 76 00:07:42,980 --> 00:07:45,900 Захваченных женщин доставляют сюда 77 00:07:45,900 --> 00:07:48,980 и содержат как племенных самок для размножения. 78 00:07:49,290 --> 00:07:53,270 И вот у них появилась новая. 79 00:07:54,460 --> 00:07:57,430 Жалкая как овечка Анвил. 80 00:07:57,940 --> 00:08:00,500 Под пристальным взглядом жёлтых глаз 81 00:08:00,900 --> 00:08:03,690 она напугана до смерти. 82 00:08:03,690 --> 00:08:06,370 Нет, не приближайтесь! 83 00:08:08,310 --> 00:08:13,910 Сейчас гоблины займуться с ней спариванием! 84 00:08:13,910 --> 00:08:20,020 Не-е-е-ет! 85 00:08:23,470 --> 00:08:25,020 Ах, нет! 86 00:08:25,020 --> 00:08:27,520 Ах, Боже... 87 00:08:27,520 --> 00:08:29,960 Пожалуйста, спаси меня! 88 00:08:42,860 --> 00:08:47,670 Он внутри... член гоблина во мне! 89 00:08:48,310 --> 00:08:51,730 Ох, гоблины наслаждаются этим. 90 00:08:51,730 --> 00:08:56,430 Моё тело используется для ублажения гоблинов! 91 00:08:56,430 --> 00:08:58,050 Не-е-ет! 92 00:08:58,050 --> 00:09:00,440 Прекратите использовать моё тело, 93 00:09:00,440 --> 00:09:03,770 чтобы ублажать свои члены! 94 00:09:05,060 --> 00:09:09,980 Я уже предложила своё тело Господу... 95 00:09:11,070 --> 00:09:14,070 Это не то, к чему гоблины могут прикасаться! 96 00:09:23,400 --> 00:09:28,080 Господь мой Небесный, прошу, прости меня! 97 00:09:28,810 --> 00:09:31,320 Тело моё, что я отдала тебе, 98 00:09:31,320 --> 00:09:34,580 было осквернено руками чудовищ. 99 00:09:34,580 --> 00:09:38,870 Но хотя бы сердце моё по-прежнему будет принадлежать тебе. 100 00:09:40,100 --> 00:09:43,100 Даже если меня изнасилуют или убьют, 101 00:09:43,100 --> 00:09:47,490 я буду следовать учениям твоим до самого конца! 102 00:09:51,820 --> 00:09:53,110 Господи... 103 00:09:53,930 --> 00:09:57,450 Даруй мне своё благословение! 104 00:09:57,450 --> 00:10:00,620 Дай мне сил побороть свои страхи! 105 00:10:06,980 --> 00:10:08,620 Не может быть, это... 106 00:10:08,620 --> 00:10:10,100 ...сперма? 107 00:10:15,370 --> 00:10:19,220 Не-е-ет! Не выпускайте её! 108 00:10:19,220 --> 00:10:22,810 Не оскверняйте тело моё спермой гоблинов! 109 00:10:22,810 --> 00:10:25,270 Сто-о-йте! 110 00:10:35,210 --> 00:10:36,960 Не может быть... 111 00:10:36,960 --> 00:10:40,780 Она бурлит во мне... 112 00:10:49,790 --> 00:10:54,800 Что ж, гоблины в спаривании не ограничиваются одним заходом. 113 00:10:54,800 --> 00:10:58,300 Чтобы убедиться, что самка забеременела, 114 00:10:58,810 --> 00:11:01,340 они по очереди, многократно её насилуют. 115 00:11:01,340 --> 00:11:04,900 Чаще всего это длится несколько дней. 116 00:11:04,900 --> 00:11:06,310 Пожалуйста, отпустите! 117 00:11:07,490 --> 00:11:12,810 Пожалуйста, не оскверняйте больше это тело, предназначенное Господу! 118 00:11:39,920 --> 00:11:42,610 Поначалу самки сопротивляются, 119 00:11:42,610 --> 00:11:46,530 но со временем становятся послушными. 120 00:11:46,530 --> 00:11:51,730 Размножение более эффективно, когда они подчиняются желанию спариваться. 121 00:11:51,730 --> 00:11:54,460 Не правда ли, гоблины удивительно смышлёные? 122 00:11:55,730 --> 00:11:56,860 Господи... 123 00:11:57,640 --> 00:12:02,900 Дай мне силы выдержать это испытание! 124 00:12:17,420 --> 00:12:19,340 Несколько дней спустя... 125 00:12:18,650 --> 00:12:22,780 И вот, племенная самка наконец забеременела! 126 00:12:22,780 --> 00:12:25,890 Молодцы! Теперь семья станет больше! 127 00:12:25,890 --> 00:12:28,170 Ах, мне это не нравится. 128 00:12:28,170 --> 00:12:30,730 Я чувствую что-то у себя в животе. 129 00:12:30,730 --> 00:12:36,400 Господи, избавь меня от зла, поразившего моё тело! 130 00:12:36,400 --> 00:12:39,520 Ооо? Похоже, она вот-вот родит. 131 00:12:39,520 --> 00:12:42,400 Хорошо, давайте посмотрим! 132 00:12:42,400 --> 00:12:45,190 Гоблины очень репродуктивны, 133 00:12:45,190 --> 00:12:47,580 а их зародыши очень быстро растут. 134 00:12:47,580 --> 00:12:51,000 Как правило, женщины рожают уже через день после спаривания. 135 00:12:51,000 --> 00:12:53,710 Я чувствую, что из меня сейчас что-то выйдет... 136 00:12:54,650 --> 00:12:56,920 Н-е-е-ет! 137 00:13:02,420 --> 00:13:04,100 А? 138 00:13:04,600 --> 00:13:05,930 Ч-что? 139 00:13:16,440 --> 00:13:21,440 Как вы можете видеть, они способны прекрасно передвигаться сразу после рождения. 140 00:13:21,760 --> 00:13:25,450 Эти малыши также вскоре смогут размножаться! 141 00:13:25,450 --> 00:13:30,450 Ах, Господи... Теперь я поняла... 142 00:13:31,190 --> 00:13:35,020 Это и есть твоё благословение, не так ли? 143 00:13:36,230 --> 00:13:38,960 Благословение... Эти существа... 144 00:13:40,750 --> 00:13:43,460 Ох, все... 145 00:13:43,460 --> 00:13:46,720 Благословите меня все... 146 00:13:46,720 --> 00:13:52,880 Пусть их появится больше из моего чрева! 147 00:13:57,230 --> 00:13:58,980 Ох, Господи... 148 00:13:59,590 --> 00:14:05,620 Спасибо за твоё благословение! 149 00:14:06,230 --> 00:14:10,490 Я сейчас очень счастлива! 150 00:14:11,240 --> 00:14:14,580 Ещё! Пожалуйста, продолжай! 151 00:14:16,100 --> 00:14:21,500 Сильнее! Продолжай заталкивать его в меня! 152 00:14:22,590 --> 00:14:26,530 Насладись мной как следует! 153 00:14:33,600 --> 00:14:38,120 Популяция гоблинов этого мира увеличилась. 154 00:14:38,960 --> 00:14:40,870 Что ж, тогда, 155 00:14:40,870 --> 00:14:44,780 какую самку они поймают следующей? 156 00:16:21,870 --> 00:16:23,960 Перевод: ERO Sponsor 15378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.