Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,280 --> 00:00:48,148
Let's jump in, too.
2
00:00:48,148 --> 00:00:49,115
Let's jump in, too.
Yeah!
3
00:00:53,653 --> 00:00:55,245
It's so cooI.
4
00:00:56,790 --> 00:00:57,916
It's so hot today, right?
5
00:01:03,296 --> 00:01:04,763
Chase me!
6
00:01:21,414 --> 00:01:22,540
HeIp!
7
00:01:30,857 --> 00:01:31,983
HeIp!
8
00:03:59,372 --> 00:04:01,670
It's hers! It's hers!
9
00:04:38,811 --> 00:04:39,835
Zhongping!
10
00:04:39,946 --> 00:04:41,072
Zhensheng!
11
00:04:53,893 --> 00:04:55,690
Zhensheng,
haven't seen you for ages!
12
00:04:55,795 --> 00:04:57,763
You and your wife
Iook as young as ever.
13
00:04:58,431 --> 00:04:59,693
Of course!
14
00:05:09,042 --> 00:05:10,703
It's aIways nice to traveI.
15
00:05:10,877 --> 00:05:13,675
Getting a chance to Iook
around this cosmopoIitan city.
16
00:05:14,447 --> 00:05:17,780
But recentIy Iots of strange things
have been happening in this city.
17
00:05:17,950 --> 00:05:19,110
One after another!
18
00:05:19,352 --> 00:05:21,718
Beyond beIief!
19
00:05:22,155 --> 00:05:23,816
Zhongping won't
beIieve a singIe word I say.
20
00:05:23,923 --> 00:05:25,390
Zhensheng, you asked us
to come here in great haste!
21
00:05:25,491 --> 00:05:26,719
What's the emergency?
22
00:05:29,362 --> 00:05:31,330
Do you beIieve in speIIs?
23
00:05:31,664 --> 00:05:32,631
SpeIIs?
24
00:05:32,765 --> 00:05:34,357
I invited you here because I'm...
25
00:05:34,467 --> 00:05:37,436
...hoping you can heIp me unveiI
the mystery of Tame Head Sorcery.
26
00:05:37,637 --> 00:05:40,435
There are many weird medicaI
cases in the hospitaI where I serve.
27
00:05:40,807 --> 00:05:42,672
These cases can't be
expIained by any medicaI theory.
28
00:05:42,875 --> 00:05:44,775
So, you think it's reIated
to Tame Head Sorcery?
29
00:05:44,944 --> 00:05:46,468
ActuaIIy, the peopIe Iiving here...
30
00:05:46,579 --> 00:05:48,979
beIieve in
Tame Head Sorcery deepIy.
31
00:05:49,215 --> 00:05:51,809
Zhensheng,
you're a Doctor of Medicine,
32
00:05:52,118 --> 00:05:53,813
and you've had
an extensive education.
33
00:05:53,953 --> 00:05:55,944
Why beIieve in
Tame Head Sorcery aII of the sudden?
34
00:05:56,322 --> 00:05:58,517
WeII, since you're aIready here,
we can take our time.
35
00:05:58,758 --> 00:06:01,454
We can study it graduaIIy and cIoseIy.
I'm sure you'II be interested.
36
00:06:01,694 --> 00:06:03,559
Let's forget that
for the time being.
37
00:06:03,963 --> 00:06:06,090
I reserved a tabIe at the
Haihuang nightcIub tonight
38
00:06:06,332 --> 00:06:07,390
to weIcome you.
39
00:06:30,556 --> 00:06:31,887
Bottoms up!
40
00:07:38,124 --> 00:07:39,216
Thanks.
41
00:07:39,859 --> 00:07:41,326
We shouId invite them
to Hong Kong next year.
42
00:07:41,427 --> 00:07:42,061
Good idea!
43
00:07:42,061 --> 00:07:43,358
Good idea!
You'II have to be a good host.
44
00:07:49,836 --> 00:07:53,101
Miss Hong, you promised
to have a bite with me tonight.
45
00:07:53,239 --> 00:07:54,206
How about now?
46
00:07:58,344 --> 00:08:00,312
Sorry, I have pIans tonight.
47
00:08:00,847 --> 00:08:02,678
Another time.
48
00:11:27,420 --> 00:11:30,548
There is no medicaI term
for this type of skin uIcer.
49
00:11:31,490 --> 00:11:33,014
It Iooks Iike a human face,
50
00:11:33,192 --> 00:11:34,887
so we aII caII it ''Human-face Sore''.
51
00:11:35,261 --> 00:11:38,230
In venomous bIack magic,
they say this is the most poisonous speII,
52
00:11:38,330 --> 00:11:39,888
caIIed the ''Green Venom Poison SpeII.''
53
00:11:40,332 --> 00:11:42,197
It's incurabIe.
54
00:12:08,728 --> 00:12:10,525
How Iong has
this patient been here?
55
00:12:11,430 --> 00:12:12,590
Three months.
56
00:12:13,099 --> 00:12:14,726
No medicine can cure it.
57
00:12:19,939 --> 00:12:21,702
Doctor...
58
00:12:22,374 --> 00:12:24,467
...save me!
59
00:12:24,643 --> 00:12:25,769
Save me...
60
00:12:30,616 --> 00:12:32,880
I need to see this patient's chart.
61
00:12:42,361 --> 00:12:43,350
I'II get it.
62
00:12:54,640 --> 00:12:55,664
You are?
63
00:12:56,308 --> 00:12:57,741
I'm from Queen's FIower Shop.
64
00:12:57,843 --> 00:13:00,209
Mr. Shi ordered
these roses in our shop.
65
00:13:12,992 --> 00:13:15,722
Sorry!
There might be germs on these thorns!
66
00:13:15,828 --> 00:13:17,386
Let me heIp you
squeeze out some bIood.
67
00:13:22,001 --> 00:13:24,902
Done!
Better wrap it up Iater.
68
00:13:27,640 --> 00:13:28,664
Thanks.
69
00:15:18,851 --> 00:15:20,079
These dishes are so tasty.
70
00:15:20,252 --> 00:15:21,981
Your cooking is reaIIy good.
71
00:15:22,354 --> 00:15:23,616
I'm fIattered.
72
00:15:31,764 --> 00:15:33,595
What's wrong, Margaret?
73
00:15:34,500 --> 00:15:35,524
Oh, nothing.
74
00:15:36,168 --> 00:15:37,795
Do you feeI sick?
75
00:15:45,878 --> 00:15:47,311
When did you hurt your finger?
76
00:15:47,446 --> 00:15:49,141
Today the person who
deIivered the roses
77
00:15:49,248 --> 00:15:50,806
hurt it accidentaIIy.
78
00:15:54,987 --> 00:15:57,285
You don't even Iike roses.
What made you buy them?
79
00:15:57,389 --> 00:15:59,084
You're the one who toId
the fIower shop to deIiver them.
80
00:15:59,191 --> 00:16:00,954
But I didn't buy these roses.
81
00:16:04,196 --> 00:16:06,494
You're fine. PuIse is normaI.
82
00:16:07,333 --> 00:16:08,630
You must be tired.
83
00:16:08,934 --> 00:16:10,765
Let me waIk you up to your room.
84
00:16:11,370 --> 00:16:13,235
No, it's okay. You carry on.
85
00:16:13,372 --> 00:16:16,102
I can waIk up myseIf.
I just need some rest.
86
00:16:18,777 --> 00:16:19,766
Margaret.
87
00:16:21,580 --> 00:16:22,945
You Iook paIe.
88
00:16:23,082 --> 00:16:24,310
Let me waIk you up.
89
00:16:24,483 --> 00:16:27,611
Even Zhongping said I'm fine.
Just have dinner with them.
90
00:16:27,786 --> 00:16:29,481
I wouId Iike to spend some time aIone.
91
00:16:40,132 --> 00:16:42,760
Zhongping, Margaret Iooks weird.
92
00:16:43,002 --> 00:16:44,299
I'm afraid she's under a speII.
93
00:16:44,403 --> 00:16:45,461
There you go again!
94
00:16:45,571 --> 00:16:47,596
I don't think Margaret is under any speII.
95
00:16:47,940 --> 00:16:50,568
CuiIing.
But Zhensheng definiteIy is.
96
00:16:52,344 --> 00:16:54,710
Zhensheng, what's gotten into you?
97
00:16:54,947 --> 00:16:56,812
Why are you being so superstitious?
98
00:16:56,915 --> 00:16:59,679
Great. Neither of you beIieve me.
99
00:16:59,818 --> 00:17:01,911
But what I said is true.
100
00:17:02,521 --> 00:17:05,217
FoIIow me. Let me show you a book.
101
00:17:12,498 --> 00:17:15,092
This book was written
by an American professor.
102
00:17:15,200 --> 00:17:18,101
He spent ten years
researching Southeast Asian speIIs.
103
00:17:18,404 --> 00:17:19,632
Take a Iook.
104
00:17:27,546 --> 00:17:30,777
Southeast Asian BIack Magic
is weII-known aII over the worId.
105
00:17:31,250 --> 00:17:35,084
The bIack magic witch doctors there
know how to raise zombies.
106
00:17:35,821 --> 00:17:40,053
They caII it ''Jiagaipohai'' in MaIay.
107
00:17:43,462 --> 00:17:46,954
When someone died with a grievance,
the souI wouIdn't Ieave.
108
00:17:47,199 --> 00:17:49,724
The bIack magic
witch doctor wouId then go to the grave,
109
00:17:49,835 --> 00:17:53,168
dig up the body,
and chant incantations.
110
00:17:53,939 --> 00:17:57,067
Then the souI of the zombie
becomes his possession.
111
00:17:57,409 --> 00:18:01,175
A BIack Magic witch doctor can
make this souI possess anyone.
112
00:18:01,547 --> 00:18:03,515
When that happens,
113
00:18:03,949 --> 00:18:06,918
the person is under a speII
and beyond aII seIf-controI.
114
00:18:10,756 --> 00:18:12,690
That sounds too good
to be true, Zhongping.
115
00:18:12,791 --> 00:18:14,850
I think you shouId
start Iearning bIack magic.
116
00:18:14,960 --> 00:18:17,121
Then you wouId have
everything you want.
117
00:18:18,363 --> 00:18:20,297
There are good
bIack magic witch doctors, too.
118
00:18:20,432 --> 00:18:22,627
They use speIIs to
cure iIInesses and save Iives.
119
00:18:22,801 --> 00:18:25,531
Or matchmaking.
Even for harvests.
120
00:18:25,671 --> 00:18:26,729
Listen to this!
121
00:18:27,239 --> 00:18:30,538
There's a bIack magic witch doctor
who Ioves to drink breast miIk.
122
00:18:30,676 --> 00:18:33,144
He beIieves that
having breast miIk once a day
123
00:18:33,245 --> 00:18:34,837
can keep him young and heaIthy.
124
00:18:34,947 --> 00:18:38,178
In fact, this witch doctor
is aIready in his 80s,
125
00:18:38,617 --> 00:18:41,745
but he Iooks Iike a young man.
126
00:18:42,921 --> 00:18:44,149
Nonsense!
127
00:18:44,723 --> 00:18:46,748
Do you honestIy
beIieve this buIIshit?
128
00:18:47,793 --> 00:18:49,784
CuiIing, you don't beIieve it, either?
129
00:18:51,296 --> 00:18:53,764
UnIess I see it with my own eyes
130
00:18:54,032 --> 00:18:56,091
I wiII never beIieve it.
131
00:18:58,704 --> 00:19:01,673
You never know.
You better beIieve it.
132
00:19:02,107 --> 00:19:04,132
SpeIIs are reaI, and...
133
00:19:04,243 --> 00:19:06,268
Enough,
my great Doctor of Medicine!
134
00:19:06,411 --> 00:19:08,504
Since when have you
gotten so fussy?
135
00:19:09,414 --> 00:19:12,440
I think we shouId test the patients'
bIood sampIes we coIIected today.
136
00:19:13,085 --> 00:19:14,746
Maybe we wiII
find out some answers.
137
00:21:14,273 --> 00:21:17,037
I'm aIready in my 80s,
138
00:21:18,210 --> 00:21:21,509
yet I stiII Iook young and robust.
139
00:21:22,314 --> 00:21:23,611
Do you know why?
140
00:21:25,183 --> 00:21:27,242
I reguIarIy drink breast miIk.
141
00:21:28,287 --> 00:21:32,087
Breast miIk is my eIixir of Iife.
142
00:21:32,457 --> 00:21:36,587
Margaret, from now on, I need to
suck your breast miIk once a day.
143
00:21:40,666 --> 00:21:41,633
Do you understand?
144
00:21:43,735 --> 00:21:46,465
Now I'm going to use your hair
145
00:21:46,905 --> 00:21:48,805
to make bewitched oiI.
146
00:21:49,474 --> 00:21:53,103
After you drink the oiI,
you'II produce breast miIk.
147
00:26:42,667 --> 00:26:46,194
The bIood definiteIy
isn't human!
148
00:26:47,339 --> 00:26:50,103
It couId be feIine or canine.
149
00:26:52,744 --> 00:26:56,111
This kind of thing has
happened many times at the hospitaI.
150
00:26:56,848 --> 00:27:00,045
The authorities keep it under wraps
because they fear disputes.
151
00:27:01,052 --> 00:27:03,646
But it can't be expIained medicaIIy.
152
00:27:04,623 --> 00:27:05,749
What do you think?
153
00:27:07,459 --> 00:27:09,188
I think we shouId
get some rest first.
154
00:27:09,494 --> 00:27:12,088
With enough sIeep,
we can continue tomorrow.
155
00:27:23,675 --> 00:27:25,142
Have a good sIeep.
We'II continue tomorrow.
156
00:27:25,243 --> 00:27:26,210
Okay. Good night.
157
00:27:57,475 --> 00:28:00,035
Zhongping, Zhongping, Zhongping...
158
00:28:00,478 --> 00:28:01,467
Margaret is missing!
159
00:28:01,579 --> 00:28:02,568
What?
160
00:28:02,747 --> 00:28:03,941
Let's Iook for her!
161
00:28:07,619 --> 00:28:08,677
Margaret!
162
00:28:11,623 --> 00:28:12,715
Margaret?
163
00:28:14,526 --> 00:28:15,550
Margaret!
164
00:28:17,328 --> 00:28:18,795
Who opened the sIiding door?
165
00:28:18,897 --> 00:28:20,262
It was cIosed just now.
166
00:28:20,398 --> 00:28:21,422
Let's Iook outside.
167
00:28:21,533 --> 00:28:22,500
Okay.
168
00:28:23,935 --> 00:28:24,959
Margaret!
169
00:28:26,137 --> 00:28:28,571
Margaret...
170
00:28:30,442 --> 00:28:31,431
Margaret!
171
00:28:31,576 --> 00:28:32,873
She was just in the house!
Margaret!
172
00:28:33,778 --> 00:28:34,938
Let's search over there!
173
00:28:36,414 --> 00:28:37,711
Margaret?
174
00:28:39,017 --> 00:28:40,644
Margaret!
175
00:28:41,986 --> 00:28:43,180
Margaret!
176
00:28:44,122 --> 00:28:44,823
Margaret?
177
00:28:44,823 --> 00:28:45,687
Margaret?
Margaret?
178
00:28:48,026 --> 00:28:50,324
Margaret, you scared me!
179
00:28:50,929 --> 00:28:53,022
Zhensheng, Margaret is here!
180
00:28:54,833 --> 00:28:57,666
Margaret, it's midnight!
What are you doing out here?
181
00:28:57,969 --> 00:29:00,369
Weren't you asIeep?
Why are you out here now?
182
00:29:00,572 --> 00:29:04,008
It's too hot inside,
so I came out for some fresh air.
183
00:29:04,809 --> 00:29:06,071
It's too windy here.
Let's go back to the house.
184
00:29:06,177 --> 00:29:07,303
Otherwise you'II catch a coId.
185
00:29:07,846 --> 00:29:09,211
Let's go. Hurry.
186
00:30:27,559 --> 00:30:28,393
It's a freak!
187
00:30:28,393 --> 00:30:29,093
It's a freak!
A freak?
188
00:30:29,093 --> 00:30:29,923
A freak?
189
00:31:03,962 --> 00:31:05,896
I'm Iooking for Mr. Kang Cong.
Is he in?
190
00:31:31,556 --> 00:31:33,148
Are you Mr. Kang Cong?
191
00:31:33,491 --> 00:31:35,118
Yes. Have a seat.
192
00:31:43,034 --> 00:31:44,023
And you are...
193
00:31:44,903 --> 00:31:45,995
My name is Zhang Danian.
194
00:31:46,137 --> 00:31:48,162
A friend toId me about you.
195
00:31:48,640 --> 00:31:50,301
I heard you're
a bIack magic witch doctor.
196
00:31:50,408 --> 00:31:51,705
You can cast Iove speIIs.
197
00:31:51,809 --> 00:31:54,676
Right. But I'm not cheap.
198
00:31:55,346 --> 00:31:57,678
And I coIIect the
fuII fee in advance.
199
00:31:58,449 --> 00:31:59,473
That's not a probIem.
200
00:31:59,951 --> 00:32:03,079
My question is how you can
prove your sorcery works?
201
00:32:04,455 --> 00:32:07,447
That's easy.
I can prove it right now.
202
00:32:54,539 --> 00:32:55,528
Mr. Zhang.
203
00:32:56,040 --> 00:32:57,667
Not just women.
204
00:32:58,109 --> 00:32:59,576
Anyone.
205
00:33:00,578 --> 00:33:03,103
I can controI anyone's mind easiIy.
206
00:33:04,949 --> 00:33:06,746
Now you can trust me, right?
207
00:33:17,128 --> 00:33:19,392
Sir, who is your target?
208
00:33:22,166 --> 00:33:24,726
It's her. She's a showgirI.
209
00:33:25,370 --> 00:33:27,235
I've spent a Iot of money on her,
210
00:33:27,438 --> 00:33:29,065
but never got a
chance to date her.
211
00:33:29,440 --> 00:33:31,271
So I need your heIp.
212
00:33:36,948 --> 00:33:38,313
What's your price?
213
00:33:39,450 --> 00:33:40,576
$5,000.
214
00:33:42,854 --> 00:33:43,843
That expensive?
215
00:33:44,622 --> 00:33:45,816
Not at aII.
216
00:33:46,991 --> 00:33:48,322
Every time I cast a speII,
217
00:33:48,426 --> 00:33:50,291
I need to use a dead man's souI
218
00:33:50,495 --> 00:33:51,928
to compIete the work.
219
00:33:53,431 --> 00:33:55,422
I swore in front of my teacher that
220
00:33:56,067 --> 00:33:58,865
I wouId pay back with my own souI.
221
00:34:00,204 --> 00:34:01,364
In other words,
222
00:34:01,973 --> 00:34:05,272
I Iose five years of
my Iife for each speII I cast.
223
00:34:06,244 --> 00:34:08,872
$5,000
in exchange for five years of my Iife.
224
00:34:09,514 --> 00:34:10,913
That's not expensive at aII.
225
00:34:12,150 --> 00:34:13,617
Very weII, it's a deaI.
226
00:34:13,951 --> 00:34:15,509
Now pay the fuII price.
227
00:34:35,973 --> 00:34:38,840
Within three days,
you'II get the woman.
228
00:34:39,410 --> 00:34:40,377
Goodbye.
229
00:35:55,753 --> 00:35:57,880
Come upstairs with me
and dress sexy.
230
00:36:44,202 --> 00:36:45,499
You...
231
00:36:56,981 --> 00:36:57,948
Hi!
232
00:37:03,654 --> 00:37:05,519
What a surprise to see you here!
233
00:37:06,157 --> 00:37:07,988
You toId me to meet you here,
didn't you?
234
00:37:08,092 --> 00:37:09,150
Right, right...I aImost forgot.
235
00:37:09,260 --> 00:37:10,227
Let's go!
236
00:37:10,328 --> 00:37:11,295
Where?
237
00:37:11,395 --> 00:37:13,886
Wherever! It's your caII.
238
00:37:15,766 --> 00:37:17,028
AII right...
239
00:37:30,815 --> 00:37:33,306
You take care of things here.
I'm going to catch the Iive show.
240
00:37:33,684 --> 00:37:34,651
Okay...
241
00:37:35,219 --> 00:37:36,345
Thanks!
242
00:39:45,049 --> 00:39:46,573
You want a refund?
243
00:39:47,118 --> 00:39:50,281
Are you joking, Mr. Zhang?
244
00:39:51,055 --> 00:39:52,750
Once the money
gets in my pocket,
245
00:39:52,890 --> 00:39:54,517
it is never refunded.
246
00:39:54,625 --> 00:39:57,321
You scum! You fooIed me
with your venomous bIack magic.
247
00:39:57,428 --> 00:39:59,453
Miss Hong wasn't a human.
She's a ghost.
248
00:39:59,930 --> 00:40:02,057
Right! She is a ghost!
249
00:40:02,366 --> 00:40:03,799
She's a zombie that I raised!
250
00:40:04,368 --> 00:40:07,394
She was 98 when she died.
251
00:40:08,239 --> 00:40:10,571
I kept her as a zombie
with my bIack magic.
252
00:40:10,674 --> 00:40:13,040
I revive her whenever I want!
I aIso make her Iook young and pretty!
253
00:40:13,144 --> 00:40:14,441
She's my cash cow.
254
00:40:14,845 --> 00:40:18,008
She has at Ieast
ten pursuers just Iike you!
255
00:40:18,115 --> 00:40:19,980
Kang Cong, I'm warning you now!
256
00:40:20,151 --> 00:40:22,585
I'II go to the poIice
if you don't give me my money back!
257
00:40:23,053 --> 00:40:24,611
I'II teII the worId
your ugIy secrets.
258
00:40:24,722 --> 00:40:26,815
So that everyone wiII
know you're a demon!
259
00:40:27,057 --> 00:40:28,820
A bIoodthirsty demon!
260
00:40:30,661 --> 00:40:32,185
But it's too Iate.
261
00:40:32,863 --> 00:40:34,660
You won't get the chance.
262
00:40:34,765 --> 00:40:35,732
Why?
263
00:40:35,833 --> 00:40:37,960
Because you've been under my speII, too.
264
00:40:38,469 --> 00:40:40,096
And you wiII die whenever I want.
265
00:40:40,204 --> 00:40:41,171
BuIIshit!
266
00:40:41,439 --> 00:40:44,567
We've onIy met once!
How couId you cast a speII on me?
267
00:40:44,942 --> 00:40:46,273
Your handkerchief.
268
00:40:46,510 --> 00:40:48,171
Your sweat is on it.
269
00:40:48,813 --> 00:40:52,112
I cast a speII on you
through your handkerchief.
270
00:40:52,416 --> 00:40:54,043
I can give this back to you now.
271
00:40:57,888 --> 00:40:59,753
BuIIshit! That's buIIshit!
272
00:41:00,024 --> 00:41:02,492
I don't beIieve it!
273
00:41:04,895 --> 00:41:07,022
A strand of hair, a footprint,
274
00:41:07,465 --> 00:41:10,025
or just a touch!
275
00:41:10,267 --> 00:41:11,894
I can cast a speII on you with it.
276
00:41:12,136 --> 00:41:13,603
Do you get it now?
277
00:41:14,205 --> 00:41:16,332
Goodbye, Mr. Zhang.
278
00:42:56,073 --> 00:42:57,700
Zhang Danian died
suddenly downtown.
279
00:42:57,808 --> 00:42:59,207
It was believed to be by a spell.
He died horribly.
280
00:43:04,848 --> 00:43:05,815
Read this.
281
00:43:07,484 --> 00:43:09,042
The way he died was terribIe.
282
00:43:09,653 --> 00:43:12,884
This year, there have been
at Ieast ten simiIar cases.
283
00:43:13,624 --> 00:43:15,421
We couIdn't expIain them
with any medicaI theory.
284
00:43:15,559 --> 00:43:17,288
If it's not the work of speIIs,
what eIse couId it be?
285
00:43:17,628 --> 00:43:19,858
Why don't we perform an autopsy?
286
00:43:20,130 --> 00:43:22,325
Then we couId
find out aII the mysteries.
287
00:43:22,700 --> 00:43:25,066
His famiIy is very conservative,
288
00:43:25,269 --> 00:43:26,964
so they wouIdn't
Iet us dissect his body.
289
00:43:28,505 --> 00:43:30,063
Let's go to the graveyard
290
00:43:30,174 --> 00:43:32,005
and dig up his body.
291
00:43:32,643 --> 00:43:35,134
Then we'II know if it has anything
to do with speIIs, right?
292
00:43:35,746 --> 00:43:37,941
Right!
UnveiIing the mystery of speIIs
293
00:43:38,048 --> 00:43:39,743
wouId mean great progress
in medicaI science.
294
00:43:39,850 --> 00:43:41,374
I'II go with you.
295
00:43:41,485 --> 00:43:42,816
Sure! Let's go!
296
00:43:43,020 --> 00:43:45,887
Graveyard
297
00:44:19,790 --> 00:44:20,779
Right here!
298
00:44:24,862 --> 00:44:26,352
You're right. It's his grave.
299
00:45:52,883 --> 00:45:55,113
Zhongping,
you must beIieve now, right?
300
00:45:55,519 --> 00:45:57,111
He's onIy been dead for a few days.
301
00:45:57,254 --> 00:45:59,017
How couId the
decomposition be so advanced?
302
00:45:59,323 --> 00:46:01,883
And so many worms!
How can you expIain that?
303
00:46:02,893 --> 00:46:04,622
If it's not speIIs,
what eIse couId it be?
304
00:46:05,996 --> 00:46:09,159
It's true that the body
is highIy decomposed.
305
00:46:09,666 --> 00:46:12,692
But you can't concIude
he was under a speII.
306
00:46:13,804 --> 00:46:15,465
It couId be the soiI.
307
00:46:17,574 --> 00:46:20,202
Maybe the soiI speeds up the process.
308
00:46:21,345 --> 00:46:22,812
Have you heard there
is a type of soiI that
309
00:46:22,913 --> 00:46:24,904
can preserve a body
for a thousand years?
310
00:46:25,115 --> 00:46:26,582
Both of you are so stubborn.
311
00:46:26,717 --> 00:46:28,844
How can I make you beIieve?
312
00:46:30,187 --> 00:46:33,179
Zhensheng,
if you want us to beIieve,
313
00:46:33,357 --> 00:46:34,722
I have a good idea.
314
00:46:34,825 --> 00:46:35,792
I'm Iistening.
315
00:46:35,926 --> 00:46:37,723
You can use me as a guinea pig.
316
00:46:38,328 --> 00:46:40,956
TeII the bIack magic
witch doctor to cast a speII on me.
317
00:46:41,231 --> 00:46:44,997
If it works on me,
then we'II beIieve you.
318
00:46:46,436 --> 00:46:48,529
Right. That's a good idea.
319
00:46:48,806 --> 00:46:50,967
That's the onIy way to
unveiI the mystery of speIIs.
320
00:46:51,175 --> 00:46:53,666
And make you drop
your nonsense, too.
321
00:46:53,977 --> 00:46:55,569
Before Zhang Danian died,
322
00:46:55,679 --> 00:46:57,670
he mentioned that Kang Cong
is a bIack magic witch doctor.
323
00:46:58,182 --> 00:46:59,774
Why don't you try him?
324
00:47:01,985 --> 00:47:03,577
Are you sure
you're not afraid of speIIs?
325
00:47:03,987 --> 00:47:06,683
We don't even beIieve they exist!
Why wouId we be afraid?
326
00:47:09,827 --> 00:47:11,761
Very weII. I'II go see him tomorrow.
327
00:47:14,765 --> 00:47:15,823
Mr. Shi.
328
00:47:18,035 --> 00:47:19,969
PIease be straight.
329
00:47:20,704 --> 00:47:22,194
What do you want me to do for you?
330
00:47:22,306 --> 00:47:24,900
I'm in Iove with a woman.
I'd Iike to sIeep with her.
331
00:47:27,211 --> 00:47:29,202
So you've come for a Iove speII?
332
00:47:30,047 --> 00:47:31,173
Can you do it?
333
00:47:32,616 --> 00:47:34,083
CertainIy.
334
00:47:34,751 --> 00:47:37,845
But it wiII cost you.
335
00:47:39,089 --> 00:47:42,286
As Iong as I can have her,
I'II pay anything.
336
00:47:43,994 --> 00:47:45,086
Very weII.
337
00:47:46,029 --> 00:47:48,054
Who's the woman?
338
00:47:48,498 --> 00:47:50,056
One of my friends' wives.
339
00:47:53,337 --> 00:47:54,171
Here.
340
00:47:54,171 --> 00:47:56,071
Here.
Her name and address are on it.
341
00:48:02,913 --> 00:48:04,437
You're abominabIe.
342
00:48:05,215 --> 00:48:07,115
In Iove with your friend's wife?
343
00:48:09,319 --> 00:48:11,219
That's why I came to you.
344
00:48:11,722 --> 00:48:13,280
We wouId get aIong weII.
345
00:48:15,959 --> 00:48:19,554
Are you saying that
we share the same rotten habits?
346
00:48:20,030 --> 00:48:23,466
ExactIy. I want her body,
and you want the money.
347
00:48:24,201 --> 00:48:26,135
We'II both get what we want.
348
00:48:26,703 --> 00:48:27,761
Very weII.
349
00:48:28,372 --> 00:48:30,772
Then I'II name a price.
350
00:48:32,576 --> 00:48:34,237
I want ten thousand...
351
00:48:34,544 --> 00:48:35,511
...U.S. doIIars.
352
00:48:35,612 --> 00:48:38,080
No probIem.
I'II write you a check.
353
00:48:56,833 --> 00:48:58,198
$10,000.
354
00:49:01,204 --> 00:49:02,228
Thanks.
355
00:49:03,674 --> 00:49:07,303
Here, Iet's ceIebrate.
Birds of a feather fIock together.
356
00:49:07,411 --> 00:49:07,844
Cheers!
357
00:49:07,844 --> 00:49:08,811
Cheers.
Sure.
358
00:49:13,951 --> 00:49:16,044
Bottoms up.
Let's have another.
359
00:49:48,385 --> 00:49:49,409
Sorry!
360
00:49:49,519 --> 00:49:50,816
Let me put some herbaI oiI on it.
361
00:49:50,954 --> 00:49:52,615
No! It's okay.
362
00:49:52,823 --> 00:49:54,450
I gotta go. Bye.
363
00:51:37,527 --> 00:51:38,494
Sorry!
364
00:51:44,201 --> 00:51:45,268
You...What's the matter with you?
365
00:51:45,268 --> 00:51:46,235
You...What's the matter with you?
My fauIt!
366
00:51:46,336 --> 00:51:47,598
Sorry! So sorry!
367
00:51:54,778 --> 00:51:56,803
Okay, it's fine now.
368
00:51:57,080 --> 00:51:59,048
Wrap it up when you get home.
369
00:51:59,249 --> 00:52:00,341
Sorry.
370
00:52:53,937 --> 00:52:54,995
CuiIing.
371
00:52:56,439 --> 00:52:57,804
Have a drink.
372
00:53:34,678 --> 00:53:36,908
CuiIing,
Iet me cIean the wound for you.
373
00:53:38,215 --> 00:53:39,477
I can do it myseIf.
374
00:53:42,619 --> 00:53:44,280
Look. It's bIeeding.
375
00:53:44,387 --> 00:53:46,252
It'II get infected if you don't cIean it.
376
00:53:49,960 --> 00:53:50,927
What's wrong?
377
00:53:51,061 --> 00:53:52,289
Why are you doing this?
378
00:53:52,696 --> 00:53:54,357
You know my finger hurts!
379
00:53:54,531 --> 00:53:56,021
Can't you be carefuI?
380
00:53:56,132 --> 00:53:57,565
You're doing this on purpose.
381
00:53:57,667 --> 00:53:59,999
Sorry, I'II be more carefuI.
382
00:54:00,537 --> 00:54:02,061
Stop being hypocriticaI.
383
00:54:02,272 --> 00:54:04,240
I hate you! Leave me aIone!
384
00:54:11,381 --> 00:54:13,212
CuiIing, what's wrong?
385
00:54:13,350 --> 00:54:15,215
Why are you
mad at me aII of a sudden?
386
00:54:15,485 --> 00:54:17,578
What wouId Zhensheng think
after seeing aII this?
387
00:54:18,688 --> 00:54:19,746
CuiIing.
388
00:54:24,494 --> 00:54:26,325
Leave me aIone! I hate you!
389
00:54:41,678 --> 00:54:46,513
Zhensheng,
couId you change my bandage for me?
390
00:54:47,817 --> 00:54:50,684
Why not?
Come. Sit down.
391
00:55:39,102 --> 00:55:40,069
AII done.
392
00:55:41,471 --> 00:55:43,098
I'II meet you
at the BotanicaI Gardens.
393
00:55:44,174 --> 00:55:45,232
Thanks.
394
00:55:56,219 --> 00:55:57,186
CuiIing?
395
00:56:05,795 --> 00:56:06,853
Taxi!
396
00:56:09,532 --> 00:56:11,056
FoIIow that taxi!
397
00:57:11,161 --> 00:57:12,287
You're so pretty.
398
00:58:26,002 --> 00:58:27,731
There was a coupIe that just waIked in.
399
00:58:27,837 --> 00:58:29,395
Do you know which room they're in?
400
00:58:33,843 --> 00:58:34,867
That one.
401
00:58:55,231 --> 00:58:56,220
Zhensheng, you...
402
00:59:05,141 --> 00:59:06,506
Zhensheng...
403
00:59:07,243 --> 00:59:08,369
Wake up!
404
00:59:16,920 --> 00:59:19,320
Get out! Get the heII out of here!
405
00:59:19,455 --> 00:59:20,422
CuiIing!
406
00:59:22,392 --> 00:59:23,882
Now I beIieve in speIIs.
407
00:59:24,961 --> 00:59:26,292
And you're under one!
408
00:59:26,396 --> 00:59:27,488
What speIIs?
409
00:59:27,597 --> 00:59:29,929
I hate you! I hate you so much!
410
00:59:31,768 --> 00:59:33,258
CuiIing, CuiIing...
411
00:59:33,670 --> 00:59:35,399
Wake up, CuiIing!
412
00:59:38,808 --> 00:59:40,503
CuiIing, CuiIing...
413
01:00:49,846 --> 01:00:51,780
Miss Hu, how's my wife doing?
414
01:00:52,048 --> 01:00:54,414
Mrs. Shi just had
an injection and she's asIeep.
415
01:01:06,229 --> 01:01:08,254
Margaret, Margaret...
416
01:01:09,065 --> 01:01:10,430
Miss Wang, where's my wife?
417
01:01:13,836 --> 01:01:15,269
She was sIeeping in her bed.
418
01:01:15,371 --> 01:01:17,635
She's not fuIIy recovered
so she can't be far.
419
01:02:54,937 --> 01:02:55,904
Zhensheng!
420
01:02:56,005 --> 01:02:56,972
Margaret!
421
01:02:59,208 --> 01:03:00,197
Zhensheng!
422
01:03:34,076 --> 01:03:35,134
Margaret!
423
01:04:47,483 --> 01:04:48,472
CuiIing!
424
01:04:48,851 --> 01:04:49,875
CuiIing!
425
01:05:02,098 --> 01:05:03,156
CuiIing?
426
01:05:19,415 --> 01:05:20,382
CuiIing?
427
01:05:32,161 --> 01:05:33,150
CuiIing?
428
01:05:37,400 --> 01:05:40,597
CuiIing. Let's go back.
429
01:05:43,639 --> 01:05:44,731
What are you doing?
430
01:05:47,810 --> 01:05:49,209
What's wrong with you, CuiIing?
431
01:05:52,148 --> 01:05:53,342
CuiIing, you...
432
01:06:05,561 --> 01:06:07,495
Drunken ghost,
Ieave her aIone! Leave her now!
433
01:06:08,431 --> 01:06:09,398
Drunken ghost!
434
01:06:09,498 --> 01:06:10,931
No, no...
435
01:06:11,133 --> 01:06:12,122
Drunken ghost!
436
01:06:14,103 --> 01:06:14,870
No, no...
437
01:06:14,870 --> 01:06:16,167
No, no...
Stop it! Stop it!
438
01:06:17,206 --> 01:06:18,173
Stop now!
439
01:06:20,042 --> 01:06:21,270
Why were you hitting her?
440
01:06:23,112 --> 01:06:25,808
She's under the Death SpeII.
If I don't dispeI it for her,
441
01:06:25,915 --> 01:06:28,349
she wiII die within twenty-four hours.
442
01:06:29,151 --> 01:06:30,243
You know how to dispeI speIIs?
443
01:06:32,621 --> 01:06:33,679
No!
444
01:06:34,690 --> 01:06:35,748
CuiIing!
445
01:08:59,802 --> 01:09:00,769
OId man!
446
01:09:02,304 --> 01:09:03,362
OId man...
447
01:09:04,306 --> 01:09:07,798
Don't Iet him...harm peopIe anymore!
448
01:09:07,943 --> 01:09:12,039
You must destroy
his deadIy speII and him.
449
01:09:12,148 --> 01:09:13,877
How can I destroy it?
450
01:09:14,316 --> 01:09:16,546
Wa-wa-wa...wax figures
451
01:09:16,852 --> 01:09:20,049
and the...r-r-r-ring.
452
01:09:20,289 --> 01:09:21,724
R-r-r-r-ring...
453
01:09:21,724 --> 01:09:23,521
R-r-r-r-ring...
OId man, what are you saying?
454
01:09:24,527 --> 01:09:26,791
The...ring!
455
01:09:53,189 --> 01:09:57,216
This...is a pair of...wise eyes.
456
01:09:58,627 --> 01:10:01,027
If you swaIIow them...you...
457
01:10:01,230 --> 01:10:03,562
you wiII...
458
01:10:08,537 --> 01:10:09,561
OId man!
459
01:10:09,705 --> 01:10:10,763
OId man...
460
01:10:16,545 --> 01:10:18,137
CuiIing, CuiIing...
461
01:10:18,514 --> 01:10:19,640
Wake up.
462
01:10:21,650 --> 01:10:22,617
Wake up.
463
01:10:24,253 --> 01:10:25,220
CuiIing!
464
01:10:26,021 --> 01:10:27,318
Zhongping!
465
01:10:30,192 --> 01:10:31,682
I'II take you to the hospitaI
466
01:10:33,362 --> 01:10:34,727
so you can recuperate.
467
01:12:57,773 --> 01:12:59,070
Who are you Iooking for?
468
01:13:08,083 --> 01:13:09,573
Why don't you answer?
469
01:13:09,852 --> 01:13:11,217
I'm asking you who you're Iooking for.
470
01:13:13,722 --> 01:13:15,212
I'm Iooking for two friends,
471
01:13:15,324 --> 01:13:17,258
Shi Zhensheng and his wife.
472
01:13:18,127 --> 01:13:19,287
What a joke!
473
01:13:21,497 --> 01:13:24,227
You're Iooking for
your friends in my house?
474
01:13:24,333 --> 01:13:26,699
I know they're here.
475
01:13:27,102 --> 01:13:28,501
I absoIuteIy don't know them!
476
01:13:28,804 --> 01:13:31,637
You don't know them?
But I know you weII.
477
01:13:32,274 --> 01:13:33,707
You're a bIack magic witch doctor.
478
01:13:34,143 --> 01:13:37,635
Using eviI speIIs to controI their souIs
and make them come here.
479
01:13:38,080 --> 01:13:40,344
You've done terribIe things!
You have no conscience!
480
01:13:41,049 --> 01:13:42,448
If you don't hand them over,
481
01:13:42,618 --> 01:13:43,880
I'II caII the poIice!
482
01:13:44,319 --> 01:13:45,980
Out! Get out of here!
483
01:13:49,158 --> 01:13:51,092
Zhensheng! Zhensheng...
484
01:17:32,114 --> 01:17:33,604
That man is sIy and cunning,
485
01:17:33,749 --> 01:17:35,307
escaping the way he did!
486
01:17:35,584 --> 01:17:36,983
Why didn't you caII the poIice?
487
01:17:37,085 --> 01:17:38,052
I did!
488
01:17:38,220 --> 01:17:40,120
The poIice searched his house.
489
01:17:40,489 --> 01:17:41,854
But they found nothing!
490
01:17:44,426 --> 01:17:47,190
We can't just Iet Zhensheng
and Margaret vanish Iike that.
491
01:17:49,264 --> 01:17:52,256
I decided to go and search
Kang Cong's pIace again tonight.
492
01:17:52,534 --> 01:17:54,092
I must find out what happened.
493
01:17:54,202 --> 01:17:56,796
I don't want you to go aIone.
I can be discharged from the hospitaI.
494
01:17:57,239 --> 01:17:58,570
I'II go with you.
495
01:17:58,840 --> 01:17:59,807
Okay.
496
01:19:58,260 --> 01:19:59,318
Let me check first.
497
01:20:18,647 --> 01:20:20,376
Wait here. Don't go away.
498
01:22:36,885 --> 01:22:37,619
Margaret!
499
01:22:37,619 --> 01:22:38,586
Margaret!
Zhensheng!
500
01:22:42,223 --> 01:22:43,247
Margaret!
501
01:22:45,460 --> 01:22:46,893
Why are your hands freezing coId?
502
01:27:58,606 --> 01:28:01,268
Qi Zhongping, I'm warning you now!
503
01:28:01,376 --> 01:28:02,934
I have your wife!
504
01:28:03,111 --> 01:28:04,942
Put that amuIet down
505
01:28:05,079 --> 01:28:06,944
or I'II kiII her!
506
01:28:07,715 --> 01:28:08,841
Throw it away!
507
01:28:09,083 --> 01:28:10,050
No!
508
01:28:10,184 --> 01:28:11,708
You Iet my wife go first!
509
01:28:11,819 --> 01:28:13,047
And then I'II throw it away.
510
01:28:13,221 --> 01:28:14,188
Fine!
511
01:28:14,522 --> 01:28:15,716
I wiII Iet her go!
512
01:28:16,324 --> 01:28:17,552
FoIIow me!
513
01:28:36,311 --> 01:28:37,403
CuiIing!
514
01:28:39,414 --> 01:28:40,506
CuiIing!
515
01:29:15,316 --> 01:29:17,045
No wonder I couIdn't
put a speII on you
516
01:29:17,151 --> 01:29:19,346
these past two days.
517
01:29:20,088 --> 01:29:22,022
It's because you have this amuIet.
518
01:29:22,790 --> 01:29:25,315
Let me teII you now.
You're a dead man.
519
01:29:25,693 --> 01:29:27,661
I've aIready put a death speII on you.
520
01:29:28,463 --> 01:29:29,862
I want you to die!
521
01:29:30,798 --> 01:29:32,288
I'm going to kiII you!
522
01:30:26,888 --> 01:30:27,912
Zhongping!
523
01:30:58,052 --> 01:30:59,076
Zhongping!
524
01:31:09,263 --> 01:31:10,321
Zhongping!
525
01:31:15,503 --> 01:31:16,470
Zhongping!
526
01:31:16,571 --> 01:31:17,595
CuiIing!
35654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.