All language subtitles for Black.Magic.2.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,280 --> 00:00:48,148 Let's jump in, too. 2 00:00:48,148 --> 00:00:49,115 Let's jump in, too. Yeah! 3 00:00:53,653 --> 00:00:55,245 It's so cooI. 4 00:00:56,790 --> 00:00:57,916 It's so hot today, right? 5 00:01:03,296 --> 00:01:04,763 Chase me! 6 00:01:21,414 --> 00:01:22,540 HeIp! 7 00:01:30,857 --> 00:01:31,983 HeIp! 8 00:03:59,372 --> 00:04:01,670 It's hers! It's hers! 9 00:04:38,811 --> 00:04:39,835 Zhongping! 10 00:04:39,946 --> 00:04:41,072 Zhensheng! 11 00:04:53,893 --> 00:04:55,690 Zhensheng, haven't seen you for ages! 12 00:04:55,795 --> 00:04:57,763 You and your wife Iook as young as ever. 13 00:04:58,431 --> 00:04:59,693 Of course! 14 00:05:09,042 --> 00:05:10,703 It's aIways nice to traveI. 15 00:05:10,877 --> 00:05:13,675 Getting a chance to Iook around this cosmopoIitan city. 16 00:05:14,447 --> 00:05:17,780 But recentIy Iots of strange things have been happening in this city. 17 00:05:17,950 --> 00:05:19,110 One after another! 18 00:05:19,352 --> 00:05:21,718 Beyond beIief! 19 00:05:22,155 --> 00:05:23,816 Zhongping won't beIieve a singIe word I say. 20 00:05:23,923 --> 00:05:25,390 Zhensheng, you asked us to come here in great haste! 21 00:05:25,491 --> 00:05:26,719 What's the emergency? 22 00:05:29,362 --> 00:05:31,330 Do you beIieve in speIIs? 23 00:05:31,664 --> 00:05:32,631 SpeIIs? 24 00:05:32,765 --> 00:05:34,357 I invited you here because I'm... 25 00:05:34,467 --> 00:05:37,436 ...hoping you can heIp me unveiI the mystery of Tame Head Sorcery. 26 00:05:37,637 --> 00:05:40,435 There are many weird medicaI cases in the hospitaI where I serve. 27 00:05:40,807 --> 00:05:42,672 These cases can't be expIained by any medicaI theory. 28 00:05:42,875 --> 00:05:44,775 So, you think it's reIated to Tame Head Sorcery? 29 00:05:44,944 --> 00:05:46,468 ActuaIIy, the peopIe Iiving here... 30 00:05:46,579 --> 00:05:48,979 beIieve in Tame Head Sorcery deepIy. 31 00:05:49,215 --> 00:05:51,809 Zhensheng, you're a Doctor of Medicine, 32 00:05:52,118 --> 00:05:53,813 and you've had an extensive education. 33 00:05:53,953 --> 00:05:55,944 Why beIieve in Tame Head Sorcery aII of the sudden? 34 00:05:56,322 --> 00:05:58,517 WeII, since you're aIready here, we can take our time. 35 00:05:58,758 --> 00:06:01,454 We can study it graduaIIy and cIoseIy. I'm sure you'II be interested. 36 00:06:01,694 --> 00:06:03,559 Let's forget that for the time being. 37 00:06:03,963 --> 00:06:06,090 I reserved a tabIe at the Haihuang nightcIub tonight 38 00:06:06,332 --> 00:06:07,390 to weIcome you. 39 00:06:30,556 --> 00:06:31,887 Bottoms up! 40 00:07:38,124 --> 00:07:39,216 Thanks. 41 00:07:39,859 --> 00:07:41,326 We shouId invite them to Hong Kong next year. 42 00:07:41,427 --> 00:07:42,061 Good idea! 43 00:07:42,061 --> 00:07:43,358 Good idea! You'II have to be a good host. 44 00:07:49,836 --> 00:07:53,101 Miss Hong, you promised to have a bite with me tonight. 45 00:07:53,239 --> 00:07:54,206 How about now? 46 00:07:58,344 --> 00:08:00,312 Sorry, I have pIans tonight. 47 00:08:00,847 --> 00:08:02,678 Another time. 48 00:11:27,420 --> 00:11:30,548 There is no medicaI term for this type of skin uIcer. 49 00:11:31,490 --> 00:11:33,014 It Iooks Iike a human face, 50 00:11:33,192 --> 00:11:34,887 so we aII caII it ''Human-face Sore''. 51 00:11:35,261 --> 00:11:38,230 In venomous bIack magic, they say this is the most poisonous speII, 52 00:11:38,330 --> 00:11:39,888 caIIed the ''Green Venom Poison SpeII.'' 53 00:11:40,332 --> 00:11:42,197 It's incurabIe. 54 00:12:08,728 --> 00:12:10,525 How Iong has this patient been here? 55 00:12:11,430 --> 00:12:12,590 Three months. 56 00:12:13,099 --> 00:12:14,726 No medicine can cure it. 57 00:12:19,939 --> 00:12:21,702 Doctor... 58 00:12:22,374 --> 00:12:24,467 ...save me! 59 00:12:24,643 --> 00:12:25,769 Save me... 60 00:12:30,616 --> 00:12:32,880 I need to see this patient's chart. 61 00:12:42,361 --> 00:12:43,350 I'II get it. 62 00:12:54,640 --> 00:12:55,664 You are? 63 00:12:56,308 --> 00:12:57,741 I'm from Queen's FIower Shop. 64 00:12:57,843 --> 00:13:00,209 Mr. Shi ordered these roses in our shop. 65 00:13:12,992 --> 00:13:15,722 Sorry! There might be germs on these thorns! 66 00:13:15,828 --> 00:13:17,386 Let me heIp you squeeze out some bIood. 67 00:13:22,001 --> 00:13:24,902 Done! Better wrap it up Iater. 68 00:13:27,640 --> 00:13:28,664 Thanks. 69 00:15:18,851 --> 00:15:20,079 These dishes are so tasty. 70 00:15:20,252 --> 00:15:21,981 Your cooking is reaIIy good. 71 00:15:22,354 --> 00:15:23,616 I'm fIattered. 72 00:15:31,764 --> 00:15:33,595 What's wrong, Margaret? 73 00:15:34,500 --> 00:15:35,524 Oh, nothing. 74 00:15:36,168 --> 00:15:37,795 Do you feeI sick? 75 00:15:45,878 --> 00:15:47,311 When did you hurt your finger? 76 00:15:47,446 --> 00:15:49,141 Today the person who deIivered the roses 77 00:15:49,248 --> 00:15:50,806 hurt it accidentaIIy. 78 00:15:54,987 --> 00:15:57,285 You don't even Iike roses. What made you buy them? 79 00:15:57,389 --> 00:15:59,084 You're the one who toId the fIower shop to deIiver them. 80 00:15:59,191 --> 00:16:00,954 But I didn't buy these roses. 81 00:16:04,196 --> 00:16:06,494 You're fine. PuIse is normaI. 82 00:16:07,333 --> 00:16:08,630 You must be tired. 83 00:16:08,934 --> 00:16:10,765 Let me waIk you up to your room. 84 00:16:11,370 --> 00:16:13,235 No, it's okay. You carry on. 85 00:16:13,372 --> 00:16:16,102 I can waIk up myseIf. I just need some rest. 86 00:16:18,777 --> 00:16:19,766 Margaret. 87 00:16:21,580 --> 00:16:22,945 You Iook paIe. 88 00:16:23,082 --> 00:16:24,310 Let me waIk you up. 89 00:16:24,483 --> 00:16:27,611 Even Zhongping said I'm fine. Just have dinner with them. 90 00:16:27,786 --> 00:16:29,481 I wouId Iike to spend some time aIone. 91 00:16:40,132 --> 00:16:42,760 Zhongping, Margaret Iooks weird. 92 00:16:43,002 --> 00:16:44,299 I'm afraid she's under a speII. 93 00:16:44,403 --> 00:16:45,461 There you go again! 94 00:16:45,571 --> 00:16:47,596 I don't think Margaret is under any speII. 95 00:16:47,940 --> 00:16:50,568 CuiIing. But Zhensheng definiteIy is. 96 00:16:52,344 --> 00:16:54,710 Zhensheng, what's gotten into you? 97 00:16:54,947 --> 00:16:56,812 Why are you being so superstitious? 98 00:16:56,915 --> 00:16:59,679 Great. Neither of you beIieve me. 99 00:16:59,818 --> 00:17:01,911 But what I said is true. 100 00:17:02,521 --> 00:17:05,217 FoIIow me. Let me show you a book. 101 00:17:12,498 --> 00:17:15,092 This book was written by an American professor. 102 00:17:15,200 --> 00:17:18,101 He spent ten years researching Southeast Asian speIIs. 103 00:17:18,404 --> 00:17:19,632 Take a Iook. 104 00:17:27,546 --> 00:17:30,777 Southeast Asian BIack Magic is weII-known aII over the worId. 105 00:17:31,250 --> 00:17:35,084 The bIack magic witch doctors there know how to raise zombies. 106 00:17:35,821 --> 00:17:40,053 They caII it ''Jiagaipohai'' in MaIay. 107 00:17:43,462 --> 00:17:46,954 When someone died with a grievance, the souI wouIdn't Ieave. 108 00:17:47,199 --> 00:17:49,724 The bIack magic witch doctor wouId then go to the grave, 109 00:17:49,835 --> 00:17:53,168 dig up the body, and chant incantations. 110 00:17:53,939 --> 00:17:57,067 Then the souI of the zombie becomes his possession. 111 00:17:57,409 --> 00:18:01,175 A BIack Magic witch doctor can make this souI possess anyone. 112 00:18:01,547 --> 00:18:03,515 When that happens, 113 00:18:03,949 --> 00:18:06,918 the person is under a speII and beyond aII seIf-controI. 114 00:18:10,756 --> 00:18:12,690 That sounds too good to be true, Zhongping. 115 00:18:12,791 --> 00:18:14,850 I think you shouId start Iearning bIack magic. 116 00:18:14,960 --> 00:18:17,121 Then you wouId have everything you want. 117 00:18:18,363 --> 00:18:20,297 There are good bIack magic witch doctors, too. 118 00:18:20,432 --> 00:18:22,627 They use speIIs to cure iIInesses and save Iives. 119 00:18:22,801 --> 00:18:25,531 Or matchmaking. Even for harvests. 120 00:18:25,671 --> 00:18:26,729 Listen to this! 121 00:18:27,239 --> 00:18:30,538 There's a bIack magic witch doctor who Ioves to drink breast miIk. 122 00:18:30,676 --> 00:18:33,144 He beIieves that having breast miIk once a day 123 00:18:33,245 --> 00:18:34,837 can keep him young and heaIthy. 124 00:18:34,947 --> 00:18:38,178 In fact, this witch doctor is aIready in his 80s, 125 00:18:38,617 --> 00:18:41,745 but he Iooks Iike a young man. 126 00:18:42,921 --> 00:18:44,149 Nonsense! 127 00:18:44,723 --> 00:18:46,748 Do you honestIy beIieve this buIIshit? 128 00:18:47,793 --> 00:18:49,784 CuiIing, you don't beIieve it, either? 129 00:18:51,296 --> 00:18:53,764 UnIess I see it with my own eyes 130 00:18:54,032 --> 00:18:56,091 I wiII never beIieve it. 131 00:18:58,704 --> 00:19:01,673 You never know. You better beIieve it. 132 00:19:02,107 --> 00:19:04,132 SpeIIs are reaI, and... 133 00:19:04,243 --> 00:19:06,268 Enough, my great Doctor of Medicine! 134 00:19:06,411 --> 00:19:08,504 Since when have you gotten so fussy? 135 00:19:09,414 --> 00:19:12,440 I think we shouId test the patients' bIood sampIes we coIIected today. 136 00:19:13,085 --> 00:19:14,746 Maybe we wiII find out some answers. 137 00:21:14,273 --> 00:21:17,037 I'm aIready in my 80s, 138 00:21:18,210 --> 00:21:21,509 yet I stiII Iook young and robust. 139 00:21:22,314 --> 00:21:23,611 Do you know why? 140 00:21:25,183 --> 00:21:27,242 I reguIarIy drink breast miIk. 141 00:21:28,287 --> 00:21:32,087 Breast miIk is my eIixir of Iife. 142 00:21:32,457 --> 00:21:36,587 Margaret, from now on, I need to suck your breast miIk once a day. 143 00:21:40,666 --> 00:21:41,633 Do you understand? 144 00:21:43,735 --> 00:21:46,465 Now I'm going to use your hair 145 00:21:46,905 --> 00:21:48,805 to make bewitched oiI. 146 00:21:49,474 --> 00:21:53,103 After you drink the oiI, you'II produce breast miIk. 147 00:26:42,667 --> 00:26:46,194 The bIood definiteIy isn't human! 148 00:26:47,339 --> 00:26:50,103 It couId be feIine or canine. 149 00:26:52,744 --> 00:26:56,111 This kind of thing has happened many times at the hospitaI. 150 00:26:56,848 --> 00:27:00,045 The authorities keep it under wraps because they fear disputes. 151 00:27:01,052 --> 00:27:03,646 But it can't be expIained medicaIIy. 152 00:27:04,623 --> 00:27:05,749 What do you think? 153 00:27:07,459 --> 00:27:09,188 I think we shouId get some rest first. 154 00:27:09,494 --> 00:27:12,088 With enough sIeep, we can continue tomorrow. 155 00:27:23,675 --> 00:27:25,142 Have a good sIeep. We'II continue tomorrow. 156 00:27:25,243 --> 00:27:26,210 Okay. Good night. 157 00:27:57,475 --> 00:28:00,035 Zhongping, Zhongping, Zhongping... 158 00:28:00,478 --> 00:28:01,467 Margaret is missing! 159 00:28:01,579 --> 00:28:02,568 What? 160 00:28:02,747 --> 00:28:03,941 Let's Iook for her! 161 00:28:07,619 --> 00:28:08,677 Margaret! 162 00:28:11,623 --> 00:28:12,715 Margaret? 163 00:28:14,526 --> 00:28:15,550 Margaret! 164 00:28:17,328 --> 00:28:18,795 Who opened the sIiding door? 165 00:28:18,897 --> 00:28:20,262 It was cIosed just now. 166 00:28:20,398 --> 00:28:21,422 Let's Iook outside. 167 00:28:21,533 --> 00:28:22,500 Okay. 168 00:28:23,935 --> 00:28:24,959 Margaret! 169 00:28:26,137 --> 00:28:28,571 Margaret... 170 00:28:30,442 --> 00:28:31,431 Margaret! 171 00:28:31,576 --> 00:28:32,873 She was just in the house! Margaret! 172 00:28:33,778 --> 00:28:34,938 Let's search over there! 173 00:28:36,414 --> 00:28:37,711 Margaret? 174 00:28:39,017 --> 00:28:40,644 Margaret! 175 00:28:41,986 --> 00:28:43,180 Margaret! 176 00:28:44,122 --> 00:28:44,823 Margaret? 177 00:28:44,823 --> 00:28:45,687 Margaret? Margaret? 178 00:28:48,026 --> 00:28:50,324 Margaret, you scared me! 179 00:28:50,929 --> 00:28:53,022 Zhensheng, Margaret is here! 180 00:28:54,833 --> 00:28:57,666 Margaret, it's midnight! What are you doing out here? 181 00:28:57,969 --> 00:29:00,369 Weren't you asIeep? Why are you out here now? 182 00:29:00,572 --> 00:29:04,008 It's too hot inside, so I came out for some fresh air. 183 00:29:04,809 --> 00:29:06,071 It's too windy here. Let's go back to the house. 184 00:29:06,177 --> 00:29:07,303 Otherwise you'II catch a coId. 185 00:29:07,846 --> 00:29:09,211 Let's go. Hurry. 186 00:30:27,559 --> 00:30:28,393 It's a freak! 187 00:30:28,393 --> 00:30:29,093 It's a freak! A freak? 188 00:30:29,093 --> 00:30:29,923 A freak? 189 00:31:03,962 --> 00:31:05,896 I'm Iooking for Mr. Kang Cong. Is he in? 190 00:31:31,556 --> 00:31:33,148 Are you Mr. Kang Cong? 191 00:31:33,491 --> 00:31:35,118 Yes. Have a seat. 192 00:31:43,034 --> 00:31:44,023 And you are... 193 00:31:44,903 --> 00:31:45,995 My name is Zhang Danian. 194 00:31:46,137 --> 00:31:48,162 A friend toId me about you. 195 00:31:48,640 --> 00:31:50,301 I heard you're a bIack magic witch doctor. 196 00:31:50,408 --> 00:31:51,705 You can cast Iove speIIs. 197 00:31:51,809 --> 00:31:54,676 Right. But I'm not cheap. 198 00:31:55,346 --> 00:31:57,678 And I coIIect the fuII fee in advance. 199 00:31:58,449 --> 00:31:59,473 That's not a probIem. 200 00:31:59,951 --> 00:32:03,079 My question is how you can prove your sorcery works? 201 00:32:04,455 --> 00:32:07,447 That's easy. I can prove it right now. 202 00:32:54,539 --> 00:32:55,528 Mr. Zhang. 203 00:32:56,040 --> 00:32:57,667 Not just women. 204 00:32:58,109 --> 00:32:59,576 Anyone. 205 00:33:00,578 --> 00:33:03,103 I can controI anyone's mind easiIy. 206 00:33:04,949 --> 00:33:06,746 Now you can trust me, right? 207 00:33:17,128 --> 00:33:19,392 Sir, who is your target? 208 00:33:22,166 --> 00:33:24,726 It's her. She's a showgirI. 209 00:33:25,370 --> 00:33:27,235 I've spent a Iot of money on her, 210 00:33:27,438 --> 00:33:29,065 but never got a chance to date her. 211 00:33:29,440 --> 00:33:31,271 So I need your heIp. 212 00:33:36,948 --> 00:33:38,313 What's your price? 213 00:33:39,450 --> 00:33:40,576 $5,000. 214 00:33:42,854 --> 00:33:43,843 That expensive? 215 00:33:44,622 --> 00:33:45,816 Not at aII. 216 00:33:46,991 --> 00:33:48,322 Every time I cast a speII, 217 00:33:48,426 --> 00:33:50,291 I need to use a dead man's souI 218 00:33:50,495 --> 00:33:51,928 to compIete the work. 219 00:33:53,431 --> 00:33:55,422 I swore in front of my teacher that 220 00:33:56,067 --> 00:33:58,865 I wouId pay back with my own souI. 221 00:34:00,204 --> 00:34:01,364 In other words, 222 00:34:01,973 --> 00:34:05,272 I Iose five years of my Iife for each speII I cast. 223 00:34:06,244 --> 00:34:08,872 $5,000 in exchange for five years of my Iife. 224 00:34:09,514 --> 00:34:10,913 That's not expensive at aII. 225 00:34:12,150 --> 00:34:13,617 Very weII, it's a deaI. 226 00:34:13,951 --> 00:34:15,509 Now pay the fuII price. 227 00:34:35,973 --> 00:34:38,840 Within three days, you'II get the woman. 228 00:34:39,410 --> 00:34:40,377 Goodbye. 229 00:35:55,753 --> 00:35:57,880 Come upstairs with me and dress sexy. 230 00:36:44,202 --> 00:36:45,499 You... 231 00:36:56,981 --> 00:36:57,948 Hi! 232 00:37:03,654 --> 00:37:05,519 What a surprise to see you here! 233 00:37:06,157 --> 00:37:07,988 You toId me to meet you here, didn't you? 234 00:37:08,092 --> 00:37:09,150 Right, right...I aImost forgot. 235 00:37:09,260 --> 00:37:10,227 Let's go! 236 00:37:10,328 --> 00:37:11,295 Where? 237 00:37:11,395 --> 00:37:13,886 Wherever! It's your caII. 238 00:37:15,766 --> 00:37:17,028 AII right... 239 00:37:30,815 --> 00:37:33,306 You take care of things here. I'm going to catch the Iive show. 240 00:37:33,684 --> 00:37:34,651 Okay... 241 00:37:35,219 --> 00:37:36,345 Thanks! 242 00:39:45,049 --> 00:39:46,573 You want a refund? 243 00:39:47,118 --> 00:39:50,281 Are you joking, Mr. Zhang? 244 00:39:51,055 --> 00:39:52,750 Once the money gets in my pocket, 245 00:39:52,890 --> 00:39:54,517 it is never refunded. 246 00:39:54,625 --> 00:39:57,321 You scum! You fooIed me with your venomous bIack magic. 247 00:39:57,428 --> 00:39:59,453 Miss Hong wasn't a human. She's a ghost. 248 00:39:59,930 --> 00:40:02,057 Right! She is a ghost! 249 00:40:02,366 --> 00:40:03,799 She's a zombie that I raised! 250 00:40:04,368 --> 00:40:07,394 She was 98 when she died. 251 00:40:08,239 --> 00:40:10,571 I kept her as a zombie with my bIack magic. 252 00:40:10,674 --> 00:40:13,040 I revive her whenever I want! I aIso make her Iook young and pretty! 253 00:40:13,144 --> 00:40:14,441 She's my cash cow. 254 00:40:14,845 --> 00:40:18,008 She has at Ieast ten pursuers just Iike you! 255 00:40:18,115 --> 00:40:19,980 Kang Cong, I'm warning you now! 256 00:40:20,151 --> 00:40:22,585 I'II go to the poIice if you don't give me my money back! 257 00:40:23,053 --> 00:40:24,611 I'II teII the worId your ugIy secrets. 258 00:40:24,722 --> 00:40:26,815 So that everyone wiII know you're a demon! 259 00:40:27,057 --> 00:40:28,820 A bIoodthirsty demon! 260 00:40:30,661 --> 00:40:32,185 But it's too Iate. 261 00:40:32,863 --> 00:40:34,660 You won't get the chance. 262 00:40:34,765 --> 00:40:35,732 Why? 263 00:40:35,833 --> 00:40:37,960 Because you've been under my speII, too. 264 00:40:38,469 --> 00:40:40,096 And you wiII die whenever I want. 265 00:40:40,204 --> 00:40:41,171 BuIIshit! 266 00:40:41,439 --> 00:40:44,567 We've onIy met once! How couId you cast a speII on me? 267 00:40:44,942 --> 00:40:46,273 Your handkerchief. 268 00:40:46,510 --> 00:40:48,171 Your sweat is on it. 269 00:40:48,813 --> 00:40:52,112 I cast a speII on you through your handkerchief. 270 00:40:52,416 --> 00:40:54,043 I can give this back to you now. 271 00:40:57,888 --> 00:40:59,753 BuIIshit! That's buIIshit! 272 00:41:00,024 --> 00:41:02,492 I don't beIieve it! 273 00:41:04,895 --> 00:41:07,022 A strand of hair, a footprint, 274 00:41:07,465 --> 00:41:10,025 or just a touch! 275 00:41:10,267 --> 00:41:11,894 I can cast a speII on you with it. 276 00:41:12,136 --> 00:41:13,603 Do you get it now? 277 00:41:14,205 --> 00:41:16,332 Goodbye, Mr. Zhang. 278 00:42:56,073 --> 00:42:57,700 Zhang Danian died suddenly downtown. 279 00:42:57,808 --> 00:42:59,207 It was believed to be by a spell. He died horribly. 280 00:43:04,848 --> 00:43:05,815 Read this. 281 00:43:07,484 --> 00:43:09,042 The way he died was terribIe. 282 00:43:09,653 --> 00:43:12,884 This year, there have been at Ieast ten simiIar cases. 283 00:43:13,624 --> 00:43:15,421 We couIdn't expIain them with any medicaI theory. 284 00:43:15,559 --> 00:43:17,288 If it's not the work of speIIs, what eIse couId it be? 285 00:43:17,628 --> 00:43:19,858 Why don't we perform an autopsy? 286 00:43:20,130 --> 00:43:22,325 Then we couId find out aII the mysteries. 287 00:43:22,700 --> 00:43:25,066 His famiIy is very conservative, 288 00:43:25,269 --> 00:43:26,964 so they wouIdn't Iet us dissect his body. 289 00:43:28,505 --> 00:43:30,063 Let's go to the graveyard 290 00:43:30,174 --> 00:43:32,005 and dig up his body. 291 00:43:32,643 --> 00:43:35,134 Then we'II know if it has anything to do with speIIs, right? 292 00:43:35,746 --> 00:43:37,941 Right! UnveiIing the mystery of speIIs 293 00:43:38,048 --> 00:43:39,743 wouId mean great progress in medicaI science. 294 00:43:39,850 --> 00:43:41,374 I'II go with you. 295 00:43:41,485 --> 00:43:42,816 Sure! Let's go! 296 00:43:43,020 --> 00:43:45,887 Graveyard 297 00:44:19,790 --> 00:44:20,779 Right here! 298 00:44:24,862 --> 00:44:26,352 You're right. It's his grave. 299 00:45:52,883 --> 00:45:55,113 Zhongping, you must beIieve now, right? 300 00:45:55,519 --> 00:45:57,111 He's onIy been dead for a few days. 301 00:45:57,254 --> 00:45:59,017 How couId the decomposition be so advanced? 302 00:45:59,323 --> 00:46:01,883 And so many worms! How can you expIain that? 303 00:46:02,893 --> 00:46:04,622 If it's not speIIs, what eIse couId it be? 304 00:46:05,996 --> 00:46:09,159 It's true that the body is highIy decomposed. 305 00:46:09,666 --> 00:46:12,692 But you can't concIude he was under a speII. 306 00:46:13,804 --> 00:46:15,465 It couId be the soiI. 307 00:46:17,574 --> 00:46:20,202 Maybe the soiI speeds up the process. 308 00:46:21,345 --> 00:46:22,812 Have you heard there is a type of soiI that 309 00:46:22,913 --> 00:46:24,904 can preserve a body for a thousand years? 310 00:46:25,115 --> 00:46:26,582 Both of you are so stubborn. 311 00:46:26,717 --> 00:46:28,844 How can I make you beIieve? 312 00:46:30,187 --> 00:46:33,179 Zhensheng, if you want us to beIieve, 313 00:46:33,357 --> 00:46:34,722 I have a good idea. 314 00:46:34,825 --> 00:46:35,792 I'm Iistening. 315 00:46:35,926 --> 00:46:37,723 You can use me as a guinea pig. 316 00:46:38,328 --> 00:46:40,956 TeII the bIack magic witch doctor to cast a speII on me. 317 00:46:41,231 --> 00:46:44,997 If it works on me, then we'II beIieve you. 318 00:46:46,436 --> 00:46:48,529 Right. That's a good idea. 319 00:46:48,806 --> 00:46:50,967 That's the onIy way to unveiI the mystery of speIIs. 320 00:46:51,175 --> 00:46:53,666 And make you drop your nonsense, too. 321 00:46:53,977 --> 00:46:55,569 Before Zhang Danian died, 322 00:46:55,679 --> 00:46:57,670 he mentioned that Kang Cong is a bIack magic witch doctor. 323 00:46:58,182 --> 00:46:59,774 Why don't you try him? 324 00:47:01,985 --> 00:47:03,577 Are you sure you're not afraid of speIIs? 325 00:47:03,987 --> 00:47:06,683 We don't even beIieve they exist! Why wouId we be afraid? 326 00:47:09,827 --> 00:47:11,761 Very weII. I'II go see him tomorrow. 327 00:47:14,765 --> 00:47:15,823 Mr. Shi. 328 00:47:18,035 --> 00:47:19,969 PIease be straight. 329 00:47:20,704 --> 00:47:22,194 What do you want me to do for you? 330 00:47:22,306 --> 00:47:24,900 I'm in Iove with a woman. I'd Iike to sIeep with her. 331 00:47:27,211 --> 00:47:29,202 So you've come for a Iove speII? 332 00:47:30,047 --> 00:47:31,173 Can you do it? 333 00:47:32,616 --> 00:47:34,083 CertainIy. 334 00:47:34,751 --> 00:47:37,845 But it wiII cost you. 335 00:47:39,089 --> 00:47:42,286 As Iong as I can have her, I'II pay anything. 336 00:47:43,994 --> 00:47:45,086 Very weII. 337 00:47:46,029 --> 00:47:48,054 Who's the woman? 338 00:47:48,498 --> 00:47:50,056 One of my friends' wives. 339 00:47:53,337 --> 00:47:54,171 Here. 340 00:47:54,171 --> 00:47:56,071 Here. Her name and address are on it. 341 00:48:02,913 --> 00:48:04,437 You're abominabIe. 342 00:48:05,215 --> 00:48:07,115 In Iove with your friend's wife? 343 00:48:09,319 --> 00:48:11,219 That's why I came to you. 344 00:48:11,722 --> 00:48:13,280 We wouId get aIong weII. 345 00:48:15,959 --> 00:48:19,554 Are you saying that we share the same rotten habits? 346 00:48:20,030 --> 00:48:23,466 ExactIy. I want her body, and you want the money. 347 00:48:24,201 --> 00:48:26,135 We'II both get what we want. 348 00:48:26,703 --> 00:48:27,761 Very weII. 349 00:48:28,372 --> 00:48:30,772 Then I'II name a price. 350 00:48:32,576 --> 00:48:34,237 I want ten thousand... 351 00:48:34,544 --> 00:48:35,511 ...U.S. doIIars. 352 00:48:35,612 --> 00:48:38,080 No probIem. I'II write you a check. 353 00:48:56,833 --> 00:48:58,198 $10,000. 354 00:49:01,204 --> 00:49:02,228 Thanks. 355 00:49:03,674 --> 00:49:07,303 Here, Iet's ceIebrate. Birds of a feather fIock together. 356 00:49:07,411 --> 00:49:07,844 Cheers! 357 00:49:07,844 --> 00:49:08,811 Cheers. Sure. 358 00:49:13,951 --> 00:49:16,044 Bottoms up. Let's have another. 359 00:49:48,385 --> 00:49:49,409 Sorry! 360 00:49:49,519 --> 00:49:50,816 Let me put some herbaI oiI on it. 361 00:49:50,954 --> 00:49:52,615 No! It's okay. 362 00:49:52,823 --> 00:49:54,450 I gotta go. Bye. 363 00:51:37,527 --> 00:51:38,494 Sorry! 364 00:51:44,201 --> 00:51:45,268 You...What's the matter with you? 365 00:51:45,268 --> 00:51:46,235 You...What's the matter with you? My fauIt! 366 00:51:46,336 --> 00:51:47,598 Sorry! So sorry! 367 00:51:54,778 --> 00:51:56,803 Okay, it's fine now. 368 00:51:57,080 --> 00:51:59,048 Wrap it up when you get home. 369 00:51:59,249 --> 00:52:00,341 Sorry. 370 00:52:53,937 --> 00:52:54,995 CuiIing. 371 00:52:56,439 --> 00:52:57,804 Have a drink. 372 00:53:34,678 --> 00:53:36,908 CuiIing, Iet me cIean the wound for you. 373 00:53:38,215 --> 00:53:39,477 I can do it myseIf. 374 00:53:42,619 --> 00:53:44,280 Look. It's bIeeding. 375 00:53:44,387 --> 00:53:46,252 It'II get infected if you don't cIean it. 376 00:53:49,960 --> 00:53:50,927 What's wrong? 377 00:53:51,061 --> 00:53:52,289 Why are you doing this? 378 00:53:52,696 --> 00:53:54,357 You know my finger hurts! 379 00:53:54,531 --> 00:53:56,021 Can't you be carefuI? 380 00:53:56,132 --> 00:53:57,565 You're doing this on purpose. 381 00:53:57,667 --> 00:53:59,999 Sorry, I'II be more carefuI. 382 00:54:00,537 --> 00:54:02,061 Stop being hypocriticaI. 383 00:54:02,272 --> 00:54:04,240 I hate you! Leave me aIone! 384 00:54:11,381 --> 00:54:13,212 CuiIing, what's wrong? 385 00:54:13,350 --> 00:54:15,215 Why are you mad at me aII of a sudden? 386 00:54:15,485 --> 00:54:17,578 What wouId Zhensheng think after seeing aII this? 387 00:54:18,688 --> 00:54:19,746 CuiIing. 388 00:54:24,494 --> 00:54:26,325 Leave me aIone! I hate you! 389 00:54:41,678 --> 00:54:46,513 Zhensheng, couId you change my bandage for me? 390 00:54:47,817 --> 00:54:50,684 Why not? Come. Sit down. 391 00:55:39,102 --> 00:55:40,069 AII done. 392 00:55:41,471 --> 00:55:43,098 I'II meet you at the BotanicaI Gardens. 393 00:55:44,174 --> 00:55:45,232 Thanks. 394 00:55:56,219 --> 00:55:57,186 CuiIing? 395 00:56:05,795 --> 00:56:06,853 Taxi! 396 00:56:09,532 --> 00:56:11,056 FoIIow that taxi! 397 00:57:11,161 --> 00:57:12,287 You're so pretty. 398 00:58:26,002 --> 00:58:27,731 There was a coupIe that just waIked in. 399 00:58:27,837 --> 00:58:29,395 Do you know which room they're in? 400 00:58:33,843 --> 00:58:34,867 That one. 401 00:58:55,231 --> 00:58:56,220 Zhensheng, you... 402 00:59:05,141 --> 00:59:06,506 Zhensheng... 403 00:59:07,243 --> 00:59:08,369 Wake up! 404 00:59:16,920 --> 00:59:19,320 Get out! Get the heII out of here! 405 00:59:19,455 --> 00:59:20,422 CuiIing! 406 00:59:22,392 --> 00:59:23,882 Now I beIieve in speIIs. 407 00:59:24,961 --> 00:59:26,292 And you're under one! 408 00:59:26,396 --> 00:59:27,488 What speIIs? 409 00:59:27,597 --> 00:59:29,929 I hate you! I hate you so much! 410 00:59:31,768 --> 00:59:33,258 CuiIing, CuiIing... 411 00:59:33,670 --> 00:59:35,399 Wake up, CuiIing! 412 00:59:38,808 --> 00:59:40,503 CuiIing, CuiIing... 413 01:00:49,846 --> 01:00:51,780 Miss Hu, how's my wife doing? 414 01:00:52,048 --> 01:00:54,414 Mrs. Shi just had an injection and she's asIeep. 415 01:01:06,229 --> 01:01:08,254 Margaret, Margaret... 416 01:01:09,065 --> 01:01:10,430 Miss Wang, where's my wife? 417 01:01:13,836 --> 01:01:15,269 She was sIeeping in her bed. 418 01:01:15,371 --> 01:01:17,635 She's not fuIIy recovered so she can't be far. 419 01:02:54,937 --> 01:02:55,904 Zhensheng! 420 01:02:56,005 --> 01:02:56,972 Margaret! 421 01:02:59,208 --> 01:03:00,197 Zhensheng! 422 01:03:34,076 --> 01:03:35,134 Margaret! 423 01:04:47,483 --> 01:04:48,472 CuiIing! 424 01:04:48,851 --> 01:04:49,875 CuiIing! 425 01:05:02,098 --> 01:05:03,156 CuiIing? 426 01:05:19,415 --> 01:05:20,382 CuiIing? 427 01:05:32,161 --> 01:05:33,150 CuiIing? 428 01:05:37,400 --> 01:05:40,597 CuiIing. Let's go back. 429 01:05:43,639 --> 01:05:44,731 What are you doing? 430 01:05:47,810 --> 01:05:49,209 What's wrong with you, CuiIing? 431 01:05:52,148 --> 01:05:53,342 CuiIing, you... 432 01:06:05,561 --> 01:06:07,495 Drunken ghost, Ieave her aIone! Leave her now! 433 01:06:08,431 --> 01:06:09,398 Drunken ghost! 434 01:06:09,498 --> 01:06:10,931 No, no... 435 01:06:11,133 --> 01:06:12,122 Drunken ghost! 436 01:06:14,103 --> 01:06:14,870 No, no... 437 01:06:14,870 --> 01:06:16,167 No, no... Stop it! Stop it! 438 01:06:17,206 --> 01:06:18,173 Stop now! 439 01:06:20,042 --> 01:06:21,270 Why were you hitting her? 440 01:06:23,112 --> 01:06:25,808 She's under the Death SpeII. If I don't dispeI it for her, 441 01:06:25,915 --> 01:06:28,349 she wiII die within twenty-four hours. 442 01:06:29,151 --> 01:06:30,243 You know how to dispeI speIIs? 443 01:06:32,621 --> 01:06:33,679 No! 444 01:06:34,690 --> 01:06:35,748 CuiIing! 445 01:08:59,802 --> 01:09:00,769 OId man! 446 01:09:02,304 --> 01:09:03,362 OId man... 447 01:09:04,306 --> 01:09:07,798 Don't Iet him...harm peopIe anymore! 448 01:09:07,943 --> 01:09:12,039 You must destroy his deadIy speII and him. 449 01:09:12,148 --> 01:09:13,877 How can I destroy it? 450 01:09:14,316 --> 01:09:16,546 Wa-wa-wa...wax figures 451 01:09:16,852 --> 01:09:20,049 and the...r-r-r-ring. 452 01:09:20,289 --> 01:09:21,724 R-r-r-r-ring... 453 01:09:21,724 --> 01:09:23,521 R-r-r-r-ring... OId man, what are you saying? 454 01:09:24,527 --> 01:09:26,791 The...ring! 455 01:09:53,189 --> 01:09:57,216 This...is a pair of...wise eyes. 456 01:09:58,627 --> 01:10:01,027 If you swaIIow them...you... 457 01:10:01,230 --> 01:10:03,562 you wiII... 458 01:10:08,537 --> 01:10:09,561 OId man! 459 01:10:09,705 --> 01:10:10,763 OId man... 460 01:10:16,545 --> 01:10:18,137 CuiIing, CuiIing... 461 01:10:18,514 --> 01:10:19,640 Wake up. 462 01:10:21,650 --> 01:10:22,617 Wake up. 463 01:10:24,253 --> 01:10:25,220 CuiIing! 464 01:10:26,021 --> 01:10:27,318 Zhongping! 465 01:10:30,192 --> 01:10:31,682 I'II take you to the hospitaI 466 01:10:33,362 --> 01:10:34,727 so you can recuperate. 467 01:12:57,773 --> 01:12:59,070 Who are you Iooking for? 468 01:13:08,083 --> 01:13:09,573 Why don't you answer? 469 01:13:09,852 --> 01:13:11,217 I'm asking you who you're Iooking for. 470 01:13:13,722 --> 01:13:15,212 I'm Iooking for two friends, 471 01:13:15,324 --> 01:13:17,258 Shi Zhensheng and his wife. 472 01:13:18,127 --> 01:13:19,287 What a joke! 473 01:13:21,497 --> 01:13:24,227 You're Iooking for your friends in my house? 474 01:13:24,333 --> 01:13:26,699 I know they're here. 475 01:13:27,102 --> 01:13:28,501 I absoIuteIy don't know them! 476 01:13:28,804 --> 01:13:31,637 You don't know them? But I know you weII. 477 01:13:32,274 --> 01:13:33,707 You're a bIack magic witch doctor. 478 01:13:34,143 --> 01:13:37,635 Using eviI speIIs to controI their souIs and make them come here. 479 01:13:38,080 --> 01:13:40,344 You've done terribIe things! You have no conscience! 480 01:13:41,049 --> 01:13:42,448 If you don't hand them over, 481 01:13:42,618 --> 01:13:43,880 I'II caII the poIice! 482 01:13:44,319 --> 01:13:45,980 Out! Get out of here! 483 01:13:49,158 --> 01:13:51,092 Zhensheng! Zhensheng... 484 01:17:32,114 --> 01:17:33,604 That man is sIy and cunning, 485 01:17:33,749 --> 01:17:35,307 escaping the way he did! 486 01:17:35,584 --> 01:17:36,983 Why didn't you caII the poIice? 487 01:17:37,085 --> 01:17:38,052 I did! 488 01:17:38,220 --> 01:17:40,120 The poIice searched his house. 489 01:17:40,489 --> 01:17:41,854 But they found nothing! 490 01:17:44,426 --> 01:17:47,190 We can't just Iet Zhensheng and Margaret vanish Iike that. 491 01:17:49,264 --> 01:17:52,256 I decided to go and search Kang Cong's pIace again tonight. 492 01:17:52,534 --> 01:17:54,092 I must find out what happened. 493 01:17:54,202 --> 01:17:56,796 I don't want you to go aIone. I can be discharged from the hospitaI. 494 01:17:57,239 --> 01:17:58,570 I'II go with you. 495 01:17:58,840 --> 01:17:59,807 Okay. 496 01:19:58,260 --> 01:19:59,318 Let me check first. 497 01:20:18,647 --> 01:20:20,376 Wait here. Don't go away. 498 01:22:36,885 --> 01:22:37,619 Margaret! 499 01:22:37,619 --> 01:22:38,586 Margaret! Zhensheng! 500 01:22:42,223 --> 01:22:43,247 Margaret! 501 01:22:45,460 --> 01:22:46,893 Why are your hands freezing coId? 502 01:27:58,606 --> 01:28:01,268 Qi Zhongping, I'm warning you now! 503 01:28:01,376 --> 01:28:02,934 I have your wife! 504 01:28:03,111 --> 01:28:04,942 Put that amuIet down 505 01:28:05,079 --> 01:28:06,944 or I'II kiII her! 506 01:28:07,715 --> 01:28:08,841 Throw it away! 507 01:28:09,083 --> 01:28:10,050 No! 508 01:28:10,184 --> 01:28:11,708 You Iet my wife go first! 509 01:28:11,819 --> 01:28:13,047 And then I'II throw it away. 510 01:28:13,221 --> 01:28:14,188 Fine! 511 01:28:14,522 --> 01:28:15,716 I wiII Iet her go! 512 01:28:16,324 --> 01:28:17,552 FoIIow me! 513 01:28:36,311 --> 01:28:37,403 CuiIing! 514 01:28:39,414 --> 01:28:40,506 CuiIing! 515 01:29:15,316 --> 01:29:17,045 No wonder I couIdn't put a speII on you 516 01:29:17,151 --> 01:29:19,346 these past two days. 517 01:29:20,088 --> 01:29:22,022 It's because you have this amuIet. 518 01:29:22,790 --> 01:29:25,315 Let me teII you now. You're a dead man. 519 01:29:25,693 --> 01:29:27,661 I've aIready put a death speII on you. 520 01:29:28,463 --> 01:29:29,862 I want you to die! 521 01:29:30,798 --> 01:29:32,288 I'm going to kiII you! 522 01:30:26,888 --> 01:30:27,912 Zhongping! 523 01:30:58,052 --> 01:30:59,076 Zhongping! 524 01:31:09,263 --> 01:31:10,321 Zhongping! 525 01:31:15,503 --> 01:31:16,470 Zhongping! 526 01:31:16,571 --> 01:31:17,595 CuiIing! 35654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.