Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,532 --> 00:01:03,756
Cuando Jap�n atac�, necesitabamos desespera-
damente tiempo...tiempo para preparar nuestro
2
00:01:03,956 --> 00:01:07,596
nuevo ej�rcito. Noventa invalorables d�as
nos fueron otorgados -dando sus vidas-
3
00:01:07,796 --> 00:01:13,552
por los defensores de Bataan, el Ej�rcito
Filipino que conformaba el grueso de la infanter�a
4
00:01:13,752 --> 00:01:17,559
de Mac Arthur que luch� hombro a hombro con
los americanos.
5
00:01:17,759 --> 00:01:22,009
A esos memorables muertos, que heroicamente
detuvieron la b�rbara ola de conquista,
6
00:01:22,209 --> 00:01:28,307
dedicamos con respeto
esta pel�cula.
7
00:02:11,700 --> 00:02:13,565
-Eso era un mono, Jake.
-S�.
8
00:02:14,403 --> 00:02:18,207
Fall� de todos modos. Lamentar�a haberle
matado en vez de a un japon�s.
9
00:02:18,407 --> 00:02:19,876
-V�monos, chicos.
-�Qu�?
10
00:02:20,076 --> 00:02:22,145
S�. En marcha otra vez.
11
00:02:22,345 --> 00:02:25,181
L�stima que no dejemos de retroceder
por esta vez.
12
00:02:25,381 --> 00:02:26,939
S�, es una l�stima.
13
00:02:27,450 --> 00:02:30,153
Ya hemos recorrido m�s de la mitad
de la pen�nsula de Bataan
14
00:02:30,353 --> 00:02:33,156
-No podemos retroceder mucho m�s.
-A menos que queramos mojarnos los pies.
15
00:02:33,356 --> 00:02:36,627
Sargento, usted y el cabo Feingold
informad al Captain Lassiter...
16
00:02:36,827 --> 00:02:39,664
...del 26 de Caballer�a sobre el deber especial
para el que os present�steis voluntarios.
17
00:02:39,864 --> 00:02:41,331
Mejor salid ya.
18
00:02:42,800 --> 00:02:47,066
No me parecer� la misma guerra cuando
no est�s alrededor.
19
00:02:47,404 --> 00:02:49,440
He o�do que donde quiera que est� usted
es la misma guerra.
20
00:02:49,640 --> 00:02:52,410
No est� bien que la infanter�a reciba
�rdenes de la caballer�a.
21
00:02:52,610 --> 00:02:54,046
Es porque tienes prejuicios.
22
00:02:54,246 --> 00:02:55,235
�Herido?
23
00:02:56,147 --> 00:02:57,239
Juanetes.
24
00:04:37,455 --> 00:04:40,720
Quiz� deber�amos llevarnos esto,
�eh, Jake?
25
00:04:41,058 --> 00:04:43,161
Muy buena idea, sargento.
26
00:04:43,361 --> 00:04:45,454
Esta vez nos ha salvado la vida.
27
00:04:58,944 --> 00:05:00,002
�Soldado!
28
00:05:02,147 --> 00:05:03,876
�Cielo santo!
29
00:05:04,516 --> 00:05:08,681
Si eso llega a explotar hubiera derribado esos
aviones.
30
00:05:09,022 --> 00:05:10,353
Est� muy claro.
31
00:05:14,427 --> 00:05:17,362
Ese capit�n Lassiter est� delante del hospital
32
00:05:19,399 --> 00:05:20,263
Espera.
33
00:05:35,816 --> 00:05:37,751
Adi�s.Os ver� en alguna parte del sur.
34
00:05:37,951 --> 00:05:40,501
-Hasta la vista, teniente.
-Buena suerte, muchachos.
35
00:05:41,089 --> 00:05:43,658
-�Tambi�n est�s en esto, soldado?
-S�, eso me temo.
36
00:05:43,858 --> 00:05:46,061
�Conoces al capit�n Lassiter?
37
00:05:46,261 --> 00:05:49,464
No. Los ingenieros no nos mezclamos
mucho con la caballer�a.
38
00:05:49,664 --> 00:05:53,464
Cuando ellos llegan nosotros ya no estamos
y viceversa.
39
00:06:01,610 --> 00:06:03,305
-�Capit�n Lassiter?
-�S�?
40
00:06:03,712 --> 00:06:06,476
Sargento Bill Dane, del 31 de Infanter�a.
A la orden.
41
00:06:06,715 --> 00:06:10,014
Francis Xavier Matowski,
3� Batall�n de Ingenieros.
42
00:06:10,519 --> 00:06:12,146
Cabo Jake Feingold.
43
00:06:13,290 --> 00:06:14,985
4� Compa��a de Zapadores.
44
00:06:15,292 --> 00:06:16,493
�Feingold?
45
00:06:16,693 --> 00:06:18,524
Disculpe, capit�n.
46
00:06:50,229 --> 00:06:53,565
-Feingold, no veo tu nombre en la lista.
-Perd� mi batall�n, Capit�n.
47
00:06:53,765 --> 00:06:57,002
Me un� al 45 y me apartaron, me hirieron,
48
00:06:57,202 --> 00:07:00,406
As� que aqu� estoy.
Estoy un poco cansado de ser un hu�rfano.
49
00:07:00,606 --> 00:07:03,243
Si el capit�n tiene alg�n trabajo
me gustar�a aceptarlo.
50
00:07:03,443 --> 00:07:05,211
Se ha reenganchado cuatro veces.
51
00:07:05,411 --> 00:07:06,947
De acuerdo, podemos utilizarte.
52
00:07:07,147 --> 00:07:09,582
Un�os a la patrulla que est� en el puente.
53
00:07:09,782 --> 00:07:13,153
Subid a la izquierda, junto al barranco.
All� estar� nuestro puesto de mando.
54
00:07:13,353 --> 00:07:16,186
Bueno.Ser� mejor que os vayais ya.
55
00:07:16,422 --> 00:07:17,946
Okay, Sargento.
56
00:07:22,997 --> 00:07:25,693
- Yo ten�a mi propio sargento, �comprende?
-S�.
57
00:07:26,066 --> 00:07:28,366
Un francotirador le mat� hace un par de horas.
58
00:07:30,271 --> 00:07:32,102
Ojal� le conociera mejor, sargento.
59
00:07:32,840 --> 00:07:35,109
Esta es la primera vez que le veo, capit�n.
60
00:07:35,309 --> 00:07:38,246
Bueno, pues estamos en paz.
�Su hoja de servicios?
61
00:07:38,446 --> 00:07:40,882
Dos alistamientos, sin faltas graves.
62
00:07:41,082 --> 00:07:43,983
Se necesita experiencia, dice el libro
de instrucciones.
63
00:07:44,319 --> 00:07:47,584
Yo sal� de West Point en el 40.
Nos llevaremos bien.
64
00:08:16,253 --> 00:08:19,690
Nuestras �rdenes son demoler este puente
para prevenir una penetraci�n.
65
00:08:19,890 --> 00:08:22,993
Nuestro trabajo es impedir que los japoneses
pasen sus tanques y artiller�a por este lugar.
66
00:08:23,193 --> 00:08:24,161
Hay qye evitarlo.
67
00:08:24,361 --> 00:08:26,611
-�Durante cuanto tiempo?
-Todo lo que podamos.
68
00:08:26,831 --> 00:08:29,634
La raz�n es que el General MacArthur
necesita tiempo para reorganizarse...
69
00:08:29,834 --> 00:08:31,636
...y consolidarse en el sur.
70
00:08:31,836 --> 00:08:34,906
Si los japoneses logran flanquear nuestr
ej�rcito pasando su artiller�a...
71
00:08:35,106 --> 00:08:39,167
...por este paso, la batalla de Bataan se
acabar� muy pronto.
72
00:08:40,278 --> 00:08:42,940
Esa es nuestra patrulla, sargento, en la arboleda
73
00:08:47,586 --> 00:08:49,886
La naturaleza nos proporciona algunas ventajas
74
00:08:50,356 --> 00:08:53,292
Estando all� arriba nos servir� de protecci�n.
75
00:08:53,492 --> 00:08:56,154
El barranco nos ayudar� mucho.
76
00:08:59,498 --> 00:09:01,228
Aqu� tiene la lista
77
00:09:04,104 --> 00:09:05,935
�Alg�n nombre le resulta familiar?
78
00:09:07,073 --> 00:09:08,408
S�, algunos.
79
00:09:08,608 --> 00:09:10,371
Bueno, es un grupo experto.
80
00:09:11,077 --> 00:09:13,045
Todos son expertos en lo suyo.
81
00:09:13,446 --> 00:09:15,949
Nunca han servido juntos antes.
82
00:09:16,149 --> 00:09:19,687
Esta misi�n no ser� f�cil para nadie, sargento.
83
00:09:19,887 --> 00:09:22,323
�Est� satisfecho?
�Podr� manejarles?
84
00:09:22,523 --> 00:09:24,821
Bueno, creo que no le defraudar�.
85
00:09:25,059 --> 00:09:26,027
Nos llevaremos bien.
86
00:09:26,227 --> 00:09:27,462
�Oh, Capit�n!
87
00:09:27,662 --> 00:09:28,596
�Capit�n Lassiter!
88
00:09:28,796 --> 00:09:30,264
�Qu� has hecho con tu avi�n?
89
00:09:30,464 --> 00:09:32,967
Est� all� arriba en el bosque, escondido y
camuflado.
90
00:09:33,167 --> 00:09:35,437
Teniente Bentley,
del 5� de aviones de caza.
91
00:09:35,637 --> 00:09:38,740
Este es el cabo Katigbak,
de las fuerzas a�reas filipinas.
92
00:09:38,940 --> 00:09:42,711
Se quedar�n con nosotros por el momento,
hasta que arreglemos el avi�n si se puede.
93
00:09:42,911 --> 00:09:45,848
El teniente necesita dos hombres para que
le ayuden a reparar el avi�n.
94
00:09:46,048 --> 00:09:47,948
Bien, vaya a ver la patrulla.
95
00:09:57,627 --> 00:09:59,762
�Te gustar�a que te tocaran en una rifa?
96
00:09:59,962 --> 00:10:03,666
El capit�n dijo: "�Le son familiares los nombres,
sargento?"
97
00:10:03,866 --> 00:10:06,336
�Qu� m�s da c�mo se llamen?
98
00:10:06,536 --> 00:10:10,439
Hace tres meses todos vend�an zapatos o eran
contables.
99
00:10:11,775 --> 00:10:13,511
�Ves alg�n soldado en este lote?
100
00:10:13,711 --> 00:10:14,973
Dije "soldado".
101
00:10:15,813 --> 00:10:18,616
Nunca se sabe.
Algunos de esos chicos valen mucho.
102
00:10:18,816 --> 00:10:20,078
Aprenden enseguida.
103
00:10:36,634 --> 00:10:38,932
Me llamo Dane. Bill Dane.
104
00:10:39,471 --> 00:10:42,703
Puedes llamarme Sargento.
Ser� f�cil de recordar.
105
00:10:47,046 --> 00:10:48,980
Bien, vamos a formar.
106
00:10:59,860 --> 00:11:01,384
�He dicho a formar!
107
00:11:32,394 --> 00:11:33,418
Descansen
108
00:11:34,997 --> 00:11:38,434
Tenemos unos minutos para organizarnos
antes de que lleguen los aviones japoneses.
109
00:11:38,634 --> 00:11:41,937
Luego ir�n a informar asi que tendremos
un poco de tiempo para organizarnos.
110
00:11:42,137 --> 00:11:43,661
As� que a organizarnos.
111
00:11:45,441 --> 00:11:47,477
Empieza, marinero.
Nombre y graduaci�n.
112
00:11:47,677 --> 00:11:51,670
Leonard Purckett. M�sico de la marina
de los Estados Unidos, Se�or.
113
00:11:52,449 --> 00:11:55,499
No decimos "se�or" a los sargentos en
este ej�rcito, marinero.
114
00:11:55,852 --> 00:11:57,087
�C�mo llegaste aqu�?
115
00:11:57,287 --> 00:12:01,057
Sal� de Cavite en barco
pero los japoneses nos bombardearon...
116
00:12:01,257 --> 00:12:03,394
...los que quedamos salimos nadando.
117
00:12:03,594 --> 00:12:05,630
Perd� al resto de mis compa�eros...
118
00:12:05,830 --> 00:12:08,532
...y luego, lo primero que supe es que
estaba en el Ej�rcito.
119
00:12:08,732 --> 00:12:12,236
Me un� a la Marina para ver mundo.
Esto forma parte de ello.
120
00:12:12,436 --> 00:12:15,106
Por supuesto. Quiero conocer todos los
detalles de tu vida.
121
00:12:15,306 --> 00:12:18,476
Bueno, se�or, antes de alistarme era
acomodador en un cine...
122
00:12:18,676 --> 00:12:21,271
...y tocaba en la banda del pueblo. Y...
123
00:12:22,047 --> 00:12:23,448
...�sta es mi corneta.
124
00:12:23,648 --> 00:12:26,585
Celebro que la hayas traido.
�D�nde est� el resto de tu equipo?
125
00:12:26,785 --> 00:12:29,618
-Cu�dalo mucho.
-S�, se�or. Quiero decir, sargento.
126
00:12:30,088 --> 00:12:34,159
Yankee Salazar, soldado,
4� Batall�n de Ingenieros, Exploradores filipinos.
127
00:12:34,359 --> 00:12:36,228
Me parece que te he visto en alguna parte.
128
00:12:36,428 --> 00:12:38,765
�Quiz� el D�a de Acci�n de Gracias,
en el club ol�mpico de Manila?
129
00:12:38,965 --> 00:12:41,167
Pele� en el �ltimo combate.
Le tumb� en el cuarto asalto.
130
00:12:41,367 --> 00:12:43,927
S�, estuve all�.
Hiciste un buen trabajo.
131
00:12:45,137 --> 00:12:48,004
Matthew Hardy, soldado.
12� Batall�n M�dico.
132
00:12:49,408 --> 00:12:52,178
Felix Ramirez, soldado.
Carros de Combate.
133
00:12:52,378 --> 00:12:54,048
-�Guardia Nacional?
-S�.
134
00:12:54,248 --> 00:12:56,273
192� de carros de combate...
135
00:12:56,850 --> 00:12:58,078
...California.
136
00:12:59,753 --> 00:13:02,381
Wesley Eeps, soldado.
3� Batall�n de Ingenieros.
137
00:13:02,756 --> 00:13:04,291
Eres bastante bueno en demoliciones.
138
00:13:04,491 --> 00:13:06,460
Ning�n oficial se ha quejado de ello.
139
00:13:06,660 --> 00:13:08,629
�Conseguiste los explosivos para volar
el puente?
140
00:13:08,829 --> 00:13:10,999
El soldado Matowski y yo hicimos una
colecta especial.
141
00:13:11,199 --> 00:13:15,226
No tuvimos tiempo de firmar los recibos de
todo lo que conseguimos, sargento.
142
00:13:15,637 --> 00:13:19,074
Mientras hayais recogido lo suficiente
el resto no me importa.
143
00:13:19,274 --> 00:13:21,176
�Hab�is servido juntos mucho tiempo?
144
00:13:21,376 --> 00:13:23,678
-S�lo desde el 1 de diciembre.
-�De d�nde eres?
145
00:13:23,878 --> 00:13:26,814
Pittsburgh, Pensilvania. Me gustar�a mucho volver
146
00:13:28,817 --> 00:13:30,216
Malloy, Sam.
147
00:13:30,653 --> 00:13:32,314
Compa�ia de Transportes.
148
00:13:32,955 --> 00:13:33,944
Cocinero.
149
00:13:36,125 --> 00:13:37,114
Presente.
150
00:13:39,061 --> 00:13:42,861
Cabo Jake Feingold,
4� de zapadores.
151
00:13:45,402 --> 00:13:48,394
Barney Todd, Cabo,
Batall�n de comunicaciones.
152
00:13:49,339 --> 00:13:50,363
�Todd?
153
00:13:50,674 --> 00:13:53,142
S�, Todd. T-o-d-d, con dos "d".
154
00:13:53,443 --> 00:13:54,842
�Cu�ndo te alistaste?
155
00:13:55,278 --> 00:13:58,515
Me alist� en San Francisco,
el 5 de febrero de 1.941
156
00:13:58,715 --> 00:14:02,709
Voluntario para ir a Filipinas el 11 de septiembre
del mismo a�o.
157
00:14:02,920 --> 00:14:06,820
�Desea saber algo m�s?
Estoy seguro de que el capit�n Lassiter podr�
informarle.
158
00:14:07,191 --> 00:14:09,557
Me destinaron a su compa��a en Lingayen.
159
00:14:25,410 --> 00:14:28,106
Tranquilos. Son de reconocimiento,
no bombarderos.
160
00:14:29,982 --> 00:14:31,517
Ya he conocido a la patrulla, capit�n.
161
00:14:31,717 --> 00:14:34,516
Muy bien, sargento.
Deles las �rdenes.
162
00:14:36,623 --> 00:14:38,558
Vamos a volar ese puente.
163
00:14:38,758 --> 00:14:41,661
Cuando los japoneses lleguen aqu�
intentar�n reconstruirlo.
164
00:14:41,861 --> 00:14:45,024
Nos guardaremos de seguir vol�ndolo.
Aqu� es donde estaremos.
165
00:14:45,465 --> 00:14:47,500
Bien cubiertos.
Ser� dif�cil atraparnos.
166
00:14:47,700 --> 00:14:51,305
Podemos hacerles mucho da�o cuando
se dejen ver.
167
00:14:51,505 --> 00:14:54,442
Tenemos que hacer muchas cosas en poco tiempo.
Un paso al frente cuando os nombre.
168
00:14:54,642 --> 00:14:58,579
�Hardy! �Malloy! Guardad todo eso y sacad
las herramientas
169
00:14:58,779 --> 00:15:00,881
Reforzad las defensas todo lo que podais.
170
00:15:01,081 --> 00:15:04,785
�Feingold! �Salazar! Colocad las ametralladoras
cubriendo el puente.
171
00:15:04,985 --> 00:15:06,851
Disparad a todo lo que se mueva.
172
00:15:07,222 --> 00:15:09,383
Todd, Eeps, Matowski, Ramirez....
173
00:15:10,759 --> 00:15:14,251
Llevad los explosivos al puente, �deprisa!
174
00:15:16,197 --> 00:15:17,289
�Purckett!
175
00:15:19,567 --> 00:15:21,626
Procura no estorbar demasiado.
176
00:15:22,170 --> 00:15:23,536
�Coge tu equipo!
177
00:15:33,816 --> 00:15:36,580
-�Cu�nto tiempo lleva aqu�?
- Unos Dos a�os.
178
00:15:37,553 --> 00:15:39,316
Yo llevo cuatro meses.
179
00:15:39,823 --> 00:15:42,960
Siempre que tenga alguna idea mientras
estemos juntos...
180
00:15:43,160 --> 00:15:44,828
...imparta las �rdenes a sus hombres.
181
00:15:45,028 --> 00:15:47,397
No pierda el tiempo consult�ndome antes...
182
00:15:47,597 --> 00:15:49,533
...intentando hacerme sentir bien.
183
00:15:49,733 --> 00:15:53,726
Y cuando yo le d� una orden que le parezca
equivocada, d�game por qu�.
184
00:15:53,937 --> 00:15:56,574
Las cosas saldr�n mejor de esa manera.
185
00:15:56,774 --> 00:15:58,833
Me parece muy bien, capit�n.
186
00:16:43,289 --> 00:16:44,278
�Todd?
187
00:16:44,591 --> 00:16:45,615
�S�?
188
00:16:46,392 --> 00:16:48,062
�Estuviste antes el el ej�rcito?
189
00:16:48,262 --> 00:16:50,831
Era muy joven en la Primera Guerra Mundial.
190
00:16:51,031 --> 00:16:52,862
Tal vez no.
191
00:16:54,969 --> 00:16:56,571
Me recuerdas...
192
00:16:56,771 --> 00:16:59,674
...a un tipo que conoc� hace a�os cuando
me alist�
193
00:16:59,874 --> 00:17:00,741
�S�?
194
00:17:00,941 --> 00:17:02,465
Se llamaba Burns.
195
00:17:03,043 --> 00:17:04,112
�Burns?
196
00:17:04,312 --> 00:17:07,076
S�, Dan Burns, o eso dec�a entonces.
197
00:17:07,616 --> 00:17:08,884
Era cabo.
198
00:17:09,084 --> 00:17:10,352
Como yo.
199
00:17:10,552 --> 00:17:11,917
S�, como t�.
200
00:17:39,650 --> 00:17:41,652
No creo que sea saludable, cabo...
201
00:17:41,852 --> 00:17:44,655
...fumar tan cerca de todo lo que hemos
puesto por ah�.
202
00:17:44,855 --> 00:17:46,290
�Qu� te preocupa? �Qu� piensas?
203
00:17:46,490 --> 00:17:47,752
�Ap�galo!
204
00:17:48,559 --> 00:17:51,709
-De acuerdo, muchachos, despejad el puente
-�Despejad el puente!
205
00:18:16,155 --> 00:18:19,258
Hey, sargento, �Qu� ha sido de ese tipo al
que seg�n usted me parezco?
206
00:18:19,458 --> 00:18:22,628
Me gustar�a saberlo.
Tarde o temprano le encontrar�.
207
00:18:22,828 --> 00:18:27,459
Y me encargar� personalmente de que sea
juzgado y ahorcado.
208
00:18:27,667 --> 00:18:30,470
-Debieron hacerlo hace siete a�os.
-�Qu� es lo que hizo?
209
00:18:30,670 --> 00:18:33,807
Mat� a un chico que le gan� al p�ker,
un soldado de nuestro batall�n.
210
00:18:34,007 --> 00:18:35,736
Le dispar� por la espalda.
211
00:18:36,009 --> 00:18:39,012
Yo pertenec�a a la Polic�a Militar y me hice
cargo de Burns
212
00:18:39,212 --> 00:18:40,781
Afortunadamente para �l.
213
00:18:40,981 --> 00:18:45,214
Sent� mucha l�stima, lo hubiera hecho por
cualquier otro soldado.
214
00:18:45,786 --> 00:18:47,522
Pero me enga�� y se fug�.
215
00:18:47,722 --> 00:18:49,155
Qu� pena.
216
00:18:49,590 --> 00:18:50,579
S�.
217
00:18:54,762 --> 00:18:58,533
S�, su huida me cost� los galones y no
pude ir a la escuela de oficiales.
218
00:18:58,733 --> 00:19:00,469
Tiene muchas cosas contra �l.
219
00:19:00,669 --> 00:19:01,658
Bastante.
220
00:19:02,070 --> 00:19:03,439
Probablemente �l lo sabe.
221
00:19:03,639 --> 00:19:04,833
Seguro.
222
00:19:05,340 --> 00:19:06,739
Bueno, sabe...
223
00:19:07,409 --> 00:19:08,774
...si yo fuera usted...
224
00:19:09,177 --> 00:19:11,202
-...y este...�Burns?
-Burns.
225
00:19:11,680 --> 00:19:13,849
Si se cruzara en mi camino, andar�a
con mucho cuidado.
226
00:19:14,049 --> 00:19:15,175
Pienso hacerlo.
227
00:19:15,817 --> 00:19:18,922
Podr�a ser capaz de matarle a usted
para evitar que le acusara.
228
00:19:19,122 --> 00:19:22,625
No lo creo. Los hombres como �l, si no
se les da la espalda...
229
00:19:22,825 --> 00:19:24,127
...no hacen nada.
230
00:19:24,327 --> 00:19:25,795
Bueno, entonces no tiene nada que temer.
231
00:19:25,995 --> 00:19:27,553
Eso es lo que creo.
232
00:19:41,178 --> 00:19:43,476
-�Est�n listos los cables?
-S�, est�n bien.
233
00:19:44,348 --> 00:19:45,449
�Espera, Todd!
234
00:19:45,649 --> 00:19:50,088
Sargento, es preferible que los hombres no
beban agua de esa hasta que le ponga cloro
para desinfectarla.
235
00:19:50,288 --> 00:19:51,923
De acuerdo, no bebais aqu�.
236
00:19:52,123 --> 00:19:54,793
Cu�date de que haya suficiente agua potable
para todos.
237
00:19:54,993 --> 00:19:58,730
�Qu� pasa? �Los japoneses han envenenado
el agua por control remoto?
238
00:19:58,930 --> 00:20:03,230
No necesitan hacerlo. Tiene suficientes
g�rmenes para envenenarnos a todos.
239
00:20:03,568 --> 00:20:04,669
�Has oido las �rdenes?
240
00:20:04,869 --> 00:20:06,929
S�, se le oye muy bien, Sargento
241
00:20:15,715 --> 00:20:17,148
Listos, Capit�n
242
00:20:43,111 --> 00:20:44,203
De acuerdo
243
00:20:55,656 --> 00:20:56,715
�Ahora!
244
00:21:03,065 --> 00:21:04,396
-Buen Trabajo
-S�
245
00:21:05,100 --> 00:21:08,537
Deber�amos tener suficiente p�lvora para
evitar que lo reconstruyeran.
246
00:21:08,737 --> 00:21:09,931
Eso depende.
247
00:21:10,239 --> 00:21:11,934
�Del tiempo que nos quedemos?
248
00:21:12,307 --> 00:21:14,868
Nos quedaremos mientras uno de nosotros
siga en pie.
249
00:21:16,579 --> 00:21:19,549
Podemos recibir �rdenes de retirarnos
muy pronto, o quiz� no.
250
00:21:19,749 --> 00:21:23,742
Tenemos que cumplir nuestra misi�n.
Es lo �nico que nos piden.
251
00:21:25,288 --> 00:21:27,090
De nosotros depende que nos sintamos
bien aqu�.
252
00:21:27,290 --> 00:21:30,190
As� que tranquilos, muchachos.
Y descansad mientras podais.
253
00:21:44,775 --> 00:21:46,265
�Alto el fuego, marinero!
254
00:21:47,245 --> 00:21:49,395
�No dispares hasta que no veas el objetivo!
255
00:21:58,290 --> 00:22:00,190
Eeps, Hardy, coged las herramientas.
256
00:22:01,159 --> 00:22:03,296
Tomad posiciones.
No dispareis sin que de la orden.
257
00:22:03,496 --> 00:22:07,634
No creo que haya tantos francotiradores
japoneses para que nos ataquen tan pronto
258
00:22:07,834 --> 00:22:09,324
Vamos, adelante.
259
00:22:12,271 --> 00:22:15,172
Bajad la cabeza u os la volar�n
260
00:22:16,242 --> 00:22:17,573
�Veis lo que digo?
261
00:22:21,448 --> 00:22:25,009
Yankee, ve con el marinero.
Te necesita m�s que Feingold.
262
00:22:27,554 --> 00:22:28,656
Daos prisa.
263
00:22:28,856 --> 00:22:32,053
No se puede ir deprisa cuando se
entierra un alma, sargento.
264
00:22:51,846 --> 00:22:52,904
�Hey, Todd!
265
00:22:54,817 --> 00:22:56,876
Est�n all�, no aqu�.
266
00:23:03,692 --> 00:23:04,994
Escuchad, muchachos...
267
00:23:05,194 --> 00:23:07,754
...�lo que ha sucedido no es un accidente!
268
00:23:08,197 --> 00:23:12,259
Ahora sabeis bien que los que est�n all�
son ichiban jozu.
269
00:23:12,969 --> 00:23:14,800
Significa "expertos".
270
00:23:17,941 --> 00:23:22,173
Trepan a los �rboles mejor que los monos.
Got the best trees marked on their maps.
271
00:23:25,048 --> 00:23:29,548
�Pueden vivir y combatir durante un mes
donde cualquiera de vosotros no durar�a ni
dos d�as!
272
00:23:39,497 --> 00:23:41,692
Todo lo que quiero es pillar a un japon�s
273
00:23:42,700 --> 00:23:43,895
S�lo uno.
274
00:23:47,139 --> 00:23:48,970
Ojal� algo se moviera.
275
00:23:56,481 --> 00:23:59,541
-Gu�rdate el �ltimo para t�.
-Oh, tengo muchos chicles.
276
00:24:03,189 --> 00:24:05,180
Mira, volver� enseguida.
277
00:24:05,725 --> 00:24:07,994
Si ves alg�n japon�s gu�rdame uno,
�quieres?
278
00:24:08,194 --> 00:24:10,059
Hay japoneses para todos.
279
00:24:22,409 --> 00:24:24,445
Habr�a que poner una cruz, �no cree?
280
00:24:24,645 --> 00:24:25,976
Podr�a hacer una.
281
00:24:26,413 --> 00:24:27,281
S�, hazla.
282
00:24:27,481 --> 00:24:31,986
Tengo tiza tambi�n, por si quiere que ponga
su nombre y graduaci�n en la cruz.
283
00:24:32,186 --> 00:24:33,552
De acuerdo, marinero.
284
00:24:44,266 --> 00:24:47,169
El Cuerpo M�dico debe comprobar los
efectos personales antes del entierro.
285
00:24:47,369 --> 00:24:50,032
�No te dijeron que eso es parte de tu trabajo?
286
00:24:51,774 --> 00:24:53,105
Aqu� est� su equipo.
287
00:24:57,046 --> 00:25:00,174
Anote en su informe que el capit�n
Lassiter estaba casado.
288
00:25:11,995 --> 00:25:14,088
-�Un cigarrillo, sargento?
-Gracias.
289
00:25:22,839 --> 00:25:25,138
-El capit�n y usted eran....
-S�
290
00:25:44,663 --> 00:25:48,134
�Conoce usted a una enfermera llamada
Elsie MacAlester?
291
00:25:48,334 --> 00:25:51,360
S�, se march� en el �ltimo cami�n de la
Cruz Roja.
292
00:25:55,574 --> 00:25:57,839
Sal� con ella una vez en Manila.
293
00:25:58,712 --> 00:26:00,202
Es una buena chica...
294
00:26:00,980 --> 00:26:02,242
...de Kansas.
295
00:26:03,550 --> 00:26:07,577
Le envi� un mant�n de manila en Navidades
pero no creo que lo recibiera.
296
00:26:08,922 --> 00:26:12,551
Se lo quedar�an los japoneses cuando tomaron
el Correo.
297
00:26:17,431 --> 00:26:20,127
Ella y el capit�n Lassiter se casaron ayer.
298
00:26:24,372 --> 00:26:26,033
Se supone que era un secreto.
299
00:26:27,041 --> 00:26:28,975
Necesitaba cont�rselo a alguien.
300
00:26:29,978 --> 00:26:31,775
�No conoc�a ella a alguno mejor?
301
00:27:35,480 --> 00:27:37,783
What do you think you're gonna
do with that?
302
00:27:37,983 --> 00:27:41,153
Pens� que lo mejor ser�a tocar silencio
por el Capit�n.
303
00:27:41,353 --> 00:27:44,053
Lo ser�a si estuvi�ramos en el cementerio
de Arlington.
304
00:27:44,490 --> 00:27:46,355
Olv�dalo. He dicho que lo olvides.
305
00:27:53,066 --> 00:27:55,591
Toma, ponte el casco y no te lo quites.
306
00:27:58,538 --> 00:28:00,028
�Qu� te pasa?
307
00:28:01,341 --> 00:28:04,378
Bueno, alguien deber�a decir unas palabras.
308
00:28:04,578 --> 00:28:06,443
De acuerdo. D� tu serm�n.
309
00:28:08,181 --> 00:28:10,878
Yo no, sargento.
Eeps puede hacerlo mejor.
310
00:28:11,319 --> 00:28:12,620
�Eras predicador?
311
00:28:12,820 --> 00:28:14,788
Estudiaba para serlo, sargento.
312
00:28:15,122 --> 00:28:16,180
De acuerdo.
313
00:28:25,166 --> 00:28:26,532
Padre Nuestro...
314
00:28:27,669 --> 00:28:29,919
...El capit�n Lassiter era nuestro capit�n...
315
00:28:30,205 --> 00:28:32,070
...y fue un buen capit�n.
316
00:28:32,774 --> 00:28:35,868
Hizo su trabajo lo mejor que pudo.
317
00:28:36,945 --> 00:28:38,845
Muri� lejos de su hogar.
318
00:28:40,182 --> 00:28:43,311
Su familia probablemente nunca sepan
donde lo enterramos.
319
00:28:43,887 --> 00:28:46,087
Pero sabemos que estaba preparado para esto.
320
00:28:47,824 --> 00:28:50,260
Sabemos que aqu�llo que est� m�s all�
del cuerpo enterrado...
321
00:28:50,460 --> 00:28:53,088
...es lo mejor de �l...
322
00:28:54,497 --> 00:28:56,192
...sabemos que est� bien
323
00:28:59,970 --> 00:29:02,070
"Bienaventurados los limpios de coraz�n...
324
00:29:03,140 --> 00:29:04,835
"...porque ellos ver�n a Dios."
325
00:29:06,944 --> 00:29:07,842
Amen.
326
00:29:09,513 --> 00:29:10,445
Amen.
327
00:29:12,016 --> 00:29:13,677
Bien, eso es todo.
328
00:29:27,465 --> 00:29:28,955
Toma, Malloy.
329
00:29:38,044 --> 00:29:40,947
En el lugar del que vengo s�lo tomamos
medicinas cuando estamos enfermos.
330
00:29:41,147 --> 00:29:45,277
Si no tomamos quinina podr�amos
contraer la malaria.
331
00:29:45,952 --> 00:29:47,010
�Sabe mal?
332
00:29:47,253 --> 00:29:49,016
No, son c�psulas.
333
00:29:52,693 --> 00:29:55,253
El sargento es un hombre muy duro, �no crees?
334
00:29:56,363 --> 00:29:59,099
Podr�a encender una cerilla en su nuca.
335
00:29:59,299 --> 00:30:03,003
Seg�n la Historia las guerras las empiezan
los cabos y las ganan los sargentos.
336
00:30:03,203 --> 00:30:07,163
Yo creo que las ganan todos los que llevan
uniforme y mueren.
337
00:30:07,709 --> 00:30:09,911
Cuando un buen hombre como el Capit�n muere...
338
00:30:10,111 --> 00:30:12,781
...no veo porqu� el sargento me impide
tocar silencio.
339
00:30:12,981 --> 00:30:15,142
Ser�a decente hacerlo.
340
00:30:15,450 --> 00:30:16,576
Mira, chico...
341
00:30:17,752 --> 00:30:19,845
...toca la trompeta todo lo que quieras.
342
00:30:20,054 --> 00:30:22,090
A m� tambi�n me gusta la m�sica.
343
00:30:22,290 --> 00:30:23,986
Pero no tocar�s silencio.
344
00:30:24,259 --> 00:30:28,531
Esos monos saben lo que significa "silencio"
y no quiero que nos anoten en su marcador.
345
00:30:28,731 --> 00:30:32,326
-�Me has entendido ahora?
-S�, sargento. Lo entiendo.
346
00:30:35,537 --> 00:30:38,005
El sargento es un tipo sensible en el fondo.
347
00:30:38,741 --> 00:30:41,176
S�lo hay que conocerle bien.
348
00:30:41,578 --> 00:30:43,842
Eso lleva tiempo, muchacho.
349
00:30:49,886 --> 00:30:50,921
�Teniente?
350
00:30:51,121 --> 00:30:52,055
�S�, sargento?
351
00:30:52,255 --> 00:30:54,780
�Escoger� usted a sus hombres o lo hago yo?
352
00:30:59,463 --> 00:31:02,063
Creo que es mejor que usted de las �rdenes,
sargento.
353
00:31:03,034 --> 00:31:05,403
Ver�, en este viaje voy de poliz�n.
354
00:31:05,603 --> 00:31:10,131
Hasta que mi avi�n despegue,
cumplir� las �rdenes como el resto.
355
00:31:10,441 --> 00:31:12,678
Creo que es lo mejor, �no le parece?
356
00:31:12,878 --> 00:31:14,243
No dir�a que no.
357
00:31:15,480 --> 00:31:18,917
Aunque no es muy sensato que un piloto
de 40.000$ muera con la infanter�a.
358
00:31:19,117 --> 00:31:21,642
Exactamente no pensaba en la muerte.
359
00:31:22,287 --> 00:31:24,881
Adelante, sargento.
Esc�jalos usted y yo observar�.
360
00:31:29,027 --> 00:31:31,264
�Alguno de vosotros es mec�nico?
361
00:31:31,464 --> 00:31:34,167
Hey, Sargento, cuando estaba en casa
me constru� mi propio coche.
362
00:31:34,367 --> 00:31:36,603
Todas las piezas eran de segunda mano...
363
00:31:36,803 --> 00:31:39,572
...pero, chico, cog�a las 80 millas por hora
como si nada.
364
00:31:39,772 --> 00:31:41,641
No acab� de decirselo, sargento.
365
00:31:41,841 --> 00:31:45,378
Antes de trabajar de acomodador y tocar en
una banda, trabaj� en un garaje.
366
00:31:45,578 --> 00:31:47,014
Has estado siempre muy ocupado.
367
00:31:47,214 --> 00:31:48,749
Bueno, s�, se hacer muchas cosas.
368
00:31:48,949 --> 00:31:51,085
-�Le servir�n, teniente?
-Perfecto.
369
00:31:51,285 --> 00:31:53,787
Os necesitar� m�s tarde.
Os avisar� cuando est� preparado.
370
00:31:53,987 --> 00:31:56,524
Escuchad ahora, muchachos,
voy a daros una charla.
371
00:31:56,724 --> 00:31:58,885
Ser� la primera y la �ltima.
372
00:32:00,427 --> 00:32:03,989
Puede que a alguno de vosotros no le
guste como llevo el casco.
373
00:32:05,967 --> 00:32:07,869
Bien, yo no os escog�.
374
00:32:08,069 --> 00:32:10,572
En tanto nadie cambie las �rdenes del
capit�n Lassiter...
375
00:32:10,772 --> 00:32:13,240
...seguir�n siendo las mismas.
376
00:32:14,642 --> 00:32:16,778
Todos sois voluntarios o no estariais aqu�...
377
00:32:16,978 --> 00:32:19,777
...as� que ya no pedir� voluntarios para nada.
378
00:32:20,816 --> 00:32:23,717
Habr� que hacer distintos trabajos por aqu�.
379
00:32:24,186 --> 00:32:25,653
Algunos muy peligrosos.
380
00:32:26,355 --> 00:32:30,621
Yo decidir� lo que hay que hacer y cuando.
Escoger� a los hombres y no se hablar� m�s.
381
00:32:31,060 --> 00:32:34,630
No quiero voluntarios con ganas de ganar
medallas,
382
00:32:34,830 --> 00:32:37,026
As� s�lo perder�amos el tiempo.
383
00:32:37,601 --> 00:32:41,171
Lo mejor que podeis hacer es tomarlo
con calma, sin nervios.
384
00:32:41,371 --> 00:32:43,206
Si no teneis nada que hacer, escribid cartas.
385
00:32:43,406 --> 00:32:45,670
Me alegra que diga eso, sargento.
386
00:32:46,109 --> 00:32:48,979
He estado diciendome que deber�amos
escribir cartas a casa m�s a menudo.
387
00:32:49,179 --> 00:32:50,314
Tienes raz�n, marinero.
388
00:32:50,514 --> 00:32:52,817
Tienes una grand�sima raz�n.
Es lo que tenemos que hacer.
389
00:32:53,017 --> 00:32:55,253
Esos pobres civiles est�n pas�ndolo mal...
390
00:32:55,453 --> 00:32:58,820
...intentando conseguir gasolina, neum�ticos,
az�car...
391
00:32:59,056 --> 00:33:02,287
...y teniendo que comprar bonos.
Hemos de levant�rles la moral.
392
00:33:04,128 --> 00:33:07,265
Gracias por darnos tu opini�n sobre el tema, cabo
393
00:33:07,465 --> 00:33:09,768
Ahora oidme atentamente y no lo olvideis:
394
00:33:09,968 --> 00:33:12,504
Cada vez que uno abandone la misi�n que
se le ha asignado...
395
00:33:12,704 --> 00:33:15,240
...meter� en l�os a todos los dem�s.
396
00:33:15,440 --> 00:33:17,032
No dejen que eso ocurra.
397
00:33:19,511 --> 00:33:21,480
T� estar�s a cargo de la munici�n y de
la intendencia
398
00:33:21,680 --> 00:33:23,849
�Cu�nta dinamita y cu�ntas granadas tenemos?
399
00:33:24,049 --> 00:33:26,720
-Inf�rmame en cuanto lo sepas.
-Okay, Sargento.
400
00:33:26,920 --> 00:33:31,024
Hardy, empieza a repartir dosis preventivas
de quinina inmediatamente.
401
00:33:31,224 --> 00:33:34,094
-Ya lo he hecho, se�or.
-Muy bien. �Cu�nto nos queda?
402
00:33:34,294 --> 00:33:36,785
Bastante para cuatro d�as con la dosis m�nima.
403
00:33:37,430 --> 00:33:39,065
Malloy, �cu�ntas provisiones?
404
00:33:39,265 --> 00:33:40,493
�Provisiones?
405
00:33:40,967 --> 00:33:43,971
Te lo dir�: no tenemos az�car para el caf�...
406
00:33:44,171 --> 00:33:45,973
...y no hay caf�.
407
00:33:46,173 --> 00:33:49,040
Hay gusanos en la carne y es carne de mula
408
00:33:51,345 --> 00:33:52,403
�Mula?
409
00:33:53,113 --> 00:33:54,410
S�, mula.
410
00:33:55,282 --> 00:33:57,580
Si te tapas la nariz, te gustar�.
411
00:34:01,089 --> 00:34:03,558
Prepara lo que sea esta noche.
Ma�ana empieza a racionar.
412
00:34:03,758 --> 00:34:04,952
Ya lo he hecho.
413
00:34:06,528 --> 00:34:08,587
Bien, muchachos, podeis comer.
414
00:34:19,675 --> 00:34:20,910
�Alguna novedad?
415
00:34:21,110 --> 00:34:23,813
No he visto nada ni he o�do nada
416
00:34:24,013 --> 00:34:27,583
Pero estoy seguro de que est�n ah� como
pulgas en un perro.
417
00:34:27,783 --> 00:34:28,851
�Qu� le pasa, sargento?
418
00:34:29,051 --> 00:34:30,313
�Tiene prisa?
419
00:34:31,554 --> 00:34:32,817
Puedo esperar.
420
00:34:35,225 --> 00:34:38,558
He venido a relevar a Eeps mientras come.
421
00:34:38,762 --> 00:34:40,297
Si a usted le parece bien.
422
00:34:40,497 --> 00:34:43,067
Gracias, teniente,
pero no tengo hambre ahora...
423
00:34:43,267 --> 00:34:46,600
...pero Matowski siempre tiene hambre.
424
00:34:47,838 --> 00:34:50,399
-Se lo dir� a Matowski.
-Gracias, teniente.
425
00:35:13,098 --> 00:35:14,759
No me gusta.
426
00:35:22,809 --> 00:35:24,709
�No me digais que es m�sica japonesa!
427
00:35:25,011 --> 00:35:26,501
No, Sargento, no.
428
00:35:27,347 --> 00:35:29,008
Es la vieja y buena Am�rica.
429
00:35:29,449 --> 00:35:30,643
Es U.S.A.
430
00:35:34,421 --> 00:35:37,618
Bien, m�sica mientras cenamos. Fant�stico.
431
00:35:39,760 --> 00:35:42,388
�Es Tommy Dorsey, desde Hollywood!
432
00:35:45,166 --> 00:35:46,868
�C�mo me gusta, sargento!
433
00:35:47,068 --> 00:35:49,764
�Se me van las botas!
�Oh, hermano!
434
00:35:50,137 --> 00:35:52,503
Toca, Tommy, sigue tocando.
435
00:35:53,341 --> 00:35:56,368
Oh, chico, est�s genial esta noche, genial
436
00:35:58,113 --> 00:35:59,978
S�, sigue as�, sigue as�
437
00:36:02,084 --> 00:36:04,552
Toca un solo de tromb�n,
Tommy.
438
00:36:52,537 --> 00:36:55,631
Sargento, �qu� puede hacer uno cuando
tiene remordimientos?
439
00:36:55,874 --> 00:36:58,176
-Eso depende de lo que sea.
-Sobre esto.
440
00:36:58,376 --> 00:37:01,780
Ten�a un mulo, sol�a darle entre las orejas,
y creo que esto es del mismo mulo.
441
00:37:01,980 --> 00:37:03,382
�Se est� vengando de t�?
442
00:37:03,582 --> 00:37:06,485
Por eso tengo remordimientos.
He pensado en ese mulo demasiado.
443
00:37:06,685 --> 00:37:08,855
Alg�n d�a pienso volver a Pittsburgh.
444
00:37:09,055 --> 00:37:12,252
Todos los lunes mi madre hace
sopa de habas con vinagre.
445
00:37:14,093 --> 00:37:17,529
�Qu� os parece? Se tomaba eso y le
hace ascos a lo nuestro.
446
00:37:18,030 --> 00:37:21,467
�Alguno de vosotros es h�bil trepando a
los �rboles?
447
00:37:31,211 --> 00:37:32,371
Vamos.
448
00:37:42,190 --> 00:37:43,424
�A qu� �rbol, sargento?
449
00:37:43,624 --> 00:37:45,693
Uno alto. Sube todo lo alto que puedas.
450
00:37:45,893 --> 00:37:47,762
Est� muy oscuro, pero presiento...
451
00:37:47,962 --> 00:37:51,699
...que hay una gran concentraci�n de artiller�a
pesada japonesa al otro lado.
452
00:37:51,899 --> 00:37:53,663
F�jate bien.
453
00:39:49,325 --> 00:39:50,314
S�.
454
00:39:51,927 --> 00:39:53,019
Ya son dos.
455
00:40:10,780 --> 00:40:13,078
Purckett, Ramirez, al frente y en el centro.
456
00:40:19,055 --> 00:40:21,421
Releva a Todd en la ametralladora n� 1
457
00:40:26,430 --> 00:40:29,634
Levantaos. Coged un arma y meteros en
las trincheras.
458
00:40:29,834 --> 00:40:30,968
Saca las metralletas.
459
00:40:31,168 --> 00:40:33,932
Jake, dale a cada uno un par de granadas.
460
00:40:37,275 --> 00:40:39,144
Que no te caigan en los pies.
461
00:40:39,344 --> 00:40:40,479
S�, son bastante pesadas.
462
00:40:40,679 --> 00:40:43,113
Hay que usarlas, no malgastarlas.
463
00:40:43,415 --> 00:40:47,052
-�Has usado antes alguna de �stas?
-En mi compa��a no las hab�a.
464
00:40:47,252 --> 00:40:49,388
Tiras de esto,
y el explosivo har� el resto.
465
00:40:49,588 --> 00:40:51,390
Excepto cuando se atasca.
466
00:40:51,590 --> 00:40:54,159
-�Y qu� hago si se atasca?
-Escr�bele a tu senador.
467
00:40:54,359 --> 00:40:57,597
Si algo falla te aconsejo que corras lo m�s
r�pido posible.
468
00:40:57,797 --> 00:40:58,698
De acuerdo.
469
00:40:58,898 --> 00:41:00,200
Vosotros dos, id con el cabo.
470
00:41:00,400 --> 00:41:04,704
Cuanto m�s alta est� la luna mejor os ver�n
los japoneses,as� que separaos y pegaos al
barranco
471
00:41:04,904 --> 00:41:08,067
No dispareis si no os disparan.
Adelante.
472
00:41:08,474 --> 00:41:12,546
Si ocurriera algo no interrumpais vuestro
trabajo a no ser que pidamos ayuda.
473
00:41:12,746 --> 00:41:14,907
-Bien, sargento. Buena suerte.
-Gracias.
474
00:41:17,384 --> 00:41:19,086
T� y yo vamos a dar un paseo.
475
00:41:19,286 --> 00:41:20,253
�S�?
476
00:41:23,657 --> 00:41:26,091
Ese chico, Burns, del que te habl�...
477
00:41:26,994 --> 00:41:30,265
...jugaba al b�isbol en la compa��a A.
Era muy bueno.
478
00:41:30,465 --> 00:41:31,557
�No me diga?
479
00:41:34,436 --> 00:41:36,771
�Has lanzado granadas alguna vez?
480
00:41:36,971 --> 00:41:39,040
S�. Hace tiempo que estoy en el ej�rcito.
481
00:41:39,240 --> 00:41:41,674
Eso me ahorrar� tener que ense�arte.
482
00:41:50,019 --> 00:41:53,089
Yankee, apunta la ametralladora hacia el puente.
483
00:41:53,289 --> 00:41:55,280
Ten listas m�s municiones.
484
00:42:02,933 --> 00:42:03,957
Muchachos...
485
00:42:04,368 --> 00:42:07,271
...el cabo Feingold tomar� el mando hasta
que yo vuelva.
486
00:42:07,471 --> 00:42:09,106
�Se va a buscar jaleo?
487
00:42:09,306 --> 00:42:13,310
Ser� mejor que hables con el teniente Bentley
antes de hacer ning�n movimiento. Por si acaso.
488
00:42:13,510 --> 00:42:14,636
O.k., sargento.
489
00:42:15,879 --> 00:42:19,247
Cuando comencemos a lanzar las granadas
disparad para cubrirnos.
490
00:42:23,721 --> 00:42:26,658
Iremos hacia la derecha.
Creo que podremos cubrirnos bien.
491
00:42:26,858 --> 00:42:30,794
Luego seguiremos pegados al barranco
mientras podamos.
492
00:42:34,799 --> 00:42:36,233
Bien, vamos.
493
00:42:47,379 --> 00:42:48,710
Adelante, sargento.
494
00:45:11,332 --> 00:45:13,892
Ese chico, Burns,
sol�a lanzarlas con la izquierda.
495
00:45:14,335 --> 00:45:15,427
�De veras?
496
00:45:16,571 --> 00:45:17,663
Sabe...
497
00:45:18,472 --> 00:45:21,305
...es divertido.
Yo tambi�n soy zurdo.
498
00:46:12,429 --> 00:46:14,232
-�Esperad!
-�Pero all� nos necesitan!
499
00:46:14,432 --> 00:46:17,532
�El sargento ya avisar� cuando nos necesite!
Volved al trabajo.
500
00:48:05,015 --> 00:48:07,813
Polvos de sulfaniladima y esparadrapo.
501
00:48:32,645 --> 00:48:33,680
�Est� malherido?
502
00:48:33,880 --> 00:48:35,748
Ha perdido parte de un tal�n.
503
00:48:35,948 --> 00:48:37,609
Bueno, menos mal.
504
00:48:38,951 --> 00:48:41,317
Somos como patos en una feria.
505
00:48:42,021 --> 00:48:45,893
�Piensa que esos tipos se desanimar�n y
se ir�n de la fiesta, sargento?
506
00:48:46,093 --> 00:48:49,496
No, nos disparar�n de d�a
y reconstruir�n el puente de noche...
507
00:48:49,696 --> 00:48:51,231
...hasta cruzarlo.
508
00:48:51,431 --> 00:48:54,201
No se desaniman.
Tienen mucho tiempo.
509
00:48:54,401 --> 00:48:56,232
S�, son como un reloj.
510
00:48:58,605 --> 00:49:00,108
�Qu� le pasa, sargento?
511
00:49:00,308 --> 00:49:03,945
Me pregunto cu�nto tiempo podr�n soportar
esto los muchachos.
512
00:49:04,145 --> 00:49:06,581
Hasta ahora han hecho todo lo que les ha dicho
513
00:49:06,781 --> 00:49:08,583
Llevan poco tiempo aqu�.
514
00:49:08,783 --> 00:49:11,419
Si fueran soldados de verdad, Jake,
ser�a distinto.
515
00:49:11,619 --> 00:49:14,522
La cuesti�n es: me estoy preguntando si
al Cuartel General...
516
00:49:14,722 --> 00:49:19,023
...le parecer�a bien si diera la orden de
marcharnos esta noche.
517
00:49:19,361 --> 00:49:23,422
Por la ma�ana estar�amos lejos,
�en mejor compa��a que la que tenemos!
518
00:49:23,833 --> 00:49:27,098
No creo que sea usted capaz de dar esa orden
519
00:49:27,770 --> 00:49:30,739
Esos chicos son voluntarios, igual que
usted y que yo.
520
00:49:32,241 --> 00:49:35,507
Se cansar�n, seguro.
Lo pasar�n mal, seguro.
521
00:49:36,446 --> 00:49:38,849
Pero no saldr�an corriendo con el rabo
entre las piernas...
522
00:49:39,049 --> 00:49:41,017
...igual que no lo har�a usted.
523
00:49:58,870 --> 00:50:00,471
�Qu� crees que est�s haciendo?
524
00:50:00,671 --> 00:50:03,221
All� hay muchos japoneses, con tanques y
artiller�a.
525
00:50:03,975 --> 00:50:06,211
Se lo dir� al General MacArthur.
Enviar� aviones...
526
00:50:06,411 --> 00:50:09,682
...repletos de bombas contra los japoneses!
�Bang! �El cuatro de julio!
527
00:50:09,882 --> 00:50:12,751
Puedo hacerlo, Sargento.
Conozco este lugar
528
00:50:12,951 --> 00:50:14,475
-�Naciste por aqu�?
-Oh, no.
529
00:50:15,254 --> 00:50:18,189
Soy Moro de Mindanao,
pero cuando era ni�o...
530
00:50:18,490 --> 00:50:21,260
...mi padre era viajante de m�quinas de coser.
531
00:50:21,460 --> 00:50:23,963
Esta parte del pa�s era muy buena
para �l.
532
00:50:24,163 --> 00:50:26,757
Yo le guardaba el dinero para mi madre.
533
00:50:27,500 --> 00:50:30,958
Porque cuando mi padre beb�a del coco,
el coco se le volv�a loco.
534
00:50:31,304 --> 00:50:34,207
Costaban un d�lar nada m�s, �eh?
535
00:50:34,407 --> 00:50:36,398
Un d�lar s�lo, pero
536
00:50:36,643 --> 00:50:39,135
si no pagaban...
537
00:50:39,513 --> 00:50:40,681
...no m�s coco!
538
00:50:40,881 --> 00:50:44,840
Vengo de una gran familia de asesinos,
sargento.
539
00:50:45,419 --> 00:50:47,979
-Adi�s. Nos volveremos a ver.
-Espera.
540
00:50:48,255 --> 00:50:50,324
Coge tus ropas y vuelve a la civilizaci�n.
541
00:50:50,524 --> 00:50:52,426
Alguien tiene que dec�rselo al General.
542
00:50:52,626 --> 00:50:54,995
Nos servir� de mucho dec�rselo al general.
543
00:50:55,195 --> 00:50:56,465
�Qu� pasa, se�or?
544
00:50:56,665 --> 00:51:00,362
Mira, Joe, el general no tiene aviones.
Ni los tendr�.
545
00:51:01,403 --> 00:51:03,338
Si fuera t�, no dir�a eso.
546
00:51:03,538 --> 00:51:07,406
Los Estados Unidos nos enviaran ayuda
en cuanto puedan.
547
00:51:07,909 --> 00:51:09,171
Oh, seguro, seguro.
548
00:51:09,577 --> 00:51:11,807
Nos enviar�n una ayuda que no existe.
549
00:51:12,147 --> 00:51:14,639
�Soldado empieza a lanzar tres hurras!
550
00:51:15,751 --> 00:51:18,287
�Sargento, enti�rrenos boca abajo...
551
00:51:18,487 --> 00:51:21,524
...y as� no veremos a los aviones que no llegan!
552
00:51:21,724 --> 00:51:25,785
Sargento, voy a desobedecer sus �rdenes.
Vamos, lev�ntate, Todd.
553
00:51:28,230 --> 00:51:29,220
�Por qu� no?
554
00:51:29,466 --> 00:51:31,593
Ser� mejor que acabemos de una vez.
555
00:51:31,835 --> 00:51:32,893
�Quietos!
556
00:51:33,804 --> 00:51:35,405
Ya est� bien.
557
00:51:35,605 --> 00:51:37,163
De acuerdo, sentaos.
558
00:51:37,374 --> 00:51:39,399
�He dicho que os senteis!
559
00:51:41,578 --> 00:51:42,636
Yankee....
560
00:51:47,652 --> 00:51:50,018
Espero que pueda hablar con el General.
561
00:51:56,728 --> 00:51:59,788
�Oh, chico! Hace una ma�ana espl�ndida,
�verdad?
562
00:52:00,565 --> 00:52:03,702
Me recuerda el amanecer cuando yo era
vaquero...
563
00:52:03,902 --> 00:52:05,392
...en Texas.
564
00:52:08,173 --> 00:52:10,976
Claro que nunca tuvimos una niebla como esta.
565
00:52:11,176 --> 00:52:15,203
Esa es otra de las cosas que hice.
Fui vaquero.
566
00:52:18,917 --> 00:52:21,888
-�Qu� te pasa?
-Estoy agotado. La noche ha sido larga.
567
00:52:22,088 --> 00:52:26,218
No, se�or. No soy m�dico pero una vez trabaj�
en una farmacia. Est�s enfermo.
568
00:52:26,426 --> 00:52:30,130
�No vayas diciendo eso!
�No le sigas eso a nadie!
569
00:52:30,330 --> 00:52:33,333
�Quieres volverte loco o qu�?
Si uno est� enfermo, est� enfermo.
570
00:52:33,533 --> 00:52:35,035
Que yo sepa no es una deshonra.
571
00:52:35,235 --> 00:52:37,033
No se lo digas al sargento.
572
00:52:38,339 --> 00:52:39,707
S�, s�, teniente.
573
00:52:39,907 --> 00:52:43,308
Es hora de volver.
Recoged vuestras cosas y andando.
574
00:52:43,611 --> 00:52:44,600
S�, se�or.
575
00:53:05,000 --> 00:53:06,768
�Le parece bien lo que hemos hecho?
576
00:53:06,968 --> 00:53:08,770
Bien. Ha sido un buen trabajo nocturno.
577
00:53:08,970 --> 00:53:10,707
�Estar� pronto preparado para despegar?
578
00:53:10,907 --> 00:53:12,340
No, todav�a no.
579
00:53:14,444 --> 00:53:16,435
Digo, �teniente? �teniente?
580
00:53:17,413 --> 00:53:20,250
�Cree usted que si nos acost�ramos un rato...
581
00:53:20,450 --> 00:53:23,019
...el sargento se enfadar�a?
Despu�s de presentarnos, claro.
582
00:53:23,219 --> 00:53:26,757
Le dir� que habeis trabajado toda la noche y
que teneis que descansar un poco.
583
00:53:26,957 --> 00:53:30,154
Nos vendr�a bien dormir un rato, �verdad?
584
00:53:39,570 --> 00:53:42,474
-Buenos d�as, sargento.
-Buenos d�as, teniente. �Qu� tal ha ido?
585
00:53:42,674 --> 00:53:45,404
Roma no se construy� en un d�a.
Eso dicen los libros.
586
00:53:46,344 --> 00:53:48,380
Hizo un buen trabajo en el puente.
587
00:53:48,580 --> 00:53:49,915
S�, nos sali� bien.
588
00:53:50,115 --> 00:53:51,207
Teniente
589
00:53:52,183 --> 00:53:53,172
Sargento.
590
00:53:53,785 --> 00:53:57,935
Estos hombres han trabajado duro toda la noche.
Creo que deber�an descansar un rato.
591
00:53:58,323 --> 00:54:00,554
De acuerdo. Despu�s de la inspecci�n.
592
00:54:01,060 --> 00:54:03,221
Bien, muchachos. A formar.
593
00:54:07,166 --> 00:54:09,657
Vamos, levantaos.
594
00:54:10,769 --> 00:54:12,703
Jake, qu�date donde est�s.
595
00:54:16,943 --> 00:54:18,308
�C�mo va el tal�n?
596
00:54:18,512 --> 00:54:20,412
Bien. �Y usted?
597
00:54:21,014 --> 00:54:22,916
Oiga, sargento, �donde est� Salazar?
598
00:54:23,116 --> 00:54:24,017
Se fue a pasear.
599
00:54:24,217 --> 00:54:24,885
Oh, pero...
600
00:54:25,085 --> 00:54:27,654
Oye, Junior,
tienes todo el d�a para enterarte de las noticias.
601
00:54:27,854 --> 00:54:31,258
-Sargento, �donde est� el cabo Katigbak?
-No le he visto.
602
00:54:31,458 --> 00:54:33,361
Volvi� a reparar el carburador.
603
00:54:33,561 --> 00:54:35,620
Le envi� hace aproximadamente una hora.
604
00:54:39,300 --> 00:54:40,631
Rompan filas, muchachos.
605
00:55:31,789 --> 00:55:32,778
�Katigbak!
606
00:55:57,483 --> 00:55:58,472
�Hardy!
607
00:56:17,271 --> 00:56:20,434
Dir�a que lleva muerto una hora, sargento.
608
00:56:23,076 --> 00:56:25,212
Vuelvan a formar. T� tambi�n.
609
00:56:25,412 --> 00:56:26,902
�Cada cosa a su tiempo!
610
00:56:28,382 --> 00:56:29,816
A formar.
611
00:56:39,661 --> 00:56:42,864
-�Qu� te pasa, soldado?
-Nada. Estoy bien.
612
00:56:43,064 --> 00:56:44,292
Quieto.
613
00:56:46,669 --> 00:56:48,237
�Hace d�as que te encuentras mal?
614
00:56:48,437 --> 00:56:49,699
No, se�or, sargento.
615
00:56:51,707 --> 00:56:53,409
Bueno, he tenido escalofr�os.
616
00:56:53,609 --> 00:56:56,212
Escalofr�os, luego temblores.
Calor, fr�o y calor de nuevo.
617
00:56:56,412 --> 00:56:58,180
He tenido malaria. S� lo que es.
618
00:56:58,380 --> 00:56:59,215
No estoy enfermo.
619
00:56:59,415 --> 00:57:00,649
Enc�rgate de �l.
620
00:57:00,849 --> 00:57:02,419
Pero no estoy enfermo, sargento.
621
00:57:02,619 --> 00:57:05,288
Necesitas descansar un poco y doble dosis
de quinina.
622
00:57:05,488 --> 00:57:07,718
Eeps, Malloy, cuidad de Katigbak.
623
00:57:08,425 --> 00:57:10,560
Los dem�s, coged vuestras armas.
Mantened los ojos abiertos.
624
00:57:10,760 --> 00:57:12,728
Purckett, vete con Feingold.
625
00:57:23,074 --> 00:57:27,135
No s� si se ha dado cuenta, pero es una
espada de samurai, teniente.
626
00:57:27,345 --> 00:57:28,937
-�Un oficial?
-S�.
627
00:57:29,447 --> 00:57:33,281
Probablemente se habr�a acercado para
saber cuantos hombres nos quedan.
628
00:57:34,118 --> 00:57:38,023
No tardar�n mucho en atacarnos con todo
lo que pueda cruzar ese barranco.
629
00:57:38,223 --> 00:57:40,125
�Cu�ndo podr� despegar el avi�n?
630
00:57:40,325 --> 00:57:43,795
El cabo y yo creemos que necesitaremos
un par de noches m�s de trabajo, pero...
631
00:57:43,995 --> 00:57:45,197
...no tenemos mucho tiempo.
632
00:57:45,397 --> 00:57:47,399
Pero antes tendr� que estar seguro de que
funciona.
633
00:57:47,599 --> 00:57:50,295
Eso lo sabr� despu�s de esta noche.
634
00:57:50,736 --> 00:57:51,725
De acuerdo.
635
00:58:15,062 --> 00:58:18,065
No parece posible que Salazar haya podido
llegar tan pronto.
636
00:58:18,265 --> 00:58:21,632
Depende de lo lejos que fuera y de lo r�pido
que haya ido.
637
00:58:22,736 --> 00:58:25,272
S�, y si pudo ver al General.
638
00:58:25,472 --> 00:58:27,464
�Qu� quieres decir con eso?
639
00:58:32,647 --> 00:58:35,497
�Son japoneses! �Todo el mundo al suelo!
�Cuerpo a tierra!
640
00:58:42,258 --> 00:58:44,123
�Pero pens� que eran japoneses!
641
00:58:46,429 --> 00:58:47,828
Me parece que lo son.
642
00:59:58,705 --> 01:00:00,573
�Malloy! �Malloy, �Vuelve aqu�!
643
01:00:00,773 --> 01:00:01,762
�A tierra!
644
01:00:18,692 --> 01:00:20,626
�Mirad eso! �Malloy le ha derribado!
645
01:00:20,928 --> 01:00:24,666
�Malloy, retiro todo lo que pens� de t�!
�Eres estupendo!
646
01:00:24,866 --> 01:00:26,001
Se lo dije, sargento.
647
01:00:26,201 --> 01:00:29,762
�Ese tipo tiene que saber algo m�s
que cocinar!
648
01:00:35,377 --> 01:00:36,311
Quietos.
649
01:00:36,511 --> 01:00:37,944
No os movais de aqu�.
650
01:00:53,829 --> 01:00:56,196
Ya no puedes hacer nada por �l, soldado.
651
01:00:58,268 --> 01:01:00,738
�Por qu� no descansas como te dije?
652
01:01:00,938 --> 01:01:01,872
Me siento mucho mejor.
653
01:01:02,072 --> 01:01:05,974
�Cuando te necesite ya te avisar�!
�Vuelve a acostarte y descansa!
654
01:01:07,711 --> 01:01:10,681
Pon la radio. Nos vendr� bien escuchar
un poco de m�sica.
655
01:01:10,881 --> 01:01:13,544
Le quedan pilas para unas pocas horas.
656
01:01:14,152 --> 01:01:16,450
No quiero que se gasten tan pronto.
657
01:01:17,455 --> 01:01:20,015
Es tu radio. Haz lo que quieras.
658
01:01:21,993 --> 01:01:24,791
�Eh, t�! �Te dije que le cuidaras!
659
01:01:25,496 --> 01:01:27,987
�Tengo que dec�rtelo por escrito?
660
01:01:34,540 --> 01:01:37,176
T� deber ha terminado, marinero.
Jake, oc�pate de la ametralladora.
661
01:01:37,376 --> 01:01:38,365
De acuerdo.
662
01:01:42,181 --> 01:01:43,082
�Sargento!
663
01:01:43,282 --> 01:01:46,353
�Sargento! First �Es el primer japon�s que
veo tan claramente!
664
01:01:46,553 --> 01:01:48,488
�Est� ah� esperando algo!
665
01:01:48,688 --> 01:01:50,986
Bien, mono, �voy a por t�!
666
01:01:51,958 --> 01:01:53,193
�No, sargento, es mi japon�s!
667
01:01:53,393 --> 01:01:54,561
�Eso no es un japon�s!
668
01:01:54,761 --> 01:01:57,730
Est�s mal de la vista, marinero.
F�jate bien.
669
01:02:14,281 --> 01:02:15,578
Es Salazar.
670
01:02:15,916 --> 01:02:16,780
S�.
671
01:02:17,351 --> 01:02:18,784
Lo que queda de �l.
672
01:02:19,287 --> 01:02:21,637
Probablemente los japoneses le cogieron anoche.
673
01:02:22,024 --> 01:02:24,793
Le torturar�an antes de estrangularle...
674
01:02:24,993 --> 01:02:26,862
-...y poner fin a su sufrimiento.
-�C�llate!
675
01:02:27,062 --> 01:02:28,962
Tranquilo, marinero. Calma.
676
01:02:29,197 --> 01:02:30,789
Necesitas descansar un poco.
677
01:02:48,951 --> 01:02:51,181
�Malditos, malditos, malditos!
678
01:03:33,799 --> 01:03:35,266
Pobre mamacita--
679
01:03:36,068 --> 01:03:38,730
Est� hablando espa�ol. Habla a su madre.
680
01:03:51,284 --> 01:03:54,344
El gran bailar�n va a morir temblando
681
01:04:00,995 --> 01:04:01,984
Sargento.
682
01:04:02,897 --> 01:04:03,631
�Sargento!
683
01:04:03,831 --> 01:04:05,731
Tranquilo, chico.Tranquilo.
684
01:04:07,635 --> 01:04:09,660
Soy bueno, Sargento...
685
01:04:10,438 --> 01:04:11,496
...de verdad.
686
01:04:12,774 --> 01:04:14,002
Claro que s�.
687
01:04:29,358 --> 01:04:30,552
Padre Manuel.
688
01:04:31,560 --> 01:04:32,755
Padre Manuel.
689
01:04:33,963 --> 01:04:36,261
Tranquilo, Soldado. Tranquilo.
690
01:04:36,666 --> 01:04:38,657
S�, Padre, s�.
691
01:04:40,403 --> 01:04:42,064
S�, Padre, Me acuerdo.
692
01:04:42,472 --> 01:04:44,133
Me lo aprend� de memoria...
693
01:04:44,641 --> 01:04:46,131
...como usted dijo.
694
01:04:47,143 --> 01:04:49,112
Cree que habla con un cura.
695
01:04:49,847 --> 01:04:52,475
"Confiteor Deo omnipotenti...
696
01:04:53,717 --> 01:04:55,878
"...beatae Mariae semper Virgini...
697
01:04:56,387 --> 01:04:57,588
Ahora no habla espa�ol.
698
01:04:57,788 --> 01:05:00,552
"...beato Michaeli Archangelo...
699
01:05:02,526 --> 01:05:05,564
Eso es lat�n. Ense�� lat�n en una escuela de
Kentucky.
700
01:05:05,764 --> 01:05:08,392
"...sanctis Apostolis Petro et Paulo...
701
01:05:09,467 --> 01:05:12,834
"...omnibus sanctis, et vobis fratres quia...
702
01:05:13,872 --> 01:05:15,741
"...peccavi mimis cogitatione-- "
703
01:05:15,941 --> 01:05:18,501
"Confieso que he pecado...
704
01:05:19,377 --> 01:05:21,607
"...de pensamiento, palabra y obra
705
01:05:23,015 --> 01:05:24,448
"Por mi culpa...
706
01:05:25,017 --> 01:05:26,575
"...por mi culpa...
707
01:05:27,887 --> 01:05:30,219
"...por mi grand�sima culpa."
708
01:05:52,880 --> 01:05:56,284
-�Qu� ocurre, sargento?
- Tiene los mismos s�ntomas, �no?
709
01:05:56,484 --> 01:05:57,849
�Queda algo de quinina?
710
01:05:58,686 --> 01:06:00,847
La �ltima se la diste a �l, �eh?
711
01:06:01,956 --> 01:06:03,321
Esta bien.
712
01:06:04,626 --> 01:06:08,329
De acuerdo con los papeles del capit�n
t� te alistaste como no combatiente.
713
01:06:08,529 --> 01:06:10,360
No matar�as a nadie.
714
01:06:11,866 --> 01:06:13,300
Eso est� bien. �Estupendo!
715
01:06:15,638 --> 01:06:18,641
Qu�date aqu� y descansa.
No pasar�s revista.
716
01:06:18,841 --> 01:06:20,638
Eeps cuidar� de �l.
717
01:06:28,617 --> 01:06:29,812
�El chico?
718
01:06:32,722 --> 01:06:33,814
S�
719
01:06:36,059 --> 01:06:37,617
D�selo a Eeps, �quieres?
720
01:06:39,796 --> 01:06:42,162
Y d�selo al marinero cuando vuelva.
721
01:06:43,800 --> 01:06:46,326
Por si no sabe escribir su nombre
722
01:06:46,904 --> 01:06:48,735
R-a-m-i-r-e-z.
723
01:06:49,273 --> 01:06:50,763
Nombre de pila, Felix.
724
01:06:52,276 --> 01:06:53,538
Okay, Sargento
725
01:06:59,183 --> 01:07:01,152
-Buenos d�as, teniente
-Buenos d�as, sargento
726
01:07:01,352 --> 01:07:03,753
-�C�mo va eso, marinero?
-Oh, bien, sargento.
727
01:07:03,956 --> 01:07:07,593
Me acostumbr� a trabajar de noche
cuando era taxista en Kansas City.
728
01:07:07,793 --> 01:07:09,385
Claro que dorm�a de d�a.
729
01:07:09,628 --> 01:07:11,163
Bien. Vete a descansar un rato.
730
01:07:11,363 --> 01:07:12,231
Oh, no, Sargento.
731
01:07:12,431 --> 01:07:13,599
Vamos, vete
732
01:07:13,799 --> 01:07:15,562
Bueno, si usted lo dice.
733
01:07:18,403 --> 01:07:19,735
�C�mo va el avi�n?
734
01:07:21,007 --> 01:07:22,804
Intentar� despegar esta noche.
735
01:07:23,443 --> 01:07:24,933
�Cree que lo conseguir�?
736
01:07:25,812 --> 01:07:27,143
S�, eso creo.
737
01:07:27,780 --> 01:07:31,876
Esos japoneses saben lo que intenta.
No intente servirles de blanco.
738
01:07:32,719 --> 01:07:34,721
Cuando est� preparado,
abriremos fuego.
739
01:07:34,921 --> 01:07:39,120
El ruido de nuestros disparos cubrir�
el de sus motores cuando despegue.
740
01:07:41,996 --> 01:07:44,556
Tengo otra sugerencia, sargento.
741
01:07:46,467 --> 01:07:50,301
Me parece que su patrulla ya ha hecho
todo lo que deb�a.
742
01:07:51,939 --> 01:07:55,307
Le sugiero que abandone todo menos
el equipo necesario.
743
01:07:56,378 --> 01:07:59,438
Buscaremos el medio de meter a los hombres
en el avi�n.
744
01:08:01,449 --> 01:08:02,973
Gracias, teniente.
745
01:08:03,385 --> 01:08:07,885
Me gustar�a que se llevara al soldado Hardy.
Necesita un m�dico, medicinas, un hospital....
746
01:08:13,996 --> 01:08:15,331
Vete t� tambi�n, marinero.
747
01:08:15,531 --> 01:08:17,333
�Yo? �Oh, no, se�or, Sargento!
748
01:08:17,533 --> 01:08:18,801
Son �rdenes.
749
01:08:19,001 --> 01:08:20,937
No estoy en el ej�rcito, sargento, estoy
en la Marina...
750
01:08:21,137 --> 01:08:24,072
...y no ha transcurrido el tiempo por el
que me alist�.
751
01:08:24,440 --> 01:08:27,090
Adem�s, todav�a tengo que cazar a un
par de japoneses.
752
01:08:29,446 --> 01:08:31,710
Los dem�s nos quedaremos aqu�.
753
01:08:38,121 --> 01:08:39,213
Oye, chico...
754
01:08:40,624 --> 01:08:42,786
...cuando vayas a prepararlo....
755
01:08:43,961 --> 01:08:45,519
Es R-a-m-i--
756
01:08:45,797 --> 01:08:46,991
S�, lo s�
757
01:09:02,414 --> 01:09:04,109
S�, s�, s�, lo s�
758
01:09:06,852 --> 01:09:08,046
Eh, mira....
759
01:09:09,922 --> 01:09:11,253
Bueno, no importa.
760
01:09:19,566 --> 01:09:21,625
Le he hecho una sugerencia, sargento.
761
01:09:23,837 --> 01:09:26,863
No me gustar�a valerme de mi rango para
orden�rselo.
762
01:09:28,775 --> 01:09:31,243
No me gustar�a que lo hiciera, teniente.
763
01:09:33,747 --> 01:09:36,238
Puede llegar a Corregidor y puede que no.
764
01:09:36,650 --> 01:09:40,388
Mientras tanto, nadie me ha ordenado que
deje pasar a los japoneses por aqu�.
765
01:09:40,588 --> 01:09:43,580
-�Cu�nto tiempo podr� resistir?
-No lo s�.
766
01:09:45,259 --> 01:09:49,164
Quiz�s deber�a dejarlo todo.
Quiz�s lo haya hecho muy mal.
767
01:09:49,364 --> 01:09:51,332
Quiz�s esto, quiz�s lo otro...
768
01:09:52,834 --> 01:09:55,037
...pero voy a jugar con las cartas que tengo.
769
01:09:55,237 --> 01:09:56,898
La patrulla se queda aqu�.
770
01:09:59,174 --> 01:10:03,167
Tarde o temprano saldr�n a campo abierto,
donde podramos verles
771
01:10:04,913 --> 01:10:06,973
Y estaremos aqu� cuando lo hagan
772
01:10:08,084 --> 01:10:10,575
Tampoco quisiera irme...
773
01:10:12,588 --> 01:10:14,958
...pero debo hacer lo correcto.
774
01:10:15,158 --> 01:10:16,386
Para usted, s�.
775
01:10:18,628 --> 01:10:22,963
Pero acordamos al principio que la patrulla
estar�a a mi mando y el avi�n bajo el suyo.
776
01:10:24,501 --> 01:10:25,729
�Es todav�a as�?
777
01:10:28,472 --> 01:10:29,962
Lo es, sargento.
778
01:10:31,708 --> 01:10:32,800
�Sargento?
779
01:10:45,123 --> 01:10:48,326
�Qu�? �Piensa que tiene una hipoteca sobre
esta guerra o algo as�?
780
01:10:48,526 --> 01:10:49,928
Bueno, un poco de eso.
781
01:10:50,128 --> 01:10:52,497
Puede que evite que nos metamos en el
avi�n.
782
01:10:52,697 --> 01:10:54,899
�Pero qu� har� si empezamos a caminar?
783
01:10:55,099 --> 01:10:58,160
Los japoneses les har�n lo mismo que a
Salazar y a Katigbak.
784
01:10:58,604 --> 01:11:01,095
Yo pienso morir de una sola pieza...
785
01:11:01,440 --> 01:11:02,708
...y si puedo decidir� cuando.
786
01:11:02,908 --> 01:11:06,145
Bueno, quiz� los japoneses no nos preocupen
tanto como usted.
787
01:11:06,345 --> 01:11:08,142
Vete si quieres, pero..
788
01:11:08,380 --> 01:11:11,751
...las ordenanzas dicen que yo puedo ordenarte
donde y cu�ndo tienes que parar.
789
01:11:11,951 --> 01:11:15,122
Tambi�n dicen que sigues caminando
puedo acabar contigo.
790
01:11:15,322 --> 01:11:17,357
Por desertar frente al enemigo.
791
01:11:17,557 --> 01:11:19,960
Tendr� que disparar muy r�pido para parar
a cinco tipos.
792
01:11:20,160 --> 01:11:21,627
�No sereis cinco!
793
01:11:22,462 --> 01:11:26,266
No ir�s a ninguna parte si no es conmigo.
Cuando nos marchemos, lo haremos juntos.
794
01:11:26,466 --> 01:11:28,628
-Mire...
-�Vuelve a tu puesto!
795
01:11:39,814 --> 01:11:40,803
T�....
796
01:12:48,553 --> 01:12:52,425
Desear�a que hubiera luna esta noche.
Necesitar�amos m�s luz en el bosque.
797
01:12:52,625 --> 01:12:54,861
-�Con cinco minutos basta?
-S�, es suficiente.
798
01:12:55,061 --> 01:12:57,997
A las 11 empieza a disparar.
Haz todo el ruido que puedas.
799
01:12:58,197 --> 01:13:00,893
-Tendr�s que darme un par de granadas.
-Okay.
800
01:13:03,102 --> 01:13:06,639
-Ha sido un placer conocerle, teniente.
-Lo mismo digo, marinero.
801
01:13:06,839 --> 01:13:08,238
Muchas gracias.
802
01:13:09,409 --> 01:13:11,468
A t� tambi�n. Volveremos a vernos.
803
01:13:14,314 --> 01:13:16,077
Contamos con ello.
804
01:13:16,450 --> 01:13:17,917
Aqu� tiene, sargento.
805
01:13:19,853 --> 01:13:20,954
Hasta la vista, teniente.
806
01:13:21,154 --> 01:13:22,416
Hasta la vista, Jake.
807
01:13:22,656 --> 01:13:23,987
Vamos, Hardy.
808
01:13:30,064 --> 01:13:31,258
Come on, kid.
809
01:13:38,005 --> 01:13:39,666
Sobre el puente.
810
01:13:40,274 --> 01:13:41,468
Vamos, chico.
811
01:13:47,616 --> 01:13:48,674
Lo siento.
812
01:13:49,618 --> 01:13:51,108
Poneos aqu�. Aqu�.
813
01:13:52,121 --> 01:13:55,022
Y no dispareis hasta que de la orden.
814
01:14:07,704 --> 01:14:08,693
�Todo listo?
815
01:14:10,907 --> 01:14:13,102
Est�n trabajando por all�. �Les oyes?
816
01:14:14,010 --> 01:14:15,947
Peque�os castores ocupados, �no?
817
01:14:16,147 --> 01:14:18,047
Bien, deja que se diviertan.
818
01:14:20,050 --> 01:14:22,382
En cuatro minutos y 20 segundos...
819
01:14:23,320 --> 01:14:25,189
...les aguaremos la fiesta.
820
01:14:25,389 --> 01:14:27,357
Ser� un placer, cabo.
821
01:14:32,664 --> 01:14:34,154
Vamos, soldado.
822
01:16:53,146 --> 01:16:54,408
�Alto el fuego!
823
01:16:59,185 --> 01:17:01,984
�Qu� le pasa?
�Por qu� no despega?
824
01:17:20,175 --> 01:17:21,369
�Meteos all�!
825
01:17:21,610 --> 01:17:22,599
�Quedaos quietos!
826
01:17:23,278 --> 01:17:24,370
�Todos!
827
01:17:27,849 --> 01:17:29,684
-�Qu� sucede?
-Han dado al teniente.
828
01:17:29,884 --> 01:17:31,753
No ha querido que le moviera.
Hubiera sido peor.
829
01:17:31,953 --> 01:17:33,088
Trae dinamita.
830
01:17:33,288 --> 01:17:34,812
-�Para qu�?
-Vamos, traela.
831
01:17:35,791 --> 01:17:37,126
Purckett, cuida de �l.
832
01:17:37,326 --> 01:17:39,317
-�Donde est� herido?
-S�lo es fiebre.
833
01:17:39,829 --> 01:17:43,663
Todd, toma el mando hasta que volvamos.
Prep�rate para disparar.
834
01:17:51,741 --> 01:17:54,677
-�Qu� pasa, sargento?
-Ordenes del teniente.Vamos.
835
01:18:06,857 --> 01:18:07,881
C�brenos.
836
01:18:15,199 --> 01:18:17,360
Teniente, no puedo permit�rselo.
837
01:18:18,136 --> 01:18:20,229
Tengo que despegar...
838
01:18:21,139 --> 01:18:22,373
...d�jeme hacerlo.
839
01:18:22,573 --> 01:18:25,007
Pero a�n no sabe si despegar�
840
01:18:27,980 --> 01:18:29,311
Tengo mucho que hacer...
841
01:18:32,351 --> 01:18:34,080
...y no queda mucho tiempo.
842
01:18:39,425 --> 01:18:40,983
Volar es mi trabajo, sargento.
843
01:18:42,395 --> 01:18:43,419
�Recuerda?
844
01:18:45,265 --> 01:18:46,596
Bien, teniente.
845
01:18:47,367 --> 01:18:48,356
De acuerdo.
846
01:19:24,906 --> 01:19:28,610
Me gustar�a que el sargento volviera.
Est�n trabajando en ese puente de nuevo.
847
01:19:28,810 --> 01:19:31,939
�No deber�amos abrir fuego?
Dijo que lo hici�ramos a voluntad.
848
01:19:35,418 --> 01:19:38,888
Desear�a acabar con un japon�s y saber que
lo he hecho. Es todo lo que quiero.
849
01:19:39,088 --> 01:19:41,057
-Mire, cabo...
-C�llate, �quieres?
850
01:19:41,257 --> 01:19:44,507
-Un momento, tengo derecho a preguntar...
-He dicho que te calles.
851
01:20:19,831 --> 01:20:21,696
Eh, mirad eso. �Mirad eso!
852
01:20:22,034 --> 01:20:25,197
�Vamos, despega!
�Haga que vuele!
853
01:20:38,050 --> 01:20:39,382
�Ha despegado! �Mira!
854
01:21:36,980 --> 01:21:39,073
Yo deber�a haber ido en ese avi�n.
855
01:21:39,883 --> 01:21:41,976
�Deber�a haber ido en ese avi�n!
856
01:21:44,454 --> 01:21:46,057
Hey, vuelve aqu�. �Vuelve aqu�!
857
01:21:46,257 --> 01:21:47,058
�Vuelve aqu�!
858
01:21:47,258 --> 01:21:49,093
No sabe lo que hace.
859
01:21:49,293 --> 01:21:51,386
Est� enfermo. Delira.
860
01:21:52,096 --> 01:21:55,759
No puedes ayudarle ya.
El no quer�a que lo hicieras.
861
01:23:02,937 --> 01:23:04,773
�No conoces otra canci�n?
862
01:23:04,973 --> 01:23:07,375
Claro, pero me gusta mucho St. Louis blues.
863
01:23:07,575 --> 01:23:08,702
Lo mismo que a m�.
864
01:23:09,745 --> 01:23:11,645
De acuerdo, ya es suficiente.
865
01:23:11,880 --> 01:23:13,108
Calma, marinero.
866
01:23:21,357 --> 01:23:22,722
Ten, coge uno.
867
01:23:24,360 --> 01:23:28,354
El tabaco ayuda a apaciguar el hambre,
�No es cierto, cabo?
868
01:23:29,265 --> 01:23:33,429
Puedes calmar tu mente, pero al est�mago
tienes que echarle algo...
869
01:23:33,737 --> 01:23:35,898
...aunque s�lo sea tabaco de mascar.
870
01:23:36,139 --> 01:23:38,675
Bien, pondremos una ametralladora aqu�
y otra all�
871
01:23:38,875 --> 01:23:40,977
As� haremos fruego cruzado.
872
01:23:41,177 --> 01:23:41,946
De acuerdo, sargento.
873
01:23:42,146 --> 01:23:44,282
�Piensa que vendr�n hoy, sargento?
874
01:23:44,482 --> 01:23:47,485
Si yo dirigiera sus operaciones dir�a que
es un buen momento.
875
01:23:47,685 --> 01:23:51,622
Su modo de operar es ahorrar municiones
hasta el �ltimo instante.
876
01:23:51,822 --> 01:23:53,090
Utilizan otras cosas antes.
877
01:23:53,290 --> 01:23:55,417
Han utilizado todo.
878
01:23:57,194 --> 01:24:00,432
Parece como si hubieran dejado de reconstruir
el puente, �no?
879
01:24:00,632 --> 01:24:03,931
Es posible. Pero no se han olvidado de
nosotros.
880
01:24:04,236 --> 01:24:06,036
No, les aguantamos demasiado tiempo.
881
01:24:08,073 --> 01:24:09,942
Este es el momento.
882
01:24:10,142 --> 01:24:11,473
Este es, chico.
883
01:24:11,810 --> 01:24:13,869
Quer�as ver a un japon�s.
884
01:24:14,946 --> 01:24:18,940
Probablemente los ver�s a montones antes
de que acabe el d�a
885
01:24:19,218 --> 01:24:21,709
Vamos, moved las ametralladoras.
Vamos.
886
01:24:35,736 --> 01:24:36,725
�S�?
887
01:24:37,471 --> 01:24:39,336
Quiero hacer un trato contigo.
888
01:24:41,875 --> 01:24:43,638
�Quiere hacerme un favor, sargento?
889
01:24:44,178 --> 01:24:46,578
Una vez le hice uno a Danny Burns.
890
01:24:47,514 --> 01:24:48,880
S�, si usted lo dice.
891
01:24:53,721 --> 01:24:55,211
He estado pensando...
892
01:24:56,791 --> 01:24:58,782
...que si te comportas limpiamente...
893
01:24:59,894 --> 01:25:02,260
...cuando salgamos de esto...
894
01:25:03,965 --> 01:25:06,025
...puedo tener una p�rdida de memoria.
895
01:25:08,737 --> 01:25:10,534
No olvide nada, sargento.
896
01:25:11,807 --> 01:25:12,933
Yo nunca lo hago.
897
01:25:48,946 --> 01:25:49,781
Todd.
898
01:25:49,981 --> 01:25:50,815
�D�jame ir!
899
01:25:51,015 --> 01:25:51,947
�Sargento!
900
01:25:52,817 --> 01:25:54,375
Hey, �Sargento! �Sargento!
901
01:25:56,688 --> 01:25:59,248
�Los �rboles se mueven y los arbustos
caminan!
902
01:26:09,868 --> 01:26:11,130
Todo el mundo al suelo.
903
01:26:12,372 --> 01:26:13,703
Espera, marinero.
904
01:26:14,407 --> 01:26:15,601
Calad bayonetas.
905
01:26:35,696 --> 01:26:37,129
Que nadie se mueva
906
01:26:38,632 --> 01:26:40,122
No hagais ning�n ruido
907
01:26:41,502 --> 01:26:42,901
No pueden vernos.
908
01:26:44,572 --> 01:26:47,542
No saben qui�n est� aqu� ni cuantos somos
909
01:26:52,681 --> 01:26:54,808
�Los japoneses tienen blancos los ojos?
910
01:26:56,785 --> 01:26:59,219
Lo sabremos en un momento, marinero.
911
01:27:22,145 --> 01:27:23,134
Esperad
912
01:27:29,786 --> 01:27:30,810
Esperad
913
01:27:34,424 --> 01:27:35,483
Esperad
914
01:27:40,131 --> 01:27:41,155
Esperad
915
01:27:54,680 --> 01:27:55,840
Bien...
916
01:27:56,348 --> 01:27:57,679
...contaremos.
917
01:28:01,287 --> 01:28:02,276
Uno...
918
01:28:04,657 --> 01:28:05,681
...dos....
919
01:28:07,192 --> 01:28:08,181
�Ahora!
920
01:34:34,837 --> 01:34:35,895
Jake.
921
01:34:49,886 --> 01:34:51,251
Es el juanete
922
01:34:53,056 --> 01:34:54,489
Me est� matando
923
01:36:28,991 --> 01:36:30,083
Su�ltelo.
924
01:36:32,061 --> 01:36:33,119
Ha muerto.
925
01:37:44,304 --> 01:37:46,795
Hey, Sargento. �Puedo escribir una carta?
926
01:37:47,807 --> 01:37:48,542
S�.
927
01:37:48,742 --> 01:37:51,442
�C�mo vas a enviarla, chico?
�Con una paloma mensajera?
928
01:38:18,974 --> 01:38:20,008
Hey, Todd.
929
01:38:20,208 --> 01:38:21,300
�S�?
930
01:38:22,077 --> 01:38:24,881
Dile al marinero que te la dicte y t�
se la escribes.
931
01:38:25,081 --> 01:38:27,140
No me alist� como enfermera.
932
01:38:27,984 --> 01:38:31,647
Es un buen chico. Necesita �nimos para lo
que se avecina.
933
01:38:32,655 --> 01:38:35,592
Ay�dale con esa carta.
No le hagas sufrir.
934
01:38:35,792 --> 01:38:38,260
Yo nunca hago sufrir a nadie, sargento.
935
01:38:53,911 --> 01:38:56,641
Vamos. Te echar� una mano, marinero.
936
01:38:56,880 --> 01:38:57,869
Gracias.
937
01:38:59,551 --> 01:39:00,919
Gracias, cabo.
938
01:39:01,119 --> 01:39:02,143
�A qui�n?
939
01:39:04,122 --> 01:39:05,555
"Querida mami." M-a-m-i
940
01:39:06,291 --> 01:39:07,781
Llamo a mi madre "mami"
941
01:39:09,995 --> 01:39:11,690
Eso es nuevo y diferente.
942
01:39:13,198 --> 01:39:14,256
"Querida mami
943
01:39:16,635 --> 01:39:18,569
"Quiz�s nunca recibas esta carta...
944
01:39:19,205 --> 01:39:21,605
"...pero quiero escribirla mientras pueda.
945
01:39:25,478 --> 01:39:28,345
"Eramos 13 cuando vinimos aqu�...
946
01:39:28,814 --> 01:39:31,251
"...y ahora s�lo quedamos tres.
947
01:39:31,451 --> 01:39:33,248
"Est� el sargento...
948
01:39:33,887 --> 01:39:36,583
"...el cabo Todd y yo mismo.
949
01:39:38,725 --> 01:39:40,989
"El cabo Todd escribe por m�."
950
01:39:44,331 --> 01:39:46,356
"Me he lastimado un poco la mano"
951
01:39:51,906 --> 01:39:55,307
"Tal vez ninguno de nosotros salga de aqu�
con vida"
952
01:40:21,404 --> 01:40:22,632
Borra eso
953
01:40:31,548 --> 01:40:35,382
"Es una l�stima que murieran todos esos
muchachos.
954
01:40:38,055 --> 01:40:40,990
"Es posible que no sirviera de nada...
955
01:40:41,425 --> 01:40:45,875
"...que un pu�ado de hombres murieran
defendiendo un lugar del que nunca
has oido hablar...
956
01:40:47,398 --> 01:40:49,698
"...y probablemente nunca llegues a conocer...
957
01:40:51,602 --> 01:40:52,670
"...pero creemos"
958
01:40:52,870 --> 01:40:54,839
Un momento, no corra tanto.
959
01:41:00,378 --> 01:41:02,903
"Pero los hombres que murieron aqu�...
960
01:41:04,483 --> 01:41:07,145
"...hicieron m�s de lo que nadie imagina...
961
01:41:07,719 --> 01:41:09,619
"...para salvar al mundo.
962
01:41:12,091 --> 01:41:14,494
"Como dec�a el cabo Juan Katigbak"
963
01:41:14,694 --> 01:41:17,128
-�Le oy� cuando me lo dijo?
-S�
964
01:41:18,731 --> 01:41:21,427
"El dijo: No importa donde muera un hombre...
965
01:41:22,168 --> 01:41:24,500
"'...si muere por la libertad"
966
01:41:25,605 --> 01:41:26,799
�Est� bien as�?
967
01:41:27,440 --> 01:41:29,290
Por supuesto, sargento, por supuesto.
968
01:41:31,512 --> 01:41:33,980
"Los que quedamos saldremos de aqu�"
969
01:41:35,082 --> 01:41:36,674
As� es, marinero.
970
01:41:37,651 --> 01:41:39,983
"Y volver� a casa muy pronto...
971
01:41:40,220 --> 01:41:42,518
"...as� que no te preocupes por m�
972
01:41:43,490 --> 01:41:45,193
"Saluda a mi chica...."
973
01:41:45,393 --> 01:41:46,724
�C�mo se llama?
974
01:41:47,362 --> 01:41:48,351
Marie.
975
01:41:49,164 --> 01:41:51,257
Pon esto, "Dale un abrazo a Marie."
976
01:41:54,169 --> 01:41:55,270
�Algo m�s?
977
01:41:55,470 --> 01:41:57,028
No, Sargento, eso es todo.
978
01:41:57,505 --> 01:41:58,631
Oh, a�ada....
979
01:41:59,174 --> 01:42:02,110
"Gracias por ser mi familia.
Tu hijo que te quiere, Len."
980
01:42:03,379 --> 01:42:05,847
Me llamo Leonard, pero ella me llama Len.
981
01:42:12,555 --> 01:42:14,250
-�Tienes un sobre?
-No.
982
01:42:14,924 --> 01:42:17,222
La enviar� cuando lleguemos a Corregidor.
983
01:42:17,726 --> 01:42:19,456
S�. �Eso es todo?
984
01:42:21,431 --> 01:42:23,422
S�. Regresa al n�mero 3.
985
01:42:26,369 --> 01:42:28,672
Hey, Sargento, �le molesta que ponga la radio?
986
01:42:28,872 --> 01:42:30,635
Es una buena idea.
987
01:42:50,061 --> 01:42:51,996
Ojal� tuviera un tocadiscos.
988
01:42:52,331 --> 01:42:54,094
Y unos cuantos chicles.
989
01:42:57,869 --> 01:43:01,774
Si Ram�rez estuviera aqu�, estar�a intentando
o�r a Tommy Dorsey desde Hollywood.
990
01:43:01,974 --> 01:43:03,601
Ser�a divertido, �eh?
991
01:43:06,545 --> 01:43:07,713
Creo que oigo algo.
992
01:43:07,913 --> 01:43:09,282
-�Americanos!
-No sabe
993
01:43:09,482 --> 01:43:11,950
�Filipinos! Estais vencidos
994
01:43:12,719 --> 01:43:15,244
Este es el �ltimo aviso japon�s.
995
01:43:16,122 --> 01:43:19,285
Abandonad las armas.
Rend�os inmediatamente.
996
01:43:20,460 --> 01:43:23,020
Se os tratar� bien, con caballerosidad...
997
01:43:23,429 --> 01:43:26,534
...de acuerdo con las reglas del Bushido.
998
01:43:26,734 --> 01:43:29,100
�Bushido! �Pura mierda! �Apestais!
999
01:44:14,583 --> 01:44:16,583
Sargento, ahora s�lo quedamos usted y yo
1000
01:44:18,455 --> 01:44:20,923
Hace tiempo que me lo tem�a.
1001
01:44:25,729 --> 01:44:28,459
El marinero estaba de pie tras ese �rbol.
1002
01:44:28,999 --> 01:44:33,130
Un francotirador no ha podido darle. No
podr�a haberle visto.
1003
01:44:35,306 --> 01:44:38,176
Uno de estos monos est� vivo y se hace
el muerto.
1004
01:44:38,376 --> 01:44:39,843
Quiz�s m�s de uno.
1005
01:44:40,645 --> 01:44:42,203
La pregunta es �Cu�l?
1006
01:44:44,682 --> 01:44:46,309
Hay un modo de encontrarle.
1007
01:44:48,253 --> 01:44:49,788
Dispararles a todos.
1008
01:44:49,988 --> 01:44:52,889
Tienes algo all�.
Vamos, echemos un vistazo.
1009
01:47:21,749 --> 01:47:23,683
No me haga ning�n favor, sargento.
1010
01:47:32,159 --> 01:47:34,754
No ha sido su d�a sargento, �eh?
1011
01:47:38,233 --> 01:47:41,498
Podr�a haber ganado una bonita medalla
brillante...
1012
01:47:43,438 --> 01:47:46,305
...llev�ndome arrestado para que me ahorcaran
1013
01:47:52,515 --> 01:47:54,915
Nunca pens� que volver�a a verle.
1014
01:47:55,818 --> 01:47:58,048
Te dije que lo olvidar�a.
1015
01:47:58,621 --> 01:48:00,987
En lo que a mi concierne sigues siendo Todd.
1016
01:48:01,925 --> 01:48:03,051
Soy Burns.
1017
01:48:04,127 --> 01:48:05,219
Dan Burns.
1018
01:48:08,132 --> 01:48:09,360
Danny Burns...
1019
01:48:09,800 --> 01:48:12,769
...Cabo del 31 de Infanter�a muerto en acci�n.
1020
01:48:23,314 --> 01:48:24,680
Sabe, Sargento...
1021
01:48:25,784 --> 01:48:28,378
...he empezado a tener un poco de respeto por
usted
1022
01:48:34,759 --> 01:48:39,128
Por un momento pens� que hab�a sido usted
el que me atac� por la espalda...
1023
01:48:42,268 --> 01:48:44,133
...y...y no un japon�s.
1024
01:52:37,884 --> 01:52:40,216
Vamos. �Venid y cogedme!
1025
01:52:59,773 --> 01:53:01,673
�Vamos! �Venid y cogedme!
1026
01:53:06,714 --> 01:53:09,513
�Cogedme,capullos !
�Qu� os pasa?
1027
01:53:10,218 --> 01:53:12,083
�A qu� estais esperando?
1028
01:53:12,687 --> 01:53:15,891
�Creiais que no estabamos aqu�?
�Ratas asquerosas!
1029
01:53:16,091 --> 01:53:19,925
�Estamos todav�a aqu�! �Siempre estaremos aqu�!
�Por qu� no ven�s a cogerme?
1030
01:53:26,671 --> 01:53:29,005
�Vamos venid, cobardes!
1031
01:53:32,439 --> 01:53:36,404
�A�n no hab�is terminado conmigo!
1032
01:53:37,710 --> 01:53:40,736
�Vamos venid!
�Qu� esper�is!
1033
01:53:47,440 --> 01:53:51,183
As� pelearon los h�roes de BATAAN
Su sacrificio hizo posible nuestras
1034
01:53:51,383 --> 01:53:55,992
victorias en los Mares del Coral y de
Bismarck, en Midway, en Nueva Guinea
1035
01:53:56,192 --> 01:54:00,809
y en Guadalcanal
�Su esp�ritu nos guiar� de nuevo a BATAAN !
1036
01:54:01,387 --> 01:54:08,284
FIN
81384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.