All language subtitles for Bataan (Tay Garnett, 1943).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,532 --> 00:01:03,756 Cuando Jap�n atac�, necesitabamos desespera- damente tiempo...tiempo para preparar nuestro 2 00:01:03,956 --> 00:01:07,596 nuevo ej�rcito. Noventa invalorables d�as nos fueron otorgados -dando sus vidas- 3 00:01:07,796 --> 00:01:13,552 por los defensores de Bataan, el Ej�rcito Filipino que conformaba el grueso de la infanter�a 4 00:01:13,752 --> 00:01:17,559 de Mac Arthur que luch� hombro a hombro con los americanos. 5 00:01:17,759 --> 00:01:22,009 A esos memorables muertos, que heroicamente detuvieron la b�rbara ola de conquista, 6 00:01:22,209 --> 00:01:28,307 dedicamos con respeto esta pel�cula. 7 00:02:11,700 --> 00:02:13,565 -Eso era un mono, Jake. -S�. 8 00:02:14,403 --> 00:02:18,207 Fall� de todos modos. Lamentar�a haberle matado en vez de a un japon�s. 9 00:02:18,407 --> 00:02:19,876 -V�monos, chicos. -�Qu�? 10 00:02:20,076 --> 00:02:22,145 S�. En marcha otra vez. 11 00:02:22,345 --> 00:02:25,181 L�stima que no dejemos de retroceder por esta vez. 12 00:02:25,381 --> 00:02:26,939 S�, es una l�stima. 13 00:02:27,450 --> 00:02:30,153 Ya hemos recorrido m�s de la mitad de la pen�nsula de Bataan 14 00:02:30,353 --> 00:02:33,156 -No podemos retroceder mucho m�s. -A menos que queramos mojarnos los pies. 15 00:02:33,356 --> 00:02:36,627 Sargento, usted y el cabo Feingold informad al Captain Lassiter... 16 00:02:36,827 --> 00:02:39,664 ...del 26 de Caballer�a sobre el deber especial para el que os present�steis voluntarios. 17 00:02:39,864 --> 00:02:41,331 Mejor salid ya. 18 00:02:42,800 --> 00:02:47,066 No me parecer� la misma guerra cuando no est�s alrededor. 19 00:02:47,404 --> 00:02:49,440 He o�do que donde quiera que est� usted es la misma guerra. 20 00:02:49,640 --> 00:02:52,410 No est� bien que la infanter�a reciba �rdenes de la caballer�a. 21 00:02:52,610 --> 00:02:54,046 Es porque tienes prejuicios. 22 00:02:54,246 --> 00:02:55,235 �Herido? 23 00:02:56,147 --> 00:02:57,239 Juanetes. 24 00:04:37,455 --> 00:04:40,720 Quiz� deber�amos llevarnos esto, �eh, Jake? 25 00:04:41,058 --> 00:04:43,161 Muy buena idea, sargento. 26 00:04:43,361 --> 00:04:45,454 Esta vez nos ha salvado la vida. 27 00:04:58,944 --> 00:05:00,002 �Soldado! 28 00:05:02,147 --> 00:05:03,876 �Cielo santo! 29 00:05:04,516 --> 00:05:08,681 Si eso llega a explotar hubiera derribado esos aviones. 30 00:05:09,022 --> 00:05:10,353 Est� muy claro. 31 00:05:14,427 --> 00:05:17,362 Ese capit�n Lassiter est� delante del hospital 32 00:05:19,399 --> 00:05:20,263 Espera. 33 00:05:35,816 --> 00:05:37,751 Adi�s.Os ver� en alguna parte del sur. 34 00:05:37,951 --> 00:05:40,501 -Hasta la vista, teniente. -Buena suerte, muchachos. 35 00:05:41,089 --> 00:05:43,658 -�Tambi�n est�s en esto, soldado? -S�, eso me temo. 36 00:05:43,858 --> 00:05:46,061 �Conoces al capit�n Lassiter? 37 00:05:46,261 --> 00:05:49,464 No. Los ingenieros no nos mezclamos mucho con la caballer�a. 38 00:05:49,664 --> 00:05:53,464 Cuando ellos llegan nosotros ya no estamos y viceversa. 39 00:06:01,610 --> 00:06:03,305 -�Capit�n Lassiter? -�S�? 40 00:06:03,712 --> 00:06:06,476 Sargento Bill Dane, del 31 de Infanter�a. A la orden. 41 00:06:06,715 --> 00:06:10,014 Francis Xavier Matowski, 3� Batall�n de Ingenieros. 42 00:06:10,519 --> 00:06:12,146 Cabo Jake Feingold. 43 00:06:13,290 --> 00:06:14,985 4� Compa��a de Zapadores. 44 00:06:15,292 --> 00:06:16,493 �Feingold? 45 00:06:16,693 --> 00:06:18,524 Disculpe, capit�n. 46 00:06:50,229 --> 00:06:53,565 -Feingold, no veo tu nombre en la lista. -Perd� mi batall�n, Capit�n. 47 00:06:53,765 --> 00:06:57,002 Me un� al 45 y me apartaron, me hirieron, 48 00:06:57,202 --> 00:07:00,406 As� que aqu� estoy. Estoy un poco cansado de ser un hu�rfano. 49 00:07:00,606 --> 00:07:03,243 Si el capit�n tiene alg�n trabajo me gustar�a aceptarlo. 50 00:07:03,443 --> 00:07:05,211 Se ha reenganchado cuatro veces. 51 00:07:05,411 --> 00:07:06,947 De acuerdo, podemos utilizarte. 52 00:07:07,147 --> 00:07:09,582 Un�os a la patrulla que est� en el puente. 53 00:07:09,782 --> 00:07:13,153 Subid a la izquierda, junto al barranco. All� estar� nuestro puesto de mando. 54 00:07:13,353 --> 00:07:16,186 Bueno.Ser� mejor que os vayais ya. 55 00:07:16,422 --> 00:07:17,946 Okay, Sargento. 56 00:07:22,997 --> 00:07:25,693 - Yo ten�a mi propio sargento, �comprende? -S�. 57 00:07:26,066 --> 00:07:28,366 Un francotirador le mat� hace un par de horas. 58 00:07:30,271 --> 00:07:32,102 Ojal� le conociera mejor, sargento. 59 00:07:32,840 --> 00:07:35,109 Esta es la primera vez que le veo, capit�n. 60 00:07:35,309 --> 00:07:38,246 Bueno, pues estamos en paz. �Su hoja de servicios? 61 00:07:38,446 --> 00:07:40,882 Dos alistamientos, sin faltas graves. 62 00:07:41,082 --> 00:07:43,983 Se necesita experiencia, dice el libro de instrucciones. 63 00:07:44,319 --> 00:07:47,584 Yo sal� de West Point en el 40. Nos llevaremos bien. 64 00:08:16,253 --> 00:08:19,690 Nuestras �rdenes son demoler este puente para prevenir una penetraci�n. 65 00:08:19,890 --> 00:08:22,993 Nuestro trabajo es impedir que los japoneses pasen sus tanques y artiller�a por este lugar. 66 00:08:23,193 --> 00:08:24,161 Hay qye evitarlo. 67 00:08:24,361 --> 00:08:26,611 -�Durante cuanto tiempo? -Todo lo que podamos. 68 00:08:26,831 --> 00:08:29,634 La raz�n es que el General MacArthur necesita tiempo para reorganizarse... 69 00:08:29,834 --> 00:08:31,636 ...y consolidarse en el sur. 70 00:08:31,836 --> 00:08:34,906 Si los japoneses logran flanquear nuestr ej�rcito pasando su artiller�a... 71 00:08:35,106 --> 00:08:39,167 ...por este paso, la batalla de Bataan se acabar� muy pronto. 72 00:08:40,278 --> 00:08:42,940 Esa es nuestra patrulla, sargento, en la arboleda 73 00:08:47,586 --> 00:08:49,886 La naturaleza nos proporciona algunas ventajas 74 00:08:50,356 --> 00:08:53,292 Estando all� arriba nos servir� de protecci�n. 75 00:08:53,492 --> 00:08:56,154 El barranco nos ayudar� mucho. 76 00:08:59,498 --> 00:09:01,228 Aqu� tiene la lista 77 00:09:04,104 --> 00:09:05,935 �Alg�n nombre le resulta familiar? 78 00:09:07,073 --> 00:09:08,408 S�, algunos. 79 00:09:08,608 --> 00:09:10,371 Bueno, es un grupo experto. 80 00:09:11,077 --> 00:09:13,045 Todos son expertos en lo suyo. 81 00:09:13,446 --> 00:09:15,949 Nunca han servido juntos antes. 82 00:09:16,149 --> 00:09:19,687 Esta misi�n no ser� f�cil para nadie, sargento. 83 00:09:19,887 --> 00:09:22,323 �Est� satisfecho? �Podr� manejarles? 84 00:09:22,523 --> 00:09:24,821 Bueno, creo que no le defraudar�. 85 00:09:25,059 --> 00:09:26,027 Nos llevaremos bien. 86 00:09:26,227 --> 00:09:27,462 �Oh, Capit�n! 87 00:09:27,662 --> 00:09:28,596 �Capit�n Lassiter! 88 00:09:28,796 --> 00:09:30,264 �Qu� has hecho con tu avi�n? 89 00:09:30,464 --> 00:09:32,967 Est� all� arriba en el bosque, escondido y camuflado. 90 00:09:33,167 --> 00:09:35,437 Teniente Bentley, del 5� de aviones de caza. 91 00:09:35,637 --> 00:09:38,740 Este es el cabo Katigbak, de las fuerzas a�reas filipinas. 92 00:09:38,940 --> 00:09:42,711 Se quedar�n con nosotros por el momento, hasta que arreglemos el avi�n si se puede. 93 00:09:42,911 --> 00:09:45,848 El teniente necesita dos hombres para que le ayuden a reparar el avi�n. 94 00:09:46,048 --> 00:09:47,948 Bien, vaya a ver la patrulla. 95 00:09:57,627 --> 00:09:59,762 �Te gustar�a que te tocaran en una rifa? 96 00:09:59,962 --> 00:10:03,666 El capit�n dijo: "�Le son familiares los nombres, sargento?" 97 00:10:03,866 --> 00:10:06,336 �Qu� m�s da c�mo se llamen? 98 00:10:06,536 --> 00:10:10,439 Hace tres meses todos vend�an zapatos o eran contables. 99 00:10:11,775 --> 00:10:13,511 �Ves alg�n soldado en este lote? 100 00:10:13,711 --> 00:10:14,973 Dije "soldado". 101 00:10:15,813 --> 00:10:18,616 Nunca se sabe. Algunos de esos chicos valen mucho. 102 00:10:18,816 --> 00:10:20,078 Aprenden enseguida. 103 00:10:36,634 --> 00:10:38,932 Me llamo Dane. Bill Dane. 104 00:10:39,471 --> 00:10:42,703 Puedes llamarme Sargento. Ser� f�cil de recordar. 105 00:10:47,046 --> 00:10:48,980 Bien, vamos a formar. 106 00:10:59,860 --> 00:11:01,384 �He dicho a formar! 107 00:11:32,394 --> 00:11:33,418 Descansen 108 00:11:34,997 --> 00:11:38,434 Tenemos unos minutos para organizarnos antes de que lleguen los aviones japoneses. 109 00:11:38,634 --> 00:11:41,937 Luego ir�n a informar asi que tendremos un poco de tiempo para organizarnos. 110 00:11:42,137 --> 00:11:43,661 As� que a organizarnos. 111 00:11:45,441 --> 00:11:47,477 Empieza, marinero. Nombre y graduaci�n. 112 00:11:47,677 --> 00:11:51,670 Leonard Purckett. M�sico de la marina de los Estados Unidos, Se�or. 113 00:11:52,449 --> 00:11:55,499 No decimos "se�or" a los sargentos en este ej�rcito, marinero. 114 00:11:55,852 --> 00:11:57,087 �C�mo llegaste aqu�? 115 00:11:57,287 --> 00:12:01,057 Sal� de Cavite en barco pero los japoneses nos bombardearon... 116 00:12:01,257 --> 00:12:03,394 ...los que quedamos salimos nadando. 117 00:12:03,594 --> 00:12:05,630 Perd� al resto de mis compa�eros... 118 00:12:05,830 --> 00:12:08,532 ...y luego, lo primero que supe es que estaba en el Ej�rcito. 119 00:12:08,732 --> 00:12:12,236 Me un� a la Marina para ver mundo. Esto forma parte de ello. 120 00:12:12,436 --> 00:12:15,106 Por supuesto. Quiero conocer todos los detalles de tu vida. 121 00:12:15,306 --> 00:12:18,476 Bueno, se�or, antes de alistarme era acomodador en un cine... 122 00:12:18,676 --> 00:12:21,271 ...y tocaba en la banda del pueblo. Y... 123 00:12:22,047 --> 00:12:23,448 ...�sta es mi corneta. 124 00:12:23,648 --> 00:12:26,585 Celebro que la hayas traido. �D�nde est� el resto de tu equipo? 125 00:12:26,785 --> 00:12:29,618 -Cu�dalo mucho. -S�, se�or. Quiero decir, sargento. 126 00:12:30,088 --> 00:12:34,159 Yankee Salazar, soldado, 4� Batall�n de Ingenieros, Exploradores filipinos. 127 00:12:34,359 --> 00:12:36,228 Me parece que te he visto en alguna parte. 128 00:12:36,428 --> 00:12:38,765 �Quiz� el D�a de Acci�n de Gracias, en el club ol�mpico de Manila? 129 00:12:38,965 --> 00:12:41,167 Pele� en el �ltimo combate. Le tumb� en el cuarto asalto. 130 00:12:41,367 --> 00:12:43,927 S�, estuve all�. Hiciste un buen trabajo. 131 00:12:45,137 --> 00:12:48,004 Matthew Hardy, soldado. 12� Batall�n M�dico. 132 00:12:49,408 --> 00:12:52,178 Felix Ramirez, soldado. Carros de Combate. 133 00:12:52,378 --> 00:12:54,048 -�Guardia Nacional? -S�. 134 00:12:54,248 --> 00:12:56,273 192� de carros de combate... 135 00:12:56,850 --> 00:12:58,078 ...California. 136 00:12:59,753 --> 00:13:02,381 Wesley Eeps, soldado. 3� Batall�n de Ingenieros. 137 00:13:02,756 --> 00:13:04,291 Eres bastante bueno en demoliciones. 138 00:13:04,491 --> 00:13:06,460 Ning�n oficial se ha quejado de ello. 139 00:13:06,660 --> 00:13:08,629 �Conseguiste los explosivos para volar el puente? 140 00:13:08,829 --> 00:13:10,999 El soldado Matowski y yo hicimos una colecta especial. 141 00:13:11,199 --> 00:13:15,226 No tuvimos tiempo de firmar los recibos de todo lo que conseguimos, sargento. 142 00:13:15,637 --> 00:13:19,074 Mientras hayais recogido lo suficiente el resto no me importa. 143 00:13:19,274 --> 00:13:21,176 �Hab�is servido juntos mucho tiempo? 144 00:13:21,376 --> 00:13:23,678 -S�lo desde el 1 de diciembre. -�De d�nde eres? 145 00:13:23,878 --> 00:13:26,814 Pittsburgh, Pensilvania. Me gustar�a mucho volver 146 00:13:28,817 --> 00:13:30,216 Malloy, Sam. 147 00:13:30,653 --> 00:13:32,314 Compa�ia de Transportes. 148 00:13:32,955 --> 00:13:33,944 Cocinero. 149 00:13:36,125 --> 00:13:37,114 Presente. 150 00:13:39,061 --> 00:13:42,861 Cabo Jake Feingold, 4� de zapadores. 151 00:13:45,402 --> 00:13:48,394 Barney Todd, Cabo, Batall�n de comunicaciones. 152 00:13:49,339 --> 00:13:50,363 �Todd? 153 00:13:50,674 --> 00:13:53,142 S�, Todd. T-o-d-d, con dos "d". 154 00:13:53,443 --> 00:13:54,842 �Cu�ndo te alistaste? 155 00:13:55,278 --> 00:13:58,515 Me alist� en San Francisco, el 5 de febrero de 1.941 156 00:13:58,715 --> 00:14:02,709 Voluntario para ir a Filipinas el 11 de septiembre del mismo a�o. 157 00:14:02,920 --> 00:14:06,820 �Desea saber algo m�s? Estoy seguro de que el capit�n Lassiter podr� informarle. 158 00:14:07,191 --> 00:14:09,557 Me destinaron a su compa��a en Lingayen. 159 00:14:25,410 --> 00:14:28,106 Tranquilos. Son de reconocimiento, no bombarderos. 160 00:14:29,982 --> 00:14:31,517 Ya he conocido a la patrulla, capit�n. 161 00:14:31,717 --> 00:14:34,516 Muy bien, sargento. Deles las �rdenes. 162 00:14:36,623 --> 00:14:38,558 Vamos a volar ese puente. 163 00:14:38,758 --> 00:14:41,661 Cuando los japoneses lleguen aqu� intentar�n reconstruirlo. 164 00:14:41,861 --> 00:14:45,024 Nos guardaremos de seguir vol�ndolo. Aqu� es donde estaremos. 165 00:14:45,465 --> 00:14:47,500 Bien cubiertos. Ser� dif�cil atraparnos. 166 00:14:47,700 --> 00:14:51,305 Podemos hacerles mucho da�o cuando se dejen ver. 167 00:14:51,505 --> 00:14:54,442 Tenemos que hacer muchas cosas en poco tiempo. Un paso al frente cuando os nombre. 168 00:14:54,642 --> 00:14:58,579 �Hardy! �Malloy! Guardad todo eso y sacad las herramientas 169 00:14:58,779 --> 00:15:00,881 Reforzad las defensas todo lo que podais. 170 00:15:01,081 --> 00:15:04,785 �Feingold! �Salazar! Colocad las ametralladoras cubriendo el puente. 171 00:15:04,985 --> 00:15:06,851 Disparad a todo lo que se mueva. 172 00:15:07,222 --> 00:15:09,383 Todd, Eeps, Matowski, Ramirez.... 173 00:15:10,759 --> 00:15:14,251 Llevad los explosivos al puente, �deprisa! 174 00:15:16,197 --> 00:15:17,289 �Purckett! 175 00:15:19,567 --> 00:15:21,626 Procura no estorbar demasiado. 176 00:15:22,170 --> 00:15:23,536 �Coge tu equipo! 177 00:15:33,816 --> 00:15:36,580 -�Cu�nto tiempo lleva aqu�? - Unos Dos a�os. 178 00:15:37,553 --> 00:15:39,316 Yo llevo cuatro meses. 179 00:15:39,823 --> 00:15:42,960 Siempre que tenga alguna idea mientras estemos juntos... 180 00:15:43,160 --> 00:15:44,828 ...imparta las �rdenes a sus hombres. 181 00:15:45,028 --> 00:15:47,397 No pierda el tiempo consult�ndome antes... 182 00:15:47,597 --> 00:15:49,533 ...intentando hacerme sentir bien. 183 00:15:49,733 --> 00:15:53,726 Y cuando yo le d� una orden que le parezca equivocada, d�game por qu�. 184 00:15:53,937 --> 00:15:56,574 Las cosas saldr�n mejor de esa manera. 185 00:15:56,774 --> 00:15:58,833 Me parece muy bien, capit�n. 186 00:16:43,289 --> 00:16:44,278 �Todd? 187 00:16:44,591 --> 00:16:45,615 �S�? 188 00:16:46,392 --> 00:16:48,062 �Estuviste antes el el ej�rcito? 189 00:16:48,262 --> 00:16:50,831 Era muy joven en la Primera Guerra Mundial. 190 00:16:51,031 --> 00:16:52,862 Tal vez no. 191 00:16:54,969 --> 00:16:56,571 Me recuerdas... 192 00:16:56,771 --> 00:16:59,674 ...a un tipo que conoc� hace a�os cuando me alist� 193 00:16:59,874 --> 00:17:00,741 �S�? 194 00:17:00,941 --> 00:17:02,465 Se llamaba Burns. 195 00:17:03,043 --> 00:17:04,112 �Burns? 196 00:17:04,312 --> 00:17:07,076 S�, Dan Burns, o eso dec�a entonces. 197 00:17:07,616 --> 00:17:08,884 Era cabo. 198 00:17:09,084 --> 00:17:10,352 Como yo. 199 00:17:10,552 --> 00:17:11,917 S�, como t�. 200 00:17:39,650 --> 00:17:41,652 No creo que sea saludable, cabo... 201 00:17:41,852 --> 00:17:44,655 ...fumar tan cerca de todo lo que hemos puesto por ah�. 202 00:17:44,855 --> 00:17:46,290 �Qu� te preocupa? �Qu� piensas? 203 00:17:46,490 --> 00:17:47,752 �Ap�galo! 204 00:17:48,559 --> 00:17:51,709 -De acuerdo, muchachos, despejad el puente -�Despejad el puente! 205 00:18:16,155 --> 00:18:19,258 Hey, sargento, �Qu� ha sido de ese tipo al que seg�n usted me parezco? 206 00:18:19,458 --> 00:18:22,628 Me gustar�a saberlo. Tarde o temprano le encontrar�. 207 00:18:22,828 --> 00:18:27,459 Y me encargar� personalmente de que sea juzgado y ahorcado. 208 00:18:27,667 --> 00:18:30,470 -Debieron hacerlo hace siete a�os. -�Qu� es lo que hizo? 209 00:18:30,670 --> 00:18:33,807 Mat� a un chico que le gan� al p�ker, un soldado de nuestro batall�n. 210 00:18:34,007 --> 00:18:35,736 Le dispar� por la espalda. 211 00:18:36,009 --> 00:18:39,012 Yo pertenec�a a la Polic�a Militar y me hice cargo de Burns 212 00:18:39,212 --> 00:18:40,781 Afortunadamente para �l. 213 00:18:40,981 --> 00:18:45,214 Sent� mucha l�stima, lo hubiera hecho por cualquier otro soldado. 214 00:18:45,786 --> 00:18:47,522 Pero me enga�� y se fug�. 215 00:18:47,722 --> 00:18:49,155 Qu� pena. 216 00:18:49,590 --> 00:18:50,579 S�. 217 00:18:54,762 --> 00:18:58,533 S�, su huida me cost� los galones y no pude ir a la escuela de oficiales. 218 00:18:58,733 --> 00:19:00,469 Tiene muchas cosas contra �l. 219 00:19:00,669 --> 00:19:01,658 Bastante. 220 00:19:02,070 --> 00:19:03,439 Probablemente �l lo sabe. 221 00:19:03,639 --> 00:19:04,833 Seguro. 222 00:19:05,340 --> 00:19:06,739 Bueno, sabe... 223 00:19:07,409 --> 00:19:08,774 ...si yo fuera usted... 224 00:19:09,177 --> 00:19:11,202 -...y este...�Burns? -Burns. 225 00:19:11,680 --> 00:19:13,849 Si se cruzara en mi camino, andar�a con mucho cuidado. 226 00:19:14,049 --> 00:19:15,175 Pienso hacerlo. 227 00:19:15,817 --> 00:19:18,922 Podr�a ser capaz de matarle a usted para evitar que le acusara. 228 00:19:19,122 --> 00:19:22,625 No lo creo. Los hombres como �l, si no se les da la espalda... 229 00:19:22,825 --> 00:19:24,127 ...no hacen nada. 230 00:19:24,327 --> 00:19:25,795 Bueno, entonces no tiene nada que temer. 231 00:19:25,995 --> 00:19:27,553 Eso es lo que creo. 232 00:19:41,178 --> 00:19:43,476 -�Est�n listos los cables? -S�, est�n bien. 233 00:19:44,348 --> 00:19:45,449 �Espera, Todd! 234 00:19:45,649 --> 00:19:50,088 Sargento, es preferible que los hombres no beban agua de esa hasta que le ponga cloro para desinfectarla. 235 00:19:50,288 --> 00:19:51,923 De acuerdo, no bebais aqu�. 236 00:19:52,123 --> 00:19:54,793 Cu�date de que haya suficiente agua potable para todos. 237 00:19:54,993 --> 00:19:58,730 �Qu� pasa? �Los japoneses han envenenado el agua por control remoto? 238 00:19:58,930 --> 00:20:03,230 No necesitan hacerlo. Tiene suficientes g�rmenes para envenenarnos a todos. 239 00:20:03,568 --> 00:20:04,669 �Has oido las �rdenes? 240 00:20:04,869 --> 00:20:06,929 S�, se le oye muy bien, Sargento 241 00:20:15,715 --> 00:20:17,148 Listos, Capit�n 242 00:20:43,111 --> 00:20:44,203 De acuerdo 243 00:20:55,656 --> 00:20:56,715 �Ahora! 244 00:21:03,065 --> 00:21:04,396 -Buen Trabajo -S� 245 00:21:05,100 --> 00:21:08,537 Deber�amos tener suficiente p�lvora para evitar que lo reconstruyeran. 246 00:21:08,737 --> 00:21:09,931 Eso depende. 247 00:21:10,239 --> 00:21:11,934 �Del tiempo que nos quedemos? 248 00:21:12,307 --> 00:21:14,868 Nos quedaremos mientras uno de nosotros siga en pie. 249 00:21:16,579 --> 00:21:19,549 Podemos recibir �rdenes de retirarnos muy pronto, o quiz� no. 250 00:21:19,749 --> 00:21:23,742 Tenemos que cumplir nuestra misi�n. Es lo �nico que nos piden. 251 00:21:25,288 --> 00:21:27,090 De nosotros depende que nos sintamos bien aqu�. 252 00:21:27,290 --> 00:21:30,190 As� que tranquilos, muchachos. Y descansad mientras podais. 253 00:21:44,775 --> 00:21:46,265 �Alto el fuego, marinero! 254 00:21:47,245 --> 00:21:49,395 �No dispares hasta que no veas el objetivo! 255 00:21:58,290 --> 00:22:00,190 Eeps, Hardy, coged las herramientas. 256 00:22:01,159 --> 00:22:03,296 Tomad posiciones. No dispareis sin que de la orden. 257 00:22:03,496 --> 00:22:07,634 No creo que haya tantos francotiradores japoneses para que nos ataquen tan pronto 258 00:22:07,834 --> 00:22:09,324 Vamos, adelante. 259 00:22:12,271 --> 00:22:15,172 Bajad la cabeza u os la volar�n 260 00:22:16,242 --> 00:22:17,573 �Veis lo que digo? 261 00:22:21,448 --> 00:22:25,009 Yankee, ve con el marinero. Te necesita m�s que Feingold. 262 00:22:27,554 --> 00:22:28,656 Daos prisa. 263 00:22:28,856 --> 00:22:32,053 No se puede ir deprisa cuando se entierra un alma, sargento. 264 00:22:51,846 --> 00:22:52,904 �Hey, Todd! 265 00:22:54,817 --> 00:22:56,876 Est�n all�, no aqu�. 266 00:23:03,692 --> 00:23:04,994 Escuchad, muchachos... 267 00:23:05,194 --> 00:23:07,754 ...�lo que ha sucedido no es un accidente! 268 00:23:08,197 --> 00:23:12,259 Ahora sabeis bien que los que est�n all� son ichiban jozu. 269 00:23:12,969 --> 00:23:14,800 Significa "expertos". 270 00:23:17,941 --> 00:23:22,173 Trepan a los �rboles mejor que los monos. Got the best trees marked on their maps. 271 00:23:25,048 --> 00:23:29,548 �Pueden vivir y combatir durante un mes donde cualquiera de vosotros no durar�a ni dos d�as! 272 00:23:39,497 --> 00:23:41,692 Todo lo que quiero es pillar a un japon�s 273 00:23:42,700 --> 00:23:43,895 S�lo uno. 274 00:23:47,139 --> 00:23:48,970 Ojal� algo se moviera. 275 00:23:56,481 --> 00:23:59,541 -Gu�rdate el �ltimo para t�. -Oh, tengo muchos chicles. 276 00:24:03,189 --> 00:24:05,180 Mira, volver� enseguida. 277 00:24:05,725 --> 00:24:07,994 Si ves alg�n japon�s gu�rdame uno, �quieres? 278 00:24:08,194 --> 00:24:10,059 Hay japoneses para todos. 279 00:24:22,409 --> 00:24:24,445 Habr�a que poner una cruz, �no cree? 280 00:24:24,645 --> 00:24:25,976 Podr�a hacer una. 281 00:24:26,413 --> 00:24:27,281 S�, hazla. 282 00:24:27,481 --> 00:24:31,986 Tengo tiza tambi�n, por si quiere que ponga su nombre y graduaci�n en la cruz. 283 00:24:32,186 --> 00:24:33,552 De acuerdo, marinero. 284 00:24:44,266 --> 00:24:47,169 El Cuerpo M�dico debe comprobar los efectos personales antes del entierro. 285 00:24:47,369 --> 00:24:50,032 �No te dijeron que eso es parte de tu trabajo? 286 00:24:51,774 --> 00:24:53,105 Aqu� est� su equipo. 287 00:24:57,046 --> 00:25:00,174 Anote en su informe que el capit�n Lassiter estaba casado. 288 00:25:11,995 --> 00:25:14,088 -�Un cigarrillo, sargento? -Gracias. 289 00:25:22,839 --> 00:25:25,138 -El capit�n y usted eran.... -S� 290 00:25:44,663 --> 00:25:48,134 �Conoce usted a una enfermera llamada Elsie MacAlester? 291 00:25:48,334 --> 00:25:51,360 S�, se march� en el �ltimo cami�n de la Cruz Roja. 292 00:25:55,574 --> 00:25:57,839 Sal� con ella una vez en Manila. 293 00:25:58,712 --> 00:26:00,202 Es una buena chica... 294 00:26:00,980 --> 00:26:02,242 ...de Kansas. 295 00:26:03,550 --> 00:26:07,577 Le envi� un mant�n de manila en Navidades pero no creo que lo recibiera. 296 00:26:08,922 --> 00:26:12,551 Se lo quedar�an los japoneses cuando tomaron el Correo. 297 00:26:17,431 --> 00:26:20,127 Ella y el capit�n Lassiter se casaron ayer. 298 00:26:24,372 --> 00:26:26,033 Se supone que era un secreto. 299 00:26:27,041 --> 00:26:28,975 Necesitaba cont�rselo a alguien. 300 00:26:29,978 --> 00:26:31,775 �No conoc�a ella a alguno mejor? 301 00:27:35,480 --> 00:27:37,783 What do you think you're gonna do with that? 302 00:27:37,983 --> 00:27:41,153 Pens� que lo mejor ser�a tocar silencio por el Capit�n. 303 00:27:41,353 --> 00:27:44,053 Lo ser�a si estuvi�ramos en el cementerio de Arlington. 304 00:27:44,490 --> 00:27:46,355 Olv�dalo. He dicho que lo olvides. 305 00:27:53,066 --> 00:27:55,591 Toma, ponte el casco y no te lo quites. 306 00:27:58,538 --> 00:28:00,028 �Qu� te pasa? 307 00:28:01,341 --> 00:28:04,378 Bueno, alguien deber�a decir unas palabras. 308 00:28:04,578 --> 00:28:06,443 De acuerdo. D� tu serm�n. 309 00:28:08,181 --> 00:28:10,878 Yo no, sargento. Eeps puede hacerlo mejor. 310 00:28:11,319 --> 00:28:12,620 �Eras predicador? 311 00:28:12,820 --> 00:28:14,788 Estudiaba para serlo, sargento. 312 00:28:15,122 --> 00:28:16,180 De acuerdo. 313 00:28:25,166 --> 00:28:26,532 Padre Nuestro... 314 00:28:27,669 --> 00:28:29,919 ...El capit�n Lassiter era nuestro capit�n... 315 00:28:30,205 --> 00:28:32,070 ...y fue un buen capit�n. 316 00:28:32,774 --> 00:28:35,868 Hizo su trabajo lo mejor que pudo. 317 00:28:36,945 --> 00:28:38,845 Muri� lejos de su hogar. 318 00:28:40,182 --> 00:28:43,311 Su familia probablemente nunca sepan donde lo enterramos. 319 00:28:43,887 --> 00:28:46,087 Pero sabemos que estaba preparado para esto. 320 00:28:47,824 --> 00:28:50,260 Sabemos que aqu�llo que est� m�s all� del cuerpo enterrado... 321 00:28:50,460 --> 00:28:53,088 ...es lo mejor de �l... 322 00:28:54,497 --> 00:28:56,192 ...sabemos que est� bien 323 00:28:59,970 --> 00:29:02,070 "Bienaventurados los limpios de coraz�n... 324 00:29:03,140 --> 00:29:04,835 "...porque ellos ver�n a Dios." 325 00:29:06,944 --> 00:29:07,842 Amen. 326 00:29:09,513 --> 00:29:10,445 Amen. 327 00:29:12,016 --> 00:29:13,677 Bien, eso es todo. 328 00:29:27,465 --> 00:29:28,955 Toma, Malloy. 329 00:29:38,044 --> 00:29:40,947 En el lugar del que vengo s�lo tomamos medicinas cuando estamos enfermos. 330 00:29:41,147 --> 00:29:45,277 Si no tomamos quinina podr�amos contraer la malaria. 331 00:29:45,952 --> 00:29:47,010 �Sabe mal? 332 00:29:47,253 --> 00:29:49,016 No, son c�psulas. 333 00:29:52,693 --> 00:29:55,253 El sargento es un hombre muy duro, �no crees? 334 00:29:56,363 --> 00:29:59,099 Podr�a encender una cerilla en su nuca. 335 00:29:59,299 --> 00:30:03,003 Seg�n la Historia las guerras las empiezan los cabos y las ganan los sargentos. 336 00:30:03,203 --> 00:30:07,163 Yo creo que las ganan todos los que llevan uniforme y mueren. 337 00:30:07,709 --> 00:30:09,911 Cuando un buen hombre como el Capit�n muere... 338 00:30:10,111 --> 00:30:12,781 ...no veo porqu� el sargento me impide tocar silencio. 339 00:30:12,981 --> 00:30:15,142 Ser�a decente hacerlo. 340 00:30:15,450 --> 00:30:16,576 Mira, chico... 341 00:30:17,752 --> 00:30:19,845 ...toca la trompeta todo lo que quieras. 342 00:30:20,054 --> 00:30:22,090 A m� tambi�n me gusta la m�sica. 343 00:30:22,290 --> 00:30:23,986 Pero no tocar�s silencio. 344 00:30:24,259 --> 00:30:28,531 Esos monos saben lo que significa "silencio" y no quiero que nos anoten en su marcador. 345 00:30:28,731 --> 00:30:32,326 -�Me has entendido ahora? -S�, sargento. Lo entiendo. 346 00:30:35,537 --> 00:30:38,005 El sargento es un tipo sensible en el fondo. 347 00:30:38,741 --> 00:30:41,176 S�lo hay que conocerle bien. 348 00:30:41,578 --> 00:30:43,842 Eso lleva tiempo, muchacho. 349 00:30:49,886 --> 00:30:50,921 �Teniente? 350 00:30:51,121 --> 00:30:52,055 �S�, sargento? 351 00:30:52,255 --> 00:30:54,780 �Escoger� usted a sus hombres o lo hago yo? 352 00:30:59,463 --> 00:31:02,063 Creo que es mejor que usted de las �rdenes, sargento. 353 00:31:03,034 --> 00:31:05,403 Ver�, en este viaje voy de poliz�n. 354 00:31:05,603 --> 00:31:10,131 Hasta que mi avi�n despegue, cumplir� las �rdenes como el resto. 355 00:31:10,441 --> 00:31:12,678 Creo que es lo mejor, �no le parece? 356 00:31:12,878 --> 00:31:14,243 No dir�a que no. 357 00:31:15,480 --> 00:31:18,917 Aunque no es muy sensato que un piloto de 40.000$ muera con la infanter�a. 358 00:31:19,117 --> 00:31:21,642 Exactamente no pensaba en la muerte. 359 00:31:22,287 --> 00:31:24,881 Adelante, sargento. Esc�jalos usted y yo observar�. 360 00:31:29,027 --> 00:31:31,264 �Alguno de vosotros es mec�nico? 361 00:31:31,464 --> 00:31:34,167 Hey, Sargento, cuando estaba en casa me constru� mi propio coche. 362 00:31:34,367 --> 00:31:36,603 Todas las piezas eran de segunda mano... 363 00:31:36,803 --> 00:31:39,572 ...pero, chico, cog�a las 80 millas por hora como si nada. 364 00:31:39,772 --> 00:31:41,641 No acab� de decirselo, sargento. 365 00:31:41,841 --> 00:31:45,378 Antes de trabajar de acomodador y tocar en una banda, trabaj� en un garaje. 366 00:31:45,578 --> 00:31:47,014 Has estado siempre muy ocupado. 367 00:31:47,214 --> 00:31:48,749 Bueno, s�, se hacer muchas cosas. 368 00:31:48,949 --> 00:31:51,085 -�Le servir�n, teniente? -Perfecto. 369 00:31:51,285 --> 00:31:53,787 Os necesitar� m�s tarde. Os avisar� cuando est� preparado. 370 00:31:53,987 --> 00:31:56,524 Escuchad ahora, muchachos, voy a daros una charla. 371 00:31:56,724 --> 00:31:58,885 Ser� la primera y la �ltima. 372 00:32:00,427 --> 00:32:03,989 Puede que a alguno de vosotros no le guste como llevo el casco. 373 00:32:05,967 --> 00:32:07,869 Bien, yo no os escog�. 374 00:32:08,069 --> 00:32:10,572 En tanto nadie cambie las �rdenes del capit�n Lassiter... 375 00:32:10,772 --> 00:32:13,240 ...seguir�n siendo las mismas. 376 00:32:14,642 --> 00:32:16,778 Todos sois voluntarios o no estariais aqu�... 377 00:32:16,978 --> 00:32:19,777 ...as� que ya no pedir� voluntarios para nada. 378 00:32:20,816 --> 00:32:23,717 Habr� que hacer distintos trabajos por aqu�. 379 00:32:24,186 --> 00:32:25,653 Algunos muy peligrosos. 380 00:32:26,355 --> 00:32:30,621 Yo decidir� lo que hay que hacer y cuando. Escoger� a los hombres y no se hablar� m�s. 381 00:32:31,060 --> 00:32:34,630 No quiero voluntarios con ganas de ganar medallas, 382 00:32:34,830 --> 00:32:37,026 As� s�lo perder�amos el tiempo. 383 00:32:37,601 --> 00:32:41,171 Lo mejor que podeis hacer es tomarlo con calma, sin nervios. 384 00:32:41,371 --> 00:32:43,206 Si no teneis nada que hacer, escribid cartas. 385 00:32:43,406 --> 00:32:45,670 Me alegra que diga eso, sargento. 386 00:32:46,109 --> 00:32:48,979 He estado diciendome que deber�amos escribir cartas a casa m�s a menudo. 387 00:32:49,179 --> 00:32:50,314 Tienes raz�n, marinero. 388 00:32:50,514 --> 00:32:52,817 Tienes una grand�sima raz�n. Es lo que tenemos que hacer. 389 00:32:53,017 --> 00:32:55,253 Esos pobres civiles est�n pas�ndolo mal... 390 00:32:55,453 --> 00:32:58,820 ...intentando conseguir gasolina, neum�ticos, az�car... 391 00:32:59,056 --> 00:33:02,287 ...y teniendo que comprar bonos. Hemos de levant�rles la moral. 392 00:33:04,128 --> 00:33:07,265 Gracias por darnos tu opini�n sobre el tema, cabo 393 00:33:07,465 --> 00:33:09,768 Ahora oidme atentamente y no lo olvideis: 394 00:33:09,968 --> 00:33:12,504 Cada vez que uno abandone la misi�n que se le ha asignado... 395 00:33:12,704 --> 00:33:15,240 ...meter� en l�os a todos los dem�s. 396 00:33:15,440 --> 00:33:17,032 No dejen que eso ocurra. 397 00:33:19,511 --> 00:33:21,480 T� estar�s a cargo de la munici�n y de la intendencia 398 00:33:21,680 --> 00:33:23,849 �Cu�nta dinamita y cu�ntas granadas tenemos? 399 00:33:24,049 --> 00:33:26,720 -Inf�rmame en cuanto lo sepas. -Okay, Sargento. 400 00:33:26,920 --> 00:33:31,024 Hardy, empieza a repartir dosis preventivas de quinina inmediatamente. 401 00:33:31,224 --> 00:33:34,094 -Ya lo he hecho, se�or. -Muy bien. �Cu�nto nos queda? 402 00:33:34,294 --> 00:33:36,785 Bastante para cuatro d�as con la dosis m�nima. 403 00:33:37,430 --> 00:33:39,065 Malloy, �cu�ntas provisiones? 404 00:33:39,265 --> 00:33:40,493 �Provisiones? 405 00:33:40,967 --> 00:33:43,971 Te lo dir�: no tenemos az�car para el caf�... 406 00:33:44,171 --> 00:33:45,973 ...y no hay caf�. 407 00:33:46,173 --> 00:33:49,040 Hay gusanos en la carne y es carne de mula 408 00:33:51,345 --> 00:33:52,403 �Mula? 409 00:33:53,113 --> 00:33:54,410 S�, mula. 410 00:33:55,282 --> 00:33:57,580 Si te tapas la nariz, te gustar�. 411 00:34:01,089 --> 00:34:03,558 Prepara lo que sea esta noche. Ma�ana empieza a racionar. 412 00:34:03,758 --> 00:34:04,952 Ya lo he hecho. 413 00:34:06,528 --> 00:34:08,587 Bien, muchachos, podeis comer. 414 00:34:19,675 --> 00:34:20,910 �Alguna novedad? 415 00:34:21,110 --> 00:34:23,813 No he visto nada ni he o�do nada 416 00:34:24,013 --> 00:34:27,583 Pero estoy seguro de que est�n ah� como pulgas en un perro. 417 00:34:27,783 --> 00:34:28,851 �Qu� le pasa, sargento? 418 00:34:29,051 --> 00:34:30,313 �Tiene prisa? 419 00:34:31,554 --> 00:34:32,817 Puedo esperar. 420 00:34:35,225 --> 00:34:38,558 He venido a relevar a Eeps mientras come. 421 00:34:38,762 --> 00:34:40,297 Si a usted le parece bien. 422 00:34:40,497 --> 00:34:43,067 Gracias, teniente, pero no tengo hambre ahora... 423 00:34:43,267 --> 00:34:46,600 ...pero Matowski siempre tiene hambre. 424 00:34:47,838 --> 00:34:50,399 -Se lo dir� a Matowski. -Gracias, teniente. 425 00:35:13,098 --> 00:35:14,759 No me gusta. 426 00:35:22,809 --> 00:35:24,709 �No me digais que es m�sica japonesa! 427 00:35:25,011 --> 00:35:26,501 No, Sargento, no. 428 00:35:27,347 --> 00:35:29,008 Es la vieja y buena Am�rica. 429 00:35:29,449 --> 00:35:30,643 Es U.S.A. 430 00:35:34,421 --> 00:35:37,618 Bien, m�sica mientras cenamos. Fant�stico. 431 00:35:39,760 --> 00:35:42,388 �Es Tommy Dorsey, desde Hollywood! 432 00:35:45,166 --> 00:35:46,868 �C�mo me gusta, sargento! 433 00:35:47,068 --> 00:35:49,764 �Se me van las botas! �Oh, hermano! 434 00:35:50,137 --> 00:35:52,503 Toca, Tommy, sigue tocando. 435 00:35:53,341 --> 00:35:56,368 Oh, chico, est�s genial esta noche, genial 436 00:35:58,113 --> 00:35:59,978 S�, sigue as�, sigue as� 437 00:36:02,084 --> 00:36:04,552 Toca un solo de tromb�n, Tommy. 438 00:36:52,537 --> 00:36:55,631 Sargento, �qu� puede hacer uno cuando tiene remordimientos? 439 00:36:55,874 --> 00:36:58,176 -Eso depende de lo que sea. -Sobre esto. 440 00:36:58,376 --> 00:37:01,780 Ten�a un mulo, sol�a darle entre las orejas, y creo que esto es del mismo mulo. 441 00:37:01,980 --> 00:37:03,382 �Se est� vengando de t�? 442 00:37:03,582 --> 00:37:06,485 Por eso tengo remordimientos. He pensado en ese mulo demasiado. 443 00:37:06,685 --> 00:37:08,855 Alg�n d�a pienso volver a Pittsburgh. 444 00:37:09,055 --> 00:37:12,252 Todos los lunes mi madre hace sopa de habas con vinagre. 445 00:37:14,093 --> 00:37:17,529 �Qu� os parece? Se tomaba eso y le hace ascos a lo nuestro. 446 00:37:18,030 --> 00:37:21,467 �Alguno de vosotros es h�bil trepando a los �rboles? 447 00:37:31,211 --> 00:37:32,371 Vamos. 448 00:37:42,190 --> 00:37:43,424 �A qu� �rbol, sargento? 449 00:37:43,624 --> 00:37:45,693 Uno alto. Sube todo lo alto que puedas. 450 00:37:45,893 --> 00:37:47,762 Est� muy oscuro, pero presiento... 451 00:37:47,962 --> 00:37:51,699 ...que hay una gran concentraci�n de artiller�a pesada japonesa al otro lado. 452 00:37:51,899 --> 00:37:53,663 F�jate bien. 453 00:39:49,325 --> 00:39:50,314 S�. 454 00:39:51,927 --> 00:39:53,019 Ya son dos. 455 00:40:10,780 --> 00:40:13,078 Purckett, Ramirez, al frente y en el centro. 456 00:40:19,055 --> 00:40:21,421 Releva a Todd en la ametralladora n� 1 457 00:40:26,430 --> 00:40:29,634 Levantaos. Coged un arma y meteros en las trincheras. 458 00:40:29,834 --> 00:40:30,968 Saca las metralletas. 459 00:40:31,168 --> 00:40:33,932 Jake, dale a cada uno un par de granadas. 460 00:40:37,275 --> 00:40:39,144 Que no te caigan en los pies. 461 00:40:39,344 --> 00:40:40,479 S�, son bastante pesadas. 462 00:40:40,679 --> 00:40:43,113 Hay que usarlas, no malgastarlas. 463 00:40:43,415 --> 00:40:47,052 -�Has usado antes alguna de �stas? -En mi compa��a no las hab�a. 464 00:40:47,252 --> 00:40:49,388 Tiras de esto, y el explosivo har� el resto. 465 00:40:49,588 --> 00:40:51,390 Excepto cuando se atasca. 466 00:40:51,590 --> 00:40:54,159 -�Y qu� hago si se atasca? -Escr�bele a tu senador. 467 00:40:54,359 --> 00:40:57,597 Si algo falla te aconsejo que corras lo m�s r�pido posible. 468 00:40:57,797 --> 00:40:58,698 De acuerdo. 469 00:40:58,898 --> 00:41:00,200 Vosotros dos, id con el cabo. 470 00:41:00,400 --> 00:41:04,704 Cuanto m�s alta est� la luna mejor os ver�n los japoneses,as� que separaos y pegaos al barranco 471 00:41:04,904 --> 00:41:08,067 No dispareis si no os disparan. Adelante. 472 00:41:08,474 --> 00:41:12,546 Si ocurriera algo no interrumpais vuestro trabajo a no ser que pidamos ayuda. 473 00:41:12,746 --> 00:41:14,907 -Bien, sargento. Buena suerte. -Gracias. 474 00:41:17,384 --> 00:41:19,086 T� y yo vamos a dar un paseo. 475 00:41:19,286 --> 00:41:20,253 �S�? 476 00:41:23,657 --> 00:41:26,091 Ese chico, Burns, del que te habl�... 477 00:41:26,994 --> 00:41:30,265 ...jugaba al b�isbol en la compa��a A. Era muy bueno. 478 00:41:30,465 --> 00:41:31,557 �No me diga? 479 00:41:34,436 --> 00:41:36,771 �Has lanzado granadas alguna vez? 480 00:41:36,971 --> 00:41:39,040 S�. Hace tiempo que estoy en el ej�rcito. 481 00:41:39,240 --> 00:41:41,674 Eso me ahorrar� tener que ense�arte. 482 00:41:50,019 --> 00:41:53,089 Yankee, apunta la ametralladora hacia el puente. 483 00:41:53,289 --> 00:41:55,280 Ten listas m�s municiones. 484 00:42:02,933 --> 00:42:03,957 Muchachos... 485 00:42:04,368 --> 00:42:07,271 ...el cabo Feingold tomar� el mando hasta que yo vuelva. 486 00:42:07,471 --> 00:42:09,106 �Se va a buscar jaleo? 487 00:42:09,306 --> 00:42:13,310 Ser� mejor que hables con el teniente Bentley antes de hacer ning�n movimiento. Por si acaso. 488 00:42:13,510 --> 00:42:14,636 O.k., sargento. 489 00:42:15,879 --> 00:42:19,247 Cuando comencemos a lanzar las granadas disparad para cubrirnos. 490 00:42:23,721 --> 00:42:26,658 Iremos hacia la derecha. Creo que podremos cubrirnos bien. 491 00:42:26,858 --> 00:42:30,794 Luego seguiremos pegados al barranco mientras podamos. 492 00:42:34,799 --> 00:42:36,233 Bien, vamos. 493 00:42:47,379 --> 00:42:48,710 Adelante, sargento. 494 00:45:11,332 --> 00:45:13,892 Ese chico, Burns, sol�a lanzarlas con la izquierda. 495 00:45:14,335 --> 00:45:15,427 �De veras? 496 00:45:16,571 --> 00:45:17,663 Sabe... 497 00:45:18,472 --> 00:45:21,305 ...es divertido. Yo tambi�n soy zurdo. 498 00:46:12,429 --> 00:46:14,232 -�Esperad! -�Pero all� nos necesitan! 499 00:46:14,432 --> 00:46:17,532 �El sargento ya avisar� cuando nos necesite! Volved al trabajo. 500 00:48:05,015 --> 00:48:07,813 Polvos de sulfaniladima y esparadrapo. 501 00:48:32,645 --> 00:48:33,680 �Est� malherido? 502 00:48:33,880 --> 00:48:35,748 Ha perdido parte de un tal�n. 503 00:48:35,948 --> 00:48:37,609 Bueno, menos mal. 504 00:48:38,951 --> 00:48:41,317 Somos como patos en una feria. 505 00:48:42,021 --> 00:48:45,893 �Piensa que esos tipos se desanimar�n y se ir�n de la fiesta, sargento? 506 00:48:46,093 --> 00:48:49,496 No, nos disparar�n de d�a y reconstruir�n el puente de noche... 507 00:48:49,696 --> 00:48:51,231 ...hasta cruzarlo. 508 00:48:51,431 --> 00:48:54,201 No se desaniman. Tienen mucho tiempo. 509 00:48:54,401 --> 00:48:56,232 S�, son como un reloj. 510 00:48:58,605 --> 00:49:00,108 �Qu� le pasa, sargento? 511 00:49:00,308 --> 00:49:03,945 Me pregunto cu�nto tiempo podr�n soportar esto los muchachos. 512 00:49:04,145 --> 00:49:06,581 Hasta ahora han hecho todo lo que les ha dicho 513 00:49:06,781 --> 00:49:08,583 Llevan poco tiempo aqu�. 514 00:49:08,783 --> 00:49:11,419 Si fueran soldados de verdad, Jake, ser�a distinto. 515 00:49:11,619 --> 00:49:14,522 La cuesti�n es: me estoy preguntando si al Cuartel General... 516 00:49:14,722 --> 00:49:19,023 ...le parecer�a bien si diera la orden de marcharnos esta noche. 517 00:49:19,361 --> 00:49:23,422 Por la ma�ana estar�amos lejos, �en mejor compa��a que la que tenemos! 518 00:49:23,833 --> 00:49:27,098 No creo que sea usted capaz de dar esa orden 519 00:49:27,770 --> 00:49:30,739 Esos chicos son voluntarios, igual que usted y que yo. 520 00:49:32,241 --> 00:49:35,507 Se cansar�n, seguro. Lo pasar�n mal, seguro. 521 00:49:36,446 --> 00:49:38,849 Pero no saldr�an corriendo con el rabo entre las piernas... 522 00:49:39,049 --> 00:49:41,017 ...igual que no lo har�a usted. 523 00:49:58,870 --> 00:50:00,471 �Qu� crees que est�s haciendo? 524 00:50:00,671 --> 00:50:03,221 All� hay muchos japoneses, con tanques y artiller�a. 525 00:50:03,975 --> 00:50:06,211 Se lo dir� al General MacArthur. Enviar� aviones... 526 00:50:06,411 --> 00:50:09,682 ...repletos de bombas contra los japoneses! �Bang! �El cuatro de julio! 527 00:50:09,882 --> 00:50:12,751 Puedo hacerlo, Sargento. Conozco este lugar 528 00:50:12,951 --> 00:50:14,475 -�Naciste por aqu�? -Oh, no. 529 00:50:15,254 --> 00:50:18,189 Soy Moro de Mindanao, pero cuando era ni�o... 530 00:50:18,490 --> 00:50:21,260 ...mi padre era viajante de m�quinas de coser. 531 00:50:21,460 --> 00:50:23,963 Esta parte del pa�s era muy buena para �l. 532 00:50:24,163 --> 00:50:26,757 Yo le guardaba el dinero para mi madre. 533 00:50:27,500 --> 00:50:30,958 Porque cuando mi padre beb�a del coco, el coco se le volv�a loco. 534 00:50:31,304 --> 00:50:34,207 Costaban un d�lar nada m�s, �eh? 535 00:50:34,407 --> 00:50:36,398 Un d�lar s�lo, pero 536 00:50:36,643 --> 00:50:39,135 si no pagaban... 537 00:50:39,513 --> 00:50:40,681 ...no m�s coco! 538 00:50:40,881 --> 00:50:44,840 Vengo de una gran familia de asesinos, sargento. 539 00:50:45,419 --> 00:50:47,979 -Adi�s. Nos volveremos a ver. -Espera. 540 00:50:48,255 --> 00:50:50,324 Coge tus ropas y vuelve a la civilizaci�n. 541 00:50:50,524 --> 00:50:52,426 Alguien tiene que dec�rselo al General. 542 00:50:52,626 --> 00:50:54,995 Nos servir� de mucho dec�rselo al general. 543 00:50:55,195 --> 00:50:56,465 �Qu� pasa, se�or? 544 00:50:56,665 --> 00:51:00,362 Mira, Joe, el general no tiene aviones. Ni los tendr�. 545 00:51:01,403 --> 00:51:03,338 Si fuera t�, no dir�a eso. 546 00:51:03,538 --> 00:51:07,406 Los Estados Unidos nos enviaran ayuda en cuanto puedan. 547 00:51:07,909 --> 00:51:09,171 Oh, seguro, seguro. 548 00:51:09,577 --> 00:51:11,807 Nos enviar�n una ayuda que no existe. 549 00:51:12,147 --> 00:51:14,639 �Soldado empieza a lanzar tres hurras! 550 00:51:15,751 --> 00:51:18,287 �Sargento, enti�rrenos boca abajo... 551 00:51:18,487 --> 00:51:21,524 ...y as� no veremos a los aviones que no llegan! 552 00:51:21,724 --> 00:51:25,785 Sargento, voy a desobedecer sus �rdenes. Vamos, lev�ntate, Todd. 553 00:51:28,230 --> 00:51:29,220 �Por qu� no? 554 00:51:29,466 --> 00:51:31,593 Ser� mejor que acabemos de una vez. 555 00:51:31,835 --> 00:51:32,893 �Quietos! 556 00:51:33,804 --> 00:51:35,405 Ya est� bien. 557 00:51:35,605 --> 00:51:37,163 De acuerdo, sentaos. 558 00:51:37,374 --> 00:51:39,399 �He dicho que os senteis! 559 00:51:41,578 --> 00:51:42,636 Yankee.... 560 00:51:47,652 --> 00:51:50,018 Espero que pueda hablar con el General. 561 00:51:56,728 --> 00:51:59,788 �Oh, chico! Hace una ma�ana espl�ndida, �verdad? 562 00:52:00,565 --> 00:52:03,702 Me recuerda el amanecer cuando yo era vaquero... 563 00:52:03,902 --> 00:52:05,392 ...en Texas. 564 00:52:08,173 --> 00:52:10,976 Claro que nunca tuvimos una niebla como esta. 565 00:52:11,176 --> 00:52:15,203 Esa es otra de las cosas que hice. Fui vaquero. 566 00:52:18,917 --> 00:52:21,888 -�Qu� te pasa? -Estoy agotado. La noche ha sido larga. 567 00:52:22,088 --> 00:52:26,218 No, se�or. No soy m�dico pero una vez trabaj� en una farmacia. Est�s enfermo. 568 00:52:26,426 --> 00:52:30,130 �No vayas diciendo eso! �No le sigas eso a nadie! 569 00:52:30,330 --> 00:52:33,333 �Quieres volverte loco o qu�? Si uno est� enfermo, est� enfermo. 570 00:52:33,533 --> 00:52:35,035 Que yo sepa no es una deshonra. 571 00:52:35,235 --> 00:52:37,033 No se lo digas al sargento. 572 00:52:38,339 --> 00:52:39,707 S�, s�, teniente. 573 00:52:39,907 --> 00:52:43,308 Es hora de volver. Recoged vuestras cosas y andando. 574 00:52:43,611 --> 00:52:44,600 S�, se�or. 575 00:53:05,000 --> 00:53:06,768 �Le parece bien lo que hemos hecho? 576 00:53:06,968 --> 00:53:08,770 Bien. Ha sido un buen trabajo nocturno. 577 00:53:08,970 --> 00:53:10,707 �Estar� pronto preparado para despegar? 578 00:53:10,907 --> 00:53:12,340 No, todav�a no. 579 00:53:14,444 --> 00:53:16,435 Digo, �teniente? �teniente? 580 00:53:17,413 --> 00:53:20,250 �Cree usted que si nos acost�ramos un rato... 581 00:53:20,450 --> 00:53:23,019 ...el sargento se enfadar�a? Despu�s de presentarnos, claro. 582 00:53:23,219 --> 00:53:26,757 Le dir� que habeis trabajado toda la noche y que teneis que descansar un poco. 583 00:53:26,957 --> 00:53:30,154 Nos vendr�a bien dormir un rato, �verdad? 584 00:53:39,570 --> 00:53:42,474 -Buenos d�as, sargento. -Buenos d�as, teniente. �Qu� tal ha ido? 585 00:53:42,674 --> 00:53:45,404 Roma no se construy� en un d�a. Eso dicen los libros. 586 00:53:46,344 --> 00:53:48,380 Hizo un buen trabajo en el puente. 587 00:53:48,580 --> 00:53:49,915 S�, nos sali� bien. 588 00:53:50,115 --> 00:53:51,207 Teniente 589 00:53:52,183 --> 00:53:53,172 Sargento. 590 00:53:53,785 --> 00:53:57,935 Estos hombres han trabajado duro toda la noche. Creo que deber�an descansar un rato. 591 00:53:58,323 --> 00:54:00,554 De acuerdo. Despu�s de la inspecci�n. 592 00:54:01,060 --> 00:54:03,221 Bien, muchachos. A formar. 593 00:54:07,166 --> 00:54:09,657 Vamos, levantaos. 594 00:54:10,769 --> 00:54:12,703 Jake, qu�date donde est�s. 595 00:54:16,943 --> 00:54:18,308 �C�mo va el tal�n? 596 00:54:18,512 --> 00:54:20,412 Bien. �Y usted? 597 00:54:21,014 --> 00:54:22,916 Oiga, sargento, �donde est� Salazar? 598 00:54:23,116 --> 00:54:24,017 Se fue a pasear. 599 00:54:24,217 --> 00:54:24,885 Oh, pero... 600 00:54:25,085 --> 00:54:27,654 Oye, Junior, tienes todo el d�a para enterarte de las noticias. 601 00:54:27,854 --> 00:54:31,258 -Sargento, �donde est� el cabo Katigbak? -No le he visto. 602 00:54:31,458 --> 00:54:33,361 Volvi� a reparar el carburador. 603 00:54:33,561 --> 00:54:35,620 Le envi� hace aproximadamente una hora. 604 00:54:39,300 --> 00:54:40,631 Rompan filas, muchachos. 605 00:55:31,789 --> 00:55:32,778 �Katigbak! 606 00:55:57,483 --> 00:55:58,472 �Hardy! 607 00:56:17,271 --> 00:56:20,434 Dir�a que lleva muerto una hora, sargento. 608 00:56:23,076 --> 00:56:25,212 Vuelvan a formar. T� tambi�n. 609 00:56:25,412 --> 00:56:26,902 �Cada cosa a su tiempo! 610 00:56:28,382 --> 00:56:29,816 A formar. 611 00:56:39,661 --> 00:56:42,864 -�Qu� te pasa, soldado? -Nada. Estoy bien. 612 00:56:43,064 --> 00:56:44,292 Quieto. 613 00:56:46,669 --> 00:56:48,237 �Hace d�as que te encuentras mal? 614 00:56:48,437 --> 00:56:49,699 No, se�or, sargento. 615 00:56:51,707 --> 00:56:53,409 Bueno, he tenido escalofr�os. 616 00:56:53,609 --> 00:56:56,212 Escalofr�os, luego temblores. Calor, fr�o y calor de nuevo. 617 00:56:56,412 --> 00:56:58,180 He tenido malaria. S� lo que es. 618 00:56:58,380 --> 00:56:59,215 No estoy enfermo. 619 00:56:59,415 --> 00:57:00,649 Enc�rgate de �l. 620 00:57:00,849 --> 00:57:02,419 Pero no estoy enfermo, sargento. 621 00:57:02,619 --> 00:57:05,288 Necesitas descansar un poco y doble dosis de quinina. 622 00:57:05,488 --> 00:57:07,718 Eeps, Malloy, cuidad de Katigbak. 623 00:57:08,425 --> 00:57:10,560 Los dem�s, coged vuestras armas. Mantened los ojos abiertos. 624 00:57:10,760 --> 00:57:12,728 Purckett, vete con Feingold. 625 00:57:23,074 --> 00:57:27,135 No s� si se ha dado cuenta, pero es una espada de samurai, teniente. 626 00:57:27,345 --> 00:57:28,937 -�Un oficial? -S�. 627 00:57:29,447 --> 00:57:33,281 Probablemente se habr�a acercado para saber cuantos hombres nos quedan. 628 00:57:34,118 --> 00:57:38,023 No tardar�n mucho en atacarnos con todo lo que pueda cruzar ese barranco. 629 00:57:38,223 --> 00:57:40,125 �Cu�ndo podr� despegar el avi�n? 630 00:57:40,325 --> 00:57:43,795 El cabo y yo creemos que necesitaremos un par de noches m�s de trabajo, pero... 631 00:57:43,995 --> 00:57:45,197 ...no tenemos mucho tiempo. 632 00:57:45,397 --> 00:57:47,399 Pero antes tendr� que estar seguro de que funciona. 633 00:57:47,599 --> 00:57:50,295 Eso lo sabr� despu�s de esta noche. 634 00:57:50,736 --> 00:57:51,725 De acuerdo. 635 00:58:15,062 --> 00:58:18,065 No parece posible que Salazar haya podido llegar tan pronto. 636 00:58:18,265 --> 00:58:21,632 Depende de lo lejos que fuera y de lo r�pido que haya ido. 637 00:58:22,736 --> 00:58:25,272 S�, y si pudo ver al General. 638 00:58:25,472 --> 00:58:27,464 �Qu� quieres decir con eso? 639 00:58:32,647 --> 00:58:35,497 �Son japoneses! �Todo el mundo al suelo! �Cuerpo a tierra! 640 00:58:42,258 --> 00:58:44,123 �Pero pens� que eran japoneses! 641 00:58:46,429 --> 00:58:47,828 Me parece que lo son. 642 00:59:58,705 --> 01:00:00,573 �Malloy! �Malloy, �Vuelve aqu�! 643 01:00:00,773 --> 01:00:01,762 �A tierra! 644 01:00:18,692 --> 01:00:20,626 �Mirad eso! �Malloy le ha derribado! 645 01:00:20,928 --> 01:00:24,666 �Malloy, retiro todo lo que pens� de t�! �Eres estupendo! 646 01:00:24,866 --> 01:00:26,001 Se lo dije, sargento. 647 01:00:26,201 --> 01:00:29,762 �Ese tipo tiene que saber algo m�s que cocinar! 648 01:00:35,377 --> 01:00:36,311 Quietos. 649 01:00:36,511 --> 01:00:37,944 No os movais de aqu�. 650 01:00:53,829 --> 01:00:56,196 Ya no puedes hacer nada por �l, soldado. 651 01:00:58,268 --> 01:01:00,738 �Por qu� no descansas como te dije? 652 01:01:00,938 --> 01:01:01,872 Me siento mucho mejor. 653 01:01:02,072 --> 01:01:05,974 �Cuando te necesite ya te avisar�! �Vuelve a acostarte y descansa! 654 01:01:07,711 --> 01:01:10,681 Pon la radio. Nos vendr� bien escuchar un poco de m�sica. 655 01:01:10,881 --> 01:01:13,544 Le quedan pilas para unas pocas horas. 656 01:01:14,152 --> 01:01:16,450 No quiero que se gasten tan pronto. 657 01:01:17,455 --> 01:01:20,015 Es tu radio. Haz lo que quieras. 658 01:01:21,993 --> 01:01:24,791 �Eh, t�! �Te dije que le cuidaras! 659 01:01:25,496 --> 01:01:27,987 �Tengo que dec�rtelo por escrito? 660 01:01:34,540 --> 01:01:37,176 T� deber ha terminado, marinero. Jake, oc�pate de la ametralladora. 661 01:01:37,376 --> 01:01:38,365 De acuerdo. 662 01:01:42,181 --> 01:01:43,082 �Sargento! 663 01:01:43,282 --> 01:01:46,353 �Sargento! First �Es el primer japon�s que veo tan claramente! 664 01:01:46,553 --> 01:01:48,488 �Est� ah� esperando algo! 665 01:01:48,688 --> 01:01:50,986 Bien, mono, �voy a por t�! 666 01:01:51,958 --> 01:01:53,193 �No, sargento, es mi japon�s! 667 01:01:53,393 --> 01:01:54,561 �Eso no es un japon�s! 668 01:01:54,761 --> 01:01:57,730 Est�s mal de la vista, marinero. F�jate bien. 669 01:02:14,281 --> 01:02:15,578 Es Salazar. 670 01:02:15,916 --> 01:02:16,780 S�. 671 01:02:17,351 --> 01:02:18,784 Lo que queda de �l. 672 01:02:19,287 --> 01:02:21,637 Probablemente los japoneses le cogieron anoche. 673 01:02:22,024 --> 01:02:24,793 Le torturar�an antes de estrangularle... 674 01:02:24,993 --> 01:02:26,862 -...y poner fin a su sufrimiento. -�C�llate! 675 01:02:27,062 --> 01:02:28,962 Tranquilo, marinero. Calma. 676 01:02:29,197 --> 01:02:30,789 Necesitas descansar un poco. 677 01:02:48,951 --> 01:02:51,181 �Malditos, malditos, malditos! 678 01:03:33,799 --> 01:03:35,266 Pobre mamacita-- 679 01:03:36,068 --> 01:03:38,730 Est� hablando espa�ol. Habla a su madre. 680 01:03:51,284 --> 01:03:54,344 El gran bailar�n va a morir temblando 681 01:04:00,995 --> 01:04:01,984 Sargento. 682 01:04:02,897 --> 01:04:03,631 �Sargento! 683 01:04:03,831 --> 01:04:05,731 Tranquilo, chico.Tranquilo. 684 01:04:07,635 --> 01:04:09,660 Soy bueno, Sargento... 685 01:04:10,438 --> 01:04:11,496 ...de verdad. 686 01:04:12,774 --> 01:04:14,002 Claro que s�. 687 01:04:29,358 --> 01:04:30,552 Padre Manuel. 688 01:04:31,560 --> 01:04:32,755 Padre Manuel. 689 01:04:33,963 --> 01:04:36,261 Tranquilo, Soldado. Tranquilo. 690 01:04:36,666 --> 01:04:38,657 S�, Padre, s�. 691 01:04:40,403 --> 01:04:42,064 S�, Padre, Me acuerdo. 692 01:04:42,472 --> 01:04:44,133 Me lo aprend� de memoria... 693 01:04:44,641 --> 01:04:46,131 ...como usted dijo. 694 01:04:47,143 --> 01:04:49,112 Cree que habla con un cura. 695 01:04:49,847 --> 01:04:52,475 "Confiteor Deo omnipotenti... 696 01:04:53,717 --> 01:04:55,878 "...beatae Mariae semper Virgini... 697 01:04:56,387 --> 01:04:57,588 Ahora no habla espa�ol. 698 01:04:57,788 --> 01:05:00,552 "...beato Michaeli Archangelo... 699 01:05:02,526 --> 01:05:05,564 Eso es lat�n. Ense�� lat�n en una escuela de Kentucky. 700 01:05:05,764 --> 01:05:08,392 "...sanctis Apostolis Petro et Paulo... 701 01:05:09,467 --> 01:05:12,834 "...omnibus sanctis, et vobis fratres quia... 702 01:05:13,872 --> 01:05:15,741 "...peccavi mimis cogitatione-- " 703 01:05:15,941 --> 01:05:18,501 "Confieso que he pecado... 704 01:05:19,377 --> 01:05:21,607 "...de pensamiento, palabra y obra 705 01:05:23,015 --> 01:05:24,448 "Por mi culpa... 706 01:05:25,017 --> 01:05:26,575 "...por mi culpa... 707 01:05:27,887 --> 01:05:30,219 "...por mi grand�sima culpa." 708 01:05:52,880 --> 01:05:56,284 -�Qu� ocurre, sargento? - Tiene los mismos s�ntomas, �no? 709 01:05:56,484 --> 01:05:57,849 �Queda algo de quinina? 710 01:05:58,686 --> 01:06:00,847 La �ltima se la diste a �l, �eh? 711 01:06:01,956 --> 01:06:03,321 Esta bien. 712 01:06:04,626 --> 01:06:08,329 De acuerdo con los papeles del capit�n t� te alistaste como no combatiente. 713 01:06:08,529 --> 01:06:10,360 No matar�as a nadie. 714 01:06:11,866 --> 01:06:13,300 Eso est� bien. �Estupendo! 715 01:06:15,638 --> 01:06:18,641 Qu�date aqu� y descansa. No pasar�s revista. 716 01:06:18,841 --> 01:06:20,638 Eeps cuidar� de �l. 717 01:06:28,617 --> 01:06:29,812 �El chico? 718 01:06:32,722 --> 01:06:33,814 S� 719 01:06:36,059 --> 01:06:37,617 D�selo a Eeps, �quieres? 720 01:06:39,796 --> 01:06:42,162 Y d�selo al marinero cuando vuelva. 721 01:06:43,800 --> 01:06:46,326 Por si no sabe escribir su nombre 722 01:06:46,904 --> 01:06:48,735 R-a-m-i-r-e-z. 723 01:06:49,273 --> 01:06:50,763 Nombre de pila, Felix. 724 01:06:52,276 --> 01:06:53,538 Okay, Sargento 725 01:06:59,183 --> 01:07:01,152 -Buenos d�as, teniente -Buenos d�as, sargento 726 01:07:01,352 --> 01:07:03,753 -�C�mo va eso, marinero? -Oh, bien, sargento. 727 01:07:03,956 --> 01:07:07,593 Me acostumbr� a trabajar de noche cuando era taxista en Kansas City. 728 01:07:07,793 --> 01:07:09,385 Claro que dorm�a de d�a. 729 01:07:09,628 --> 01:07:11,163 Bien. Vete a descansar un rato. 730 01:07:11,363 --> 01:07:12,231 Oh, no, Sargento. 731 01:07:12,431 --> 01:07:13,599 Vamos, vete 732 01:07:13,799 --> 01:07:15,562 Bueno, si usted lo dice. 733 01:07:18,403 --> 01:07:19,735 �C�mo va el avi�n? 734 01:07:21,007 --> 01:07:22,804 Intentar� despegar esta noche. 735 01:07:23,443 --> 01:07:24,933 �Cree que lo conseguir�? 736 01:07:25,812 --> 01:07:27,143 S�, eso creo. 737 01:07:27,780 --> 01:07:31,876 Esos japoneses saben lo que intenta. No intente servirles de blanco. 738 01:07:32,719 --> 01:07:34,721 Cuando est� preparado, abriremos fuego. 739 01:07:34,921 --> 01:07:39,120 El ruido de nuestros disparos cubrir� el de sus motores cuando despegue. 740 01:07:41,996 --> 01:07:44,556 Tengo otra sugerencia, sargento. 741 01:07:46,467 --> 01:07:50,301 Me parece que su patrulla ya ha hecho todo lo que deb�a. 742 01:07:51,939 --> 01:07:55,307 Le sugiero que abandone todo menos el equipo necesario. 743 01:07:56,378 --> 01:07:59,438 Buscaremos el medio de meter a los hombres en el avi�n. 744 01:08:01,449 --> 01:08:02,973 Gracias, teniente. 745 01:08:03,385 --> 01:08:07,885 Me gustar�a que se llevara al soldado Hardy. Necesita un m�dico, medicinas, un hospital.... 746 01:08:13,996 --> 01:08:15,331 Vete t� tambi�n, marinero. 747 01:08:15,531 --> 01:08:17,333 �Yo? �Oh, no, se�or, Sargento! 748 01:08:17,533 --> 01:08:18,801 Son �rdenes. 749 01:08:19,001 --> 01:08:20,937 No estoy en el ej�rcito, sargento, estoy en la Marina... 750 01:08:21,137 --> 01:08:24,072 ...y no ha transcurrido el tiempo por el que me alist�. 751 01:08:24,440 --> 01:08:27,090 Adem�s, todav�a tengo que cazar a un par de japoneses. 752 01:08:29,446 --> 01:08:31,710 Los dem�s nos quedaremos aqu�. 753 01:08:38,121 --> 01:08:39,213 Oye, chico... 754 01:08:40,624 --> 01:08:42,786 ...cuando vayas a prepararlo.... 755 01:08:43,961 --> 01:08:45,519 Es R-a-m-i-- 756 01:08:45,797 --> 01:08:46,991 S�, lo s� 757 01:09:02,414 --> 01:09:04,109 S�, s�, s�, lo s� 758 01:09:06,852 --> 01:09:08,046 Eh, mira.... 759 01:09:09,922 --> 01:09:11,253 Bueno, no importa. 760 01:09:19,566 --> 01:09:21,625 Le he hecho una sugerencia, sargento. 761 01:09:23,837 --> 01:09:26,863 No me gustar�a valerme de mi rango para orden�rselo. 762 01:09:28,775 --> 01:09:31,243 No me gustar�a que lo hiciera, teniente. 763 01:09:33,747 --> 01:09:36,238 Puede llegar a Corregidor y puede que no. 764 01:09:36,650 --> 01:09:40,388 Mientras tanto, nadie me ha ordenado que deje pasar a los japoneses por aqu�. 765 01:09:40,588 --> 01:09:43,580 -�Cu�nto tiempo podr� resistir? -No lo s�. 766 01:09:45,259 --> 01:09:49,164 Quiz�s deber�a dejarlo todo. Quiz�s lo haya hecho muy mal. 767 01:09:49,364 --> 01:09:51,332 Quiz�s esto, quiz�s lo otro... 768 01:09:52,834 --> 01:09:55,037 ...pero voy a jugar con las cartas que tengo. 769 01:09:55,237 --> 01:09:56,898 La patrulla se queda aqu�. 770 01:09:59,174 --> 01:10:03,167 Tarde o temprano saldr�n a campo abierto, donde podramos verles 771 01:10:04,913 --> 01:10:06,973 Y estaremos aqu� cuando lo hagan 772 01:10:08,084 --> 01:10:10,575 Tampoco quisiera irme... 773 01:10:12,588 --> 01:10:14,958 ...pero debo hacer lo correcto. 774 01:10:15,158 --> 01:10:16,386 Para usted, s�. 775 01:10:18,628 --> 01:10:22,963 Pero acordamos al principio que la patrulla estar�a a mi mando y el avi�n bajo el suyo. 776 01:10:24,501 --> 01:10:25,729 �Es todav�a as�? 777 01:10:28,472 --> 01:10:29,962 Lo es, sargento. 778 01:10:31,708 --> 01:10:32,800 �Sargento? 779 01:10:45,123 --> 01:10:48,326 �Qu�? �Piensa que tiene una hipoteca sobre esta guerra o algo as�? 780 01:10:48,526 --> 01:10:49,928 Bueno, un poco de eso. 781 01:10:50,128 --> 01:10:52,497 Puede que evite que nos metamos en el avi�n. 782 01:10:52,697 --> 01:10:54,899 �Pero qu� har� si empezamos a caminar? 783 01:10:55,099 --> 01:10:58,160 Los japoneses les har�n lo mismo que a Salazar y a Katigbak. 784 01:10:58,604 --> 01:11:01,095 Yo pienso morir de una sola pieza... 785 01:11:01,440 --> 01:11:02,708 ...y si puedo decidir� cuando. 786 01:11:02,908 --> 01:11:06,145 Bueno, quiz� los japoneses no nos preocupen tanto como usted. 787 01:11:06,345 --> 01:11:08,142 Vete si quieres, pero.. 788 01:11:08,380 --> 01:11:11,751 ...las ordenanzas dicen que yo puedo ordenarte donde y cu�ndo tienes que parar. 789 01:11:11,951 --> 01:11:15,122 Tambi�n dicen que sigues caminando puedo acabar contigo. 790 01:11:15,322 --> 01:11:17,357 Por desertar frente al enemigo. 791 01:11:17,557 --> 01:11:19,960 Tendr� que disparar muy r�pido para parar a cinco tipos. 792 01:11:20,160 --> 01:11:21,627 �No sereis cinco! 793 01:11:22,462 --> 01:11:26,266 No ir�s a ninguna parte si no es conmigo. Cuando nos marchemos, lo haremos juntos. 794 01:11:26,466 --> 01:11:28,628 -Mire... -�Vuelve a tu puesto! 795 01:11:39,814 --> 01:11:40,803 T�.... 796 01:12:48,553 --> 01:12:52,425 Desear�a que hubiera luna esta noche. Necesitar�amos m�s luz en el bosque. 797 01:12:52,625 --> 01:12:54,861 -�Con cinco minutos basta? -S�, es suficiente. 798 01:12:55,061 --> 01:12:57,997 A las 11 empieza a disparar. Haz todo el ruido que puedas. 799 01:12:58,197 --> 01:13:00,893 -Tendr�s que darme un par de granadas. -Okay. 800 01:13:03,102 --> 01:13:06,639 -Ha sido un placer conocerle, teniente. -Lo mismo digo, marinero. 801 01:13:06,839 --> 01:13:08,238 Muchas gracias. 802 01:13:09,409 --> 01:13:11,468 A t� tambi�n. Volveremos a vernos. 803 01:13:14,314 --> 01:13:16,077 Contamos con ello. 804 01:13:16,450 --> 01:13:17,917 Aqu� tiene, sargento. 805 01:13:19,853 --> 01:13:20,954 Hasta la vista, teniente. 806 01:13:21,154 --> 01:13:22,416 Hasta la vista, Jake. 807 01:13:22,656 --> 01:13:23,987 Vamos, Hardy. 808 01:13:30,064 --> 01:13:31,258 Come on, kid. 809 01:13:38,005 --> 01:13:39,666 Sobre el puente. 810 01:13:40,274 --> 01:13:41,468 Vamos, chico. 811 01:13:47,616 --> 01:13:48,674 Lo siento. 812 01:13:49,618 --> 01:13:51,108 Poneos aqu�. Aqu�. 813 01:13:52,121 --> 01:13:55,022 Y no dispareis hasta que de la orden. 814 01:14:07,704 --> 01:14:08,693 �Todo listo? 815 01:14:10,907 --> 01:14:13,102 Est�n trabajando por all�. �Les oyes? 816 01:14:14,010 --> 01:14:15,947 Peque�os castores ocupados, �no? 817 01:14:16,147 --> 01:14:18,047 Bien, deja que se diviertan. 818 01:14:20,050 --> 01:14:22,382 En cuatro minutos y 20 segundos... 819 01:14:23,320 --> 01:14:25,189 ...les aguaremos la fiesta. 820 01:14:25,389 --> 01:14:27,357 Ser� un placer, cabo. 821 01:14:32,664 --> 01:14:34,154 Vamos, soldado. 822 01:16:53,146 --> 01:16:54,408 �Alto el fuego! 823 01:16:59,185 --> 01:17:01,984 �Qu� le pasa? �Por qu� no despega? 824 01:17:20,175 --> 01:17:21,369 �Meteos all�! 825 01:17:21,610 --> 01:17:22,599 �Quedaos quietos! 826 01:17:23,278 --> 01:17:24,370 �Todos! 827 01:17:27,849 --> 01:17:29,684 -�Qu� sucede? -Han dado al teniente. 828 01:17:29,884 --> 01:17:31,753 No ha querido que le moviera. Hubiera sido peor. 829 01:17:31,953 --> 01:17:33,088 Trae dinamita. 830 01:17:33,288 --> 01:17:34,812 -�Para qu�? -Vamos, traela. 831 01:17:35,791 --> 01:17:37,126 Purckett, cuida de �l. 832 01:17:37,326 --> 01:17:39,317 -�Donde est� herido? -S�lo es fiebre. 833 01:17:39,829 --> 01:17:43,663 Todd, toma el mando hasta que volvamos. Prep�rate para disparar. 834 01:17:51,741 --> 01:17:54,677 -�Qu� pasa, sargento? -Ordenes del teniente.Vamos. 835 01:18:06,857 --> 01:18:07,881 C�brenos. 836 01:18:15,199 --> 01:18:17,360 Teniente, no puedo permit�rselo. 837 01:18:18,136 --> 01:18:20,229 Tengo que despegar... 838 01:18:21,139 --> 01:18:22,373 ...d�jeme hacerlo. 839 01:18:22,573 --> 01:18:25,007 Pero a�n no sabe si despegar� 840 01:18:27,980 --> 01:18:29,311 Tengo mucho que hacer... 841 01:18:32,351 --> 01:18:34,080 ...y no queda mucho tiempo. 842 01:18:39,425 --> 01:18:40,983 Volar es mi trabajo, sargento. 843 01:18:42,395 --> 01:18:43,419 �Recuerda? 844 01:18:45,265 --> 01:18:46,596 Bien, teniente. 845 01:18:47,367 --> 01:18:48,356 De acuerdo. 846 01:19:24,906 --> 01:19:28,610 Me gustar�a que el sargento volviera. Est�n trabajando en ese puente de nuevo. 847 01:19:28,810 --> 01:19:31,939 �No deber�amos abrir fuego? Dijo que lo hici�ramos a voluntad. 848 01:19:35,418 --> 01:19:38,888 Desear�a acabar con un japon�s y saber que lo he hecho. Es todo lo que quiero. 849 01:19:39,088 --> 01:19:41,057 -Mire, cabo... -C�llate, �quieres? 850 01:19:41,257 --> 01:19:44,507 -Un momento, tengo derecho a preguntar... -He dicho que te calles. 851 01:20:19,831 --> 01:20:21,696 Eh, mirad eso. �Mirad eso! 852 01:20:22,034 --> 01:20:25,197 �Vamos, despega! �Haga que vuele! 853 01:20:38,050 --> 01:20:39,382 �Ha despegado! �Mira! 854 01:21:36,980 --> 01:21:39,073 Yo deber�a haber ido en ese avi�n. 855 01:21:39,883 --> 01:21:41,976 �Deber�a haber ido en ese avi�n! 856 01:21:44,454 --> 01:21:46,057 Hey, vuelve aqu�. �Vuelve aqu�! 857 01:21:46,257 --> 01:21:47,058 �Vuelve aqu�! 858 01:21:47,258 --> 01:21:49,093 No sabe lo que hace. 859 01:21:49,293 --> 01:21:51,386 Est� enfermo. Delira. 860 01:21:52,096 --> 01:21:55,759 No puedes ayudarle ya. El no quer�a que lo hicieras. 861 01:23:02,937 --> 01:23:04,773 �No conoces otra canci�n? 862 01:23:04,973 --> 01:23:07,375 Claro, pero me gusta mucho St. Louis blues. 863 01:23:07,575 --> 01:23:08,702 Lo mismo que a m�. 864 01:23:09,745 --> 01:23:11,645 De acuerdo, ya es suficiente. 865 01:23:11,880 --> 01:23:13,108 Calma, marinero. 866 01:23:21,357 --> 01:23:22,722 Ten, coge uno. 867 01:23:24,360 --> 01:23:28,354 El tabaco ayuda a apaciguar el hambre, �No es cierto, cabo? 868 01:23:29,265 --> 01:23:33,429 Puedes calmar tu mente, pero al est�mago tienes que echarle algo... 869 01:23:33,737 --> 01:23:35,898 ...aunque s�lo sea tabaco de mascar. 870 01:23:36,139 --> 01:23:38,675 Bien, pondremos una ametralladora aqu� y otra all� 871 01:23:38,875 --> 01:23:40,977 As� haremos fruego cruzado. 872 01:23:41,177 --> 01:23:41,946 De acuerdo, sargento. 873 01:23:42,146 --> 01:23:44,282 �Piensa que vendr�n hoy, sargento? 874 01:23:44,482 --> 01:23:47,485 Si yo dirigiera sus operaciones dir�a que es un buen momento. 875 01:23:47,685 --> 01:23:51,622 Su modo de operar es ahorrar municiones hasta el �ltimo instante. 876 01:23:51,822 --> 01:23:53,090 Utilizan otras cosas antes. 877 01:23:53,290 --> 01:23:55,417 Han utilizado todo. 878 01:23:57,194 --> 01:24:00,432 Parece como si hubieran dejado de reconstruir el puente, �no? 879 01:24:00,632 --> 01:24:03,931 Es posible. Pero no se han olvidado de nosotros. 880 01:24:04,236 --> 01:24:06,036 No, les aguantamos demasiado tiempo. 881 01:24:08,073 --> 01:24:09,942 Este es el momento. 882 01:24:10,142 --> 01:24:11,473 Este es, chico. 883 01:24:11,810 --> 01:24:13,869 Quer�as ver a un japon�s. 884 01:24:14,946 --> 01:24:18,940 Probablemente los ver�s a montones antes de que acabe el d�a 885 01:24:19,218 --> 01:24:21,709 Vamos, moved las ametralladoras. Vamos. 886 01:24:35,736 --> 01:24:36,725 �S�? 887 01:24:37,471 --> 01:24:39,336 Quiero hacer un trato contigo. 888 01:24:41,875 --> 01:24:43,638 �Quiere hacerme un favor, sargento? 889 01:24:44,178 --> 01:24:46,578 Una vez le hice uno a Danny Burns. 890 01:24:47,514 --> 01:24:48,880 S�, si usted lo dice. 891 01:24:53,721 --> 01:24:55,211 He estado pensando... 892 01:24:56,791 --> 01:24:58,782 ...que si te comportas limpiamente... 893 01:24:59,894 --> 01:25:02,260 ...cuando salgamos de esto... 894 01:25:03,965 --> 01:25:06,025 ...puedo tener una p�rdida de memoria. 895 01:25:08,737 --> 01:25:10,534 No olvide nada, sargento. 896 01:25:11,807 --> 01:25:12,933 Yo nunca lo hago. 897 01:25:48,946 --> 01:25:49,781 Todd. 898 01:25:49,981 --> 01:25:50,815 �D�jame ir! 899 01:25:51,015 --> 01:25:51,947 �Sargento! 900 01:25:52,817 --> 01:25:54,375 Hey, �Sargento! �Sargento! 901 01:25:56,688 --> 01:25:59,248 �Los �rboles se mueven y los arbustos caminan! 902 01:26:09,868 --> 01:26:11,130 Todo el mundo al suelo. 903 01:26:12,372 --> 01:26:13,703 Espera, marinero. 904 01:26:14,407 --> 01:26:15,601 Calad bayonetas. 905 01:26:35,696 --> 01:26:37,129 Que nadie se mueva 906 01:26:38,632 --> 01:26:40,122 No hagais ning�n ruido 907 01:26:41,502 --> 01:26:42,901 No pueden vernos. 908 01:26:44,572 --> 01:26:47,542 No saben qui�n est� aqu� ni cuantos somos 909 01:26:52,681 --> 01:26:54,808 �Los japoneses tienen blancos los ojos? 910 01:26:56,785 --> 01:26:59,219 Lo sabremos en un momento, marinero. 911 01:27:22,145 --> 01:27:23,134 Esperad 912 01:27:29,786 --> 01:27:30,810 Esperad 913 01:27:34,424 --> 01:27:35,483 Esperad 914 01:27:40,131 --> 01:27:41,155 Esperad 915 01:27:54,680 --> 01:27:55,840 Bien... 916 01:27:56,348 --> 01:27:57,679 ...contaremos. 917 01:28:01,287 --> 01:28:02,276 Uno... 918 01:28:04,657 --> 01:28:05,681 ...dos.... 919 01:28:07,192 --> 01:28:08,181 �Ahora! 920 01:34:34,837 --> 01:34:35,895 Jake. 921 01:34:49,886 --> 01:34:51,251 Es el juanete 922 01:34:53,056 --> 01:34:54,489 Me est� matando 923 01:36:28,991 --> 01:36:30,083 Su�ltelo. 924 01:36:32,061 --> 01:36:33,119 Ha muerto. 925 01:37:44,304 --> 01:37:46,795 Hey, Sargento. �Puedo escribir una carta? 926 01:37:47,807 --> 01:37:48,542 S�. 927 01:37:48,742 --> 01:37:51,442 �C�mo vas a enviarla, chico? �Con una paloma mensajera? 928 01:38:18,974 --> 01:38:20,008 Hey, Todd. 929 01:38:20,208 --> 01:38:21,300 �S�? 930 01:38:22,077 --> 01:38:24,881 Dile al marinero que te la dicte y t� se la escribes. 931 01:38:25,081 --> 01:38:27,140 No me alist� como enfermera. 932 01:38:27,984 --> 01:38:31,647 Es un buen chico. Necesita �nimos para lo que se avecina. 933 01:38:32,655 --> 01:38:35,592 Ay�dale con esa carta. No le hagas sufrir. 934 01:38:35,792 --> 01:38:38,260 Yo nunca hago sufrir a nadie, sargento. 935 01:38:53,911 --> 01:38:56,641 Vamos. Te echar� una mano, marinero. 936 01:38:56,880 --> 01:38:57,869 Gracias. 937 01:38:59,551 --> 01:39:00,919 Gracias, cabo. 938 01:39:01,119 --> 01:39:02,143 �A qui�n? 939 01:39:04,122 --> 01:39:05,555 "Querida mami." M-a-m-i 940 01:39:06,291 --> 01:39:07,781 Llamo a mi madre "mami" 941 01:39:09,995 --> 01:39:11,690 Eso es nuevo y diferente. 942 01:39:13,198 --> 01:39:14,256 "Querida mami 943 01:39:16,635 --> 01:39:18,569 "Quiz�s nunca recibas esta carta... 944 01:39:19,205 --> 01:39:21,605 "...pero quiero escribirla mientras pueda. 945 01:39:25,478 --> 01:39:28,345 "Eramos 13 cuando vinimos aqu�... 946 01:39:28,814 --> 01:39:31,251 "...y ahora s�lo quedamos tres. 947 01:39:31,451 --> 01:39:33,248 "Est� el sargento... 948 01:39:33,887 --> 01:39:36,583 "...el cabo Todd y yo mismo. 949 01:39:38,725 --> 01:39:40,989 "El cabo Todd escribe por m�." 950 01:39:44,331 --> 01:39:46,356 "Me he lastimado un poco la mano" 951 01:39:51,906 --> 01:39:55,307 "Tal vez ninguno de nosotros salga de aqu� con vida" 952 01:40:21,404 --> 01:40:22,632 Borra eso 953 01:40:31,548 --> 01:40:35,382 "Es una l�stima que murieran todos esos muchachos. 954 01:40:38,055 --> 01:40:40,990 "Es posible que no sirviera de nada... 955 01:40:41,425 --> 01:40:45,875 "...que un pu�ado de hombres murieran defendiendo un lugar del que nunca has oido hablar... 956 01:40:47,398 --> 01:40:49,698 "...y probablemente nunca llegues a conocer... 957 01:40:51,602 --> 01:40:52,670 "...pero creemos" 958 01:40:52,870 --> 01:40:54,839 Un momento, no corra tanto. 959 01:41:00,378 --> 01:41:02,903 "Pero los hombres que murieron aqu�... 960 01:41:04,483 --> 01:41:07,145 "...hicieron m�s de lo que nadie imagina... 961 01:41:07,719 --> 01:41:09,619 "...para salvar al mundo. 962 01:41:12,091 --> 01:41:14,494 "Como dec�a el cabo Juan Katigbak" 963 01:41:14,694 --> 01:41:17,128 -�Le oy� cuando me lo dijo? -S� 964 01:41:18,731 --> 01:41:21,427 "El dijo: No importa donde muera un hombre... 965 01:41:22,168 --> 01:41:24,500 "'...si muere por la libertad" 966 01:41:25,605 --> 01:41:26,799 �Est� bien as�? 967 01:41:27,440 --> 01:41:29,290 Por supuesto, sargento, por supuesto. 968 01:41:31,512 --> 01:41:33,980 "Los que quedamos saldremos de aqu�" 969 01:41:35,082 --> 01:41:36,674 As� es, marinero. 970 01:41:37,651 --> 01:41:39,983 "Y volver� a casa muy pronto... 971 01:41:40,220 --> 01:41:42,518 "...as� que no te preocupes por m� 972 01:41:43,490 --> 01:41:45,193 "Saluda a mi chica...." 973 01:41:45,393 --> 01:41:46,724 �C�mo se llama? 974 01:41:47,362 --> 01:41:48,351 Marie. 975 01:41:49,164 --> 01:41:51,257 Pon esto, "Dale un abrazo a Marie." 976 01:41:54,169 --> 01:41:55,270 �Algo m�s? 977 01:41:55,470 --> 01:41:57,028 No, Sargento, eso es todo. 978 01:41:57,505 --> 01:41:58,631 Oh, a�ada.... 979 01:41:59,174 --> 01:42:02,110 "Gracias por ser mi familia. Tu hijo que te quiere, Len." 980 01:42:03,379 --> 01:42:05,847 Me llamo Leonard, pero ella me llama Len. 981 01:42:12,555 --> 01:42:14,250 -�Tienes un sobre? -No. 982 01:42:14,924 --> 01:42:17,222 La enviar� cuando lleguemos a Corregidor. 983 01:42:17,726 --> 01:42:19,456 S�. �Eso es todo? 984 01:42:21,431 --> 01:42:23,422 S�. Regresa al n�mero 3. 985 01:42:26,369 --> 01:42:28,672 Hey, Sargento, �le molesta que ponga la radio? 986 01:42:28,872 --> 01:42:30,635 Es una buena idea. 987 01:42:50,061 --> 01:42:51,996 Ojal� tuviera un tocadiscos. 988 01:42:52,331 --> 01:42:54,094 Y unos cuantos chicles. 989 01:42:57,869 --> 01:43:01,774 Si Ram�rez estuviera aqu�, estar�a intentando o�r a Tommy Dorsey desde Hollywood. 990 01:43:01,974 --> 01:43:03,601 Ser�a divertido, �eh? 991 01:43:06,545 --> 01:43:07,713 Creo que oigo algo. 992 01:43:07,913 --> 01:43:09,282 -�Americanos! -No sabe 993 01:43:09,482 --> 01:43:11,950 �Filipinos! Estais vencidos 994 01:43:12,719 --> 01:43:15,244 Este es el �ltimo aviso japon�s. 995 01:43:16,122 --> 01:43:19,285 Abandonad las armas. Rend�os inmediatamente. 996 01:43:20,460 --> 01:43:23,020 Se os tratar� bien, con caballerosidad... 997 01:43:23,429 --> 01:43:26,534 ...de acuerdo con las reglas del Bushido. 998 01:43:26,734 --> 01:43:29,100 �Bushido! �Pura mierda! �Apestais! 999 01:44:14,583 --> 01:44:16,583 Sargento, ahora s�lo quedamos usted y yo 1000 01:44:18,455 --> 01:44:20,923 Hace tiempo que me lo tem�a. 1001 01:44:25,729 --> 01:44:28,459 El marinero estaba de pie tras ese �rbol. 1002 01:44:28,999 --> 01:44:33,130 Un francotirador no ha podido darle. No podr�a haberle visto. 1003 01:44:35,306 --> 01:44:38,176 Uno de estos monos est� vivo y se hace el muerto. 1004 01:44:38,376 --> 01:44:39,843 Quiz�s m�s de uno. 1005 01:44:40,645 --> 01:44:42,203 La pregunta es �Cu�l? 1006 01:44:44,682 --> 01:44:46,309 Hay un modo de encontrarle. 1007 01:44:48,253 --> 01:44:49,788 Dispararles a todos. 1008 01:44:49,988 --> 01:44:52,889 Tienes algo all�. Vamos, echemos un vistazo. 1009 01:47:21,749 --> 01:47:23,683 No me haga ning�n favor, sargento. 1010 01:47:32,159 --> 01:47:34,754 No ha sido su d�a sargento, �eh? 1011 01:47:38,233 --> 01:47:41,498 Podr�a haber ganado una bonita medalla brillante... 1012 01:47:43,438 --> 01:47:46,305 ...llev�ndome arrestado para que me ahorcaran 1013 01:47:52,515 --> 01:47:54,915 Nunca pens� que volver�a a verle. 1014 01:47:55,818 --> 01:47:58,048 Te dije que lo olvidar�a. 1015 01:47:58,621 --> 01:48:00,987 En lo que a mi concierne sigues siendo Todd. 1016 01:48:01,925 --> 01:48:03,051 Soy Burns. 1017 01:48:04,127 --> 01:48:05,219 Dan Burns. 1018 01:48:08,132 --> 01:48:09,360 Danny Burns... 1019 01:48:09,800 --> 01:48:12,769 ...Cabo del 31 de Infanter�a muerto en acci�n. 1020 01:48:23,314 --> 01:48:24,680 Sabe, Sargento... 1021 01:48:25,784 --> 01:48:28,378 ...he empezado a tener un poco de respeto por usted 1022 01:48:34,759 --> 01:48:39,128 Por un momento pens� que hab�a sido usted el que me atac� por la espalda... 1023 01:48:42,268 --> 01:48:44,133 ...y...y no un japon�s. 1024 01:52:37,884 --> 01:52:40,216 Vamos. �Venid y cogedme! 1025 01:52:59,773 --> 01:53:01,673 �Vamos! �Venid y cogedme! 1026 01:53:06,714 --> 01:53:09,513 �Cogedme,capullos ! �Qu� os pasa? 1027 01:53:10,218 --> 01:53:12,083 �A qu� estais esperando? 1028 01:53:12,687 --> 01:53:15,891 �Creiais que no estabamos aqu�? �Ratas asquerosas! 1029 01:53:16,091 --> 01:53:19,925 �Estamos todav�a aqu�! �Siempre estaremos aqu�! �Por qu� no ven�s a cogerme? 1030 01:53:26,671 --> 01:53:29,005 �Vamos venid, cobardes! 1031 01:53:32,439 --> 01:53:36,404 �A�n no hab�is terminado conmigo! 1032 01:53:37,710 --> 01:53:40,736 �Vamos venid! �Qu� esper�is! 1033 01:53:47,440 --> 01:53:51,183 As� pelearon los h�roes de BATAAN Su sacrificio hizo posible nuestras 1034 01:53:51,383 --> 01:53:55,992 victorias en los Mares del Coral y de Bismarck, en Midway, en Nueva Guinea 1035 01:53:56,192 --> 01:54:00,809 y en Guadalcanal �Su esp�ritu nos guiar� de nuevo a BATAAN ! 1036 01:54:01,387 --> 01:54:08,284 FIN 81384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.