All language subtitles for A.Better.Place.2016.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,703 --> 00:00:40,916 Tre dagar tidigare 4 00:01:03,605 --> 00:01:08,443 En polis från Monterey tog 30 000 dollar från en förare– 5 00:01:08,569 --> 00:01:11,905 –trots att han inte gjort sig skyldig till något brott. News Channel 5. 6 00:01:12,030 --> 00:01:17,744 En 20-årig kvinna har hamnat i koma efter att en polis använt elpistol. 7 00:01:17,869 --> 00:01:21,623 En veteran från andra världskriget hamnade på sjukhus med bruten nacke. 8 00:01:21,748 --> 00:01:24,793 Vittnen skyller på Philadephiapolisen. 9 00:01:24,918 --> 00:01:29,631 Bråket började sent igår kväll på 1800 Block på North Orange Avenue. 10 00:01:29,756 --> 00:01:32,509 Fox 36 talade med vittnen som såg hela händelseförloppet. 11 00:01:32,634 --> 00:01:37,931 Han la båda händerna på polisens axlar, men inte aggressivt eller så. 12 00:01:38,056 --> 00:01:43,270 Polisen kastade upp honom i luften så att han landade på huvudet. 13 00:01:45,397 --> 00:01:49,192 Hundratals samlades på Walmart i Compton och Downey på lördagskvällen– 14 00:01:49,318 --> 00:01:57,159 –då de fått reda på att de accepterade EBT-kort med obegränsad kredit. 15 00:02:03,582 --> 00:02:06,835 Wow, vad duktig du är. 16 00:02:11,173 --> 00:02:13,800 Får jag sätta mig ner? 17 00:02:30,484 --> 00:02:35,489 Det gör ont att förlora någon som står en nära. Mycket ont. 18 00:02:35,614 --> 00:02:38,867 Mer än vad vi kan föreställa oss. 19 00:02:39,993 --> 00:02:46,625 Att förlora någon så ung som din mor i en oförutsedd hjärtattack är... 20 00:02:47,167 --> 00:02:50,545 Tja, bortom allt förstånd. 21 00:02:52,631 --> 00:02:57,302 Jag har förstått att du och din mor stod varandra väldigt nära. 22 00:02:58,679 --> 00:03:02,557 När du arbetar dig igenom din sorg och finner din väg framåt– 23 00:03:02,683 --> 00:03:05,686 –vill jag att du håller fast vid en sanning. 24 00:03:07,396 --> 00:03:10,232 Vi är inte ensamma. 25 00:03:12,317 --> 00:03:15,737 Det finns alltid en plats för dig i församlingen, Jeremy. 26 00:03:16,113 --> 00:03:21,952 Om du behöver prata eller reda ut saker kommer du in till mig bara. 27 00:03:23,203 --> 00:03:25,956 Min dörr står alltid öppen. 28 00:03:29,292 --> 00:03:33,964 Det kan du ge dig på. När CFPB– 29 00:03:34,089 --> 00:03:38,677 –implementerat den här administrationens nya bankrutiner helt– 30 00:03:38,802 --> 00:03:44,766 –handlar bankens goda likviditet om att driva in förluster och avgifter. 31 00:03:45,600 --> 00:03:49,771 De missköter allt i Washington, så det dröjer inte länge innan banker– 32 00:03:49,896 --> 00:03:58,071 –delar ut gratis brödrostar till sina kunder tills de får ekonomiska problem. 33 00:03:58,196 --> 00:04:02,033 Bara för att kunna spara tillräckligt för att köpa saker vi inte behöver– 34 00:04:02,159 --> 00:04:06,455 –eller har råd med som sannolikt måste hållas konfiskerade för guds skull. 35 00:04:07,956 --> 00:04:11,918 Inget illa menat, pastorn. Det var inte meningen att missbruka herrens namn. 36 00:04:12,043 --> 00:04:17,924 Likt hans förmåga att förlåta är herrens humor säkert också stor. 37 00:04:18,049 --> 00:04:24,806 –Bra talat, pastorn. Visst, älskling? –Jag tyckte om talet på begravningen. 38 00:04:25,098 --> 00:04:30,395 –Du tyckte om hans lovtal, menar du. –Vad det än kallas. 39 00:04:30,520 --> 00:04:32,981 Det berörde mig. 40 00:04:33,106 --> 00:04:38,236 Jag ska avsluta i tid. Ha en bra dag, allihopa. Hoppas att vi ses på söndag. 41 00:05:12,646 --> 00:05:14,981 Vi ses, din nolla! 42 00:05:24,157 --> 00:05:30,205 –Jeremy, du får inte gå hemifrån själv. –Varför kan jag inte vara som de andra? 43 00:05:30,789 --> 00:05:33,792 För att du inte är som de andra. 44 00:05:33,917 --> 00:05:38,088 Jag har ju sagt många gånger att ditt tillstånd gör dig annorlunda. 45 00:05:38,797 --> 00:05:41,174 Speciell. 46 00:05:42,425 --> 00:05:46,638 –Och vi måste vara försiktiga. –Det är orättvist att jag är speciell. 47 00:05:46,763 --> 00:05:51,184 Att alltid vara försiktig är orättvist. Att sakna vänner och inte gå i skolan– 48 00:05:51,309 --> 00:05:55,522 –är orättvist. Och att inte ha en pappa är orättvist, mamma. 49 00:05:56,189 --> 00:05:58,775 Allt är orättvist! 50 00:06:00,443 --> 00:06:03,697 Jag vet att allt är orättvist, Jeremy. 51 00:06:04,906 --> 00:06:08,243 Jag önskar att allt var annorlunda. 52 00:06:09,411 --> 00:06:14,332 Jag önskar att din far fortfarande var med oss, så du kunde lära känna honom. 53 00:06:15,375 --> 00:06:19,754 Då skulle han se vilken ung, fin man du blivit. 54 00:06:23,425 --> 00:06:26,136 Men han är borta, Jeremy. 55 00:06:29,139 --> 00:06:32,267 Och jag kan inte ta tillbaka honom. 56 00:06:33,518 --> 00:06:36,021 Det kan ingen. 57 00:06:40,650 --> 00:06:43,403 Jag önskar... 58 00:06:45,322 --> 00:06:48,825 ...att vi slapp vara så försiktiga med ditt tillstånd. 59 00:06:51,161 --> 00:06:53,914 Men det måste vi, min son. 60 00:06:54,414 --> 00:06:59,461 Det är inte säkert för dig att vara ute själv utan mig. 61 00:07:01,713 --> 00:07:04,090 Och jag vet att du också vet om det. 62 00:07:09,012 --> 00:07:13,850 Jag kommer aldrig att lämna dig... 63 00:07:15,727 --> 00:07:18,104 ...någonsin. 64 00:07:23,234 --> 00:07:28,740 Din mor var en god medarbetare. En av de bästa. 65 00:07:30,158 --> 00:07:33,328 Kunderna gillade henne verkligen. 66 00:07:33,828 --> 00:07:36,915 Hon var väldigt stolt över dig. 67 00:07:37,874 --> 00:07:43,171 Du förstår, jag vet att din mor önskade sig det bästa för dig. 68 00:07:43,755 --> 00:07:48,259 Och jag ska också hjälpa dig så gott jag kan. 69 00:07:48,385 --> 00:07:53,682 Så när du får försäkringspengarna vill jag att du kommer till banken– 70 00:07:53,807 --> 00:07:59,145 –så ska jag personligen se till att du får ett bra bankkonto– 71 00:07:59,270 --> 00:08:02,607 –och en ny betalningsplan för huset. 72 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 Vad säger du om det? 73 00:08:09,698 --> 00:08:12,867 Sam, det här är nog fel tidpunkt. 74 00:08:12,993 --> 00:08:15,954 Vi beklagar verkligen förlusten. 75 00:08:17,706 --> 00:08:21,084 –Vad tusan var det där? –Ser du inte att han är ledsen? 76 00:08:21,209 --> 00:08:25,797 Han är störd. Det var därför mamman höll honom hemma i alla dessa år. 77 00:08:32,429 --> 00:08:37,934 Det har varit en lång dag, grabben, men det finns saker du måste veta– 78 00:08:38,059 --> 00:08:42,939 –så jag tänkte att vi skulle lösa det direkt...om det är okej för dig? 79 00:08:52,907 --> 00:09:00,373 Tja, till att börja med är du den enda som tar del av din mors livförsäkring– 80 00:09:00,498 --> 00:09:04,210 –värd 150 000 dollar. 81 00:09:04,335 --> 00:09:11,051 Och olikt de flesta hade din mamma nästan betalat av hela lånet på huset. 82 00:09:11,176 --> 00:09:16,389 Jag rekommenderar att ta en del av livförsäkringspengarna– 83 00:09:16,514 --> 00:09:20,852 –och betala av lånet, så blir huset ditt. 84 00:09:20,977 --> 00:09:26,441 Och faktum är att om du inte är slösaktig– 85 00:09:26,566 --> 00:09:31,821 –borde pengarna räcka åtminstone de kommande åren. 86 00:09:32,530 --> 00:09:34,908 En sak till. 87 00:09:35,033 --> 00:09:41,664 Om du fortsätter dina studier får du försäkringsförmåner– 88 00:09:41,790 --> 00:09:47,045 –för båda dina föräldrar. Det är ett litet bidrag från staten. 89 00:09:48,046 --> 00:09:53,176 Pengar som pengar, visst? Onödigt att låta Washington slösa bort dem. 90 00:09:54,761 --> 00:09:57,263 Har du några frågor? 91 00:10:01,559 --> 00:10:05,563 Jeremy, har du några frågor? 92 00:10:09,901 --> 00:10:13,113 –Nej... –Då så. 93 00:10:14,697 --> 00:10:20,912 Din mor var en bra människa. Det är mer än vad jag kan säga om vissa i stan. 94 00:10:21,037 --> 00:10:23,665 Kanske de flesta. 95 00:10:24,165 --> 00:10:29,045 Hoppas att du finner tröst i att många tyckte om henne. 96 00:10:29,170 --> 00:10:33,591 Om du behöver något ligger mitt kontor nere på Main Street. 97 00:10:33,716 --> 00:10:39,973 Ring eller kom in. Lycka till, Jeremy. 98 00:10:40,682 --> 00:10:43,518 Jag hittar ut själv. 99 00:12:09,145 --> 00:12:11,648 Här. Säg till när ni är redo. 100 00:12:28,539 --> 00:12:30,708 Sätt dig var du vill. 101 00:12:31,626 --> 00:12:36,506 Du vet, Jess. Ned lämnar marinen i vår. 102 00:12:37,507 --> 00:12:41,594 Det vore trevligt om ni två började dejta igen. 103 00:12:43,179 --> 00:12:47,809 Ned och jag var på några fester ihop, men vi dejtade aldrig. 104 00:12:47,934 --> 00:12:52,605 Då kanske det är dags att ni börjar göra det. Jag vet att han tycker om dig. 105 00:12:53,523 --> 00:12:59,821 Jag har inte så mycket tid. Jag jobbar här sex dar i veckan och hjälper mamma. 106 00:13:01,614 --> 00:13:03,825 Jag fattar. 107 00:13:05,076 --> 00:13:07,495 Det är okej. 108 00:13:07,620 --> 00:13:10,331 Glöm att jag ens nämnde det. 109 00:13:15,837 --> 00:13:19,257 Tänkte att det kunde vara trevligt bara. 110 00:13:33,980 --> 00:13:36,691 Här borta vid disken kanske? 111 00:13:44,991 --> 00:13:47,660 Vill du ha något att dricka? 112 00:13:52,373 --> 00:13:55,168 Apelsinjuice? 113 00:13:57,420 --> 00:14:04,260 Stor eller liten? Jag skulle ta en stor. Den kostar bara 20 cent mer. 114 00:14:06,804 --> 00:14:11,267 –Okej, en stor. –En stor apelsinjuice på gång. 115 00:14:19,859 --> 00:14:24,489 Snygg kostym. Ska du på jobbintervju eller något? 116 00:14:28,618 --> 00:14:32,830 Nej...min mamma har dött. 117 00:14:34,040 --> 00:14:37,543 –Förlåt, jag visste inte... –Har du äggröra med ost? 118 00:14:37,668 --> 00:14:39,754 Visst. 119 00:14:41,798 --> 00:14:44,342 Jag går och lämnar beställningen. 120 00:14:47,637 --> 00:14:51,391 –Äggröra med ost. –Miss? 121 00:14:58,731 --> 00:15:03,277 –Var det något fel på beställningen? –Ja, det var fel på allt. 122 00:15:03,403 --> 00:15:08,658 Baconen var bränd, äggen var för lösa och brödet smakade kartong. 123 00:15:08,783 --> 00:15:13,746 "Specialen" var inte särskild speciell, så vi borde slippa betala för den. 124 00:15:15,081 --> 00:15:20,670 –Varför åt ni upp allt i så fall? –Vad snackar du om? Knappt rört den. 125 00:15:20,795 --> 00:15:25,299 Min man är lite för artig. Det var rena dyngan. 126 00:15:25,425 --> 00:15:27,844 Kom så går vi, älskling. 127 00:15:27,969 --> 00:15:31,556 –Ni kan inte gå utan att betala. –Kolla bara. 128 00:15:31,681 --> 00:15:36,811 Och försök inte att hindra oss. Vi kanske ringer migrationsverket. 129 00:15:36,936 --> 00:15:40,273 Paco har väl inget arbetstillstånd? 130 00:15:49,657 --> 00:15:52,994 Ha en underbar dag! Ni suger! 131 00:15:57,290 --> 00:16:03,254 Vilka idioter! De beställde det allra billigaste på menyn– 132 00:16:03,379 --> 00:16:08,259 –och betalade inte ens för det, för att inte tala om dricksen. Vem gör så? 133 00:16:09,427 --> 00:16:13,806 Värst av allt är att det dras från min lön. 134 00:16:13,931 --> 00:16:19,103 Jag kan betala för mitt...och deras om det skulle hjälpa. 135 00:16:21,731 --> 00:16:24,150 Vad gullig du är. 136 00:16:24,901 --> 00:16:28,404 Tack, men nej tack. 137 00:16:28,946 --> 00:16:31,699 Det var ändå bara 10 dollar. 138 00:16:33,284 --> 00:16:35,661 För att inte tala om dricksen. 139 00:16:37,622 --> 00:16:41,209 Lita på mig, såna där människor... 140 00:16:42,668 --> 00:16:45,588 ...lämnar ingen dricks. 141 00:16:49,133 --> 00:16:52,887 Vill du ha en juice till? Huset bjuder. 142 00:16:59,101 --> 00:17:02,355 Jag trodde att du var för upptagen för ett kärleksliv. 143 00:17:02,480 --> 00:17:06,150 Så varför talar du med knäppisen? 144 00:17:07,485 --> 00:17:11,572 Sätt dig om du vill ha frukost. Stick om du bara vill bråka. 145 00:17:11,697 --> 00:17:14,242 Jag kanske vill ha både och. 146 00:17:18,913 --> 00:17:22,375 –Det här är min plats. –Sluta, Ned. Han stör dig inte. 147 00:17:22,500 --> 00:17:27,964 Det gör han faktiskt. Han stör mig genom att bara sitta här och andas. 148 00:17:30,591 --> 00:17:35,846 Idioten? Det går rykten om att din morsa lämnade massor av pengar när hon kolade. 149 00:17:35,972 --> 00:17:39,559 –Är det sant? –Du är en sån idiot. 150 00:17:41,894 --> 00:17:45,106 –Jag snackar med dig. –Lämna honom ifred, Ned. 151 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 Eller vad? Ska du göra så här? 152 00:17:55,950 --> 00:17:59,120 –Sluta! –Fixa honom, Ned! 153 00:18:07,128 --> 00:18:10,631 –Ned, sluta! –Är det så här du vill ha det? 154 00:18:12,216 --> 00:18:15,595 Hjälp honom. Kan någon hjälpa honom? 155 00:18:52,548 --> 00:18:57,553 –Vad i... –Vill du ha mer? Kom igen då! 156 00:18:58,471 --> 00:19:03,643 Jag har något till dig om du inte släpper honom och drar härifrån. 157 00:19:03,768 --> 00:19:06,771 Jag menar allvar, Ned. Stick. 158 00:19:11,108 --> 00:19:14,862 Visst. Jag började ändå bli uttråkad. 159 00:19:16,364 --> 00:19:18,532 Vi drar. 160 00:19:27,917 --> 00:19:30,336 Jag måste gå. 161 00:20:04,787 --> 00:20:09,709 Förlåt. Jag råkade visst tappa tegelstenen. 162 00:20:12,628 --> 00:20:17,383 Var inte blyg. Kom ut. 163 00:20:26,559 --> 00:20:31,313 –Vad vill ni? –Då din mamma är borta... 164 00:20:32,022 --> 00:20:36,736 ...för alltid, tänkte vi att du kunde komma ut och leka med oss. 165 00:20:48,914 --> 00:20:54,044 Ser du den här? Det betyder att jag måste rycka ut när plikten kallar– 166 00:20:54,670 --> 00:20:58,883 –även om jag sitter och äter. 167 00:20:59,008 --> 00:21:04,555 En 80-årig dams katt blev rädd då några idioter kastade in en sten– 168 00:21:04,680 --> 00:21:07,308 –genom hennes grannes fönster. 169 00:21:07,433 --> 00:21:11,437 Det var ingen sten...utan en tegelsten. 170 00:21:15,274 --> 00:21:20,654 Så du vill vara en tuffing? Då ska jag tala om en sak. 171 00:21:20,780 --> 00:21:24,533 De äter såna som dig till frukost där du kommer att hamna. 172 00:21:24,658 --> 00:21:28,454 –Du kväver honom. –Släpp, du dödar honom. 173 00:21:31,540 --> 00:21:34,126 In i bilen! 174 00:21:34,835 --> 00:21:43,052 Och ni två drar hem direkt, innan ni får problem med era föräldrar. 175 00:21:52,895 --> 00:21:58,526 –Är allt som det ska? –Killen i bilen... 176 00:21:58,651 --> 00:22:02,613 ...förstörde mitt fönster och misshandlade mig idag. 177 00:22:02,738 --> 00:22:06,742 Du ser inte särskilt misshandlad ut. Var är skadan? 178 00:22:09,328 --> 00:22:12,873 Är du döv eller bara långsam? 179 00:22:14,083 --> 00:22:18,087 –Jag förstår inte. –Låt mig klargöra det i så fall. 180 00:22:18,921 --> 00:22:24,635 Av nån anledning höll din mamma dig hemma under alla dessa år. 181 00:22:25,511 --> 00:22:31,517 Min nyfikna sida undrar varför. Höll hon dig borta från staden? 182 00:22:32,184 --> 00:22:35,437 Eller höll hon staden borta från dig? 183 00:22:36,605 --> 00:22:41,193 En annan sida av mig bryr mig inte alls. 184 00:22:41,318 --> 00:22:46,991 Din mamma var en envis kärring som inte gjorde det hon skulle. 185 00:22:47,116 --> 00:22:53,163 Hon la näsan i blöt och nu är hon död... 186 00:22:54,582 --> 00:22:57,501 ...men du är fortfarande kvar... 187 00:22:58,210 --> 00:23:01,839 ...och tittar fram i staden. 188 00:23:02,464 --> 00:23:06,802 Min stad. Så här ligger det till. 189 00:23:07,553 --> 00:23:11,807 Vi har lagar och regler. 190 00:23:11,932 --> 00:23:17,354 Jag utövar lagen och skapar reglerna. 191 00:23:17,938 --> 00:23:23,402 Om du bryter mot någon av dem kommer jag att bryta ner dig. 192 00:23:24,445 --> 00:23:27,197 Är det förstått? 193 00:23:28,282 --> 00:23:32,786 Är det förstått, frågade jag? 194 00:23:33,454 --> 00:23:37,374 Ja...jag förstår. 195 00:23:38,334 --> 00:23:40,669 Bra. 196 00:24:08,238 --> 00:24:12,034 –Gör det ont? –Vad tror du? 197 00:24:12,159 --> 00:24:14,787 Du krossade nästan strupen på mig. 198 00:24:17,748 --> 00:24:21,377 Varför gjorde du så framför mina kompisar? 199 00:24:22,795 --> 00:24:27,508 För att jag är sheriffen. Och det betyder något. 200 00:24:28,592 --> 00:24:33,931 Det betyder att min son inte kan leva rövare bara för att jag är polis. 201 00:24:35,015 --> 00:24:38,102 Låt det sjunka in, grabben. 202 00:25:43,333 --> 00:25:46,545 Jag antar att du inte vet hur man lagar mat. 203 00:25:50,549 --> 00:25:52,968 Nej... 204 00:25:54,219 --> 00:25:57,431 Mamma lagade alltid mat till mig. 205 00:25:57,973 --> 00:26:00,976 Och min mamma lät mig alltid laga mat. 206 00:26:08,150 --> 00:26:12,529 Spriten är till mamma. Energidryckerna är mina. 207 00:26:12,654 --> 00:26:17,034 Jag jobbar ofta dubbla skift, så de hjälper mig. 208 00:26:17,701 --> 00:26:21,622 De är säkert värre än spriten, va? 209 00:26:27,294 --> 00:26:31,215 Jag är verkligen ledsen för det som hände på restaurangen. 210 00:26:35,511 --> 00:26:40,808 Ned har varit en idiot så länge hans pappa varit sheriff. 211 00:26:40,933 --> 00:26:44,394 Typ...alltid. 212 00:26:47,397 --> 00:26:53,570 –Han krossade min ruta igår kväll. –Varför gjorde han det? 213 00:26:56,532 --> 00:26:59,993 Troligen av samma anledning som han slog mig. 214 00:27:00,119 --> 00:27:05,749 –Varför det? –För att du är söt och han gillar dig. 215 00:27:10,087 --> 00:27:14,299 –Tycker du att jag är söt? –Ja. 216 00:27:16,593 --> 00:27:21,140 –Och det var därför han gjorde det. –Förlåt. 217 00:27:22,599 --> 00:27:27,354 Det är ingen fara. Jag tejpade igen fönstret och... 218 00:27:27,479 --> 00:27:31,400 Jag...är snabb. 219 00:27:32,359 --> 00:27:35,988 Ja, jag märkte det. 220 00:27:36,113 --> 00:27:40,784 –Jag blev lite skärrad. –Förlåt... 221 00:27:41,493 --> 00:27:46,707 Jag blev bara så överraskad att du blev så perfekt. 222 00:27:47,875 --> 00:27:55,591 Jag menar, du var perfekt, sen började du blöda och sen blev du perfekt... 223 00:27:55,716 --> 00:28:01,263 Bra igen. Som när du kom in i restaurangen. 224 00:28:02,306 --> 00:28:04,766 Så... 225 00:28:05,726 --> 00:28:08,896 Går smärtan också bort direkt? 226 00:28:10,689 --> 00:28:12,941 Ja. 227 00:28:15,986 --> 00:28:19,948 –Det är ett tillstånd. –Verkligen. 228 00:28:21,909 --> 00:28:28,040 –Jag borde nog gå nu. –Jag kan laga nåt till dig om du vill. 229 00:28:28,165 --> 00:28:33,921 Då behöver du inte äta flingor till middag och frukost. 230 00:28:34,046 --> 00:28:38,050 Som det ser ut kanske lunch och middag igen. 231 00:28:39,968 --> 00:28:45,140 Jag är ingen superkock eller nåt, men bättre än sämst. 232 00:28:48,852 --> 00:28:52,147 Vet du hur man gör tonfiskgryta utan ärtor? 233 00:28:54,274 --> 00:28:59,696 Liknar det makaroner med ost? Det finns en sån låda. 234 00:29:15,087 --> 00:29:20,008 –Tyvärr finns det inga pengar på kortet. –Det kan inte stämma. 235 00:29:20,133 --> 00:29:24,429 Det är ju mitt i månaden. Låt mig dra det igen. 236 00:29:24,554 --> 00:29:29,142 Jag har försökt tre gånger. Ni har nog redan gjort slut på dem. 237 00:29:30,102 --> 00:29:35,065 –Folk står och väntar. –Jag struntar i kön. Jag vill ha maten. 238 00:29:48,328 --> 00:29:52,791 Jag måste be er lämna kön så att jag kan ta hand om de andra kunderna. 239 00:29:53,542 --> 00:29:58,380 Det här är fel. Jag är amerikansk medborgare och har rättigheter. 240 00:29:58,505 --> 00:30:02,634 Ma'am, kortet nekades. Lämna kön, annars kallar jag på butiksföreståndaren... 241 00:30:02,759 --> 00:30:08,473 –...och han kanske ringer polisen. –Det struntar jag i, gör det. 242 00:30:11,768 --> 00:30:14,980 Bob, kan du komma hit? 243 00:30:15,105 --> 00:30:19,359 Vet du vad? Dra åt helvete. 244 00:30:22,446 --> 00:30:26,158 –Hej, Jess. –Såg du? 245 00:30:26,950 --> 00:30:29,828 Jag tyckte lite synd om henne. 246 00:30:30,245 --> 00:30:34,833 Svårt att tycka synd om någon som bråkar om att gratispengarna är slut. 247 00:30:34,958 --> 00:30:39,129 Ja, men vem vet vad som har hänt. 248 00:30:42,841 --> 00:30:46,470 En dag blir du arresterad och jag får sparken. 249 00:30:46,595 --> 00:30:52,267 –Jag vet, förlåt. –Så vem är din vän? 250 00:30:52,392 --> 00:30:54,478 Jeremy. 251 00:30:55,145 --> 00:30:59,691 –Jeremy Rollens. –Hej, Jeremy, jag är Kaitlin. 252 00:30:59,816 --> 00:31:05,405 –Hon gick i min klass. –Jag pluggade hemifrån. 253 00:31:06,281 --> 00:31:10,118 –Vad söt han är. –Jag vet. 254 00:31:28,095 --> 00:31:30,722 Inte illa, va? 255 00:31:33,975 --> 00:31:37,145 Jag tyckte mycket om dina makaroner med ost. 256 00:31:40,524 --> 00:31:42,984 Följ med mig till mitt sovrum. 257 00:31:44,152 --> 00:31:48,990 –Vad? –Jag vill göra nåt med dig som jag... 258 00:31:49,116 --> 00:31:51,576 ...är väldigt bra på. 259 00:31:52,744 --> 00:31:55,288 Jag tror inte att... 260 00:32:05,465 --> 00:32:07,592 Nästan klar... 261 00:32:20,188 --> 00:32:22,524 Får jag se? 262 00:32:31,533 --> 00:32:35,871 Jeremy, den är så vacker. 263 00:32:35,996 --> 00:32:38,290 Är det så du ser mig? 264 00:32:39,458 --> 00:32:44,379 Jag...ritar vad jag ser. 265 00:32:44,504 --> 00:32:49,301 –Du får den. –Du är fantastisk. 266 00:32:51,553 --> 00:32:55,182 Kan du laga mer mat till mig imorgon? 267 00:32:56,641 --> 00:33:02,063 –Jag antar det, men jag måste jobba. –Jag kan vänta. 268 00:33:03,899 --> 00:33:09,696 Okej, men ät nåt litet så att du klarar dig tills jag kommer. 269 00:33:13,575 --> 00:33:18,288 –Spelar du gitarr? –Nej, inte än. 270 00:33:18,413 --> 00:33:22,209 –Får jag titta på den? –Visst. 271 00:33:31,384 --> 00:33:34,054 Vad fin den är. 272 00:33:34,930 --> 00:33:40,477 Ja, jag fick den av mamma när jag fyllde år. 273 00:33:40,602 --> 00:33:44,022 Vad schyst. 274 00:33:46,107 --> 00:33:51,988 –Får jag spela? –Ja, vet du hur man gör? 275 00:33:52,822 --> 00:33:55,242 Jag brukade spela lite. 276 00:34:06,127 --> 00:34:12,592 Jag är fast i en bubbla, väntar på att den ska brista. 277 00:34:14,302 --> 00:34:20,767 Mina tankar är så mörka, jag serverar bagels och kaffe. 278 00:34:21,810 --> 00:34:25,730 Den här luften är så tjock att man kan skära den med kniv– 279 00:34:25,855 --> 00:34:31,444 –det är nåt riktigt fel här, det är inget liv. Jag måste bort från staden– 280 00:34:31,570 --> 00:34:37,951 –utan att känna medömkan. Jag måste hitta ett nytt liv på ett bättre ställe. 281 00:34:45,917 --> 00:34:53,133 Det brukade vara bra här, men girighet skapade en torka. 282 00:34:53,675 --> 00:35:00,765 Allt vi kan göra här är att försöka överleva. 283 00:35:00,890 --> 00:35:08,982 Jag är så trött på allt, alla här suger. Är man ärlig tar turen snart slut. 284 00:35:09,107 --> 00:35:12,861 Jag måste ta mig ifrån den här stan utan att känna medömkan. 285 00:35:12,986 --> 00:35:18,074 Jag måste hitta ett nytt liv på ett bättre ställe. 286 00:35:27,125 --> 00:35:33,048 Du sa att du brukade spela lite, men det där...var väldigt bra. 287 00:35:34,466 --> 00:35:42,557 Okej, jag brukade spela lite mer än lite. Jag ville bli singer songwriter– 288 00:35:42,682 --> 00:35:44,976 –när jag växte upp. 289 00:35:47,395 --> 00:35:52,400 Varför säger du att du ville bli? 290 00:35:54,361 --> 00:35:58,698 För att jag växte upp och drömmen försvann. 291 00:35:58,823 --> 00:36:03,411 Men...du är ju bara arton. 292 00:36:04,454 --> 00:36:09,584 Ja, men ibland känner jag mig som åttio. 293 00:36:11,252 --> 00:36:18,343 Dessutom...säger mamma att jag inte var tillräckligt bra, så... 294 00:36:19,094 --> 00:36:23,848 Vi nån tidpunkt började jag tro henne och slutade tro på mig själv. 295 00:36:26,434 --> 00:36:29,688 Hon sålde min gitarr förra året för att kunna köpa sprit. 296 00:36:32,982 --> 00:36:37,821 Herregud... Min mamma, vad är klockan? Hon kommer att döda mig. 297 00:36:37,946 --> 00:36:43,451 –Varför skulle hon göra det? –Hon blir riktigt arg, menar jag. 298 00:36:43,993 --> 00:36:46,913 För att jag ritade och du spelade gitarr? 299 00:36:47,038 --> 00:36:50,834 Nej, för att jag är sen. Vi ses. 300 00:37:02,887 --> 00:37:05,640 Jag tänker ut något till imorgon. 301 00:37:09,227 --> 00:37:11,813 –Mamma? –Din lilla slyna! 302 00:37:13,690 --> 00:37:20,780 Du slutade jobba för tre timmar sen. Du skulle gå till affären och komma hem. 303 00:37:24,325 --> 00:37:28,163 Mamma... Snälla sluta, inte här. 304 00:37:28,288 --> 00:37:33,293 Jag skulle inte vara här om du inte stannat här för att knulla– 305 00:37:33,418 --> 00:37:35,712 –med byfånen. 306 00:37:36,421 --> 00:37:43,011 Ja, jag letade efter dig i affären. Det finns bara en Jeremy Rollens i stan. 307 00:37:43,803 --> 00:37:46,055 Ge hit den. 308 00:37:48,183 --> 00:37:50,268 Och din dricks. 309 00:37:53,229 --> 00:37:56,941 –Nej... –Vad sa du? 310 00:37:57,984 --> 00:38:02,030 –Nej, sa jag. –Din otacksamma lilla slampa! 311 00:38:04,115 --> 00:38:06,242 Sluta. 312 00:38:42,695 --> 00:38:45,824 Ge mig dricksen nu. 313 00:38:49,077 --> 00:38:55,542 –Jag hatar dig. –Trist, för du kommer sluta som jag. 314 00:39:02,632 --> 00:39:07,804 Och för vissa kan världen verka mycket svårare än tidigare– 315 00:39:07,929 --> 00:39:12,517 –medan den för andra är en mörkare och farligare plats. 316 00:39:12,642 --> 00:39:19,274 Låt oss inte tänka på vad det var, utan på vad det kan och borde vara. 317 00:39:19,941 --> 00:39:26,781 Så länge herren lyser upp vår väg kan vi uppnå lycka här på jorden... 318 00:39:27,490 --> 00:39:35,915 ...och i himlen. Men kom ihåg. De sista dagarna blir svåra. 319 00:39:36,040 --> 00:39:40,920 Människor kommer att älska sig själva, sina pengar– 320 00:39:41,045 --> 00:39:48,052 –skryta, vara stolta, häda och inte lyda sina föräldrar. 321 00:39:48,177 --> 00:39:52,348 Otacksamma, oheliga, icke älskvärda, oförlåtande. 322 00:39:52,473 --> 00:39:57,103 Förtalare utan självkontroll som tagit gudomlighetens form– 323 00:39:57,228 --> 00:40:02,817 –men som saknar styrka att hålla sig ifrån sådana frestelser. 324 00:40:04,068 --> 00:40:09,073 Timotheosbrevet 2:3, vers 1 till 5. 325 00:40:11,034 --> 00:40:16,789 Hoppas att vi ses nästa vecka igen. Gå ut och lev i hans ljus! 326 00:40:23,421 --> 00:40:25,673 Amen. 327 00:40:41,606 --> 00:40:48,863 Älskling, varför går du inte och talar med pastorn om vårt bröllopstal. 328 00:40:56,496 --> 00:41:01,584 Kostnader kontra fördelar, sheriffen. Kostnader kontra fördelar... 329 00:41:01,709 --> 00:41:04,712 Och när kostnaderna börjar bli dyrare än fördelarna? 330 00:41:04,837 --> 00:41:08,675 Då undanröjer man tillgångarna och skriver av det som förluster. 331 00:41:08,800 --> 00:41:13,554 –Så enkelt alltså? –Det behöver inte vara svårare. 332 00:41:26,526 --> 00:41:31,531 Det är en lista på bankens tillgångar. 333 00:41:31,656 --> 00:41:36,619 I dagsläget utnyttjade av skattetekniskt oansvariga... 334 00:41:36,744 --> 00:41:40,873 ...eller lånebelastade individer. 335 00:41:40,999 --> 00:41:47,046 De är inte direkt utblottade, men långsamt och smärtsamt... 336 00:41:47,171 --> 00:41:51,759 ...dör de av plågsam försummelse. 337 00:41:51,884 --> 00:41:56,014 Och du vill undvara dem deras lidande? 338 00:41:56,139 --> 00:42:00,768 Ingen tjänar på en utdragen återköpsprocess. 339 00:42:00,893 --> 00:42:05,356 –Allra minst du. –Allra minst vi. 340 00:42:06,065 --> 00:42:11,487 Utgången är oundviklig. Ett slutligt avslut följt av vräkning. 341 00:42:11,612 --> 00:42:18,578 Frågan är hur mycket tid och pengar som går åt för att låta naturen sköta det. 342 00:42:27,003 --> 00:42:29,422 Kittlas det? 343 00:42:31,466 --> 00:42:34,677 Åh, pastor Hicks... 344 00:42:50,276 --> 00:42:55,573 Jag kan inte direkt knacka dörr, visa dem polisbrickan... 345 00:42:55,698 --> 00:43:01,287 –...och fråga om deras hem. –Självklart inte. Det vore smaklöst. 346 00:43:01,871 --> 00:43:06,250 Det är där vissa lagar kommer till användning. 347 00:43:06,375 --> 00:43:11,339 Låt oss säga att det till exempel... 348 00:43:12,173 --> 00:43:18,596 ...finns en låginkomsttagande ensamstående mor på socialbidrag– 349 00:43:18,721 --> 00:43:24,685 –som kämpar för att betala räkningarna till sitt rörliga lån. 350 00:43:24,811 --> 00:43:30,233 Hon åker fast när hon säljer droger för att få ihop sin ekonomi. 351 00:43:30,358 --> 00:43:34,403 Huset blir beslagtaget och utauktionerat. 352 00:43:34,529 --> 00:43:39,242 Och den största summan går till att betala av bostadslånet. 353 00:43:39,367 --> 00:43:44,580 Sen skulle den lokala polisen behålla resten av pengarna... 354 00:43:44,705 --> 00:43:48,751 ...till vad de själva önskar. 355 00:43:51,295 --> 00:43:55,049 Justitiedepartementet i arbete. 356 00:44:07,937 --> 00:44:14,277 Hej, jag tog med brunch så att vi kunde äta under min rast. 357 00:44:17,071 --> 00:44:19,949 Tänker du släppa in mig eller? 358 00:44:22,493 --> 00:44:25,663 Stäng dörren så äter vi. Jag har bara trettio minuter på mig. 359 00:44:55,443 --> 00:44:59,405 Du har tur som haft en så omtänksam mamma. 360 00:45:00,406 --> 00:45:03,534 Det är så synd att hon gått bort. 361 00:45:05,203 --> 00:45:08,497 Jag önskar att min mamma varit mer lik din. 362 00:45:12,084 --> 00:45:17,131 Jag hatar att säga det, men min mamma är en blodsugare. 363 00:45:17,256 --> 00:45:23,554 Hon bryr sig inte om någon förutom sig själv. Hon utnyttjar folk och systemet. 364 00:45:25,973 --> 00:45:31,062 Hon levde tydligen på sin sjukpenning... 365 00:45:31,187 --> 00:45:33,439 ...fram till igår kväll. 366 00:45:33,564 --> 00:45:36,442 Fram till igår kväll? 367 00:45:38,694 --> 00:45:44,492 Hennes vän från föräkringskontoret åkte fast sent igår kväll. 368 00:45:45,409 --> 00:45:49,413 De fann henne medvetslös vid sitt skrivbord med en massa mutor– 369 00:45:49,538 --> 00:45:53,292 –och filer på alla som hon hjälpt att lura systemet. 370 00:45:55,169 --> 00:45:57,713 Min mamma var en av dem. 371 00:45:58,965 --> 00:46:03,803 Det är på nyheterna. Polisen kom hem till oss i morse för att tala med henne. 372 00:46:04,804 --> 00:46:07,807 Hon kanske hamnar i fängelse. 373 00:46:08,307 --> 00:46:10,476 Vad tragiskt. 374 00:46:13,688 --> 00:46:16,274 Får jag fråga dig en sak? 375 00:46:20,111 --> 00:46:25,449 Vad exakt är ditt tillstånd? Påverkar det andra människor? Var det därför– 376 00:46:25,574 --> 00:46:33,457 –din mamma... Att du var hemma så mycket under alla dessa år? 377 00:46:36,544 --> 00:46:40,047 Hade du något att göra med att mammas vän svimmade? 378 00:46:43,050 --> 00:46:48,222 Kanske. Om din mamma brydde sig om henne. 379 00:46:50,891 --> 00:46:53,644 Menar du mer än någon annan? 380 00:46:56,647 --> 00:46:58,774 Är det så det fungerar? 381 00:47:04,947 --> 00:47:09,035 Mamma sa att jag inte skulle prata om det. Hon sa att om jag gjorde det– 382 00:47:09,410 --> 00:47:13,664 –skulle de föra bort mig och... de skulle göra hemska saker mot mig. 383 00:47:15,624 --> 00:47:19,253 Jag skulle aldrig berätta för någon, Jeremy. 384 00:47:21,630 --> 00:47:26,802 Jag vet inte varför jag kan göra det jag gör– 385 00:47:26,927 --> 00:47:31,015 –men jag vet vad som händer. 386 00:47:31,807 --> 00:47:39,774 Gör någon illa mig fysiskt förs smärtan över från mig... 387 00:47:40,566 --> 00:47:44,779 ...till den de bryr sig om mest. 388 00:47:45,654 --> 00:47:47,990 Eller älskar. 389 00:47:48,115 --> 00:47:53,746 Kan du kontrollera det, så att det inte händer? 390 00:47:58,209 --> 00:48:04,840 Jag har aldrig lyckats hindra det. Härdar jag ut... 391 00:48:04,965 --> 00:48:11,806 ...stoppar jag det ett litet tag, men det är väldigt svårt. 392 00:48:12,306 --> 00:48:14,475 Nästan omöjligt. 393 00:48:15,184 --> 00:48:22,566 –Hur länge har du haft kraften? –Ända sen jag föddes, antar jag... 394 00:48:22,691 --> 00:48:28,364 ...men det är ingen kraft, utan ett tillstånd, som en sjukdom. 395 00:48:31,659 --> 00:48:33,994 Kanske till och med en förbannelse. 396 00:48:35,955 --> 00:48:38,499 Jag tror att det är en kraft. 397 00:48:39,750 --> 00:48:44,463 Jag ska gå tillbaka till jobbet innan de sparkar mig. Vi ses senare, okej? 398 00:48:56,142 --> 00:48:59,937 –Hon hånglar säkert med missfostret. –Håll käften. 399 00:49:00,062 --> 00:49:05,192 –Det var bara en tanke. –Håll den för dig själv. 400 00:49:05,734 --> 00:49:08,362 Jag ska spöa upp honom och det blir inte kul för honom. 401 00:49:08,487 --> 00:49:11,949 Sa inte din pappa åt oss att lägga av med sånt? 402 00:49:16,162 --> 00:49:22,918 Jess, du är sen. Låt mig gissa. Du hånglade med missfostret. 403 00:49:23,377 --> 00:49:27,047 Han heter Jeremy och du vet inte vad du pratar om. 404 00:49:27,173 --> 00:49:29,258 Känsligt? 405 00:49:30,217 --> 00:49:35,598 –Jag menar det. Håll dig borta. –För det första... 406 00:49:35,723 --> 00:49:40,186 ...säger du inte åt mig vad jag gör i den här stan. Och för det andra... 407 00:50:17,598 --> 00:50:22,019 –Kan jag hjälpa er? –Jag pratar helst inte härute. 408 00:50:23,229 --> 00:50:27,608 Det rör ingen annan. Får jag komma in? 409 00:50:46,085 --> 00:50:50,506 –Vad gäller det, sheriffen? –Jag utreder en rapport... 410 00:50:50,631 --> 00:50:54,426 ...om att du ägnar dig åt olagliga aktiviteter i det här huset. 411 00:50:55,761 --> 00:51:00,015 Olagliga aktiviteter? Det är inte sant. Vem har sagt det? 412 00:51:00,140 --> 00:51:04,186 –Får jag se mig omkring i huset? –Varför skulle jag låta dig göra det? 413 00:51:04,311 --> 00:51:09,775 –Jag har rättigheter. –Ja, och jag har en polisbricka. 414 00:51:10,985 --> 00:51:16,407 Om du inte har något att dölja vore det kanske bäst om vi löste det här och nu. 415 00:51:17,116 --> 00:51:21,161 Annars måste jag ta dig till polisstationen med din son. 416 00:51:22,246 --> 00:51:26,083 Jag kanske måste arrestera er om jag inte får svaren jag behöver. 417 00:51:26,208 --> 00:51:29,795 Och då kanske jag måste lämna över din son till de sociala myndigheterna. 418 00:51:35,759 --> 00:51:41,056 –Visst. Titta efter. –Tack. 419 00:51:41,432 --> 00:51:44,018 Du och pojken stannar i vardagsrummet. 420 00:52:02,077 --> 00:52:06,081 Kan ni komma in hit, miss Garcia? 421 00:52:18,802 --> 00:52:22,973 Kan ni förklara det här? 422 00:52:23,515 --> 00:52:27,686 Narkotikainnehav med avsikt att sälja är en kriminell handling. 423 00:52:27,811 --> 00:52:32,274 Vi pratar om fem år i fängelse och beslagtagen egendom. 424 00:52:32,399 --> 00:52:39,698 –Det innebär att du förlorar huset. –Nej, det är inte rätt. 425 00:52:39,823 --> 00:52:45,120 –Jag har inte gjort något. –Alla gör något. 426 00:52:45,245 --> 00:52:48,457 Kan du ringa någon som tar hand om din son? 427 00:52:48,582 --> 00:52:54,254 Som jag förstått det är fosterhem inte särskilt trevliga. 428 00:52:54,505 --> 00:52:56,715 Barnets pappa kanske? 429 00:52:59,677 --> 00:53:04,640 Din jävel. Det var du som la dit det! 430 00:53:04,765 --> 00:53:10,312 Ditt ord mot mitt, señorita. Men det är jag som har polisbrickan. 431 00:53:18,404 --> 00:53:22,074 –Prata engelska! –Jag har rättigheter! 432 00:53:22,199 --> 00:53:24,993 Lägg av, sa jag! 433 00:53:36,964 --> 00:53:40,843 Det är rökförbud härinne. Släck eller dra härifrån. 434 00:53:43,721 --> 00:53:46,598 Så där. Nu är den borta. 435 00:53:48,767 --> 00:53:54,523 På tal om borta. Vad sägs om att hitta på nåt? 436 00:53:57,067 --> 00:54:02,406 –Ledsen, men jag är för upptagen. –Med missfostret? 437 00:54:03,073 --> 00:54:07,786 För din information är Jeremy troligen den smartaste och mest kreativa– 438 00:54:07,911 --> 00:54:13,625 –personen i den här stan. Dessutom är han en gentleman. 439 00:54:15,127 --> 00:54:20,424 Det säger du? Det är bäst att du berättar för herr missfoster– 440 00:54:20,549 --> 00:54:23,886 –att han håller sig hemma och borta från mina gator. 441 00:55:01,381 --> 00:55:03,592 Skit också. 442 00:55:05,803 --> 00:55:10,682 Hej, det är jag, men jag kan inte svara just nu. 443 00:55:10,808 --> 00:55:16,438 Lämna ett meddelande så ringer jag upp när jag är klar. Hej så länge. 444 00:55:17,815 --> 00:55:22,820 Var tusan är du? Jag har försökt ringa dig den senaste halvtimmen. 445 00:55:23,779 --> 00:55:26,114 Skit också. 446 00:55:29,201 --> 00:55:31,954 Var tusan har du varit? 447 00:55:33,288 --> 00:55:35,541 Sheriffen? 448 00:55:38,710 --> 00:55:41,296 Kul att höra. 449 00:55:42,464 --> 00:55:46,468 Bra jobbat, sheriffen. Förresten, kan du göra mig en tjänst? 450 00:55:46,593 --> 00:55:53,225 Se om du hittar min fästmö någonstans i stan. Vi skulle äta lunch– 451 00:55:53,350 --> 00:55:58,772 –och jag har ringt henne hemma och på mobilen, men hon svarar inte. 452 00:55:59,398 --> 00:56:04,820 Jag vill bara veta att allt är bra. Okej. 453 00:56:04,945 --> 00:56:08,073 Ja, tack, sheriffen. 454 00:56:08,574 --> 00:56:10,742 Okej, hej då. 455 00:56:48,572 --> 00:56:52,034 Herregud! Jeremy, vad gör du här? 456 00:56:52,159 --> 00:56:56,455 –Du sa att jag kunde komma in. –Skit också. 457 00:57:05,130 --> 00:57:08,300 Sitt inte bara där, sätt på dig byxorna. 458 00:57:09,259 --> 00:57:14,932 –Det här är inte vad du tror. –Jag tror att det är vad jag tror. 459 00:57:15,057 --> 00:57:17,559 Jeremy, vänta! 460 00:57:18,769 --> 00:57:23,815 Stanna här ett tag, Jeremy. Vi måste prata. 461 00:57:25,901 --> 00:57:28,487 Kommer du ihåg miss Cummings? 462 00:57:31,365 --> 00:57:37,162 Jag är ledsen att du fick se mig och Sheila... Miss Cummings och jag– 463 00:57:37,287 --> 00:57:41,041 –uppföra oss på ett så skamligt och syndigt sätt, men... 464 00:57:41,917 --> 00:57:46,463 ...lust och köttsliga begär är komplicerade saker, Jeremy. 465 00:57:46,672 --> 00:57:51,760 Hej, Jeremy. Det var inte vad du tror att du såg. 466 00:57:52,678 --> 00:57:59,476 Fader Hicks hjälpte mig med några intimitetsproblem innan bröllopet. 467 00:58:00,102 --> 00:58:02,938 Vuxengrejer, det är allt. 468 00:58:04,064 --> 00:58:08,402 –Du talar inte sanning, miss Cummings. –Jeremy... 469 00:58:08,527 --> 00:58:13,073 Det skulle skada mig och kyrkan om det här kom ut. 470 00:58:15,200 --> 00:58:20,580 –Varför gjorde ni det i så fall? –För att jag är svag, Jeremy. 471 00:58:21,665 --> 00:58:25,168 –Jag vet inte vad mer jag kan säga. –Det vet jag. 472 00:58:25,293 --> 00:58:30,841 Låt mig skjutsa hem dig. Jag ska berätta allt om blommor och bin på vägen. 473 00:59:03,415 --> 00:59:07,419 –Jag bor inte här. –Det vet jag väl. 474 00:59:17,387 --> 00:59:20,515 Och sluta spela oskyldig. 475 00:59:20,640 --> 00:59:25,645 Din mamma höll dig inlåst i huset, men du levde inte med vargar. 476 00:59:28,940 --> 00:59:32,694 Ja, Sheila är i bilen med pojken. 477 00:59:32,819 --> 00:59:40,035 Jeremy, du är en intelligent pojke. Och jag vet att du känner till saker. 478 00:59:41,620 --> 00:59:44,664 Jag är bra på att läsa av män. 479 00:59:47,751 --> 00:59:52,005 Mamma var inte galen. Hon var orolig. 480 00:59:53,757 --> 00:59:58,637 Var det därför hon höll dig inlåst som ett farligt djur? 481 01:00:00,639 --> 01:00:03,141 Hon hade sina skäl. 482 01:00:03,725 --> 01:00:08,605 Du menar hemligheter? Det har vi alla, Jeremy. 483 01:00:09,439 --> 01:00:15,445 Vissa är större, viktigare och ibland farligare än andra bara. 484 01:00:24,955 --> 01:00:29,334 Hej, älskling. Så klart att jag är själv. 485 01:00:30,919 --> 01:00:35,757 Förlåt, gullet. Jag har shoppat hela dan. 486 01:00:35,882 --> 01:00:38,426 Jag glömde telefonen i bilen. 487 01:00:41,429 --> 01:00:46,143 Jag glömde bort lunchen helt. Förlåt mig. Det är bara det att... 488 01:00:46,268 --> 01:00:50,856 ...jag vill vara vacker för dig nu när vi ska gifta oss. 489 01:00:52,065 --> 01:00:57,154 Jag ska gottgöra det ikväll, jag lovar. 490 01:00:58,572 --> 01:01:03,368 Var du rädd och orolig? 491 01:01:07,122 --> 01:01:13,253 Nu när du vet att jag var själv och i trygghet... 492 01:01:14,171 --> 01:01:16,798 Vad har jag att vinna på det? 493 01:01:19,134 --> 01:01:21,344 Paris? 494 01:01:26,808 --> 01:01:34,191 Älskling, jag längtar efter vår smekmånad. Vi ses ikväll. Bli inte sen. 495 01:01:42,199 --> 01:01:45,368 Så nu känner du till några av mina hemligheter. 496 01:01:46,870 --> 01:01:50,540 Låt oss inte göra det här mer komplicerat än vad det behöver vara. 497 01:01:50,665 --> 01:01:56,421 Du hörde och såg några saker du inte hade med att göra. 498 01:01:57,380 --> 01:02:03,678 Vad fader Hicks och jag gör är vår ensak, så vad du måste göra– 499 01:02:03,803 --> 01:02:09,893 –är att vara tyst och låtsas som att du aldrig hörde eller såg något, förstått? 500 01:02:15,774 --> 01:02:18,318 Vad har jag att vinna på det? 501 01:02:50,058 --> 01:02:53,979 Vad... Slog du mig precis? 502 01:02:54,104 --> 01:02:58,066 –Jag skulle inte göra det om jag var du. –Men du är inte jag. 503 01:02:59,901 --> 01:03:02,153 Jag varnade dig. 504 01:03:19,004 --> 01:03:22,966 Vad i helvete är det här? 505 01:03:28,138 --> 01:03:30,473 Vad är du? 506 01:03:31,141 --> 01:03:37,105 Som du sa. Vi har alla hemligheter. Vissa är större, viktigare... 507 01:03:37,230 --> 01:03:41,318 ...och ibland farligare än andra. 508 01:03:41,860 --> 01:03:45,905 Inte konstigt att din mamma tog med sig hemligheten i graven. 509 01:03:46,031 --> 01:03:49,409 –Prata inte om min mamma. –Inte ens om hur hon dog? 510 01:03:52,954 --> 01:03:56,583 –Vad menar du? –Vad har jag att vinna på det? 511 01:04:01,212 --> 01:04:05,091 –Hemlighet mot hemlighet. –Jag berättar om du håller tyst. 512 01:04:06,217 --> 01:04:11,765 –Okej. –Du är en smart pojke, Jeremy. 513 01:04:12,682 --> 01:04:14,934 Berätta. 514 01:04:18,063 --> 01:04:20,523 Din mamma var en visselblåsare. 515 01:04:21,900 --> 01:04:24,152 Hon tänkte i alla fall bli det. 516 01:04:25,779 --> 01:04:33,036 Hon fick reda på att min fästman och hans bank inte skötte saker korrekt. 517 01:04:34,662 --> 01:04:42,337 Och hon fick reda på att Sam och hans anställda fifflade med falska bolån– 518 01:04:43,213 --> 01:04:46,424 –och tvingade oskyldiga människor att lämna ifrån sig sina hem. 519 01:04:48,551 --> 01:04:51,221 Hur kan du veta allt det här? 520 01:04:51,805 --> 01:04:55,975 Låt inte tuttarna och mitt snygga hår lura dig. Jag är inte naiv. 521 01:04:56,101 --> 01:05:01,689 De flesta bimbos skulle inte fixa en dag med geten jag ska gifta mig med. 522 01:05:01,815 --> 01:05:06,986 Sam är för självupptagen. Han vet inte att han blir lurad av sin barbie-docka. 523 01:05:08,238 --> 01:05:13,535 Man måste känna till dem för att fånga dem och dessutom ha en hake på dem. 524 01:05:17,122 --> 01:05:22,210 Sam har kopior av sina bankpapper hemma och jag läser dem. 525 01:05:23,420 --> 01:05:28,341 Din mamma hade rätt, och hon tänkte berätta det för FBI. 526 01:05:29,134 --> 01:05:31,761 Så de stoppade henne. 527 01:05:35,014 --> 01:05:40,770 Stoppade? Hur och av vem? De sa att hon dog i en hjärtattack. 528 01:05:42,772 --> 01:05:45,859 Men vem och vad orsakade den, Jeremy? 529 01:05:45,984 --> 01:05:49,404 Sluta spela spel och berätta vad som hände. 530 01:05:53,992 --> 01:06:00,039 Det ni gör är fel, mr Abram. Ärliga människor förlorar besparingar och hem. 531 01:06:00,165 --> 01:06:03,376 Dessa pantövertaganden splittrar familjer. 532 01:06:03,501 --> 01:06:09,174 Ledsen, men jag rapporterar det till bankkommissionen. Jag har inget val. 533 01:06:09,299 --> 01:06:12,677 Vi har alltid ett val, June. 534 01:06:12,802 --> 01:06:19,934 Jag såg min signatur förfalskad på några bolån med en jobbtitel jag inte ens har. 535 01:06:24,272 --> 01:06:30,403 Min avskedsansökan. Jag väntade för att att slippa ställa till med en scen. 536 01:06:30,528 --> 01:06:34,616 Jag är rädd att det ändå kommer att bli en stor scen. 537 01:06:36,367 --> 01:06:40,580 –Tack för att ni kom, sheriffen. –Ni följer med mig, miss Rollens. 538 01:06:40,705 --> 01:06:42,874 Följa med dig? 539 01:06:48,546 --> 01:06:53,218 När hon vaknar ska jag skrämma skiten ur henne. 540 01:06:53,760 --> 01:06:58,473 Oroa dig inte. Hon kommer inte att säga nåt till någon. 541 01:07:01,267 --> 01:07:04,521 Men hon vaknade aldrig igen. 542 01:07:05,647 --> 01:07:09,901 Sheriff Bower dödade henne med en elpistol. 543 01:07:11,152 --> 01:07:15,365 Det var inte meningen. Han skulle bara skrämma henne... 544 01:07:15,490 --> 01:07:19,494 ...men då elpistoler inte går att spåra kom han undan med mord. 545 01:07:21,746 --> 01:07:25,166 Hon borde ha hållit sig undan. 546 01:07:30,755 --> 01:07:33,174 Vi har en överrenskommelse, visst? 547 01:07:34,717 --> 01:07:37,637 –Ja. –Bra. 548 01:07:38,763 --> 01:07:42,267 –Då kör jag hem dig. –Nej. 549 01:07:43,935 --> 01:07:46,187 Jag går. 550 01:07:47,272 --> 01:07:49,649 Skyll dig själv. 551 01:08:07,542 --> 01:08:09,627 Skit också! 552 01:09:34,921 --> 01:09:37,965 Hej, älskling. Titta vad jag har. Grattis på födelsedagen! 553 01:09:40,259 --> 01:09:42,470 En gitarr? 554 01:09:46,015 --> 01:09:49,602 –Tack ska du ha, mamma. –Du kan lära dig att spela online. 555 01:09:49,727 --> 01:09:55,358 Du skulle bli jätteduktig snabbt. Tjejer älskar killar som spelar gitarr. 556 01:09:56,567 --> 01:10:00,029 Hur ska jag någonsin få en tjej? 557 01:10:01,906 --> 01:10:07,954 Lyssna, Jeremy. En dag kommer du att träffa den perfekta flickan– 558 01:10:08,079 --> 01:10:11,791 –som älskar och tar hand om dig för den du är. 559 01:10:12,375 --> 01:10:16,421 Jag vet inte ens varför eller hur jag blivit som jag är. 560 01:10:16,546 --> 01:10:20,925 Hur kommer jag någonsin att... 561 01:10:22,802 --> 01:10:29,892 Jeremy. Jag vet inte hur eller varför du blivit som du är... 562 01:10:30,309 --> 01:10:35,148 ...men jag vet en sak. Du är inte här av en slump. 563 01:10:35,857 --> 01:10:39,986 Jag är säker på att du kommer att förstå det en dag. 564 01:10:47,326 --> 01:10:51,414 Du var inte här när jag kom med lunch, så jag blev orolig och väntade. 565 01:10:51,539 --> 01:10:56,836 –Är allt som det ska? –Nej, inget är som det ska. 566 01:10:56,961 --> 01:11:02,049 Mamma dog inte av en hjärtattack. Hon blev dödad. 567 01:11:03,551 --> 01:11:05,845 Vad? 568 01:11:08,598 --> 01:11:10,850 Sheriff Bower dödade henne. 569 01:11:12,894 --> 01:11:16,856 Vad menar du, Jeremy? Varför skulle han göra det? 570 01:11:19,859 --> 01:11:25,740 Mamma fick reda på att banken lurade folk och skulle avslöja det– 571 01:11:25,865 --> 01:11:30,995 –men hon blev dödad innan hon hann göra nåt. Jag måste berätta det för någon. 572 01:11:31,120 --> 01:11:35,500 Jeremy, ta det lugnt. Var har du varit och hur kan du veta om det här? 573 01:11:36,167 --> 01:11:38,669 Med dåliga människor. 574 01:11:39,545 --> 01:11:45,259 –Jess, litar du på mig? –Ja. 575 01:11:47,845 --> 01:11:53,559 Då måste du lyssna på mig. Vi måste åka härifrån och rapportera det. 576 01:11:54,602 --> 01:11:57,688 –Vart då? –Spelar det någon roll? 577 01:12:00,817 --> 01:12:03,027 Nej. 578 01:12:17,834 --> 01:12:23,339 –Vem ringer du? –Mammas advokat. Han hjälper oss. 579 01:12:24,632 --> 01:12:27,635 Det här är Goodmans advokatbyrå. 580 01:12:35,226 --> 01:12:37,728 Där är hon. 581 01:12:38,354 --> 01:12:43,818 –Det är Ned, spring. –Och se vem hon är med. Vi tar dem. 582 01:12:55,454 --> 01:12:57,540 Gasa på! 583 01:13:27,987 --> 01:13:33,618 Ni kan gömma er som ett par rädda kaniner, men jag hittar er. 584 01:13:53,304 --> 01:13:55,973 Pastor Hicks? 585 01:13:56,098 --> 01:13:58,392 Nej, håll er borta! 586 01:14:04,523 --> 01:14:06,943 –Förlåt mig... –Nej! 587 01:14:10,863 --> 01:14:13,491 Hjälp honom! 588 01:14:14,450 --> 01:14:16,535 Ta loss repet. 589 01:14:30,383 --> 01:14:34,095 –Är han död? –Jag vet inte. 590 01:14:40,351 --> 01:14:45,523 Pappa? Kom till lagerbyggnaden, pastorn har råkat ut för nåt. 591 01:14:46,357 --> 01:14:49,527 Jag är runt hörnet. Jag kommer direkt. 592 01:15:04,291 --> 01:15:06,711 Vad hände? 593 01:15:07,586 --> 01:15:10,589 Pastorn försökte hänga sig själv. 594 01:15:11,799 --> 01:15:14,635 Han är fortfarande vid liv. 595 01:15:16,470 --> 01:15:20,766 Ingen går härifrån. Jag behöver vittnesmål från er alla. 596 01:15:26,022 --> 01:15:31,610 Det är nog bäst att du kommer ner till lagret. Och ta med dig Sheila. 597 01:15:33,320 --> 01:15:36,866 –Vilka var först på platsen? –Dem. 598 01:15:37,742 --> 01:15:40,578 Men vi kom strax efter. 599 01:15:45,499 --> 01:15:49,670 Vad tusan gjorde ni härinne? 600 01:15:49,795 --> 01:15:52,339 Inget värt att nämna. 601 01:15:53,841 --> 01:15:57,636 Jag avgör vad som är värt att nämna! 602 01:16:09,315 --> 01:16:15,362 –Vad tusan har hänt? –Pastorn ville visst möta sin skapare... 603 01:16:15,488 --> 01:16:18,532 ...lite tidigare än planerat. 604 01:16:18,657 --> 01:16:22,286 Kom hit. Kom hit, sa jag! 605 01:16:26,373 --> 01:16:29,502 Titta. Titta på honom! 606 01:16:30,336 --> 01:16:33,422 –Är han död? –Inte direkt. 607 01:16:35,549 --> 01:16:40,346 –Varför tänkte han hänga sig? –För att han var svag. 608 01:16:45,267 --> 01:16:50,189 Jag vet vad ni gjorde mot min mamma och jag ska se till att ni straffas. 609 01:16:51,315 --> 01:16:57,738 Din mamma dog i en hjärtattack, grabben. Inget du säger kan förändra det. 610 01:16:58,781 --> 01:17:02,451 –Du dödade henne. –Få tyst på honom. 611 01:17:04,120 --> 01:17:07,623 Det är ett stort påstående du inte har några bevis för. 612 01:17:07,748 --> 01:17:12,545 Jag sa åt dig att inte komma in till min stad och ställa till med problem. 613 01:17:13,212 --> 01:17:17,716 Den här staden är ett problem. 614 01:17:17,842 --> 01:17:21,929 Ni är för blinda för att se att ni är en del av det. 615 01:17:31,272 --> 01:17:34,984 Sheriffen, slå honom inte. Ni vet inte vad ni gör. 616 01:17:41,907 --> 01:17:46,412 Tycker du att det är roligt? Jag ska slå bort leendet ifrån dig. 617 01:17:51,667 --> 01:17:57,047 Sluta! Sluta slå honom! Sheriffen, ni förstår inte. Sluta. 618 01:17:57,173 --> 01:18:00,968 Håll dig utanför. Sheriffen, gör det du ska. 619 01:18:35,836 --> 01:18:40,674 Du kan bättre än så, sheriffen. Det här är din stad och dina regler. 620 01:18:40,799 --> 01:18:44,678 Om jag bryter mot dem, bryter du ner mig. 621 01:18:45,804 --> 01:18:50,517 –Jeremy, du gör det med flit. Sluta! –Kan inte skydda dem från dem själva. 622 01:18:50,643 --> 01:18:57,191 Sluta snacka, grabben. Sheriffen, gör det du ska. Han får inte prata. 623 01:19:02,780 --> 01:19:07,201 Sheriffen, du förstår inte. Du får inte göra honom illa. 624 01:19:07,326 --> 01:19:10,663 Snälla, sluta. Du dödar honom. 625 01:19:12,915 --> 01:19:15,376 Du dödar Ned. 626 01:19:17,711 --> 01:19:20,089 Nej... 627 01:19:36,730 --> 01:19:39,149 Titta, sheriffen! 628 01:19:56,500 --> 01:19:59,503 Nej... Ned. 629 01:20:04,967 --> 01:20:08,429 Jag försökte berätta, men ni vägrade sluta. 630 01:20:09,847 --> 01:20:14,018 Du! Du gjorde det här! 631 01:20:14,727 --> 01:20:18,480 Nej. Jag har inte gjort någonting. 632 01:20:19,732 --> 01:20:23,610 Blodet är på dina händer. Du gjorde det mot dig själv. 633 01:20:31,785 --> 01:20:33,996 Ned... 634 01:20:44,757 --> 01:20:49,970 Jeremy, du är inte här av en slump. 635 01:20:50,512 --> 01:20:54,683 En dag kommer du att förstå det. 636 01:20:59,355 --> 01:21:01,482 Vad gör du? 637 01:21:02,066 --> 01:21:05,319 Sluta. Snälla, sluta. 638 01:21:05,861 --> 01:21:08,989 –Litar du på mig? –Ja, men... 639 01:21:10,074 --> 01:21:12,368 Förstår du mig? 640 01:21:16,288 --> 01:21:18,499 Ja. 641 01:22:24,148 --> 01:22:27,443 Herregud... Ned? 642 01:22:33,365 --> 01:22:37,578 Du lever... Du lever. 643 01:22:50,174 --> 01:22:52,593 Vad hände precis? 644 01:23:42,309 --> 01:23:44,603 Förstår ni? 645 01:23:46,563 --> 01:23:49,066 Förstår ni nu? 646 01:24:36,071 --> 01:24:40,450 Sex månader senare 647 01:25:09,187 --> 01:25:12,482 –Jag blev precis klar med den. –Tack. 53353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.