Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,703 --> 00:00:40,916
Tre dagar tidigare
4
00:01:03,605 --> 00:01:08,443
En polis från Monterey
tog 30 000 dollar från en förare–
5
00:01:08,569 --> 00:01:11,905
–trots att han inte gjort sig skyldig
till något brott. News Channel 5.
6
00:01:12,030 --> 00:01:17,744
En 20-årig kvinna har hamnat i koma
efter att en polis använt elpistol.
7
00:01:17,869 --> 00:01:21,623
En veteran från andra världskriget
hamnade på sjukhus med bruten nacke.
8
00:01:21,748 --> 00:01:24,793
Vittnen skyller på Philadephiapolisen.
9
00:01:24,918 --> 00:01:29,631
Bråket började sent igår kväll
på 1800 Block på North Orange Avenue.
10
00:01:29,756 --> 00:01:32,509
Fox 36 talade med vittnen
som såg hela händelseförloppet.
11
00:01:32,634 --> 00:01:37,931
Han la båda händerna på polisens
axlar, men inte aggressivt eller så.
12
00:01:38,056 --> 00:01:43,270
Polisen kastade upp honom i luften
så att han landade på huvudet.
13
00:01:45,397 --> 00:01:49,192
Hundratals samlades på Walmart i
Compton och Downey på lördagskvällen–
14
00:01:49,318 --> 00:01:57,159
–då de fått reda på att de accepterade
EBT-kort med obegränsad kredit.
15
00:02:03,582 --> 00:02:06,835
Wow, vad duktig du är.
16
00:02:11,173 --> 00:02:13,800
Får jag sätta mig ner?
17
00:02:30,484 --> 00:02:35,489
Det gör ont att förlora någon
som står en nära. Mycket ont.
18
00:02:35,614 --> 00:02:38,867
Mer än vad vi kan föreställa oss.
19
00:02:39,993 --> 00:02:46,625
Att förlora någon så ung som din mor
i en oförutsedd hjärtattack är...
20
00:02:47,167 --> 00:02:50,545
Tja, bortom allt förstånd.
21
00:02:52,631 --> 00:02:57,302
Jag har förstått att du och din mor
stod varandra väldigt nära.
22
00:02:58,679 --> 00:03:02,557
När du arbetar dig igenom din sorg
och finner din väg framåt–
23
00:03:02,683 --> 00:03:05,686
–vill jag att du håller fast
vid en sanning.
24
00:03:07,396 --> 00:03:10,232
Vi är inte ensamma.
25
00:03:12,317 --> 00:03:15,737
Det finns alltid en plats för dig
i församlingen, Jeremy.
26
00:03:16,113 --> 00:03:21,952
Om du behöver prata eller reda ut
saker kommer du in till mig bara.
27
00:03:23,203 --> 00:03:25,956
Min dörr står alltid öppen.
28
00:03:29,292 --> 00:03:33,964
Det kan du ge dig på. När CFPB–
29
00:03:34,089 --> 00:03:38,677
–implementerat den här administrationens
nya bankrutiner helt–
30
00:03:38,802 --> 00:03:44,766
–handlar bankens goda likviditet om
att driva in förluster och avgifter.
31
00:03:45,600 --> 00:03:49,771
De missköter allt i Washington, så det
dröjer inte länge innan banker–
32
00:03:49,896 --> 00:03:58,071
–delar ut gratis brödrostar till sina
kunder tills de får ekonomiska problem.
33
00:03:58,196 --> 00:04:02,033
Bara för att kunna spara tillräckligt
för att köpa saker vi inte behöver–
34
00:04:02,159 --> 00:04:06,455
–eller har råd med som sannolikt måste
hållas konfiskerade för guds skull.
35
00:04:07,956 --> 00:04:11,918
Inget illa menat, pastorn. Det var inte
meningen att missbruka herrens namn.
36
00:04:12,043 --> 00:04:17,924
Likt hans förmåga att förlåta
är herrens humor säkert också stor.
37
00:04:18,049 --> 00:04:24,806
–Bra talat, pastorn. Visst, älskling?
–Jag tyckte om talet på begravningen.
38
00:04:25,098 --> 00:04:30,395
–Du tyckte om hans lovtal, menar du.
–Vad det än kallas.
39
00:04:30,520 --> 00:04:32,981
Det berörde mig.
40
00:04:33,106 --> 00:04:38,236
Jag ska avsluta i tid. Ha en bra dag,
allihopa. Hoppas att vi ses på söndag.
41
00:05:12,646 --> 00:05:14,981
Vi ses, din nolla!
42
00:05:24,157 --> 00:05:30,205
–Jeremy, du får inte gå hemifrån själv.
–Varför kan jag inte vara som de andra?
43
00:05:30,789 --> 00:05:33,792
För att du inte är som de andra.
44
00:05:33,917 --> 00:05:38,088
Jag har ju sagt många gånger att
ditt tillstånd gör dig annorlunda.
45
00:05:38,797 --> 00:05:41,174
Speciell.
46
00:05:42,425 --> 00:05:46,638
–Och vi måste vara försiktiga.
–Det är orättvist att jag är speciell.
47
00:05:46,763 --> 00:05:51,184
Att alltid vara försiktig är orättvist.
Att sakna vänner och inte gå i skolan–
48
00:05:51,309 --> 00:05:55,522
–är orättvist. Och att inte ha en pappa
är orättvist, mamma.
49
00:05:56,189 --> 00:05:58,775
Allt är orättvist!
50
00:06:00,443 --> 00:06:03,697
Jag vet att allt är orättvist, Jeremy.
51
00:06:04,906 --> 00:06:08,243
Jag önskar att allt var annorlunda.
52
00:06:09,411 --> 00:06:14,332
Jag önskar att din far fortfarande var
med oss, så du kunde lära känna honom.
53
00:06:15,375 --> 00:06:19,754
Då skulle han se
vilken ung, fin man du blivit.
54
00:06:23,425 --> 00:06:26,136
Men han är borta, Jeremy.
55
00:06:29,139 --> 00:06:32,267
Och jag kan inte ta tillbaka honom.
56
00:06:33,518 --> 00:06:36,021
Det kan ingen.
57
00:06:40,650 --> 00:06:43,403
Jag önskar...
58
00:06:45,322 --> 00:06:48,825
...att vi slapp vara så försiktiga
med ditt tillstånd.
59
00:06:51,161 --> 00:06:53,914
Men det måste vi, min son.
60
00:06:54,414 --> 00:06:59,461
Det är inte säkert för dig att
vara ute själv utan mig.
61
00:07:01,713 --> 00:07:04,090
Och jag vet att du också vet om det.
62
00:07:09,012 --> 00:07:13,850
Jag kommer aldrig att lämna dig...
63
00:07:15,727 --> 00:07:18,104
...någonsin.
64
00:07:23,234 --> 00:07:28,740
Din mor var en god medarbetare.
En av de bästa.
65
00:07:30,158 --> 00:07:33,328
Kunderna gillade henne verkligen.
66
00:07:33,828 --> 00:07:36,915
Hon var väldigt stolt över dig.
67
00:07:37,874 --> 00:07:43,171
Du förstår, jag vet att din mor
önskade sig det bästa för dig.
68
00:07:43,755 --> 00:07:48,259
Och jag ska också
hjälpa dig så gott jag kan.
69
00:07:48,385 --> 00:07:53,682
Så när du får försäkringspengarna
vill jag att du kommer till banken–
70
00:07:53,807 --> 00:07:59,145
–så ska jag personligen se till att
du får ett bra bankkonto–
71
00:07:59,270 --> 00:08:02,607
–och en ny betalningsplan för huset.
72
00:08:02,983 --> 00:08:05,485
Vad säger du om det?
73
00:08:09,698 --> 00:08:12,867
Sam, det här är nog fel tidpunkt.
74
00:08:12,993 --> 00:08:15,954
Vi beklagar verkligen förlusten.
75
00:08:17,706 --> 00:08:21,084
–Vad tusan var det där?
–Ser du inte att han är ledsen?
76
00:08:21,209 --> 00:08:25,797
Han är störd. Det var därför mamman
höll honom hemma i alla dessa år.
77
00:08:32,429 --> 00:08:37,934
Det har varit en lång dag, grabben,
men det finns saker du måste veta–
78
00:08:38,059 --> 00:08:42,939
–så jag tänkte att vi skulle lösa
det direkt...om det är okej för dig?
79
00:08:52,907 --> 00:09:00,373
Tja, till att börja med är du den enda
som tar del av din mors livförsäkring–
80
00:09:00,498 --> 00:09:04,210
–värd 150 000 dollar.
81
00:09:04,335 --> 00:09:11,051
Och olikt de flesta hade din mamma
nästan betalat av hela lånet på huset.
82
00:09:11,176 --> 00:09:16,389
Jag rekommenderar att ta en del
av livförsäkringspengarna–
83
00:09:16,514 --> 00:09:20,852
–och betala av lånet,
så blir huset ditt.
84
00:09:20,977 --> 00:09:26,441
Och faktum är att
om du inte är slösaktig–
85
00:09:26,566 --> 00:09:31,821
–borde pengarna räcka
åtminstone de kommande åren.
86
00:09:32,530 --> 00:09:34,908
En sak till.
87
00:09:35,033 --> 00:09:41,664
Om du fortsätter dina studier
får du försäkringsförmåner–
88
00:09:41,790 --> 00:09:47,045
–för båda dina föräldrar.
Det är ett litet bidrag från staten.
89
00:09:48,046 --> 00:09:53,176
Pengar som pengar, visst? Onödigt att
låta Washington slösa bort dem.
90
00:09:54,761 --> 00:09:57,263
Har du några frågor?
91
00:10:01,559 --> 00:10:05,563
Jeremy, har du några frågor?
92
00:10:09,901 --> 00:10:13,113
–Nej...
–Då så.
93
00:10:14,697 --> 00:10:20,912
Din mor var en bra människa. Det är mer
än vad jag kan säga om vissa i stan.
94
00:10:21,037 --> 00:10:23,665
Kanske de flesta.
95
00:10:24,165 --> 00:10:29,045
Hoppas att du finner tröst i att
många tyckte om henne.
96
00:10:29,170 --> 00:10:33,591
Om du behöver något
ligger mitt kontor nere på Main Street.
97
00:10:33,716 --> 00:10:39,973
Ring eller kom in. Lycka till, Jeremy.
98
00:10:40,682 --> 00:10:43,518
Jag hittar ut själv.
99
00:12:09,145 --> 00:12:11,648
Här. Säg till när ni är redo.
100
00:12:28,539 --> 00:12:30,708
Sätt dig var du vill.
101
00:12:31,626 --> 00:12:36,506
Du vet, Jess. Ned lämnar marinen i vår.
102
00:12:37,507 --> 00:12:41,594
Det vore trevligt om
ni två började dejta igen.
103
00:12:43,179 --> 00:12:47,809
Ned och jag var på några fester ihop,
men vi dejtade aldrig.
104
00:12:47,934 --> 00:12:52,605
Då kanske det är dags att ni börjar göra
det. Jag vet att han tycker om dig.
105
00:12:53,523 --> 00:12:59,821
Jag har inte så mycket tid. Jag jobbar
här sex dar i veckan och hjälper mamma.
106
00:13:01,614 --> 00:13:03,825
Jag fattar.
107
00:13:05,076 --> 00:13:07,495
Det är okej.
108
00:13:07,620 --> 00:13:10,331
Glöm att jag ens nämnde det.
109
00:13:15,837 --> 00:13:19,257
Tänkte att det kunde vara trevligt bara.
110
00:13:33,980 --> 00:13:36,691
Här borta vid disken kanske?
111
00:13:44,991 --> 00:13:47,660
Vill du ha något att dricka?
112
00:13:52,373 --> 00:13:55,168
Apelsinjuice?
113
00:13:57,420 --> 00:14:04,260
Stor eller liten? Jag skulle ta en stor.
Den kostar bara 20 cent mer.
114
00:14:06,804 --> 00:14:11,267
–Okej, en stor.
–En stor apelsinjuice på gång.
115
00:14:19,859 --> 00:14:24,489
Snygg kostym.
Ska du på jobbintervju eller något?
116
00:14:28,618 --> 00:14:32,830
Nej...min mamma har dött.
117
00:14:34,040 --> 00:14:37,543
–Förlåt, jag visste inte...
–Har du äggröra med ost?
118
00:14:37,668 --> 00:14:39,754
Visst.
119
00:14:41,798 --> 00:14:44,342
Jag går och lämnar beställningen.
120
00:14:47,637 --> 00:14:51,391
–Äggröra med ost.
–Miss?
121
00:14:58,731 --> 00:15:03,277
–Var det något fel på beställningen?
–Ja, det var fel på allt.
122
00:15:03,403 --> 00:15:08,658
Baconen var bränd, äggen var för lösa
och brödet smakade kartong.
123
00:15:08,783 --> 00:15:13,746
"Specialen" var inte särskild speciell,
så vi borde slippa betala för den.
124
00:15:15,081 --> 00:15:20,670
–Varför åt ni upp allt i så fall?
–Vad snackar du om? Knappt rört den.
125
00:15:20,795 --> 00:15:25,299
Min man är lite för artig.
Det var rena dyngan.
126
00:15:25,425 --> 00:15:27,844
Kom så går vi, älskling.
127
00:15:27,969 --> 00:15:31,556
–Ni kan inte gå utan att betala.
–Kolla bara.
128
00:15:31,681 --> 00:15:36,811
Och försök inte att hindra oss.
Vi kanske ringer migrationsverket.
129
00:15:36,936 --> 00:15:40,273
Paco har väl inget arbetstillstånd?
130
00:15:49,657 --> 00:15:52,994
Ha en underbar dag! Ni suger!
131
00:15:57,290 --> 00:16:03,254
Vilka idioter! De beställde det
allra billigaste på menyn–
132
00:16:03,379 --> 00:16:08,259
–och betalade inte ens för det, för att
inte tala om dricksen. Vem gör så?
133
00:16:09,427 --> 00:16:13,806
Värst av allt är att
det dras från min lön.
134
00:16:13,931 --> 00:16:19,103
Jag kan betala för mitt...och deras
om det skulle hjälpa.
135
00:16:21,731 --> 00:16:24,150
Vad gullig du är.
136
00:16:24,901 --> 00:16:28,404
Tack, men nej tack.
137
00:16:28,946 --> 00:16:31,699
Det var ändå bara 10 dollar.
138
00:16:33,284 --> 00:16:35,661
För att inte tala om dricksen.
139
00:16:37,622 --> 00:16:41,209
Lita på mig, såna där människor...
140
00:16:42,668 --> 00:16:45,588
...lämnar ingen dricks.
141
00:16:49,133 --> 00:16:52,887
Vill du ha en juice till? Huset bjuder.
142
00:16:59,101 --> 00:17:02,355
Jag trodde att du var för upptagen
för ett kärleksliv.
143
00:17:02,480 --> 00:17:06,150
Så varför talar du med knäppisen?
144
00:17:07,485 --> 00:17:11,572
Sätt dig om du vill ha frukost.
Stick om du bara vill bråka.
145
00:17:11,697 --> 00:17:14,242
Jag kanske vill ha både och.
146
00:17:18,913 --> 00:17:22,375
–Det här är min plats.
–Sluta, Ned. Han stör dig inte.
147
00:17:22,500 --> 00:17:27,964
Det gör han faktiskt. Han stör mig
genom att bara sitta här och andas.
148
00:17:30,591 --> 00:17:35,846
Idioten? Det går rykten om att din morsa
lämnade massor av pengar när hon kolade.
149
00:17:35,972 --> 00:17:39,559
–Är det sant?
–Du är en sån idiot.
150
00:17:41,894 --> 00:17:45,106
–Jag snackar med dig.
–Lämna honom ifred, Ned.
151
00:17:45,231 --> 00:17:48,067
Eller vad? Ska du göra så här?
152
00:17:55,950 --> 00:17:59,120
–Sluta!
–Fixa honom, Ned!
153
00:18:07,128 --> 00:18:10,631
–Ned, sluta!
–Är det så här du vill ha det?
154
00:18:12,216 --> 00:18:15,595
Hjälp honom. Kan någon hjälpa honom?
155
00:18:52,548 --> 00:18:57,553
–Vad i...
–Vill du ha mer? Kom igen då!
156
00:18:58,471 --> 00:19:03,643
Jag har något till dig om du inte
släpper honom och drar härifrån.
157
00:19:03,768 --> 00:19:06,771
Jag menar allvar, Ned. Stick.
158
00:19:11,108 --> 00:19:14,862
Visst. Jag började ändå bli uttråkad.
159
00:19:16,364 --> 00:19:18,532
Vi drar.
160
00:19:27,917 --> 00:19:30,336
Jag måste gå.
161
00:20:04,787 --> 00:20:09,709
Förlåt.
Jag råkade visst tappa tegelstenen.
162
00:20:12,628 --> 00:20:17,383
Var inte blyg. Kom ut.
163
00:20:26,559 --> 00:20:31,313
–Vad vill ni?
–Då din mamma är borta...
164
00:20:32,022 --> 00:20:36,736
...för alltid, tänkte vi att du kunde
komma ut och leka med oss.
165
00:20:48,914 --> 00:20:54,044
Ser du den här? Det betyder att jag
måste rycka ut när plikten kallar–
166
00:20:54,670 --> 00:20:58,883
–även om jag sitter och äter.
167
00:20:59,008 --> 00:21:04,555
En 80-årig dams katt blev rädd då
några idioter kastade in en sten–
168
00:21:04,680 --> 00:21:07,308
–genom hennes grannes fönster.
169
00:21:07,433 --> 00:21:11,437
Det var ingen sten...utan en tegelsten.
170
00:21:15,274 --> 00:21:20,654
Så du vill vara en tuffing?
Då ska jag tala om en sak.
171
00:21:20,780 --> 00:21:24,533
De äter såna som dig till frukost
där du kommer att hamna.
172
00:21:24,658 --> 00:21:28,454
–Du kväver honom.
–Släpp, du dödar honom.
173
00:21:31,540 --> 00:21:34,126
In i bilen!
174
00:21:34,835 --> 00:21:43,052
Och ni två drar hem direkt,
innan ni får problem med era föräldrar.
175
00:21:52,895 --> 00:21:58,526
–Är allt som det ska?
–Killen i bilen...
176
00:21:58,651 --> 00:22:02,613
...förstörde mitt fönster
och misshandlade mig idag.
177
00:22:02,738 --> 00:22:06,742
Du ser inte särskilt misshandlad ut.
Var är skadan?
178
00:22:09,328 --> 00:22:12,873
Är du döv eller bara långsam?
179
00:22:14,083 --> 00:22:18,087
–Jag förstår inte.
–Låt mig klargöra det i så fall.
180
00:22:18,921 --> 00:22:24,635
Av nån anledning höll din mamma dig
hemma under alla dessa år.
181
00:22:25,511 --> 00:22:31,517
Min nyfikna sida undrar varför.
Höll hon dig borta från staden?
182
00:22:32,184 --> 00:22:35,437
Eller höll hon staden borta från dig?
183
00:22:36,605 --> 00:22:41,193
En annan sida av mig
bryr mig inte alls.
184
00:22:41,318 --> 00:22:46,991
Din mamma var en envis kärring
som inte gjorde det hon skulle.
185
00:22:47,116 --> 00:22:53,163
Hon la näsan i blöt och nu är hon död...
186
00:22:54,582 --> 00:22:57,501
...men du är fortfarande kvar...
187
00:22:58,210 --> 00:23:01,839
...och tittar fram i staden.
188
00:23:02,464 --> 00:23:06,802
Min stad. Så här ligger det till.
189
00:23:07,553 --> 00:23:11,807
Vi har lagar och regler.
190
00:23:11,932 --> 00:23:17,354
Jag utövar lagen och skapar reglerna.
191
00:23:17,938 --> 00:23:23,402
Om du bryter mot någon av dem
kommer jag att bryta ner dig.
192
00:23:24,445 --> 00:23:27,197
Är det förstått?
193
00:23:28,282 --> 00:23:32,786
Är det förstått, frågade jag?
194
00:23:33,454 --> 00:23:37,374
Ja...jag förstår.
195
00:23:38,334 --> 00:23:40,669
Bra.
196
00:24:08,238 --> 00:24:12,034
–Gör det ont?
–Vad tror du?
197
00:24:12,159 --> 00:24:14,787
Du krossade nästan strupen på mig.
198
00:24:17,748 --> 00:24:21,377
Varför gjorde du så
framför mina kompisar?
199
00:24:22,795 --> 00:24:27,508
För att jag är sheriffen.
Och det betyder något.
200
00:24:28,592 --> 00:24:33,931
Det betyder att min son inte kan leva
rövare bara för att jag är polis.
201
00:24:35,015 --> 00:24:38,102
Låt det sjunka in, grabben.
202
00:25:43,333 --> 00:25:46,545
Jag antar att du inte vet
hur man lagar mat.
203
00:25:50,549 --> 00:25:52,968
Nej...
204
00:25:54,219 --> 00:25:57,431
Mamma lagade alltid mat till mig.
205
00:25:57,973 --> 00:26:00,976
Och min mamma lät mig alltid laga mat.
206
00:26:08,150 --> 00:26:12,529
Spriten är till mamma.
Energidryckerna är mina.
207
00:26:12,654 --> 00:26:17,034
Jag jobbar ofta dubbla skift,
så de hjälper mig.
208
00:26:17,701 --> 00:26:21,622
De är säkert värre än spriten, va?
209
00:26:27,294 --> 00:26:31,215
Jag är verkligen ledsen
för det som hände på restaurangen.
210
00:26:35,511 --> 00:26:40,808
Ned har varit en idiot
så länge hans pappa varit sheriff.
211
00:26:40,933 --> 00:26:44,394
Typ...alltid.
212
00:26:47,397 --> 00:26:53,570
–Han krossade min ruta igår kväll.
–Varför gjorde han det?
213
00:26:56,532 --> 00:26:59,993
Troligen av samma anledning
som han slog mig.
214
00:27:00,119 --> 00:27:05,749
–Varför det?
–För att du är söt och han gillar dig.
215
00:27:10,087 --> 00:27:14,299
–Tycker du att jag är söt?
–Ja.
216
00:27:16,593 --> 00:27:21,140
–Och det var därför han gjorde det.
–Förlåt.
217
00:27:22,599 --> 00:27:27,354
Det är ingen fara.
Jag tejpade igen fönstret och...
218
00:27:27,479 --> 00:27:31,400
Jag...är snabb.
219
00:27:32,359 --> 00:27:35,988
Ja, jag märkte det.
220
00:27:36,113 --> 00:27:40,784
–Jag blev lite skärrad.
–Förlåt...
221
00:27:41,493 --> 00:27:46,707
Jag blev bara så överraskad
att du blev så perfekt.
222
00:27:47,875 --> 00:27:55,591
Jag menar, du var perfekt, sen började
du blöda och sen blev du perfekt...
223
00:27:55,716 --> 00:28:01,263
Bra igen.
Som när du kom in i restaurangen.
224
00:28:02,306 --> 00:28:04,766
Så...
225
00:28:05,726 --> 00:28:08,896
Går smärtan också bort direkt?
226
00:28:10,689 --> 00:28:12,941
Ja.
227
00:28:15,986 --> 00:28:19,948
–Det är ett tillstånd.
–Verkligen.
228
00:28:21,909 --> 00:28:28,040
–Jag borde nog gå nu.
–Jag kan laga nåt till dig om du vill.
229
00:28:28,165 --> 00:28:33,921
Då behöver du inte äta flingor
till middag och frukost.
230
00:28:34,046 --> 00:28:38,050
Som det ser ut
kanske lunch och middag igen.
231
00:28:39,968 --> 00:28:45,140
Jag är ingen superkock eller nåt,
men bättre än sämst.
232
00:28:48,852 --> 00:28:52,147
Vet du hur man gör tonfiskgryta
utan ärtor?
233
00:28:54,274 --> 00:28:59,696
Liknar det makaroner med ost?
Det finns en sån låda.
234
00:29:15,087 --> 00:29:20,008
–Tyvärr finns det inga pengar på kortet.
–Det kan inte stämma.
235
00:29:20,133 --> 00:29:24,429
Det är ju mitt i månaden.
Låt mig dra det igen.
236
00:29:24,554 --> 00:29:29,142
Jag har försökt tre gånger.
Ni har nog redan gjort slut på dem.
237
00:29:30,102 --> 00:29:35,065
–Folk står och väntar.
–Jag struntar i kön. Jag vill ha maten.
238
00:29:48,328 --> 00:29:52,791
Jag måste be er lämna kön så att
jag kan ta hand om de andra kunderna.
239
00:29:53,542 --> 00:29:58,380
Det här är fel. Jag är amerikansk
medborgare och har rättigheter.
240
00:29:58,505 --> 00:30:02,634
Ma'am, kortet nekades. Lämna kön, annars
kallar jag på butiksföreståndaren...
241
00:30:02,759 --> 00:30:08,473
–...och han kanske ringer polisen.
–Det struntar jag i, gör det.
242
00:30:11,768 --> 00:30:14,980
Bob, kan du komma hit?
243
00:30:15,105 --> 00:30:19,359
Vet du vad? Dra åt helvete.
244
00:30:22,446 --> 00:30:26,158
–Hej, Jess.
–Såg du?
245
00:30:26,950 --> 00:30:29,828
Jag tyckte lite synd om henne.
246
00:30:30,245 --> 00:30:34,833
Svårt att tycka synd om någon som
bråkar om att gratispengarna är slut.
247
00:30:34,958 --> 00:30:39,129
Ja, men vem vet vad som har hänt.
248
00:30:42,841 --> 00:30:46,470
En dag blir du arresterad
och jag får sparken.
249
00:30:46,595 --> 00:30:52,267
–Jag vet, förlåt.
–Så vem är din vän?
250
00:30:52,392 --> 00:30:54,478
Jeremy.
251
00:30:55,145 --> 00:30:59,691
–Jeremy Rollens.
–Hej, Jeremy, jag är Kaitlin.
252
00:30:59,816 --> 00:31:05,405
–Hon gick i min klass.
–Jag pluggade hemifrån.
253
00:31:06,281 --> 00:31:10,118
–Vad söt han är.
–Jag vet.
254
00:31:28,095 --> 00:31:30,722
Inte illa, va?
255
00:31:33,975 --> 00:31:37,145
Jag tyckte mycket om
dina makaroner med ost.
256
00:31:40,524 --> 00:31:42,984
Följ med mig till mitt sovrum.
257
00:31:44,152 --> 00:31:48,990
–Vad?
–Jag vill göra nåt med dig som jag...
258
00:31:49,116 --> 00:31:51,576
...är väldigt bra på.
259
00:31:52,744 --> 00:31:55,288
Jag tror inte att...
260
00:32:05,465 --> 00:32:07,592
Nästan klar...
261
00:32:20,188 --> 00:32:22,524
Får jag se?
262
00:32:31,533 --> 00:32:35,871
Jeremy, den är så vacker.
263
00:32:35,996 --> 00:32:38,290
Är det så du ser mig?
264
00:32:39,458 --> 00:32:44,379
Jag...ritar vad jag ser.
265
00:32:44,504 --> 00:32:49,301
–Du får den.
–Du är fantastisk.
266
00:32:51,553 --> 00:32:55,182
Kan du laga mer mat till mig imorgon?
267
00:32:56,641 --> 00:33:02,063
–Jag antar det, men jag måste jobba.
–Jag kan vänta.
268
00:33:03,899 --> 00:33:09,696
Okej, men ät nåt litet
så att du klarar dig tills jag kommer.
269
00:33:13,575 --> 00:33:18,288
–Spelar du gitarr?
–Nej, inte än.
270
00:33:18,413 --> 00:33:22,209
–Får jag titta på den?
–Visst.
271
00:33:31,384 --> 00:33:34,054
Vad fin den är.
272
00:33:34,930 --> 00:33:40,477
Ja, jag fick den av mamma
när jag fyllde år.
273
00:33:40,602 --> 00:33:44,022
Vad schyst.
274
00:33:46,107 --> 00:33:51,988
–Får jag spela?
–Ja, vet du hur man gör?
275
00:33:52,822 --> 00:33:55,242
Jag brukade spela lite.
276
00:34:06,127 --> 00:34:12,592
Jag är fast i en bubbla,
väntar på att den ska brista.
277
00:34:14,302 --> 00:34:20,767
Mina tankar är så mörka,
jag serverar bagels och kaffe.
278
00:34:21,810 --> 00:34:25,730
Den här luften är så tjock
att man kan skära den med kniv–
279
00:34:25,855 --> 00:34:31,444
–det är nåt riktigt fel här, det är
inget liv. Jag måste bort från staden–
280
00:34:31,570 --> 00:34:37,951
–utan att känna medömkan. Jag måste
hitta ett nytt liv på ett bättre ställe.
281
00:34:45,917 --> 00:34:53,133
Det brukade vara bra här,
men girighet skapade en torka.
282
00:34:53,675 --> 00:35:00,765
Allt vi kan göra här
är att försöka överleva.
283
00:35:00,890 --> 00:35:08,982
Jag är så trött på allt, alla här suger.
Är man ärlig tar turen snart slut.
284
00:35:09,107 --> 00:35:12,861
Jag måste ta mig ifrån den här stan
utan att känna medömkan.
285
00:35:12,986 --> 00:35:18,074
Jag måste hitta ett nytt liv
på ett bättre ställe.
286
00:35:27,125 --> 00:35:33,048
Du sa att du brukade spela lite,
men det där...var väldigt bra.
287
00:35:34,466 --> 00:35:42,557
Okej, jag brukade spela lite mer än
lite. Jag ville bli singer songwriter–
288
00:35:42,682 --> 00:35:44,976
–när jag växte upp.
289
00:35:47,395 --> 00:35:52,400
Varför säger du att du ville bli?
290
00:35:54,361 --> 00:35:58,698
För att jag växte upp
och drömmen försvann.
291
00:35:58,823 --> 00:36:03,411
Men...du är ju bara arton.
292
00:36:04,454 --> 00:36:09,584
Ja, men ibland känner jag mig som åttio.
293
00:36:11,252 --> 00:36:18,343
Dessutom...säger mamma att
jag inte var tillräckligt bra, så...
294
00:36:19,094 --> 00:36:23,848
Vi nån tidpunkt började jag tro henne
och slutade tro på mig själv.
295
00:36:26,434 --> 00:36:29,688
Hon sålde min gitarr förra året
för att kunna köpa sprit.
296
00:36:32,982 --> 00:36:37,821
Herregud... Min mamma, vad är klockan?
Hon kommer att döda mig.
297
00:36:37,946 --> 00:36:43,451
–Varför skulle hon göra det?
–Hon blir riktigt arg, menar jag.
298
00:36:43,993 --> 00:36:46,913
För att jag ritade
och du spelade gitarr?
299
00:36:47,038 --> 00:36:50,834
Nej, för att jag är sen. Vi ses.
300
00:37:02,887 --> 00:37:05,640
Jag tänker ut något till imorgon.
301
00:37:09,227 --> 00:37:11,813
–Mamma?
–Din lilla slyna!
302
00:37:13,690 --> 00:37:20,780
Du slutade jobba för tre timmar sen. Du
skulle gå till affären och komma hem.
303
00:37:24,325 --> 00:37:28,163
Mamma... Snälla sluta, inte här.
304
00:37:28,288 --> 00:37:33,293
Jag skulle inte vara här
om du inte stannat här för att knulla–
305
00:37:33,418 --> 00:37:35,712
–med byfånen.
306
00:37:36,421 --> 00:37:43,011
Ja, jag letade efter dig i affären. Det
finns bara en Jeremy Rollens i stan.
307
00:37:43,803 --> 00:37:46,055
Ge hit den.
308
00:37:48,183 --> 00:37:50,268
Och din dricks.
309
00:37:53,229 --> 00:37:56,941
–Nej...
–Vad sa du?
310
00:37:57,984 --> 00:38:02,030
–Nej, sa jag.
–Din otacksamma lilla slampa!
311
00:38:04,115 --> 00:38:06,242
Sluta.
312
00:38:42,695 --> 00:38:45,824
Ge mig dricksen nu.
313
00:38:49,077 --> 00:38:55,542
–Jag hatar dig.
–Trist, för du kommer sluta som jag.
314
00:39:02,632 --> 00:39:07,804
Och för vissa kan världen verka
mycket svårare än tidigare–
315
00:39:07,929 --> 00:39:12,517
–medan den för andra är
en mörkare och farligare plats.
316
00:39:12,642 --> 00:39:19,274
Låt oss inte tänka på vad det var,
utan på vad det kan och borde vara.
317
00:39:19,941 --> 00:39:26,781
Så länge herren lyser upp vår väg
kan vi uppnå lycka här på jorden...
318
00:39:27,490 --> 00:39:35,915
...och i himlen. Men kom ihåg.
De sista dagarna blir svåra.
319
00:39:36,040 --> 00:39:40,920
Människor kommer att älska sig själva,
sina pengar–
320
00:39:41,045 --> 00:39:48,052
–skryta, vara stolta, häda
och inte lyda sina föräldrar.
321
00:39:48,177 --> 00:39:52,348
Otacksamma,
oheliga, icke älskvärda, oförlåtande.
322
00:39:52,473 --> 00:39:57,103
Förtalare utan självkontroll
som tagit gudomlighetens form–
323
00:39:57,228 --> 00:40:02,817
–men som saknar styrka att
hålla sig ifrån sådana frestelser.
324
00:40:04,068 --> 00:40:09,073
Timotheosbrevet 2:3, vers 1 till 5.
325
00:40:11,034 --> 00:40:16,789
Hoppas att vi ses nästa vecka igen.
Gå ut och lev i hans ljus!
326
00:40:23,421 --> 00:40:25,673
Amen.
327
00:40:41,606 --> 00:40:48,863
Älskling, varför går du inte och talar
med pastorn om vårt bröllopstal.
328
00:40:56,496 --> 00:41:01,584
Kostnader kontra fördelar, sheriffen.
Kostnader kontra fördelar...
329
00:41:01,709 --> 00:41:04,712
Och när kostnaderna börjar bli
dyrare än fördelarna?
330
00:41:04,837 --> 00:41:08,675
Då undanröjer man tillgångarna
och skriver av det som förluster.
331
00:41:08,800 --> 00:41:13,554
–Så enkelt alltså?
–Det behöver inte vara svårare.
332
00:41:26,526 --> 00:41:31,531
Det är en lista på bankens tillgångar.
333
00:41:31,656 --> 00:41:36,619
I dagsläget utnyttjade
av skattetekniskt oansvariga...
334
00:41:36,744 --> 00:41:40,873
...eller lånebelastade individer.
335
00:41:40,999 --> 00:41:47,046
De är inte direkt utblottade,
men långsamt och smärtsamt...
336
00:41:47,171 --> 00:41:51,759
...dör de av plågsam försummelse.
337
00:41:51,884 --> 00:41:56,014
Och du vill undvara dem deras lidande?
338
00:41:56,139 --> 00:42:00,768
Ingen tjänar på en utdragen
återköpsprocess.
339
00:42:00,893 --> 00:42:05,356
–Allra minst du.
–Allra minst vi.
340
00:42:06,065 --> 00:42:11,487
Utgången är oundviklig.
Ett slutligt avslut följt av vräkning.
341
00:42:11,612 --> 00:42:18,578
Frågan är hur mycket tid och pengar som
går åt för att låta naturen sköta det.
342
00:42:27,003 --> 00:42:29,422
Kittlas det?
343
00:42:31,466 --> 00:42:34,677
Åh, pastor Hicks...
344
00:42:50,276 --> 00:42:55,573
Jag kan inte direkt knacka dörr,
visa dem polisbrickan...
345
00:42:55,698 --> 00:43:01,287
–...och fråga om deras hem.
–Självklart inte. Det vore smaklöst.
346
00:43:01,871 --> 00:43:06,250
Det är där vissa lagar
kommer till användning.
347
00:43:06,375 --> 00:43:11,339
Låt oss säga att det till exempel...
348
00:43:12,173 --> 00:43:18,596
...finns en låginkomsttagande
ensamstående mor på socialbidrag–
349
00:43:18,721 --> 00:43:24,685
–som kämpar för att betala
räkningarna till sitt rörliga lån.
350
00:43:24,811 --> 00:43:30,233
Hon åker fast när hon säljer droger
för att få ihop sin ekonomi.
351
00:43:30,358 --> 00:43:34,403
Huset blir beslagtaget
och utauktionerat.
352
00:43:34,529 --> 00:43:39,242
Och den största summan går till att
betala av bostadslånet.
353
00:43:39,367 --> 00:43:44,580
Sen skulle den lokala polisen
behålla resten av pengarna...
354
00:43:44,705 --> 00:43:48,751
...till vad de själva önskar.
355
00:43:51,295 --> 00:43:55,049
Justitiedepartementet i arbete.
356
00:44:07,937 --> 00:44:14,277
Hej, jag tog med brunch så att
vi kunde äta under min rast.
357
00:44:17,071 --> 00:44:19,949
Tänker du släppa in mig eller?
358
00:44:22,493 --> 00:44:25,663
Stäng dörren så äter vi.
Jag har bara trettio minuter på mig.
359
00:44:55,443 --> 00:44:59,405
Du har tur som haft
en så omtänksam mamma.
360
00:45:00,406 --> 00:45:03,534
Det är så synd att hon gått bort.
361
00:45:05,203 --> 00:45:08,497
Jag önskar att min mamma
varit mer lik din.
362
00:45:12,084 --> 00:45:17,131
Jag hatar att säga det,
men min mamma är en blodsugare.
363
00:45:17,256 --> 00:45:23,554
Hon bryr sig inte om någon förutom sig
själv. Hon utnyttjar folk och systemet.
364
00:45:25,973 --> 00:45:31,062
Hon levde tydligen på sin sjukpenning...
365
00:45:31,187 --> 00:45:33,439
...fram till igår kväll.
366
00:45:33,564 --> 00:45:36,442
Fram till igår kväll?
367
00:45:38,694 --> 00:45:44,492
Hennes vän från föräkringskontoret
åkte fast sent igår kväll.
368
00:45:45,409 --> 00:45:49,413
De fann henne medvetslös vid sitt
skrivbord med en massa mutor–
369
00:45:49,538 --> 00:45:53,292
–och filer på alla som hon hjälpt att
lura systemet.
370
00:45:55,169 --> 00:45:57,713
Min mamma var en av dem.
371
00:45:58,965 --> 00:46:03,803
Det är på nyheterna. Polisen kom hem
till oss i morse för att tala med henne.
372
00:46:04,804 --> 00:46:07,807
Hon kanske hamnar i fängelse.
373
00:46:08,307 --> 00:46:10,476
Vad tragiskt.
374
00:46:13,688 --> 00:46:16,274
Får jag fråga dig en sak?
375
00:46:20,111 --> 00:46:25,449
Vad exakt är ditt tillstånd? Påverkar
det andra människor? Var det därför–
376
00:46:25,574 --> 00:46:33,457
–din mamma... Att du var hemma
så mycket under alla dessa år?
377
00:46:36,544 --> 00:46:40,047
Hade du något att göra med att
mammas vän svimmade?
378
00:46:43,050 --> 00:46:48,222
Kanske.
Om din mamma brydde sig om henne.
379
00:46:50,891 --> 00:46:53,644
Menar du mer än någon annan?
380
00:46:56,647 --> 00:46:58,774
Är det så det fungerar?
381
00:47:04,947 --> 00:47:09,035
Mamma sa att jag inte skulle prata om
det. Hon sa att om jag gjorde det–
382
00:47:09,410 --> 00:47:13,664
–skulle de föra bort mig och...
de skulle göra hemska saker mot mig.
383
00:47:15,624 --> 00:47:19,253
Jag skulle aldrig berätta för någon,
Jeremy.
384
00:47:21,630 --> 00:47:26,802
Jag vet inte varför
jag kan göra det jag gör–
385
00:47:26,927 --> 00:47:31,015
–men jag vet vad som händer.
386
00:47:31,807 --> 00:47:39,774
Gör någon illa mig fysiskt
förs smärtan över från mig...
387
00:47:40,566 --> 00:47:44,779
...till den de bryr sig om mest.
388
00:47:45,654 --> 00:47:47,990
Eller älskar.
389
00:47:48,115 --> 00:47:53,746
Kan du kontrollera det,
så att det inte händer?
390
00:47:58,209 --> 00:48:04,840
Jag har aldrig lyckats hindra det.
Härdar jag ut...
391
00:48:04,965 --> 00:48:11,806
...stoppar jag det ett litet tag,
men det är väldigt svårt.
392
00:48:12,306 --> 00:48:14,475
Nästan omöjligt.
393
00:48:15,184 --> 00:48:22,566
–Hur länge har du haft kraften?
–Ända sen jag föddes, antar jag...
394
00:48:22,691 --> 00:48:28,364
...men det är ingen kraft,
utan ett tillstånd, som en sjukdom.
395
00:48:31,659 --> 00:48:33,994
Kanske till och med en förbannelse.
396
00:48:35,955 --> 00:48:38,499
Jag tror att det är en kraft.
397
00:48:39,750 --> 00:48:44,463
Jag ska gå tillbaka till jobbet innan de
sparkar mig. Vi ses senare, okej?
398
00:48:56,142 --> 00:48:59,937
–Hon hånglar säkert med missfostret.
–Håll käften.
399
00:49:00,062 --> 00:49:05,192
–Det var bara en tanke.
–Håll den för dig själv.
400
00:49:05,734 --> 00:49:08,362
Jag ska spöa upp honom
och det blir inte kul för honom.
401
00:49:08,487 --> 00:49:11,949
Sa inte din pappa åt oss att
lägga av med sånt?
402
00:49:16,162 --> 00:49:22,918
Jess, du är sen. Låt mig gissa.
Du hånglade med missfostret.
403
00:49:23,377 --> 00:49:27,047
Han heter Jeremy
och du vet inte vad du pratar om.
404
00:49:27,173 --> 00:49:29,258
Känsligt?
405
00:49:30,217 --> 00:49:35,598
–Jag menar det. Håll dig borta.
–För det första...
406
00:49:35,723 --> 00:49:40,186
...säger du inte åt mig vad jag gör i
den här stan. Och för det andra...
407
00:50:17,598 --> 00:50:22,019
–Kan jag hjälpa er?
–Jag pratar helst inte härute.
408
00:50:23,229 --> 00:50:27,608
Det rör ingen annan.
Får jag komma in?
409
00:50:46,085 --> 00:50:50,506
–Vad gäller det, sheriffen?
–Jag utreder en rapport...
410
00:50:50,631 --> 00:50:54,426
...om att du ägnar dig åt
olagliga aktiviteter i det här huset.
411
00:50:55,761 --> 00:51:00,015
Olagliga aktiviteter? Det är inte sant.
Vem har sagt det?
412
00:51:00,140 --> 00:51:04,186
–Får jag se mig omkring i huset?
–Varför skulle jag låta dig göra det?
413
00:51:04,311 --> 00:51:09,775
–Jag har rättigheter.
–Ja, och jag har en polisbricka.
414
00:51:10,985 --> 00:51:16,407
Om du inte har något att dölja vore det
kanske bäst om vi löste det här och nu.
415
00:51:17,116 --> 00:51:21,161
Annars måste jag ta dig till
polisstationen med din son.
416
00:51:22,246 --> 00:51:26,083
Jag kanske måste arrestera er
om jag inte får svaren jag behöver.
417
00:51:26,208 --> 00:51:29,795
Och då kanske jag måste lämna över din
son till de sociala myndigheterna.
418
00:51:35,759 --> 00:51:41,056
–Visst. Titta efter.
–Tack.
419
00:51:41,432 --> 00:51:44,018
Du och pojken stannar i vardagsrummet.
420
00:52:02,077 --> 00:52:06,081
Kan ni komma in hit, miss Garcia?
421
00:52:18,802 --> 00:52:22,973
Kan ni förklara det här?
422
00:52:23,515 --> 00:52:27,686
Narkotikainnehav med avsikt att
sälja är en kriminell handling.
423
00:52:27,811 --> 00:52:32,274
Vi pratar om fem år i fängelse
och beslagtagen egendom.
424
00:52:32,399 --> 00:52:39,698
–Det innebär att du förlorar huset.
–Nej, det är inte rätt.
425
00:52:39,823 --> 00:52:45,120
–Jag har inte gjort något.
–Alla gör något.
426
00:52:45,245 --> 00:52:48,457
Kan du ringa någon
som tar hand om din son?
427
00:52:48,582 --> 00:52:54,254
Som jag förstått det är
fosterhem inte särskilt trevliga.
428
00:52:54,505 --> 00:52:56,715
Barnets pappa kanske?
429
00:52:59,677 --> 00:53:04,640
Din jävel. Det var du som la dit det!
430
00:53:04,765 --> 00:53:10,312
Ditt ord mot mitt, señorita.
Men det är jag som har polisbrickan.
431
00:53:18,404 --> 00:53:22,074
–Prata engelska!
–Jag har rättigheter!
432
00:53:22,199 --> 00:53:24,993
Lägg av, sa jag!
433
00:53:36,964 --> 00:53:40,843
Det är rökförbud härinne.
Släck eller dra härifrån.
434
00:53:43,721 --> 00:53:46,598
Så där. Nu är den borta.
435
00:53:48,767 --> 00:53:54,523
På tal om borta.
Vad sägs om att hitta på nåt?
436
00:53:57,067 --> 00:54:02,406
–Ledsen, men jag är för upptagen.
–Med missfostret?
437
00:54:03,073 --> 00:54:07,786
För din information är Jeremy troligen
den smartaste och mest kreativa–
438
00:54:07,911 --> 00:54:13,625
–personen i den här stan.
Dessutom är han en gentleman.
439
00:54:15,127 --> 00:54:20,424
Det säger du? Det är bäst att du
berättar för herr missfoster–
440
00:54:20,549 --> 00:54:23,886
–att han håller sig hemma
och borta från mina gator.
441
00:55:01,381 --> 00:55:03,592
Skit också.
442
00:55:05,803 --> 00:55:10,682
Hej, det är jag,
men jag kan inte svara just nu.
443
00:55:10,808 --> 00:55:16,438
Lämna ett meddelande så ringer jag
upp när jag är klar. Hej så länge.
444
00:55:17,815 --> 00:55:22,820
Var tusan är du? Jag har försökt ringa
dig den senaste halvtimmen.
445
00:55:23,779 --> 00:55:26,114
Skit också.
446
00:55:29,201 --> 00:55:31,954
Var tusan har du varit?
447
00:55:33,288 --> 00:55:35,541
Sheriffen?
448
00:55:38,710 --> 00:55:41,296
Kul att höra.
449
00:55:42,464 --> 00:55:46,468
Bra jobbat, sheriffen.
Förresten, kan du göra mig en tjänst?
450
00:55:46,593 --> 00:55:53,225
Se om du hittar min fästmö
någonstans i stan. Vi skulle äta lunch–
451
00:55:53,350 --> 00:55:58,772
–och jag har ringt henne hemma
och på mobilen, men hon svarar inte.
452
00:55:59,398 --> 00:56:04,820
Jag vill bara veta att allt är bra.
Okej.
453
00:56:04,945 --> 00:56:08,073
Ja, tack, sheriffen.
454
00:56:08,574 --> 00:56:10,742
Okej, hej då.
455
00:56:48,572 --> 00:56:52,034
Herregud! Jeremy, vad gör du här?
456
00:56:52,159 --> 00:56:56,455
–Du sa att jag kunde komma in.
–Skit också.
457
00:57:05,130 --> 00:57:08,300
Sitt inte bara där,
sätt på dig byxorna.
458
00:57:09,259 --> 00:57:14,932
–Det här är inte vad du tror.
–Jag tror att det är vad jag tror.
459
00:57:15,057 --> 00:57:17,559
Jeremy, vänta!
460
00:57:18,769 --> 00:57:23,815
Stanna här ett tag, Jeremy.
Vi måste prata.
461
00:57:25,901 --> 00:57:28,487
Kommer du ihåg miss Cummings?
462
00:57:31,365 --> 00:57:37,162
Jag är ledsen att du fick se mig och
Sheila... Miss Cummings och jag–
463
00:57:37,287 --> 00:57:41,041
–uppföra oss på
ett så skamligt och syndigt sätt, men...
464
00:57:41,917 --> 00:57:46,463
...lust och köttsliga begär
är komplicerade saker, Jeremy.
465
00:57:46,672 --> 00:57:51,760
Hej, Jeremy.
Det var inte vad du tror att du såg.
466
00:57:52,678 --> 00:57:59,476
Fader Hicks hjälpte mig med några
intimitetsproblem innan bröllopet.
467
00:58:00,102 --> 00:58:02,938
Vuxengrejer, det är allt.
468
00:58:04,064 --> 00:58:08,402
–Du talar inte sanning, miss Cummings.
–Jeremy...
469
00:58:08,527 --> 00:58:13,073
Det skulle skada mig och kyrkan
om det här kom ut.
470
00:58:15,200 --> 00:58:20,580
–Varför gjorde ni det i så fall?
–För att jag är svag, Jeremy.
471
00:58:21,665 --> 00:58:25,168
–Jag vet inte vad mer jag kan säga.
–Det vet jag.
472
00:58:25,293 --> 00:58:30,841
Låt mig skjutsa hem dig. Jag ska berätta
allt om blommor och bin på vägen.
473
00:59:03,415 --> 00:59:07,419
–Jag bor inte här.
–Det vet jag väl.
474
00:59:17,387 --> 00:59:20,515
Och sluta spela oskyldig.
475
00:59:20,640 --> 00:59:25,645
Din mamma höll dig inlåst i huset,
men du levde inte med vargar.
476
00:59:28,940 --> 00:59:32,694
Ja, Sheila är i bilen med pojken.
477
00:59:32,819 --> 00:59:40,035
Jeremy, du är en intelligent pojke.
Och jag vet att du känner till saker.
478
00:59:41,620 --> 00:59:44,664
Jag är bra på att läsa av män.
479
00:59:47,751 --> 00:59:52,005
Mamma var inte galen. Hon var orolig.
480
00:59:53,757 --> 00:59:58,637
Var det därför hon höll dig inlåst
som ett farligt djur?
481
01:00:00,639 --> 01:00:03,141
Hon hade sina skäl.
482
01:00:03,725 --> 01:00:08,605
Du menar hemligheter?
Det har vi alla, Jeremy.
483
01:00:09,439 --> 01:00:15,445
Vissa är större, viktigare
och ibland farligare än andra bara.
484
01:00:24,955 --> 01:00:29,334
Hej, älskling.
Så klart att jag är själv.
485
01:00:30,919 --> 01:00:35,757
Förlåt, gullet.
Jag har shoppat hela dan.
486
01:00:35,882 --> 01:00:38,426
Jag glömde telefonen i bilen.
487
01:00:41,429 --> 01:00:46,143
Jag glömde bort lunchen helt.
Förlåt mig. Det är bara det att...
488
01:00:46,268 --> 01:00:50,856
...jag vill vara vacker för dig
nu när vi ska gifta oss.
489
01:00:52,065 --> 01:00:57,154
Jag ska gottgöra det ikväll, jag lovar.
490
01:00:58,572 --> 01:01:03,368
Var du rädd och orolig?
491
01:01:07,122 --> 01:01:13,253
Nu när du vet att
jag var själv och i trygghet...
492
01:01:14,171 --> 01:01:16,798
Vad har jag att vinna på det?
493
01:01:19,134 --> 01:01:21,344
Paris?
494
01:01:26,808 --> 01:01:34,191
Älskling, jag längtar efter vår
smekmånad. Vi ses ikväll. Bli inte sen.
495
01:01:42,199 --> 01:01:45,368
Så nu känner du till
några av mina hemligheter.
496
01:01:46,870 --> 01:01:50,540
Låt oss inte göra det här mer
komplicerat än vad det behöver vara.
497
01:01:50,665 --> 01:01:56,421
Du hörde och såg några saker
du inte hade med att göra.
498
01:01:57,380 --> 01:02:03,678
Vad fader Hicks och jag gör är vår
ensak, så vad du måste göra–
499
01:02:03,803 --> 01:02:09,893
–är att vara tyst och låtsas som att du
aldrig hörde eller såg något, förstått?
500
01:02:15,774 --> 01:02:18,318
Vad har jag att vinna på det?
501
01:02:50,058 --> 01:02:53,979
Vad... Slog du mig precis?
502
01:02:54,104 --> 01:02:58,066
–Jag skulle inte göra det om jag var du.
–Men du är inte jag.
503
01:02:59,901 --> 01:03:02,153
Jag varnade dig.
504
01:03:19,004 --> 01:03:22,966
Vad i helvete är det här?
505
01:03:28,138 --> 01:03:30,473
Vad är du?
506
01:03:31,141 --> 01:03:37,105
Som du sa. Vi har alla hemligheter.
Vissa är större, viktigare...
507
01:03:37,230 --> 01:03:41,318
...och ibland farligare än andra.
508
01:03:41,860 --> 01:03:45,905
Inte konstigt att din mamma tog med sig
hemligheten i graven.
509
01:03:46,031 --> 01:03:49,409
–Prata inte om min mamma.
–Inte ens om hur hon dog?
510
01:03:52,954 --> 01:03:56,583
–Vad menar du?
–Vad har jag att vinna på det?
511
01:04:01,212 --> 01:04:05,091
–Hemlighet mot hemlighet.
–Jag berättar om du håller tyst.
512
01:04:06,217 --> 01:04:11,765
–Okej.
–Du är en smart pojke, Jeremy.
513
01:04:12,682 --> 01:04:14,934
Berätta.
514
01:04:18,063 --> 01:04:20,523
Din mamma var en visselblåsare.
515
01:04:21,900 --> 01:04:24,152
Hon tänkte i alla fall bli det.
516
01:04:25,779 --> 01:04:33,036
Hon fick reda på att min fästman och
hans bank inte skötte saker korrekt.
517
01:04:34,662 --> 01:04:42,337
Och hon fick reda på att Sam och hans
anställda fifflade med falska bolån–
518
01:04:43,213 --> 01:04:46,424
–och tvingade oskyldiga människor att
lämna ifrån sig sina hem.
519
01:04:48,551 --> 01:04:51,221
Hur kan du veta allt det här?
520
01:04:51,805 --> 01:04:55,975
Låt inte tuttarna och mitt snygga hår
lura dig. Jag är inte naiv.
521
01:04:56,101 --> 01:05:01,689
De flesta bimbos skulle inte fixa en dag
med geten jag ska gifta mig med.
522
01:05:01,815 --> 01:05:06,986
Sam är för självupptagen. Han vet inte
att han blir lurad av sin barbie-docka.
523
01:05:08,238 --> 01:05:13,535
Man måste känna till dem för att fånga
dem och dessutom ha en hake på dem.
524
01:05:17,122 --> 01:05:22,210
Sam har kopior av sina bankpapper
hemma och jag läser dem.
525
01:05:23,420 --> 01:05:28,341
Din mamma hade rätt,
och hon tänkte berätta det för FBI.
526
01:05:29,134 --> 01:05:31,761
Så de stoppade henne.
527
01:05:35,014 --> 01:05:40,770
Stoppade? Hur och av vem?
De sa att hon dog i en hjärtattack.
528
01:05:42,772 --> 01:05:45,859
Men vem och vad orsakade den, Jeremy?
529
01:05:45,984 --> 01:05:49,404
Sluta spela spel
och berätta vad som hände.
530
01:05:53,992 --> 01:06:00,039
Det ni gör är fel, mr Abram. Ärliga
människor förlorar besparingar och hem.
531
01:06:00,165 --> 01:06:03,376
Dessa pantövertaganden
splittrar familjer.
532
01:06:03,501 --> 01:06:09,174
Ledsen, men jag rapporterar det till
bankkommissionen. Jag har inget val.
533
01:06:09,299 --> 01:06:12,677
Vi har alltid ett val, June.
534
01:06:12,802 --> 01:06:19,934
Jag såg min signatur förfalskad på några
bolån med en jobbtitel jag inte ens har.
535
01:06:24,272 --> 01:06:30,403
Min avskedsansökan. Jag väntade för att
att slippa ställa till med en scen.
536
01:06:30,528 --> 01:06:34,616
Jag är rädd att
det ändå kommer att bli en stor scen.
537
01:06:36,367 --> 01:06:40,580
–Tack för att ni kom, sheriffen.
–Ni följer med mig, miss Rollens.
538
01:06:40,705 --> 01:06:42,874
Följa med dig?
539
01:06:48,546 --> 01:06:53,218
När hon vaknar
ska jag skrämma skiten ur henne.
540
01:06:53,760 --> 01:06:58,473
Oroa dig inte.
Hon kommer inte att säga nåt till någon.
541
01:07:01,267 --> 01:07:04,521
Men hon vaknade aldrig igen.
542
01:07:05,647 --> 01:07:09,901
Sheriff Bower dödade henne
med en elpistol.
543
01:07:11,152 --> 01:07:15,365
Det var inte meningen.
Han skulle bara skrämma henne...
544
01:07:15,490 --> 01:07:19,494
...men då elpistoler inte går att spåra
kom han undan med mord.
545
01:07:21,746 --> 01:07:25,166
Hon borde ha hållit sig undan.
546
01:07:30,755 --> 01:07:33,174
Vi har en överrenskommelse, visst?
547
01:07:34,717 --> 01:07:37,637
–Ja.
–Bra.
548
01:07:38,763 --> 01:07:42,267
–Då kör jag hem dig.
–Nej.
549
01:07:43,935 --> 01:07:46,187
Jag går.
550
01:07:47,272 --> 01:07:49,649
Skyll dig själv.
551
01:08:07,542 --> 01:08:09,627
Skit också!
552
01:09:34,921 --> 01:09:37,965
Hej, älskling. Titta vad jag har.
Grattis på födelsedagen!
553
01:09:40,259 --> 01:09:42,470
En gitarr?
554
01:09:46,015 --> 01:09:49,602
–Tack ska du ha, mamma.
–Du kan lära dig att spela online.
555
01:09:49,727 --> 01:09:55,358
Du skulle bli jätteduktig snabbt.
Tjejer älskar killar som spelar gitarr.
556
01:09:56,567 --> 01:10:00,029
Hur ska jag någonsin få en tjej?
557
01:10:01,906 --> 01:10:07,954
Lyssna, Jeremy. En dag kommer du att
träffa den perfekta flickan–
558
01:10:08,079 --> 01:10:11,791
–som älskar och tar hand om dig
för den du är.
559
01:10:12,375 --> 01:10:16,421
Jag vet inte ens varför eller hur
jag blivit som jag är.
560
01:10:16,546 --> 01:10:20,925
Hur kommer jag någonsin att...
561
01:10:22,802 --> 01:10:29,892
Jeremy. Jag vet inte hur eller varför
du blivit som du är...
562
01:10:30,309 --> 01:10:35,148
...men jag vet en sak.
Du är inte här av en slump.
563
01:10:35,857 --> 01:10:39,986
Jag är säker på att
du kommer att förstå det en dag.
564
01:10:47,326 --> 01:10:51,414
Du var inte här när jag kom med lunch,
så jag blev orolig och väntade.
565
01:10:51,539 --> 01:10:56,836
–Är allt som det ska?
–Nej, inget är som det ska.
566
01:10:56,961 --> 01:11:02,049
Mamma dog inte av en hjärtattack.
Hon blev dödad.
567
01:11:03,551 --> 01:11:05,845
Vad?
568
01:11:08,598 --> 01:11:10,850
Sheriff Bower dödade henne.
569
01:11:12,894 --> 01:11:16,856
Vad menar du, Jeremy?
Varför skulle han göra det?
570
01:11:19,859 --> 01:11:25,740
Mamma fick reda på att banken
lurade folk och skulle avslöja det–
571
01:11:25,865 --> 01:11:30,995
–men hon blev dödad innan hon hann göra
nåt. Jag måste berätta det för någon.
572
01:11:31,120 --> 01:11:35,500
Jeremy, ta det lugnt. Var har du varit
och hur kan du veta om det här?
573
01:11:36,167 --> 01:11:38,669
Med dåliga människor.
574
01:11:39,545 --> 01:11:45,259
–Jess, litar du på mig?
–Ja.
575
01:11:47,845 --> 01:11:53,559
Då måste du lyssna på mig. Vi måste åka
härifrån och rapportera det.
576
01:11:54,602 --> 01:11:57,688
–Vart då?
–Spelar det någon roll?
577
01:12:00,817 --> 01:12:03,027
Nej.
578
01:12:17,834 --> 01:12:23,339
–Vem ringer du?
–Mammas advokat. Han hjälper oss.
579
01:12:24,632 --> 01:12:27,635
Det här är Goodmans advokatbyrå.
580
01:12:35,226 --> 01:12:37,728
Där är hon.
581
01:12:38,354 --> 01:12:43,818
–Det är Ned, spring.
–Och se vem hon är med. Vi tar dem.
582
01:12:55,454 --> 01:12:57,540
Gasa på!
583
01:13:27,987 --> 01:13:33,618
Ni kan gömma er som ett par
rädda kaniner, men jag hittar er.
584
01:13:53,304 --> 01:13:55,973
Pastor Hicks?
585
01:13:56,098 --> 01:13:58,392
Nej, håll er borta!
586
01:14:04,523 --> 01:14:06,943
–Förlåt mig...
–Nej!
587
01:14:10,863 --> 01:14:13,491
Hjälp honom!
588
01:14:14,450 --> 01:14:16,535
Ta loss repet.
589
01:14:30,383 --> 01:14:34,095
–Är han död?
–Jag vet inte.
590
01:14:40,351 --> 01:14:45,523
Pappa? Kom till lagerbyggnaden,
pastorn har råkat ut för nåt.
591
01:14:46,357 --> 01:14:49,527
Jag är runt hörnet.
Jag kommer direkt.
592
01:15:04,291 --> 01:15:06,711
Vad hände?
593
01:15:07,586 --> 01:15:10,589
Pastorn försökte hänga sig själv.
594
01:15:11,799 --> 01:15:14,635
Han är fortfarande vid liv.
595
01:15:16,470 --> 01:15:20,766
Ingen går härifrån.
Jag behöver vittnesmål från er alla.
596
01:15:26,022 --> 01:15:31,610
Det är nog bäst att du kommer ner till
lagret. Och ta med dig Sheila.
597
01:15:33,320 --> 01:15:36,866
–Vilka var först på platsen?
–Dem.
598
01:15:37,742 --> 01:15:40,578
Men vi kom strax efter.
599
01:15:45,499 --> 01:15:49,670
Vad tusan gjorde ni härinne?
600
01:15:49,795 --> 01:15:52,339
Inget värt att nämna.
601
01:15:53,841 --> 01:15:57,636
Jag avgör vad som är värt att nämna!
602
01:16:09,315 --> 01:16:15,362
–Vad tusan har hänt?
–Pastorn ville visst möta sin skapare...
603
01:16:15,488 --> 01:16:18,532
...lite tidigare än planerat.
604
01:16:18,657 --> 01:16:22,286
Kom hit. Kom hit, sa jag!
605
01:16:26,373 --> 01:16:29,502
Titta. Titta på honom!
606
01:16:30,336 --> 01:16:33,422
–Är han död?
–Inte direkt.
607
01:16:35,549 --> 01:16:40,346
–Varför tänkte han hänga sig?
–För att han var svag.
608
01:16:45,267 --> 01:16:50,189
Jag vet vad ni gjorde mot min mamma
och jag ska se till att ni straffas.
609
01:16:51,315 --> 01:16:57,738
Din mamma dog i en hjärtattack, grabben.
Inget du säger kan förändra det.
610
01:16:58,781 --> 01:17:02,451
–Du dödade henne.
–Få tyst på honom.
611
01:17:04,120 --> 01:17:07,623
Det är ett stort påstående
du inte har några bevis för.
612
01:17:07,748 --> 01:17:12,545
Jag sa åt dig att inte komma in till min
stad och ställa till med problem.
613
01:17:13,212 --> 01:17:17,716
Den här staden är ett problem.
614
01:17:17,842 --> 01:17:21,929
Ni är för blinda för att
se att ni är en del av det.
615
01:17:31,272 --> 01:17:34,984
Sheriffen, slå honom inte.
Ni vet inte vad ni gör.
616
01:17:41,907 --> 01:17:46,412
Tycker du att det är roligt?
Jag ska slå bort leendet ifrån dig.
617
01:17:51,667 --> 01:17:57,047
Sluta! Sluta slå honom!
Sheriffen, ni förstår inte. Sluta.
618
01:17:57,173 --> 01:18:00,968
Håll dig utanför.
Sheriffen, gör det du ska.
619
01:18:35,836 --> 01:18:40,674
Du kan bättre än så, sheriffen.
Det här är din stad och dina regler.
620
01:18:40,799 --> 01:18:44,678
Om jag bryter mot dem,
bryter du ner mig.
621
01:18:45,804 --> 01:18:50,517
–Jeremy, du gör det med flit. Sluta!
–Kan inte skydda dem från dem själva.
622
01:18:50,643 --> 01:18:57,191
Sluta snacka, grabben. Sheriffen,
gör det du ska. Han får inte prata.
623
01:19:02,780 --> 01:19:07,201
Sheriffen, du förstår inte.
Du får inte göra honom illa.
624
01:19:07,326 --> 01:19:10,663
Snälla, sluta. Du dödar honom.
625
01:19:12,915 --> 01:19:15,376
Du dödar Ned.
626
01:19:17,711 --> 01:19:20,089
Nej...
627
01:19:36,730 --> 01:19:39,149
Titta, sheriffen!
628
01:19:56,500 --> 01:19:59,503
Nej... Ned.
629
01:20:04,967 --> 01:20:08,429
Jag försökte berätta,
men ni vägrade sluta.
630
01:20:09,847 --> 01:20:14,018
Du! Du gjorde det här!
631
01:20:14,727 --> 01:20:18,480
Nej. Jag har inte gjort någonting.
632
01:20:19,732 --> 01:20:23,610
Blodet är på dina händer.
Du gjorde det mot dig själv.
633
01:20:31,785 --> 01:20:33,996
Ned...
634
01:20:44,757 --> 01:20:49,970
Jeremy, du är inte här av en slump.
635
01:20:50,512 --> 01:20:54,683
En dag kommer du att förstå det.
636
01:20:59,355 --> 01:21:01,482
Vad gör du?
637
01:21:02,066 --> 01:21:05,319
Sluta. Snälla, sluta.
638
01:21:05,861 --> 01:21:08,989
–Litar du på mig?
–Ja, men...
639
01:21:10,074 --> 01:21:12,368
Förstår du mig?
640
01:21:16,288 --> 01:21:18,499
Ja.
641
01:22:24,148 --> 01:22:27,443
Herregud... Ned?
642
01:22:33,365 --> 01:22:37,578
Du lever... Du lever.
643
01:22:50,174 --> 01:22:52,593
Vad hände precis?
644
01:23:42,309 --> 01:23:44,603
Förstår ni?
645
01:23:46,563 --> 01:23:49,066
Förstår ni nu?
646
01:24:36,071 --> 01:24:40,450
Sex månader senare
647
01:25:09,187 --> 01:25:12,482
–Jag blev precis klar med den.
–Tack.
53353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.