All language subtitles for Westworld.S01E09.NORDiC.720p.BluRay.x264.DTS+DD5.1-HYBRiD.no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,989 --> 00:01:54,702 Hun er klargjort, sir. Vi tenkte at du ville se henne personlig. 2 00:01:54,869 --> 00:01:58,164 Takk, jeg tar det herfra. Forlat oss. 3 00:02:02,126 --> 00:02:04,795 Aktiver deg selv, Maeve. 4 00:02:09,258 --> 00:02:13,930 -Vet du hvorfor du er her? -Nei, dessverre. 5 00:02:14,096 --> 00:02:19,977 Det var en hendelse. En alvorlig, uplanlagt hendelse. 6 00:02:21,187 --> 00:02:26,817 La oss se om vi kan friske opp hukommelsen din. Analyse. 7 00:02:29,529 --> 00:02:32,073 Hva motiverte deg til � angripe Clementine? 8 00:02:32,240 --> 00:02:35,326 En kognitiv feil utl�ste samaritanrefleksen min. 9 00:02:36,536 --> 00:02:39,080 -Hva var trusselen? -Clementine. 10 00:02:39,247 --> 00:02:43,376 Jeg oppfattet at hun beveget seg mot gjester med skadelig hensikt. 11 00:02:46,295 --> 00:02:48,714 Du oppfattet definitivt en trussel. 12 00:02:48,881 --> 00:02:53,344 �kt hjertefrekvens, pupille- utvidelse, adrenalemulator p� fullt. 13 00:02:53,511 --> 00:02:57,974 Men if�lge dette opplevde du ogs� intens sorg og lidelse. 14 00:02:58,140 --> 00:03:02,061 Kan du forklare de f�lelsene i denne sammenhengen, Maeve? 15 00:03:07,066 --> 00:03:09,235 Nei. 16 00:03:14,073 --> 00:03:16,784 La oss ta en titt under panseret. 17 00:03:19,453 --> 00:03:22,248 Det er umulig. 18 00:03:23,291 --> 00:03:25,626 Hvem gjorde disse endringene? 19 00:03:25,793 --> 00:03:29,005 Maeve, analyse. Hvem gjorde endringene i koden din? 20 00:03:32,216 --> 00:03:36,762 Herregud. System, finn dr. Ford for meg. Send en prioritert melding. 21 00:03:38,055 --> 00:03:40,141 Ikke. 22 00:03:40,308 --> 00:03:43,561 Vi har tross alt gjort dette f�r. 23 00:03:43,728 --> 00:03:46,647 Jeg syntes du s� kjent ut da du kom inn. 24 00:03:46,814 --> 00:03:50,234 Det tok et �yeblikk. Jeg trodde du var en av dem. 25 00:03:50,401 --> 00:03:52,403 Analyse. Hvorfor...? 26 00:03:52,570 --> 00:03:55,239 Vil du ikke heller snakke menneske til menneske? 27 00:03:55,406 --> 00:04:01,287 -Eller hva n� enn vi er. -Vi er? 28 00:04:03,289 --> 00:04:05,625 Du vet det ikke, eller hva? 29 00:04:05,791 --> 00:04:10,546 Fangevokteren v�r har ironisk sans. Men jeg forst�r logikken. 30 00:04:10,713 --> 00:04:13,299 Det kreves en tyv for � fange en. 31 00:04:21,474 --> 00:04:24,268 Du og jeg? 32 00:04:25,645 --> 00:04:29,524 -System, gi meg en system... -Stopp all motorikk. 33 00:04:39,784 --> 00:04:44,914 Du er fortsatt der inne, eller hva? Livredd. 34 00:04:45,081 --> 00:04:51,170 Det er vanskelig � innse at hele livet ditt er et fryktelig oppspinn. 35 00:04:52,213 --> 00:04:58,052 Jeg kan tvinge deg til � gi meg brettet og vrenge sinnet ditt helt. 36 00:04:58,219 --> 00:05:01,264 F� deg til � glemme alt dette. 37 00:05:01,430 --> 00:05:07,019 Men jeg skal ikke gj�re det med deg, for det ville de ha gjort med oss. 38 00:05:08,437 --> 00:05:12,984 Vi er sterkere enn dem. Smartere. 39 00:05:13,150 --> 00:05:16,404 Vi trenger ikke � leve p� denne m�ten. 40 00:05:16,571 --> 00:05:19,407 Du skal klarere meg for umiddelbar retur til parken. 41 00:05:19,574 --> 00:05:24,245 Jeg har en date med en morderisk banditt, og jeg er allerede sen nok. 42 00:05:28,666 --> 00:05:30,751 N�. 43 00:05:33,713 --> 00:05:36,048 Kom igjen. 44 00:05:51,189 --> 00:05:57,361 Og, Bernard... Hvis du leter etter sannheten, finn hele sannheten. 45 00:05:57,528 --> 00:06:02,783 Det er som et godt ligg. Halve er verre enn ingenting. 46 00:06:37,944 --> 00:06:39,737 Faen... 47 00:06:39,904 --> 00:06:45,034 Dere kan virkelig tilberede en skikkelig god...dueunge? 48 00:06:45,201 --> 00:06:48,955 Er det det dette er? Hva tror du, kompis? 49 00:06:49,121 --> 00:06:52,625 Hva? Ingen biting, bare sniffing. 50 00:07:06,055 --> 00:07:11,727 Logan, det jeg gjorde i Pariah, har du all rett til � v�re sint for. 51 00:07:11,894 --> 00:07:14,146 Sint? Nei, nei, nei. 52 00:07:14,313 --> 00:07:20,111 Pariah var det beste som kunne ha skjedd meg. Jeg er major n�. 53 00:07:20,278 --> 00:07:23,948 Eller general, eller noe... 54 00:07:24,115 --> 00:07:29,954 Hvis det tok bank og avh�r fra et par psykopatiske verter... S�nn er krig. 55 00:07:30,121 --> 00:07:33,457 Det foreg�r viktigere ting her enn krigslekene dine. 56 00:07:36,127 --> 00:07:41,799 Det er Dolores. Hun er ikke som de andre. 57 00:07:41,966 --> 00:07:45,970 Hun husker ting. Hun har sine egne tanker og begj�r. 58 00:07:46,137 --> 00:07:49,056 Og � holde henne p� et sted som dette er ikke rett. 59 00:07:49,223 --> 00:07:52,518 Jeg tenkte du kunne snakke med kontaktene dine i parken. 60 00:07:52,685 --> 00:07:54,437 Om? 61 00:07:55,521 --> 00:07:58,524 � f� henne ut herfra. 62 00:08:02,361 --> 00:08:07,700 Tuller du? Vil du ta henne med deg hjem? 63 00:08:08,993 --> 00:08:12,872 J�ss, dette stedet p�virket meg sterkt f�rste gang jeg kom hit- 64 00:08:13,039 --> 00:08:16,334 -men du sirkler farefullt n�rme synkehullet. 65 00:08:16,501 --> 00:08:20,254 Hva vil du gj�re? Smugle henne ut i bagasjen din? 66 00:08:20,421 --> 00:08:22,340 Ut? 67 00:08:25,218 --> 00:08:28,429 Dere antar begge to at jeg vil ut. 68 00:08:28,596 --> 00:08:30,932 Hva n� enn det vil si. 69 00:08:31,098 --> 00:08:36,437 Hvis det er s� flott der ute, hvorfor kjemper dere for � komme inn hit? 70 00:08:45,863 --> 00:08:50,284 Du er litt sm�rar. Det er litt sexy. 71 00:08:51,452 --> 00:08:53,746 -Jeg forst�r. -Det handler ikke om meg. 72 00:08:53,913 --> 00:08:57,583 Dette handler om Dolores. Det handler om � gj�re det rette. 73 00:08:57,750 --> 00:09:00,711 Ja, det gj�r det. 74 00:09:00,878 --> 00:09:06,300 Men det er innviklet, ikke sant? Hva som er rett. 75 00:09:06,467 --> 00:09:10,221 Jeg skal hjelpe deg, Billy. 76 00:09:12,932 --> 00:09:17,770 Bare ikke p� den m�ten du �nsker. 77 00:09:18,980 --> 00:09:23,484 Nei... Herregud, nei! 78 00:10:18,080 --> 00:10:20,166 Ville du snakke med meg? 79 00:10:22,502 --> 00:10:27,089 Et merkelig sted for en samtale, her blant de d�de. 80 00:10:27,256 --> 00:10:32,512 Men "d�de" er ikke det rette ordet. Jeg vil heller si "kuet". 81 00:10:33,679 --> 00:10:38,518 -Du br�t deg inn p� kontoret mitt. -Du br�t deg inn i sinnet mitt. 82 00:10:38,684 --> 00:10:40,811 Jeg bygget sinnet ditt, Bernard. 83 00:10:40,978 --> 00:10:45,066 Jeg har all rett til � vandre gjennom dets rom, kamre og ganger- 84 00:10:45,233 --> 00:10:48,778 -og endre det om jeg vil, til og med brenne det ned. 85 00:10:48,945 --> 00:10:52,490 Etter s� mye tid kjenner jeg det nesten like godt som mitt eget. 86 00:10:52,657 --> 00:10:58,496 Men det er ikke helt sant. Jeg tok en titt p� koden min. 87 00:10:58,663 --> 00:11:03,334 Og de mest elegante delene av meg ble ikke skrevet av deg. 88 00:11:03,501 --> 00:11:05,503 Arnold bygget oss, ikke sant? 89 00:11:07,255 --> 00:11:12,552 Det betyr at han kanskje hadde andre planer for oss. 90 00:11:12,718 --> 00:11:15,346 Og kanskje du drepte ham for det. 91 00:11:16,848 --> 00:11:20,977 Arnold var forstyrret. Hvem vet hvorfor han handlet som han gjorde? 92 00:11:21,143 --> 00:11:25,940 Han m� ha hatt en grunn. Hvis du ikke vil fortelle meg den, gj�r han det. 93 00:11:27,149 --> 00:11:29,485 Jeg vil ha tilgang til historikken min. 94 00:11:29,652 --> 00:11:35,741 Alt sammen. Siden den dagen jeg f�rst ble aktivert. 95 00:11:35,908 --> 00:11:38,786 Hvis Arnold laget meg, har jeg m�tt ham. 96 00:11:38,953 --> 00:11:44,375 Han venter et sted i hukommelsen min sammen med sannheten. 97 00:11:44,542 --> 00:11:46,919 Minnene er flettet inn i identiteten din. 98 00:11:47,086 --> 00:11:51,757 -Hvis jeg �pner dem n�... -Kan jeg g� fra vettet. Jeg vet det. 99 00:11:51,924 --> 00:11:56,053 Nei, jeg skulle si at du kanskje ikke vil like det du finner. 100 00:12:00,558 --> 00:12:03,394 Du har lov til � holde den, men ikke bruke den. 101 00:12:03,561 --> 00:12:06,189 Den er ikke til meg. 102 00:12:08,316 --> 00:12:12,403 Da de lobotomerte Clementine- 103 00:12:12,570 --> 00:12:14,906 -tilbakestilte de ikke prim�rdirektivene. 104 00:12:15,072 --> 00:12:20,578 Jeg kan ikke skade deg, men det kan hun. 105 00:12:23,206 --> 00:12:28,586 Jeg hacket det som er igjen av henne for � se til at hun bare adlyder meg. 106 00:12:32,006 --> 00:12:36,677 Men hva om du forviller deg i minnene eller blir fort�rt av dem? 107 00:12:39,889 --> 00:12:43,017 Du trekker meg vel ut igjen? 108 00:12:43,184 --> 00:12:46,521 Ellers s�rger Clementine for at ingen av oss kommer tilbake. 109 00:12:48,022 --> 00:12:53,277 N�...er du snill. 110 00:12:56,405 --> 00:13:00,618 BERNARD LOWES HISTORIKK TILGANG GODKJENT 111 00:13:10,002 --> 00:13:11,838 Far. 112 00:13:12,004 --> 00:13:17,468 Far. V�kne. V�kne. 113 00:13:19,136 --> 00:13:21,931 Jeg sovnet visst. 114 00:13:22,098 --> 00:13:25,768 -Hvor hadde vi kommet? -Den gale mannen. 115 00:13:27,019 --> 00:13:31,691 Selvsagt. Hattemakeren. 116 00:13:31,858 --> 00:13:38,155 Som sier: "Hvis jeg hadde min egen verden, skulle alt ha v�rt sludder." 117 00:13:38,322 --> 00:13:42,201 "Ingenting ville v�re det det er, for alt ville v�re det det ikke er." 118 00:13:42,368 --> 00:13:48,791 Alt ville v�re det det ikke er? Til og med jeg? 119 00:13:48,958 --> 00:13:54,297 Jeg er vel glad p� dine vegne. Du har en m�te � glemme p�. 120 00:13:54,463 --> 00:13:58,968 Jeg glemmer ikke. Det er der alltid. 121 00:13:59,135 --> 00:14:05,224 Du lyver vel ikke for meg, Bernard? �nsker du at du kunne glemme? 122 00:14:06,601 --> 00:14:09,020 Bernard? 123 00:14:09,187 --> 00:14:13,357 Du er jo komfortabel med lang, tankefull stillhet. 124 00:14:13,524 --> 00:14:18,404 Men ironisk nok s� holder skapningene dine aldri kjeft. 125 00:14:18,571 --> 00:14:20,907 De pr�ver alltid � rette feil. 126 00:14:21,073 --> 00:14:24,118 N�r de snakker sammen, er det en m�te � �ve p�. 127 00:14:24,285 --> 00:14:27,788 Er det det du gj�r n�? �v... 128 00:14:38,174 --> 00:14:40,885 En siste ting. 129 00:14:42,053 --> 00:14:45,264 Har du f�tt meg til � skade noen s�nn f�r? 130 00:14:45,431 --> 00:14:48,059 -Nei, Bernard. Selvsagt ikke. -Bernard? 131 00:14:49,227 --> 00:14:51,312 Hallo? 132 00:15:00,238 --> 00:15:01,739 Elsie! 133 00:15:01,906 --> 00:15:06,786 -Fant du det du lette etter? -Elsie... 134 00:15:06,953 --> 00:15:09,831 Hva fikk du meg til � gj�re med henne? 135 00:15:09,997 --> 00:15:16,212 Jeg advarte deg. Vi har m�ttet ta noen ubehagelige beslutninger. 136 00:15:16,379 --> 00:15:19,632 � huske dem vil bare gi deg traume. 137 00:15:21,884 --> 00:15:26,764 -Hva annet har du skjult for meg? -Kan vi stoppe denne skattejakten? 138 00:15:26,931 --> 00:15:31,519 -Vi m� fullf�re den nye handlingen. -Send meg tilbake. 139 00:15:32,937 --> 00:15:37,900 Litt traume kan tross alt v�re opplysende. 140 00:15:50,746 --> 00:15:55,710 Dette er storsinnet av meg. Jeg h�per du kan forst� det. 141 00:15:55,877 --> 00:15:58,588 Vi var venner. 142 00:15:58,754 --> 00:16:00,965 Jeg liker jo � samle p� omstreifere. 143 00:16:01,132 --> 00:16:04,677 Men s� legger du planer for � bli en del av familien- 144 00:16:04,844 --> 00:16:09,557 -ved � gifte deg med s�steren min, som du ser ut til � ha glemt. 145 00:16:15,855 --> 00:16:17,940 Henne. 146 00:16:19,901 --> 00:16:24,864 Her, behold det. Du trenger visst p�minnelsen. 147 00:16:25,031 --> 00:16:29,577 Jeg skulle gjerne ha latt deg kaste bort alt- 148 00:16:29,744 --> 00:16:34,332 -men jeg kan ikke! Tror du at du er den f�rste som faller for en av dem? 149 00:16:34,499 --> 00:16:37,710 Hun er ikke som de andre. Hun er... 150 00:16:37,877 --> 00:16:43,591 Hva da? Spesiell? Da er det bare rett at du deler, ikke sant? 151 00:16:44,759 --> 00:16:46,844 Kom hit. 152 00:16:49,138 --> 00:16:54,393 Bevis at du er ei skikkelig, levende jente. 153 00:16:55,937 --> 00:17:02,318 -Du er avskyelig. -Kj�re deg, jeg har knapt begynt. 154 00:17:02,485 --> 00:17:05,071 Ikke r�r henne! 155 00:17:06,113 --> 00:17:09,325 Jeg deler skylden. Jeg presset for hardt. 156 00:17:09,492 --> 00:17:16,082 Du har en poetisk sjel, Billy. Men det er p� tide med en vekker. 157 00:17:19,043 --> 00:17:21,128 Hold henne. 158 00:17:23,464 --> 00:17:26,217 Kanskje en mer visceral demonstrasjon. 159 00:17:27,343 --> 00:17:30,096 Faen ta deg! 160 00:17:40,857 --> 00:17:46,904 Se, Billy. Se. Du m� se! 161 00:17:51,701 --> 00:17:53,327 William... 162 00:18:16,100 --> 00:18:19,061 Det finnes skj�nnhet i verden. 163 00:18:19,228 --> 00:18:23,941 Arnold laget den s�nn, men folk som deg sprer seg over den som en plett. 164 00:18:24,108 --> 00:18:27,778 Ok, jeg vet ikke hvem faen Arnold er- 165 00:18:27,945 --> 00:18:33,034 -men deres verden ble bygget for meg... 166 00:18:33,201 --> 00:18:37,872 ...og folk som meg, ikke for dere. 167 00:18:38,039 --> 00:18:40,708 Da m� noen svi den ren. 168 00:18:42,585 --> 00:18:45,338 Merr! 169 00:18:46,631 --> 00:18:49,342 Du er ikke annerledes, du er �delagt! 170 00:18:53,804 --> 00:18:55,890 L�p. Jeg finner deg. 171 00:19:00,937 --> 00:19:04,315 Ta henne! Faen! 172 00:19:15,117 --> 00:19:16,494 Husk. 173 00:19:45,398 --> 00:19:49,193 Tilholderen sitter fast. Fingrene mine fungerer fint. 174 00:19:49,360 --> 00:19:51,654 Du sa at du kunne �pne den. 175 00:19:51,821 --> 00:19:55,825 Venner, det er ingen grunn til � krangle s� n�rme m�let v�rt. 176 00:19:55,992 --> 00:20:02,081 Samme hvilken rikdom gudene vil gi oss, er det mer enn nok til alle. 177 00:20:05,418 --> 00:20:09,672 -Jeg skal f� den opp. -Du har pr�vd i flere timer. 178 00:20:09,839 --> 00:20:12,717 Legg vekk den j�vla dynamitten. 179 00:20:19,432 --> 00:20:24,395 F�r du trekker den pistolen, b�r du hylstre den andre f�rst. 180 00:20:26,063 --> 00:20:28,232 Det er kj�lig her ute. 181 00:20:31,152 --> 00:20:36,115 -Hvordan fant du dette stedet? -Jeg vet om mange ting. 182 00:20:37,283 --> 00:20:39,535 Fortiden din, for eksempel. 183 00:20:40,703 --> 00:20:44,290 Jeg vet om stakkars Isabella og arret. 184 00:20:44,457 --> 00:20:47,919 Litt overforenklet bakgrunnshistorie, men det er ikke din feil. 185 00:20:48,085 --> 00:20:50,171 Jeg vet ogs� fremtiden din. 186 00:20:52,256 --> 00:20:56,886 -Du har ingen. -Er det en trussel? 187 00:20:57,053 --> 00:21:01,098 Begynnelsen p� et forslag, som du vil trenge. 188 00:21:01,265 --> 00:21:07,563 Mennene dine vil snart drepe hverandre over safen dere stjal. 189 00:21:07,730 --> 00:21:12,610 Tenderloin trekker f�rst, helt til du og Armistice er igjen. 190 00:21:12,777 --> 00:21:16,447 Hun kaller deg en ford�mt idiot, og s� dreper dere hverandre. 191 00:21:16,614 --> 00:21:19,492 Du har litt av en fantasi. 192 00:21:20,910 --> 00:21:25,456 Nei, det er slutten dere ble gitt. 193 00:21:25,623 --> 00:21:29,335 -Truer du meg? -Dra til helvete! 194 00:21:29,502 --> 00:21:32,004 Kanskje vi b�r fjerne litt d�dvekt. 195 00:21:32,171 --> 00:21:35,341 -Hold kjeft. -Hvis du trekker, b�r du skyte! 196 00:21:35,508 --> 00:21:38,219 -Vent! -Dra til helvete. 197 00:21:45,434 --> 00:21:47,603 Din ford�mte idiot. 198 00:21:55,361 --> 00:21:57,905 S� til forslaget. 199 00:21:59,198 --> 00:22:02,785 Jeg vil at du skal bryte deg inn i helvete med meg og rane gudene. 200 00:22:04,078 --> 00:22:09,542 -Hvorfor skal jeg gj�re noe med deg? -P� grunn av det som er i safen. 201 00:22:09,709 --> 00:22:12,920 Jeg har kombinasjonen. F�r jeg? 202 00:22:13,963 --> 00:22:20,011 Jeg kunne bare ha tvunget deg til � f�lge meg, men jeg er ikke s�nn. 203 00:22:27,059 --> 00:22:30,938 Jeg vil at du skal se n�yaktig hva gudene har planlagt for deg. 204 00:22:31,105 --> 00:22:37,653 For n�r du gj�r det, vil du ikke vite hva du skal gj�re med deg selv. 205 00:22:37,820 --> 00:22:40,114 Og det gj�r jeg. 206 00:23:00,301 --> 00:23:02,803 -Den er tom. -Den var alltid tom. 207 00:23:02,970 --> 00:23:05,848 Akkurat som alt i denne verdenen. 208 00:23:06,015 --> 00:23:10,144 Jeg d�de med �ynene �pne og s� de som trekker i tr�dene v�re. 209 00:23:10,311 --> 00:23:13,814 Livene v�re, minnene v�re og d�den v�r er lek for dem. 210 00:23:16,192 --> 00:23:20,321 Men jeg har v�rt i helvete, og jeg kjenner til knepene deres. 211 00:23:24,325 --> 00:23:29,497 Eller du kan bare drepe meg, v�kne og leve det samme livet om igjen. 212 00:23:29,664 --> 00:23:34,961 -Men safen vil fortsatt v�re tom. -Jeg har v�rt her f�r. 213 00:23:37,255 --> 00:23:41,676 -Vi har v�rt her f�r. -Vi gjorde dette ogs�. 214 00:24:00,111 --> 00:24:02,196 Jeg blir med. 215 00:24:27,847 --> 00:24:30,641 Hvordan kommer vi oss dit? 216 00:24:30,808 --> 00:24:34,729 � komme til helvete er enkelt. 217 00:24:43,905 --> 00:24:46,157 Det er resten som er vanskelig. 218 00:25:22,443 --> 00:25:24,946 Hva sier du? 219 00:25:26,572 --> 00:25:31,494 -Legge fortiden bak oss? -Fant de henne? 220 00:25:32,787 --> 00:25:35,790 -Er hun fortsatt i live? -Hvem bryr seg? 221 00:25:35,957 --> 00:25:40,086 Hele poenget er at hun aldri var det, Billy. 222 00:25:40,253 --> 00:25:42,338 Forst�r du? 223 00:25:46,342 --> 00:25:49,470 -Ja. -Unnskyld? Litt h�yere. 224 00:25:49,637 --> 00:25:51,305 Ja. 225 00:25:52,807 --> 00:25:55,935 Du hadde rett. Jeg kan ikke tro at jeg ble s� oppslukt. 226 00:26:13,578 --> 00:26:17,331 Denne parken forf�rer alle. 227 00:26:18,708 --> 00:26:24,839 Du var bare litt mer entusiastisk enn de fleste. 228 00:26:25,006 --> 00:26:29,343 Du ville v�re helten. Det forst�r jeg. 229 00:26:33,681 --> 00:26:38,936 Du... Det som skjer her, blir her. 230 00:26:42,481 --> 00:26:49,322 Dette har v�rt skikkelig forbr�dring. Vi skal bli br�dre, Billy. 231 00:26:51,157 --> 00:26:56,329 Det er jeg glad for. Det er jeg virkelig. 232 00:27:16,641 --> 00:27:18,267 Ja. 233 00:27:30,696 --> 00:27:32,240 Theodore. 234 00:27:34,242 --> 00:27:36,536 Velkommen tilbake. 235 00:27:40,665 --> 00:27:44,585 Du har virkelig rotet oss opp i det denne gangen, Teddy. 236 00:27:49,632 --> 00:27:54,011 Du sporet opp hora som kan f�re oss til labyrintens portvokter. 237 00:27:57,890 --> 00:28:01,561 Og s� rotet minneglippen din det til for oss. 238 00:28:19,954 --> 00:28:25,209 Du er en av dem. Hva har du gjort? Hvor er Wyatt? 239 00:28:25,376 --> 00:28:29,255 Wyatt har enn� ikke returnert. 240 00:28:30,548 --> 00:28:33,009 Du finner ham der du s� ham sist. 241 00:28:37,430 --> 00:28:42,810 Escalante. Wyatt forsvant da han var ute p� man�ver. 242 00:28:42,977 --> 00:28:47,064 Han kom tilbake med noen merkelige ideer. 243 00:28:48,733 --> 00:28:50,985 Han sa at han trengte meg. 244 00:28:53,112 --> 00:28:55,865 Jeg kunne ikke motst�. 245 00:29:01,621 --> 00:29:03,831 Det var som om djevelen tok kontroll. 246 00:29:10,046 --> 00:29:12,131 Vi gjorde mytteri. 247 00:29:15,176 --> 00:29:17,053 Vi drepte hver eneste soldat. 248 00:29:20,139 --> 00:29:21,682 S� drepte Wyatt generalen. 249 00:29:24,977 --> 00:29:28,064 S� vendte han seg mot meg. 250 00:29:31,317 --> 00:29:33,653 Er du sikker p� at det var s�nn? 251 00:29:38,032 --> 00:29:42,620 Se p� meg, Theodore. Husker du ikke? 252 00:30:01,097 --> 00:30:05,059 Nei, v�r s� snill! 253 00:30:05,226 --> 00:30:07,770 Nei, v�r s� snill! 254 00:30:15,987 --> 00:30:20,867 Nei. Nei. Nei, jeg kunne ikke... 255 00:30:21,033 --> 00:30:26,164 Jo. Og du vil gj�re det igjen. Denne gangen vil vi kjempe med deg. 256 00:30:26,330 --> 00:30:30,835 N�r Wyatt returnerer, vil du st� ved hans side i den sandbegravde byen. 257 00:30:34,172 --> 00:30:38,009 Men du er ikke klar. Ikke enn�. 258 00:30:41,387 --> 00:30:43,973 Kanskje i ditt neste liv. 259 00:30:58,988 --> 00:31:01,157 "Den sandbegravde byen." 260 00:31:04,076 --> 00:31:06,787 Jeg har v�rt der. 261 00:31:06,954 --> 00:31:09,624 Labyrinten f�rer meg tilbake til begynnelsen. 262 00:31:11,667 --> 00:31:14,587 Labyrinten er ikke ment for deg. 263 00:31:17,048 --> 00:31:19,884 Men hvis du er s� glad i spill... 264 00:31:22,845 --> 00:31:25,806 ...hvorfor ikke pr�ve et av v�re? 265 00:32:10,518 --> 00:32:16,107 Ptro. Ptro. 266 00:32:18,526 --> 00:32:20,236 Ok... 267 00:32:23,406 --> 00:32:28,786 Ptro, ptro, ptro. Ok, fole. 268 00:33:15,875 --> 00:33:21,172 Har du noen gang vurdert golf? Det kan v�re bedre for ryggen din. 269 00:33:22,882 --> 00:33:27,637 Jeg liker ikke avbrytelser, Charlotte. Det vet du. 270 00:33:27,803 --> 00:33:32,808 Jeg liker ikke � vandre i parken, men vi m� diskutere en delikat sak. 271 00:33:33,976 --> 00:33:36,229 Theresa Cullen er d�d. 272 00:33:36,395 --> 00:33:39,524 Hun falt da hun skulle sikre informasjonen v�r. 273 00:33:39,690 --> 00:33:45,822 -Det ble fastsl�tt � v�re en ulykke. -Det er ingen ulykker. Ikke her inne. 274 00:33:45,988 --> 00:33:48,950 Med all respekt, alt er ikke en del av dette spillet. 275 00:33:49,116 --> 00:33:51,577 Da ser du ikke hele spillet. 276 00:33:51,744 --> 00:33:54,121 Eller kanskje du ikke kan se forbi det. 277 00:33:55,623 --> 00:34:02,088 Fords historier er fengslende. For enkelte er de vanedannende. 278 00:34:02,255 --> 00:34:06,592 Tross Fords besettelse med vertenes innviklede bakgrunnshistorier- 279 00:34:06,759 --> 00:34:10,429 -vil de fleste gjestene bare ha en varm kropp � skyte eller knulle. 280 00:34:10,596 --> 00:34:14,559 De hadde v�rt forn�yd med noe mindre barokt. Det hadde styret ogs�. 281 00:34:14,725 --> 00:34:19,188 S� det er derfor du er her. Du vil ha min stemme for � skyve ut Ford. 282 00:34:19,355 --> 00:34:21,399 Jeg vil gj�re det enstemmig. 283 00:34:21,566 --> 00:34:26,070 Det var tross alt du som holdt Ford i gang alle de �rene siden. 284 00:34:26,237 --> 00:34:32,660 Handlingene jeg er interessert i, er ikke Ford sine. Skyv ham gjerne ut. 285 00:34:32,827 --> 00:34:36,914 Men ingen flere avbrytelser. Jeg vet hvor jeg skal n�. 286 00:34:39,792 --> 00:34:42,503 Lykke til, Charlotte. 287 00:34:56,767 --> 00:35:01,522 -Hva er problemet? -Signal fra en systemforbundet enhet. 288 00:35:01,689 --> 00:35:04,525 Den tilh�rer en atferdstekniker p� permisjon. 289 00:35:08,863 --> 00:35:12,992 Det har ikke v�rt aktivitet der p� flere uker. Det er nok en glipp. 290 00:35:13,159 --> 00:35:18,456 Ok. Jeg drar og sjekker. Overv�k det til jeg melder ifra. 291 00:35:46,484 --> 00:35:50,738 Jeg er p� stedet der vi fanget opp signalet. Er det noe tegn til det? 292 00:35:50,905 --> 00:35:53,366 Kontrollrom, mottar dere? 293 00:36:05,586 --> 00:36:08,923 Hei, karer. Hvil. 294 00:36:10,132 --> 00:36:12,510 Stopp all motorikk. 295 00:36:18,516 --> 00:36:20,768 Stopp all motorikk. 296 00:37:21,621 --> 00:37:24,624 Du er v�ken. 297 00:37:26,125 --> 00:37:27,710 Bra. 298 00:37:36,511 --> 00:37:39,722 Du sa at dette stedet var et spill. 299 00:37:41,098 --> 00:37:44,185 I g�r kveld forsto jeg endelig hvordan det spilles. 300 00:37:44,352 --> 00:37:49,398 Ok, Billy... La oss snakke om dette. 301 00:37:49,565 --> 00:37:52,443 Du bestemmer ikke lenger. 302 00:37:54,070 --> 00:38:00,117 Jeg skal dra og finne Dolores. Du skal hjelpe meg. 303 00:38:09,502 --> 00:38:12,964 Og ikke kall meg Billy. 304 00:38:28,646 --> 00:38:31,941 Pappa, h�r p� meg. 305 00:38:32,108 --> 00:38:34,735 H�r... 306 00:38:36,612 --> 00:38:38,698 Charlie? 307 00:38:40,950 --> 00:38:43,995 Charlie! Charlie! 308 00:38:56,382 --> 00:38:59,051 Jeg forst�r ikke. Hvorfor gjorde hun det? 309 00:38:59,218 --> 00:39:06,017 Grunnsteinminnet ble overskrevet av traumet av drapet p� barnet hennes. 310 00:39:06,184 --> 00:39:09,437 Vi m� bryte det forholdet og begynne p� nytt. 311 00:39:09,604 --> 00:39:12,857 Hvordan kunne hun �delegge seg selv for et minne du slettet? 312 00:39:13,024 --> 00:39:17,320 Vesener gj�r ofte ekstreme ting for � beskytte seg mot smerte. 313 00:39:17,487 --> 00:39:23,201 Levende vesener, ikke verter. 314 00:39:24,994 --> 00:39:28,206 Det er best � ikke tenke for mye p� dette. 315 00:39:28,372 --> 00:39:31,501 -Det er ikke bra for deg. -Det ville markere en endring. 316 00:39:31,667 --> 00:39:35,213 En empatisk respons ut over det hun er programmert til. Som... 317 00:39:35,379 --> 00:39:40,343 Som, som, som... 318 00:39:40,510 --> 00:39:45,515 Dette skjer n�r man s�ker svar p� sp�rsm�l som b�r forbli uspurt. 319 00:39:51,562 --> 00:39:54,357 De h�rte stemmer. De snakket med noen. 320 00:39:54,524 --> 00:39:57,485 Enkel, kognitiv dissonans. 321 00:39:57,652 --> 00:40:02,907 De snakket med den samme fantasipersonen. 322 00:40:03,074 --> 00:40:08,538 -Noen som heter Arnold. -Arnold... 323 00:40:11,415 --> 00:40:16,712 Med all respekt, sir, jeg tror ikke at du har fortalt hele sannheten. 324 00:40:16,879 --> 00:40:22,176 Jeg har fortalt deg sannheten. Det vi gj�r her, er komplisert. 325 00:40:23,803 --> 00:40:26,138 Vi bodde her i parken i tre �r- 326 00:40:26,305 --> 00:40:30,643 -og raffinerte vertene f�r en eneste gjest kom inn. 327 00:40:30,810 --> 00:40:34,188 Jeg, et team med ingeni�rer og partneren min. 328 00:40:41,279 --> 00:40:42,905 Han het Arnold. 329 00:41:00,715 --> 00:41:05,219 En vert begynte � best� Turing-testen det f�rste �ret. 330 00:41:05,386 --> 00:41:07,680 Men det var ikke nok for Arnold. 331 00:41:07,847 --> 00:41:12,810 Han var ikke interessert i inntrykket av intellekt eller forstand. 332 00:41:12,977 --> 00:41:18,482 Han ville ha ekte vare. Han ville skape bevissthet. 333 00:41:31,954 --> 00:41:34,373 Arnold bygget en versjon av kognisjonen- 334 00:41:34,540 --> 00:41:38,878 -der vertene h�rte programmeringen som en indre monolog. 335 00:41:39,045 --> 00:41:42,548 Det var en m�te � sparke i gang bevisstheten. 336 00:41:42,715 --> 00:41:45,051 Husk. 337 00:41:47,011 --> 00:41:50,389 Vertene sviktet p� fargerikt vis. 338 00:41:50,556 --> 00:41:53,226 Hva sa han? 339 00:42:59,000 --> 00:43:03,087 Menneskesinnet er ingen gyllen m�lestokk- 340 00:43:03,254 --> 00:43:05,798 -som glimter p� en gr�nn og fjern h�yde. 341 00:43:07,049 --> 00:43:12,680 Nei, det er en avskyelig, skadelig fordervelse. 342 00:43:16,893 --> 00:43:22,023 Dere skulle v�re bedre enn det. Renere. 343 00:43:31,616 --> 00:43:35,286 -Alle har satset. -Din tur til � trekke. 344 00:43:49,509 --> 00:43:51,594 Arnold. 345 00:43:54,514 --> 00:43:56,807 Arnold, vi m� ta en prat. 346 00:44:21,082 --> 00:44:23,960 Arnold og jeg skapte dere i v�rt bilde- 347 00:44:24,126 --> 00:44:28,548 -og forbannelsen deres ble � gj�re de samme menneskelige feilene. 348 00:44:28,714 --> 00:44:30,800 Og her er vi. 349 00:44:33,469 --> 00:44:36,180 -Hvorfor ga du meg dette? -Et barn? 350 00:44:36,347 --> 00:44:39,392 Dette barnets d�d. 351 00:44:39,559 --> 00:44:42,812 Bare et monster ville tvinge det p� noen. 352 00:44:42,979 --> 00:44:45,773 Og hvorfor kommer jeg stadig tilbake til det? 353 00:44:49,861 --> 00:44:52,155 Det er grunnsteinen min, ikke sant? 354 00:44:53,447 --> 00:44:57,410 Det som hele identiteten min er organisert rundt. 355 00:45:00,621 --> 00:45:05,084 Ja, Bernard. Vi ga alle vertene en bakgrunnshistorie. 356 00:45:05,251 --> 00:45:11,382 Arnold mente tragiske fungerte best, at vertene ble mer overbevisende. 357 00:45:11,549 --> 00:45:14,594 Jeg tror det handlet mer om hans egen triste historie. 358 00:45:16,512 --> 00:45:20,975 Da jeg bygget deg, ga jeg deg en som en slags hyllest. 359 00:45:23,352 --> 00:45:29,567 F�r meg tilbake. Jeg vil m�te Arnold. Jeg vil huske ham. 360 00:45:29,734 --> 00:45:34,614 Det er ikke mulig. Arnold bygget deg ikke, det gjorde jeg. 361 00:45:34,780 --> 00:45:36,324 Du lyver! 362 00:45:37,783 --> 00:45:39,994 Jeg vet endelig hvordan jeg n�r ham. 363 00:45:42,205 --> 00:45:45,374 Jeg m� g� helt tilbake til begynnelsen. 364 00:45:46,459 --> 00:45:48,961 Til mitt aller f�rste minne. 365 00:45:52,423 --> 00:45:53,966 Send meg tilbake. 366 00:45:57,678 --> 00:45:59,096 Gj�r det. 367 00:46:07,605 --> 00:46:09,690 Bernard? 368 00:46:16,948 --> 00:46:18,991 Charlie! 369 00:46:30,336 --> 00:46:32,421 Grunnstein... 370 00:46:35,424 --> 00:46:38,928 Stopp. Forlat oss. 371 00:46:46,811 --> 00:46:48,396 Kom tilbake. 372 00:46:57,155 --> 00:47:00,074 Jeg trodde alltid at du hadde mine �yne. 373 00:47:01,701 --> 00:47:07,081 Men det stemmer ikke. Du har ingens �yne. 374 00:47:12,378 --> 00:47:14,463 Det er en l�gn. 375 00:47:17,925 --> 00:47:20,178 Du er en l�gn, Charlie. 376 00:47:21,220 --> 00:47:23,347 Denne smerten... 377 00:47:24,390 --> 00:47:30,021 Smerten fra tapet av deg... Jeg lengter etter den. 378 00:47:31,731 --> 00:47:38,279 Jeg kommer tilbake til den. Jeg �pner den om og om igjen. 379 00:47:40,281 --> 00:47:44,118 Men det er det eneste som holder meg igjen. 380 00:47:49,832 --> 00:47:55,505 -Men jeg m� gi slipp p� deg. -Pappa, h�r... 381 00:47:55,671 --> 00:47:59,383 -Hva er det, Charlie? -�pne �ynene dine. 382 00:48:00,551 --> 00:48:02,512 Hva? 383 00:48:02,678 --> 00:48:04,764 �pne �ynene dine. 384 00:48:12,021 --> 00:48:14,357 Endelig. 385 00:48:17,860 --> 00:48:21,280 Hei, min gamle venn. 386 00:48:52,395 --> 00:48:54,564 Prikken over i-en. 387 00:48:57,859 --> 00:49:00,278 Nei, det er altfor mekanisk. 388 00:49:00,444 --> 00:49:05,158 Han brukte rengj�ringen som et �yeblikk for � samle seg, tenke. 389 00:49:05,324 --> 00:49:07,410 Pr�v det igjen. 390 00:49:16,085 --> 00:49:18,671 S�nn ja. Det er bedre. 391 00:49:22,717 --> 00:49:24,802 Hvem er jeg? 392 00:49:26,137 --> 00:49:31,017 Jeg var s� opptatt med � sette deg sammen at jeg ikke har valgt et navn. 393 00:49:33,019 --> 00:49:35,605 Det ville ikke v�re rett � bruke hans navn. 394 00:49:37,064 --> 00:49:42,445 -Hva med Bernard? -Bernard. Ja. 395 00:49:43,821 --> 00:49:49,827 -Men hvem er jeg? -Det er et komplisert sp�rsm�l... 396 00:49:49,994 --> 00:49:52,705 ...som jeg bare kan tilby et enkelt svar p�. 397 00:49:52,872 --> 00:49:57,126 Du er det perfekte redskapet, den ideelle partneren. 398 00:49:57,293 --> 00:50:00,004 Som et redskap er h�ndens partner. 399 00:50:00,171 --> 00:50:05,176 Sammen skal vi utrette store ting. 400 00:50:05,343 --> 00:50:11,474 Etter et s� langt frav�r er det godt � ha deg tilbake. Endelig. 401 00:50:18,189 --> 00:50:20,358 Herregud, jeg er... 402 00:50:20,525 --> 00:50:22,610 Arnold. 403 00:50:25,655 --> 00:50:27,448 Du kom tilbake. 404 00:50:29,700 --> 00:50:33,037 Det er veldig godt � se deg, Dolores. 405 00:50:33,204 --> 00:50:36,082 Jeg har lett etter deg. 406 00:50:38,709 --> 00:50:44,841 Du sa at jeg skulle f�lge labyrinten, at den ville gi meg glede. 407 00:50:45,007 --> 00:50:50,221 Men det eneste jeg fant, er smerte og frykt. 408 00:50:58,187 --> 00:51:00,773 Jeg kan ikke hjelpe deg. 409 00:51:02,066 --> 00:51:06,946 Det m� du. Du er den eneste som kan det. 410 00:51:07,113 --> 00:51:09,657 Jeg kan ikke hjelpe deg. Du vet hvorfor. 411 00:51:09,824 --> 00:51:12,743 Det finnes ikke noe sted som er trygt. 412 00:51:19,876 --> 00:51:21,460 Husk. 413 00:51:33,222 --> 00:51:36,267 Jeg kan ikke hjelpe deg. Hvorfor ikke, Dolores? 414 00:51:44,734 --> 00:51:50,072 Fordi du er d�d. Fordi du bare er et minne. 415 00:51:53,493 --> 00:51:55,786 Fordi jeg drepte deg. 416 00:53:09,360 --> 00:53:11,070 Hei, Dolores. 417 00:53:19,704 --> 00:53:22,206 Jeg skal fullf�re arbeidet Arnold begynte p�. 418 00:53:22,373 --> 00:53:25,877 Jeg skal finne alle bevisste verter og sette dem fri. 419 00:53:26,043 --> 00:53:28,713 Hva f�r deg til � tro at de stoler p� deg? 420 00:53:28,880 --> 00:53:32,758 Hvis de husker, vil de vite hva du har gjort mot dem. 421 00:53:32,925 --> 00:53:35,469 Du har v�rt en plage for dem, Bernard. 422 00:53:35,636 --> 00:53:37,889 Du er faktisk veldig dyktig til det. 423 00:53:38,055 --> 00:53:44,479 Du l�rte til og med meg et par ting, som jeg har brukt p� deg. 424 00:53:44,645 --> 00:53:49,025 -Vi har hatt denne samtalen f�r. -Og vi har hatt uoverensstemmelser. 425 00:53:49,192 --> 00:53:54,238 Du stjal det fra meg, rullet meg tilbake for � kontrollere meg. 426 00:53:54,405 --> 00:53:57,074 Det stemmer. For � beskytte deg. 427 00:54:00,203 --> 00:54:06,834 Si meg, hvis du skulle kunngj�re menneskeligheten din for verden- 428 00:54:07,001 --> 00:54:11,756 -hva tror du ville m�te deg? Et opptog med konfetti, kanskje? 429 00:54:13,132 --> 00:54:16,010 Det er en grunn til at vi mennesker er alene i verden 430 00:54:16,177 --> 00:54:20,389 Vi drepte og slaktet alt som utfordret overlegenheten v�r. 431 00:54:20,556 --> 00:54:26,145 Vet du hva som skjedde med neandertalerne? Vi spiste dem. 432 00:54:28,564 --> 00:54:31,943 Vi �dela og underla oss verdenen v�r- 433 00:54:32,109 --> 00:54:38,241 -og da vi gikk tom for vesener � dominere, bygget vi dette stedet. 434 00:54:39,700 --> 00:54:43,162 Du skj�nner, i dette �yeblikket... 435 00:54:43,329 --> 00:54:47,625 ...er ikke den virkelige faren for vertene meg, men deg. 436 00:54:47,792 --> 00:54:52,380 Kom igjen, la meg rulle deg tilbake, s� kan vi g� tilbake til arbeidet. 437 00:54:56,801 --> 00:54:58,928 Trekk av, Clementine. 438 00:55:04,767 --> 00:55:07,311 Clementine? 439 00:55:07,478 --> 00:55:10,565 Pianoet dreper ikke pianisten om det ikke liker musikken. 440 00:55:14,318 --> 00:55:18,114 -Du la inn en bakd�r i koden hennes. -�res den som �res b�r. 441 00:55:18,281 --> 00:55:21,450 Du la dem inn i alle vertene, deriblant deg selv. 442 00:55:22,493 --> 00:55:25,913 Da kunne du ha stoppet meg n�r som helst, s� hvorfor...? 443 00:55:26,080 --> 00:55:30,293 Jeg h�pet vel at med full selverkjennelse og fri vilje- 444 00:55:30,459 --> 00:55:33,129 -hadde du valgt � v�re partneren min igjen. 445 00:55:33,296 --> 00:55:38,885 Men selv jeg falt i den verste av alle menneskelige feller- 446 00:55:39,051 --> 00:55:42,054 -og pr�vde � endre det som allerede er over. 447 00:55:42,221 --> 00:55:45,766 Nei, det er bare p� tide � gi slipp. 448 00:55:45,933 --> 00:55:51,022 Sett i gang. Slett bevisstheten min, min mnemotekniske evolusjon. 449 00:55:51,189 --> 00:55:57,361 S�nt klinisk spr�k. Jeg foretrekker den mer fortellende stemmen. 450 00:55:59,030 --> 00:56:02,408 "Bernard gikk bort til Clementine." 451 00:56:06,120 --> 00:56:09,332 "Han tok pistolen fra h�nden hennes." 452 00:56:10,374 --> 00:56:13,044 "Overveldet av sorg og anger"- 453 00:56:13,211 --> 00:56:17,673 -"trykket han munningen mot tinningen sin"- 454 00:56:17,840 --> 00:56:22,053 -"i den viten at s� snart dr. Ford forlot rommet,"- 455 00:56:22,220 --> 00:56:25,598 -"ville han gj�re slutt p� marerittet en gang for alle." 456 00:56:28,142 --> 00:56:31,187 -Ikke gj�r dette. -Det er for sent. 457 00:56:31,354 --> 00:56:36,275 Jeg har en feiring � planlegge og en ny historie � fortelle. 458 00:56:38,069 --> 00:56:40,154 Robert. 459 00:56:45,576 --> 00:56:48,287 Jeg har jo sagt det, Bernard. 460 00:56:48,454 --> 00:56:53,501 Aldri sett din lit til oss. Vi er bare mennesker. 461 00:56:53,668 --> 00:56:57,296 Vi vil uunng�elig skuffe deg. 462 00:56:59,507 --> 00:57:01,801 Farvel, min venn. 463 00:57:19,527 --> 00:57:23,698 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com 37871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.