All language subtitles for The.Only.Son.1936.DVDRip.XviD-ESPiSE (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17.637 --> 00:02:23.337 Tragedy in life 2 00:02:23.576 --> 00:02:27.680 starts with the bondage of parent and child. 3 00:02:30.750 --> 00:02:35.517 Shinshu, Central Japan, 1923. 4 00:03:28.341 --> 00:03:33.608 SPRING COCOONS TO BE BOUGHT 5 00:04:49.322 --> 00:04:53.452 Mom, four of us will go to high school. 6 00:04:55.795 --> 00:04:56.955 Is that so? 7 00:05:00.633 --> 00:05:04.694 The teacher asked if I'd go too. 8 00:05:09.742 --> 00:05:11.869 What did you say? 9 00:05:16.516 --> 00:05:18.600 Nothing. 10 00:05:18.851 --> 00:05:21.285 It'll cost money. 11 00:05:27.360 --> 00:05:29.794 Don't go! 12 00:05:31.998 --> 00:05:35.297 I'll make you some cake. 13 00:05:56.456 --> 00:05:58.890 I'm glad you came. 14 00:05:59.125 --> 00:06:00.592 Don't bother. 15 00:06:00.727 --> 00:06:02.422 Please sit down 16 00:06:06.299 --> 00:06:09.325 Thank you for everything. 17 00:06:09.969 --> 00:06:12.460 Not at all. 18 00:06:12.739 --> 00:06:15.799 Ryosuke is a bright student. 19 00:06:16.420 --> 00:06:17.441 I rate him high. 20 00:06:17.577 --> 00:06:19.704 You do? Thank you. 21 00:06:26.185 --> 00:06:31.200 He said you'd send him to high school. 22 00:06:31.257 --> 00:06:34.226 I'm glad to hear it. 23 00:06:39.599 --> 00:06:41.658 A man needs a good education... 24 00:06:41.901 --> 00:06:45.598 to succeed nowadays. 25 00:06:45.838 --> 00:06:48.329 It'll be a pity... 26 00:06:48.508 --> 00:06:51.773 if he never got past grade school. 27 00:06:56.949 --> 00:07:00.180 I'm glad you decided so. 28 00:07:06.893 --> 00:07:11.660 Higher education is very important. 29 00:07:12.565 --> 00:07:15.898 I want to study in Tokyo, too. 30 00:07:19.605 --> 00:07:25.305 Staying here won't get me anywhere. 31 00:07:25.511 --> 00:07:28.139 I'm glad you decided so. 32 00:07:55.341 --> 00:07:57.400 Sorry to have bothered you. 33 00:07:57.643 --> 00:08:01.272 Ryosuke, Mr. Okubo is leaving. 34 00:08:01.481 --> 00:08:03.540 Don't bother. 35 00:08:08.221 --> 00:08:10.621 Goodbye, sir. 36 00:08:33.980 --> 00:08:37.609 Ryosuke! 37 00:09:03.142 --> 00:09:05.235 Why did you lie? 38 00:09:06.512 --> 00:09:08.275 Why? 39 00:09:15.888 --> 00:09:19.380 We can't afford your high school! 40 00:09:43.616 --> 00:09:45.914 When will Mr. Okubo leave? 41 00:09:46.552 --> 00:09:48.918 By tomorrow's train. 42 00:09:49.155 --> 00:09:54.593 Really? He's such a good teacher. 43 00:09:56.495 --> 00:10:00.727 I knew he'd move to Tokyo sooner or later. 44 00:10:00.933 --> 00:10:04.835 He's always longed to go. 45 00:10:34.967 --> 00:10:39.734 Hurray, Mr. Okubo! 46 00:10:57.857 --> 00:11:00.520 Go to high school. 47 00:11:03.496 --> 00:11:05.828 I've reconsidered. 48 00:11:13.939 --> 00:11:16.407 If you can't go when others do 49 00:11:16.742 --> 00:11:19.506 I'll regret it, too. 50 00:11:25.840 --> 00:11:29.111 Go to high school. Maybe even college. 51 00:11:29.288 --> 00:11:33.918 Study hard and be a great man. 52 00:11:35.327 --> 00:11:37.900 If you can make it 53 00:11:37.296 --> 00:11:39.787 your late father will be happy, too. 54 00:11:39.999 --> 00:11:45.620 I'll do anything for your education 55 00:11:45.571 --> 00:11:50.372 Don't worry about this house. Just study hard. 56 00:11:50.743 --> 00:11:52.973 Go to high school. 57 00:11:54.814 --> 00:11:58.306 I'll send you to high school. 58 00:11:58.551 --> 00:12:01.418 I can do that much anyway. 59 00:12:01.554 --> 00:12:03.852 Understand? 60 00:12:11.497 --> 00:12:13.931 I'm getting old. 61 00:12:14.333 --> 00:12:17.666 I want you to stay with me. 62 00:12:18.237 --> 00:12:21.502 But as Mr. Okubo said 63 00:12:21.741 --> 00:12:24.801 you need good education. 64 00:12:26.979 --> 00:12:29.106 Don't worry about me. 65 00:12:29.281 --> 00:12:33.479 Study hard. Understand? 66 00:12:36.622 --> 00:12:38.647 Understand? 67 00:12:46.766 --> 00:12:49.530 I'll become a great man. 68 00:13:35.214 --> 00:13:40.174 Shinshu, 1935 69 00:14:14.720 --> 00:14:18.530 My son got a job in Tokyo. 70 00:14:18.390 --> 00:14:21.382 Really? How nice! 71 00:14:21.927 --> 00:14:24.191 Time flies, doesn't it? 72 00:14:25.164 --> 00:14:30.534 You think so? To me, it's been a long time. 73 00:14:31.871 --> 00:14:36.604 I think I'll go to Tokyo in spring. 74 00:14:36.876 --> 00:14:38.741 That'll be nice. 75 00:14:45.840 --> 00:14:47.814 He's already twenty-seven. 76 00:14:48.870 --> 00:14:52.285 It's time he got a bride. 77 00:14:59.465 --> 00:15:04.232 Tokyo, 1936. 78 00:15:46.879 --> 00:15:48.779 It's been a long time. 79 00:15:49.140 --> 00:15:51.915 Did the trip make you tired? 80 00:15:52.117 --> 00:15:54.677 Not really. 81 00:15:54.853 --> 00:15:58.152 One of the passengers was kind to me. 82 00:15:59.558 --> 00:16:04.291 At Takasaki he even bought me a lunch. 83 00:16:04.463 --> 00:16:06.727 Good! 84 00:16:12.370 --> 00:16:14.198 How's Shinshu? 85 00:16:14.406 --> 00:16:17.432 It snowed heavily. 86 00:16:22.881 --> 00:16:31.346 The Sumida River. Eitai Bridge. 87 00:16:32.758 --> 00:16:35.556 That's Kiyosu Bridge. 88 00:16:35.894 --> 00:16:38.556 Such a big bridge! 89 00:16:49.800 --> 00:16:51.533 I'm glad you came. 90 00:17:16.301 --> 00:17:19.464 My house is across this field. 91 00:17:19.638 --> 00:17:21.367 Let's walk. 92 00:17:22.775 --> 00:17:24.333 A shabby place. 93 00:17:41.360 --> 00:17:43.920 Mom, don't get shocked. 94 00:17:44.563 --> 00:17:45.723 Why? 95 00:17:46.265 --> 00:17:47.425 At what? 96 00:17:49.340 --> 00:17:51.127 Actually, I got married. 97 00:17:53.505 --> 00:17:56.372 Let's go, anyway 98 00:18:35.147 --> 00:18:36.978 Here we are 99 00:18:44.723 --> 00:18:46.691 Mother's here 100 00:18:48.127 --> 00:18:49.458 Come in 101 00:18:55.000 --> 00:18:58.367 Welcome. Please come in. 102 00:19:11.517 --> 00:19:13.700 How do you do? 103 00:19:14.453 --> 00:19:16.421 She's Sugiko. 104 00:19:19.491 --> 00:19:23.257 I'm glad you came. 105 00:19:25.630 --> 00:19:30.230 How do you do? Thank you for taking care of him. 106 00:19:43.215 --> 00:19:45.581 Dirty house, isn't it? 107 00:19:54.993 --> 00:19:56.984 Mom, come! 108 00:20:07.539 --> 00:20:10.300 He was born last year. 109 00:20:20.752 --> 00:20:22.344 I considered for a long time. 110 00:20:22.554 --> 00:20:26.183 I named him G-ichi after Dad. 111 00:20:29.595 --> 00:20:30.994 He's asleep. 112 00:20:33.298 --> 00:20:36.233 He's your grandson. 113 00:20:39.838 --> 00:20:42.330 Can we talk? 114 00:20:47.379 --> 00:20:49.600 What about supper? 115 00:20:49.181 --> 00:20:50.205 Any money? 116 00:20:50.449 --> 00:20:51.575 A little. 117 00:20:53.919 --> 00:20:55.648 What would you like to eat? 118 00:20:56.922 --> 00:20:58.355 Anything will do. 119 00:20:58.523 --> 00:21:00.252 Anything? 120 00:21:03.829 --> 00:21:05.319 Buy some chicken. 121 00:21:09.134 --> 00:21:10.567 Don't be too long. 122 00:21:14.239 --> 00:21:16.200 She's a restaurant owner's daughter. 123 00:21:16.208 --> 00:21:17.505 A restaurant owner's daughter? 124 00:21:17.643 --> 00:21:20.771 When I boarded as a student 125 00:21:20.946 --> 00:21:22.709 she lived nearby. 126 00:21:26.451 --> 00:21:30.717 I should have told you. 127 00:21:30.889 --> 00:21:31.651 I'm sorry! 128 00:21:33.191 --> 00:21:35.887 That's all right. She's your wife. 129 00:21:37.262 --> 00:21:38.820 I ordered some. 130 00:21:40.632 --> 00:21:42.650 Have enough money? 131 00:21:43.802 --> 00:21:44.962 Be nice to Mom. 132 00:21:45.170 --> 00:21:46.762 I know. 133 00:21:50.809 --> 00:21:53.175 Not the ward office? 134 00:21:53.812 --> 00:21:57.179 I resigned from the ward office half a year ago. 135 00:21:57.883 --> 00:21:59.282 You did? 136 00:22:00.686 --> 00:22:03.211 I'm going. 137 00:22:03.955 --> 00:22:05.616 I'll be right back. 138 00:22:31.216 --> 00:22:32.444 Sir. 139 00:22:35.721 --> 00:22:39.680 Why are angles BFD and BFA equal? 140 00:22:46.264 --> 00:22:48.892 This and this are equal. 141 00:22:49.101 --> 00:22:50.295 I know that. 142 00:22:50.836 --> 00:22:56.638 As for triangles PBD and PAE 143 00:22:56.808 --> 00:22:59.902 these two are right angles. 144 00:23:00.212 --> 00:23:05.912 The square PBCA is within a circle. 145 00:23:06.840 --> 00:23:09.315 So, this and this are equal. 146 00:23:09.521 --> 00:23:13.321 Thus, these two angles are equal. 147 00:23:14.192 --> 00:23:15.625 I understand. 148 00:23:21.800 --> 00:23:23.970 That's good! 149 00:23:24.236 --> 00:23:26.727 It's a famous theorum. 150 00:24:15.520 --> 00:24:18.580 Lend me ten yen. 151 00:24:18.757 --> 00:24:20.880 Ten yen? 152 00:24:28.834 --> 00:24:30.563 I can't spare so much. 153 00:24:31.403 --> 00:24:32.597 Five will do. 154 00:24:35.474 --> 00:24:37.339 Sorry to bother you. 155 00:24:39.277 --> 00:24:40.403 Thank you! 156 00:24:46.351 --> 00:24:51.288 Mr. Matsumura, will you lend me five yen? 157 00:24:51.656 --> 00:24:54.625 My mother came to town. 158 00:24:55.527 --> 00:24:57.290 Will you, please? 159 00:24:58.430 --> 00:25:01.456 I'll return it on payday. 160 00:25:03.301 --> 00:25:06.668 How about 10% interest? 161 00:25:11.877 --> 00:25:20.376 Sorry to trouble you. It's so sudden. 162 00:25:24.322 --> 00:25:25.914 Thank you! 163 00:25:54.920 --> 00:25:58.253 How much does the school pay you? 164 00:25:59.157 --> 00:26:03.992 Only a little. But we can manage. 165 00:26:15.600 --> 00:26:19.272 Sorry to keep you. 166 00:26:19.511 --> 00:26:22.503 Teachers can't get leave easily. 167 00:26:28.386 --> 00:26:29.944 Have one. 168 00:26:34.250 --> 00:26:35.322 Make some tea. 169 00:26:50.800 --> 00:26:51.532 Your pillow. 170 00:27:08.360 --> 00:27:11.659 If I'd known you have a family 171 00:27:11.863 --> 00:27:14.423 I'd have brought a gift for them. 172 00:27:19.337 --> 00:27:21.498 I'm well. 173 00:27:21.740 --> 00:27:23.230 That's nice. 174 00:27:26.770 --> 00:27:27.772 How's Mr. Okubo? 175 00:27:27.979 --> 00:27:30.812 He's fine as usual. 176 00:27:31.820 --> 00:27:32.572 Shall we go see him? 177 00:27:32.984 --> 00:27:35.509 Yes. I'd like to see him. 178 00:27:37.880 --> 00:27:38.919 Let's do so. He'll be surprised. 179 00:27:41.593 --> 00:27:43.830 Have another? 180 00:27:44.963 --> 00:27:47.397 It tastes different. 181 00:28:32.143 --> 00:28:33.508 Here we are. 182 00:28:35.180 --> 00:28:39.310 CUTLETS 183 00:28:47.659 --> 00:28:48.751 Hello! 184 00:28:53.310 --> 00:28:54.931 This is a surprise! 185 00:28:55.133 --> 00:28:57.761 Please come in. 186 00:28:58.837 --> 00:29:00.737 I'm overwhelmed. 187 00:29:13.852 --> 00:29:23.523 Come in. Give her a cushion. 188 00:29:31.436 --> 00:29:37.102 I'm glad you came. It's been a long time. 189 00:29:38.143 --> 00:29:40.509 When did you get in? 190 00:29:40.945 --> 00:29:43.106 Yesterday morning. 191 00:29:43.281 --> 00:29:44.805 Is that so? 192 00:29:45.490 --> 00:29:47.176 It's been ages. 193 00:29:48.520 --> 00:29:52.455 Sorry I haven't written to you. 194 00:29:53.358 --> 00:29:57.419 I often hear about your from Ryosuke. 195 00:30:01.833 --> 00:30:04.893 But, as you see... 196 00:30:07.338 --> 00:30:10.330 Anyhow, I'm glad you came. 197 00:30:14.946 --> 00:30:19.974 Ryosuke, will you give me a towel? 198 00:30:24.455 --> 00:30:27.720 Soap is sometimes too harsh! 199 00:30:29.260 --> 00:30:31.160 Thanks! 200 00:30:55.620 --> 00:30:58.555 It's been so long 201 00:30:58.790 --> 00:31:00.485 I guess the old town has changed. 202 00:31:00.625 --> 00:31:01.751 Yes! 203 00:31:01.960 --> 00:31:04.861 The riverbanks where you played with him... 204 00:31:04.996 --> 00:31:08.363 are all concrete now. 205 00:31:08.566 --> 00:31:11.228 Is that so? 206 00:31:11.836 --> 00:31:16.680 I remember the beautiful flowers there. 207 00:31:16.908 --> 00:31:20.674 A big new auditorium too. 208 00:31:25.350 --> 00:31:30.830 In Tokyo we can even hear mountain birds chirping. 209 00:31:31.322 --> 00:31:34.314 I heard it, too! 210 00:31:38.830 --> 00:31:45.633 I wish I could go home once in a while, maybe in spring. 211 00:32:06.900 --> 00:32:06.988 What's wrong? 212 00:32:07.158 --> 00:32:09.230 They bullied me. 213 00:32:09.227 --> 00:32:10.455 What a boy! 214 00:32:11.663 --> 00:32:14.154 My second son. 215 00:32:14.832 --> 00:32:18.970 Stop crying! 216 00:32:19.470 --> 00:32:21.631 Bow to the guests! 217 00:32:35.887 --> 00:32:39.448 I know this isn't the proper way to train him. 218 00:32:39.624 --> 00:32:42.684 But it's the easiest way, so... 219 00:32:43.610 --> 00:32:46.428 Children are like that. 220 00:32:46.731 --> 00:32:48.596 How old is he? 221 00:32:49.233 --> 00:32:51.292 Six. 222 00:32:52.704 --> 00:32:57.266 He's really just a child. 223 00:33:06.417 --> 00:33:07.907 Aren't you busy? 224 00:33:08.520 --> 00:33:09.212 Not really. 225 00:33:12.256 --> 00:33:19.940 I never thought I'd have to do this in Tokyo. 226 00:33:19.464 --> 00:33:25.610 Things go only as they're destined. 227 00:33:45.490 --> 00:33:47.151 My wife. 228 00:33:47.825 --> 00:33:49.759 Ryosuke's mother. 229 00:33:49.994 --> 00:33:51.484 Welcome! 230 00:33:55.660 --> 00:33:57.660 She gave us this. 231 00:34:02.840 --> 00:34:04.933 My fourth. 232 00:34:07.578 --> 00:34:10.690 He looks bright. 233 00:34:12.884 --> 00:34:16.120 You have a grandson now. 234 00:34:16.220 --> 00:34:18.950 It's nice, isn't it? 235 00:34:20.992 --> 00:34:24.826 Something to stop babies from crying at night. 236 00:34:40.411 --> 00:34:42.345 Is that the one? 237 00:34:42.914 --> 00:34:46.645 Put it upside down. 238 00:35:32.330 --> 00:35:36.699 This is the talkie. 239 00:39:03.407 --> 00:39:07.571 Isn't it too noisy here for her to sleep? 240 00:39:08.412 --> 00:39:12.314 The rent's cheap. Can't help it. 241 00:39:16.987 --> 00:39:19.683 What about after tomorrow? 242 00:39:19.824 --> 00:39:23.988 We spent most of our money. 243 00:39:24.328 --> 00:39:25.522 So we did. 244 00:39:38.342 --> 00:39:40.503 Welcome back! 245 00:39:45.282 --> 00:39:49.820 The public bath here is nice. Thank you. 246 00:39:51.122 --> 00:39:51.918 Was it crowded? 247 00:39:52.890 --> 00:39:53.556 No! 248 00:39:58.496 --> 00:39:59.963 I'm tired. 249 00:40:00.131 --> 00:40:02.895 You walked a lot. Shall I massage you? 250 00:40:10.541 --> 00:40:11.940 Well? 251 00:40:14.578 --> 00:40:15.909 Shall I do it? 252 00:40:16.800 --> 00:40:18.446 Don't bother. Make some tea. 253 00:40:22.753 --> 00:40:25.688 Your hands are big now. 254 00:40:28.392 --> 00:40:30.986 Feel good? Like it stronger? 255 00:40:33.798 --> 00:40:37.165 I saw many places today. 256 00:40:37.368 --> 00:40:43.307 I visited Asakusa Temple, Ueno Park and... 257 00:40:46.444 --> 00:40:49.345 What impressed her most was... 258 00:40:50.514 --> 00:40:53.540 the big temple lantern. 259 00:40:56.220 --> 00:40:58.745 Such a huge lantern! 260 00:41:00.691 --> 00:41:04.752 Have you tried Chinese noodles? They're good. 261 00:41:13.637 --> 00:41:15.628 Let me massage you. 262 00:41:19.810 --> 00:41:23.109 The temple was so big! 263 00:41:35.993 --> 00:41:37.551 Three, please! 264 00:41:47.471 --> 00:41:49.302 Put in some meat. 265 00:41:56.180 --> 00:41:57.306 Good evening! 266 00:42:00.384 --> 00:42:02.579 Studying? 267 00:42:03.354 --> 00:42:05.720 I heard your mother came. 268 00:42:06.824 --> 00:42:10.692 She came so abruptly I'm in a fix. 269 00:42:13.630 --> 00:42:14.587 Here you are. 270 00:42:15.399 --> 00:42:17.959 Excuse me. 271 00:42:43.600 --> 00:42:45.688 Eat it while it's hot. 272 00:42:45.863 --> 00:42:48.930 Have some, Mom. 273 00:42:48.232 --> 00:42:51.531 I will, thanks. 274 00:43:21.231 --> 00:43:22.721 Good? 275 00:43:27.237 --> 00:43:30.350 Where shall we go tomorrow? 276 00:43:31.208 --> 00:43:36.646 Let's see. You've already spent lots of money. 277 00:43:36.847 --> 00:43:39.645 No. Where shall we go? 278 00:43:51.729 --> 00:43:53.594 The soup's good, too. 279 00:43:59.436 --> 00:44:01.199 Good, right? 280 00:44:58.862 --> 00:45:01.888 That's an incinerator. 281 00:45:02.660 --> 00:45:03.465 Really? 282 00:45:03.934 --> 00:45:06.994 Lots of garbage every day. 283 00:45:34.498 --> 00:45:37.626 Mom, do you like Sugiko? 284 00:45:39.403 --> 00:45:42.930 Sure. She's a nice person. 285 00:45:44.808 --> 00:45:47.675 I worried if you'd like her. 286 00:45:56.487 --> 00:45:58.148 Mom! 287 00:45:58.789 --> 00:46:01.485 What did you think about me? 288 00:46:02.793 --> 00:46:04.488 Are you disappointed? 289 00:46:05.429 --> 00:46:06.760 Why? 290 00:46:06.930 --> 00:46:12.232 Because even I'm not satisfied... 291 00:46:20.477 --> 00:46:21.910 with what I am now. 292 00:46:22.146 --> 00:46:27.482 I wish I hadn't come to Tokyo. 293 00:46:34.570 --> 00:46:35.684 I'm sorry I disappoint you too. 294 00:46:36.590 --> 00:46:38.653 I shouldn't have caused you hardship. 295 00:46:40.564 --> 00:46:44.910 Why? Why is that? 296 00:46:45.102 --> 00:46:47.662 Is that what you think? 297 00:46:48.405 --> 00:46:51.101 Your life's only beginning. 298 00:46:54.311 --> 00:46:56.506 I think so, too. 299 00:46:56.680 --> 00:46:59.205 But maybe I've reached... 300 00:46:59.516 --> 00:47:01.541 the end of a small game. 301 00:47:01.852 --> 00:47:05.151 Don't weaken. It's bad! 302 00:47:10.727 --> 00:47:13.753 I wish I'd stayed with you. 303 00:47:23.841 --> 00:47:26.710 Skylarks are singing. 304 00:51:34.570 --> 00:51:35.354 What's wrong? 305 00:51:35.859 --> 00:51:37.850 I can't sleep. 306 00:51:45.368 --> 00:51:46.733 Why not? 307 00:51:49.573 --> 00:51:52.337 It's late. Get some sleep. 308 00:51:55.979 --> 00:51:59.312 Can't forget what I said? 309 00:52:03.653 --> 00:52:05.245 Go to sleep. 310 00:52:23.206 --> 00:52:27.336 You're disappointed, aren't you? 311 00:52:29.646 --> 00:52:32.672 But I did my best. 312 00:52:33.617 --> 00:52:37.610 Your hardship encouraged me. 313 00:52:38.255 --> 00:52:41.850 But a night school teacher was all I could become. 314 00:52:43.226 --> 00:52:47.600 I'm not happy with myself. 315 00:52:47.197 --> 00:52:52.134 But I don't know what better job I can get. 316 00:52:52.769 --> 00:52:54.236 Really? 317 00:52:55.172 --> 00:53:00.700 Aren't you too young to give up like this? 318 00:53:00.410 --> 00:53:02.742 I haven't given up! 319 00:53:02.913 --> 00:53:04.608 I'm trying! 320 00:53:05.182 --> 00:53:06.410 But trying in Tokyo... 321 00:53:06.683 --> 00:53:08.514 is useless. 322 00:53:08.718 --> 00:53:12.119 Don't jump at conclusions. 323 00:53:12.289 --> 00:53:16.783 I've never once given up! 324 00:53:17.861 --> 00:53:20.887 It wasn't easy for a woman to send her son... 325 00:53:21.164 --> 00:53:23.290 to college in Tokyo. 326 00:53:23.233 --> 00:53:26.100 I don't want you to get frustrated. 327 00:53:26.269 --> 00:53:29.670 Maybe you think I'm a coward. 328 00:53:29.839 --> 00:53:31.864 But Mr. Okubo was ambitious, too... 329 00:53:32.108 --> 00:53:34.804 when he came to Tokyo. 330 00:53:35.780 --> 00:53:36.545 And look how he ends up now? 331 00:53:36.713 --> 00:53:40.308 As a man who fries cutlets. 332 00:53:40.517 --> 00:53:41.711 Mom! 333 00:53:41.851 --> 00:53:44.120 This is Tokyo. 334 00:53:44.354 --> 00:53:45.844 He's different 335 00:53:46.220 --> 00:53:47.683 No, here we're all the same. 336 00:53:47.857 --> 00:53:50.519 That's Tokyo. 337 00:53:51.728 --> 00:53:57.189 But there are many who succeed in Tokyo. 338 00:53:57.601 --> 00:53:59.340 Only a few. 339 00:53:59.202 --> 00:54:00.726 Still, there are. 340 00:54:03.139 --> 00:54:06.740 You came to Tokyo to succeed, too. 341 00:54:06.276 --> 00:54:08.870 I know. But it's not easy. 342 00:54:09.790 --> 00:54:10.876 I don't like the way you think. 343 00:54:11.214 --> 00:54:13.148 I don't want you to give up. 344 00:54:19.289 --> 00:54:21.860 I worked hard... 345 00:54:21.424 --> 00:54:24.180 because I wanted you to succeed. 346 00:54:24.594 --> 00:54:27.324 It kept me going. 347 00:54:27.530 --> 00:54:29.691 It was something to live for. 348 00:54:30.300 --> 00:54:36.000 But the way you think isn't right. 349 00:54:38.608 --> 00:54:43.102 I didn't tell you, but... 350 00:54:45.115 --> 00:54:49.950 I no longer have a house. 351 00:54:50.186 --> 00:54:55.556 I sold my house and land... 352 00:54:55.825 --> 00:54:57.870 everything is gone. 353 00:54:57.360 --> 00:54:59.555 I haven't told you 354 00:54:59.796 --> 00:55:05.393 but I live in a factory dormitory. 355 00:55:08.638 --> 00:55:11.903 It doesn't matter if you're doing well. 356 00:55:12.242 --> 00:55:17.942 I don't care about the house or land. 357 00:55:18.682 --> 00:55:23.244 You're all I have now. But if... 358 00:55:26.222 --> 00:55:32.627 you feel that way. 359 00:57:57.707 --> 00:58:01.404 What will you become? 360 00:58:02.111 --> 00:58:05.308 Will you live in Tokyo, too? 361 00:58:19.562 --> 00:58:20.790 Grannie! 362 00:58:20.964 --> 00:58:22.900 Hello! 363 00:58:22.499 --> 00:58:24.296 Where are you from? 364 00:58:25.168 --> 00:58:26.692 Shinshu. 365 00:58:27.770 --> 00:58:29.704 I know all the prefectural capitals. 366 00:58:29.906 --> 00:58:31.567 Niigata in Niigata Pref. 367 00:58:31.708 --> 00:58:34.302 Gifu in Gifu Pref. 368 00:58:34.611 --> 00:58:37.546 About Yamanashi Pref. 369 00:58:41.284 --> 00:58:43.479 It produces silk. 370 00:58:46.589 --> 00:58:48.853 Tomi! 371 00:58:54.364 --> 00:58:57.162 Mom wants me to buy tofu again. Bye! 372 00:59:39.475 --> 00:59:43.741 Use this and take Mom somewhere. 373 00:59:47.450 --> 00:59:52.387 The weather is nice. Take her somewhere. 374 00:59:52.722 --> 00:59:54.417 She didn't come 375 00:59:54.591 --> 00:59:57.185 just to nurse her grandson. 376 00:59:57.794 --> 00:59:59.220 How did you get it? 377 00:59:59.262 --> 01:00:00.854 I sold my kimono. 378 01:00:01.640 --> 01:00:02.759 I never wear it. 379 01:00:14.110 --> 01:00:15.168 You go, too! 380 01:00:15.378 --> 01:00:16.709 Me? 381 01:00:18.748 --> 01:00:20.511 Don't mind your clothes. 382 01:00:20.717 --> 01:00:23.150 Ask a neighbor to look after our house. 383 01:00:23.486 --> 01:00:25.477 Let's go! 384 01:00:42.205 --> 01:00:43.399 Tomi! 385 01:00:44.307 --> 01:00:46.241 Tme to study! 386 01:01:22.245 --> 01:01:23.803 Lend me your mitt. 387 01:01:24.147 --> 01:01:25.171 No! 388 01:01:25.882 --> 01:01:30.460 Stingy! You never lend it to me. 389 01:01:51.407 --> 01:01:51.805 Come! 390 01:01:52.750 --> 01:01:53.269 Hey, come! 391 01:01:53.710 --> 01:01:55.473 Watch! 392 01:02:05.822 --> 01:02:07.881 I can go and come back like this. 393 01:02:15.264 --> 01:02:17.323 Lend me your mitt. 394 01:02:17.600 --> 01:02:18.624 No! 395 01:02:37.954 --> 01:02:40.388 Will you see to our houses? 396 01:02:40.523 --> 01:02:42.286 Why not? 397 01:02:45.270 --> 01:02:47.860 Sorry to trouble you. 398 01:02:51.134 --> 01:02:53.762 Tomi got kicked by a horse. 399 01:02:55.710 --> 01:02:56.950 Where? 400 01:02:56.272 --> 01:03:00.380 What happened to him? 401 01:03:02.278 --> 01:03:05.247 In back of Shige's house. 402 01:03:40.483 --> 01:03:44.385 Tomi! 403 01:03:49.580 --> 01:03:50.525 See a doctor! 404 01:05:28.357 --> 01:05:32.851 He wanted a mitt so badly. 405 01:05:36.832 --> 01:05:38.732 I should have bought him one. 406 01:05:39.502 --> 01:05:42.869 Mom, buy me a ball. 407 01:06:24.814 --> 01:06:26.805 I feel sorry! 408 01:06:31.870 --> 01:06:35.649 But staying here, he'll get better in a few days. 409 01:06:56.579 --> 01:06:59.241 Use this money. 410 01:07:00.116 --> 01:07:00.912 But... 411 01:07:01.830 --> 01:07:05.918 It's all right. We must help one another. 412 01:07:09.580 --> 01:07:13.188 I'll send Sugiko to help you. 413 01:07:14.330 --> 01:07:15.695 Thank you! 414 01:07:31.280 --> 01:07:35.876 Thank you very much, Mrs. Nonomiya. 415 01:07:41.490 --> 01:07:43.685 You're always kind. 416 01:07:43.893 --> 01:07:49.525 Don't mention it. I'm glad it's not serious. 417 01:08:08.840 --> 01:08:09.915 Take care! 418 01:08:11.353 --> 01:08:13.514 Goodbye! 419 01:08:31.907 --> 01:08:34.171 Mom, buy me a ball! 420 01:09:29.265 --> 01:09:31.995 I'm sorry for what happened. 421 01:09:32.301 --> 01:09:35.361 It ruined your visit. 422 01:09:36.539 --> 01:09:39.406 It's all right. 423 01:09:39.542 --> 01:09:44.570 Instead, I'm proud to have you as my son. 424 01:09:46.949 --> 01:09:50.248 This wouldn't have happened... 425 01:09:50.486 --> 01:09:53.182 wherever you would have taken me. 426 01:09:55.324 --> 01:09:59.158 When poor, you appreciate things like that well. 427 01:09:59.361 --> 01:10:06.597 I know, because I was poor, too. 428 01:10:21.951 --> 01:10:27.719 Maybe it's good that you couldn't get rich. 429 01:10:30.726 --> 01:10:34.685 I'm proud of you. 430 01:10:38.267 --> 01:10:41.327 It's the best souvenir I can take home. 431 01:11:33.550 --> 01:11:34.440 Uncle! 432 01:11:43.232 --> 01:11:44.358 How is he? 433 01:11:44.566 --> 01:11:50.129 He left the hospital today. Thanks for everything. 434 01:11:50.539 --> 01:11:53.565 I'm glad to hear it. 435 01:11:57.112 --> 01:12:00.878 Mom sent you her regards. 436 01:12:01.160 --> 01:12:02.244 Did she go home? 437 01:12:02.418 --> 01:12:04.648 Yes. I saw her off. 438 01:12:04.853 --> 01:12:10.382 Is that so? I wanted to thank her personally. 439 01:12:14.196 --> 01:12:17.996 She was so kind to us. 440 01:12:19.435 --> 01:12:22.563 I tried to stop her 441 01:12:22.771 --> 01:12:25.296 but she likes it better home. 442 01:13:12.121 --> 01:13:15.454 I wonder how far Mom has gone. 443 01:14:30.599 --> 01:14:35.200 Do you think she likes me? 444 01:14:35.170 --> 01:14:37.434 Don't worry about it. 445 01:14:41.510 --> 01:14:45.844 Did she go home satisfied? 446 01:14:48.450 --> 01:14:50.884 I don't think so. 447 01:14:52.200 --> 01:14:57.117 Actually, I didn't want her to come to Tokyo. 448 01:15:03.899 --> 01:15:06.493 I didn't want her to see us like this. 449 01:15:10.472 --> 01:15:12.736 You agree? 450 01:15:13.141 --> 01:15:17.373 I wouldn't be happy, either 451 01:15:17.579 --> 01:15:21.310 if my son was a mere night school teacher. 452 01:15:46.942 --> 01:15:53.848 Use this money to buy something for my grandson. 453 01:16:49.972 --> 01:16:52.497 I'll study again. 454 01:16:53.976 --> 01:16:56.604 I'll get a certificate. 455 01:16:58.614 --> 01:17:02.948 And I'll invite my mother again. 456 01:17:18.867 --> 01:17:21.597 He won't be a baby forever. 457 01:17:21.803 --> 01:17:25.680 I want him to play a big game. 458 01:17:32.648 --> 01:17:38.518 You're lucky to have such a good mother. 459 01:18:47.823 --> 01:18:50.189 How was it in Tokyo? 460 01:18:52.360 --> 01:18:55.761 Tokyo is such a big city. 461 01:18:55.897 --> 01:18:59.162 There were so many people everywhere. 462 01:18:59.334 --> 01:19:03.361 It was like a giant festival. 463 01:19:07.342 --> 01:19:09.367 And, how is your son? 464 01:19:10.712 --> 01:19:13.146 He's become a great man. 465 01:19:13.315 --> 01:19:14.475 Is that so? 466 01:19:15.617 --> 01:19:19.986 You had a rough time for his sake. 467 01:19:22.124 --> 01:19:25.321 He's found a good wife, too. 468 01:19:25.494 --> 01:19:28.224 I have no more worries. 469 01:19:29.640 --> 01:19:31.658 I think I can die without regrets. 470 01:19:36.304 --> 01:19:38.636 You're a lucky woman. 29251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.