All language subtitles for Hymn.of.Death.E03-E04[360p;450p;720p]-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,590 --> 00:00:10,645 EPISODE 3 2 00:00:15,265 --> 00:00:16,945 Have you calmed down? 3 00:00:18,435 --> 00:00:19,815 Yes. 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,355 Aren't you in pain? 5 00:00:24,574 --> 00:00:26,085 I'm fine. 6 00:00:26,743 --> 00:00:29,625 Don't lie. You were beaten. 7 00:00:51,101 --> 00:00:53,115 We're here. This is my place. 8 00:01:03,814 --> 00:01:05,195 Is it you, Sim-deok? 9 00:01:07,150 --> 00:01:08,265 Yes, Father. 10 00:01:30,140 --> 00:01:33,925 I'm sorry. There's not much that we can offer to our guests. 11 00:01:37,447 --> 00:01:38,625 By the way, 12 00:01:38,949 --> 00:01:40,535 what happened to your face? 13 00:01:41,818 --> 00:01:45,235 He got a little scratch. Don't worry about it. 14 00:01:46,289 --> 00:01:48,205 It doesn't look like a small scratch. 15 00:01:50,260 --> 00:01:53,145 Excuse me, sir. What's your relationship with our older sister? 16 00:01:58,835 --> 00:02:00,045 We are... 17 00:02:00,337 --> 00:02:02,585 Where are your manners, Gi-seong? 18 00:02:03,106 --> 00:02:06,255 I'm sorry. My brother is a bit immature. 19 00:02:08,211 --> 00:02:09,495 Come here. 20 00:02:09,646 --> 00:02:12,695 Come on, aren't you curious? Mother, aren't you? 21 00:02:14,017 --> 00:02:16,735 I'll let you two talk. 22 00:02:22,993 --> 00:02:25,175 Your siblings are bright and energetic. 23 00:02:25,462 --> 00:02:27,845 And your parents seem warmhearted as well. 24 00:02:28,632 --> 00:02:30,415 They're my pillars of strength. 25 00:02:30,567 --> 00:02:33,115 Once we return, I should be theirs. 26 00:02:36,573 --> 00:02:39,255 It must have been difficult for your family to live in Tokyo. 27 00:02:39,709 --> 00:02:41,155 You're not well-off... 28 00:02:44,681 --> 00:02:45,980 I'm sorry. 29 00:02:45,982 --> 00:02:47,835 The same goes for you too. 30 00:02:48,518 --> 00:02:51,005 You don't have much, but you chip in for the play. 31 00:02:54,424 --> 00:02:55,905 Hold still for a second. 32 00:03:32,562 --> 00:03:35,715 There's a place I'd like to go with you. 33 00:03:36,633 --> 00:03:40,185 After your wounds heal, could you spare me some time? 34 00:04:00,423 --> 00:04:02,505 I can't see myself wearing those hats. 35 00:04:02,892 --> 00:04:05,975 It's as if I'm advertising myself as a modern woman. 36 00:04:05,996 --> 00:04:08,390 It seems too ostentatious. It's embarrassing. 37 00:04:08,398 --> 00:04:10,315 They don't look that pretty either. 38 00:04:10,900 --> 00:04:13,485 I'm not sure. I like those hats. 39 00:04:14,404 --> 00:04:15,515 Really? 40 00:04:18,875 --> 00:04:22,625 There was something I was curious about. 41 00:04:23,079 --> 00:04:25,610 It's about the poem I saw in your room. 42 00:04:25,615 --> 00:04:28,335 At the end, it said, "Soosan." 43 00:04:28,385 --> 00:04:29,565 What is that? 44 00:04:30,687 --> 00:04:33,235 It's the pen name I use when I write. 45 00:04:33,556 --> 00:04:35,320 Mine is "Soosun." 46 00:04:35,325 --> 00:04:37,575 Kim Soosan. Yun Soosun. 47 00:04:37,927 --> 00:04:40,315 We share a lot in common. 48 00:04:50,674 --> 00:04:53,255 GYEONGSEONG RECORD SHOP 49 00:05:01,851 --> 00:05:05,365 "Waves of the Danube" by Ion Ivanovici. 50 00:05:05,955 --> 00:05:07,675 It's my favorite song. 51 00:05:09,259 --> 00:05:10,775 It's beautiful. 52 00:05:11,394 --> 00:05:15,075 By the way, where was it that you wanted to go with me? 53 00:05:23,340 --> 00:05:25,240 After singing in the practice room all along, 54 00:05:25,241 --> 00:05:27,795 it was nerve-racking to sing in front of an audience. 55 00:05:28,645 --> 00:05:31,910 At the same time, I felt emotional... 56 00:05:31,915 --> 00:05:33,995 to be singing on-stage. 57 00:05:35,919 --> 00:05:38,020 And then, a desire sparked inside of me. 58 00:05:38,021 --> 00:05:40,805 "I want to become the best soprano in Joseon 59 00:05:41,024 --> 00:05:43,175 and sing on a bigger stage. 60 00:05:43,793 --> 00:05:46,145 I also want more people to hear me sing." 61 00:05:47,931 --> 00:05:50,075 It's my dream to sing on that stage. 62 00:05:51,434 --> 00:05:52,715 If I get the opportunity 63 00:05:54,137 --> 00:05:56,055 to perform here someday, 64 00:05:58,308 --> 00:06:01,395 would you come and watch me? 65 00:06:04,214 --> 00:06:06,365 Help me not to be nervous 66 00:06:06,750 --> 00:06:08,535 and do well in front of the audience. 67 00:06:11,788 --> 00:06:12,935 I will. 68 00:06:21,564 --> 00:06:22,930 Let's go. 69 00:06:22,932 --> 00:06:25,600 Since you came here with me, dinner's on me. 70 00:06:25,602 --> 00:06:27,055 Let's go. 71 00:06:43,987 --> 00:06:46,705 I was blabbering about my dream, but I didn't ask about yours. 72 00:06:46,990 --> 00:06:48,375 What's your dream? 73 00:06:51,428 --> 00:06:54,560 I'm not sure. I've never thought about such a thing. 74 00:06:54,564 --> 00:06:57,485 Dreams don't always have to be grand. 75 00:06:57,500 --> 00:06:59,760 What gives you joy? 76 00:06:59,769 --> 00:07:02,315 Try to think about what makes you happiest. 77 00:07:05,341 --> 00:07:08,540 I guess it'd be when I write 78 00:07:08,545 --> 00:07:10,825 and when others read my writings. 79 00:07:11,114 --> 00:07:14,135 And to write until my last day. 80 00:07:14,851 --> 00:07:17,765 -I think that's it. -You can always do that. 81 00:07:24,360 --> 00:07:27,075 Hurry up, and finish that glass. We have somewhere to go. 82 00:07:32,836 --> 00:07:34,615 I should throw farther. 83 00:07:46,416 --> 00:07:49,335 What are you doing? Is this a joke to you? 84 00:07:56,226 --> 00:07:57,875 Now, we're talking. 85 00:08:06,436 --> 00:08:08,015 Which idiot threw the rock? 86 00:08:08,238 --> 00:08:09,230 Hey, you two! 87 00:08:09,239 --> 00:08:10,625 Stop! 88 00:08:41,371 --> 00:08:42,700 You two, stop! 89 00:08:42,705 --> 00:08:45,055 -I think they went that way! -Let's go! 90 00:08:50,213 --> 00:08:51,795 Stop! Stop running. 91 00:08:52,048 --> 00:08:53,295 Stop! 92 00:10:09,559 --> 00:10:11,075 We should go. 93 00:10:26,009 --> 00:10:30,825 TRAMS TO NAMDAEMUN 94 00:10:31,347 --> 00:10:32,625 By the way, 95 00:10:32,982 --> 00:10:35,835 since we're the same age, let's address each other casually. 96 00:10:35,885 --> 00:10:38,765 I'll keep calling you by your first name. 97 00:10:40,323 --> 00:10:41,475 Later. 98 00:10:45,395 --> 00:10:47,615 I actually have something to say. 99 00:10:51,901 --> 00:10:53,200 Never mind. 100 00:10:53,202 --> 00:10:54,985 I'll tell you once we arrive in Tokyo. 101 00:11:00,476 --> 00:11:02,625 -Ms. Yun. -Yes? 102 00:11:03,012 --> 00:11:06,765 I invited the troupe to my house in Mokpo. 103 00:11:08,217 --> 00:11:10,735 We're spending the night there before returning to Tokyo. 104 00:11:11,454 --> 00:11:12,735 You should come. 105 00:11:13,556 --> 00:11:15,705 To your home? 106 00:11:17,126 --> 00:11:18,575 Please come. 107 00:11:29,906 --> 00:11:31,455 I'll get going then. 108 00:11:31,808 --> 00:11:33,125 Okay. 109 00:11:38,481 --> 00:11:40,065 Goodbye. 110 00:12:11,013 --> 00:12:12,925 How could that be pretty? 111 00:12:20,022 --> 00:12:22,590 GYEONGSEONG 112 00:12:22,592 --> 00:12:24,475 She's running a bit late. 113 00:12:24,594 --> 00:12:25,775 Hey! 114 00:12:27,396 --> 00:12:29,245 Do something about your hair. 115 00:12:29,899 --> 00:12:31,715 Sim-deok! Over here! 116 00:12:32,101 --> 00:12:34,255 I'm sorry to have made you all wait. 117 00:12:34,604 --> 00:12:36,515 You look so gorgeous. 118 00:12:36,706 --> 00:12:38,870 You have no idea how long we've waited for you. 119 00:12:38,875 --> 00:12:40,555 I'm so sorry. 120 00:12:46,783 --> 00:12:48,065 Let's go. 121 00:13:23,786 --> 00:13:26,465 -The air is so fresh here. -I know. 122 00:13:29,559 --> 00:13:32,220 I thought U-jin was a poor, self-supporting student. 123 00:13:32,228 --> 00:13:33,745 No way. 124 00:13:33,896 --> 00:13:36,245 He's the son of the wealthiest family in Mokpo. 125 00:13:51,314 --> 00:13:53,095 This place looks like a painting. 126 00:13:53,516 --> 00:13:54,865 It looks amazing. 127 00:14:01,624 --> 00:14:03,335 Hello. 128 00:14:08,030 --> 00:14:09,260 These are my friends. 129 00:14:09,265 --> 00:14:12,045 We study in Tokyo together. 130 00:14:19,308 --> 00:14:21,895 You should greet your father first, 131 00:14:22,411 --> 00:14:23,895 my dear husband. 132 00:14:39,228 --> 00:14:40,845 Please follow me. 133 00:15:14,096 --> 00:15:16,075 All right then. 134 00:15:16,632 --> 00:15:20,115 We'll now begin our disbanding ceremony in the form of a small concert. 135 00:15:20,403 --> 00:15:21,585 Please applaud. 136 00:15:27,810 --> 00:15:31,265 First, we'll hear from Myeong-hui. 137 00:15:32,648 --> 00:15:34,235 Actually, please stay seated. 138 00:15:34,951 --> 00:15:37,320 We'll hear from Sim-deok first. 139 00:15:37,320 --> 00:15:39,165 Give her a big hand! 140 00:15:42,224 --> 00:15:44,075 Louder! 141 00:15:44,360 --> 00:15:46,405 Sim-deok, please sing us a song. 142 00:16:42,752 --> 00:16:45,705 I'm sorry. My voice seems to be hoarse. 143 00:16:46,022 --> 00:16:48,235 You sang throughout the tour, so I understand. 144 00:16:49,191 --> 00:16:50,835 Sim-deok, why don't you rest? 145 00:16:52,094 --> 00:16:54,315 Nan-pa, show us what you've got. 146 00:16:54,597 --> 00:16:56,345 Sure. 147 00:17:07,243 --> 00:17:08,355 How about the song 148 00:17:08,644 --> 00:17:11,740 that U-jin said was too sad to play on tour? 149 00:17:11,747 --> 00:17:13,195 Oh, that one. 150 00:17:14,784 --> 00:17:15,965 Sure thing. 151 00:18:41,036 --> 00:18:43,000 -Thank you. -It was so much fun. 152 00:18:43,005 --> 00:18:44,785 -We had fun. -Thank you for having us. 153 00:18:45,007 --> 00:18:46,500 I wonder what urgent issue came up 154 00:18:46,509 --> 00:18:49,425 that Sim-deok had to only leave a note and head home. 155 00:18:49,712 --> 00:18:51,325 I'm sure she had a good reason. 156 00:18:53,549 --> 00:18:55,565 When will you go back to Tokyo? 157 00:18:56,051 --> 00:18:57,835 I'm thinking about staying for a while. 158 00:18:58,154 --> 00:18:59,605 I'll see you in Tokyo then. 159 00:19:00,189 --> 00:19:01,675 Sure. 160 00:19:35,324 --> 00:19:37,720 I told you not to do anything foolish, 161 00:19:37,726 --> 00:19:40,805 but you've been running around with clowns and writing literature. 162 00:19:41,430 --> 00:19:43,475 You've been living like a yahoo. 163 00:19:44,700 --> 00:19:46,015 I apologize. 164 00:19:50,306 --> 00:19:51,485 U-jin. 165 00:19:53,008 --> 00:19:55,170 You are the eldest son of this family 166 00:19:55,177 --> 00:19:56,925 and the successor to our business. 167 00:19:57,947 --> 00:19:59,625 Keep this in your mind. 168 00:20:00,349 --> 00:20:03,350 Quit fooling around writing literature and being a patriot. 169 00:20:03,352 --> 00:20:07,465 Just think about taking over the family business one day. 170 00:20:14,230 --> 00:20:15,775 Yes, Father. 171 00:20:20,069 --> 00:20:23,985 SANGJIJEONG 172 00:20:38,087 --> 00:20:39,365 U-jin. 173 00:20:50,699 --> 00:20:52,360 I was too busy earlier 174 00:20:52,368 --> 00:20:56,485 to hand over the items your guests forgot to pack 175 00:20:56,805 --> 00:20:58,155 when they left. 176 00:20:58,474 --> 00:21:01,770 I'll deliver them when I get there. 177 00:21:01,777 --> 00:21:03,170 U-jin, 178 00:21:03,178 --> 00:21:05,665 it's been a while since you came home. 179 00:21:06,115 --> 00:21:09,795 I humbly suggest that you refrain from activities your father hates. 180 00:21:11,220 --> 00:21:14,950 Your father wishes you to devote yourself to the family business 181 00:21:14,957 --> 00:21:17,335 after you finish your studies and return home, 182 00:21:17,726 --> 00:21:21,390 If he finds out that you still write literature, 183 00:21:21,397 --> 00:21:22,975 he'll be deeply disappointed. 184 00:21:33,776 --> 00:21:35,125 Isn't it... 185 00:21:36,345 --> 00:21:38,065 hard for you? 186 00:21:39,415 --> 00:21:41,965 Isn't it exhausting to live a life 187 00:21:42,718 --> 00:21:44,605 that has already been mapped out? 188 00:21:45,754 --> 00:21:47,505 I have never... 189 00:21:49,258 --> 00:21:50,575 thought of it that way. 190 00:22:34,236 --> 00:22:41,355 EDUCATIONAL INSTITUTE 191 00:23:04,800 --> 00:23:07,085 It's been four months, hasn't it? 192 00:23:09,171 --> 00:23:10,285 Is that so? 193 00:23:10,606 --> 00:23:11,855 I'm... 194 00:23:12,708 --> 00:23:14,925 heading back to Joseon in two days. 195 00:23:17,012 --> 00:23:19,180 Since we used to perform together, 196 00:23:19,181 --> 00:23:21,565 I thought it'd be rude not to say goodbye. 197 00:23:24,319 --> 00:23:25,380 I see. 198 00:23:25,387 --> 00:23:27,665 Thank you for inviting me 199 00:23:29,858 --> 00:23:31,305 to your home in Joseon. 200 00:23:47,976 --> 00:23:53,410 Extra! 201 00:23:53,415 --> 00:23:55,680 Takeo Arishima committed suicide with his lover! 202 00:23:55,684 --> 00:23:57,820 Extra! 203 00:23:57,820 --> 00:23:59,720 Takeo Arishima committed suicide with his lover! 204 00:23:59,721 --> 00:24:01,135 Extra! 205 00:24:02,558 --> 00:24:04,605 Extra! 206 00:24:09,731 --> 00:24:12,885 If a forbidden love is causing pain, 207 00:24:13,936 --> 00:24:16,155 you can just end it. 208 00:24:16,171 --> 00:24:18,125 Why take such drastic measures? 209 00:24:19,908 --> 00:24:23,795 The loneliness they would be left with after they part 210 00:24:24,546 --> 00:24:26,195 must have been terrifying for them. 211 00:24:28,016 --> 00:24:30,635 Well, we all eventually forget. 212 00:24:39,928 --> 00:24:42,075 Anyway, I wish you the best, U-jin. 213 00:25:00,382 --> 00:25:03,565 I wish you the best as well, Sim-deok. 214 00:25:58,607 --> 00:26:01,910 5 YEARS LATER 215 00:26:01,910 --> 00:26:03,170 SANGSEONG UNLIMITED PARTNERSHIP 216 00:26:03,178 --> 00:26:05,325 DONGJIN ILBO 217 00:26:07,449 --> 00:26:08,565 Come in. 218 00:26:14,056 --> 00:26:15,235 Here's the paper. 219 00:26:15,958 --> 00:26:17,635 -Thank you. -You're welcome. 220 00:26:41,750 --> 00:26:44,595 SINGER YUN SIM-DEOK TO PERFORM AT DANSUNGSA 221 00:26:48,190 --> 00:26:49,505 If I get the opportunity 222 00:26:50,158 --> 00:26:52,505 to perform here someday, 223 00:26:54,396 --> 00:26:57,445 would you come and watch me? 224 00:27:15,117 --> 00:27:16,565 Sim-deok. 225 00:27:22,457 --> 00:27:24,205 U-jin? 226 00:27:28,130 --> 00:27:30,175 Of course it can't be him. 227 00:29:03,825 --> 00:29:09,245 TO U-JIN 228 00:29:13,034 --> 00:29:18,255 GYEONGSEONG RECORD SHOP 229 00:29:22,611 --> 00:29:25,695 "WAVES OF THE DANUBE" 230 00:30:45,160 --> 00:30:46,575 U-jin! 231 00:30:52,868 --> 00:30:54,615 It's you, isn't it? 232 00:31:25,400 --> 00:31:26,545 Sim-deok. 233 00:31:34,609 --> 00:31:37,955 STAY TUNED FOR EPISODE 4 234 00:31:38,713 --> 00:31:41,265 EPISODE 4 235 00:31:50,025 --> 00:31:53,705 How have you been? 236 00:32:01,836 --> 00:32:03,715 Could you spare me some time? 237 00:32:05,140 --> 00:32:08,100 I won't take long. Just give a few minutes. 238 00:32:08,109 --> 00:32:09,995 Let's go somewhere and talk... 239 00:32:14,015 --> 00:32:15,265 You should change first. 240 00:32:18,753 --> 00:32:20,605 I don't want you to trip. 241 00:32:38,707 --> 00:32:41,755 I heard you were running your family business in your hometown. 242 00:32:42,644 --> 00:32:44,625 Myeong-hui said 243 00:32:44,946 --> 00:32:46,765 that you were too busy 244 00:32:47,015 --> 00:32:49,435 to even respond to his letters. 245 00:32:49,985 --> 00:32:52,680 At the end of every letter he sends me, 246 00:32:52,687 --> 00:32:54,805 this is what he asks. 247 00:32:55,690 --> 00:32:59,645 "U-jin, have you still been writing?" 248 00:33:00,195 --> 00:33:02,060 I couldn't write back 249 00:33:02,063 --> 00:33:04,645 that I've been signing papers and documents 250 00:33:04,733 --> 00:33:06,685 instead of writing literature. 251 00:33:15,777 --> 00:33:19,495 You looked amazing on that stage today. 252 00:33:19,981 --> 00:33:21,865 Thank you for remembering 253 00:33:23,118 --> 00:33:25,265 your promise to come and watch me. 254 00:33:28,289 --> 00:33:29,905 You didn't seem nervous at all. 255 00:33:30,325 --> 00:33:32,545 Not enough to need my support anyway. 256 00:33:34,596 --> 00:33:37,215 I'm not nervous to perform on stage anymore. 257 00:33:39,100 --> 00:33:40,285 However, 258 00:33:47,142 --> 00:33:49,055 seeing you made my heart race. 259 00:33:51,780 --> 00:33:54,065 Because you were watching me 260 00:33:55,884 --> 00:33:58,065 and you might leave. 261 00:34:00,155 --> 00:34:03,105 I thought I'd be able to forget you, 262 00:34:03,591 --> 00:34:05,475 and I thought I did. 263 00:34:08,163 --> 00:34:09,615 However, 264 00:34:11,533 --> 00:34:14,315 it struck me when I saw you in the audience. 265 00:34:15,603 --> 00:34:17,285 I had never... 266 00:34:20,575 --> 00:34:22,755 been able to forget you. 267 00:34:42,831 --> 00:34:44,815 Just leave it as it then. 268 00:34:46,701 --> 00:34:48,185 I will too. 269 00:35:31,012 --> 00:35:32,395 I'll write to you. 270 00:35:36,684 --> 00:35:40,735 You don't have to respond to Myeong-hui's, but I'll be expecting an answer back. 271 00:35:43,725 --> 00:35:44,975 All right. 272 00:35:45,260 --> 00:35:46,375 I'll get going then. 273 00:35:52,300 --> 00:35:53,515 U-jin, 274 00:35:54,736 --> 00:35:56,185 pick up your pen again. 275 00:35:56,971 --> 00:35:58,755 I'm fond of your writing, you see. 276 00:36:55,997 --> 00:36:59,760 GYEONGSEONG BROADCASTING STATION 277 00:36:59,767 --> 00:37:01,045 Great work today. 278 00:37:02,036 --> 00:37:03,285 Thank you. 279 00:37:03,705 --> 00:37:05,470 You're such a phenomenal singer. 280 00:37:05,473 --> 00:37:07,900 I always feel bad that I can't pay you more. 281 00:37:07,909 --> 00:37:10,925 Our budget is low at the moment since this is a test run of the show. 282 00:37:11,646 --> 00:37:12,980 That's okay. 283 00:37:12,981 --> 00:37:15,650 I'm grateful for the opportunity to sing. 284 00:37:15,650 --> 00:37:16,935 Thank you. 285 00:37:17,952 --> 00:37:19,280 Well, 286 00:37:19,287 --> 00:37:21,405 that being said... 287 00:37:21,556 --> 00:37:24,320 The song you sang today was wonderful, of course. 288 00:37:24,325 --> 00:37:26,420 But you usually sing classical music, 289 00:37:26,427 --> 00:37:29,575 which most people find challenging and aren't familiar with. 290 00:37:30,265 --> 00:37:32,300 Frankly, I'm one of those people. 291 00:37:32,300 --> 00:37:33,760 From now on, 292 00:37:33,768 --> 00:37:36,855 how about you sing songs that more people are familiar with? 293 00:37:38,172 --> 00:37:39,925 Oh, okay. 294 00:37:40,275 --> 00:37:42,085 I understand what you're trying to say. 295 00:37:43,278 --> 00:37:45,425 I knew you'd get my point right away. 296 00:37:45,947 --> 00:37:48,795 Then I'll look forward to your next performance. 297 00:37:49,951 --> 00:37:51,235 Okay. 298 00:38:01,195 --> 00:38:03,175 Are you coming from the broadcasting station? 299 00:38:03,464 --> 00:38:04,615 Yes. 300 00:38:07,135 --> 00:38:08,985 Did you get paid today by any chance? 301 00:38:09,804 --> 00:38:12,040 We've completely run out of rice. 302 00:38:12,040 --> 00:38:14,085 Oh. Yes, I did. 303 00:38:15,376 --> 00:38:16,925 -Here you go. -Thanks. 304 00:38:22,984 --> 00:38:26,005 By the way, whether it's a TV program or a recital, 305 00:38:26,354 --> 00:38:28,480 why do you always get paid so little? 306 00:38:28,489 --> 00:38:30,790 I guess that's because 307 00:38:30,792 --> 00:38:33,505 people aren't familiar with vocal music yet. 308 00:38:33,828 --> 00:38:35,505 Gosh, still... 309 00:38:35,730 --> 00:38:37,675 You studied in Japan. 310 00:38:37,765 --> 00:38:39,945 Even errand runners get paid more than this. 311 00:38:42,236 --> 00:38:44,015 You must be tired. Get some rest. 312 00:38:44,305 --> 00:38:45,485 Okay. 313 00:39:01,723 --> 00:39:02,975 U-jin, 314 00:39:03,591 --> 00:39:05,605 how are things there? 315 00:39:06,060 --> 00:39:07,445 I'm... 316 00:39:18,940 --> 00:39:20,655 I'm doing pretty well. 317 00:39:20,875 --> 00:39:22,755 I have nothing to worry about. 318 00:39:23,077 --> 00:39:25,025 Things are going great. 319 00:39:26,414 --> 00:39:30,735 I go anywhere where I can sing. 320 00:39:31,853 --> 00:39:35,875 Being able to sing in my mother tongue here in Joseon 321 00:39:36,157 --> 00:39:38,175 makes me incredibly happy. 322 00:39:40,261 --> 00:39:42,475 But I'm most happy 323 00:39:48,336 --> 00:39:50,215 when I see you. 324 00:39:58,579 --> 00:40:01,065 Would it be because of the warmth in your eyes 325 00:40:01,883 --> 00:40:03,595 when you look at me? 326 00:40:05,253 --> 00:40:06,735 Or... 327 00:40:08,556 --> 00:40:11,275 would it be because of how warm your hand feels 328 00:40:11,793 --> 00:40:13,775 when you hold my hand tightly? 329 00:40:18,266 --> 00:40:19,945 Whatever it is, it doesn't matter 330 00:40:21,169 --> 00:40:23,385 as long as I can be with you. 331 00:40:28,242 --> 00:40:30,455 I'm happy to hear that 332 00:40:30,778 --> 00:40:32,565 you're doing well. 333 00:40:34,148 --> 00:40:35,565 I'm also... 334 00:40:36,017 --> 00:40:38,065 doing quite well myself. 335 00:40:39,954 --> 00:40:43,805 I'm struggling to get used to the work that I have to do for the company. 336 00:40:46,761 --> 00:40:49,845 But I occasionally write a few reviews for literary magazines, 337 00:40:50,264 --> 00:40:53,585 write poems or plays, 338 00:40:54,168 --> 00:40:56,615 and think about you to find solace. 339 00:40:59,073 --> 00:41:00,755 Then I think... 340 00:41:02,543 --> 00:41:04,425 and realize how much I miss you. 341 00:41:07,882 --> 00:41:10,435 I visit Gyeongseong when I feel that way, 342 00:41:11,853 --> 00:41:13,735 but what's the point? 343 00:41:18,059 --> 00:41:20,245 The moment I turn back after we part ways, 344 00:41:20,828 --> 00:41:23,115 I find myself already missing you. 345 00:41:24,365 --> 00:41:28,145 What should I do with my feelings for you? 346 00:41:34,175 --> 00:41:35,285 Sim-deok, 347 00:41:35,576 --> 00:41:36,810 Father wants to talk to you. 348 00:41:36,811 --> 00:41:38,155 Oh, really? 349 00:41:43,017 --> 00:41:45,080 This family is far wealthier than any of the families 350 00:41:45,086 --> 00:41:47,465 that wanted you to marry their sons. 351 00:41:48,155 --> 00:41:49,690 Still, I don't want to do it. 352 00:41:49,690 --> 00:41:53,475 Are you seeing someone by any chance? 353 00:41:55,863 --> 00:41:56,760 No, I'm not. 354 00:41:56,764 --> 00:42:00,415 Then why is it that you keep turning down these offers? 355 00:42:00,635 --> 00:42:02,045 Enough. 356 00:42:11,712 --> 00:42:12,995 Sim-deok. 357 00:42:13,381 --> 00:42:17,335 Thanks for being the breadwinner of the family and even putting 358 00:42:18,052 --> 00:42:21,380 your brother and sister through school in your incompetent father's place. 359 00:42:21,389 --> 00:42:23,805 Father, please don't say that. 360 00:42:24,225 --> 00:42:25,845 I'm ashamed to ask you this, 361 00:42:26,260 --> 00:42:28,675 but do me a favor for one last time. 362 00:42:30,765 --> 00:42:32,045 Tell her. 363 00:42:35,102 --> 00:42:36,885 If you marry him, 364 00:42:36,971 --> 00:42:40,170 his family will fully support Seong-deok and Gi-seong to live and study in the US. 365 00:42:40,174 --> 00:42:43,355 They will even support me and your father financially. 366 00:42:43,778 --> 00:42:46,480 That is simply impossible with your meager savings, 367 00:42:46,480 --> 00:42:48,395 but his family will do all of that for us. 368 00:42:48,649 --> 00:42:52,835 You need to help Seong-deok and Gi-seong so that they can have a bright future. 369 00:42:53,254 --> 00:42:54,535 Okay? 370 00:43:49,076 --> 00:43:52,225 Sir, please also take a look at these when you're done reviewing those. 371 00:43:53,080 --> 00:43:54,710 -There's more? -Yes. 372 00:43:54,715 --> 00:43:56,910 Mr. Kim owns many properties, you know. 373 00:43:56,917 --> 00:43:58,580 I envy you, sir. 374 00:43:58,586 --> 00:44:00,905 From land to other assets, 375 00:44:01,222 --> 00:44:03,905 you'll have a lot to manage. 376 00:44:12,266 --> 00:44:13,785 Yes, Kim U-jin speaking. 377 00:44:16,170 --> 00:44:17,555 Where are you now? 378 00:44:18,472 --> 00:44:20,055 I'll be right there. Wait for me. 379 00:44:27,782 --> 00:44:31,135 MOKPO 380 00:44:48,869 --> 00:44:51,385 Did something happen? What brings you here? 381 00:45:07,688 --> 00:45:11,105 You wrote in your letter that you miss me. 382 00:45:12,526 --> 00:45:14,275 That's why I'm here. 383 00:45:42,823 --> 00:45:46,145 You should have asked me to visit you if you'd had to go back right away. 384 00:45:46,560 --> 00:45:49,745 You told me that your father scolds you every time you visit Gyeongseong, 385 00:45:49,764 --> 00:45:51,730 saying that the president of the company 386 00:45:51,732 --> 00:45:54,015 is slacking off to go hang out in Gyeongseong. 387 00:45:54,769 --> 00:45:56,985 That's why I came this time. 388 00:45:57,004 --> 00:45:58,655 I don't want you to get scolded. 389 00:45:59,974 --> 00:46:02,125 You have to be a good son. 390 00:46:05,579 --> 00:46:07,325 Hold me tight. 391 00:46:10,918 --> 00:46:12,335 What do you mean? 392 00:46:12,720 --> 00:46:14,805 Beg me not to leave. 393 00:46:15,389 --> 00:46:17,475 "Don't leave me." 394 00:46:17,958 --> 00:46:19,775 Hold me tight and don't let me go. 395 00:46:21,695 --> 00:46:24,375 Something must be going on. 396 00:46:26,801 --> 00:46:28,345 You can't do it. 397 00:46:29,236 --> 00:46:30,855 I bet you can't. 398 00:46:32,673 --> 00:46:34,655 You're too much of a good person. 399 00:46:35,743 --> 00:46:37,255 You're a good son. 400 00:46:38,312 --> 00:46:39,565 Sim-deok. 401 00:46:41,081 --> 00:46:42,795 A family wants me to marry their son. 402 00:46:43,617 --> 00:46:45,235 Apparently, they're very rich. 403 00:46:46,053 --> 00:46:48,935 They're willing to support my siblings financially 404 00:46:49,089 --> 00:46:51,775 so that they can study and live abroad. 405 00:46:51,926 --> 00:46:54,375 They'll take care of my family's living expenses as well. 406 00:46:55,629 --> 00:46:57,445 That's how much they want me. 407 00:47:00,668 --> 00:47:02,915 Had I told you that I needed money, 408 00:47:03,404 --> 00:47:06,085 you would have done everything you could... 409 00:47:07,074 --> 00:47:08,525 to get me the money. 410 00:47:10,845 --> 00:47:13,265 Then with your money in my hands, 411 00:47:14,315 --> 00:47:16,595 I would have felt ashamed and disgusted with myself. 412 00:47:22,656 --> 00:47:24,005 Please say it. 413 00:47:26,360 --> 00:47:29,675 "Forget about your parents and siblings. 414 00:47:30,164 --> 00:47:32,215 Let's just run away somewhere far." 415 00:47:33,133 --> 00:47:34,615 Just say that, please. 416 00:47:43,477 --> 00:47:45,955 Come on, please say it. 417 00:47:56,357 --> 00:47:58,105 Hold me like this and say, 418 00:47:58,993 --> 00:48:00,375 "Don't go. 419 00:48:00,594 --> 00:48:04,315 I can't live without you, so just forget about what's on your mind. 420 00:48:05,466 --> 00:48:07,115 Don't leave me." 421 00:48:08,736 --> 00:48:10,615 Say that, please. 422 00:48:13,474 --> 00:48:15,155 Please... 423 00:49:03,257 --> 00:49:05,505 Father would like to see you. 424 00:49:07,761 --> 00:49:09,175 I'll go see him in a bit. 425 00:49:09,396 --> 00:49:11,445 I want to be alone for a few minutes. 426 00:49:14,268 --> 00:49:16,385 Are you going to write all night again? 427 00:49:19,406 --> 00:49:22,685 Father has been waiting for a while. 428 00:49:38,492 --> 00:49:42,060 I got a call from your office earlier in the day. 429 00:49:42,062 --> 00:49:44,490 They said there was a document that needed to get approved, 430 00:49:44,498 --> 00:49:46,430 but you had stepped out and weren't coming back. 431 00:49:46,433 --> 00:49:50,185 They asked me if you were home. 432 00:49:52,272 --> 00:49:53,440 I'm sorry. 433 00:49:53,440 --> 00:49:56,610 You've been visiting Gyeongseong very often in the past few months, 434 00:49:56,610 --> 00:49:58,425 and I thought it was strange. 435 00:49:59,046 --> 00:50:02,765 Are you hanging out with those punks again 436 00:50:02,883 --> 00:50:05,235 to get back into literature? 437 00:50:06,687 --> 00:50:09,405 If that's true, you can't visit Gyeongseong again! 438 00:50:11,291 --> 00:50:12,735 I don't need... 439 00:50:14,261 --> 00:50:15,875 to visit Gyeongseong anymore. 440 00:50:17,464 --> 00:50:18,790 What? 441 00:50:18,799 --> 00:50:20,145 Goodnight, Father. 442 00:50:47,828 --> 00:50:52,415 FROM YUN SIM-DEOK TO KIM SOOSAN 443 00:51:02,843 --> 00:51:05,655 This heart of mine is burning. 444 00:51:06,713 --> 00:51:10,195 This heart of mine is suffocating. 445 00:51:11,919 --> 00:51:14,165 My eyes are welling up with tears, 446 00:51:15,322 --> 00:51:17,675 and I am choked with sorrow. 447 00:51:19,226 --> 00:51:21,075 Why does your letter 448 00:51:22,162 --> 00:51:23,975 bring me to tears? 449 00:51:57,564 --> 00:51:59,415 But what can I do? 450 00:52:01,435 --> 00:52:02,785 Alone, 451 00:52:03,570 --> 00:52:04,985 all alone, 452 00:52:05,973 --> 00:52:08,355 I shall wish you all the best 453 00:52:09,843 --> 00:52:11,955 and wait for you up above. 454 00:52:25,259 --> 00:52:26,705 Sir. 455 00:52:26,727 --> 00:52:29,675 We received mail for a person named Kim Soosan. 456 00:52:31,231 --> 00:52:33,245 -Kim Soosan? -Yes, sir. 457 00:52:37,504 --> 00:52:40,225 TO KIM SOOSAN 458 00:52:47,548 --> 00:52:50,035 Sir, are you feeling sick? 459 00:52:50,384 --> 00:52:52,065 You look unwell. 460 00:52:52,186 --> 00:52:53,865 No, I'm fine. 461 00:52:54,221 --> 00:52:55,580 You may proceed with this. 462 00:52:55,589 --> 00:52:56,935 Yes, sir. 463 00:53:12,272 --> 00:53:14,585 Then I'll visit again soon. 464 00:53:15,042 --> 00:53:16,155 Please do. 465 00:53:22,282 --> 00:53:25,180 Why are you just standing there? You should walk him to the main road. 466 00:53:25,185 --> 00:53:28,405 -Okay. Let's go. -All right. 467 00:53:29,656 --> 00:53:31,275 I'll be off, then. 468 00:53:54,348 --> 00:53:55,525 I'm sorry. 469 00:53:55,983 --> 00:53:57,695 I'm not ready for this yet. 470 00:53:58,018 --> 00:54:01,805 So, you're still not ready. 471 00:54:02,956 --> 00:54:04,475 I'm sorry. 472 00:54:06,727 --> 00:54:09,975 Well, my feelings are a little hurt, but what can I do? 473 00:54:10,197 --> 00:54:12,715 Since I like you more, I should be more patient. 474 00:54:18,071 --> 00:54:19,185 Get home safely. 475 00:54:22,075 --> 00:54:23,695 Have a safe journey home. 476 00:56:11,351 --> 00:56:12,965 MAY ISSUE 477 00:56:14,855 --> 00:56:16,905 Jeom-hyo told me 478 00:56:17,357 --> 00:56:18,890 that you've been coming straight here 479 00:56:18,892 --> 00:56:20,875 after work every day. 480 00:56:21,194 --> 00:56:23,990 She said you've been drinking and writing all night without even eating 481 00:56:23,997 --> 00:56:25,115 for a whole month. 482 00:56:27,267 --> 00:56:29,800 I've made it clear to you that you must stay away from writing. 483 00:56:29,803 --> 00:56:31,115 But... 484 00:56:31,605 --> 00:56:33,470 you sent your writing to a literary magazine. 485 00:56:33,473 --> 00:56:35,525 Not even just one. 486 00:56:35,976 --> 00:56:37,370 Did you think I'd never find out 487 00:56:37,377 --> 00:56:39,725 if you used your pen name, Soosan? 488 00:56:41,314 --> 00:56:42,580 Why must you care 489 00:56:42,582 --> 00:56:45,165 about the theatrical reform movement in Joseon? 490 00:56:45,852 --> 00:56:47,805 Are you trying to rebel against me 491 00:56:48,388 --> 00:56:50,675 because I told you to never visit Gyeongseong again? 492 00:56:58,231 --> 00:56:59,715 I have done 493 00:57:00,467 --> 00:57:03,485 everything you wanted me to do, Father. 494 00:57:04,304 --> 00:57:05,585 What? 495 00:57:05,906 --> 00:57:07,885 I got married because you wanted me to, 496 00:57:08,175 --> 00:57:10,470 and I went to an agricultural school because you said 497 00:57:10,477 --> 00:57:12,795 I'd have to manage all the land that our family owns. 498 00:57:13,246 --> 00:57:16,495 Now, I work at the company for that is what you wanted me to do. 499 00:57:18,485 --> 00:57:20,950 So, tell me. How exactly did I rebel against you, Father? 500 00:57:20,954 --> 00:57:22,835 U-jin, how dare you. 501 00:57:23,523 --> 00:57:26,020 How could you say such a thing to your father? 502 00:57:26,026 --> 00:57:27,545 That's right. 503 00:57:28,094 --> 00:57:29,860 You are my father, 504 00:57:29,863 --> 00:57:32,215 which means I will be your son until the day I die. 505 00:57:33,166 --> 00:57:36,115 But your son is human. 506 00:57:36,636 --> 00:57:38,630 I am human, Father. 507 00:57:38,638 --> 00:57:41,540 I am a human being with his own thoughts and free will. 508 00:57:41,541 --> 00:57:43,940 Did you just raise your voice at me? 509 00:57:43,944 --> 00:57:45,540 Yes! 510 00:57:45,545 --> 00:57:46,725 Yes. 511 00:57:47,848 --> 00:57:52,065 I did raise my voice at you. 512 00:57:53,320 --> 00:57:56,565 I am begging you to let me breathe a little. 513 00:57:57,324 --> 00:57:58,250 What did you say? 514 00:57:58,258 --> 00:58:01,105 Others are sacrificing their lives for Joseon's independence, 515 00:58:01,294 --> 00:58:04,045 but I am living like a coward as per your wish. 516 00:58:04,364 --> 00:58:06,375 For I am utterly ashamed, 517 00:58:06,666 --> 00:58:09,285 I wanted to confess my mortification through my writing. 518 00:58:09,669 --> 00:58:11,185 At least through my writing, 519 00:58:11,471 --> 00:58:13,300 I wanted to do something. 520 00:58:13,306 --> 00:58:14,485 But... 521 00:58:19,045 --> 00:58:20,940 Scribbling a few words on this piece of paper 522 00:58:20,947 --> 00:58:22,995 helps me breathe a little. 523 00:58:24,384 --> 00:58:26,665 But you are telling me to quit it, so I must ask. 524 00:58:33,293 --> 00:58:34,775 Father, 525 00:58:35,962 --> 00:58:38,275 do you want me to live 526 00:58:38,865 --> 00:58:40,615 or die? 527 00:58:52,679 --> 00:58:54,165 You're drunk. 528 00:59:14,568 --> 00:59:16,515 Do you want me to live... 529 00:59:18,838 --> 00:59:20,755 or die? 530 00:59:25,145 --> 00:59:27,040 FATHER, WITH A WHIRLWIND IN MY HEART, 531 00:59:27,047 --> 00:59:29,880 FOR THE FIRST TIME IN MY LIFE, I CHOSE TO GO AGAINST YOUR WILL 532 00:59:29,883 --> 00:59:32,665 FROM LEAVING HOME, HIS AWARD-WINNING LITERATURE, JUNE 21, 1926 533 00:59:33,887 --> 00:59:37,275 HYMN OF DEATH 37169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.