Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,000 --> 00:00:43,558
Asta e fermă, băieţi!
2
00:00:44,120 --> 00:00:46,076
Lăsaţi caii aici, iar tu Salinas ai
grijă de ei.
3
00:02:22,120 --> 00:02:23,599
Bandiţii!
4
00:02:36,560 --> 00:02:37,913
Frate...
5
00:02:41,400 --> 00:02:43,630
- Frate!
- Ridică- te!
6
00:02:56,560 --> 00:02:58,437
Aruncă pistolul.
7
00:03:00,120 --> 00:03:01,348
Auzi, Jose...,
8
00:03:02,080 --> 00:03:04,040
Pune-I împreună cu ceilalţi,
şi să vezi cum...
9
00:03:04,760 --> 00:03:06,716
Îi va trece nervii.
10
00:03:08,560 --> 00:03:09,879
Să mergem.
11
00:03:17,640 --> 00:03:19,596
- Umbla!
- Bună, bătrâne.
12
00:03:20,400 --> 00:03:24,791
Nu te speria omule.
Nu ai de ce să- ţi fie frică.
13
00:03:26,160 --> 00:03:29,516
Trebuie să ne spui unde,
îţi ascunzi aurul.
14
00:03:29,960 --> 00:03:30,960
Nu!
15
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Laşilor!
16
00:03:37,520 --> 00:03:38,748
În regulă!
17
00:03:40,600 --> 00:03:41,669
Ţine!
18
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Aşteaptă.
19
00:03:46,640 --> 00:03:51,430
Ar fi mai bine să nu mă faci să- mi pierd
răbdarea, unde e aurul. Răspunde!
20
00:04:05,440 --> 00:04:06,440
Tată!
21
00:04:08,520 --> 00:04:09,520
Tată...
22
00:04:10,200 --> 00:04:13,556
Am terminat aici! Acum trebuie
să căutăm aurul nostru, băieţi.
23
00:04:14,840 --> 00:04:16,432
Sartana..., Sartana...
24
00:04:17,240 --> 00:04:18,240
L- am găsit!
25
00:04:28,120 --> 00:04:30,839
Acum să mergem.
Repede, pe cai!
26
00:05:33,440 --> 00:05:34,634
De ce ai adus atâtea lemne.
27
00:05:35,440 --> 00:05:37,396
Cu astea vor fi de ajuns.
28
00:05:46,120 --> 00:05:49,430
- Am făcut o afacere bună.
- Acum, să ne odihnim puţin.
29
00:05:51,000 --> 00:05:52,353
Te multumnesti cu puţin.
30
00:05:52,960 --> 00:05:54,279
Eu nu...
31
00:05:55,720 --> 00:05:57,520
Voi continua, chiar dacă
rămân de unul singur.
32
00:05:57,760 --> 00:06:00,513
Asta nu e pentru mine decât un principiu...
33
00:06:06,080 --> 00:06:07,399
Eu mă pun să dorm.
34
00:07:53,360 --> 00:07:54,360
Stai pe loc!
35
00:08:02,320 --> 00:08:04,675
- A..., tu erai, Sartana.
- Da, nu puteam să dorm.
36
00:08:05,000 --> 00:08:06,353
Vrei să- mi dai un foc?
37
00:09:11,560 --> 00:09:14,074
Mi s-a părut că aud un sunet ciudat.
38
00:11:23,760 --> 00:11:26,069
Stai nemişcat, asta va fi de ajuns.
39
00:11:29,920 --> 00:11:33,440
Hei Jack, ce vrei să faci să transformi
aurul ăsta într-o licoare.
40
00:11:33,475 --> 00:11:36,876
- Nu sunt sigur că pot bea.
- Gâtul meu vrea...
41
00:11:37,040 --> 00:11:38,040
Nisip tare, prietene.
42
00:12:21,440 --> 00:12:22,919
Bună ziua, străine.
43
00:12:34,840 --> 00:12:38,071
- Ai un frate pe nume Jack Addams?
- Da, suntem fraţi vitregi.
44
00:12:38,840 --> 00:12:40,114
Pot face ceva pentru tine?
45
00:12:40,440 --> 00:12:41,589
Eu sunt executorul tău.
46
00:12:41,880 --> 00:12:44,599
- Vrei aurul? - Ce spui?
- Taci din gură, Steve.
47
00:12:44,880 --> 00:12:47,997
Nu, aurul nu mă interesează.
48
00:12:49,240 --> 00:12:50,468
Atunci ce doreşti?
49
00:12:51,160 --> 00:12:52,912
Să nu-mi spui că aurul nu e îndeajuns?
50
00:12:53,480 --> 00:12:55,471
Uite, ţi-am spus că nu
mă interesează aurul.
51
00:12:55,800 --> 00:12:58,268
Sunt aici, doar să te ucid.
52
00:13:28,360 --> 00:13:30,874
Hei priveşte, alt miner.
53
00:13:47,800 --> 00:13:48,949
Aşteaptă puţin.
54
00:13:58,520 --> 00:14:00,909
Asta e o treabă în plus,
mai bine nu am spune nimănui.
55
00:14:33,720 --> 00:14:35,676
Îmi pare rău pentru asta, d-nule.
56
00:14:37,840 --> 00:14:40,070
Mi-e teamă că,
trebuie să vă deposedez de aur.
57
00:14:55,680 --> 00:14:58,399
Compania noastră este interesată
de mâna ta...
58
00:14:58,560 --> 00:14:59,879
D- nule Livingston.
59
00:15:02,480 --> 00:15:04,391
Vă dăm o grămadă de bani pentru ea.
60
00:15:13,160 --> 00:15:14,160
Haideţi.
61
00:15:23,320 --> 00:15:25,681
Sunt conştient că atunci
când spuneţi o grămadă de bani,
62
00:15:25,682 --> 00:15:27,711
spuneţi puţin într-adevăr.
63
00:15:28,200 --> 00:15:30,600
Nu îmi pare rău, nu am nici
cel mai mic interes să vând mina,
64
00:15:30,624 --> 00:15:32,173
nici pe departe, d-nule Burton.
65
00:15:40,120 --> 00:15:40,983
Eşti liber să faci ce vrei,
66
00:15:40,984 --> 00:15:43,317
dar să nu crezi
că poţi ridica preţul mai mult...,
67
00:15:43,600 --> 00:15:46,478
Compania mea ţi-a oferit
cel mai bun preţ, Thomas.
68
00:15:47,480 --> 00:15:52,076
Nu se ştie niciodată, poate mâine
s- ar putea să nu-ţi mai ofer nici jumătate.
69
00:15:52,600 --> 00:15:55,194
Nu aş vinde nici dacă mi-aţi
oferi dublu.
70
00:15:57,440 --> 00:15:59,078
Mulţumesc pentru whisky.
71
00:16:08,400 --> 00:16:10,197
- Ai făcut-o?
- Nu.
72
00:16:33,720 --> 00:16:34,869
Bună ziua şerifule.
73
00:16:36,680 --> 00:16:38,238
Mă întrebam unde pot să duccaii ăştia?
74
00:16:42,680 --> 00:16:44,398
Unde i-ai găsit?
75
00:16:44,880 --> 00:16:46,279
La câteva ore depărtare de aici.
76
00:16:48,280 --> 00:16:50,475
Mai apoi m-am întâInit cu doi oameni
care au îndreptat arma spre mine...,
77
00:16:50,600 --> 00:16:51,650
Spunând că vor aurul.
78
00:16:51,800 --> 00:16:52,869
Nu I-au primit.
79
00:16:55,400 --> 00:16:58,392
Aşa că le-am luat caii şi lucrurile
şi ţi le-am adus ţie.
80
00:16:58,720 --> 00:17:00,278
Înţeleg.
Înţeleg.
81
00:17:02,040 --> 00:17:04,793
- Nu sunt sigur că, cred asta.
- Îmi pare rău pentru asta...,
82
00:17:04,960 --> 00:17:06,440
Dar ceea ce s-a întâmplat e adevărat.
83
00:17:06,464 --> 00:17:09,060
Ăştia sunt măgarii fraţilor Addams,
într-adevăr.
84
00:17:09,560 --> 00:17:13,314
Da, aşa e, i-aş recunoaşte oriunde.
85
00:17:13,960 --> 00:17:17,873
Ciudat, trebuie să se fi pierdut.
86
00:17:18,880 --> 00:17:20,711
Trebuie să fi fugit.
87
00:17:21,400 --> 00:17:23,755
Fraţii Addams? Ce legătură au ei cu asta?
88
00:17:24,040 --> 00:17:27,112
Ce vrei să spui. Îţi spun că aceste
animale aparţin fraţilor Addams.
89
00:17:27,320 --> 00:17:30,790
I- am văzut în urmă cu câteva luni,
erau doi mineri...,
90
00:17:31,040 --> 00:17:34,430
Unul mare la mijloc şi puternic,
celălalt înalt şi slab.
91
00:17:34,800 --> 00:17:36,916
După cum explici...,
92
00:17:37,040 --> 00:17:38,229
Nu arătau exact aşa.
93
00:17:38,640 --> 00:17:40,790
Arătau mai degrabă că doi bandiţi,
nu că mineri.
94
00:17:41,240 --> 00:17:45,074
Nu, fraţii Addams sunt mineri ca şi
mine, nu bandiţi.
95
00:17:45,280 --> 00:17:47,794
E ceva putred la mijloc...
96
00:17:47,920 --> 00:17:51,390
mai bine am verifica, tu vino cu
mine, străine şi arată- mi locul...,
97
00:17:51,560 --> 00:17:52,675
Unde au căzut.
98
00:17:53,720 --> 00:17:58,111
Deci e totul clar, cei doi trebuie să
fie Smith şi jackson.
99
00:17:59,760 --> 00:18:02,035
L- au atacat pe străinul ăla
din proprie iniţiativă.
100
00:18:03,240 --> 00:18:05,959
Dar dacă află, Şeriful, va fi groaznic.
101
00:18:06,280 --> 00:18:08,669
Curly, dute acolo şi curata urmele.
102
00:18:09,520 --> 00:18:10,999
În regulă, să mergem.
103
00:18:32,800 --> 00:18:34,756
Grăbeşte-te!
104
00:18:59,160 --> 00:19:01,080
Aici e locul unde s-a
întâmplat totul, Şerifule.
105
00:19:01,520 --> 00:19:02,520
I- am Iăsat aici.
106
00:19:03,280 --> 00:19:04,554
Dar nu văd nimic aici.
107
00:19:04,720 --> 00:19:07,234
- Eşti sigur?
- Desigur.
108
00:19:14,560 --> 00:19:16,760
Trebuie să fi venit cineva
aici şi să fi curăţat locul.
109
00:19:16,920 --> 00:19:18,672
De ce ar fi făcut asta?
110
00:19:19,400 --> 00:19:21,914
Asta e un mister care mi-ar plăcea să- I
rezolv.
111
00:19:41,440 --> 00:19:42,634
Cum ţi se pare?
112
00:19:45,640 --> 00:19:47,278
Îi vei înnebuni pe toţi.
113
00:19:56,800 --> 00:19:59,792
- Şi pe tine?
- Ştii bine asta, Julia.
114
00:20:02,760 --> 00:20:05,035
Ar fi mai bine să pleci,
încep să devină nerăbdători.
115
00:20:05,440 --> 00:20:06,440
În regulă.
116
00:20:46,160 --> 00:20:48,549
Bună ziua, Curly.
117
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Cum eşti.
118
00:20:50,880 --> 00:20:55,829
- Hei, ce v-a venit!
- Eşti gelos? Nu.
119
00:20:59,880 --> 00:21:01,598
- Două cărţi.
- Una.
120
00:21:08,080 --> 00:21:09,080
PIătesc.
121
00:21:31,600 --> 00:21:32,600
Altă o sută.
122
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
Arăt cărţile.
123
00:21:46,120 --> 00:21:49,556
- Două perechi. - Full house.
- De ce nu se schimbă norocul tău.
124
00:21:58,040 --> 00:21:59,040
Hei, Doc.
125
00:23:23,000 --> 00:23:26,390
Bravo! Bravo! Bravo!
126
00:23:35,160 --> 00:23:38,391
- Bună ziua, Thomas.
- Hei, Sidney, te-ai decis?
127
00:23:38,680 --> 00:23:42,355
Îmi pare rău, dar mi se pare
prea periculos, Thomas.
128
00:23:42,600 --> 00:23:45,194
- Nu, nu.
- E în regulă, nu te îngrijora, Sidney.
129
00:23:45,640 --> 00:23:49,952
- Dar tu, Vincent?
- Nu.
130
00:23:50,080 --> 00:23:52,640
- Dar, tu vrei să, lucrezi pentru mine?
- Nu mulţumesc.
131
00:24:05,440 --> 00:24:08,159
Se pare că nimeni din oraşul ăsta
nu vrea să facă nişte bani.
132
00:24:08,400 --> 00:24:11,039
Dă- mi ceva de băut Jimmy,
mi-e sete şi mi-e cam uscat gâtul.
133
00:24:20,080 --> 00:24:23,231
Haide Şerifule, dă- mi voie să- ţi iau ceva
de băut. - Poate altădată, mulţumesc.
134
00:24:23,440 --> 00:24:24,440
În regulă.
135
00:24:27,800 --> 00:24:32,112
Haide, haide, grăbeşte-te nu am toată ziua
la dispoziţie. - O clipă. - Aruncă- I afară.
136
00:24:32,600 --> 00:24:35,840
Prima dată, trebuie să- ţi plăteşti nota de
plată, după aceea poţi începe una nouă.
137
00:24:36,680 --> 00:24:40,434
- Ai înţeles?
- Haide acum, Jimmy, doar una mică...
138
00:24:40,600 --> 00:24:42,875
- Ştii că voi plăti?
- Doar plăteşte!
139
00:24:45,240 --> 00:24:47,913
Ce s-a întâmplat, e vorba
doar de un pahar de whisky...
140
00:24:48,440 --> 00:24:52,558
Haide acum, Curly.
141
00:24:54,880 --> 00:24:56,800
MacKrane, ce faci?
142
00:24:57,040 --> 00:24:59,600
- Cum eşti, Thomas?
- Nu mă plâng.
143
00:25:00,040 --> 00:25:02,474
Ei bine, ai ceva de gând?
144
00:25:02,760 --> 00:25:05,877
Nu, voi sunteţi cei norocoşi,
exact de voi am nevoie.
145
00:25:06,000 --> 00:25:10,516
Am doar două mâini.
Bună fiule, i-ai găsit pe fraţii Addams.
146
00:25:10,880 --> 00:25:13,600
I- am căutat peste tot. Nu am putut
găsi niciun fir de păr de-al lor.
147
00:25:13,624 --> 00:25:17,311
Asta e ciudat.
Mă face să mi se usuce gâtul.
148
00:25:17,600 --> 00:25:20,672
Cred că putem avea grijă de asta.
Haide, îţi iau ceva de băut.
149
00:25:25,960 --> 00:25:26,960
Două whisky-uri.
150
00:25:28,320 --> 00:25:31,949
Ce treabă ai pe aici, prietene?
Fără dubii eşti un prospector...,
151
00:25:32,200 --> 00:25:35,829
Am văzut imediat, fac şi eu
acest lucru de 40 de ani.
152
00:25:36,000 --> 00:25:40,437
Am o mică propunere pentru tine. - Doar o
clipă... - Nici măcar nu am spus nimic.
153
00:25:40,880 --> 00:25:43,394
Da, sigur.
Dar prima dată să golim paharele astea.
154
00:25:47,440 --> 00:25:50,000
Dacă vrei să bei plăteşte-ţi nota de plată.
155
00:25:53,960 --> 00:25:56,713
Scuză- mă, prietene.
Eu i-am cumpărat băutura aia.
156
00:26:50,520 --> 00:26:53,000
Fratele meu a mers la un pacient,
dar se va întoarce în curând.
157
00:26:53,240 --> 00:26:55,040
Nu e nimic important.
Nu are la ce să se uite.
158
00:26:55,280 --> 00:26:57,271
Nu e ceva serios, dar ar trebui
să se uite la ea.
159
00:26:59,200 --> 00:27:00,679
Ce-ai zice de un pahar de whisky?
160
00:27:01,280 --> 00:27:05,353
Oh? Cuvântul magic? Aş dori o înghiţitură.
161
00:27:09,520 --> 00:27:13,559
- Vrei să ştii ceva, Molly...
- Dacă aş fi fost ceva mai tânăr...
162
00:27:13,800 --> 00:27:16,320
- M-ai fi ridicat în braţe şi m-ai fi cărat.
- I-ai spus deja?
163
00:27:19,360 --> 00:27:20,759
Uitaţi că vine doctorul.
164
00:27:24,000 --> 00:27:25,274
Bună seara, doctore.
165
00:27:25,840 --> 00:27:27,193
Bună, doctore.
166
00:27:28,760 --> 00:27:30,796
Bună seara, Thomas.
167
00:27:31,960 --> 00:27:34,474
A făcut această rană, în
încăierarea de la salon.
168
00:27:35,200 --> 00:27:36,792
Foarte bună treabă Molly.
169
00:27:38,280 --> 00:27:42,280
O tequilla caldă de dimineaţă, e exact
lucrul care-ţi pune oasele în mişcare.
170
00:27:47,920 --> 00:27:50,992
- Te mai deranjează corpul, băiete?
- Nu, totul e în regulă.
171
00:27:51,560 --> 00:27:54,358
- Apropo, omul ăla din bar?
- Cine a fost?
172
00:27:55,080 --> 00:27:58,675
- Cine? Ştii cine ăla cu pipa.
- Nu I-am mai văzut în viaţa mea.
173
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
Ar trebui să- i mulţumesc.
174
00:28:01,040 --> 00:28:02,155
Nu te deranja.
175
00:28:07,320 --> 00:28:11,108
- Cred în lege.
- Legea spune că nu ai făcut nimic...
176
00:28:11,760 --> 00:28:13,478
Atâta timp cât scapi de ea.
177
00:28:14,560 --> 00:28:17,313
Pe de altă parte oamenii, sapă în munţi
căutând după aur.
178
00:28:17,480 --> 00:28:21,393
Sunt un vânător de recompense
dacă vrei să ştii.
179
00:28:25,760 --> 00:28:29,080
Şi când v-am auzit pe voi doi despre ce
aţi vorbit, mi s-a părut ceva important.
180
00:28:29,104 --> 00:28:30,897
Dacă e acolo.
181
00:28:30,932 --> 00:28:33,275
Aşa e, aur!
182
00:28:47,240 --> 00:28:49,435
Hei, uite-o acolo.
183
00:28:59,320 --> 00:29:03,791
- Bună, Bill. - Bună, Thomas.
- Băieţi asta e, Johnny MacGee.
184
00:29:04,120 --> 00:29:07,908
- Cum sunteţi? - Mulţumim, bine.
- În sfârşit am găsit pe cineva...
185
00:29:08,040 --> 00:29:10,760
- Care să mă ajute la săpături.
- Sunt bucuros să aud asta, Thomas.
186
00:29:10,920 --> 00:29:13,798
Se pare că se va schimba norocul
pentru tine. - Hei, Evelyn...
187
00:29:14,040 --> 00:29:15,519
- Cum eşti?
- Sunt bine, Thomas.
188
00:29:23,200 --> 00:29:27,432
- Frumoasă pepita, nu-i aşa?
- Nu e rea deloc?
189
00:29:27,720 --> 00:29:30,837
- Nu se întâmplă să găsesc aşa ceva zilnic.
- O frumuseţe asta este.
190
00:29:31,000 --> 00:29:33,833
- Dar necesită multă muncă.
- O meriţi.
191
00:29:40,400 --> 00:29:44,518
- Oh?
- Arată frumos şi e grea.
192
00:29:57,560 --> 00:30:03,192
Ce viaţă, tot timpul trebuie să
stau sub pământ ca o cârtiţă.
193
00:30:03,720 --> 00:30:08,919
Hei aceste parângi sunt într-o
stare foarte proastă.
194
00:30:09,120 --> 00:30:12,749
Dacă se rup va trebui să o iau de la capăt.
195
00:30:13,080 --> 00:30:17,596
Cine s-ar fi gândit vreodată că eu,
Thomas Nathaniel Livingston...
196
00:30:18,400 --> 00:30:22,154
Ar trebui să sape ani şi ani la rând
fără să găsească nimic.
197
00:30:22,320 --> 00:30:26,552
Unii oameni când se nasc, doar deschid
ochii şi află că sunt bogaţi.
198
00:30:26,720 --> 00:30:32,192
lar eu voi închide mina în curând.
199
00:30:32,640 --> 00:30:36,428
Cred că e adevărat ce se spune, ca
un om se naşte frumos, înalt şi desptept...
200
00:30:36,640 --> 00:30:38,437
Dar dacă nu se naşte cu noroc uita.
201
00:30:43,920 --> 00:30:44,920
Lucrezi, Johnny?
202
00:30:56,520 --> 00:31:00,035
- Eşti obosit, Johnny?
- Nu. - Presupun că nu ai găsit nimic?
203
00:31:00,680 --> 00:31:02,910
Doar continuă să sapi, băiete.
204
00:31:03,440 --> 00:31:06,637
- Continui să găsesc pietre, Thomas.
- Sap în acest tunel de mulţi ani...
205
00:31:07,040 --> 00:31:10,635
- Fără să găsesc ceva.
- Mă bucur că ai spus asta.
206
00:31:11,520 --> 00:31:12,839
Atunci de ce n-o vinzi?
207
00:31:14,120 --> 00:31:17,317
Pentru că sunt prea desptept, e cea mai
bogată mina de pe acest teritoriu...,
208
00:31:17,960 --> 00:31:22,272
Şi pentru că toată lumea o vrea şi
pentru că bătrânul Thomas are un nas bun.
209
00:31:22,400 --> 00:31:26,359
Dacă rămâi cu mine vom face o avere.
Îţi spun eu.
210
00:31:27,000 --> 00:31:29,281
Ei bine, mai bine te-ai întoarce
înapoi la muncă, Johnny.
211
00:31:39,120 --> 00:31:41,998
- Mereu poţi conta pe mine, doctore.
- Dar cu ce preţ? Vom vedea.
212
00:31:42,560 --> 00:31:46,758
Înţelegi doctore, că
totul poate fi aranjat.
213
00:31:47,680 --> 00:31:50,638
De exemplu sora ta să devină...
214
00:31:50,800 --> 00:31:52,800
- D-na Burton, soţia mea.
- Încep să văd.
215
00:31:54,880 --> 00:31:56,472
Deci tu ai fi cumnatul meu.
216
00:31:57,200 --> 00:32:00,670
- Deci datoriile tale...
- Voi plăti totul.
217
00:32:00,840 --> 00:32:01,840
Ţi-am spus.
218
00:32:03,160 --> 00:32:06,436
Poate nu va mai fi nevoie.
219
00:32:06,720 --> 00:32:08,120
Vom ţine totul în familie, doctore.
220
00:32:11,080 --> 00:32:12,399
Ţi-ai spus punctul de vedere.
221
00:32:16,840 --> 00:32:18,193
Voi vorbi cu ea.
222
00:32:19,960 --> 00:32:25,239
Nu, nu e îndeajuns, îmi pare rău. - Va
trebui să o convingi. În regulă o voi face.
223
00:32:28,960 --> 00:32:30,678
Asta pare o idee minunată, Johnny.
224
00:32:32,440 --> 00:32:34,556
- Doctore, d-nul MacGee, e aici.
- Bună dimineaţa.
225
00:32:34,720 --> 00:32:37,481
Bună dimineaţa, d-nule Burtone.
Am venit după medicamentul lui Thomas.
226
00:32:37,505 --> 00:32:39,814
E gata?
ÎI voi pregăti imediat.
227
00:33:04,960 --> 00:33:06,320
- Bună dimienata.
- Bună dimienata.
228
00:33:20,720 --> 00:33:23,075
Hei despre ce e vorba Jim?
229
00:33:23,480 --> 00:33:27,075
Preţul aurului, data trecută era
cu un dolar mai mare.
230
00:33:29,160 --> 00:33:32,038
- E noul preţ, MacKrane.
- Cine I-a fixat?
231
00:33:32,280 --> 00:33:34,236
Burton.
232
00:33:36,960 --> 00:33:39,394
Ştii că la San Antonio, e
cu 5$ mai mult, uncia.
233
00:33:40,120 --> 00:33:41,838
Atunci dute la San Antonio.
234
00:33:42,480 --> 00:33:45,358
Mulţumesc Jim, e la aproximatix
482 km în partea opusă.
235
00:33:45,520 --> 00:33:48,318
- Două săptămâni zboară repede.
- Ei bine...
236
00:33:48,520 --> 00:33:49,520
Aşteaptă.
237
00:34:03,120 --> 00:34:04,348
Ţine băiete.
238
00:34:04,600 --> 00:34:07,353
De ce nu încerci să vinzi aurul în
San Antonio?
239
00:34:07,880 --> 00:34:12,078
Nu merită. E timp pierdut,
două săptămâni de căIătorit...
240
00:34:12,400 --> 00:34:15,631
Şi pe deasupra mai e şi riscant să cari
aurul atât de departe.
241
00:34:17,760 --> 00:34:20,035
Deci d-nul Burton
câştigă din nou?
242
00:34:20,520 --> 00:34:21,520
Aşa e!
243
00:34:23,560 --> 00:34:25,915
E un om inteligent Burton asta.
244
00:34:26,080 --> 00:34:30,073
Aşa e, a reuşit să pună mâna pe trei din
cele mai bune mine de pe acest teritoriu...,
245
00:34:30,320 --> 00:34:33,596
Şi apropo toate înţelegerile pe
care le-a făcut, au fost legale.
246
00:34:33,960 --> 00:34:37,430
- Şi cum a făcut-o?
- Pe prima a câştigat-o la poker...,
247
00:34:37,560 --> 00:34:40,358
lar pe celelalte le-a câştigat
la un duel, toate legal.
248
00:34:40,720 --> 00:34:42,241
Se pare că Burton
le-a cumpărat la licitaţie.
249
00:34:42,242 --> 00:34:43,960
A fost acolo doar pentru oferte.
250
00:34:43,984 --> 00:34:47,592
Ah băieţi, acest Burton
e un om plin de viaţă.
251
00:34:47,840 --> 00:34:51,515
După cum văd eu lucrurile,
nu e vorba doar de noroc.
252
00:37:11,720 --> 00:37:12,720
Lupe.
253
00:37:17,720 --> 00:37:19,597
Pe cine ar trebui să ucide de data asta?
254
00:37:20,080 --> 00:37:21,455
- Pe fraţii Mac Gregor.
- Nu, nu o mai fac!
255
00:37:21,456 --> 00:37:24,080
M- am săturat de ucis!
Asta ai spus şi despre fraţii Addams!
256
00:37:27,760 --> 00:37:30,718
Vrei să atârni în ştreang? - Mai bine
mor spânzurat, decât să trăiesc aşa!
257
00:37:30,960 --> 00:37:33,838
Atunci alege! Ori îi spun,
Şerifului unde eşti...
258
00:37:34,880 --> 00:37:36,950
Ori îi ucizi pe fraţii
Mac Gregor pe mine.
259
00:37:37,360 --> 00:37:40,272
- Nu, nu o fac!
- Apoi te las să mergi înapoi în Mexico.
260
00:37:45,320 --> 00:37:49,996
Nu! Nu!
261
00:37:50,880 --> 00:37:52,359
Nu!
262
00:37:54,560 --> 00:37:56,630
Nu!
263
00:39:01,320 --> 00:39:02,912
Hei, dă- mi puşca aia.
264
00:39:07,400 --> 00:39:09,320
Ce s-a întâmplat?
A venit după fraţii Mac Gregor.
265
00:39:09,344 --> 00:39:10,344
Urmaţi-mă!
266
00:39:20,280 --> 00:39:22,589
Haide, grăbeşte-te cu puşca aia!
267
00:39:42,680 --> 00:39:44,440
Vin mai mulţi, mai bine
am şterge-o de aici.
268
00:39:46,400 --> 00:39:47,400
Haide.
269
00:39:52,320 --> 00:39:54,197
Este Lupe Martinez.
270
00:39:54,440 --> 00:39:55,793
Haide, Lupe, să mergem!
271
00:40:03,160 --> 00:40:05,435
- L-am prins.
- Nu va ajunge prea departe.
272
00:41:40,280 --> 00:41:43,477
Am senzaţia că, fac parte doar din mobila
acestei camere.
273
00:41:44,440 --> 00:41:45,440
Nu-i adevărat.
274
00:41:53,520 --> 00:41:56,557
E puţin trist? Eşti deranjat de
plângerile minerilor?
275
00:41:58,840 --> 00:42:01,274
Ştii că, oamenii că ei, nu
sunt niciodată fericiţi.
276
00:42:01,720 --> 00:42:04,400
Se spune că compania ta, oferă nişte
recompense pentru uciderea lor.
277
00:42:05,800 --> 00:42:07,677
Vei ajunge să mori de
foame dacă continui aşa.
278
00:42:16,400 --> 00:42:17,594
Te deranjează că o fac?
279
00:42:19,840 --> 00:42:21,159
Nu fii prostuţ.
280
00:42:38,720 --> 00:42:42,429
Acum, ştim cine e omul nostru, oameni buni.
Fiecare om capabil din acest oraş...
281
00:42:42,560 --> 00:42:45,438
Ar fi bine să înceapă să
se mişte cât mai curând.
282
00:42:55,560 --> 00:42:57,630
TatăI meu a fost ucis
într-un accident în mână.
283
00:42:57,920 --> 00:43:00,912
A fost foarte iubit în acest oraş
iar când fratele meu a primit...
284
00:43:01,240 --> 00:43:04,320
Diploma o mulţime de oameni s-au
prefăcut bolnavi, doar pentru a ne ajuta.
285
00:43:04,344 --> 00:43:08,735
Crezi că vei sta mai mult în acest oraş?
286
00:43:09,080 --> 00:43:11,799
Ei bine, Thomas e la fel de entuziasmat ca
un om contagios.
287
00:43:12,160 --> 00:43:14,993
L- am urmărit săpând în mina aia,
încă din copilărie...
288
00:43:15,160 --> 00:43:19,119
- Nu i-a scăpat niciodată nimic.
- Dar pământul trebuie să conţină aur.
289
00:43:21,120 --> 00:43:22,120
Şi în afară de asta...
290
00:43:24,160 --> 00:43:27,072
Mai e ceva pe aici,
care să mă facă să mai stau o perioadă.
291
00:43:33,880 --> 00:43:35,711
Lipsesc ceva ingrediente.
292
00:43:37,800 --> 00:43:40,400
De fapt Thomas, dacă mergi în oraş,
vrei să le ridici pentru mine?
293
00:43:40,424 --> 00:43:42,440
- Desigur, aş fi bucuros să o fac.
- În regulă.
294
00:43:42,960 --> 00:43:45,599
Îţi voi face o listă.
295
00:43:48,080 --> 00:43:50,833
Apropo, nu prea am bani în acest moment.
296
00:43:52,640 --> 00:43:53,524
Mă gândeam dacă poţi
să plăteşti tu pentru mine,
297
00:43:53,525 --> 00:43:54,517
şi să- ţi dau banii eu mai târziu.
298
00:43:54,760 --> 00:43:57,797
Nicio problemă, doctore.
Pot semna oricând pentru ele.
299
00:43:58,040 --> 00:43:59,951
În regulă, mulţumesc, Thomas.
300
00:44:09,360 --> 00:44:12,720
Să veniţi amândoi să ne mai vedeţi.
Bătrânul Thomas e simpatic.
301
00:44:17,440 --> 00:44:19,237
Vrei să- I vezi pe bătrânul Thomas?
302
00:44:20,840 --> 00:44:24,276
Nu prea cred asta, draga mea.
Nu uita că minciuna are picioare scurte.
303
00:44:30,640 --> 00:44:31,640
Thomas!
304
00:44:33,200 --> 00:44:34,200
Thomas!
305
00:44:38,920 --> 00:44:39,920
Bună ziua.
306
00:44:47,000 --> 00:44:48,194
Ce s-a întâmplat, Jockster?
307
00:44:48,880 --> 00:44:51,952
Cred că am găsit un nou filon de aur.
308
00:44:52,320 --> 00:44:55,240
Sunt bucuros pentru tine. - Thomas
ascultă- mă, mai bine ai veni să vezi...
309
00:44:55,480 --> 00:44:58,950
Am nevoie de sfatul tău. - Sigur, aş
fi bucuros. Ne vedem mai târziu, Johnny.
310
00:44:59,320 --> 00:45:00,958
- Adios.
- Adios.
311
00:45:02,360 --> 00:45:05,193
Deci am săpat tunelul
ăsta cam 20 de metri...,
312
00:45:05,360 --> 00:45:08,079
Şi chiar când voiam să renunţăm,
ne-am lovit de ceva.
313
00:45:08,320 --> 00:45:10,993
Dacă merge atât de bine, precum arata
vom fi bogaţi pe viaţă.
314
00:45:17,400 --> 00:45:20,870
- Mergi undeva Ted?
- Da. Am o idee unde să găsesc...
315
00:45:21,080 --> 00:45:23,196
Urmele lui Lupe şi Martinez.
316
00:45:24,960 --> 00:45:28,396
Şi pe deasupra e o zi frumoasă.
Merită să arunc o privire.
317
00:45:28,520 --> 00:45:29,520
Mult noroc.
318
00:46:11,000 --> 00:46:12,877
Să fiu al naibii.
319
00:46:56,080 --> 00:46:57,354
lau eu aia!
320
00:47:00,920 --> 00:47:03,753
- Se pare că au găsit aur.
- Mai bine scăpăm de el.
321
00:47:04,000 --> 00:47:05,558
Prima dată să ne distrăm puţin.
322
00:48:52,400 --> 00:48:54,197
Vine cineva.
323
00:49:56,840 --> 00:49:57,840
Johnny!
324
00:50:07,600 --> 00:50:08,794
Johnny!
325
00:50:09,640 --> 00:50:10,640
Johnny, eşti bine?
326
00:50:15,840 --> 00:50:17,592
Mi-a fost foarte frică pentru tine.
327
00:50:27,680 --> 00:50:29,680
Vreau să- mi dai ceva veşti despre
Burton, Şerifule.
328
00:50:30,640 --> 00:50:31,959
De când se afla în oraq?
329
00:50:32,080 --> 00:50:33,274
Cam de cinci ani.
330
00:50:33,840 --> 00:50:35,796
Şi în timpul ăsta a făcut o avere.
331
00:50:36,440 --> 00:50:38,078
Obţine aproape orice doreşte nu-i aşa?
332
00:50:39,120 --> 00:50:40,314
Dacă are voie.
333
00:50:43,840 --> 00:50:46,752
- Şi cu tine cum rămâne?
- Eu reprezint legea aici.
334
00:50:47,240 --> 00:50:48,760
Nu am nicio relaţie de afaceri cu el.
335
00:50:55,280 --> 00:50:57,874
Ai avut până acum vreo
plângere împotriva lui?
336
00:50:58,760 --> 00:51:00,159
Nu, niciodată.
337
00:51:03,320 --> 00:51:05,311
Nu ştie nimeni de unde vine.
338
00:51:05,880 --> 00:51:08,394
Cinci ani şi o gramda de bani.
339
00:51:13,520 --> 00:51:14,520
E puţin cam uşor.
340
00:51:15,000 --> 00:51:16,479
Ştii ceva?
341
00:51:18,800 --> 00:51:20,119
Nu am nicio dovadă...,
342
00:51:20,400 --> 00:51:21,800
Nimeni nu a vorbit vreodată.
343
00:51:22,160 --> 00:51:23,160
Până acum.
344
00:51:25,000 --> 00:51:27,110
Am o celulă foarte, frumoasă pregătită...
345
00:51:27,240 --> 00:51:28,240
Pentru d-nul Burton.
346
00:51:28,640 --> 00:51:31,632
Adu-mi doar o dovadă, numai una.
347
00:51:49,240 --> 00:51:52,710
Crede-mă Johnny, nu am mai auzit că cineva
pe aici să găsească o asemenea pepita.
348
00:51:53,120 --> 00:51:56,396
Ai putea face o avere.
349
00:51:56,840 --> 00:51:59,991
Îţi imaginezi ce invidios va fi,
bătrânul Thomas.
350
00:52:00,280 --> 00:52:01,280
Sănătate!
351
00:52:03,440 --> 00:52:05,874
Ne vom întâIni cu ceilalţi mineri
care vor să meargă în...,
352
00:52:06,160 --> 00:52:08,560
San Antonio să- şi vândă aurul
şi vom cere trupe federale.
353
00:52:08,760 --> 00:52:10,600
Vom scăpa de Burton,
odată şi pentru totdeauna.
354
00:52:14,840 --> 00:52:16,034
Trebuie să vorbesc cu tine.
355
00:52:18,120 --> 00:52:20,509
- Vom continua discuţia mai târziu.
- În regulă, d-nule.
356
00:52:27,240 --> 00:52:29,920
Bătrânul Thomas a găsit aur.
Se pare că va fi cel mai bogat miner...
357
00:52:30,120 --> 00:52:31,120
Din împrejurimi.
358
00:52:35,240 --> 00:52:39,472
- Sunt foarte bucuros.
- Asta nu e tot ce vreau să- ţi spun...,
359
00:52:39,880 --> 00:52:42,952
E ceva şi mai rău, minerii vor să se
unească...
360
00:52:43,240 --> 00:52:46,676
Au de gând să- şi vândă
aurul în San Antonio...
361
00:52:46,960 --> 00:52:48,720
Şi mai vor să ceară Guvernului şi trupe.
362
00:52:55,200 --> 00:52:58,166
Anthony, te urăsc cu toţii
şi vor să se unească împotriva ta.
363
00:52:58,167 --> 00:53:00,797
Nu ai nicio cale de scăpare.
364
00:53:01,160 --> 00:53:02,878
Hai să plecăm, te rog.
365
00:53:09,480 --> 00:53:13,109
Nu-ţi fă griji fiecare bucată de aur,
e într-un loc sigur.
366
00:53:13,520 --> 00:53:14,994
Aurul, mereu aurul!
367
00:53:22,480 --> 00:53:25,756
Te-am auzit odată vorbind de o casă,
de copii.
368
00:53:27,200 --> 00:53:28,982
Dar au fost doar promisiuni deşarte.
369
00:53:28,983 --> 00:53:31,557
Adeseori spunem lucruri,
care au nevoie de timp.
370
00:53:33,840 --> 00:53:34,989
Am obosit...
371
00:53:36,680 --> 00:53:40,753
- Vreau să plecăm împreună din acest loc.
- Nu am terminat treaba aici încă.
372
00:53:42,200 --> 00:53:44,080
Nu eşti acelaşi om pe
care I-am cunoscut odată.
373
00:53:47,400 --> 00:53:51,757
În acets caz, draga mea, eşti liberă să,
pleci dacă vrei. - Anthony...
374
00:53:54,400 --> 00:53:56,197
E vorba despre Molly, nu-i aşa?
375
00:53:58,640 --> 00:54:01,518
E posibil... cred.
376
00:54:02,920 --> 00:54:05,195
Ai grijă ce faci, Anthony.
377
00:54:05,840 --> 00:54:06,909
M- ai auzit?
378
00:54:33,080 --> 00:54:35,116
Se face târziu, de ce nu mergi la culcare?
379
00:54:36,000 --> 00:54:41,154
Aproape am terminat. Ce s-a întâmplat?
Arăţi ciudat.
380
00:54:41,440 --> 00:54:42,714
Oh, nimic.
381
00:54:47,600 --> 00:54:51,593
la ghiceşte, m-am plimbat împreună
cu, Johnny. - Asta e frumos.
382
00:54:52,120 --> 00:54:54,236
Mi-a cerut să mă căsătoresc cu el.
Aşa că am spus da.
383
00:54:55,120 --> 00:54:59,079
Da, ce? - Am spus că o voi face. A
spus că trebuie să- ţi cer permisiunea.
384
00:54:59,440 --> 00:55:04,594
- Astea sunt prostii.
- Ce e o prostie? Căsătoria mea?
385
00:55:04,760 --> 00:55:07,479
Deloc, dar mi-am dat
cuvântul lui Burton...,
386
00:55:07,640 --> 00:55:11,269
Deţinătorul Companiei Miniere.
387
00:55:11,360 --> 00:55:14,352
Are o mare influenţă, e un om
important şi te iubeşte. - Şi ce?
388
00:55:14,640 --> 00:55:17,880
Aşa că omul mi-a cerut mâna ta? - Nu vreau
să mă căsătoresc niciodată cu omul ăla.
389
00:55:18,040 --> 00:55:19,778
Molly, i-am dat cuvântul meu.
390
00:55:19,840 --> 00:55:23,230
I- ai dat cuvântul tău!
Nu al meu!
391
00:55:23,440 --> 00:55:24,663
Nu m-aş căsători cu Burton
nici dacă ar fi ultimul om de pe pământ.
392
00:55:24,664 --> 00:55:26,750
- Dar Molly...
- Mă voi căsători cu un om inteligent.
393
00:55:26,920 --> 00:55:28,831
Tu eşti cam prost.
394
00:55:35,480 --> 00:55:36,674
Bună seara, doctore.
395
00:56:03,080 --> 00:56:06,595
- Ascultă Burton, am venit să vorbim.
- Frumos ton, nu-i aşa doctore?
396
00:56:06,600 --> 00:56:08,711
Nu mai există un instrument că asta în tot
statul.
397
00:56:12,200 --> 00:56:14,077
M- a costat o grămadă de
bani.
398
00:56:16,040 --> 00:56:19,032
Şi mai presus de asta, am făcut tot
posibilul ca să fie adus aici...
399
00:56:19,280 --> 00:56:21,640
Aş fi putut să dărâm salonul
şi să- I reclădesc din nou.
400
00:56:22,160 --> 00:56:25,277
Uite, am venit să- ţi spun că,
nu e nicio cale să fac asta.
401
00:56:25,400 --> 00:56:29,678
Doctore, cu banii poţi face orice. - Nu-mi-e
teamă că nu pot fi de acord cu asta.
402
00:56:35,000 --> 00:56:36,353
Deci răspunsul tău e nu?
403
00:56:37,360 --> 00:56:38,759
Am făcut tot ce am putut, Burton.
404
00:56:44,880 --> 00:56:46,199
Sunt sigur că ai făcut-o...
405
00:56:47,720 --> 00:56:50,920
Doar are nevoie de timp. Sunt sigur că va
fi de acord mai devreme sau mai târziu.
406
00:56:51,280 --> 00:56:56,832
Nu, nu prea cred.
O cunosc pe sora mea, Burton.
407
00:56:58,040 --> 00:57:02,477
- În afară de asta... - Da?
- E îndrăgostită de altcineva.
408
00:57:10,440 --> 00:57:12,869
Cred că înţeleg,
cineva care nu are sentimente,
409
00:57:12,870 --> 00:57:16,310
în câţiva ani va fi
o femeie în vârstă...
410
00:57:16,480 --> 00:57:18,710
Care nu mai valorează nimic.
411
00:57:18,920 --> 00:57:19,920
Nu pot face nimic.
412
00:57:24,080 --> 00:57:26,992
Cred că ai renunţat prea devreme, doctore.
413
00:57:27,440 --> 00:57:31,149
Lucrul cel mai important e că crezi în,
sinceritatea mea.
414
00:57:31,280 --> 00:57:34,352
- Vreau tot ce e mai bun pentru sora ta.
- Nu ştiu ce să spun.
415
00:57:34,680 --> 00:57:37,114
Vom găsi noi o soluţie.
Nu renunţ aşa uşor.
416
00:57:37,480 --> 00:57:41,951
- Dute şi relaxează- te la masa de poker.
- Nu, nu pot. - Mulţumesc mult.
417
00:57:42,240 --> 00:57:44,231
- Nu pot să- i accept.
- Haide câţiva dolari...
418
00:57:44,520 --> 00:57:45,520
Nu mă vor ruină.
419
00:57:48,080 --> 00:57:51,470
Cine ştie poate norocul,
te va scoate din datorii...
420
00:57:51,720 --> 00:57:52,720
În seara asta.
421
00:57:54,720 --> 00:57:57,001
Poate din noroc nu am fost
nişte prieteni prea apropiaţi.
422
00:57:57,400 --> 00:58:00,597
- Nu cred în noroc?
- Trebuie să crezi mereu, doctore.
423
00:58:02,880 --> 00:58:05,155
Dacă ai avea puţină încredere,
ai fi norocos.
424
00:58:31,080 --> 00:58:34,789
Haide acum, nu fii aşa rău.
425
00:58:35,040 --> 00:58:36,640
Nu a mai rămas prea mult în sticla asta.
426
00:58:36,664 --> 00:58:40,816
- Haide, în pat.
- Ştii că oamenii nu dorm prea mult.
427
00:58:43,120 --> 00:58:45,873
- Dintr-o dată am fost fericit...
- Thomas!
428
00:58:48,040 --> 00:58:51,112
Eşti un încăpăţânat. Eşti un băiat de
treabă, dar eşti un mare încăpăţânat.
429
00:58:51,280 --> 00:58:55,353
Am băut doar câteva pahare doar
să sărbătoresc evenimentul.
430
00:58:55,600 --> 00:58:58,114
Haide acum, pune-te să dormi!
431
00:58:58,400 --> 00:58:59,400
Haide, pune-te să dormi.
432
00:59:01,680 --> 00:59:02,680
Thomas.
433
00:59:09,840 --> 00:59:14,311
Când voi deveni bogat, băiete,
voi cumpăra un pat...
434
00:59:14,960 --> 00:59:18,669
Un pat de pene, cu draperii peste tot.
435
01:01:09,280 --> 01:01:10,474
Thomas!
436
01:01:10,840 --> 01:01:12,432
Cabana e, în flăcări!
437
01:01:13,400 --> 01:01:18,235
Thomas, trezeşte-te!
Cabana e în flăcări!
438
01:01:21,840 --> 01:01:23,353
Opreşte-te e o capcană, Thomas!
439
01:01:24,680 --> 01:01:26,079
Thomas!
440
01:01:26,640 --> 01:01:27,993
Bastardule.
441
01:01:28,200 --> 01:01:29,200
Să ne mişcăm.
442
01:01:32,440 --> 01:01:33,440
Thomas!
443
01:01:39,120 --> 01:01:40,599
Thomas, Thomas.
444
01:01:53,480 --> 01:01:55,630
Aşa, doar semnează hârtia.
445
01:02:01,960 --> 01:02:03,431
E perfect.
446
01:02:06,640 --> 01:02:10,519
Acum, adu-ţi aminte judecătorule,
fă- o după înmormântare.
447
01:02:10,680 --> 01:02:13,640
Să nu crezi că mori atta de repede, băiete.
Eşti ca o pisică ai nouă vieţi.
448
01:02:13,664 --> 01:02:17,318
Da poate, dar deja le-am folosit...,
449
01:02:17,760 --> 01:02:19,432
Doar la timp pentru ultima.
450
01:02:20,080 --> 01:02:21,638
Ne vedem mai târziu.
451
01:02:24,760 --> 01:02:26,113
Pueti intra.
452
01:02:56,520 --> 01:02:59,717
Oh, Doamne primeşte-I în braţele
Tale...
453
01:03:00,000 --> 01:03:03,037
Pe fiul tău Thomas
Nathaniel Livingston...,
454
01:03:03,440 --> 01:03:07,831
Şi perm ite-i să se odihnească acolo
pentru eternitate.
455
01:03:16,960 --> 01:03:20,589
D- nule MacGee, vă aştept în biroul meu
în seara asta la ora 22:30.
456
01:03:20,880 --> 01:03:21,880
E în regulă?
457
01:03:43,400 --> 01:03:45,231
- Pot să intru, judecătorule?
- Haide, intra.
458
01:03:45,720 --> 01:03:46,789
Mulţumesc.
459
01:04:05,720 --> 01:04:07,995
Te pot ajuta?
460
01:04:09,560 --> 01:04:13,792
Vreau să ştiu când va avea loc
licitaţia pentru vânzarea minei...
461
01:04:14,440 --> 01:04:18,433
Care i-a aparţinut lui Thomas. Sunt sigur
că veţi fi de acord cu mine că vânzarea...
462
01:04:18,640 --> 01:04:22,633
Să înceapă, cât mai curând posibil...
463
01:04:22,800 --> 01:04:26,110
Şi dacă credeţi că e necesar,
puteţi închide licitaţia.
464
01:04:26,440 --> 01:04:29,637
Încerci să mă mituieşti, nu-i aşa, Burton?
465
01:04:31,800 --> 01:04:34,678
În regulă, recunosc asta,
sunteţi incoruptibil?
466
01:04:35,040 --> 01:04:37,838
Sper că eşti conştient,
care pot fi consecinţele...
467
01:04:38,320 --> 01:04:39,320
Nu-i aşa?
468
01:04:39,800 --> 01:04:41,392
Oh, cu siguranţă...
469
01:04:42,680 --> 01:04:45,831
Aş fi închis în închisoarea statului...,
470
01:04:47,800 --> 01:04:49,800
dar celălalt poate fi
la doi metri sub pământ.
471
01:04:49,824 --> 01:04:55,031
- Tentativa de mituire şi ameninţare.
- Ei bine, s-ar putea să meargă.
472
01:04:55,560 --> 01:04:59,235
Se pare că nu ai noroc,
d- nule Burton.
473
01:04:59,600 --> 01:05:03,229
Thomas Nathaniel Livingstone
a Iăsat un testamnet aici.
474
01:05:03,520 --> 01:05:06,910
Poţi să te uiţi peste el,
nu am nicio obiecţie.
475
01:05:09,200 --> 01:05:13,432
De fapt poţi fi martor...,
476
01:05:13,760 --> 01:05:15,560
Când îI voi citi în scurt timp în direct.
477
01:05:16,400 --> 01:05:18,118
Orice să ajut legea...,
478
01:05:18,320 --> 01:05:19,514
D- nule judecător.
479
01:05:36,160 --> 01:05:37,400
D- nule judecător, pot să intru?
480
01:05:39,440 --> 01:05:40,759
D- nule judecător!
481
01:06:02,200 --> 01:06:04,680
După cum stau lucrurile, Şerifule,
trebuie să fie vreun străin.
482
01:06:04,720 --> 01:06:07,632
Dacă e aşa, care naiba a fost motivul.
483
01:06:08,040 --> 01:06:09,080
Înţelegi ce vreau să spun?
484
01:06:16,000 --> 01:06:17,115
A venit de acolo.
485
01:06:22,120 --> 01:06:24,076
Stai pe loc, Johnny, nu mişca!
486
01:06:26,600 --> 01:06:27,953
Dă- mi arma băiete.
487
01:06:33,200 --> 01:06:36,033
Nu I-am ucis pe judecător.
De ce nu mă credeţi şerifule.
488
01:06:36,680 --> 01:06:38,910
Testamentul a dispărut, Johnny.
489
01:06:40,000 --> 01:06:41,797
Asta nu te ajută.
490
01:06:45,480 --> 01:06:49,189
Eu şi judecătorul,
trebuia să ne întâInim.
491
01:06:49,360 --> 01:06:52,160
A spus că e ceva în testamentul lui Thomas,
despre care vrea să vorbim.
492
01:06:52,184 --> 01:06:52,760
Asta e tot.
493
01:06:53,120 --> 01:06:56,715
Acuzaţiile sunt ca tu I-ai ucis pe
judecător şi că ai furat testamentul...,
494
01:06:57,040 --> 01:06:59,838
ca să fii unicul proprietar al minei
de aur.
495
01:07:00,120 --> 01:07:02,800
Dar nu am avut niciun motiv să fac asta,
ştii că am fost parteneri.
496
01:07:03,600 --> 01:07:07,149
Da, ai luat 10%.
497
01:07:07,320 --> 01:07:10,392
Thomas ar trebui să aibă un fiu
pe undeva?
498
01:07:10,520 --> 01:07:13,830
- Aşa că totul îi va rămâne lui.
- Nu am ucis pe nimeni.
499
01:07:41,400 --> 01:07:44,437
În afară că sunt de diferite calibre
unul din aceste gloanţe nu e marcat...
500
01:07:44,760 --> 01:07:46,654
În timp ce celălalt glonţ
are o marcă circulară în jos,
501
01:07:46,655 --> 01:07:48,480
aşa că provin din arme diferite...
502
01:07:48,520 --> 01:07:51,114
Deci vrei să spui că,
glonţul care s-a tras...,
503
01:07:51,280 --> 01:07:53,840
Din arma lui Johnny nu a fost cel care
I- a ucis pe judecător?
504
01:07:53,864 --> 01:07:56,332
Dacă chiar crezi că arma aia, îi
aparţine lui Johnny...
505
01:07:57,560 --> 01:08:00,520
Asta e glonţul pe care I-a extras
doctorul din corpul judecătorului...,
506
01:08:00,640 --> 01:08:04,918
lar Johnny nu a ucis pe nimeni.
507
01:08:30,480 --> 01:08:32,152
Ne-aţi chemat, d-nule Burton?
508
01:08:32,840 --> 01:08:36,116
Vreau să scăpaţi de Johnny MacGee
şi de data asta fără greşeli.
509
01:08:36,360 --> 01:08:38,316
- S-a înţeles?
- E ca şi făcut.
510
01:08:54,800 --> 01:08:57,520
În regulă, băieţi, vom avea parte de puţină
distracţie în seara asta.
511
01:08:57,640 --> 01:08:59,119
Ne întâInim în cealaltă cameră.
512
01:09:01,640 --> 01:09:02,959
Haideţi, mişcaţi-vă!
513
01:09:03,320 --> 01:09:04,719
Toată lumea afară.
514
01:09:18,600 --> 01:09:19,828
Nu trebuia să fii jos?
515
01:09:20,200 --> 01:09:21,918
Pentru ce, toţi au plecat.
516
01:10:16,920 --> 01:10:18,558
Părerile tale nu au niciun sens.
517
01:10:40,640 --> 01:10:42,835
Se pare că vei avea o
noapte activă, Şerifule?
518
01:10:43,160 --> 01:10:45,435
E mai bine să nu-mi asum riscuri.
519
01:10:50,160 --> 01:10:51,991
Nu mai uit în spate în noapte.
520
01:11:22,000 --> 01:11:23,000
Mă gândeam eu.
521
01:11:35,200 --> 01:11:36,400
În regulă, începe să te mişti.
522
01:11:43,080 --> 01:11:44,718
Daţi-ne prizonierul, Şerifule.
523
01:11:45,560 --> 01:11:47,994
Ar fi bine să fii mai atent, Curly.
524
01:11:48,560 --> 01:11:51,996
Acel om nu are nevoie de un proces.
Ci doar de o sentinţă, atâta tot.
525
01:11:52,920 --> 01:11:54,831
Se pare că ai ales să te lupţi cu, legea.
526
01:11:56,400 --> 01:11:58,197
Avem propria noastră lege, Şerifule.
527
01:11:58,440 --> 01:11:59,440
E cam aspră, nu ai crede.
528
01:12:00,000 --> 01:12:02,761
Am bănuit că aşa ceva se va întâmpla
aşa că am trimis vorbă, poterei.
529
01:12:05,680 --> 01:12:08,035
Przonierul e în custodia mea.
530
01:12:12,640 --> 01:12:13,640
Haideţi!
531
01:12:20,120 --> 01:12:21,678
Doborâţi uşa!
532
01:12:33,720 --> 01:12:34,835
Deschide, Şerifule!
533
01:12:45,760 --> 01:12:48,115
Sper că vei trece peste asta, MacGee.
534
01:12:51,760 --> 01:12:53,113
Doborâţi uşa!
535
01:13:05,680 --> 01:13:07,432
Nu sta pe ea.
536
01:14:31,040 --> 01:14:33,759
Omul numit Anthony Burton e de fapt...
537
01:14:33,960 --> 01:14:37,635
Manuel Santana un partener de-al lui
Lupe Martinez.
538
01:14:39,480 --> 01:14:42,631
Am descoprit asta ieri seară, când am găsit
un afiş cu numele lui real pe el.
539
01:14:42,840 --> 01:14:44,876
Jur că asta e adevărul.
540
01:14:47,080 --> 01:14:48,080
Confirmi asta?
541
01:14:49,360 --> 01:14:50,360
Confirm.
542
01:14:57,040 --> 01:14:58,917
Vrei să semnezi aici, te rog?
543
01:15:06,480 --> 01:15:09,119
- Cred că vei pleca.
- Da, mâine dimnineata.
544
01:15:20,320 --> 01:15:21,992
Uitaţi încă o sticlă, doctore.
545
01:15:24,040 --> 01:15:25,040
Ţine.
546
01:15:44,320 --> 01:15:46,993
Anthony am adus un mandat, eşti arestat.
547
01:15:47,680 --> 01:15:49,113
Chiar aşa?
548
01:15:49,520 --> 01:15:53,593
Asta e sfârşitul tău, d-nule. Eşti acuzat
de complicitate la crimă...,
549
01:15:53,720 --> 01:15:56,598
Ucigaşul fraţilor Mc Addams,
Schiller, MacKenna...
550
01:15:57,040 --> 01:15:58,729
Şi a celor doi copii.
Şi de asemenea pentru uciderea
551
01:15:58,730 --> 01:16:00,960
bătrânului McGregor,
Thomas Livingstone...
552
01:16:01,080 --> 01:16:04,834
Şi a judecătorului, O'Keefe. Totul
pentru a pune mâna pe minele de aur...,
553
01:16:05,080 --> 01:16:06,120
De pe acest teritoriu.
554
01:16:08,880 --> 01:16:10,199
E ciudat, nimic mai mult?
555
01:16:11,080 --> 01:16:16,074
Da aşa e, crede-mă.
Eşti deja condamnat la moarte...
556
01:16:16,240 --> 01:16:17,560
Când ai comis o grămadă de crime,
557
01:16:17,561 --> 01:16:19,960
pe când îţi folosea-i numele
adevărat Manuel Santana...,
558
01:16:20,040 --> 01:16:21,439
lar acum vii cu mine.
559
01:16:23,280 --> 01:16:25,510
În regulă, aştept.
560
01:16:29,440 --> 01:16:32,238
- Şi dovezile?
- Femeia Julie, a mărturisit.
561
01:16:34,240 --> 01:16:35,673
Cine ascultă trăncăneala femeilor.
562
01:16:40,280 --> 01:16:41,315
Stai pe loc, Santana!
563
01:16:42,360 --> 01:16:43,360
Ai grijă, Şerifule!
564
01:17:18,760 --> 01:17:22,070
Johnny! Burton, I-a ucis pe fratele meu şi
pe Şerif.
565
01:17:27,400 --> 01:17:28,469
Vom pune mâna pe el.
566
01:17:34,240 --> 01:17:37,152
Tu mergi acolo, tu în faţă,
voi doi la geam.
567
01:17:38,320 --> 01:17:39,542
la nişte băieţi
şi aruncaţi o privire afară.
568
01:17:39,543 --> 01:17:42,040
Să nu tragă nimeni,
nu am încredere, haideţi!
569
01:18:07,720 --> 01:18:08,720
Sunt cu toţii aici.
570
01:18:09,800 --> 01:18:11,358
Tu, mergi pe cealaltă parte.
571
01:18:12,440 --> 01:18:13,793
Hal şi Ted, la fereastră.
572
01:18:15,120 --> 01:18:15,836
Bart, aici.
573
01:18:16,040 --> 01:18:17,040
Tu, în colţ.
574
01:18:18,040 --> 01:18:19,359
Jack, aici.
575
01:19:44,280 --> 01:19:45,599
Curly, haide să ne mişcăm!
576
01:20:13,720 --> 01:20:14,720
Stai de şase.
577
01:21:16,320 --> 01:21:17,320
Burton.
578
01:21:25,800 --> 01:21:28,519
Lasă- i să se lupte între ei.
Să mergem, Curly.
579
01:21:36,680 --> 01:21:38,477
- Praf de aur.
- Burton, a fost aici.
580
01:21:39,000 --> 01:21:40,274
Şi nu a plecat de mult.
581
01:21:42,080 --> 01:21:43,080
Hai să ne mişcăm.
582
01:22:23,760 --> 01:22:24,760
Să mergem într-acolo.
583
01:22:25,240 --> 01:22:26,912
În regulă, Burton, desagile!
584
01:22:30,160 --> 01:22:32,151
Mergem pe căi diferite, de acum înainte.
585
01:22:39,040 --> 01:22:40,040
Desagile!
586
01:22:45,960 --> 01:22:47,518
Măcar dă- mi documentele.
587
01:22:47,920 --> 01:22:48,920
Nu ai nevoie de ele.
588
01:23:52,480 --> 01:23:53,799
Stai pe loc, Burton!
589
01:24:02,600 --> 01:24:03,960
Renunţă, nu-ţi foloseşte la nimic!
590
01:24:09,320 --> 01:24:11,515
Nu te mai obosi să tragi.
Se va ascunde în peşteri.
591
01:24:45,080 --> 01:24:46,399
Uită- te la el.
592
01:24:46,800 --> 01:24:47,994
Nu am mai văzut aşa ceva.
593
01:24:52,880 --> 01:24:54,520
La naiba, nu ştiu cum a
rezistat aşa mult.
594
01:25:16,600 --> 01:25:17,715
E cineva acolo.
595
01:26:24,080 --> 01:26:25,080
Stai pe loc!
596
01:26:25,920 --> 01:26:27,672
Oh, dvs sunteţi, d-nule Burton?
597
01:26:41,280 --> 01:26:42,280
Lupe.
598
01:26:44,800 --> 01:26:45,835
Lupe.
599
01:27:01,440 --> 01:27:02,500
Lupe, unde ai dispărut?
600
01:27:04,360 --> 01:27:05,998
Am nevoie de tine, acum?
601
01:27:10,000 --> 01:27:11,000
Lupe.
602
01:27:13,600 --> 01:27:14,316
Lupe.
603
01:27:14,560 --> 01:27:16,278
Unde eşti?
604
01:27:19,080 --> 01:27:21,071
Lupe, sunt eu, Burton.
605
01:27:21,600 --> 01:27:22,600
Lupe.
606
01:27:25,400 --> 01:27:26,400
Lupe.
607
01:27:27,720 --> 01:27:28,720
Lupe.
608
01:27:41,320 --> 01:27:44,240
Lupe, grăbeşte-te. Trebuie să mergem
să luăm aurul şi să mergem în Mexico.
609
01:27:44,264 --> 01:27:46,698
- Lupe, grăbeşte-te, haide.
- Aurul...
610
01:27:49,600 --> 01:27:52,717
Da, aurul, aurul nostru.
Să mergem, Lupe.
611
01:27:53,040 --> 01:27:58,956
Departe, ne urmăresc Lupe.
Nu e timp de pierdut.
612
01:28:04,520 --> 01:28:06,556
Manuel Santana...,
613
01:28:08,960 --> 01:28:13,192
Aşa am vrut să ajungi...
614
01:28:13,600 --> 01:28:16,040
Să- mi lingi bocancii şi să
te târăşti la picioarele mele.
615
01:28:38,880 --> 01:28:41,952
- De data asta nu mai scapi.
- Ce se întâmplă cu tine?
616
01:28:42,360 --> 01:28:43,156
Eşti nebun, Lupe?
617
01:28:43,360 --> 01:28:45,476
Hai să luăm aurul şi să mergem de aici...
618
01:28:45,880 --> 01:28:50,590
- Vom pleca în Mexico.
- Nu, uita de asta...
619
01:28:51,080 --> 01:28:52,911
nu vei pună mâna niciodată pe aurul ăla.
620
01:28:53,400 --> 01:28:56,631
M- ai şantajat şi m-ai făcut
să sufaqr ani de zile.
621
01:28:57,640 --> 01:28:59,471
- Să mergem, Lupe!
- Aşteaptă!
622
01:29:02,840 --> 01:29:06,116
Aşteaptă, Manuel Santana.
Acum ne vom regla conturile.
623
01:29:08,880 --> 01:29:12,316
Acum, acum vei plăti pentru tot,
pentru tot prin ce am trecut.
624
01:29:12,520 --> 01:29:18,550
Am aşteptat după tine, am aşteptat
după tine înainte să mor.
625
01:29:20,520 --> 01:29:21,748
S- a sfârşit, Manuel.
626
01:29:22,440 --> 01:29:24,192
Ce te gândeşti să faci?
627
01:29:24,520 --> 01:29:26,351
Am de gând să te ucid.
628
01:29:27,120 --> 01:29:34,310
Asta am de gând să fac, să te ucid.
Ţi-ai ieşit din minţi, eşti nebun.
629
01:29:35,520 --> 01:29:37,795
Vei afla chiar acum, cât de nebun sunt.
630
01:29:38,400 --> 01:29:39,958
Mai bine nu ai încerca!
631
01:29:42,280 --> 01:29:43,395
Nu face prostii, Lupe!
632
01:29:43,720 --> 01:29:46,632
Te avertizez.
Lupe, de data asta nu vei mai scăpa.
633
01:29:49,200 --> 01:29:52,431
Cred că voi scăpa. Manuel.
634
01:29:53,160 --> 01:29:55,628
Opreşte-te!
Opreşte-te!
635
01:30:12,160 --> 01:30:16,790
- Aşa va începe să trăiască.
- Uită- te la el!
636
01:30:20,000 --> 01:30:21,000
Totul e pregătit?
637
01:30:21,360 --> 01:30:23,794
Sigur nu vrei să- i împărţim, Johnny?
638
01:30:24,560 --> 01:30:27,632
În regulă, mulţumesc pentru tot.
639
01:30:28,320 --> 01:30:29,833
Eu îţi mulţumesc.
Şi mult noroc.
640
01:30:35,640 --> 01:30:38,393
Când te oboseşti, să cânţi la fluierul
ăla...,
641
01:30:38,800 --> 01:30:40,870
Slujba e aici pentru tine dacă o vrei.
642
01:30:41,120 --> 01:30:42,280
Îmi voi aduce aminte de asta.
643
01:30:44,000 --> 01:30:51,000
Traducerea în Lb. Română: Cristian82
51565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.