All language subtitles for Uccidi Django... uccidi per primo!!! (Kill Django) (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,000 --> 00:00:43,558 Asta e fermă, băieţi! 2 00:00:44,120 --> 00:00:46,076 Lăsaţi caii aici, iar tu Salinas ai grijă de ei. 3 00:02:22,120 --> 00:02:23,599 Bandiţii! 4 00:02:36,560 --> 00:02:37,913 Frate... 5 00:02:41,400 --> 00:02:43,630 - Frate! - Ridică- te! 6 00:02:56,560 --> 00:02:58,437 Aruncă pistolul. 7 00:03:00,120 --> 00:03:01,348 Auzi, Jose..., 8 00:03:02,080 --> 00:03:04,040 Pune-I împreună cu ceilalţi, şi să vezi cum... 9 00:03:04,760 --> 00:03:06,716 Îi va trece nervii. 10 00:03:08,560 --> 00:03:09,879 Să mergem. 11 00:03:17,640 --> 00:03:19,596 - Umbla! - Bună, bătrâne. 12 00:03:20,400 --> 00:03:24,791 Nu te speria omule. Nu ai de ce să- ţi fie frică. 13 00:03:26,160 --> 00:03:29,516 Trebuie să ne spui unde, îţi ascunzi aurul. 14 00:03:29,960 --> 00:03:30,960 Nu! 15 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Laşilor! 16 00:03:37,520 --> 00:03:38,748 În regulă! 17 00:03:40,600 --> 00:03:41,669 Ţine! 18 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Aşteaptă. 19 00:03:46,640 --> 00:03:51,430 Ar fi mai bine să nu mă faci să- mi pierd răbdarea, unde e aurul. Răspunde! 20 00:04:05,440 --> 00:04:06,440 Tată! 21 00:04:08,520 --> 00:04:09,520 Tată... 22 00:04:10,200 --> 00:04:13,556 Am terminat aici! Acum trebuie să căutăm aurul nostru, băieţi. 23 00:04:14,840 --> 00:04:16,432 Sartana..., Sartana... 24 00:04:17,240 --> 00:04:18,240 L- am găsit! 25 00:04:28,120 --> 00:04:30,839 Acum să mergem. Repede, pe cai! 26 00:05:33,440 --> 00:05:34,634 De ce ai adus atâtea lemne. 27 00:05:35,440 --> 00:05:37,396 Cu astea vor fi de ajuns. 28 00:05:46,120 --> 00:05:49,430 - Am făcut o afacere bună. - Acum, să ne odihnim puţin. 29 00:05:51,000 --> 00:05:52,353 Te multumnesti cu puţin. 30 00:05:52,960 --> 00:05:54,279 Eu nu... 31 00:05:55,720 --> 00:05:57,520 Voi continua, chiar dacă rămân de unul singur. 32 00:05:57,760 --> 00:06:00,513 Asta nu e pentru mine decât un principiu... 33 00:06:06,080 --> 00:06:07,399 Eu mă pun să dorm. 34 00:07:53,360 --> 00:07:54,360 Stai pe loc! 35 00:08:02,320 --> 00:08:04,675 - A..., tu erai, Sartana. - Da, nu puteam să dorm. 36 00:08:05,000 --> 00:08:06,353 Vrei să- mi dai un foc? 37 00:09:11,560 --> 00:09:14,074 Mi s-a părut că aud un sunet ciudat. 38 00:11:23,760 --> 00:11:26,069 Stai nemişcat, asta va fi de ajuns. 39 00:11:29,920 --> 00:11:33,440 Hei Jack, ce vrei să faci să transformi aurul ăsta într-o licoare. 40 00:11:33,475 --> 00:11:36,876 - Nu sunt sigur că pot bea. - Gâtul meu vrea... 41 00:11:37,040 --> 00:11:38,040 Nisip tare, prietene. 42 00:12:21,440 --> 00:12:22,919 Bună ziua, străine. 43 00:12:34,840 --> 00:12:38,071 - Ai un frate pe nume Jack Addams? - Da, suntem fraţi vitregi. 44 00:12:38,840 --> 00:12:40,114 Pot face ceva pentru tine? 45 00:12:40,440 --> 00:12:41,589 Eu sunt executorul tău. 46 00:12:41,880 --> 00:12:44,599 - Vrei aurul? - Ce spui? - Taci din gură, Steve. 47 00:12:44,880 --> 00:12:47,997 Nu, aurul nu mă interesează. 48 00:12:49,240 --> 00:12:50,468 Atunci ce doreşti? 49 00:12:51,160 --> 00:12:52,912 Să nu-mi spui că aurul nu e îndeajuns? 50 00:12:53,480 --> 00:12:55,471 Uite, ţi-am spus că nu mă interesează aurul. 51 00:12:55,800 --> 00:12:58,268 Sunt aici, doar să te ucid. 52 00:13:28,360 --> 00:13:30,874 Hei priveşte, alt miner. 53 00:13:47,800 --> 00:13:48,949 Aşteaptă puţin. 54 00:13:58,520 --> 00:14:00,909 Asta e o treabă în plus, mai bine nu am spune nimănui. 55 00:14:33,720 --> 00:14:35,676 Îmi pare rău pentru asta, d-nule. 56 00:14:37,840 --> 00:14:40,070 Mi-e teamă că, trebuie să vă deposedez de aur. 57 00:14:55,680 --> 00:14:58,399 Compania noastră este interesată de mâna ta... 58 00:14:58,560 --> 00:14:59,879 D- nule Livingston. 59 00:15:02,480 --> 00:15:04,391 Vă dăm o grămadă de bani pentru ea. 60 00:15:13,160 --> 00:15:14,160 Haideţi. 61 00:15:23,320 --> 00:15:25,681 Sunt conştient că atunci când spuneţi o grămadă de bani, 62 00:15:25,682 --> 00:15:27,711 spuneţi puţin într-adevăr. 63 00:15:28,200 --> 00:15:30,600 Nu îmi pare rău, nu am nici cel mai mic interes să vând mina, 64 00:15:30,624 --> 00:15:32,173 nici pe departe, d-nule Burton. 65 00:15:40,120 --> 00:15:40,983 Eşti liber să faci ce vrei, 66 00:15:40,984 --> 00:15:43,317 dar să nu crezi că poţi ridica preţul mai mult..., 67 00:15:43,600 --> 00:15:46,478 Compania mea ţi-a oferit cel mai bun preţ, Thomas. 68 00:15:47,480 --> 00:15:52,076 Nu se ştie niciodată, poate mâine s- ar putea să nu-ţi mai ofer nici jumătate. 69 00:15:52,600 --> 00:15:55,194 Nu aş vinde nici dacă mi-aţi oferi dublu. 70 00:15:57,440 --> 00:15:59,078 Mulţumesc pentru whisky. 71 00:16:08,400 --> 00:16:10,197 - Ai făcut-o? - Nu. 72 00:16:33,720 --> 00:16:34,869 Bună ziua şerifule. 73 00:16:36,680 --> 00:16:38,238 Mă întrebam unde pot să duccaii ăştia? 74 00:16:42,680 --> 00:16:44,398 Unde i-ai găsit? 75 00:16:44,880 --> 00:16:46,279 La câteva ore depărtare de aici. 76 00:16:48,280 --> 00:16:50,475 Mai apoi m-am întâInit cu doi oameni care au îndreptat arma spre mine..., 77 00:16:50,600 --> 00:16:51,650 Spunând că vor aurul. 78 00:16:51,800 --> 00:16:52,869 Nu I-au primit. 79 00:16:55,400 --> 00:16:58,392 Aşa că le-am luat caii şi lucrurile şi ţi le-am adus ţie. 80 00:16:58,720 --> 00:17:00,278 Înţeleg. Înţeleg. 81 00:17:02,040 --> 00:17:04,793 - Nu sunt sigur că, cred asta. - Îmi pare rău pentru asta..., 82 00:17:04,960 --> 00:17:06,440 Dar ceea ce s-a întâmplat e adevărat. 83 00:17:06,464 --> 00:17:09,060 Ăştia sunt măgarii fraţilor Addams, într-adevăr. 84 00:17:09,560 --> 00:17:13,314 Da, aşa e, i-aş recunoaşte oriunde. 85 00:17:13,960 --> 00:17:17,873 Ciudat, trebuie să se fi pierdut. 86 00:17:18,880 --> 00:17:20,711 Trebuie să fi fugit. 87 00:17:21,400 --> 00:17:23,755 Fraţii Addams? Ce legătură au ei cu asta? 88 00:17:24,040 --> 00:17:27,112 Ce vrei să spui. Îţi spun că aceste animale aparţin fraţilor Addams. 89 00:17:27,320 --> 00:17:30,790 I- am văzut în urmă cu câteva luni, erau doi mineri..., 90 00:17:31,040 --> 00:17:34,430 Unul mare la mijloc şi puternic, celălalt înalt şi slab. 91 00:17:34,800 --> 00:17:36,916 După cum explici..., 92 00:17:37,040 --> 00:17:38,229 Nu arătau exact aşa. 93 00:17:38,640 --> 00:17:40,790 Arătau mai degrabă că doi bandiţi, nu că mineri. 94 00:17:41,240 --> 00:17:45,074 Nu, fraţii Addams sunt mineri ca şi mine, nu bandiţi. 95 00:17:45,280 --> 00:17:47,794 E ceva putred la mijloc... 96 00:17:47,920 --> 00:17:51,390 mai bine am verifica, tu vino cu mine, străine şi arată- mi locul..., 97 00:17:51,560 --> 00:17:52,675 Unde au căzut. 98 00:17:53,720 --> 00:17:58,111 Deci e totul clar, cei doi trebuie să fie Smith şi jackson. 99 00:17:59,760 --> 00:18:02,035 L- au atacat pe străinul ăla din proprie iniţiativă. 100 00:18:03,240 --> 00:18:05,959 Dar dacă află, Şeriful, va fi groaznic. 101 00:18:06,280 --> 00:18:08,669 Curly, dute acolo şi curata urmele. 102 00:18:09,520 --> 00:18:10,999 În regulă, să mergem. 103 00:18:32,800 --> 00:18:34,756 Grăbeşte-te! 104 00:18:59,160 --> 00:19:01,080 Aici e locul unde s-a întâmplat totul, Şerifule. 105 00:19:01,520 --> 00:19:02,520 I- am Iăsat aici. 106 00:19:03,280 --> 00:19:04,554 Dar nu văd nimic aici. 107 00:19:04,720 --> 00:19:07,234 - Eşti sigur? - Desigur. 108 00:19:14,560 --> 00:19:16,760 Trebuie să fi venit cineva aici şi să fi curăţat locul. 109 00:19:16,920 --> 00:19:18,672 De ce ar fi făcut asta? 110 00:19:19,400 --> 00:19:21,914 Asta e un mister care mi-ar plăcea să- I rezolv. 111 00:19:41,440 --> 00:19:42,634 Cum ţi se pare? 112 00:19:45,640 --> 00:19:47,278 Îi vei înnebuni pe toţi. 113 00:19:56,800 --> 00:19:59,792 - Şi pe tine? - Ştii bine asta, Julia. 114 00:20:02,760 --> 00:20:05,035 Ar fi mai bine să pleci, încep să devină nerăbdători. 115 00:20:05,440 --> 00:20:06,440 În regulă. 116 00:20:46,160 --> 00:20:48,549 Bună ziua, Curly. 117 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 Cum eşti. 118 00:20:50,880 --> 00:20:55,829 - Hei, ce v-a venit! - Eşti gelos? Nu. 119 00:20:59,880 --> 00:21:01,598 - Două cărţi. - Una. 120 00:21:08,080 --> 00:21:09,080 PIătesc. 121 00:21:31,600 --> 00:21:32,600 Altă o sută. 122 00:21:43,760 --> 00:21:44,760 Arăt cărţile. 123 00:21:46,120 --> 00:21:49,556 - Două perechi. - Full house. - De ce nu se schimbă norocul tău. 124 00:21:58,040 --> 00:21:59,040 Hei, Doc. 125 00:23:23,000 --> 00:23:26,390 Bravo! Bravo! Bravo! 126 00:23:35,160 --> 00:23:38,391 - Bună ziua, Thomas. - Hei, Sidney, te-ai decis? 127 00:23:38,680 --> 00:23:42,355 Îmi pare rău, dar mi se pare prea periculos, Thomas. 128 00:23:42,600 --> 00:23:45,194 - Nu, nu. - E în regulă, nu te îngrijora, Sidney. 129 00:23:45,640 --> 00:23:49,952 - Dar tu, Vincent? - Nu. 130 00:23:50,080 --> 00:23:52,640 - Dar, tu vrei să, lucrezi pentru mine? - Nu mulţumesc. 131 00:24:05,440 --> 00:24:08,159 Se pare că nimeni din oraşul ăsta nu vrea să facă nişte bani. 132 00:24:08,400 --> 00:24:11,039 Dă- mi ceva de băut Jimmy, mi-e sete şi mi-e cam uscat gâtul. 133 00:24:20,080 --> 00:24:23,231 Haide Şerifule, dă- mi voie să- ţi iau ceva de băut. - Poate altădată, mulţumesc. 134 00:24:23,440 --> 00:24:24,440 În regulă. 135 00:24:27,800 --> 00:24:32,112 Haide, haide, grăbeşte-te nu am toată ziua la dispoziţie. - O clipă. - Aruncă- I afară. 136 00:24:32,600 --> 00:24:35,840 Prima dată, trebuie să- ţi plăteşti nota de plată, după aceea poţi începe una nouă. 137 00:24:36,680 --> 00:24:40,434 - Ai înţeles? - Haide acum, Jimmy, doar una mică... 138 00:24:40,600 --> 00:24:42,875 - Ştii că voi plăti? - Doar plăteşte! 139 00:24:45,240 --> 00:24:47,913 Ce s-a întâmplat, e vorba doar de un pahar de whisky... 140 00:24:48,440 --> 00:24:52,558 Haide acum, Curly. 141 00:24:54,880 --> 00:24:56,800 MacKrane, ce faci? 142 00:24:57,040 --> 00:24:59,600 - Cum eşti, Thomas? - Nu mă plâng. 143 00:25:00,040 --> 00:25:02,474 Ei bine, ai ceva de gând? 144 00:25:02,760 --> 00:25:05,877 Nu, voi sunteţi cei norocoşi, exact de voi am nevoie. 145 00:25:06,000 --> 00:25:10,516 Am doar două mâini. Bună fiule, i-ai găsit pe fraţii Addams. 146 00:25:10,880 --> 00:25:13,600 I- am căutat peste tot. Nu am putut găsi niciun fir de păr de-al lor. 147 00:25:13,624 --> 00:25:17,311 Asta e ciudat. Mă face să mi se usuce gâtul. 148 00:25:17,600 --> 00:25:20,672 Cred că putem avea grijă de asta. Haide, îţi iau ceva de băut. 149 00:25:25,960 --> 00:25:26,960 Două whisky-uri. 150 00:25:28,320 --> 00:25:31,949 Ce treabă ai pe aici, prietene? Fără dubii eşti un prospector..., 151 00:25:32,200 --> 00:25:35,829 Am văzut imediat, fac şi eu acest lucru de 40 de ani. 152 00:25:36,000 --> 00:25:40,437 Am o mică propunere pentru tine. - Doar o clipă... - Nici măcar nu am spus nimic. 153 00:25:40,880 --> 00:25:43,394 Da, sigur. Dar prima dată să golim paharele astea. 154 00:25:47,440 --> 00:25:50,000 Dacă vrei să bei plăteşte-ţi nota de plată. 155 00:25:53,960 --> 00:25:56,713 Scuză- mă, prietene. Eu i-am cumpărat băutura aia. 156 00:26:50,520 --> 00:26:53,000 Fratele meu a mers la un pacient, dar se va întoarce în curând. 157 00:26:53,240 --> 00:26:55,040 Nu e nimic important. Nu are la ce să se uite. 158 00:26:55,280 --> 00:26:57,271 Nu e ceva serios, dar ar trebui să se uite la ea. 159 00:26:59,200 --> 00:27:00,679 Ce-ai zice de un pahar de whisky? 160 00:27:01,280 --> 00:27:05,353 Oh? Cuvântul magic? Aş dori o înghiţitură. 161 00:27:09,520 --> 00:27:13,559 - Vrei să ştii ceva, Molly... - Dacă aş fi fost ceva mai tânăr... 162 00:27:13,800 --> 00:27:16,320 - M-ai fi ridicat în braţe şi m-ai fi cărat. - I-ai spus deja? 163 00:27:19,360 --> 00:27:20,759 Uitaţi că vine doctorul. 164 00:27:24,000 --> 00:27:25,274 Bună seara, doctore. 165 00:27:25,840 --> 00:27:27,193 Bună, doctore. 166 00:27:28,760 --> 00:27:30,796 Bună seara, Thomas. 167 00:27:31,960 --> 00:27:34,474 A făcut această rană, în încăierarea de la salon. 168 00:27:35,200 --> 00:27:36,792 Foarte bună treabă Molly. 169 00:27:38,280 --> 00:27:42,280 O tequilla caldă de dimineaţă, e exact lucrul care-ţi pune oasele în mişcare. 170 00:27:47,920 --> 00:27:50,992 - Te mai deranjează corpul, băiete? - Nu, totul e în regulă. 171 00:27:51,560 --> 00:27:54,358 - Apropo, omul ăla din bar? - Cine a fost? 172 00:27:55,080 --> 00:27:58,675 - Cine? Ştii cine ăla cu pipa. - Nu I-am mai văzut în viaţa mea. 173 00:27:58,920 --> 00:27:59,920 Ar trebui să- i mulţumesc. 174 00:28:01,040 --> 00:28:02,155 Nu te deranja. 175 00:28:07,320 --> 00:28:11,108 - Cred în lege. - Legea spune că nu ai făcut nimic... 176 00:28:11,760 --> 00:28:13,478 Atâta timp cât scapi de ea. 177 00:28:14,560 --> 00:28:17,313 Pe de altă parte oamenii, sapă în munţi căutând după aur. 178 00:28:17,480 --> 00:28:21,393 Sunt un vânător de recompense dacă vrei să ştii. 179 00:28:25,760 --> 00:28:29,080 Şi când v-am auzit pe voi doi despre ce aţi vorbit, mi s-a părut ceva important. 180 00:28:29,104 --> 00:28:30,897 Dacă e acolo. 181 00:28:30,932 --> 00:28:33,275 Aşa e, aur! 182 00:28:47,240 --> 00:28:49,435 Hei, uite-o acolo. 183 00:28:59,320 --> 00:29:03,791 - Bună, Bill. - Bună, Thomas. - Băieţi asta e, Johnny MacGee. 184 00:29:04,120 --> 00:29:07,908 - Cum sunteţi? - Mulţumim, bine. - În sfârşit am găsit pe cineva... 185 00:29:08,040 --> 00:29:10,760 - Care să mă ajute la săpături. - Sunt bucuros să aud asta, Thomas. 186 00:29:10,920 --> 00:29:13,798 Se pare că se va schimba norocul pentru tine. - Hei, Evelyn... 187 00:29:14,040 --> 00:29:15,519 - Cum eşti? - Sunt bine, Thomas. 188 00:29:23,200 --> 00:29:27,432 - Frumoasă pepita, nu-i aşa? - Nu e rea deloc? 189 00:29:27,720 --> 00:29:30,837 - Nu se întâmplă să găsesc aşa ceva zilnic. - O frumuseţe asta este. 190 00:29:31,000 --> 00:29:33,833 - Dar necesită multă muncă. - O meriţi. 191 00:29:40,400 --> 00:29:44,518 - Oh? - Arată frumos şi e grea. 192 00:29:57,560 --> 00:30:03,192 Ce viaţă, tot timpul trebuie să stau sub pământ ca o cârtiţă. 193 00:30:03,720 --> 00:30:08,919 Hei aceste parângi sunt într-o stare foarte proastă. 194 00:30:09,120 --> 00:30:12,749 Dacă se rup va trebui să o iau de la capăt. 195 00:30:13,080 --> 00:30:17,596 Cine s-ar fi gândit vreodată că eu, Thomas Nathaniel Livingston... 196 00:30:18,400 --> 00:30:22,154 Ar trebui să sape ani şi ani la rând fără să găsească nimic. 197 00:30:22,320 --> 00:30:26,552 Unii oameni când se nasc, doar deschid ochii şi află că sunt bogaţi. 198 00:30:26,720 --> 00:30:32,192 lar eu voi închide mina în curând. 199 00:30:32,640 --> 00:30:36,428 Cred că e adevărat ce se spune, ca un om se naşte frumos, înalt şi desptept... 200 00:30:36,640 --> 00:30:38,437 Dar dacă nu se naşte cu noroc uita. 201 00:30:43,920 --> 00:30:44,920 Lucrezi, Johnny? 202 00:30:56,520 --> 00:31:00,035 - Eşti obosit, Johnny? - Nu. - Presupun că nu ai găsit nimic? 203 00:31:00,680 --> 00:31:02,910 Doar continuă să sapi, băiete. 204 00:31:03,440 --> 00:31:06,637 - Continui să găsesc pietre, Thomas. - Sap în acest tunel de mulţi ani... 205 00:31:07,040 --> 00:31:10,635 - Fără să găsesc ceva. - Mă bucur că ai spus asta. 206 00:31:11,520 --> 00:31:12,839 Atunci de ce n-o vinzi? 207 00:31:14,120 --> 00:31:17,317 Pentru că sunt prea desptept, e cea mai bogată mina de pe acest teritoriu..., 208 00:31:17,960 --> 00:31:22,272 Şi pentru că toată lumea o vrea şi pentru că bătrânul Thomas are un nas bun. 209 00:31:22,400 --> 00:31:26,359 Dacă rămâi cu mine vom face o avere. Îţi spun eu. 210 00:31:27,000 --> 00:31:29,281 Ei bine, mai bine te-ai întoarce înapoi la muncă, Johnny. 211 00:31:39,120 --> 00:31:41,998 - Mereu poţi conta pe mine, doctore. - Dar cu ce preţ? Vom vedea. 212 00:31:42,560 --> 00:31:46,758 Înţelegi doctore, că totul poate fi aranjat. 213 00:31:47,680 --> 00:31:50,638 De exemplu sora ta să devină... 214 00:31:50,800 --> 00:31:52,800 - D-na Burton, soţia mea. - Încep să văd. 215 00:31:54,880 --> 00:31:56,472 Deci tu ai fi cumnatul meu. 216 00:31:57,200 --> 00:32:00,670 - Deci datoriile tale... - Voi plăti totul. 217 00:32:00,840 --> 00:32:01,840 Ţi-am spus. 218 00:32:03,160 --> 00:32:06,436 Poate nu va mai fi nevoie. 219 00:32:06,720 --> 00:32:08,120 Vom ţine totul în familie, doctore. 220 00:32:11,080 --> 00:32:12,399 Ţi-ai spus punctul de vedere. 221 00:32:16,840 --> 00:32:18,193 Voi vorbi cu ea. 222 00:32:19,960 --> 00:32:25,239 Nu, nu e îndeajuns, îmi pare rău. - Va trebui să o convingi. În regulă o voi face. 223 00:32:28,960 --> 00:32:30,678 Asta pare o idee minunată, Johnny. 224 00:32:32,440 --> 00:32:34,556 - Doctore, d-nul MacGee, e aici. - Bună dimineaţa. 225 00:32:34,720 --> 00:32:37,481 Bună dimineaţa, d-nule Burtone. Am venit după medicamentul lui Thomas. 226 00:32:37,505 --> 00:32:39,814 E gata? ÎI voi pregăti imediat. 227 00:33:04,960 --> 00:33:06,320 - Bună dimienata. - Bună dimienata. 228 00:33:20,720 --> 00:33:23,075 Hei despre ce e vorba Jim? 229 00:33:23,480 --> 00:33:27,075 Preţul aurului, data trecută era cu un dolar mai mare. 230 00:33:29,160 --> 00:33:32,038 - E noul preţ, MacKrane. - Cine I-a fixat? 231 00:33:32,280 --> 00:33:34,236 Burton. 232 00:33:36,960 --> 00:33:39,394 Ştii că la San Antonio, e cu 5$ mai mult, uncia. 233 00:33:40,120 --> 00:33:41,838 Atunci dute la San Antonio. 234 00:33:42,480 --> 00:33:45,358 Mulţumesc Jim, e la aproximatix 482 km în partea opusă. 235 00:33:45,520 --> 00:33:48,318 - Două săptămâni zboară repede. - Ei bine... 236 00:33:48,520 --> 00:33:49,520 Aşteaptă. 237 00:34:03,120 --> 00:34:04,348 Ţine băiete. 238 00:34:04,600 --> 00:34:07,353 De ce nu încerci să vinzi aurul în San Antonio? 239 00:34:07,880 --> 00:34:12,078 Nu merită. E timp pierdut, două săptămâni de căIătorit... 240 00:34:12,400 --> 00:34:15,631 Şi pe deasupra mai e şi riscant să cari aurul atât de departe. 241 00:34:17,760 --> 00:34:20,035 Deci d-nul Burton câştigă din nou? 242 00:34:20,520 --> 00:34:21,520 Aşa e! 243 00:34:23,560 --> 00:34:25,915 E un om inteligent Burton asta. 244 00:34:26,080 --> 00:34:30,073 Aşa e, a reuşit să pună mâna pe trei din cele mai bune mine de pe acest teritoriu..., 245 00:34:30,320 --> 00:34:33,596 Şi apropo toate înţelegerile pe care le-a făcut, au fost legale. 246 00:34:33,960 --> 00:34:37,430 - Şi cum a făcut-o? - Pe prima a câştigat-o la poker..., 247 00:34:37,560 --> 00:34:40,358 lar pe celelalte le-a câştigat la un duel, toate legal. 248 00:34:40,720 --> 00:34:42,241 Se pare că Burton le-a cumpărat la licitaţie. 249 00:34:42,242 --> 00:34:43,960 A fost acolo doar pentru oferte. 250 00:34:43,984 --> 00:34:47,592 Ah băieţi, acest Burton e un om plin de viaţă. 251 00:34:47,840 --> 00:34:51,515 După cum văd eu lucrurile, nu e vorba doar de noroc. 252 00:37:11,720 --> 00:37:12,720 Lupe. 253 00:37:17,720 --> 00:37:19,597 Pe cine ar trebui să ucide de data asta? 254 00:37:20,080 --> 00:37:21,455 - Pe fraţii Mac Gregor. - Nu, nu o mai fac! 255 00:37:21,456 --> 00:37:24,080 M- am săturat de ucis! Asta ai spus şi despre fraţii Addams! 256 00:37:27,760 --> 00:37:30,718 Vrei să atârni în ştreang? - Mai bine mor spânzurat, decât să trăiesc aşa! 257 00:37:30,960 --> 00:37:33,838 Atunci alege! Ori îi spun, Şerifului unde eşti... 258 00:37:34,880 --> 00:37:36,950 Ori îi ucizi pe fraţii Mac Gregor pe mine. 259 00:37:37,360 --> 00:37:40,272 - Nu, nu o fac! - Apoi te las să mergi înapoi în Mexico. 260 00:37:45,320 --> 00:37:49,996 Nu! Nu! 261 00:37:50,880 --> 00:37:52,359 Nu! 262 00:37:54,560 --> 00:37:56,630 Nu! 263 00:39:01,320 --> 00:39:02,912 Hei, dă- mi puşca aia. 264 00:39:07,400 --> 00:39:09,320 Ce s-a întâmplat? A venit după fraţii Mac Gregor. 265 00:39:09,344 --> 00:39:10,344 Urmaţi-mă! 266 00:39:20,280 --> 00:39:22,589 Haide, grăbeşte-te cu puşca aia! 267 00:39:42,680 --> 00:39:44,440 Vin mai mulţi, mai bine am şterge-o de aici. 268 00:39:46,400 --> 00:39:47,400 Haide. 269 00:39:52,320 --> 00:39:54,197 Este Lupe Martinez. 270 00:39:54,440 --> 00:39:55,793 Haide, Lupe, să mergem! 271 00:40:03,160 --> 00:40:05,435 - L-am prins. - Nu va ajunge prea departe. 272 00:41:40,280 --> 00:41:43,477 Am senzaţia că, fac parte doar din mobila acestei camere. 273 00:41:44,440 --> 00:41:45,440 Nu-i adevărat. 274 00:41:53,520 --> 00:41:56,557 E puţin trist? Eşti deranjat de plângerile minerilor? 275 00:41:58,840 --> 00:42:01,274 Ştii că, oamenii că ei, nu sunt niciodată fericiţi. 276 00:42:01,720 --> 00:42:04,400 Se spune că compania ta, oferă nişte recompense pentru uciderea lor. 277 00:42:05,800 --> 00:42:07,677 Vei ajunge să mori de foame dacă continui aşa. 278 00:42:16,400 --> 00:42:17,594 Te deranjează că o fac? 279 00:42:19,840 --> 00:42:21,159 Nu fii prostuţ. 280 00:42:38,720 --> 00:42:42,429 Acum, ştim cine e omul nostru, oameni buni. Fiecare om capabil din acest oraş... 281 00:42:42,560 --> 00:42:45,438 Ar fi bine să înceapă să se mişte cât mai curând. 282 00:42:55,560 --> 00:42:57,630 TatăI meu a fost ucis într-un accident în mână. 283 00:42:57,920 --> 00:43:00,912 A fost foarte iubit în acest oraş iar când fratele meu a primit... 284 00:43:01,240 --> 00:43:04,320 Diploma o mulţime de oameni s-au prefăcut bolnavi, doar pentru a ne ajuta. 285 00:43:04,344 --> 00:43:08,735 Crezi că vei sta mai mult în acest oraş? 286 00:43:09,080 --> 00:43:11,799 Ei bine, Thomas e la fel de entuziasmat ca un om contagios. 287 00:43:12,160 --> 00:43:14,993 L- am urmărit săpând în mina aia, încă din copilărie... 288 00:43:15,160 --> 00:43:19,119 - Nu i-a scăpat niciodată nimic. - Dar pământul trebuie să conţină aur. 289 00:43:21,120 --> 00:43:22,120 Şi în afară de asta... 290 00:43:24,160 --> 00:43:27,072 Mai e ceva pe aici, care să mă facă să mai stau o perioadă. 291 00:43:33,880 --> 00:43:35,711 Lipsesc ceva ingrediente. 292 00:43:37,800 --> 00:43:40,400 De fapt Thomas, dacă mergi în oraş, vrei să le ridici pentru mine? 293 00:43:40,424 --> 00:43:42,440 - Desigur, aş fi bucuros să o fac. - În regulă. 294 00:43:42,960 --> 00:43:45,599 Îţi voi face o listă. 295 00:43:48,080 --> 00:43:50,833 Apropo, nu prea am bani în acest moment. 296 00:43:52,640 --> 00:43:53,524 Mă gândeam dacă poţi să plăteşti tu pentru mine, 297 00:43:53,525 --> 00:43:54,517 şi să- ţi dau banii eu mai târziu. 298 00:43:54,760 --> 00:43:57,797 Nicio problemă, doctore. Pot semna oricând pentru ele. 299 00:43:58,040 --> 00:43:59,951 În regulă, mulţumesc, Thomas. 300 00:44:09,360 --> 00:44:12,720 Să veniţi amândoi să ne mai vedeţi. Bătrânul Thomas e simpatic. 301 00:44:17,440 --> 00:44:19,237 Vrei să- I vezi pe bătrânul Thomas? 302 00:44:20,840 --> 00:44:24,276 Nu prea cred asta, draga mea. Nu uita că minciuna are picioare scurte. 303 00:44:30,640 --> 00:44:31,640 Thomas! 304 00:44:33,200 --> 00:44:34,200 Thomas! 305 00:44:38,920 --> 00:44:39,920 Bună ziua. 306 00:44:47,000 --> 00:44:48,194 Ce s-a întâmplat, Jockster? 307 00:44:48,880 --> 00:44:51,952 Cred că am găsit un nou filon de aur. 308 00:44:52,320 --> 00:44:55,240 Sunt bucuros pentru tine. - Thomas ascultă- mă, mai bine ai veni să vezi... 309 00:44:55,480 --> 00:44:58,950 Am nevoie de sfatul tău. - Sigur, aş fi bucuros. Ne vedem mai târziu, Johnny. 310 00:44:59,320 --> 00:45:00,958 - Adios. - Adios. 311 00:45:02,360 --> 00:45:05,193 Deci am săpat tunelul ăsta cam 20 de metri..., 312 00:45:05,360 --> 00:45:08,079 Şi chiar când voiam să renunţăm, ne-am lovit de ceva. 313 00:45:08,320 --> 00:45:10,993 Dacă merge atât de bine, precum arata vom fi bogaţi pe viaţă. 314 00:45:17,400 --> 00:45:20,870 - Mergi undeva Ted? - Da. Am o idee unde să găsesc... 315 00:45:21,080 --> 00:45:23,196 Urmele lui Lupe şi Martinez. 316 00:45:24,960 --> 00:45:28,396 Şi pe deasupra e o zi frumoasă. Merită să arunc o privire. 317 00:45:28,520 --> 00:45:29,520 Mult noroc. 318 00:46:11,000 --> 00:46:12,877 Să fiu al naibii. 319 00:46:56,080 --> 00:46:57,354 lau eu aia! 320 00:47:00,920 --> 00:47:03,753 - Se pare că au găsit aur. - Mai bine scăpăm de el. 321 00:47:04,000 --> 00:47:05,558 Prima dată să ne distrăm puţin. 322 00:48:52,400 --> 00:48:54,197 Vine cineva. 323 00:49:56,840 --> 00:49:57,840 Johnny! 324 00:50:07,600 --> 00:50:08,794 Johnny! 325 00:50:09,640 --> 00:50:10,640 Johnny, eşti bine? 326 00:50:15,840 --> 00:50:17,592 Mi-a fost foarte frică pentru tine. 327 00:50:27,680 --> 00:50:29,680 Vreau să- mi dai ceva veşti despre Burton, Şerifule. 328 00:50:30,640 --> 00:50:31,959 De când se afla în oraq? 329 00:50:32,080 --> 00:50:33,274 Cam de cinci ani. 330 00:50:33,840 --> 00:50:35,796 Şi în timpul ăsta a făcut o avere. 331 00:50:36,440 --> 00:50:38,078 Obţine aproape orice doreşte nu-i aşa? 332 00:50:39,120 --> 00:50:40,314 Dacă are voie. 333 00:50:43,840 --> 00:50:46,752 - Şi cu tine cum rămâne? - Eu reprezint legea aici. 334 00:50:47,240 --> 00:50:48,760 Nu am nicio relaţie de afaceri cu el. 335 00:50:55,280 --> 00:50:57,874 Ai avut până acum vreo plângere împotriva lui? 336 00:50:58,760 --> 00:51:00,159 Nu, niciodată. 337 00:51:03,320 --> 00:51:05,311 Nu ştie nimeni de unde vine. 338 00:51:05,880 --> 00:51:08,394 Cinci ani şi o gramda de bani. 339 00:51:13,520 --> 00:51:14,520 E puţin cam uşor. 340 00:51:15,000 --> 00:51:16,479 Ştii ceva? 341 00:51:18,800 --> 00:51:20,119 Nu am nicio dovadă..., 342 00:51:20,400 --> 00:51:21,800 Nimeni nu a vorbit vreodată. 343 00:51:22,160 --> 00:51:23,160 Până acum. 344 00:51:25,000 --> 00:51:27,110 Am o celulă foarte, frumoasă pregătită... 345 00:51:27,240 --> 00:51:28,240 Pentru d-nul Burton. 346 00:51:28,640 --> 00:51:31,632 Adu-mi doar o dovadă, numai una. 347 00:51:49,240 --> 00:51:52,710 Crede-mă Johnny, nu am mai auzit că cineva pe aici să găsească o asemenea pepita. 348 00:51:53,120 --> 00:51:56,396 Ai putea face o avere. 349 00:51:56,840 --> 00:51:59,991 Îţi imaginezi ce invidios va fi, bătrânul Thomas. 350 00:52:00,280 --> 00:52:01,280 Sănătate! 351 00:52:03,440 --> 00:52:05,874 Ne vom întâIni cu ceilalţi mineri care vor să meargă în..., 352 00:52:06,160 --> 00:52:08,560 San Antonio să- şi vândă aurul şi vom cere trupe federale. 353 00:52:08,760 --> 00:52:10,600 Vom scăpa de Burton, odată şi pentru totdeauna. 354 00:52:14,840 --> 00:52:16,034 Trebuie să vorbesc cu tine. 355 00:52:18,120 --> 00:52:20,509 - Vom continua discuţia mai târziu. - În regulă, d-nule. 356 00:52:27,240 --> 00:52:29,920 Bătrânul Thomas a găsit aur. Se pare că va fi cel mai bogat miner... 357 00:52:30,120 --> 00:52:31,120 Din împrejurimi. 358 00:52:35,240 --> 00:52:39,472 - Sunt foarte bucuros. - Asta nu e tot ce vreau să- ţi spun..., 359 00:52:39,880 --> 00:52:42,952 E ceva şi mai rău, minerii vor să se unească... 360 00:52:43,240 --> 00:52:46,676 Au de gând să- şi vândă aurul în San Antonio... 361 00:52:46,960 --> 00:52:48,720 Şi mai vor să ceară Guvernului şi trupe. 362 00:52:55,200 --> 00:52:58,166 Anthony, te urăsc cu toţii şi vor să se unească împotriva ta. 363 00:52:58,167 --> 00:53:00,797 Nu ai nicio cale de scăpare. 364 00:53:01,160 --> 00:53:02,878 Hai să plecăm, te rog. 365 00:53:09,480 --> 00:53:13,109 Nu-ţi fă griji fiecare bucată de aur, e într-un loc sigur. 366 00:53:13,520 --> 00:53:14,994 Aurul, mereu aurul! 367 00:53:22,480 --> 00:53:25,756 Te-am auzit odată vorbind de o casă, de copii. 368 00:53:27,200 --> 00:53:28,982 Dar au fost doar promisiuni deşarte. 369 00:53:28,983 --> 00:53:31,557 Adeseori spunem lucruri, care au nevoie de timp. 370 00:53:33,840 --> 00:53:34,989 Am obosit... 371 00:53:36,680 --> 00:53:40,753 - Vreau să plecăm împreună din acest loc. - Nu am terminat treaba aici încă. 372 00:53:42,200 --> 00:53:44,080 Nu eşti acelaşi om pe care I-am cunoscut odată. 373 00:53:47,400 --> 00:53:51,757 În acets caz, draga mea, eşti liberă să, pleci dacă vrei. - Anthony... 374 00:53:54,400 --> 00:53:56,197 E vorba despre Molly, nu-i aşa? 375 00:53:58,640 --> 00:54:01,518 E posibil... cred. 376 00:54:02,920 --> 00:54:05,195 Ai grijă ce faci, Anthony. 377 00:54:05,840 --> 00:54:06,909 M- ai auzit? 378 00:54:33,080 --> 00:54:35,116 Se face târziu, de ce nu mergi la culcare? 379 00:54:36,000 --> 00:54:41,154 Aproape am terminat. Ce s-a întâmplat? Arăţi ciudat. 380 00:54:41,440 --> 00:54:42,714 Oh, nimic. 381 00:54:47,600 --> 00:54:51,593 la ghiceşte, m-am plimbat împreună cu, Johnny. - Asta e frumos. 382 00:54:52,120 --> 00:54:54,236 Mi-a cerut să mă căsătoresc cu el. Aşa că am spus da. 383 00:54:55,120 --> 00:54:59,079 Da, ce? - Am spus că o voi face. A spus că trebuie să- ţi cer permisiunea. 384 00:54:59,440 --> 00:55:04,594 - Astea sunt prostii. - Ce e o prostie? Căsătoria mea? 385 00:55:04,760 --> 00:55:07,479 Deloc, dar mi-am dat cuvântul lui Burton..., 386 00:55:07,640 --> 00:55:11,269 Deţinătorul Companiei Miniere. 387 00:55:11,360 --> 00:55:14,352 Are o mare influenţă, e un om important şi te iubeşte. - Şi ce? 388 00:55:14,640 --> 00:55:17,880 Aşa că omul mi-a cerut mâna ta? - Nu vreau să mă căsătoresc niciodată cu omul ăla. 389 00:55:18,040 --> 00:55:19,778 Molly, i-am dat cuvântul meu. 390 00:55:19,840 --> 00:55:23,230 I- ai dat cuvântul tău! Nu al meu! 391 00:55:23,440 --> 00:55:24,663 Nu m-aş căsători cu Burton nici dacă ar fi ultimul om de pe pământ. 392 00:55:24,664 --> 00:55:26,750 - Dar Molly... - Mă voi căsători cu un om inteligent. 393 00:55:26,920 --> 00:55:28,831 Tu eşti cam prost. 394 00:55:35,480 --> 00:55:36,674 Bună seara, doctore. 395 00:56:03,080 --> 00:56:06,595 - Ascultă Burton, am venit să vorbim. - Frumos ton, nu-i aşa doctore? 396 00:56:06,600 --> 00:56:08,711 Nu mai există un instrument că asta în tot statul. 397 00:56:12,200 --> 00:56:14,077 M- a costat o grămadă de bani. 398 00:56:16,040 --> 00:56:19,032 Şi mai presus de asta, am făcut tot posibilul ca să fie adus aici... 399 00:56:19,280 --> 00:56:21,640 Aş fi putut să dărâm salonul şi să- I reclădesc din nou. 400 00:56:22,160 --> 00:56:25,277 Uite, am venit să- ţi spun că, nu e nicio cale să fac asta. 401 00:56:25,400 --> 00:56:29,678 Doctore, cu banii poţi face orice. - Nu-mi-e teamă că nu pot fi de acord cu asta. 402 00:56:35,000 --> 00:56:36,353 Deci răspunsul tău e nu? 403 00:56:37,360 --> 00:56:38,759 Am făcut tot ce am putut, Burton. 404 00:56:44,880 --> 00:56:46,199 Sunt sigur că ai făcut-o... 405 00:56:47,720 --> 00:56:50,920 Doar are nevoie de timp. Sunt sigur că va fi de acord mai devreme sau mai târziu. 406 00:56:51,280 --> 00:56:56,832 Nu, nu prea cred. O cunosc pe sora mea, Burton. 407 00:56:58,040 --> 00:57:02,477 - În afară de asta... - Da? - E îndrăgostită de altcineva. 408 00:57:10,440 --> 00:57:12,869 Cred că înţeleg, cineva care nu are sentimente, 409 00:57:12,870 --> 00:57:16,310 în câţiva ani va fi o femeie în vârstă... 410 00:57:16,480 --> 00:57:18,710 Care nu mai valorează nimic. 411 00:57:18,920 --> 00:57:19,920 Nu pot face nimic. 412 00:57:24,080 --> 00:57:26,992 Cred că ai renunţat prea devreme, doctore. 413 00:57:27,440 --> 00:57:31,149 Lucrul cel mai important e că crezi în, sinceritatea mea. 414 00:57:31,280 --> 00:57:34,352 - Vreau tot ce e mai bun pentru sora ta. - Nu ştiu ce să spun. 415 00:57:34,680 --> 00:57:37,114 Vom găsi noi o soluţie. Nu renunţ aşa uşor. 416 00:57:37,480 --> 00:57:41,951 - Dute şi relaxează- te la masa de poker. - Nu, nu pot. - Mulţumesc mult. 417 00:57:42,240 --> 00:57:44,231 - Nu pot să- i accept. - Haide câţiva dolari... 418 00:57:44,520 --> 00:57:45,520 Nu mă vor ruină. 419 00:57:48,080 --> 00:57:51,470 Cine ştie poate norocul, te va scoate din datorii... 420 00:57:51,720 --> 00:57:52,720 În seara asta. 421 00:57:54,720 --> 00:57:57,001 Poate din noroc nu am fost nişte prieteni prea apropiaţi. 422 00:57:57,400 --> 00:58:00,597 - Nu cred în noroc? - Trebuie să crezi mereu, doctore. 423 00:58:02,880 --> 00:58:05,155 Dacă ai avea puţină încredere, ai fi norocos. 424 00:58:31,080 --> 00:58:34,789 Haide acum, nu fii aşa rău. 425 00:58:35,040 --> 00:58:36,640 Nu a mai rămas prea mult în sticla asta. 426 00:58:36,664 --> 00:58:40,816 - Haide, în pat. - Ştii că oamenii nu dorm prea mult. 427 00:58:43,120 --> 00:58:45,873 - Dintr-o dată am fost fericit... - Thomas! 428 00:58:48,040 --> 00:58:51,112 Eşti un încăpăţânat. Eşti un băiat de treabă, dar eşti un mare încăpăţânat. 429 00:58:51,280 --> 00:58:55,353 Am băut doar câteva pahare doar să sărbătoresc evenimentul. 430 00:58:55,600 --> 00:58:58,114 Haide acum, pune-te să dormi! 431 00:58:58,400 --> 00:58:59,400 Haide, pune-te să dormi. 432 00:59:01,680 --> 00:59:02,680 Thomas. 433 00:59:09,840 --> 00:59:14,311 Când voi deveni bogat, băiete, voi cumpăra un pat... 434 00:59:14,960 --> 00:59:18,669 Un pat de pene, cu draperii peste tot. 435 01:01:09,280 --> 01:01:10,474 Thomas! 436 01:01:10,840 --> 01:01:12,432 Cabana e, în flăcări! 437 01:01:13,400 --> 01:01:18,235 Thomas, trezeşte-te! Cabana e în flăcări! 438 01:01:21,840 --> 01:01:23,353 Opreşte-te e o capcană, Thomas! 439 01:01:24,680 --> 01:01:26,079 Thomas! 440 01:01:26,640 --> 01:01:27,993 Bastardule. 441 01:01:28,200 --> 01:01:29,200 Să ne mişcăm. 442 01:01:32,440 --> 01:01:33,440 Thomas! 443 01:01:39,120 --> 01:01:40,599 Thomas, Thomas. 444 01:01:53,480 --> 01:01:55,630 Aşa, doar semnează hârtia. 445 01:02:01,960 --> 01:02:03,431 E perfect. 446 01:02:06,640 --> 01:02:10,519 Acum, adu-ţi aminte judecătorule, fă- o după înmormântare. 447 01:02:10,680 --> 01:02:13,640 Să nu crezi că mori atta de repede, băiete. Eşti ca o pisică ai nouă vieţi. 448 01:02:13,664 --> 01:02:17,318 Da poate, dar deja le-am folosit..., 449 01:02:17,760 --> 01:02:19,432 Doar la timp pentru ultima. 450 01:02:20,080 --> 01:02:21,638 Ne vedem mai târziu. 451 01:02:24,760 --> 01:02:26,113 Pueti intra. 452 01:02:56,520 --> 01:02:59,717 Oh, Doamne primeşte-I în braţele Tale... 453 01:03:00,000 --> 01:03:03,037 Pe fiul tău Thomas Nathaniel Livingston..., 454 01:03:03,440 --> 01:03:07,831 Şi perm ite-i să se odihnească acolo pentru eternitate. 455 01:03:16,960 --> 01:03:20,589 D- nule MacGee, vă aştept în biroul meu în seara asta la ora 22:30. 456 01:03:20,880 --> 01:03:21,880 E în regulă? 457 01:03:43,400 --> 01:03:45,231 - Pot să intru, judecătorule? - Haide, intra. 458 01:03:45,720 --> 01:03:46,789 Mulţumesc. 459 01:04:05,720 --> 01:04:07,995 Te pot ajuta? 460 01:04:09,560 --> 01:04:13,792 Vreau să ştiu când va avea loc licitaţia pentru vânzarea minei... 461 01:04:14,440 --> 01:04:18,433 Care i-a aparţinut lui Thomas. Sunt sigur că veţi fi de acord cu mine că vânzarea... 462 01:04:18,640 --> 01:04:22,633 Să înceapă, cât mai curând posibil... 463 01:04:22,800 --> 01:04:26,110 Şi dacă credeţi că e necesar, puteţi închide licitaţia. 464 01:04:26,440 --> 01:04:29,637 Încerci să mă mituieşti, nu-i aşa, Burton? 465 01:04:31,800 --> 01:04:34,678 În regulă, recunosc asta, sunteţi incoruptibil? 466 01:04:35,040 --> 01:04:37,838 Sper că eşti conştient, care pot fi consecinţele... 467 01:04:38,320 --> 01:04:39,320 Nu-i aşa? 468 01:04:39,800 --> 01:04:41,392 Oh, cu siguranţă... 469 01:04:42,680 --> 01:04:45,831 Aş fi închis în închisoarea statului..., 470 01:04:47,800 --> 01:04:49,800 dar celălalt poate fi la doi metri sub pământ. 471 01:04:49,824 --> 01:04:55,031 - Tentativa de mituire şi ameninţare. - Ei bine, s-ar putea să meargă. 472 01:04:55,560 --> 01:04:59,235 Se pare că nu ai noroc, d- nule Burton. 473 01:04:59,600 --> 01:05:03,229 Thomas Nathaniel Livingstone a Iăsat un testamnet aici. 474 01:05:03,520 --> 01:05:06,910 Poţi să te uiţi peste el, nu am nicio obiecţie. 475 01:05:09,200 --> 01:05:13,432 De fapt poţi fi martor..., 476 01:05:13,760 --> 01:05:15,560 Când îI voi citi în scurt timp în direct. 477 01:05:16,400 --> 01:05:18,118 Orice să ajut legea..., 478 01:05:18,320 --> 01:05:19,514 D- nule judecător. 479 01:05:36,160 --> 01:05:37,400 D- nule judecător, pot să intru? 480 01:05:39,440 --> 01:05:40,759 D- nule judecător! 481 01:06:02,200 --> 01:06:04,680 După cum stau lucrurile, Şerifule, trebuie să fie vreun străin. 482 01:06:04,720 --> 01:06:07,632 Dacă e aşa, care naiba a fost motivul. 483 01:06:08,040 --> 01:06:09,080 Înţelegi ce vreau să spun? 484 01:06:16,000 --> 01:06:17,115 A venit de acolo. 485 01:06:22,120 --> 01:06:24,076 Stai pe loc, Johnny, nu mişca! 486 01:06:26,600 --> 01:06:27,953 Dă- mi arma băiete. 487 01:06:33,200 --> 01:06:36,033 Nu I-am ucis pe judecător. De ce nu mă credeţi şerifule. 488 01:06:36,680 --> 01:06:38,910 Testamentul a dispărut, Johnny. 489 01:06:40,000 --> 01:06:41,797 Asta nu te ajută. 490 01:06:45,480 --> 01:06:49,189 Eu şi judecătorul, trebuia să ne întâInim. 491 01:06:49,360 --> 01:06:52,160 A spus că e ceva în testamentul lui Thomas, despre care vrea să vorbim. 492 01:06:52,184 --> 01:06:52,760 Asta e tot. 493 01:06:53,120 --> 01:06:56,715 Acuzaţiile sunt ca tu I-ai ucis pe judecător şi că ai furat testamentul..., 494 01:06:57,040 --> 01:06:59,838 ca să fii unicul proprietar al minei de aur. 495 01:07:00,120 --> 01:07:02,800 Dar nu am avut niciun motiv să fac asta, ştii că am fost parteneri. 496 01:07:03,600 --> 01:07:07,149 Da, ai luat 10%. 497 01:07:07,320 --> 01:07:10,392 Thomas ar trebui să aibă un fiu pe undeva? 498 01:07:10,520 --> 01:07:13,830 - Aşa că totul îi va rămâne lui. - Nu am ucis pe nimeni. 499 01:07:41,400 --> 01:07:44,437 În afară că sunt de diferite calibre unul din aceste gloanţe nu e marcat... 500 01:07:44,760 --> 01:07:46,654 În timp ce celălalt glonţ are o marcă circulară în jos, 501 01:07:46,655 --> 01:07:48,480 aşa că provin din arme diferite... 502 01:07:48,520 --> 01:07:51,114 Deci vrei să spui că, glonţul care s-a tras..., 503 01:07:51,280 --> 01:07:53,840 Din arma lui Johnny nu a fost cel care I- a ucis pe judecător? 504 01:07:53,864 --> 01:07:56,332 Dacă chiar crezi că arma aia, îi aparţine lui Johnny... 505 01:07:57,560 --> 01:08:00,520 Asta e glonţul pe care I-a extras doctorul din corpul judecătorului..., 506 01:08:00,640 --> 01:08:04,918 lar Johnny nu a ucis pe nimeni. 507 01:08:30,480 --> 01:08:32,152 Ne-aţi chemat, d-nule Burton? 508 01:08:32,840 --> 01:08:36,116 Vreau să scăpaţi de Johnny MacGee şi de data asta fără greşeli. 509 01:08:36,360 --> 01:08:38,316 - S-a înţeles? - E ca şi făcut. 510 01:08:54,800 --> 01:08:57,520 În regulă, băieţi, vom avea parte de puţină distracţie în seara asta. 511 01:08:57,640 --> 01:08:59,119 Ne întâInim în cealaltă cameră. 512 01:09:01,640 --> 01:09:02,959 Haideţi, mişcaţi-vă! 513 01:09:03,320 --> 01:09:04,719 Toată lumea afară. 514 01:09:18,600 --> 01:09:19,828 Nu trebuia să fii jos? 515 01:09:20,200 --> 01:09:21,918 Pentru ce, toţi au plecat. 516 01:10:16,920 --> 01:10:18,558 Părerile tale nu au niciun sens. 517 01:10:40,640 --> 01:10:42,835 Se pare că vei avea o noapte activă, Şerifule? 518 01:10:43,160 --> 01:10:45,435 E mai bine să nu-mi asum riscuri. 519 01:10:50,160 --> 01:10:51,991 Nu mai uit în spate în noapte. 520 01:11:22,000 --> 01:11:23,000 Mă gândeam eu. 521 01:11:35,200 --> 01:11:36,400 În regulă, începe să te mişti. 522 01:11:43,080 --> 01:11:44,718 Daţi-ne prizonierul, Şerifule. 523 01:11:45,560 --> 01:11:47,994 Ar fi bine să fii mai atent, Curly. 524 01:11:48,560 --> 01:11:51,996 Acel om nu are nevoie de un proces. Ci doar de o sentinţă, atâta tot. 525 01:11:52,920 --> 01:11:54,831 Se pare că ai ales să te lupţi cu, legea. 526 01:11:56,400 --> 01:11:58,197 Avem propria noastră lege, Şerifule. 527 01:11:58,440 --> 01:11:59,440 E cam aspră, nu ai crede. 528 01:12:00,000 --> 01:12:02,761 Am bănuit că aşa ceva se va întâmpla aşa că am trimis vorbă, poterei. 529 01:12:05,680 --> 01:12:08,035 Przonierul e în custodia mea. 530 01:12:12,640 --> 01:12:13,640 Haideţi! 531 01:12:20,120 --> 01:12:21,678 Doborâţi uşa! 532 01:12:33,720 --> 01:12:34,835 Deschide, Şerifule! 533 01:12:45,760 --> 01:12:48,115 Sper că vei trece peste asta, MacGee. 534 01:12:51,760 --> 01:12:53,113 Doborâţi uşa! 535 01:13:05,680 --> 01:13:07,432 Nu sta pe ea. 536 01:14:31,040 --> 01:14:33,759 Omul numit Anthony Burton e de fapt... 537 01:14:33,960 --> 01:14:37,635 Manuel Santana un partener de-al lui Lupe Martinez. 538 01:14:39,480 --> 01:14:42,631 Am descoprit asta ieri seară, când am găsit un afiş cu numele lui real pe el. 539 01:14:42,840 --> 01:14:44,876 Jur că asta e adevărul. 540 01:14:47,080 --> 01:14:48,080 Confirmi asta? 541 01:14:49,360 --> 01:14:50,360 Confirm. 542 01:14:57,040 --> 01:14:58,917 Vrei să semnezi aici, te rog? 543 01:15:06,480 --> 01:15:09,119 - Cred că vei pleca. - Da, mâine dimnineata. 544 01:15:20,320 --> 01:15:21,992 Uitaţi încă o sticlă, doctore. 545 01:15:24,040 --> 01:15:25,040 Ţine. 546 01:15:44,320 --> 01:15:46,993 Anthony am adus un mandat, eşti arestat. 547 01:15:47,680 --> 01:15:49,113 Chiar aşa? 548 01:15:49,520 --> 01:15:53,593 Asta e sfârşitul tău, d-nule. Eşti acuzat de complicitate la crimă..., 549 01:15:53,720 --> 01:15:56,598 Ucigaşul fraţilor Mc Addams, Schiller, MacKenna... 550 01:15:57,040 --> 01:15:58,729 Şi a celor doi copii. Şi de asemenea pentru uciderea 551 01:15:58,730 --> 01:16:00,960 bătrânului McGregor, Thomas Livingstone... 552 01:16:01,080 --> 01:16:04,834 Şi a judecătorului, O'Keefe. Totul pentru a pune mâna pe minele de aur..., 553 01:16:05,080 --> 01:16:06,120 De pe acest teritoriu. 554 01:16:08,880 --> 01:16:10,199 E ciudat, nimic mai mult? 555 01:16:11,080 --> 01:16:16,074 Da aşa e, crede-mă. Eşti deja condamnat la moarte... 556 01:16:16,240 --> 01:16:17,560 Când ai comis o grămadă de crime, 557 01:16:17,561 --> 01:16:19,960 pe când îţi folosea-i numele adevărat Manuel Santana..., 558 01:16:20,040 --> 01:16:21,439 lar acum vii cu mine. 559 01:16:23,280 --> 01:16:25,510 În regulă, aştept. 560 01:16:29,440 --> 01:16:32,238 - Şi dovezile? - Femeia Julie, a mărturisit. 561 01:16:34,240 --> 01:16:35,673 Cine ascultă trăncăneala femeilor. 562 01:16:40,280 --> 01:16:41,315 Stai pe loc, Santana! 563 01:16:42,360 --> 01:16:43,360 Ai grijă, Şerifule! 564 01:17:18,760 --> 01:17:22,070 Johnny! Burton, I-a ucis pe fratele meu şi pe Şerif. 565 01:17:27,400 --> 01:17:28,469 Vom pune mâna pe el. 566 01:17:34,240 --> 01:17:37,152 Tu mergi acolo, tu în faţă, voi doi la geam. 567 01:17:38,320 --> 01:17:39,542 la nişte băieţi şi aruncaţi o privire afară. 568 01:17:39,543 --> 01:17:42,040 Să nu tragă nimeni, nu am încredere, haideţi! 569 01:18:07,720 --> 01:18:08,720 Sunt cu toţii aici. 570 01:18:09,800 --> 01:18:11,358 Tu, mergi pe cealaltă parte. 571 01:18:12,440 --> 01:18:13,793 Hal şi Ted, la fereastră. 572 01:18:15,120 --> 01:18:15,836 Bart, aici. 573 01:18:16,040 --> 01:18:17,040 Tu, în colţ. 574 01:18:18,040 --> 01:18:19,359 Jack, aici. 575 01:19:44,280 --> 01:19:45,599 Curly, haide să ne mişcăm! 576 01:20:13,720 --> 01:20:14,720 Stai de şase. 577 01:21:16,320 --> 01:21:17,320 Burton. 578 01:21:25,800 --> 01:21:28,519 Lasă- i să se lupte între ei. Să mergem, Curly. 579 01:21:36,680 --> 01:21:38,477 - Praf de aur. - Burton, a fost aici. 580 01:21:39,000 --> 01:21:40,274 Şi nu a plecat de mult. 581 01:21:42,080 --> 01:21:43,080 Hai să ne mişcăm. 582 01:22:23,760 --> 01:22:24,760 Să mergem într-acolo. 583 01:22:25,240 --> 01:22:26,912 În regulă, Burton, desagile! 584 01:22:30,160 --> 01:22:32,151 Mergem pe căi diferite, de acum înainte. 585 01:22:39,040 --> 01:22:40,040 Desagile! 586 01:22:45,960 --> 01:22:47,518 Măcar dă- mi documentele. 587 01:22:47,920 --> 01:22:48,920 Nu ai nevoie de ele. 588 01:23:52,480 --> 01:23:53,799 Stai pe loc, Burton! 589 01:24:02,600 --> 01:24:03,960 Renunţă, nu-ţi foloseşte la nimic! 590 01:24:09,320 --> 01:24:11,515 Nu te mai obosi să tragi. Se va ascunde în peşteri. 591 01:24:45,080 --> 01:24:46,399 Uită- te la el. 592 01:24:46,800 --> 01:24:47,994 Nu am mai văzut aşa ceva. 593 01:24:52,880 --> 01:24:54,520 La naiba, nu ştiu cum a rezistat aşa mult. 594 01:25:16,600 --> 01:25:17,715 E cineva acolo. 595 01:26:24,080 --> 01:26:25,080 Stai pe loc! 596 01:26:25,920 --> 01:26:27,672 Oh, dvs sunteţi, d-nule Burton? 597 01:26:41,280 --> 01:26:42,280 Lupe. 598 01:26:44,800 --> 01:26:45,835 Lupe. 599 01:27:01,440 --> 01:27:02,500 Lupe, unde ai dispărut? 600 01:27:04,360 --> 01:27:05,998 Am nevoie de tine, acum? 601 01:27:10,000 --> 01:27:11,000 Lupe. 602 01:27:13,600 --> 01:27:14,316 Lupe. 603 01:27:14,560 --> 01:27:16,278 Unde eşti? 604 01:27:19,080 --> 01:27:21,071 Lupe, sunt eu, Burton. 605 01:27:21,600 --> 01:27:22,600 Lupe. 606 01:27:25,400 --> 01:27:26,400 Lupe. 607 01:27:27,720 --> 01:27:28,720 Lupe. 608 01:27:41,320 --> 01:27:44,240 Lupe, grăbeşte-te. Trebuie să mergem să luăm aurul şi să mergem în Mexico. 609 01:27:44,264 --> 01:27:46,698 - Lupe, grăbeşte-te, haide. - Aurul... 610 01:27:49,600 --> 01:27:52,717 Da, aurul, aurul nostru. Să mergem, Lupe. 611 01:27:53,040 --> 01:27:58,956 Departe, ne urmăresc Lupe. Nu e timp de pierdut. 612 01:28:04,520 --> 01:28:06,556 Manuel Santana..., 613 01:28:08,960 --> 01:28:13,192 Aşa am vrut să ajungi... 614 01:28:13,600 --> 01:28:16,040 Să- mi lingi bocancii şi să te târăşti la picioarele mele. 615 01:28:38,880 --> 01:28:41,952 - De data asta nu mai scapi. - Ce se întâmplă cu tine? 616 01:28:42,360 --> 01:28:43,156 Eşti nebun, Lupe? 617 01:28:43,360 --> 01:28:45,476 Hai să luăm aurul şi să mergem de aici... 618 01:28:45,880 --> 01:28:50,590 - Vom pleca în Mexico. - Nu, uita de asta... 619 01:28:51,080 --> 01:28:52,911 nu vei pună mâna niciodată pe aurul ăla. 620 01:28:53,400 --> 01:28:56,631 M- ai şantajat şi m-ai făcut să sufaqr ani de zile. 621 01:28:57,640 --> 01:28:59,471 - Să mergem, Lupe! - Aşteaptă! 622 01:29:02,840 --> 01:29:06,116 Aşteaptă, Manuel Santana. Acum ne vom regla conturile. 623 01:29:08,880 --> 01:29:12,316 Acum, acum vei plăti pentru tot, pentru tot prin ce am trecut. 624 01:29:12,520 --> 01:29:18,550 Am aşteptat după tine, am aşteptat după tine înainte să mor. 625 01:29:20,520 --> 01:29:21,748 S- a sfârşit, Manuel. 626 01:29:22,440 --> 01:29:24,192 Ce te gândeşti să faci? 627 01:29:24,520 --> 01:29:26,351 Am de gând să te ucid. 628 01:29:27,120 --> 01:29:34,310 Asta am de gând să fac, să te ucid. Ţi-ai ieşit din minţi, eşti nebun. 629 01:29:35,520 --> 01:29:37,795 Vei afla chiar acum, cât de nebun sunt. 630 01:29:38,400 --> 01:29:39,958 Mai bine nu ai încerca! 631 01:29:42,280 --> 01:29:43,395 Nu face prostii, Lupe! 632 01:29:43,720 --> 01:29:46,632 Te avertizez. Lupe, de data asta nu vei mai scăpa. 633 01:29:49,200 --> 01:29:52,431 Cred că voi scăpa. Manuel. 634 01:29:53,160 --> 01:29:55,628 Opreşte-te! Opreşte-te! 635 01:30:12,160 --> 01:30:16,790 - Aşa va începe să trăiască. - Uită- te la el! 636 01:30:20,000 --> 01:30:21,000 Totul e pregătit? 637 01:30:21,360 --> 01:30:23,794 Sigur nu vrei să- i împărţim, Johnny? 638 01:30:24,560 --> 01:30:27,632 În regulă, mulţumesc pentru tot. 639 01:30:28,320 --> 01:30:29,833 Eu îţi mulţumesc. Şi mult noroc. 640 01:30:35,640 --> 01:30:38,393 Când te oboseşti, să cânţi la fluierul ăla..., 641 01:30:38,800 --> 01:30:40,870 Slujba e aici pentru tine dacă o vrei. 642 01:30:41,120 --> 01:30:42,280 Îmi voi aduce aminte de asta. 643 01:30:44,000 --> 01:30:51,000 Traducerea în Lb. Română: Cristian82 51565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.