All language subtitles for Saraband-for-Dead-Lovers.1948.eng_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,458 --> 00:00:55,750 [dramatic orchestral music] 2 00:02:50,292 --> 00:02:54,292 [pensive music] 3 00:03:04,292 --> 00:03:09,417 [eerie whistling] 4 00:03:35,958 --> 00:03:37,375 -[knocking on door] -Come. 5 00:03:38,750 --> 00:03:40,417 Is she dead? 6 00:03:40,500 --> 00:03:42,875 She wishes to write a letter to the Prince. 7 00:03:43,875 --> 00:03:45,625 Your permission for pen and paper. 8 00:03:47,458 --> 00:03:48,625 Give her what she asks. 9 00:03:51,375 --> 00:03:52,708 You'll give permission? 10 00:03:52,792 --> 00:03:56,167 In London, we were told there must be communication with no one, no one. 11 00:03:58,083 --> 00:04:00,167 This is a dying woman. 12 00:04:00,250 --> 00:04:02,250 She asks to write to her son. 13 00:04:03,042 --> 00:04:04,500 Am I to forbid her that? 14 00:04:04,583 --> 00:04:06,083 You are to see that she writes to no one, 15 00:04:06,167 --> 00:04:07,583 above all, not to the Prince. 16 00:04:07,667 --> 00:04:09,625 He has already quarrel led openly with his father. 17 00:04:09,708 --> 00:04:11,625 Half England's been set against the King in this matter. 18 00:04:11,708 --> 00:04:16,042 Patience, patience. What harm is done? 19 00:04:16,125 --> 00:04:18,417 Let her write what she likes. 20 00:04:18,500 --> 00:04:21,125 Afterwards, we will read the letter 21 00:04:21,208 --> 00:04:23,208 and form our own judgement. 22 00:04:24,708 --> 00:04:25,917 [sighs] 23 00:04:27,458 --> 00:04:29,500 [Dorothea] My beloved son, 24 00:04:30,333 --> 00:04:33,583 in these last hours of my life, 25 00:04:33,667 --> 00:04:37,500 there is one indulgence that I would ask of you. 26 00:04:38,667 --> 00:04:42,542 It is not that you should forgive what is in the past. 27 00:04:43,958 --> 00:04:45,875 I do not expect that. 28 00:04:47,042 --> 00:04:50,125 But only that you should read these words 29 00:04:51,500 --> 00:04:53,500 and learn from them the truth. 30 00:04:55,375 --> 00:04:57,750 You have grown to manhood, I know, 31 00:04:58,875 --> 00:05:02,000 in the belief that your mother brought dish on our 32 00:05:02,083 --> 00:05:03,875 on the House of Hanover. 33 00:05:04,625 --> 00:05:07,125 [ominous music] 34 00:05:07,208 --> 00:05:13,417 Hanover, the capital of the ambitious and powerful state 35 00:05:13,500 --> 00:05:16,958 that bordered on my childhood home of Celle. 36 00:05:17,042 --> 00:05:20,667 Politics and intrigues dominated the court there 37 00:05:21,583 --> 00:05:24,042 and, without warning, 38 00:05:24,125 --> 00:05:27,000 they were to alter the whole course of my life. 39 00:05:29,083 --> 00:05:32,208 [dramatic music] 40 00:05:38,542 --> 00:05:41,667 [ominous music] 41 00:05:56,750 --> 00:05:58,500 [Count Platen] Has my wife gone to bed? 42 00:05:58,583 --> 00:05:59,917 [servant] I'm not sure, sir. 43 00:06:00,000 --> 00:06:01,750 If you'll come this way. 44 00:06:05,583 --> 00:06:06,667 [knocking on door] 45 00:06:06,750 --> 00:06:08,375 [Clara] Come. 46 00:06:09,625 --> 00:06:10,833 What is it, Maria? 47 00:06:10,917 --> 00:06:12,250 Count Platen, madam. 48 00:06:12,333 --> 00:06:13,875 What? 49 00:06:13,958 --> 00:06:16,042 Your husband, at this time of night? 50 00:06:16,125 --> 00:06:18,792 Hasn't he any sense of what's fitting? What does he want? 51 00:06:19,542 --> 00:06:20,667 I'll see to it. 52 00:06:20,750 --> 00:06:23,167 Don't be all night, Clara, I'm tired. 53 00:06:24,083 --> 00:06:26,583 I'm sorry to disturb you, Clara, but this is urgent. 54 00:06:26,667 --> 00:06:29,292 Durer here has just come from Celle, with news of a betrothal. 55 00:06:29,375 --> 00:06:30,667 Sophie Dorothea? 56 00:06:30,750 --> 00:06:32,708 To Prince Antony Ulrich of Wolfenbüttel. 57 00:06:32,792 --> 00:06:35,083 -You say the contract is not yet signed? -Not yet. 58 00:06:35,167 --> 00:06:37,125 It'll be part of the birthday celebrations. 59 00:06:37,208 --> 00:06:39,250 The Princess is 16 tomorrow. 60 00:06:39,333 --> 00:06:40,625 Tomorrow? 61 00:06:42,583 --> 00:06:44,167 We're indebted to you. 62 00:06:44,250 --> 00:06:46,292 I'll see the Elector is informed. 63 00:06:50,625 --> 00:06:52,750 [Count Platen] Come, Lieutenant, I'll find you rooms for the night. 64 00:06:52,833 --> 00:06:54,167 You've had a hard ride. 65 00:06:55,708 --> 00:06:58,167 I take it the news will not be long in reaching the Elector? 66 00:06:58,792 --> 00:07:00,333 You're a lucky man, Count, to have a wife 67 00:07:00,417 --> 00:07:03,083 who takes so much weight off your shoulders. 68 00:07:03,167 --> 00:07:05,125 Signing tomorrow. What can I do? 69 00:07:05,208 --> 00:07:07,458 What can you do? You can go to your brother. 70 00:07:07,542 --> 00:07:09,333 It's no more than a few hours journey to Celle. 71 00:07:09,417 --> 00:07:10,583 -Go now, tonight. -Tonight? 72 00:07:10,667 --> 00:07:12,083 Offer him alliance with Hanover, 73 00:07:12,167 --> 00:07:15,042 and he'll soon have sense enough to put these Wolfenbüttels to the door. 74 00:07:15,125 --> 00:07:17,375 I have not spoken to Judge William for 17 years. 75 00:07:17,458 --> 00:07:19,875 No time for snobbery now. Maria! 76 00:07:19,958 --> 00:07:22,917 We're not so rich we can afford to snap our fingers at that girl's dowry. 77 00:07:23,000 --> 00:07:23,750 But, Clara... 78 00:07:23,833 --> 00:07:26,458 How can you sit back and let these lands slip through your fingers? 79 00:07:26,542 --> 00:07:28,208 You with unmarried sons of your own. 80 00:07:28,292 --> 00:07:29,292 George Louis? 81 00:07:29,375 --> 00:07:31,208 Are you to support him indefinitely? 82 00:07:31,292 --> 00:07:33,958 Am I to drive forever behind the same old pair of bays? 83 00:07:34,042 --> 00:07:36,375 Wear nothing but last year's dresses? It looks badly. 84 00:07:36,458 --> 00:07:37,583 It does the state no good. 85 00:07:37,667 --> 00:07:40,375 The Elector's mistress down at heel like a butcher's housekeeper. 86 00:07:40,458 --> 00:07:42,792 But, Clara, I tell you it's impossible. 87 00:07:42,875 --> 00:07:44,500 My wife would never agree. 88 00:07:44,583 --> 00:07:46,500 Put it to her the right way and she'll welcome the match. 89 00:07:46,583 --> 00:07:47,792 Show me how, 90 00:07:47,875 --> 00:07:50,292 and I'll give you a commission on the marriage settlement. 91 00:07:50,375 --> 00:07:51,708 How much? 92 00:07:51,792 --> 00:07:53,458 Five per cent. 93 00:07:53,542 --> 00:07:54,958 It's a bargain. 94 00:07:55,042 --> 00:07:56,375 -Madam. -His Highness' coach. 95 00:07:56,458 --> 00:07:57,458 -Tonight? -At once. 96 00:07:57,542 --> 00:07:59,917 We are wasting our time. 97 00:08:00,000 --> 00:08:03,417 Sophie, she'd as soon burn her family tree. 98 00:08:06,833 --> 00:08:09,417 [Sophia] I will not have that girl from Celle in my house. 99 00:08:09,500 --> 00:08:11,667 Debase our royal arms with hers? 100 00:08:11,750 --> 00:08:13,667 We might as well mix our grade with pigswill. 101 00:08:13,750 --> 00:08:17,125 Come now, Sophie, I know it's a lot to ask, 102 00:08:17,208 --> 00:08:19,333 but the girl is well spoken of. 103 00:08:19,417 --> 00:08:21,333 She is my brother's daughter. 104 00:08:21,417 --> 00:08:22,917 And the mother? 105 00:08:23,000 --> 00:08:24,417 What breeding has she? 106 00:08:24,500 --> 00:08:26,208 A commoner. 107 00:08:26,292 --> 00:08:28,792 Charles my uncle went to the scaffold in England 108 00:08:28,875 --> 00:08:31,375 rather than bait one jut of his kingship. 109 00:08:31,458 --> 00:08:35,417 Judge Louis is in debt, 200,000 thaler. 110 00:08:36,208 --> 00:08:39,083 A rich wife would take that load off our hands. 111 00:08:39,167 --> 00:08:41,375 A girl with that upbringing? 112 00:08:41,458 --> 00:08:42,458 No. 113 00:08:43,458 --> 00:08:46,708 I've kept them out of my acquaintance these 17 years 114 00:08:46,792 --> 00:08:49,250 and I have no mind to take them to my bosom now. 115 00:08:49,333 --> 00:08:51,042 There is another thing. 116 00:08:51,125 --> 00:08:52,750 With Celle in my pocket, 117 00:08:52,833 --> 00:08:55,667 I carry more weight with your cousins in London. 118 00:08:56,417 --> 00:08:58,458 Don't deceive yourself. 119 00:08:58,542 --> 00:09:00,375 The English have no more liking 120 00:09:00,458 --> 00:09:02,708 for these clots of dirt than I have. 121 00:09:02,792 --> 00:09:05,000 One thing they have a liking for, 122 00:09:05,083 --> 00:09:08,750 a good compact state and an ally that's of use to them. 123 00:09:08,833 --> 00:09:12,625 I tell you, four regiments of guards against the French 124 00:09:12,708 --> 00:09:14,667 will count for more in Westminster 125 00:09:14,750 --> 00:09:17,625 than all your Stuart blood and royal breeding. 126 00:09:19,333 --> 00:09:20,625 Think to the future. 127 00:09:21,542 --> 00:09:24,917 You want to see your son upon the English throne. 128 00:09:25,000 --> 00:09:27,375 How many years have we worked for that? 129 00:09:27,458 --> 00:09:29,375 Always the same thing. 130 00:09:29,458 --> 00:09:31,458 Always another step nearer. 131 00:09:31,542 --> 00:09:34,542 Here is the chance to make it more secure. 132 00:09:34,625 --> 00:09:38,083 Weigh that against a little clot of dirt. 133 00:09:39,375 --> 00:09:41,625 [Charles] Tonight, at last, I shall know the answer. 134 00:09:41,708 --> 00:09:42,792 To what, Charles? 135 00:09:42,875 --> 00:09:45,125 A problem in one of my mother's books in there. 136 00:09:45,750 --> 00:09:47,833 What happens when an irresistible force 137 00:09:47,917 --> 00:09:49,833 comes up against an immovable object? 138 00:09:49,917 --> 00:09:51,667 -There's no such thing. -As which? 139 00:09:51,750 --> 00:09:53,792 But, Sophie, I didn't ask this of you. 140 00:09:53,875 --> 00:09:57,542 It's no journey for a woman. Thirty miles of bad road, by night too. 141 00:09:57,625 --> 00:10:00,458 If anyone is to go and succeed, I'm the best fitted. 142 00:10:00,542 --> 00:10:01,958 You only waste time in argument. 143 00:10:02,042 --> 00:10:05,167 You need a gift of some sort. It's the child's birthday. 144 00:10:05,250 --> 00:10:08,625 We're offering these people our son and alliance. 145 00:10:08,708 --> 00:10:11,000 Do you suggest that trinkets would lend them lustre? 146 00:10:11,083 --> 00:10:13,500 A girl, she'll expect some trifle or other. 147 00:10:13,583 --> 00:10:16,167 Besides, it might take her mind off George Louis. 148 00:10:16,250 --> 00:10:17,208 Charles. 149 00:10:17,292 --> 00:10:19,792 Well, Mother, would you relish him as a birthday present? 150 00:10:20,667 --> 00:10:22,500 Make yourself useful for once. 151 00:10:23,292 --> 00:10:25,667 Have them seal this in a packet. 152 00:10:25,750 --> 00:10:29,458 Stamp our coronet large on the wax and then go to bed. 153 00:10:29,542 --> 00:10:30,708 Yes, Mother. 154 00:10:32,292 --> 00:10:34,458 Countess Platen, you're well, I hope? 155 00:10:34,542 --> 00:10:36,083 Thank you, Serene Highness. 156 00:10:36,167 --> 00:10:37,833 I trust you remain so. 157 00:10:37,917 --> 00:10:40,000 You're valuable to Hanover. 158 00:10:45,792 --> 00:10:48,458 [tranquil music] 159 00:10:49,667 --> 00:10:51,750 [Dorothea] But Hanover's politics, 160 00:10:51,833 --> 00:10:54,583 and my own father's greed and weakness, 161 00:10:54,667 --> 00:10:58,958 had not yet disturbed the tranquillity of my life at Celle. 162 00:11:00,292 --> 00:11:02,792 On that morning of my 16th birthday, 163 00:11:02,875 --> 00:11:05,000 I was looking forward excitedly 164 00:11:05,083 --> 00:11:07,292 to the arrival of Prince Antony Ulrich 165 00:11:07,375 --> 00:11:10,458 and the formal signing of the marriage contract, 166 00:11:10,542 --> 00:11:12,875 and it was to mean for me, as I thought, 167 00:11:13,625 --> 00:11:15,917 a happy and contented future. 168 00:11:22,833 --> 00:11:25,792 [whimsical music] 169 00:11:29,125 --> 00:11:30,292 Nell, he's here! 170 00:11:30,375 --> 00:11:31,875 They can't be, it's an hour too early. 171 00:11:31,958 --> 00:11:34,208 I tell you, he's here! 172 00:11:34,292 --> 00:11:36,208 Papa, Papa! 173 00:11:36,292 --> 00:11:38,167 He's here, I saw the... 174 00:11:38,250 --> 00:11:40,125 [ominous music] 175 00:11:44,042 --> 00:11:47,125 [father] Dorothea. Dorothea! Come here. 176 00:11:48,625 --> 00:11:50,542 Fraulein, close the door. 177 00:11:50,625 --> 00:11:53,292 Dorothea, we are highly honoured. 178 00:11:53,375 --> 00:11:55,542 A guest from Hanover for your birthday. 179 00:11:56,208 --> 00:11:57,500 Where's your curtsy? 180 00:12:00,292 --> 00:12:01,542 Only a child yet. 181 00:12:01,625 --> 00:12:03,292 We see a few visitors here. 182 00:12:03,375 --> 00:12:04,833 Dorothea, your compliment. 183 00:12:08,833 --> 00:12:11,375 I thank your Serene Highness. 184 00:12:11,458 --> 00:12:12,792 I'm very grateful. 185 00:12:13,792 --> 00:12:16,292 I'm happy to pay my respectful duty. 186 00:12:16,375 --> 00:12:17,750 [Sophia] Come here, child. 187 00:12:17,833 --> 00:12:19,292 I have something for you. 188 00:12:25,125 --> 00:12:26,542 A ring! 189 00:12:26,625 --> 00:12:27,792 Look, Mama. 190 00:12:27,875 --> 00:12:29,292 It's beautiful. 191 00:12:29,375 --> 00:12:32,417 [Sophia] I had that ring from the Elector when I was to marry him. 192 00:12:32,958 --> 00:12:37,333 I give it to you now on behalf of my son, 193 00:12:37,917 --> 00:12:39,708 -George Louis. -No, no! 194 00:12:39,792 --> 00:12:41,917 All the world knows what he is, how he lives. 195 00:12:42,000 --> 00:12:43,333 -Eleonore! -She's only a child. 196 00:12:43,417 --> 00:12:45,708 She knows nothing of life. Think what such a marriage would mean. 197 00:12:45,792 --> 00:12:47,708 Alliance with Hanover? It means friendship everywhere. 198 00:12:47,792 --> 00:12:49,542 -A recognition of... -I care nothing for that. 199 00:12:49,625 --> 00:12:51,750 -I care for you. -I won't take it, I won't! 200 00:12:51,833 --> 00:12:53,708 -[father] Dorothea! -I tell you, I won't! 201 00:12:53,792 --> 00:12:55,208 [father] Dorothea, you'll do as I say. 202 00:12:55,292 --> 00:12:57,375 No, don't let them make me! 203 00:12:57,458 --> 00:12:59,125 [father] Silence, will you? 204 00:12:59,208 --> 00:13:00,708 What kind of manners are these? 205 00:13:00,792 --> 00:13:02,583 And yours? What kind of manners? 206 00:13:02,667 --> 00:13:05,250 Antony Ulrich on his way here, depending on your word, 207 00:13:05,333 --> 00:13:08,208 and Dorothea so happy, so ready to obey. 208 00:13:09,833 --> 00:13:11,583 [Dorothea sobs] 209 00:13:11,667 --> 00:13:12,792 Madam, 210 00:13:14,417 --> 00:13:16,917 will you not let my daughter have her happiness? 211 00:13:18,000 --> 00:13:21,583 Will you not say a mistake has been made, and go? 212 00:13:24,125 --> 00:13:25,542 Let us bless you. 213 00:13:25,625 --> 00:13:29,167 Madam, I don't know that I will. 214 00:13:32,208 --> 00:13:35,333 [dramatic music] 215 00:13:54,583 --> 00:13:57,542 You... you must forgive my wife. 216 00:14:03,083 --> 00:14:05,125 The child is still young and... 217 00:14:06,167 --> 00:14:09,250 and we've not heard good reports of George Louis. 218 00:14:09,958 --> 00:14:11,375 My son is a soldier. 219 00:14:12,333 --> 00:14:15,625 When you have said that, you've said the best of him. 220 00:14:17,333 --> 00:14:19,458 You'll do your daughter no service 221 00:14:20,292 --> 00:14:24,750 if you teach her to look for romance in Hanover. 222 00:14:25,458 --> 00:14:28,333 [fanfare plays] 223 00:14:28,417 --> 00:14:29,667 [hounds barking] 224 00:14:29,750 --> 00:14:31,500 Well, if mother can stomach the girl in the family, 225 00:14:31,583 --> 00:14:33,750 why should I complain? How old is she? 226 00:14:33,833 --> 00:14:36,875 Sixteen, little more than a child. 227 00:14:36,958 --> 00:14:39,917 Remember that. Somehow keep the others out of the way. 228 00:14:40,000 --> 00:14:42,333 Don't worry, I'll see that the girl makes no mischief. 229 00:14:42,417 --> 00:14:44,542 Do so, we've had enough of scandal. 230 00:14:44,625 --> 00:14:46,125 There'll be none. 231 00:14:46,208 --> 00:14:48,167 I hear she doesn't want me for a husband. 232 00:14:48,250 --> 00:14:50,458 Well, I sympathise with her. I don't want her for a wife. 233 00:14:50,542 --> 00:14:53,083 [fanfare plays] 234 00:14:53,167 --> 00:14:57,208 [crowd cheering] 235 00:15:11,500 --> 00:15:15,208 [church bells ringing] 236 00:15:25,292 --> 00:15:29,333 [priest] A wife shall submit herself to her husband, as unto the Lord. 237 00:15:29,417 --> 00:15:31,958 For the husband is head of the wife, 238 00:15:32,042 --> 00:15:34,292 even as Christ is the head of the Church. 239 00:15:34,375 --> 00:15:36,792 -[thunder roaring] -[priest] And he is saviour of the body. 240 00:15:37,708 --> 00:15:41,500 Therefore as the Church is subject unto Christ, 241 00:15:41,583 --> 00:15:44,750 so must wives be to their own husbands. 242 00:15:44,833 --> 00:15:48,708 [rain pouring, thunder roaring] 243 00:15:48,792 --> 00:15:54,292 [priest continues indistinctly] 244 00:15:57,875 --> 00:16:03,000 [church bells ringing] 245 00:16:11,208 --> 00:16:14,792 [distant church bells ringing] 246 00:16:44,125 --> 00:16:47,292 [church bells grow louder] 247 00:16:47,375 --> 00:16:48,417 [church bells clanging loudly] 248 00:16:48,500 --> 00:16:52,333 [crowd cheering] 249 00:17:07,083 --> 00:17:10,375 [church bells and cheering fades away] 250 00:17:14,542 --> 00:17:18,417 [church bell ringing softly] 251 00:17:18,500 --> 00:17:20,125 [Dorothea] The years that followed 252 00:17:20,208 --> 00:17:22,500 brought much loneliness to me. 253 00:17:23,792 --> 00:17:25,667 I found what happiness I could 254 00:17:25,750 --> 00:17:28,042 in the upbringing of my two children. 255 00:17:29,042 --> 00:17:32,250 George Louis went his own way, seeking other company. 256 00:17:33,250 --> 00:17:37,875 And I was left much in the society of his mother, the Electress. 257 00:17:37,958 --> 00:17:39,417 We had little in common. 258 00:17:39,500 --> 00:17:44,458 "Acting in the name of the two Houses of the Parliament of England, 259 00:17:44,542 --> 00:17:47,333 amongst whom there was not a fourth part, 260 00:17:47,417 --> 00:17:50,167 did desire or approve such destructive changes 261 00:17:50,250 --> 00:17:52,417 in the government of the Church. 262 00:17:53,167 --> 00:17:55,708 Upon the rebellion and the troubles in Ireland..." 263 00:17:55,792 --> 00:17:56,875 That's enough. 264 00:17:57,917 --> 00:18:00,208 You understand what you read? 265 00:18:00,292 --> 00:18:01,625 Something, Highness. 266 00:18:01,708 --> 00:18:03,417 Use will accustom you. 267 00:18:03,500 --> 00:18:05,375 We shall read again tomorrow. 268 00:18:05,458 --> 00:18:07,833 Since we are on the subject of England, 269 00:18:07,917 --> 00:18:11,000 there's another matter, the education of your son. 270 00:18:11,958 --> 00:18:15,542 One day, God willing, he will sit on that throne. 271 00:18:16,542 --> 00:18:17,792 He must begin to prepare for it. 272 00:18:17,875 --> 00:18:20,708 But, madam, he's a child yet. 273 00:18:20,792 --> 00:18:23,750 It is time to give him into other hands than yours. 274 00:18:23,833 --> 00:18:25,125 Highness, I beg of you. 275 00:18:25,208 --> 00:18:27,500 No arguments, no display. 276 00:18:29,125 --> 00:18:31,250 You take even my children from me. 277 00:18:32,750 --> 00:18:35,708 They mayn't have a few years to be happy in as I had. 278 00:18:35,792 --> 00:18:37,667 Are you the better for it? 279 00:18:37,750 --> 00:18:41,042 A little discipline sooner and you might have been more fit 280 00:18:41,125 --> 00:18:43,292 to uphold the honour of this house. 281 00:18:43,375 --> 00:18:45,542 Is George Louis better brought up, perhaps? 282 00:18:45,625 --> 00:18:48,833 Does he uphold the honour of Hanover with his women? 283 00:18:48,917 --> 00:18:51,542 I know of the Prince's behaviour. 284 00:18:51,625 --> 00:18:53,208 It does him no credit. 285 00:18:53,292 --> 00:18:55,417 If he can please himself, so can I. 286 00:18:56,875 --> 00:18:59,417 Must I remind you that you are a Princess? 287 00:19:00,208 --> 00:19:02,333 Your marriage was not my wish, 288 00:19:02,417 --> 00:19:04,833 but it has made you a member of this family. 289 00:19:04,917 --> 00:19:09,750 Understand your position and try to live within it decently. 290 00:19:09,833 --> 00:19:11,042 Yes, Highness. 291 00:19:12,292 --> 00:19:14,458 [Dorothea] Now, as every month went by, 292 00:19:14,542 --> 00:19:17,375 I saw less and less of my two children. 293 00:19:18,875 --> 00:19:21,708 The last consolation in my life was gone. 294 00:19:24,208 --> 00:19:27,000 It was the summer of 1689, 295 00:19:27,083 --> 00:19:31,375 and in that summer, in the Leinestrasse not far from the palace, 296 00:19:31,458 --> 00:19:33,958 an old house found a new owner, 297 00:19:34,542 --> 00:19:36,292 a newcomer to Hanover, 298 00:19:37,083 --> 00:19:40,833 who soon matched the court itself in his extravagance. 299 00:19:48,292 --> 00:19:51,542 [tranquil Baroque guitar plays] 300 00:19:58,667 --> 00:19:59,833 [George Louis] Nine thousand thaler. 301 00:20:02,417 --> 00:20:03,458 Ten thousand. 302 00:20:04,708 --> 00:20:05,792 Twelve thousand thaler. 303 00:20:11,542 --> 00:20:12,583 Twenty thousand. 304 00:20:31,000 --> 00:20:33,292 I'll match you, 20,000. 305 00:20:37,208 --> 00:20:40,167 [onlookers murmuring] 306 00:20:40,250 --> 00:20:42,833 Only tens, but good enough. 307 00:20:43,917 --> 00:20:45,792 You're a cool player. 308 00:20:45,875 --> 00:20:49,167 I never knew a man go quite so high with quite so little. 309 00:20:50,542 --> 00:20:52,375 I very nearly threw in. 310 00:20:53,458 --> 00:20:55,250 [Charles] You'd better change your seat, Konigsmark. 311 00:20:55,833 --> 00:20:58,375 They say you can sometimes change your cards with it. 312 00:20:58,458 --> 00:21:00,583 [yawns] I've had enough. 313 00:21:00,667 --> 00:21:04,708 Catherine, don't say I keep you short of pocket money. 314 00:21:04,792 --> 00:21:06,500 It is well earned. I brought you luck. 315 00:21:06,583 --> 00:21:07,667 Someone did. 316 00:21:07,750 --> 00:21:09,333 Take your revenge another time, Count. 317 00:21:09,417 --> 00:21:11,125 I shall look forward to it, Your Highness. 318 00:21:15,625 --> 00:21:16,708 Thank you, Eck. 319 00:21:16,792 --> 00:21:17,958 A very profitable evening, I think. 320 00:21:18,042 --> 00:21:19,458 Yes, Highness. 321 00:21:19,542 --> 00:21:21,417 Afraid I must ask a few days grace, Your Highness. 322 00:21:21,500 --> 00:21:23,958 My bankers, I haven't advised them yet. 323 00:21:24,042 --> 00:21:26,417 No hurry, tomorrow or the next day. 324 00:21:28,667 --> 00:21:30,542 -Goodnight, Konigsmark. -Goodnight, Your Highness. 325 00:21:34,083 --> 00:21:35,792 -Goodnight, Konigsmark. -Goodnight, Sir Charles. 326 00:21:35,875 --> 00:21:36,833 -Goodnight, Count. -[woman] Goodnight. 327 00:21:36,917 --> 00:21:38,167 Goodnight. 328 00:21:38,250 --> 00:21:40,083 Goodnight, Count. Better luck next time. 329 00:21:42,917 --> 00:21:43,958 Goodnight. 330 00:21:47,583 --> 00:21:49,458 Forty-three thousand thaler. 331 00:21:50,125 --> 00:21:52,417 -You were unlucky. -Yes. 332 00:21:52,500 --> 00:21:55,167 You've been put to some expense since you came to Hanover. 333 00:21:55,250 --> 00:21:58,708 House, hospitality and now this. 334 00:21:58,792 --> 00:22:00,708 Are you suggesting I can't pay? 335 00:22:00,792 --> 00:22:02,250 I know you can't. 336 00:22:02,958 --> 00:22:04,875 You're well informed. 337 00:22:04,958 --> 00:22:06,333 Perhaps I can help you. 338 00:22:06,417 --> 00:22:07,708 You are a soldier. 339 00:22:07,792 --> 00:22:09,083 A good one, I hear. 340 00:22:10,250 --> 00:22:11,792 There may be some military appointment 341 00:22:11,875 --> 00:22:12,958 we can find for you. 342 00:22:13,042 --> 00:22:15,625 I have certain influence in Hanover. 343 00:22:15,708 --> 00:22:17,417 I'll use it on your behalf. 344 00:22:22,750 --> 00:22:26,333 I must be very slow, Countess, I don't understand. 345 00:22:26,417 --> 00:22:27,792 Understand what? 346 00:22:27,875 --> 00:22:30,250 Well, I understand how, but why? 347 00:22:30,333 --> 00:22:31,417 And then again, 348 00:22:31,500 --> 00:22:34,042 why should you be so anxious to help me now? 349 00:22:34,125 --> 00:22:35,458 For money. 350 00:22:36,250 --> 00:22:37,958 Yes, that's a very good reason. 351 00:22:38,042 --> 00:22:40,333 You need a position of some kind to settle your debts. 352 00:22:40,417 --> 00:22:42,000 I'll arrange it. 353 00:22:42,083 --> 00:22:45,250 In return, you can pay me a commission on your salary. 354 00:22:45,333 --> 00:22:46,792 Fifteen per cent. 355 00:22:48,667 --> 00:22:50,500 It certainly would have to be a large one? 356 00:22:50,583 --> 00:22:52,083 It will be. 357 00:22:52,167 --> 00:22:54,708 [Elector] Defeat or victory is beside the point here. 358 00:22:54,792 --> 00:22:57,625 We fight England's enemies to gain her goodwill, 359 00:22:57,708 --> 00:22:59,875 a recognition of our claims to the succession. 360 00:22:59,958 --> 00:23:01,167 A political gesture, that's all. 361 00:23:01,250 --> 00:23:03,208 And the English, when they learn the worth of the gesture? 362 00:23:03,292 --> 00:23:05,750 The Morea Peninsula's a thousand miles from England. 363 00:23:05,833 --> 00:23:08,458 Agreed, Highness, but is it wise that His Highness 364 00:23:08,542 --> 00:23:10,375 should be associated with such a campaign? 365 00:23:10,458 --> 00:23:13,042 That's soon answered. I shan't be. 366 00:23:13,125 --> 00:23:15,708 The English will judge our force by the General who commands it. 367 00:23:15,792 --> 00:23:18,417 Platen's right, and they'll expect one of royal blood. 368 00:23:18,500 --> 00:23:19,917 Let Charles go then. 369 00:23:20,000 --> 00:23:22,250 Or would his mother consider it too dangerous? 370 00:23:24,583 --> 00:23:27,417 The Electress knows nothing of our military weakness. 371 00:23:27,500 --> 00:23:29,125 She's not aware of the risks. 372 00:23:29,208 --> 00:23:31,833 It is my wish that no word of it be said to her. 373 00:23:31,917 --> 00:23:34,208 As to Charles, he has not the experience. 374 00:23:34,292 --> 00:23:35,792 Here's his chance to get it. 375 00:23:35,875 --> 00:23:38,458 We can afford to sacrifice a few hundred men to his education. 376 00:23:38,542 --> 00:23:40,208 A few hundred only? 377 00:23:40,292 --> 00:23:42,125 You lost 8,000 at Mannheim. 378 00:23:42,208 --> 00:23:43,250 Enough, enough, enough! 379 00:23:43,333 --> 00:23:44,833 -There is no question of Charles... -There is no question also. 380 00:23:44,917 --> 00:23:47,375 However much anyone dislike it, I am the heir to Hanover. 381 00:23:47,458 --> 00:23:48,750 Discredit my reputation, 382 00:23:48,833 --> 00:23:50,708 you damage my chances of the English throne. 383 00:23:50,792 --> 00:23:53,833 You damage the one thing for which you fight the campaign. 384 00:23:53,917 --> 00:23:56,583 The answer's quite simple, let Charles go. 385 00:23:56,667 --> 00:23:58,750 But send with him the right man as second in command. 386 00:23:58,833 --> 00:23:59,875 Who? 387 00:24:00,667 --> 00:24:01,583 Konigsmark. 388 00:24:03,542 --> 00:24:04,750 He's a soldier. 389 00:24:04,833 --> 00:24:07,250 One that even the English will know by reputation. 390 00:24:08,250 --> 00:24:09,792 And a foreigner. 391 00:24:09,875 --> 00:24:14,083 A foreigner, yes, but no fool either. 392 00:24:14,167 --> 00:24:15,667 Are you sure he'd accept? 393 00:24:15,750 --> 00:24:18,458 Positive. [chuckles] 394 00:24:19,292 --> 00:24:20,417 Tell him I refuse. 395 00:24:21,542 --> 00:24:22,583 Refuse? 396 00:24:23,708 --> 00:24:24,750 Why? 397 00:24:25,208 --> 00:24:27,083 I don't like the campaign. 398 00:24:27,167 --> 00:24:29,375 To begin with you send Charles, who's no soldier, 399 00:24:29,458 --> 00:24:31,542 when you have George Louis, a fine general. 400 00:24:32,167 --> 00:24:35,208 Your best troops lost half their strength at Mannheim two months ago, 401 00:24:35,292 --> 00:24:38,667 and then you offer the second in command to me, a foreigner. 402 00:24:38,750 --> 00:24:39,792 Why? 403 00:24:40,542 --> 00:24:41,958 Because you need a scapegoat. 404 00:24:42,042 --> 00:24:44,208 You know this campaign will fail and you want someone to blame 405 00:24:44,292 --> 00:24:46,083 in your excuses to England when the time comes. 406 00:24:46,167 --> 00:24:48,250 -Isn't that the truth? -Near enough. 407 00:24:48,333 --> 00:24:51,125 But why should you be so concerned for your reputation? 408 00:24:51,208 --> 00:24:52,833 You've had your hands in dirtier business than this. 409 00:24:52,917 --> 00:24:54,667 I prefer dirt of my own choosing. 410 00:24:54,750 --> 00:24:56,042 I don't like being pushed into it. 411 00:24:56,125 --> 00:24:57,625 Why you... 412 00:25:03,375 --> 00:25:05,417 No need to lose our tempers. 413 00:25:07,167 --> 00:25:09,833 I admit that it may not add to your prestige, 414 00:25:09,917 --> 00:25:11,917 but it's a position that pays well. 415 00:25:13,125 --> 00:25:15,833 -Can you afford to refuse it? -My debts? 416 00:25:17,208 --> 00:25:18,250 Yes. 417 00:25:19,625 --> 00:25:21,500 That was nicely managed. 418 00:25:21,583 --> 00:25:24,542 But as I'm a man of no honour, I can always run for it. 419 00:25:24,625 --> 00:25:26,458 To England. 420 00:25:27,375 --> 00:25:29,458 The English wouldn't listen to you, 421 00:25:29,542 --> 00:25:33,083 even if you did get there alive, which is unlikely. 422 00:25:34,583 --> 00:25:36,875 Those are both risks I'm prepared to take. 423 00:25:38,833 --> 00:25:43,000 On the whole, I'd rather you stayed. 424 00:25:44,167 --> 00:25:46,167 I'll find other duties for you. 425 00:25:47,250 --> 00:25:48,875 Something in Hanover 426 00:25:48,958 --> 00:25:51,500 which would pay your debts and a little over. 427 00:25:52,875 --> 00:25:54,417 Would that satisfy you? 428 00:25:54,500 --> 00:25:56,042 For the moment. 429 00:25:57,333 --> 00:26:00,833 That's how you live, just for the moment. 430 00:26:00,917 --> 00:26:02,292 Certainly. 431 00:26:02,375 --> 00:26:05,042 A hired soldier knocked down to the highest bidder. 432 00:26:05,125 --> 00:26:06,750 No roots, no ties. 433 00:26:07,917 --> 00:26:09,417 At least nothing permanent. 434 00:26:11,333 --> 00:26:13,958 The palace guards, a household appointment? 435 00:26:14,042 --> 00:26:16,542 I thought you were a soldier, Count, not a flunky. 436 00:26:16,625 --> 00:26:19,500 It's an honour to serve Hanover in any capacity, Your Highness, 437 00:26:19,583 --> 00:26:20,667 however small. 438 00:26:20,750 --> 00:26:23,000 Small? With a prince's ransom for salary? 439 00:26:23,083 --> 00:26:25,292 I'm greatly indebted to Your Highness. 440 00:26:25,375 --> 00:26:26,833 See that the debt's paid. 441 00:26:26,917 --> 00:26:28,708 There should be no difficulty now. 442 00:26:29,792 --> 00:26:31,167 Well, what is it? 443 00:26:31,250 --> 00:26:32,458 Your pardon, Highness. 444 00:26:32,542 --> 00:26:34,375 -Her Highness, the Princess... -I'm sorry, Your Highness. 445 00:26:34,458 --> 00:26:36,417 -...and Prince John. -I didn't realise. 446 00:26:36,500 --> 00:26:38,625 Are we interrupting a council of state? 447 00:26:38,708 --> 00:26:42,917 No. All right, Eck. Count Konigsmark, the new Colonel of Guards. 448 00:26:47,000 --> 00:26:48,250 Well, what is it? 449 00:26:48,917 --> 00:26:50,500 Your birthday, Highness. 450 00:26:50,583 --> 00:26:52,375 The children have learned a poem of greeting 451 00:26:52,458 --> 00:26:54,667 especially for the occasion. 452 00:26:54,750 --> 00:26:57,292 Sophie, George. 453 00:27:00,792 --> 00:27:03,708 Not Rome, in all her happiest pomp, 454 00:27:03,792 --> 00:27:07,667 could show a greater Caesar than we honour now. 455 00:27:07,750 --> 00:27:10,750 God like his bounty both to kin and state, 456 00:27:10,833 --> 00:27:14,042 in warfare, as in council, great. 457 00:27:15,625 --> 00:27:17,792 -Er... -Domestic bliss. 458 00:27:17,875 --> 00:27:21,792 Domestic bliss... Erm... 459 00:27:22,500 --> 00:27:25,792 The child seems to have scant knowledge of domestic bliss. 460 00:27:25,875 --> 00:27:28,667 Ask your mother to instruct you on that subject. 461 00:27:28,750 --> 00:27:30,417 She has a vast experience. 462 00:27:31,917 --> 00:27:33,667 I'm sorry, Mother. 463 00:27:35,625 --> 00:27:39,208 Your... your father's very busy, we shouldn't have intruded. 464 00:27:39,292 --> 00:27:42,125 -[door shuts] -I heard you'd come to Hanover, Count. 465 00:27:42,208 --> 00:27:44,875 I'm happy to hear of your appointment. 466 00:27:45,792 --> 00:27:48,083 [Prince George] Are you a soldier? 467 00:27:48,167 --> 00:27:49,125 Yes, Your Highness. 468 00:27:49,208 --> 00:27:52,000 So am I. I've got a new pony, six years old. 469 00:27:52,083 --> 00:27:53,583 How old are you? 470 00:27:53,667 --> 00:27:55,583 Sophie, your manners. 471 00:27:55,667 --> 00:27:57,542 The Count comes from Sweden. 472 00:27:57,625 --> 00:27:59,625 You don't want him to think badly of us. 473 00:27:59,708 --> 00:28:02,583 Sweden? Is he on our side? 474 00:28:04,042 --> 00:28:05,375 Yes, Your Highness. 475 00:28:06,417 --> 00:28:08,875 [romantic music] 476 00:28:16,333 --> 00:28:19,292 [quintet plays whimsical music] 477 00:28:38,458 --> 00:28:40,417 [horse whinnies] 478 00:28:48,375 --> 00:28:49,292 [Konigsmark] Clara. 479 00:28:49,375 --> 00:28:52,292 I've not had the chance, Colonel, to congratulate you. 480 00:28:53,167 --> 00:28:57,625 I'm glad that Hanover so quickly appreciates a man of talent. 481 00:28:57,708 --> 00:28:59,417 Countess, you'll excuse me. 482 00:28:59,500 --> 00:29:00,667 Certainly. 483 00:29:02,708 --> 00:29:04,250 Friend of yours? 484 00:29:04,333 --> 00:29:05,750 I find him useful. 485 00:29:05,833 --> 00:29:07,542 I don't like his manners. 486 00:29:07,625 --> 00:29:10,625 Men hate to see others succeed where they've failed. 487 00:29:12,250 --> 00:29:14,500 You're a woman greatly admired. 488 00:29:14,583 --> 00:29:16,542 Durer, he wants my good favour 489 00:29:16,625 --> 00:29:19,208 only because he knows that I'm powerful in Hanover. 490 00:29:20,208 --> 00:29:21,875 I'm used to that sort of attention. 491 00:29:23,792 --> 00:29:26,417 I hope you are a little more disinterested, Philip. 492 00:29:27,875 --> 00:29:29,792 What do you suppose? 493 00:29:29,875 --> 00:29:31,792 What do I mean to you? 494 00:29:34,958 --> 00:29:37,250 Pleasant evenings after some dull days. 495 00:29:38,500 --> 00:29:41,000 A woman's company without having to watch my tongue. 496 00:29:41,833 --> 00:29:44,125 A head for drink as strong as my own. 497 00:29:46,333 --> 00:29:47,875 What more do you want? 498 00:29:49,500 --> 00:29:51,000 A great deal more. 499 00:29:52,125 --> 00:29:54,125 You're sentimental today, Clara. 500 00:29:54,708 --> 00:29:55,625 Yes. 501 00:29:56,750 --> 00:29:58,500 Now's not the time for it. 502 00:29:59,833 --> 00:30:03,000 That young man, I'm not altogether satisfied. 503 00:30:03,083 --> 00:30:04,333 Konigsmark? 504 00:30:05,292 --> 00:30:06,500 The Morea campaign. 505 00:30:06,583 --> 00:30:08,708 Are you sure he can be trusted not to talk? 506 00:30:09,542 --> 00:30:11,292 I'm keeping my eye on him. 507 00:30:23,458 --> 00:30:25,333 Charles' tastes have changed. 508 00:30:25,417 --> 00:30:27,000 His mother gave it to him. 509 00:30:27,083 --> 00:30:29,250 She thinks him idle, she's trying to cure him. 510 00:30:29,333 --> 00:30:31,208 A daily dose of prose. 511 00:30:31,292 --> 00:30:33,167 The remedy seems a little drastic. 512 00:30:35,750 --> 00:30:38,292 I'm afraid he doesn't take it. 513 00:30:38,375 --> 00:30:39,917 Take what? 514 00:30:40,000 --> 00:30:41,542 Nothing, Charles. 515 00:30:42,458 --> 00:30:44,333 Charles is a philosopher. 516 00:30:44,417 --> 00:30:45,875 [Dorothea] Dear Charles. 517 00:30:45,958 --> 00:30:47,833 If life fails to go the way he wants it, 518 00:30:47,917 --> 00:30:50,208 he has one infallible answer, he goes to sleep. 519 00:30:50,292 --> 00:30:53,583 "Sleep, that knits up the ravelled sleeve of care." 520 00:30:53,667 --> 00:30:55,750 You learn poetry as well as your children. 521 00:30:55,833 --> 00:30:57,500 English poetry. 522 00:30:57,583 --> 00:30:59,708 I have to discover all I can of England, 523 00:30:59,792 --> 00:31:02,625 since it seems I might have to go there one day. 524 00:31:02,708 --> 00:31:04,542 You're not looking forward to it? 525 00:31:04,625 --> 00:31:07,167 One place or another, the court is much the same. 526 00:31:07,250 --> 00:31:09,958 Not in England, not if it's the same as when I was there. 527 00:31:10,042 --> 00:31:11,250 What was it like? 528 00:31:11,333 --> 00:31:14,000 Merry, but a little mad. The whole nation's mad, 529 00:31:14,083 --> 00:31:16,500 but the sanest lunatics in the world. 530 00:31:16,583 --> 00:31:18,458 What kind of madness? 531 00:31:19,083 --> 00:31:20,833 A peculiar sense of what matters. 532 00:31:20,917 --> 00:31:23,750 Do you know what's really changed England's history in the last 50 years? 533 00:31:23,833 --> 00:31:26,833 Civil war, bill of rights, ha be as corpus, not a bit of it. 534 00:31:26,917 --> 00:31:28,083 It was Nell Gwyn, 535 00:31:28,167 --> 00:31:31,083 the first cup of tea and the wart on Oliver Cromwell's nose. 536 00:31:34,542 --> 00:31:36,542 Your Highness, they're waiting for you. 537 00:31:38,958 --> 00:31:41,042 You must continue the lesson, Count, 538 00:31:41,125 --> 00:31:42,958 on some other occasion. 539 00:31:45,083 --> 00:31:48,500 [dramatic music] 540 00:31:51,417 --> 00:31:53,875 It's a long time since I've seen you so happy. 541 00:31:53,958 --> 00:31:55,167 What is it? 542 00:31:55,250 --> 00:31:56,417 Nothing. 543 00:31:57,750 --> 00:32:00,375 Make sure it doesn't run away with you. 544 00:32:00,458 --> 00:32:01,958 You're not the only one. 545 00:32:04,208 --> 00:32:05,917 I don't know what you mean. 546 00:32:06,000 --> 00:32:07,917 I mean, Countess Platen. 547 00:32:08,000 --> 00:32:10,792 [ominous music] 548 00:32:24,875 --> 00:32:26,792 [servant] Count Konigsmark, Your Highness. 549 00:32:34,417 --> 00:32:36,250 [Sophia] Forgive your reception here. 550 00:32:36,333 --> 00:32:38,917 -We study our English history. -Highness. 551 00:32:39,000 --> 00:32:41,750 Some weeks ago you were offered a commission 552 00:32:41,833 --> 00:32:44,125 with Prince Charles in the Morea. 553 00:32:44,208 --> 00:32:45,917 You refused it. 554 00:32:46,000 --> 00:32:48,583 I ask you now to reconsider. 555 00:32:48,667 --> 00:32:49,792 I'm sorry. 556 00:32:49,875 --> 00:32:51,458 [Sophia] Why will you not go? 557 00:32:52,708 --> 00:32:55,458 -Your Highness... -I want the truth. 558 00:32:55,542 --> 00:32:57,625 It's difficult to speak it without of fence. 559 00:32:58,250 --> 00:32:59,708 Speak as you like. 560 00:33:00,542 --> 00:33:03,250 Prince Charles of the royal family, madam. 561 00:33:03,333 --> 00:33:05,500 If the state requires him to go on such a campaign, 562 00:33:05,583 --> 00:33:07,417 he can't question the order. 563 00:33:07,500 --> 00:33:10,833 I'm a foreigner, I'm hardly under the same obligation. 564 00:33:10,917 --> 00:33:13,792 They told me your family had a name for courage. 565 00:33:13,875 --> 00:33:16,750 Courage is one thing, madam, stupidity another. 566 00:33:16,833 --> 00:33:18,500 I'll accept danger readily enough, 567 00:33:18,583 --> 00:33:21,333 but why should I go out of my way to invite discredit as well? 568 00:33:21,417 --> 00:33:24,708 -Discredit, to fight for Hanover? -With what kind of an army? 569 00:33:24,792 --> 00:33:28,250 Tired, ill-equipped men and untrained boys? 570 00:33:28,333 --> 00:33:29,917 I know as well as you do why they have to go, 571 00:33:30,000 --> 00:33:32,917 but they're not fit to fight. They haven't a chance and you know it. 572 00:33:33,000 --> 00:33:34,583 You can keep that secret from the English perhaps, 573 00:33:34,667 --> 00:33:36,875 but not from your own officers and certainly not from the man 574 00:33:36,958 --> 00:33:39,542 who has to lead the poor fools to their slaughter. 575 00:33:39,625 --> 00:33:41,792 Your son goes because he must, 576 00:33:41,875 --> 00:33:44,708 but don't expect me to join him in this massacre. 577 00:33:47,542 --> 00:33:50,417 I understand, Count Konigsmark. 578 00:33:51,292 --> 00:33:53,083 I'm obliged to you. 579 00:33:54,583 --> 00:33:57,333 Forgive me, Your Highness, but you asked for the truth. 580 00:33:57,417 --> 00:33:59,958 I'm glad to learn it. 581 00:34:00,042 --> 00:34:03,417 You have our permission to leave, Count Konigsmark. 582 00:34:11,875 --> 00:34:14,500 She didn't know, nor you? 583 00:34:14,583 --> 00:34:15,583 No. 584 00:34:16,417 --> 00:34:17,958 I had no suspicion. 585 00:34:18,708 --> 00:34:20,583 There's no need to blame yourself. 586 00:34:21,583 --> 00:34:23,167 Well, what will she do? 587 00:34:23,250 --> 00:34:24,375 Nothing. 588 00:34:24,458 --> 00:34:26,708 You... you mean, she'll let Charles go? 589 00:34:26,792 --> 00:34:29,042 The English throne is involved. 590 00:34:29,125 --> 00:34:31,042 Beside that her son is nothing. 591 00:34:31,958 --> 00:34:35,333 Haven't you seen enough yet of Hanover to know that we're all of a kind here? 592 00:34:35,417 --> 00:34:37,542 That we live our lives for politics. 593 00:34:37,625 --> 00:34:40,458 Marry for politics, bare children for politics, 594 00:34:40,542 --> 00:34:42,250 and lose them to... [her voice breaks] 595 00:34:43,875 --> 00:34:46,167 I'm sorry, I shouldn't speak like that. 596 00:34:46,250 --> 00:34:49,708 [dramatic music] 597 00:34:54,292 --> 00:34:56,583 I've seen how it is for you here. 598 00:34:57,875 --> 00:35:00,375 Please forget what I said, I was upset. 599 00:35:05,417 --> 00:35:07,458 There's something I want to say to you. 600 00:35:09,042 --> 00:35:10,417 Will you listen? 601 00:35:11,417 --> 00:35:13,083 You're holding me. 602 00:35:13,167 --> 00:35:16,542 [dramatic music] 603 00:35:20,500 --> 00:35:22,750 What was it you wanted to say? 604 00:35:25,667 --> 00:35:27,125 It's said. 605 00:35:29,208 --> 00:35:32,708 [dramatic music swells] 606 00:35:37,000 --> 00:35:40,625 You're the first man, Philip, who ever cost me money. 607 00:35:40,708 --> 00:35:43,833 My commission, if you'd accepted the command in the Morea. 608 00:35:45,083 --> 00:35:46,750 But I don't regret it. 609 00:35:48,208 --> 00:35:51,542 Everyone knows I expect, apart from the Elector, 610 00:35:53,625 --> 00:35:55,708 but no one will whisper any scandal. 611 00:35:56,708 --> 00:35:59,208 No one willingly makes an enemy of me. 612 00:35:59,958 --> 00:36:02,125 When I came to this court, I had nothing. 613 00:36:03,375 --> 00:36:06,417 No friends, no money, just my wits. 614 00:36:08,542 --> 00:36:11,792 Some women have only to show their faces to make a way in the world. 615 00:36:11,875 --> 00:36:14,333 I wasn't created such a woman, I know that. 616 00:36:15,458 --> 00:36:17,333 But I've succeeded in spite of them, 617 00:36:17,417 --> 00:36:19,167 even at the game the others play. 618 00:36:20,833 --> 00:36:22,292 The old woman at the palace. 619 00:36:23,250 --> 00:36:26,000 She was a great beauty, but what has she had out of life? 620 00:36:27,292 --> 00:36:30,083 That pretty little simpleton of a Princess. 621 00:36:30,167 --> 00:36:32,250 She'll be Queen of England one day. 622 00:36:33,292 --> 00:36:36,417 I go to the court and I curtsy low in front of them. 623 00:36:37,833 --> 00:36:39,667 But I don't envy them. 624 00:36:40,792 --> 00:36:42,250 I have what I want. 625 00:36:43,708 --> 00:36:44,917 I've got you, Philip. 626 00:36:49,125 --> 00:36:50,292 Philip? 627 00:36:51,250 --> 00:36:52,917 What are you thinking of? 628 00:36:55,625 --> 00:36:56,625 You. 629 00:37:06,333 --> 00:37:10,125 [woman sings in Spanish to musical accompaniment] 630 00:38:32,917 --> 00:38:36,292 [music continues] 631 00:38:52,333 --> 00:38:53,708 Dorothea. 632 00:38:53,792 --> 00:38:56,083 Why must you make it harder? 633 00:38:56,167 --> 00:38:57,958 It would be so easy now. 634 00:38:58,042 --> 00:39:00,417 It's so much what I want, to say everything. 635 00:39:01,583 --> 00:39:04,083 But once I did, once I admitted it, even to myself... 636 00:39:04,167 --> 00:39:06,542 But I'm in love with you, and you with me. 637 00:39:06,625 --> 00:39:09,042 -Is that something to be frightened of? -Yes. 638 00:39:09,125 --> 00:39:12,125 Listen to me. I've seen something of the world, more than you. 639 00:39:12,208 --> 00:39:14,333 If you want anything badly, take it. 640 00:39:14,417 --> 00:39:16,083 Take it and don't be afraid of the consequences. 641 00:39:16,167 --> 00:39:17,875 Look around you, in Hanover. 642 00:39:17,958 --> 00:39:19,792 So we should be like them? 643 00:39:19,875 --> 00:39:21,208 Lying and cheating? 644 00:39:21,292 --> 00:39:24,250 Snatching at our pleasures when there's no one by to see? 645 00:39:24,333 --> 00:39:26,083 That's not what I want. 646 00:39:26,167 --> 00:39:27,792 That's not how I think of you. 647 00:39:28,833 --> 00:39:31,083 And I thought that you... 648 00:39:33,458 --> 00:39:37,000 As you say, you've seen more of the world. 649 00:39:37,083 --> 00:39:38,583 [Clara] Philip. 650 00:39:50,958 --> 00:39:54,417 [dramatic music] 651 00:39:54,500 --> 00:39:56,750 [man] There's only one monarch tonight! 652 00:39:56,833 --> 00:40:00,542 The King of Misrule! And here we have our crown! 653 00:40:00,625 --> 00:40:04,208 [cheering, drums beating] 654 00:40:17,500 --> 00:40:19,375 [Maria] The whole town's at the fair tonight. 655 00:40:19,458 --> 00:40:22,750 Crowd sweating and pushing, singing, dancing, drinking. 656 00:40:22,833 --> 00:40:24,000 -Huh! Not for me. -Leave it. 657 00:40:24,083 --> 00:40:25,625 -We're not so young as we were. -Leave it. 658 00:40:25,708 --> 00:40:26,750 -Either of us. -Get the dress. 659 00:40:26,833 --> 00:40:28,958 -Which one, madam? -There on the bed. 660 00:40:29,042 --> 00:40:30,958 -[knocking on door] -Come. 661 00:40:33,792 --> 00:40:36,000 -Good evening, Philip. -Clara. 662 00:40:36,083 --> 00:40:37,667 [Clara] You can go, Maria. 663 00:40:47,542 --> 00:40:49,750 Why do I have to send for you? 664 00:40:49,833 --> 00:40:51,458 Two weeks. 665 00:40:51,542 --> 00:40:52,917 What kept you away? 666 00:40:53,000 --> 00:40:55,208 Oh, my house, the regiment, a hundred things. 667 00:40:55,292 --> 00:40:56,667 Why have you been avoiding me? 668 00:40:56,750 --> 00:40:59,125 -I haven't been avoiding you. -Don't lie to me. 669 00:41:01,750 --> 00:41:03,500 You're not very clever, Philip. 670 00:41:04,167 --> 00:41:07,750 It's suits your vanity to turn the head of the Crown Princess. 671 00:41:07,833 --> 00:41:09,833 All right, amuse yourself. Amuse her, too. 672 00:41:11,292 --> 00:41:12,542 She must need some distraction 673 00:41:12,625 --> 00:41:15,833 with her husband who makes love as a pig makes fat. 674 00:41:18,250 --> 00:41:20,833 The idea of George Louis disturbs you. 675 00:41:22,833 --> 00:41:25,583 Don't be a fool, Clara. What's the matter with you? 676 00:41:25,667 --> 00:41:28,542 We're not romantic children. We don't have to meet every hour. 677 00:41:28,625 --> 00:41:30,208 I don't expect that. 678 00:41:31,250 --> 00:41:33,250 I don't ask for size or... 679 00:41:34,125 --> 00:41:35,875 or eyes turned up to the moon, 680 00:41:37,333 --> 00:41:38,833 but I expect honesty. 681 00:41:40,000 --> 00:41:42,333 What is there between you and the Princess? 682 00:41:44,333 --> 00:41:45,500 Nothing. 683 00:41:47,708 --> 00:41:49,333 Then what is it, Philip? 684 00:41:50,042 --> 00:41:51,750 Why have you left me alone? 685 00:41:56,708 --> 00:41:58,208 Kiss me. 686 00:41:58,292 --> 00:42:00,375 [tense music] 687 00:42:07,458 --> 00:42:08,292 Aagh! 688 00:42:11,250 --> 00:42:13,000 You won't easily forget that. 689 00:42:18,667 --> 00:42:19,708 Philip! 690 00:42:20,333 --> 00:42:22,042 Listen to me, listen. 691 00:42:22,125 --> 00:42:24,417 I'll tell you the truth. No lies, no intrigue. 692 00:42:24,500 --> 00:42:27,042 Truth's a weapon, I put it in your hand. 693 00:42:27,125 --> 00:42:28,708 I'm 44. 694 00:42:28,792 --> 00:42:30,583 I've been a woman 44 years. 695 00:42:30,667 --> 00:42:32,958 I shan't be much longer. Do you understand? 696 00:42:33,792 --> 00:42:36,667 I'm getting tired, tired and old. 697 00:42:36,750 --> 00:42:39,208 I cover my face with paint, but the lines show through. 698 00:42:39,292 --> 00:42:41,208 I feel old, but not with you. 699 00:42:42,417 --> 00:42:45,875 When you touch me, my flesh comes to life, I'm young again. 700 00:42:45,958 --> 00:42:48,583 -Without you I'm nothing. -Clara, please. 701 00:42:48,667 --> 00:42:50,333 It's true, I swear it! 702 00:42:50,417 --> 00:42:52,542 Would I humble myself if it weren't? 703 00:42:52,625 --> 00:42:54,458 Philip, I helped you once when you needed me, 704 00:42:54,542 --> 00:42:56,917 help me now, come back to me! 705 00:42:57,000 --> 00:42:58,250 Love me! 706 00:42:58,333 --> 00:43:00,125 Let me be young again! 707 00:43:00,208 --> 00:43:01,500 Philip! 708 00:43:01,583 --> 00:43:02,708 Philip. 709 00:43:03,958 --> 00:43:06,625 [sobbing] 710 00:43:17,083 --> 00:43:19,458 [lively music, joyful shrieks] 711 00:43:39,625 --> 00:43:40,958 Let's go down. 712 00:43:41,042 --> 00:43:42,292 Shall I get your cloak? 713 00:43:43,417 --> 00:43:44,917 I'm not going, Nell. 714 00:43:45,000 --> 00:43:46,583 -Why not? 715 00:43:47,500 --> 00:43:48,792 I'm tired. 716 00:43:49,917 --> 00:43:51,417 I'd rather stay in. 717 00:43:57,000 --> 00:43:58,750 That isn't the reason. 718 00:44:00,042 --> 00:44:02,000 You're afraid of meeting him. 719 00:44:04,083 --> 00:44:05,875 You mustn't be like this. 720 00:44:07,208 --> 00:44:10,625 You can't put an end to something by hiding from it. 721 00:44:15,792 --> 00:44:17,375 Go down to them, Nell. 722 00:44:18,167 --> 00:44:19,625 Make my excuses. 723 00:44:31,250 --> 00:44:34,667 [soft romantic music] 724 00:44:43,792 --> 00:44:48,458 [raucous celebrations outside] 725 00:44:56,000 --> 00:45:00,042 [crowd clamouring] 726 00:45:08,792 --> 00:45:12,583 [soft romantic music] 727 00:45:48,167 --> 00:45:51,458 [crowd clamouring] 728 00:45:51,542 --> 00:45:54,000 [dramatic music] 729 00:45:57,417 --> 00:46:00,500 [triumphant music] 730 00:46:27,708 --> 00:46:31,875 Come and see the tree man, all the way from India. 731 00:46:31,958 --> 00:46:36,000 [crowd clamouring] 732 00:46:36,750 --> 00:46:38,208 [woman shrieks] 733 00:46:42,625 --> 00:46:44,625 [intense music] 734 00:47:05,708 --> 00:47:08,250 [woman screams] 735 00:47:08,333 --> 00:47:09,708 [crowd clamouring] 736 00:47:13,208 --> 00:47:15,250 [cymbals crashing] 737 00:47:25,125 --> 00:47:26,833 [crowd cheering] 738 00:47:43,250 --> 00:47:46,333 [woman screaming] 739 00:47:46,417 --> 00:47:49,125 [lively music] 740 00:48:27,083 --> 00:48:29,583 [dramatic music] 741 00:48:57,375 --> 00:49:00,375 [romantic music] 742 00:49:25,000 --> 00:49:25,875 Philip. 743 00:49:26,583 --> 00:49:29,125 [dramatic music] 744 00:49:39,083 --> 00:49:44,417 [crowd clamouring, drums beating] 745 00:49:56,125 --> 00:49:57,750 I'll get some more light. 746 00:50:00,042 --> 00:50:01,708 I never thought I'd see you here, 747 00:50:02,417 --> 00:50:04,417 in my house, in this room. 748 00:50:05,375 --> 00:50:06,625 I want to see you in it. 749 00:50:07,542 --> 00:50:09,625 I've been here often in my thoughts. 750 00:50:13,583 --> 00:50:15,458 It's in some disorder. 751 00:50:15,542 --> 00:50:17,417 I never saw it very clearly. 752 00:50:18,750 --> 00:50:19,750 Only you. 753 00:50:21,125 --> 00:50:22,875 And now I'm here with you. 754 00:50:22,958 --> 00:50:26,125 All these weeks and months thinking about you. 755 00:50:27,083 --> 00:50:30,833 It's what I've longed for, always. 756 00:50:30,917 --> 00:50:33,458 To say the things I want to say. 757 00:50:33,542 --> 00:50:36,542 Things I haven't the strength to hide any longer. 758 00:50:38,208 --> 00:50:39,625 Even from myself. 759 00:50:40,583 --> 00:50:41,667 Who is she? 760 00:50:42,750 --> 00:50:44,208 My sister. 761 00:50:44,292 --> 00:50:45,833 She's very beautiful. 762 00:50:48,458 --> 00:50:50,667 Hers is not the only kind of beauty. 763 00:50:54,833 --> 00:50:57,250 Many men have admired her. Too many. 764 00:51:00,042 --> 00:51:01,250 There are four of us. 765 00:51:01,333 --> 00:51:03,250 My sisters have been liberal with their favours 766 00:51:03,333 --> 00:51:05,083 in half the courts of Europe. 767 00:51:05,167 --> 00:51:07,917 My brother was tried for murder in England. 768 00:51:09,458 --> 00:51:12,208 As for me, I know better than the others. 769 00:51:13,167 --> 00:51:16,250 There's something in our blood that makes us worthless to anyone. 770 00:51:18,708 --> 00:51:21,167 I know what you are trying to do, Philip. 771 00:51:21,875 --> 00:51:23,083 It's no use. 772 00:51:24,583 --> 00:51:26,667 I've tried for so long to fight this. 773 00:51:28,208 --> 00:51:29,833 I can't anymore. 774 00:51:31,792 --> 00:51:33,792 -I'm leaving Hanover. -No. 775 00:51:35,208 --> 00:51:36,542 Already this has endangered you. 776 00:51:36,625 --> 00:51:39,250 Tonight, I know I've done a bad thing, but I can hide my feelings. 777 00:51:39,333 --> 00:51:40,500 No one need know. 778 00:51:40,583 --> 00:51:42,500 All I want is to see you sometimes, to be near, 779 00:51:42,583 --> 00:51:44,750 -perhaps to speak. -It can't be like that. 780 00:51:46,750 --> 00:51:48,292 There's someone who knows already. 781 00:51:49,375 --> 00:51:50,458 Countess Platen. 782 00:51:51,583 --> 00:51:52,417 Yes. 783 00:51:53,917 --> 00:51:55,875 I knew what they said, that you made love to her. 784 00:51:55,958 --> 00:51:57,500 She means nothing to me. 785 00:51:57,583 --> 00:51:59,958 No, no woman means anything. 786 00:52:01,333 --> 00:52:03,208 You think we're all the same. 787 00:52:03,292 --> 00:52:05,417 You think that's all we expect. 788 00:52:11,667 --> 00:52:12,958 Listen to me. 789 00:52:15,250 --> 00:52:16,417 I love you. 790 00:52:17,583 --> 00:52:18,708 I love you. 791 00:52:19,417 --> 00:52:22,375 I've never said just that to any other woman. 792 00:52:23,000 --> 00:52:24,292 I never will. 793 00:52:25,500 --> 00:52:26,917 Do you believe me? 794 00:52:27,000 --> 00:52:28,042 Philip. 795 00:52:36,625 --> 00:52:38,375 I'll take you back. 796 00:52:50,375 --> 00:52:53,167 [ominous music] 797 00:52:56,625 --> 00:53:01,208 [triumphant music, cheering] 798 00:53:18,625 --> 00:53:21,542 Some fool in the future will call this campaign a tragedy. 799 00:53:21,625 --> 00:53:23,792 If only he knew the comedy of it. 800 00:53:23,875 --> 00:53:25,958 It's always a woman one way or the other. 801 00:53:28,333 --> 00:53:31,417 [triumphant music] 802 00:53:47,417 --> 00:53:51,500 A brave sight, 9,000 men under arms, 803 00:53:52,708 --> 00:53:54,208 but I've seen enough. 804 00:53:55,750 --> 00:53:57,542 Will you read to me, child? 805 00:53:59,625 --> 00:54:01,083 Forgive me, madam. 806 00:54:02,792 --> 00:54:03,917 My head aches. 807 00:54:05,375 --> 00:54:06,500 The heat. 808 00:54:07,875 --> 00:54:09,125 Go to your room. 809 00:54:10,000 --> 00:54:11,458 We shall expect you at dinner. 810 00:54:12,458 --> 00:54:14,208 I don't understand. 811 00:54:15,333 --> 00:54:18,500 You stay here and read while your son goes off... 812 00:54:19,208 --> 00:54:20,958 What else do you look for? 813 00:54:21,667 --> 00:54:24,500 Some... compassion. 814 00:54:25,125 --> 00:54:29,708 Some... some sign of heart, of feeling. 815 00:54:31,875 --> 00:54:35,625 Your emotion, I take it, is on behalf of my son. 816 00:54:37,375 --> 00:54:39,875 I'm making no accusation, 817 00:54:39,958 --> 00:54:41,708 but you must remember, 818 00:54:41,792 --> 00:54:45,542 your good name is of value to others beside yourself. 819 00:54:46,750 --> 00:54:49,458 How do you think that I should live? 820 00:54:49,542 --> 00:54:52,208 Without friends, my children taken from me, 821 00:54:52,292 --> 00:54:55,833 my husband and his women making a laughing stock of me? 822 00:54:55,917 --> 00:54:59,250 That is something no other person can do for us. 823 00:54:59,333 --> 00:55:03,625 We have only ourselves to thank if we are laughed at. 824 00:55:03,708 --> 00:55:05,083 It's easier for you. 825 00:55:05,833 --> 00:55:07,125 What is easier? 826 00:55:07,208 --> 00:55:09,167 To live with books. 827 00:55:09,250 --> 00:55:11,708 To ignore the things around you. 828 00:55:11,792 --> 00:55:15,167 But I'm young and while I eat and sleep, my life goes by. 829 00:55:15,875 --> 00:55:18,000 And for that, you complain? 830 00:55:18,625 --> 00:55:20,542 You should thank your God for it. 831 00:55:21,792 --> 00:55:23,458 When the hours drag, 832 00:55:24,500 --> 00:55:29,333 when each day is like a great stone that you roll uphill. 833 00:55:30,167 --> 00:55:32,167 I know what I speak of. 834 00:55:33,083 --> 00:55:34,667 I'm older than you. 835 00:55:35,583 --> 00:55:39,417 Highness, I've seen what you have to suffer. 836 00:55:39,500 --> 00:55:42,333 Receiving Countess Platen, accepting her, 837 00:55:42,417 --> 00:55:45,083 shutting your eyes to the humiliation. 838 00:55:45,167 --> 00:55:47,000 It's cruel of the Elector. 839 00:55:48,333 --> 00:55:50,458 Have a goodness, never again in my hearing 840 00:55:50,542 --> 00:55:52,292 to criticise the Elector. 841 00:55:53,042 --> 00:55:54,792 Your concern is misplaced. 842 00:55:55,958 --> 00:55:58,042 Please, don't go. 843 00:55:58,125 --> 00:56:00,167 Forgive me, I didn't mean to offend. 844 00:56:04,417 --> 00:56:07,583 I know, my dear, you've had something to bear, 845 00:56:08,875 --> 00:56:10,750 but you are to remember 846 00:56:10,833 --> 00:56:13,458 that royalty may not look for happiness 847 00:56:13,542 --> 00:56:15,417 such as others enjoy. 848 00:56:15,500 --> 00:56:19,042 We are not to have hearts, we are not to have feelings. 849 00:56:20,125 --> 00:56:22,042 That is not within our province. 850 00:56:23,125 --> 00:56:26,417 We have no more right to inequalities of temper 851 00:56:26,500 --> 00:56:30,667 than the town clock has to irregularities of time. 852 00:56:30,750 --> 00:56:33,500 The people set their lives by us. 853 00:56:37,292 --> 00:56:40,042 [Dorothea) I knew she spoke the truth 854 00:56:40,125 --> 00:56:42,708 out of the bitterness of her own experience, 855 00:56:43,625 --> 00:56:46,667 and I resolved to take her advice. 856 00:56:46,750 --> 00:56:49,708 To shut all thought of him out of my life 857 00:56:49,792 --> 00:56:52,208 and to accept with patience 858 00:56:52,292 --> 00:56:55,917 the futility and monotony of the life at court. 859 00:56:56,000 --> 00:56:58,958 [whimsical music] 860 00:57:07,833 --> 00:57:10,250 [inaudible] 861 00:57:12,917 --> 00:57:15,125 I tried to outdo them all 862 00:57:16,167 --> 00:57:18,833 because my life was even emptier than theirs. 863 00:57:19,667 --> 00:57:22,375 Emptier than it had ever been. 864 00:57:22,458 --> 00:57:24,333 [laughter] 865 00:57:27,417 --> 00:57:29,333 It's true, I tell you, it's true. 866 00:57:29,417 --> 00:57:31,708 The Princess has everyone at her feet. 867 00:57:32,958 --> 00:57:35,625 They'll be saying it is she who neglects you. 868 00:58:05,000 --> 00:58:06,083 What is it? 869 00:58:06,167 --> 00:58:08,000 Dispatches, sir, from the Morea. 870 00:58:08,083 --> 00:58:09,875 [tense music] 871 00:58:17,333 --> 00:58:19,833 No need to look as if you were going to be hanged. 872 00:58:19,917 --> 00:58:22,375 How should I look, honoured? 873 00:58:23,917 --> 00:58:25,333 Send my valet to me. 874 00:58:26,333 --> 00:58:29,167 You've changed, you know, changed a lot. 875 00:58:30,000 --> 00:58:33,833 More spirit. I like it better when a woman has spirit. 876 00:58:36,208 --> 00:58:39,500 A romance. Pity a good-looking girl like you 877 00:58:39,583 --> 00:58:41,417 has to content herself with reading. 878 00:58:43,875 --> 00:58:44,917 Go to bed. 879 00:58:45,000 --> 00:58:46,583 -[EcK] Is his Highness here? -[servant] Yes, sir. 880 00:58:46,667 --> 00:58:48,583 -[Eck] I must see him at once. -What is it, Eck? 881 00:58:48,667 --> 00:58:51,375 -News from the Morea, Your Highness. -Can't it wait till morning? 882 00:58:53,958 --> 00:58:55,500 -All right, leave us. -Your Highness... 883 00:58:55,583 --> 00:58:56,792 -Tomorrow. -But, Highness... 884 00:58:56,875 --> 00:58:58,292 I said tomorrow. 885 00:59:04,083 --> 00:59:06,625 -[man] Major, there's a rumour. -[man 2] News from the Morea? 886 00:59:06,708 --> 00:59:08,125 -[Eck] Yes, yes. -[man 3] Any news, Major? 887 00:59:08,208 --> 00:59:11,250 [people chattering] 888 00:59:19,333 --> 00:59:21,000 [Dorothea] Who was it? 889 00:59:21,083 --> 00:59:22,125 Eck. 890 00:59:25,958 --> 00:59:27,792 Is anything wrong? 891 00:59:27,875 --> 00:59:29,875 Nothing for you to worry about. 892 00:59:32,167 --> 00:59:33,750 Why did he come? 893 00:59:33,833 --> 00:59:35,542 I tell you, he's a fool. 894 00:59:35,625 --> 00:59:37,792 In a panic at the first whisper of bad news. 895 00:59:39,625 --> 00:59:40,667 From the Morea”? 896 00:59:40,750 --> 00:59:42,583 We were routed. Charles is missing. 897 00:59:45,167 --> 00:59:46,292 Charles? 898 00:59:49,042 --> 00:59:50,292 And the others? 899 00:59:50,375 --> 00:59:52,042 Temple Aufstäd says Graz. 900 00:59:53,250 --> 00:59:54,833 What's the matter? Are you faint? 901 00:59:55,417 --> 00:59:56,458 What is it? 902 00:59:58,542 --> 00:59:59,583 What else? 903 01:00:01,125 --> 01:00:02,375 Tell me... 904 01:00:03,458 --> 01:00:05,083 -what else? -That's all. 905 01:00:05,167 --> 01:00:06,875 A zone dispatch from Konigsmark. 906 01:00:06,958 --> 01:00:08,583 He says that the Turks are... 907 01:00:09,542 --> 01:00:11,042 What is this? 908 01:00:12,833 --> 01:00:15,125 There was nothing between you and Charles. 909 01:00:23,167 --> 01:00:26,167 [dramatic music] 910 01:00:26,250 --> 01:00:27,625 [Dorothea sobbing] 911 01:00:43,667 --> 01:00:46,500 [tense music] 912 01:00:51,333 --> 01:00:52,375 He's safe. 913 01:00:55,167 --> 01:00:58,000 [dramatic music] 914 01:01:06,750 --> 01:01:08,167 [sobbing] 915 01:01:11,208 --> 01:01:13,833 [poignant music] 916 01:01:13,917 --> 01:01:15,958 [military drums beating] 917 01:02:02,500 --> 01:02:04,958 When they heard the Prince was dead, 918 01:02:05,042 --> 01:02:07,000 the men had no stomach to continue. 919 01:02:08,083 --> 01:02:09,708 We fell back as best we could. 920 01:02:11,042 --> 01:02:12,958 Next day, the Turks withdrew, 921 01:02:13,583 --> 01:02:14,542 but before they left, 922 01:02:14,625 --> 01:02:17,875 they sent four men over to us leading his Highness's horse. 923 01:02:19,917 --> 01:02:21,875 The body was across the saddle. 924 01:02:24,750 --> 01:02:28,125 They're... they're a savage people, the Turks, 925 01:02:28,792 --> 01:02:30,208 but they respect courage. 926 01:02:31,792 --> 01:02:35,458 I should be glad to know that he received my letters. 927 01:02:37,833 --> 01:02:40,583 He carried them with him always, madam. 928 01:02:41,833 --> 01:02:43,042 Thank you. 929 01:02:44,708 --> 01:02:50,292 I'm happy my son had you for a friend. 930 01:03:27,333 --> 01:03:31,125 "And we have dispatched also as our ambassador... 931 01:03:32,417 --> 01:03:34,125 Sir William Colt, 932 01:03:35,125 --> 01:03:38,667 that he may convey to you in person our deepest sympathy. 933 01:03:39,875 --> 01:03:44,292 Our two houses sharing already the ties of kinship 934 01:03:44,375 --> 01:03:49,625 are now bound together by blood shed on the battlefield 935 01:03:49,708 --> 01:03:52,125 against our common enemies." 936 01:03:53,500 --> 01:03:54,583 Colt? 937 01:03:55,667 --> 01:03:57,208 It's not a name that I know. 938 01:03:58,667 --> 01:04:00,333 The man matters little. 939 01:04:02,125 --> 01:04:05,792 It is the fact that he comes now in the name of Parliament. 940 01:04:07,292 --> 01:04:11,708 It means that, at last, our claims are admitted. 941 01:04:13,208 --> 01:04:16,708 [church bell ringing] 942 01:04:16,792 --> 01:04:19,292 Believe me, I know her. I've known her all her life. 943 01:04:19,375 --> 01:04:21,500 She hasn't the skill to hide her feelings. 944 01:04:21,583 --> 01:04:22,875 I'm afraid for her. 945 01:04:24,417 --> 01:04:26,208 I want only one thing, 946 01:04:26,292 --> 01:04:28,333 for her to be safe, whatever it means. 947 01:04:29,292 --> 01:04:30,667 Even if we never see each other. 948 01:04:30,750 --> 01:04:32,375 It means more than that. 949 01:04:32,458 --> 01:04:35,500 One word, one hint to George Louis and he'll destroy her. 950 01:04:36,542 --> 01:04:38,833 Only you can stop that word being said. 951 01:04:40,500 --> 01:04:42,042 I, how? 952 01:04:43,333 --> 01:04:44,958 By going back to Platen. 953 01:04:48,167 --> 01:04:49,167 Did she say this? 954 01:04:49,250 --> 01:04:51,708 She doesn't know I'm here. 955 01:04:51,792 --> 01:04:54,417 I'm asking you for her sake. 956 01:04:55,500 --> 01:04:56,708 No, no, I... 957 01:04:56,792 --> 01:04:57,833 She's in danger. 958 01:04:58,667 --> 01:05:01,000 Nothing else matters, your feelings or hers. 959 01:05:02,917 --> 01:05:04,667 One of two things must be done. 960 01:05:05,667 --> 01:05:08,583 Either you must go back to Countess Platen, 961 01:05:08,667 --> 01:05:11,042 or she must mend matters with George Louis. 962 01:05:24,792 --> 01:05:26,958 We only know one way to be happy, she and I. 963 01:05:28,375 --> 01:05:32,875 But to be unhappy, to be in hell, a thousand ways. 964 01:05:35,958 --> 01:05:37,417 How does she look? 965 01:05:38,333 --> 01:05:40,417 Does she go out much, ride? 966 01:05:42,125 --> 01:05:43,667 She's too full of crying. 967 01:05:54,208 --> 01:05:55,500 Tell her... 968 01:05:58,375 --> 01:06:00,625 tell her that whatever happens, 969 01:06:01,750 --> 01:06:03,250 whatever she may hear... 970 01:06:04,167 --> 01:06:05,375 She knows. 971 01:06:10,500 --> 01:06:12,292 You sent for me, Highness? 972 01:06:12,375 --> 01:06:14,208 There's news from England. 973 01:06:14,292 --> 01:06:16,542 We are to expect their ambassador. 974 01:06:16,625 --> 01:06:18,625 Our claims are at last admitted. 975 01:06:18,708 --> 01:06:22,083 I am happy that Your Highness's hopes are fulfilled. 976 01:06:22,833 --> 01:06:26,417 The reward will be yours when you are Queen of England. 977 01:06:26,500 --> 01:06:28,458 I have no wish for it. 978 01:06:28,542 --> 01:06:29,875 No wish for it? 979 01:06:30,833 --> 01:06:34,417 Do you think this is a matter in which to consider private sentiment? 980 01:06:35,542 --> 01:06:38,042 My son gave his life for this 981 01:06:38,125 --> 01:06:41,625 and I've spent the better part of mine working for it. 982 01:06:41,708 --> 01:06:43,167 An end to such talk. 983 01:06:43,250 --> 01:06:45,583 I understand my duty, I've tried to do it. 984 01:06:46,625 --> 01:06:47,750 Have you? 985 01:06:48,875 --> 01:06:50,417 You have only one son. 986 01:06:51,500 --> 01:06:53,583 When England is joined to our crown 987 01:06:53,667 --> 01:06:55,250 there must be another. 988 01:06:55,333 --> 01:06:57,500 -Madam! -There is nothing to be said. 989 01:06:58,500 --> 01:07:03,792 Your separation is to end, once and for all. 990 01:07:05,042 --> 01:07:07,667 We're going to Herrenhausen to receive the ambassador. 991 01:07:07,750 --> 01:07:11,417 We shall occupy the south apartment there, together. 992 01:07:12,458 --> 01:07:14,042 Have you any objection? 993 01:07:20,958 --> 01:07:23,417 I will order the apartments to be made ready. 994 01:07:27,208 --> 01:07:29,583 The Countess is ill. 995 01:07:30,917 --> 01:07:32,583 III? What is it? 996 01:07:32,667 --> 01:07:33,708 Measles. 997 01:07:35,750 --> 01:07:37,583 That I think I might risk. 998 01:07:37,667 --> 01:07:39,000 She is seeing nobody. 999 01:07:39,083 --> 01:07:40,750 [Konigsmark] She'll see me. 1000 01:07:57,292 --> 01:07:58,833 [Clara] Who is it? 1001 01:07:58,917 --> 01:08:00,292 Konigsmark. 1002 01:08:01,917 --> 01:08:03,042 Philip. 1003 01:08:03,625 --> 01:08:04,875 A moment. 1004 01:08:04,958 --> 01:08:06,458 Maria, take this. 1005 01:08:06,542 --> 01:08:08,792 The curtains, and let him in. 1006 01:08:08,875 --> 01:08:10,042 Hurry. 1007 01:08:10,125 --> 01:08:11,333 Yes, madam. 1008 01:08:14,375 --> 01:08:15,833 Good evening, Maria. 1009 01:08:15,917 --> 01:08:17,167 A fine time to come. 1010 01:08:17,250 --> 01:08:18,542 Maria, find him a chair. 1011 01:08:18,625 --> 01:08:19,833 I heard you were sick. 1012 01:08:19,917 --> 01:08:21,583 It's nothing, a child's complaint. 1013 01:08:21,667 --> 01:08:22,833 Maria, you can go. 1014 01:08:23,542 --> 01:08:25,292 What's that stuff she's taking out? 1015 01:08:25,375 --> 01:08:27,333 Cream curdled with saffron. 1016 01:08:27,417 --> 01:08:31,000 It gives me a clownish look so I'll... I'll keep out of sight. 1017 01:08:31,083 --> 01:08:32,375 Sit down. 1018 01:08:35,000 --> 01:08:37,792 -Had a bad time? -Oh, I managed to save my neck. 1019 01:08:38,958 --> 01:08:40,833 The only mark there I got from a friend. 1020 01:08:42,542 --> 01:08:43,875 It was a madness. 1021 01:08:43,958 --> 01:08:47,875 That's not the way I go to work, with shrieks and red hot tongs. 1022 01:08:47,958 --> 01:08:49,542 I was possessed. 1023 01:08:49,625 --> 01:08:51,500 Is the devil gone? 1024 01:08:51,583 --> 01:08:54,708 I think so, but don't reckon on it. 1025 01:08:55,542 --> 01:08:56,875 Wasn't there a man in the Bible? 1026 01:08:56,958 --> 01:08:58,208 They drove the devil out of him 1027 01:08:58,292 --> 01:09:00,917 and in came seven others worse than the first. 1028 01:09:01,500 --> 01:09:02,750 I'm still not safe. 1029 01:09:05,375 --> 01:09:07,000 No one's safe in love. 1030 01:09:10,583 --> 01:09:11,625 Philip. 1031 01:09:12,542 --> 01:09:13,792 Mm-hm? 1032 01:09:13,875 --> 01:09:15,625 Why have you come? 1033 01:09:16,667 --> 01:09:18,958 Things could be as they were between us. 1034 01:09:20,417 --> 01:09:21,625 Do you want that? 1035 01:09:24,583 --> 01:09:27,125 Speak, say it. 1036 01:09:29,667 --> 01:09:32,042 I... I'm here, isn't that proof enough? 1037 01:09:38,083 --> 01:09:39,708 Where shall we go? 1038 01:09:41,375 --> 01:09:43,000 To your home, to Sweden? 1039 01:09:43,750 --> 01:09:44,958 You'd leave Hanover? 1040 01:09:45,833 --> 01:09:47,167 Now there's a throne at stake, 1041 01:09:47,250 --> 01:09:49,625 his Serene Highness will have to behave himself. 1042 01:09:51,958 --> 01:09:54,417 It's certain then, the English throne? 1043 01:09:54,500 --> 01:09:56,333 I've made it certain. 1044 01:09:56,417 --> 01:09:57,542 Every step. 1045 01:09:58,417 --> 01:10:01,458 The marriage with Celle, support for the English. 1046 01:10:01,542 --> 01:10:03,333 I've planned and schemed for the day 1047 01:10:03,417 --> 01:10:05,750 when the Elector gives me my little pension 1048 01:10:05,833 --> 01:10:07,500 and we say goodbye. 1049 01:10:09,083 --> 01:10:13,333 Only one person might have stopped that day coming, you. 1050 01:10:14,833 --> 01:10:17,792 You and your silly little romance with the Princess. 1051 01:10:18,917 --> 01:10:21,500 But you had the sense to see the folly of it. 1052 01:10:21,583 --> 01:10:23,958 And she's having the sense to do as she's told. 1053 01:10:24,042 --> 01:10:25,417 To go back to George Louis. 1054 01:10:26,458 --> 01:10:29,458 To give him the family he needs to make the succession sure. 1055 01:10:29,542 --> 01:10:32,042 [dramatic music] 1056 01:10:35,625 --> 01:10:37,208 England's welcome to her. 1057 01:10:37,292 --> 01:10:40,208 Perhaps they like that pale kind of prettiness there. 1058 01:10:41,750 --> 01:10:44,375 You're cured of it, aren't you, Philip? 1059 01:10:45,083 --> 01:10:47,500 [dramatic music] 1060 01:10:47,583 --> 01:10:48,458 Philip? 1061 01:10:49,458 --> 01:10:50,625 Philip! 1062 01:10:50,708 --> 01:10:51,792 He's gone, madam. 1063 01:10:51,875 --> 01:10:53,583 [horse whinnies] 1064 01:10:53,667 --> 01:10:55,833 [dramatic music] 1065 01:10:55,917 --> 01:10:58,667 -Major Eck is here, sir. He wants... -Get rid of him. 1066 01:11:09,125 --> 01:11:11,417 Ah, Colonel, I was just leaving this for your signature. 1067 01:11:11,500 --> 01:11:14,208 Then leave it, leave it and get out. 1068 01:11:16,500 --> 01:11:17,708 I'll see to it tomorrow. 1069 01:11:17,792 --> 01:11:19,125 Thank you. 1070 01:11:19,208 --> 01:11:21,250 It should go to the Prince tomorrow. 1071 01:11:22,958 --> 01:11:24,083 The Prince? 1072 01:11:26,333 --> 01:11:27,375 What is it? 1073 01:11:27,458 --> 01:11:29,083 I understood you'd been informed. 1074 01:11:29,167 --> 01:11:31,750 His Highness George Louis leaves for Herrenhausen in a week 1075 01:11:31,833 --> 01:11:33,625 to meet the English ambassadors. 1076 01:11:33,708 --> 01:11:35,542 Acknowledgement of the succession. 1077 01:11:35,625 --> 01:11:37,500 The regiment plans a dinner in his honour. 1078 01:11:37,583 --> 01:11:39,000 This is the invitation. 1079 01:11:40,792 --> 01:11:42,750 Prince Charles is dead. 1080 01:11:42,833 --> 01:11:44,917 This isn't an occasion to celebrate. 1081 01:11:45,667 --> 01:11:47,125 Goodnight, Colonel. 1082 01:12:04,458 --> 01:12:06,917 [loud indistinct chatter] 1083 01:12:16,875 --> 01:12:18,042 England? Hmm! 1084 01:12:18,125 --> 01:12:20,042 The English have no liking for me. 1085 01:12:20,125 --> 01:12:22,833 I suit their purpose 'cause I'll keep them from popery. 1086 01:12:22,917 --> 01:12:25,917 I don't understand their language. I don't care for their manners. 1087 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 When I go, I shall take German company with me. 1088 01:12:28,708 --> 01:12:31,333 I'll keep me own friends and drink me own wine. 1089 01:12:32,500 --> 01:12:35,667 [indistinct chatter continues] 1090 01:12:41,250 --> 01:12:44,125 Serene Highness, gentlemen. 1091 01:12:46,042 --> 01:12:49,292 I am a foreigner and not over subtle in your customs. 1092 01:12:49,375 --> 01:12:50,792 That must excuse me. 1093 01:12:52,375 --> 01:12:56,125 The honour of speaking tonight should have fallen to another. 1094 01:12:56,208 --> 01:12:57,625 I wish that it had. 1095 01:12:58,375 --> 01:13:00,875 Such men as his late Highness Prince Charles 1096 01:13:00,958 --> 01:13:03,750 are not often to be found in places of high rank. 1097 01:13:04,625 --> 01:13:10,875 However, the fortunes of war and politics have robbed us of him. 1098 01:13:10,958 --> 01:13:12,417 [all murmuring] 1099 01:13:12,500 --> 01:13:16,042 [Konigsmark] I am to pledge our loyalty, that is the custom. 1100 01:13:16,125 --> 01:13:17,542 But loyalty is not everything. 1101 01:13:17,625 --> 01:13:19,583 We need other things as well, 1102 01:13:19,667 --> 01:13:21,292 equipment and good leadership. 1103 01:13:22,667 --> 01:13:24,167 When I was in Dresden, 1104 01:13:24,250 --> 01:13:27,125 I had the luck to see something of Saxony's troops. 1105 01:13:27,208 --> 01:13:28,792 No cheese pairing in Saxony. 1106 01:13:28,875 --> 01:13:30,583 That's an army that keeps as an army should. 1107 01:13:30,667 --> 01:13:31,833 They're no good to fight. 1108 01:13:31,917 --> 01:13:33,583 Against the French, they ran. 1109 01:13:33,667 --> 01:13:35,625 Right, Major, for what reason? 1110 01:13:35,708 --> 01:13:37,958 Because generals don't fall out of the sky. 1111 01:13:38,042 --> 01:13:39,667 You can't make a leader as you make a marshal, 1112 01:13:39,750 --> 01:13:41,292 with a yard of ribbon and gilt stick. 1113 01:13:41,375 --> 01:13:46,917 [all murmuring] 1114 01:13:47,000 --> 01:13:49,917 If Dresden gave the Colonel such paragons to handle, 1115 01:13:50,000 --> 01:13:51,875 I'm astonished he ever left there. 1116 01:13:53,750 --> 01:13:57,833 I left Dresden because to stay meant serving under Prince Augustus, 1117 01:13:57,917 --> 01:14:00,167 a man who betrays an adorable wife 1118 01:14:00,250 --> 01:14:03,875 for a succession of loud-mouthed, grasping creatures out of the gutter. 1119 01:14:03,958 --> 01:14:06,000 [loud complaints] 1120 01:14:06,083 --> 01:14:09,542 [indistinct chatter] 1121 01:14:21,250 --> 01:14:22,458 All right, Major. 1122 01:14:24,833 --> 01:14:27,125 A man who sends his own brother to the Morea 1123 01:14:27,208 --> 01:14:29,500 to do the dying for him can't be expected, I suppose, 1124 01:14:29,583 --> 01:14:30,958 to defend his own honour. 1125 01:14:31,042 --> 01:14:32,083 If you gentlemen are finished, 1126 01:14:32,167 --> 01:14:34,333 I think we could find better entertainment. 1127 01:14:34,417 --> 01:14:36,667 Sit down, gentlemen, sit down. 1128 01:14:40,542 --> 01:14:42,125 A song now. 1129 01:14:42,208 --> 01:14:43,875 I'm in the mood for a song. 1130 01:14:44,625 --> 01:14:46,833 How about "The Black Brunswickers"? 1131 01:14:46,917 --> 01:14:48,542 [murmurs of approval] 1132 01:14:48,625 --> 01:14:52,625 [all singing indistinctly] 1133 01:15:15,458 --> 01:15:17,167 [gasps] 1134 01:15:17,250 --> 01:15:19,875 Is he there, Konigsmark? 1135 01:15:20,625 --> 01:15:22,167 Yes, I know him. 1136 01:15:22,250 --> 01:15:24,542 And now that I know him, I can deal with him. 1137 01:15:24,625 --> 01:15:28,583 I'll have him shot, shot and no questions asked. 1138 01:15:31,250 --> 01:15:34,000 [dramatic music] 1139 01:15:58,875 --> 01:16:00,458 [horse's hooves clattering] 1140 01:16:00,542 --> 01:16:02,708 Anders, Anders! 1141 01:16:02,792 --> 01:16:03,833 Here, my Lord. 1142 01:16:03,917 --> 01:16:05,917 How many horses have we got that can pull a carriage? 1143 01:16:06,000 --> 01:16:07,500 Well, my Lord, they're riding beasts, mostly. 1144 01:16:07,583 --> 01:16:08,917 -I shall want a dozen. -A dozen? 1145 01:16:09,000 --> 01:16:11,458 Yes, and the two carriages. Paint out the arms on the smaller one 1146 01:16:11,542 --> 01:16:13,083 and have new cushions put in, the best you can find. 1147 01:16:13,167 --> 01:16:15,000 And see you keep your mouth shut. 1148 01:16:15,083 --> 01:16:17,208 If one word of this gets out, I'll crucify you against that wall. 1149 01:16:17,292 --> 01:16:19,083 -Yes, my Lord. -All right. 1150 01:16:24,208 --> 01:16:25,250 Philip. 1151 01:16:30,250 --> 01:16:32,375 He knows, Philip, he knows. He'll have you killed. 1152 01:16:32,458 --> 01:16:33,958 He won't act till the court leaves for Herrenhausen. 1153 01:16:34,042 --> 01:16:36,458 I know him. No scandal that way. We're safe for 24 hours. 1154 01:16:36,542 --> 01:16:37,875 You'll go, you'll leave Hanover, promise me. 1155 01:16:37,958 --> 01:16:40,625 We're leaving together. Tomorrow night, it's arranged. 1156 01:16:41,375 --> 01:16:43,375 [pounding on door] 1157 01:16:51,542 --> 01:16:55,000 [Durer] Would you tell Count Konigsmark that Captain Durer's here to speak to him? 1158 01:16:55,083 --> 01:16:56,875 Durer, Countess Platen's man. 1159 01:16:56,958 --> 01:16:58,208 You must have been seen. 1160 01:16:58,292 --> 01:17:00,042 I had this, he can't have recognised me. 1161 01:17:00,125 --> 01:17:02,208 Oh, we'll find out. Stay here. 1162 01:17:08,542 --> 01:17:12,125 Oh, a late call, Colonel, my apologies. 1163 01:17:12,208 --> 01:17:13,958 Can I speak to you privately? 1164 01:17:14,042 --> 01:17:16,750 -Perhaps in... -You can speak privately here. 1165 01:17:16,833 --> 01:17:18,083 All right, Wils. 1166 01:17:20,917 --> 01:17:22,125 Well? 1167 01:17:25,875 --> 01:17:28,292 You spoke very bluntly this evening, Colonel. 1168 01:17:28,375 --> 01:17:30,667 It's possible that you underestimate the consequences. 1169 01:17:30,750 --> 01:17:32,375 I don't think so. 1170 01:17:32,458 --> 01:17:34,333 I came to warn you and to offer my help. 1171 01:17:34,417 --> 01:17:35,458 Help? 1172 01:17:36,417 --> 01:17:38,208 Do you doubt my intentions? 1173 01:17:38,292 --> 01:17:40,000 If you mean do I doubt your coming to my house 1174 01:17:40,083 --> 01:17:42,375 at this hour for that reason? I do. 1175 01:17:43,042 --> 01:17:45,958 Had I known you were engaged... 1176 01:17:46,042 --> 01:17:47,208 Engaged? 1177 01:17:48,917 --> 01:17:51,333 You're such a great cavalier, Colonel. 1178 01:17:51,417 --> 01:17:53,750 One never knows which lady will be found next under your roof. 1179 01:17:56,792 --> 01:17:58,500 Why don't you go and look? 1180 01:18:04,500 --> 01:18:08,083 I doubt if she'll be pleased, or you. 1181 01:18:09,792 --> 01:18:13,417 I imagine Countess Platen pays you to spy for her, 1182 01:18:13,500 --> 01:18:14,750 not on her. 1183 01:18:14,833 --> 01:18:16,250 Countess Platen? 1184 01:18:18,250 --> 01:18:19,750 Don't you believe me? 1185 01:18:30,625 --> 01:18:32,375 No, Colonel, 1186 01:18:33,250 --> 01:18:35,417 but I give her the benefit of my doubt. 1187 01:18:47,208 --> 01:18:48,958 [tense music] 1188 01:19:05,917 --> 01:19:08,083 [horse's hooves clattering] 1189 01:19:08,167 --> 01:19:10,875 -Yes? -No sign, sir. No one in the house. 1190 01:19:10,958 --> 01:19:12,667 From the town gate, sir. 1191 01:19:12,750 --> 01:19:15,042 Count Konigsmark's coach passed through about one o'clock. 1192 01:19:15,125 --> 01:19:17,625 -Took the road to Osnabrück. -Osnabrück? 1193 01:19:17,708 --> 01:19:18,833 All right. 1194 01:19:19,833 --> 01:19:21,875 He'll be into Holland by this time. 1195 01:19:21,958 --> 01:19:24,167 No more to be done except report to the Prince. 1196 01:19:24,250 --> 01:19:26,417 I'm glad you'll have the pleasure. 1197 01:19:32,500 --> 01:19:34,125 What the...? 1198 01:19:36,833 --> 01:19:39,792 [horses' hooves clattering] 1199 01:19:43,667 --> 01:19:45,292 [Eck] What is it? 1200 01:19:47,167 --> 01:19:48,500 Nothing. 1201 01:19:49,542 --> 01:19:51,167 Go on, go on! 1202 01:19:51,250 --> 01:19:54,542 The coat of arms on Konigsmark's coach was painted out. 1203 01:19:54,625 --> 01:19:56,750 Anybody escaping would do the same. 1204 01:19:57,375 --> 01:19:59,333 But the coach is still here. 1205 01:20:00,042 --> 01:20:02,125 It was in his second coach that he escaped. 1206 01:20:02,208 --> 01:20:03,917 The smaller, faster one he left behind 1207 01:20:04,000 --> 01:20:06,000 and with it the faster team of horses. 1208 01:20:07,625 --> 01:20:08,708 Well? 1209 01:20:10,208 --> 01:20:12,375 It would seem that he expects someone to follow him. 1210 01:20:13,583 --> 01:20:15,625 So perhaps it might be yourself. 1211 01:20:17,917 --> 01:20:18,875 When? 1212 01:20:19,458 --> 01:20:22,042 The court leaves for Herrenhausen tomorrow. 1213 01:20:22,667 --> 01:20:24,875 [dramatic music] 1214 01:20:25,958 --> 01:20:27,458 If she's going, 1215 01:20:28,292 --> 01:20:29,667 it'll be tonight. 1216 01:20:31,208 --> 01:20:32,375 [Elector] Ninety. 1217 01:20:33,417 --> 01:20:34,417 Eighty. 1218 01:20:35,667 --> 01:20:37,000 Two hundred and ten. 1219 01:20:39,458 --> 01:20:40,417 Five hundred. 1220 01:20:41,458 --> 01:20:42,500 The game to me. 1221 01:20:43,250 --> 01:20:44,292 Another? 1222 01:20:45,125 --> 01:20:46,458 It's late. 1223 01:20:46,542 --> 01:20:48,250 You'd best go to bed, child. 1224 01:20:49,083 --> 01:20:50,417 I'm not tired. 1225 01:20:50,917 --> 01:20:52,083 You look it. 1226 01:20:52,875 --> 01:20:55,000 And we have more than piquet to play tomorrow 1227 01:20:55,083 --> 01:20:56,667 with the English ambassador. 1228 01:20:56,750 --> 01:20:58,375 You have to make an impression. 1229 01:20:58,458 --> 01:20:59,625 Yes, Highness. 1230 01:21:04,542 --> 01:21:06,292 -Goodnight, Highness. -Goodnight. 1231 01:21:19,000 --> 01:21:21,125 -I think you were wrong. -I was. 1232 01:21:21,208 --> 01:21:23,375 -She's not going then? -He's come for her. 1233 01:21:24,667 --> 01:21:26,667 -[Nell] He's here. -Philip? 1234 01:21:26,750 --> 01:21:28,458 He didn't go. He wasn't in the coach. 1235 01:21:29,292 --> 01:21:31,625 Don't listen to him, he's got some wild plan. 1236 01:21:31,708 --> 01:21:33,000 Leave me with him. 1237 01:21:34,500 --> 01:21:35,833 No, I don't trust you. 1238 01:21:35,917 --> 01:21:38,208 I'm afraid you haven't the strength to send him away. 1239 01:21:39,917 --> 01:21:41,333 Leave me, Nell. 1240 01:21:56,958 --> 01:21:58,042 Philip. 1241 01:21:59,833 --> 01:22:02,042 Why do you do this? 1242 01:22:02,125 --> 01:22:05,000 -Risk your life and... -To take you away. 1243 01:22:06,667 --> 01:22:08,000 It's not possible. 1244 01:22:10,042 --> 01:22:11,125 I can't go. 1245 01:22:13,083 --> 01:22:15,417 This morning when I heard you'd gone, 1246 01:22:16,208 --> 01:22:18,875 I felt part of my life was ended 1247 01:22:20,417 --> 01:22:22,208 and I knew I could go on... 1248 01:22:23,625 --> 01:22:25,083 live the rest of it, 1249 01:22:27,000 --> 01:22:28,458 because you were safe. 1250 01:22:30,958 --> 01:22:32,542 You'd given me the courage. 1251 01:22:34,292 --> 01:22:36,083 Don't make me a coward now. 1252 01:22:38,042 --> 01:22:41,958 Help me and go, please. 1253 01:22:45,292 --> 01:22:47,125 I won't go without you. 1254 01:22:47,208 --> 01:22:49,083 You knew before, why didn't you tell me? 1255 01:22:49,167 --> 01:22:50,500 I wanted to be certain. 1256 01:22:50,583 --> 01:22:52,542 I wanted them caught without a shadow of doubt. 1257 01:22:52,625 --> 01:22:54,208 They will be. 1258 01:22:54,292 --> 01:22:55,458 Wait. 1259 01:22:55,542 --> 01:22:57,458 Open scandal is not the best way. 1260 01:22:57,542 --> 01:22:59,792 -Keep your own hands clear of it. -How? 1261 01:22:59,875 --> 01:23:02,417 Trust my discretion, you have before. 1262 01:23:02,500 --> 01:23:04,250 Let me make the arrest. 1263 01:23:04,333 --> 01:23:06,875 Give me four men of the guard to obey without question. 1264 01:23:06,958 --> 01:23:08,542 We've not much time. 1265 01:23:13,000 --> 01:23:15,208 We can go through Westphalia to Holland. 1266 01:23:15,292 --> 01:23:17,458 From Amsterdam we take ship for Sweden. 1267 01:23:19,083 --> 01:23:20,167 Sweden. 1268 01:23:20,958 --> 01:23:23,333 I've not told you about my house, have 1? 1269 01:23:23,417 --> 01:23:26,000 All this time and I haven't told you about my home. 1270 01:23:26,792 --> 01:23:28,667 It's big and rambling. 1271 01:23:29,583 --> 01:23:31,083 You'll be mistress of it. 1272 01:23:31,167 --> 01:23:32,750 You'll like it, you'll see. 1273 01:23:34,042 --> 01:23:35,333 The people are good. 1274 01:23:36,042 --> 01:23:39,417 My grandmother knew them all for ten miles around and doctored them. 1275 01:23:39,500 --> 01:23:41,292 There's a great book in her handwriting 1276 01:23:41,375 --> 01:23:44,167 that my nurse was frightened of because it had spells in it. 1277 01:23:45,833 --> 01:23:47,167 Stop trembling. 1278 01:23:48,708 --> 01:23:50,667 Oh, Philip, Philip. 1279 01:23:53,500 --> 01:23:55,292 I'll be 15 minutes, no longer. 1280 01:23:57,125 --> 01:24:00,208 I want nothing from Hanover except what I hold dear now. 1281 01:24:01,875 --> 01:24:03,750 You'll hear the coach below, then come down. 1282 01:24:04,500 --> 01:24:05,917 I'll be ready. 1283 01:24:14,542 --> 01:24:17,208 [suspenseful music] 1284 01:25:19,917 --> 01:25:20,958 [soft click] 1285 01:26:03,000 --> 01:26:04,458 [sabre rattles] 1286 01:26:07,333 --> 01:26:08,167 [sword whooshes] 1287 01:26:08,250 --> 01:26:09,458 Aagh! 1288 01:26:10,625 --> 01:26:11,958 Stay where you are. 1289 01:26:12,042 --> 01:26:13,333 [groans softly] 1290 01:26:44,333 --> 01:26:45,500 [soft clatter] 1291 01:27:00,042 --> 01:27:01,333 [clattering] 1292 01:27:16,750 --> 01:27:18,917 [man screaming] 1293 01:27:19,000 --> 01:27:20,042 Captain? 1294 01:27:20,667 --> 01:27:21,625 Captain? 1295 01:27:21,708 --> 01:27:22,875 Where's the lantern? 1296 01:27:22,958 --> 01:27:24,667 Fetch us some light. 1297 01:27:38,250 --> 01:27:39,917 Uhh! 1298 01:27:56,708 --> 01:27:58,917 [groans softly] 1299 01:28:12,375 --> 01:28:15,167 [dramatic music] 1300 01:29:09,417 --> 01:29:10,375 Dorothea. 1301 01:29:11,625 --> 01:29:13,208 [Clara screams] 1302 01:29:15,208 --> 01:29:16,292 Oh! 1303 01:29:16,375 --> 01:29:18,667 [dramatic music] 1304 01:29:22,333 --> 01:29:24,625 [Clara sobbing] 1305 01:29:43,750 --> 01:29:46,125 [church bells ringing] 1306 01:29:57,250 --> 01:30:00,167 [cart rumbling] 1307 01:30:03,458 --> 01:30:06,667 You have taken money, maintained spies. 1308 01:30:07,542 --> 01:30:10,083 Your excesses have been the shame of this court. 1309 01:30:10,958 --> 01:30:13,292 Now you have blood on your hands. 1310 01:30:13,375 --> 01:30:15,042 You have dishonoured our house. 1311 01:30:15,125 --> 01:30:16,500 Your house? 1312 01:30:16,583 --> 01:30:18,417 Who do you think built it? 1313 01:30:18,500 --> 01:30:21,000 Do you think that now that the English succession is sure 1314 01:30:21,083 --> 01:30:24,375 that it was done by you, sitting still and looking like a picture in a gallery? 1315 01:30:24,458 --> 01:30:25,667 It was done by me. 1316 01:30:25,750 --> 01:30:27,958 And when your son is on that throne, 1317 01:30:28,042 --> 01:30:31,375 George the First of England, Scotland and the rest of it, 1318 01:30:31,458 --> 01:30:34,500 my wits will have set him there, not your pedigree. 1319 01:30:35,875 --> 01:30:39,250 God's will may be done by an unworthy instrument. 1320 01:30:40,625 --> 01:30:42,375 We owe you no debt. 1321 01:30:43,792 --> 01:30:45,333 Do me this service then. 1322 01:30:47,375 --> 01:30:49,750 Dispatch me and let me rest. 1323 01:30:52,583 --> 01:30:53,917 I fear nothing but sleep, 1324 01:30:55,167 --> 01:30:59,125 that and... and growing old. 1325 01:30:59,833 --> 01:31:01,500 Why are you such a fool 1326 01:31:01,583 --> 01:31:06,208 as to suppose that to run out of life is to escape judgement? 1327 01:31:07,583 --> 01:31:10,875 When the axe falls, you will be in God's hands. 1328 01:31:12,542 --> 01:31:13,875 I'll pray for you. 1329 01:31:18,250 --> 01:31:19,958 [knocking on door] 1330 01:31:21,125 --> 01:31:22,167 Come. 1331 01:31:24,458 --> 01:31:25,792 From His Serene Highness. 1332 01:31:25,875 --> 01:31:27,958 Your Highness is requested to make ready to go to him 1333 01:31:28,042 --> 01:31:29,458 in the council chamber. 1334 01:31:35,500 --> 01:31:37,875 Nell, where is he? What have they done? Have they taken him? 1335 01:31:37,958 --> 01:31:39,167 I don't know. 1336 01:31:39,958 --> 01:31:41,708 I didn't speak. 1337 01:31:41,792 --> 01:31:43,292 But they know. 1338 01:31:43,375 --> 01:31:46,167 I don't know how, but they know. 1339 01:31:49,000 --> 01:31:50,667 A statement by Her Highness, 1340 01:31:50,750 --> 01:31:53,250 the Princess Sophie Dorothea of Hanover 1341 01:31:53,333 --> 01:31:55,958 before this tribunal and dated this day, 1342 01:31:56,042 --> 01:31:59,542 September the 20th, 1694. 1343 01:31:59,625 --> 01:32:02,583 "I make known my desire to separate from my husband, 1344 01:32:02,667 --> 01:32:04,875 His Highness, Prince George Louis, 1345 01:32:04,958 --> 01:32:07,625 withdrawing from my conjugal duties. 1346 01:32:07,708 --> 01:32:10,250 I request His Serene Highness the Elector, 1347 01:32:10,333 --> 01:32:12,750 that he will return to me the Castle of Ahlden 1348 01:32:12,833 --> 01:32:14,917 that was part of my dower, 1349 01:32:15,000 --> 01:32:16,750 that I may retire there to live 1350 01:32:16,833 --> 01:32:18,958 under the care and guard of an officer 1351 01:32:19,042 --> 01:32:21,917 whom it shall please His Serene Highness to appoint, 1352 01:32:22,000 --> 01:32:24,083 and to submit to such conditions 1353 01:32:24,167 --> 01:32:27,250 as His Serene Highness shall require. 1354 01:32:27,333 --> 01:32:30,542 I undertake in no ways to communicate by letter 1355 01:32:30,625 --> 01:32:34,250 or by other means with any person outside the castle. 1356 01:32:34,333 --> 01:32:37,417 Secondly, I will at no time leave the castle, 1357 01:32:37,500 --> 01:32:40,167 save to walk in the garden between the two moats. 1358 01:32:40,250 --> 01:32:44,042 Thirdly, I hereby renounce in perpetuity 1359 01:32:44,125 --> 01:32:46,458 all those styles and titles to which my..." 1360 01:32:46,542 --> 01:32:49,292 [ominous music] 1361 01:32:54,375 --> 01:32:57,583 [speaker continues softly] 1362 01:32:58,792 --> 01:33:00,250 He's dead. 1363 01:33:00,333 --> 01:33:02,500 "I further undertake to accept all conditions 1364 01:33:02,583 --> 01:33:05,708 that His Serene Highness may from time to time 1365 01:33:05,792 --> 01:33:07,792 see fit to impose." 1366 01:33:20,542 --> 01:33:22,625 [quill scratching] 1367 01:33:46,042 --> 01:33:50,208 My child, God knows what is within us, 1368 01:33:50,292 --> 01:33:53,583 both of strength and... of weakness. 1369 01:33:53,667 --> 01:33:55,125 [Dorothea sobbing] 1370 01:33:55,208 --> 01:33:57,625 There is much happiness in this world. 1371 01:33:58,542 --> 01:34:01,083 The secret is to abandon hope of it. 1372 01:34:02,125 --> 01:34:04,958 At once all things come to your aid. 1373 01:34:06,708 --> 01:34:09,583 Nature is wiser than ourselves. 1374 01:34:09,667 --> 01:34:12,583 Little by little, she takes away desire, 1375 01:34:13,417 --> 01:34:16,833 and then, with the body at rest, 1376 01:34:16,917 --> 01:34:19,875 comes hope of quiet lastly. 1377 01:34:19,958 --> 01:34:23,375 [Dorothea's sobs echoing] 1378 01:34:30,125 --> 01:34:33,833 [poignant music] 1379 01:34:33,917 --> 01:34:35,667 [Dorothea] That same day, 1380 01:34:36,833 --> 01:34:39,500 as they left for Herrenhausen, 1381 01:34:40,875 --> 01:34:42,708 I came to Ahlden. 1382 01:34:43,500 --> 01:34:45,542 [dog howling] 1383 01:34:45,625 --> 01:34:47,625 That was 30 years ago, 1384 01:34:49,542 --> 01:34:50,958 half a lifetime. 1385 01:34:53,167 --> 01:34:54,792 I have grown old. 1386 01:34:57,125 --> 01:34:59,792 I have nothing to wait for now, 1387 01:35:01,458 --> 01:35:02,542 except... 1388 01:35:03,542 --> 01:35:06,417 [dramatic music] 1389 01:35:30,083 --> 01:35:33,375 [orchestral music] 100615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.