Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,458 --> 00:00:55,750
[dramatic orchestral music]
2
00:02:50,292 --> 00:02:54,292
[pensive music]
3
00:03:04,292 --> 00:03:09,417
[eerie whistling]
4
00:03:35,958 --> 00:03:37,375
-[knocking on door]
-Come.
5
00:03:38,750 --> 00:03:40,417
Is she dead?
6
00:03:40,500 --> 00:03:42,875
She wishes to write
a letter to the Prince.
7
00:03:43,875 --> 00:03:45,625
Your permission for pen and paper.
8
00:03:47,458 --> 00:03:48,625
Give her what she asks.
9
00:03:51,375 --> 00:03:52,708
You'll give permission?
10
00:03:52,792 --> 00:03:56,167
In London, we were told there must
be communication with no one, no one.
11
00:03:58,083 --> 00:04:00,167
This is a dying woman.
12
00:04:00,250 --> 00:04:02,250
She asks to write to her son.
13
00:04:03,042 --> 00:04:04,500
Am I to forbid her that?
14
00:04:04,583 --> 00:04:06,083
You are to see that
she writes to no one,
15
00:04:06,167 --> 00:04:07,583
above all, not to the Prince.
16
00:04:07,667 --> 00:04:09,625
He has already quarrel led
openly with his father.
17
00:04:09,708 --> 00:04:11,625
Half England's been set against
the King in this matter.
18
00:04:11,708 --> 00:04:16,042
Patience, patience.
What harm is done?
19
00:04:16,125 --> 00:04:18,417
Let her write what she likes.
20
00:04:18,500 --> 00:04:21,125
Afterwards, we will read the letter
21
00:04:21,208 --> 00:04:23,208
and form our own judgement.
22
00:04:24,708 --> 00:04:25,917
[sighs]
23
00:04:27,458 --> 00:04:29,500
[Dorothea] My beloved son,
24
00:04:30,333 --> 00:04:33,583
in these last hours of my life,
25
00:04:33,667 --> 00:04:37,500
there is one indulgence
that I would ask of you.
26
00:04:38,667 --> 00:04:42,542
It is not that you should
forgive what is in the past.
27
00:04:43,958 --> 00:04:45,875
I do not expect that.
28
00:04:47,042 --> 00:04:50,125
But only that you should
read these words
29
00:04:51,500 --> 00:04:53,500
and learn from them the truth.
30
00:04:55,375 --> 00:04:57,750
You have grown to manhood, I know,
31
00:04:58,875 --> 00:05:02,000
in the belief that your mother
brought dish on our
32
00:05:02,083 --> 00:05:03,875
on the House of Hanover.
33
00:05:04,625 --> 00:05:07,125
[ominous music]
34
00:05:07,208 --> 00:05:13,417
Hanover, the capital of the
ambitious and powerful state
35
00:05:13,500 --> 00:05:16,958
that bordered on my
childhood home of Celle.
36
00:05:17,042 --> 00:05:20,667
Politics and intrigues
dominated the court there
37
00:05:21,583 --> 00:05:24,042
and, without warning,
38
00:05:24,125 --> 00:05:27,000
they were to alter
the whole course of my life.
39
00:05:29,083 --> 00:05:32,208
[dramatic music]
40
00:05:38,542 --> 00:05:41,667
[ominous music]
41
00:05:56,750 --> 00:05:58,500
[Count Platen]
Has my wife gone to bed?
42
00:05:58,583 --> 00:05:59,917
[servant] I'm not sure, sir.
43
00:06:00,000 --> 00:06:01,750
If you'll come this way.
44
00:06:05,583 --> 00:06:06,667
[knocking on door]
45
00:06:06,750 --> 00:06:08,375
[Clara] Come.
46
00:06:09,625 --> 00:06:10,833
What is it, Maria?
47
00:06:10,917 --> 00:06:12,250
Count Platen, madam.
48
00:06:12,333 --> 00:06:13,875
What?
49
00:06:13,958 --> 00:06:16,042
Your husband, at this time of night?
50
00:06:16,125 --> 00:06:18,792
Hasn't he any sense of what's fitting?
What does he want?
51
00:06:19,542 --> 00:06:20,667
I'll see to it.
52
00:06:20,750 --> 00:06:23,167
Don't be all night, Clara, I'm tired.
53
00:06:24,083 --> 00:06:26,583
I'm sorry to disturb you, Clara,
but this is urgent.
54
00:06:26,667 --> 00:06:29,292
Durer here has just come from Celle,
with news of a betrothal.
55
00:06:29,375 --> 00:06:30,667
Sophie Dorothea?
56
00:06:30,750 --> 00:06:32,708
To Prince Antony Ulrich of Wolfenbüttel.
57
00:06:32,792 --> 00:06:35,083
-You say the contract is not yet signed?
-Not yet.
58
00:06:35,167 --> 00:06:37,125
It'll be part of the
birthday celebrations.
59
00:06:37,208 --> 00:06:39,250
The Princess is 16 tomorrow.
60
00:06:39,333 --> 00:06:40,625
Tomorrow?
61
00:06:42,583 --> 00:06:44,167
We're indebted to you.
62
00:06:44,250 --> 00:06:46,292
I'll see the Elector is informed.
63
00:06:50,625 --> 00:06:52,750
[Count Platen] Come, Lieutenant,
I'll find you rooms for the night.
64
00:06:52,833 --> 00:06:54,167
You've had a hard ride.
65
00:06:55,708 --> 00:06:58,167
I take it the news will not be long
in reaching the Elector?
66
00:06:58,792 --> 00:07:00,333
You're a lucky man, Count,
to have a wife
67
00:07:00,417 --> 00:07:03,083
who takes so much weight
off your shoulders.
68
00:07:03,167 --> 00:07:05,125
Signing tomorrow. What can I do?
69
00:07:05,208 --> 00:07:07,458
What can you do?
You can go to your brother.
70
00:07:07,542 --> 00:07:09,333
It's no more than a few
hours journey to Celle.
71
00:07:09,417 --> 00:07:10,583
-Go now, tonight.
-Tonight?
72
00:07:10,667 --> 00:07:12,083
Offer him alliance with Hanover,
73
00:07:12,167 --> 00:07:15,042
and he'll soon have sense enough
to put these Wolfenbüttels to the door.
74
00:07:15,125 --> 00:07:17,375
I have not spoken to
Judge William for 17 years.
75
00:07:17,458 --> 00:07:19,875
No time for snobbery now. Maria!
76
00:07:19,958 --> 00:07:22,917
We're not so rich we can afford
to snap our fingers at that girl's dowry.
77
00:07:23,000 --> 00:07:23,750
But, Clara...
78
00:07:23,833 --> 00:07:26,458
How can you sit back and let these
lands slip through your fingers?
79
00:07:26,542 --> 00:07:28,208
You with unmarried sons of your own.
80
00:07:28,292 --> 00:07:29,292
George Louis?
81
00:07:29,375 --> 00:07:31,208
Are you to support him indefinitely?
82
00:07:31,292 --> 00:07:33,958
Am I to drive forever behind
the same old pair of bays?
83
00:07:34,042 --> 00:07:36,375
Wear nothing but last year's dresses?
It looks badly.
84
00:07:36,458 --> 00:07:37,583
It does the state no good.
85
00:07:37,667 --> 00:07:40,375
The Elector's mistress down at heel
like a butcher's housekeeper.
86
00:07:40,458 --> 00:07:42,792
But, Clara, I tell you it's impossible.
87
00:07:42,875 --> 00:07:44,500
My wife would never agree.
88
00:07:44,583 --> 00:07:46,500
Put it to her the right way
and she'll welcome the match.
89
00:07:46,583 --> 00:07:47,792
Show me how,
90
00:07:47,875 --> 00:07:50,292
and I'll give you a commission
on the marriage settlement.
91
00:07:50,375 --> 00:07:51,708
How much?
92
00:07:51,792 --> 00:07:53,458
Five per cent.
93
00:07:53,542 --> 00:07:54,958
It's a bargain.
94
00:07:55,042 --> 00:07:56,375
-Madam.
-His Highness' coach.
95
00:07:56,458 --> 00:07:57,458
-Tonight?
-At once.
96
00:07:57,542 --> 00:07:59,917
We are wasting our time.
97
00:08:00,000 --> 00:08:03,417
Sophie, she'd as soon
burn her family tree.
98
00:08:06,833 --> 00:08:09,417
[Sophia] I will not have that girl
from Celle in my house.
99
00:08:09,500 --> 00:08:11,667
Debase our royal arms with hers?
100
00:08:11,750 --> 00:08:13,667
We might as well mix our grade
with pigswill.
101
00:08:13,750 --> 00:08:17,125
Come now, Sophie,
I know it's a lot to ask,
102
00:08:17,208 --> 00:08:19,333
but the girl is well spoken of.
103
00:08:19,417 --> 00:08:21,333
She is my brother's daughter.
104
00:08:21,417 --> 00:08:22,917
And the mother?
105
00:08:23,000 --> 00:08:24,417
What breeding has she?
106
00:08:24,500 --> 00:08:26,208
A commoner.
107
00:08:26,292 --> 00:08:28,792
Charles my uncle went
to the scaffold in England
108
00:08:28,875 --> 00:08:31,375
rather than bait one jut of his kingship.
109
00:08:31,458 --> 00:08:35,417
Judge Louis is in debt, 200,000 thaler.
110
00:08:36,208 --> 00:08:39,083
A rich wife would take
that load off our hands.
111
00:08:39,167 --> 00:08:41,375
A girl with that upbringing?
112
00:08:41,458 --> 00:08:42,458
No.
113
00:08:43,458 --> 00:08:46,708
I've kept them out of my
acquaintance these 17 years
114
00:08:46,792 --> 00:08:49,250
and I have no mind to
take them to my bosom now.
115
00:08:49,333 --> 00:08:51,042
There is another thing.
116
00:08:51,125 --> 00:08:52,750
With Celle in my pocket,
117
00:08:52,833 --> 00:08:55,667
I carry more weight with
your cousins in London.
118
00:08:56,417 --> 00:08:58,458
Don't deceive yourself.
119
00:08:58,542 --> 00:09:00,375
The English have no more liking
120
00:09:00,458 --> 00:09:02,708
for these clots of dirt than I have.
121
00:09:02,792 --> 00:09:05,000
One thing they have a liking for,
122
00:09:05,083 --> 00:09:08,750
a good compact state and
an ally that's of use to them.
123
00:09:08,833 --> 00:09:12,625
I tell you, four regiments
of guards against the French
124
00:09:12,708 --> 00:09:14,667
will count for more in Westminster
125
00:09:14,750 --> 00:09:17,625
than all your Stuart blood
and royal breeding.
126
00:09:19,333 --> 00:09:20,625
Think to the future.
127
00:09:21,542 --> 00:09:24,917
You want to see your son
upon the English throne.
128
00:09:25,000 --> 00:09:27,375
How many years
have we worked for that?
129
00:09:27,458 --> 00:09:29,375
Always the same thing.
130
00:09:29,458 --> 00:09:31,458
Always another step nearer.
131
00:09:31,542 --> 00:09:34,542
Here is the chance to make it more secure.
132
00:09:34,625 --> 00:09:38,083
Weigh that against a little clot of dirt.
133
00:09:39,375 --> 00:09:41,625
[Charles] Tonight, at last,
I shall know the answer.
134
00:09:41,708 --> 00:09:42,792
To what, Charles?
135
00:09:42,875 --> 00:09:45,125
A problem in one of my
mother's books in there.
136
00:09:45,750 --> 00:09:47,833
What happens when an irresistible force
137
00:09:47,917 --> 00:09:49,833
comes up against an immovable object?
138
00:09:49,917 --> 00:09:51,667
-There's no such thing.
-As which?
139
00:09:51,750 --> 00:09:53,792
But, Sophie, I didn't ask this of you.
140
00:09:53,875 --> 00:09:57,542
It's no journey for a woman.
Thirty miles of bad road, by night too.
141
00:09:57,625 --> 00:10:00,458
If anyone is to go and succeed,
I'm the best fitted.
142
00:10:00,542 --> 00:10:01,958
You only waste time in argument.
143
00:10:02,042 --> 00:10:05,167
You need a gift of some sort.
It's the child's birthday.
144
00:10:05,250 --> 00:10:08,625
We're offering these people
our son and alliance.
145
00:10:08,708 --> 00:10:11,000
Do you suggest that trinkets
would lend them lustre?
146
00:10:11,083 --> 00:10:13,500
A girl, she'll expect
some trifle or other.
147
00:10:13,583 --> 00:10:16,167
Besides, it might take
her mind off George Louis.
148
00:10:16,250 --> 00:10:17,208
Charles.
149
00:10:17,292 --> 00:10:19,792
Well, Mother, would you relish him
as a birthday present?
150
00:10:20,667 --> 00:10:22,500
Make yourself useful for once.
151
00:10:23,292 --> 00:10:25,667
Have them seal this in a packet.
152
00:10:25,750 --> 00:10:29,458
Stamp our coronet large on
the wax and then go to bed.
153
00:10:29,542 --> 00:10:30,708
Yes, Mother.
154
00:10:32,292 --> 00:10:34,458
Countess Platen, you're well, I hope?
155
00:10:34,542 --> 00:10:36,083
Thank you, Serene Highness.
156
00:10:36,167 --> 00:10:37,833
I trust you remain so.
157
00:10:37,917 --> 00:10:40,000
You're valuable to Hanover.
158
00:10:45,792 --> 00:10:48,458
[tranquil music]
159
00:10:49,667 --> 00:10:51,750
[Dorothea]
But Hanover's politics,
160
00:10:51,833 --> 00:10:54,583
and my own father's
greed and weakness,
161
00:10:54,667 --> 00:10:58,958
had not yet disturbed
the tranquillity of my life at Celle.
162
00:11:00,292 --> 00:11:02,792
On that morning of my 16th birthday,
163
00:11:02,875 --> 00:11:05,000
I was looking forward excitedly
164
00:11:05,083 --> 00:11:07,292
to the arrival of Prince Antony Ulrich
165
00:11:07,375 --> 00:11:10,458
and the formal signing
of the marriage contract,
166
00:11:10,542 --> 00:11:12,875
and it was to mean for me,
as I thought,
167
00:11:13,625 --> 00:11:15,917
a happy and contented future.
168
00:11:22,833 --> 00:11:25,792
[whimsical music]
169
00:11:29,125 --> 00:11:30,292
Nell, he's here!
170
00:11:30,375 --> 00:11:31,875
They can't be, it's an hour too early.
171
00:11:31,958 --> 00:11:34,208
I tell you, he's here!
172
00:11:34,292 --> 00:11:36,208
Papa, Papa!
173
00:11:36,292 --> 00:11:38,167
He's here, I saw the...
174
00:11:38,250 --> 00:11:40,125
[ominous music]
175
00:11:44,042 --> 00:11:47,125
[father] Dorothea.
Dorothea! Come here.
176
00:11:48,625 --> 00:11:50,542
Fraulein, close the door.
177
00:11:50,625 --> 00:11:53,292
Dorothea, we are highly honoured.
178
00:11:53,375 --> 00:11:55,542
A guest from Hanover for your birthday.
179
00:11:56,208 --> 00:11:57,500
Where's your curtsy?
180
00:12:00,292 --> 00:12:01,542
Only a child yet.
181
00:12:01,625 --> 00:12:03,292
We see a few visitors here.
182
00:12:03,375 --> 00:12:04,833
Dorothea, your compliment.
183
00:12:08,833 --> 00:12:11,375
I thank your Serene Highness.
184
00:12:11,458 --> 00:12:12,792
I'm very grateful.
185
00:12:13,792 --> 00:12:16,292
I'm happy to pay my respectful duty.
186
00:12:16,375 --> 00:12:17,750
[Sophia] Come here, child.
187
00:12:17,833 --> 00:12:19,292
I have something for you.
188
00:12:25,125 --> 00:12:26,542
A ring!
189
00:12:26,625 --> 00:12:27,792
Look, Mama.
190
00:12:27,875 --> 00:12:29,292
It's beautiful.
191
00:12:29,375 --> 00:12:32,417
[Sophia] I had that ring from
the Elector when I was to marry him.
192
00:12:32,958 --> 00:12:37,333
I give it to you now
on behalf of my son,
193
00:12:37,917 --> 00:12:39,708
-George Louis.
-No, no!
194
00:12:39,792 --> 00:12:41,917
All the world knows
what he is, how he lives.
195
00:12:42,000 --> 00:12:43,333
-Eleonore!
-She's only a child.
196
00:12:43,417 --> 00:12:45,708
She knows nothing of life.
Think what such a marriage would mean.
197
00:12:45,792 --> 00:12:47,708
Alliance with Hanover?
It means friendship everywhere.
198
00:12:47,792 --> 00:12:49,542
-A recognition of...
-I care nothing for that.
199
00:12:49,625 --> 00:12:51,750
-I care for you.
-I won't take it, I won't!
200
00:12:51,833 --> 00:12:53,708
-[father] Dorothea!
-I tell you, I won't!
201
00:12:53,792 --> 00:12:55,208
[father] Dorothea, you'll do as I say.
202
00:12:55,292 --> 00:12:57,375
No, don't let them make me!
203
00:12:57,458 --> 00:12:59,125
[father] Silence, will you?
204
00:12:59,208 --> 00:13:00,708
What kind of manners are these?
205
00:13:00,792 --> 00:13:02,583
And yours? What kind of manners?
206
00:13:02,667 --> 00:13:05,250
Antony Ulrich on his way here,
depending on your word,
207
00:13:05,333 --> 00:13:08,208
and Dorothea so happy,
so ready to obey.
208
00:13:09,833 --> 00:13:11,583
[Dorothea sobs]
209
00:13:11,667 --> 00:13:12,792
Madam,
210
00:13:14,417 --> 00:13:16,917
will you not let my daughter
have her happiness?
211
00:13:18,000 --> 00:13:21,583
Will you not say a mistake
has been made, and go?
212
00:13:24,125 --> 00:13:25,542
Let us bless you.
213
00:13:25,625 --> 00:13:29,167
Madam, I don't know that I will.
214
00:13:32,208 --> 00:13:35,333
[dramatic music]
215
00:13:54,583 --> 00:13:57,542
You... you must forgive my wife.
216
00:14:03,083 --> 00:14:05,125
The child is still young and...
217
00:14:06,167 --> 00:14:09,250
and we've not heard good
reports of George Louis.
218
00:14:09,958 --> 00:14:11,375
My son is a soldier.
219
00:14:12,333 --> 00:14:15,625
When you have said that,
you've said the best of him.
220
00:14:17,333 --> 00:14:19,458
You'll do your daughter no service
221
00:14:20,292 --> 00:14:24,750
if you teach her to look
for romance in Hanover.
222
00:14:25,458 --> 00:14:28,333
[fanfare plays]
223
00:14:28,417 --> 00:14:29,667
[hounds barking]
224
00:14:29,750 --> 00:14:31,500
Well, if mother can stomach
the girl in the family,
225
00:14:31,583 --> 00:14:33,750
why should I complain?
How old is she?
226
00:14:33,833 --> 00:14:36,875
Sixteen, little more than a child.
227
00:14:36,958 --> 00:14:39,917
Remember that. Somehow
keep the others out of the way.
228
00:14:40,000 --> 00:14:42,333
Don't worry, I'll see that
the girl makes no mischief.
229
00:14:42,417 --> 00:14:44,542
Do so, we've had enough of scandal.
230
00:14:44,625 --> 00:14:46,125
There'll be none.
231
00:14:46,208 --> 00:14:48,167
I hear she doesn't want me for a husband.
232
00:14:48,250 --> 00:14:50,458
Well, I sympathise with her.
I don't want her for a wife.
233
00:14:50,542 --> 00:14:53,083
[fanfare plays]
234
00:14:53,167 --> 00:14:57,208
[crowd cheering]
235
00:15:11,500 --> 00:15:15,208
[church bells ringing]
236
00:15:25,292 --> 00:15:29,333
[priest] A wife shall submit herself
to her husband, as unto the Lord.
237
00:15:29,417 --> 00:15:31,958
For the husband is head of the wife,
238
00:15:32,042 --> 00:15:34,292
even as Christ is the head of the Church.
239
00:15:34,375 --> 00:15:36,792
-[thunder roaring]
-[priest] And he is saviour of the body.
240
00:15:37,708 --> 00:15:41,500
Therefore as the Church
is subject unto Christ,
241
00:15:41,583 --> 00:15:44,750
so must wives be to their own husbands.
242
00:15:44,833 --> 00:15:48,708
[rain pouring, thunder roaring]
243
00:15:48,792 --> 00:15:54,292
[priest continues indistinctly]
244
00:15:57,875 --> 00:16:03,000
[church bells ringing]
245
00:16:11,208 --> 00:16:14,792
[distant church bells ringing]
246
00:16:44,125 --> 00:16:47,292
[church bells grow louder]
247
00:16:47,375 --> 00:16:48,417
[church bells clanging loudly]
248
00:16:48,500 --> 00:16:52,333
[crowd cheering]
249
00:17:07,083 --> 00:17:10,375
[church bells and cheering fades away]
250
00:17:14,542 --> 00:17:18,417
[church bell ringing softly]
251
00:17:18,500 --> 00:17:20,125
[Dorothea] The years that followed
252
00:17:20,208 --> 00:17:22,500
brought much loneliness to me.
253
00:17:23,792 --> 00:17:25,667
I found what happiness I could
254
00:17:25,750 --> 00:17:28,042
in the upbringing of my two children.
255
00:17:29,042 --> 00:17:32,250
George Louis went his own way,
seeking other company.
256
00:17:33,250 --> 00:17:37,875
And I was left much in the society
of his mother, the Electress.
257
00:17:37,958 --> 00:17:39,417
We had little in common.
258
00:17:39,500 --> 00:17:44,458
"Acting in the name of the two
Houses of the Parliament of England,
259
00:17:44,542 --> 00:17:47,333
amongst whom there
was not a fourth part,
260
00:17:47,417 --> 00:17:50,167
did desire or approve
such destructive changes
261
00:17:50,250 --> 00:17:52,417
in the government of the Church.
262
00:17:53,167 --> 00:17:55,708
Upon the rebellion
and the troubles in Ireland..."
263
00:17:55,792 --> 00:17:56,875
That's enough.
264
00:17:57,917 --> 00:18:00,208
You understand what you read?
265
00:18:00,292 --> 00:18:01,625
Something, Highness.
266
00:18:01,708 --> 00:18:03,417
Use will accustom you.
267
00:18:03,500 --> 00:18:05,375
We shall read again tomorrow.
268
00:18:05,458 --> 00:18:07,833
Since we are on the subject of England,
269
00:18:07,917 --> 00:18:11,000
there's another matter,
the education of your son.
270
00:18:11,958 --> 00:18:15,542
One day, God willing,
he will sit on that throne.
271
00:18:16,542 --> 00:18:17,792
He must begin to prepare for it.
272
00:18:17,875 --> 00:18:20,708
But, madam, he's a child yet.
273
00:18:20,792 --> 00:18:23,750
It is time to give him
into other hands than yours.
274
00:18:23,833 --> 00:18:25,125
Highness, I beg of you.
275
00:18:25,208 --> 00:18:27,500
No arguments, no display.
276
00:18:29,125 --> 00:18:31,250
You take even my children from me.
277
00:18:32,750 --> 00:18:35,708
They mayn't have a few years
to be happy in as I had.
278
00:18:35,792 --> 00:18:37,667
Are you the better for it?
279
00:18:37,750 --> 00:18:41,042
A little discipline sooner and
you might have been more fit
280
00:18:41,125 --> 00:18:43,292
to uphold the honour of this house.
281
00:18:43,375 --> 00:18:45,542
Is George Louis better
brought up, perhaps?
282
00:18:45,625 --> 00:18:48,833
Does he uphold the honour
of Hanover with his women?
283
00:18:48,917 --> 00:18:51,542
I know of the Prince's behaviour.
284
00:18:51,625 --> 00:18:53,208
It does him no credit.
285
00:18:53,292 --> 00:18:55,417
If he can please himself, so can I.
286
00:18:56,875 --> 00:18:59,417
Must I remind you
that you are a Princess?
287
00:19:00,208 --> 00:19:02,333
Your marriage was not my wish,
288
00:19:02,417 --> 00:19:04,833
but it has made you
a member of this family.
289
00:19:04,917 --> 00:19:09,750
Understand your position
and try to live within it decently.
290
00:19:09,833 --> 00:19:11,042
Yes, Highness.
291
00:19:12,292 --> 00:19:14,458
[Dorothea]
Now, as every month went by,
292
00:19:14,542 --> 00:19:17,375
I saw less and less of my two children.
293
00:19:18,875 --> 00:19:21,708
The last consolation in my life was gone.
294
00:19:24,208 --> 00:19:27,000
It was the summer of 1689,
295
00:19:27,083 --> 00:19:31,375
and in that summer, in the Leinestrasse
not far from the palace,
296
00:19:31,458 --> 00:19:33,958
an old house found a new owner,
297
00:19:34,542 --> 00:19:36,292
a newcomer to Hanover,
298
00:19:37,083 --> 00:19:40,833
who soon matched the court
itself in his extravagance.
299
00:19:48,292 --> 00:19:51,542
[tranquil Baroque guitar plays]
300
00:19:58,667 --> 00:19:59,833
[George Louis]
Nine thousand thaler.
301
00:20:02,417 --> 00:20:03,458
Ten thousand.
302
00:20:04,708 --> 00:20:05,792
Twelve thousand thaler.
303
00:20:11,542 --> 00:20:12,583
Twenty thousand.
304
00:20:31,000 --> 00:20:33,292
I'll match you, 20,000.
305
00:20:37,208 --> 00:20:40,167
[onlookers murmuring]
306
00:20:40,250 --> 00:20:42,833
Only tens, but good enough.
307
00:20:43,917 --> 00:20:45,792
You're a cool player.
308
00:20:45,875 --> 00:20:49,167
I never knew a man go quite
so high with quite so little.
309
00:20:50,542 --> 00:20:52,375
I very nearly threw in.
310
00:20:53,458 --> 00:20:55,250
[Charles] You'd better change
your seat, Konigsmark.
311
00:20:55,833 --> 00:20:58,375
They say you can sometimes
change your cards with it.
312
00:20:58,458 --> 00:21:00,583
[yawns] I've had enough.
313
00:21:00,667 --> 00:21:04,708
Catherine, don't say I keep
you short of pocket money.
314
00:21:04,792 --> 00:21:06,500
It is well earned. I brought you luck.
315
00:21:06,583 --> 00:21:07,667
Someone did.
316
00:21:07,750 --> 00:21:09,333
Take your revenge another time, Count.
317
00:21:09,417 --> 00:21:11,125
I shall look forward to it, Your Highness.
318
00:21:15,625 --> 00:21:16,708
Thank you, Eck.
319
00:21:16,792 --> 00:21:17,958
A very profitable evening, I think.
320
00:21:18,042 --> 00:21:19,458
Yes, Highness.
321
00:21:19,542 --> 00:21:21,417
Afraid I must ask a few days grace,
Your Highness.
322
00:21:21,500 --> 00:21:23,958
My bankers, I haven't advised them yet.
323
00:21:24,042 --> 00:21:26,417
No hurry, tomorrow or the next day.
324
00:21:28,667 --> 00:21:30,542
-Goodnight, Konigsmark.
-Goodnight, Your Highness.
325
00:21:34,083 --> 00:21:35,792
-Goodnight, Konigsmark.
-Goodnight, Sir Charles.
326
00:21:35,875 --> 00:21:36,833
-Goodnight, Count.
-[woman] Goodnight.
327
00:21:36,917 --> 00:21:38,167
Goodnight.
328
00:21:38,250 --> 00:21:40,083
Goodnight, Count.
Better luck next time.
329
00:21:42,917 --> 00:21:43,958
Goodnight.
330
00:21:47,583 --> 00:21:49,458
Forty-three thousand thaler.
331
00:21:50,125 --> 00:21:52,417
-You were unlucky.
-Yes.
332
00:21:52,500 --> 00:21:55,167
You've been put to some expense
since you came to Hanover.
333
00:21:55,250 --> 00:21:58,708
House, hospitality and now this.
334
00:21:58,792 --> 00:22:00,708
Are you suggesting I can't pay?
335
00:22:00,792 --> 00:22:02,250
I know you can't.
336
00:22:02,958 --> 00:22:04,875
You're well informed.
337
00:22:04,958 --> 00:22:06,333
Perhaps I can help you.
338
00:22:06,417 --> 00:22:07,708
You are a soldier.
339
00:22:07,792 --> 00:22:09,083
A good one, I hear.
340
00:22:10,250 --> 00:22:11,792
There may be some military appointment
341
00:22:11,875 --> 00:22:12,958
we can find for you.
342
00:22:13,042 --> 00:22:15,625
I have certain influence in Hanover.
343
00:22:15,708 --> 00:22:17,417
I'll use it on your behalf.
344
00:22:22,750 --> 00:22:26,333
I must be very slow, Countess,
I don't understand.
345
00:22:26,417 --> 00:22:27,792
Understand what?
346
00:22:27,875 --> 00:22:30,250
Well, I understand how, but why?
347
00:22:30,333 --> 00:22:31,417
And then again,
348
00:22:31,500 --> 00:22:34,042
why should you be so
anxious to help me now?
349
00:22:34,125 --> 00:22:35,458
For money.
350
00:22:36,250 --> 00:22:37,958
Yes, that's a very good reason.
351
00:22:38,042 --> 00:22:40,333
You need a position of some kind
to settle your debts.
352
00:22:40,417 --> 00:22:42,000
I'll arrange it.
353
00:22:42,083 --> 00:22:45,250
In return, you can pay me
a commission on your salary.
354
00:22:45,333 --> 00:22:46,792
Fifteen per cent.
355
00:22:48,667 --> 00:22:50,500
It certainly would have
to be a large one?
356
00:22:50,583 --> 00:22:52,083
It will be.
357
00:22:52,167 --> 00:22:54,708
[Elector] Defeat or victory
is beside the point here.
358
00:22:54,792 --> 00:22:57,625
We fight England's enemies
to gain her goodwill,
359
00:22:57,708 --> 00:22:59,875
a recognition of our
claims to the succession.
360
00:22:59,958 --> 00:23:01,167
A political gesture, that's all.
361
00:23:01,250 --> 00:23:03,208
And the English, when they
learn the worth of the gesture?
362
00:23:03,292 --> 00:23:05,750
The Morea Peninsula's
a thousand miles from England.
363
00:23:05,833 --> 00:23:08,458
Agreed, Highness, but is it
wise that His Highness
364
00:23:08,542 --> 00:23:10,375
should be associated with such a campaign?
365
00:23:10,458 --> 00:23:13,042
That's soon answered. I shan't be.
366
00:23:13,125 --> 00:23:15,708
The English will judge our force
by the General who commands it.
367
00:23:15,792 --> 00:23:18,417
Platen's right, and they'll
expect one of royal blood.
368
00:23:18,500 --> 00:23:19,917
Let Charles go then.
369
00:23:20,000 --> 00:23:22,250
Or would his mother
consider it too dangerous?
370
00:23:24,583 --> 00:23:27,417
The Electress knows nothing
of our military weakness.
371
00:23:27,500 --> 00:23:29,125
She's not aware of the risks.
372
00:23:29,208 --> 00:23:31,833
It is my wish that no word
of it be said to her.
373
00:23:31,917 --> 00:23:34,208
As to Charles,
he has not the experience.
374
00:23:34,292 --> 00:23:35,792
Here's his chance to get it.
375
00:23:35,875 --> 00:23:38,458
We can afford to sacrifice
a few hundred men to his education.
376
00:23:38,542 --> 00:23:40,208
A few hundred only?
377
00:23:40,292 --> 00:23:42,125
You lost 8,000 at Mannheim.
378
00:23:42,208 --> 00:23:43,250
Enough, enough, enough!
379
00:23:43,333 --> 00:23:44,833
-There is no question of Charles...
-There is no question also.
380
00:23:44,917 --> 00:23:47,375
However much anyone dislike it,
I am the heir to Hanover.
381
00:23:47,458 --> 00:23:48,750
Discredit my reputation,
382
00:23:48,833 --> 00:23:50,708
you damage my chances
of the English throne.
383
00:23:50,792 --> 00:23:53,833
You damage the one thing
for which you fight the campaign.
384
00:23:53,917 --> 00:23:56,583
The answer's quite simple,
let Charles go.
385
00:23:56,667 --> 00:23:58,750
But send with him the right man
as second in command.
386
00:23:58,833 --> 00:23:59,875
Who?
387
00:24:00,667 --> 00:24:01,583
Konigsmark.
388
00:24:03,542 --> 00:24:04,750
He's a soldier.
389
00:24:04,833 --> 00:24:07,250
One that even the English
will know by reputation.
390
00:24:08,250 --> 00:24:09,792
And a foreigner.
391
00:24:09,875 --> 00:24:14,083
A foreigner, yes, but no fool either.
392
00:24:14,167 --> 00:24:15,667
Are you sure he'd accept?
393
00:24:15,750 --> 00:24:18,458
Positive. [chuckles]
394
00:24:19,292 --> 00:24:20,417
Tell him I refuse.
395
00:24:21,542 --> 00:24:22,583
Refuse?
396
00:24:23,708 --> 00:24:24,750
Why?
397
00:24:25,208 --> 00:24:27,083
I don't like the campaign.
398
00:24:27,167 --> 00:24:29,375
To begin with you send
Charles, who's no soldier,
399
00:24:29,458 --> 00:24:31,542
when you have George Louis,
a fine general.
400
00:24:32,167 --> 00:24:35,208
Your best troops lost half their strength
at Mannheim two months ago,
401
00:24:35,292 --> 00:24:38,667
and then you offer the second
in command to me, a foreigner.
402
00:24:38,750 --> 00:24:39,792
Why?
403
00:24:40,542 --> 00:24:41,958
Because you need a scapegoat.
404
00:24:42,042 --> 00:24:44,208
You know this campaign will fail
and you want someone to blame
405
00:24:44,292 --> 00:24:46,083
in your excuses to England
when the time comes.
406
00:24:46,167 --> 00:24:48,250
-Isn't that the truth?
-Near enough.
407
00:24:48,333 --> 00:24:51,125
But why should you be so
concerned for your reputation?
408
00:24:51,208 --> 00:24:52,833
You've had your hands in
dirtier business than this.
409
00:24:52,917 --> 00:24:54,667
I prefer dirt of my own choosing.
410
00:24:54,750 --> 00:24:56,042
I don't like being pushed into it.
411
00:24:56,125 --> 00:24:57,625
Why you...
412
00:25:03,375 --> 00:25:05,417
No need to lose our tempers.
413
00:25:07,167 --> 00:25:09,833
I admit that it may not
add to your prestige,
414
00:25:09,917 --> 00:25:11,917
but it's a position that pays well.
415
00:25:13,125 --> 00:25:15,833
-Can you afford to refuse it?
-My debts?
416
00:25:17,208 --> 00:25:18,250
Yes.
417
00:25:19,625 --> 00:25:21,500
That was nicely managed.
418
00:25:21,583 --> 00:25:24,542
But as I'm a man of no honour,
I can always run for it.
419
00:25:24,625 --> 00:25:26,458
To England.
420
00:25:27,375 --> 00:25:29,458
The English wouldn't listen to you,
421
00:25:29,542 --> 00:25:33,083
even if you did get there alive,
which is unlikely.
422
00:25:34,583 --> 00:25:36,875
Those are both risks
I'm prepared to take.
423
00:25:38,833 --> 00:25:43,000
On the whole, I'd rather you stayed.
424
00:25:44,167 --> 00:25:46,167
I'll find other duties for you.
425
00:25:47,250 --> 00:25:48,875
Something in Hanover
426
00:25:48,958 --> 00:25:51,500
which would pay your debts
and a little over.
427
00:25:52,875 --> 00:25:54,417
Would that satisfy you?
428
00:25:54,500 --> 00:25:56,042
For the moment.
429
00:25:57,333 --> 00:26:00,833
That's how you live,
just for the moment.
430
00:26:00,917 --> 00:26:02,292
Certainly.
431
00:26:02,375 --> 00:26:05,042
A hired soldier knocked down
to the highest bidder.
432
00:26:05,125 --> 00:26:06,750
No roots, no ties.
433
00:26:07,917 --> 00:26:09,417
At least nothing permanent.
434
00:26:11,333 --> 00:26:13,958
The palace guards,
a household appointment?
435
00:26:14,042 --> 00:26:16,542
I thought you were a soldier,
Count, not a flunky.
436
00:26:16,625 --> 00:26:19,500
It's an honour to serve Hanover
in any capacity, Your Highness,
437
00:26:19,583 --> 00:26:20,667
however small.
438
00:26:20,750 --> 00:26:23,000
Small? With a prince's
ransom for salary?
439
00:26:23,083 --> 00:26:25,292
I'm greatly indebted to Your Highness.
440
00:26:25,375 --> 00:26:26,833
See that the debt's paid.
441
00:26:26,917 --> 00:26:28,708
There should be no difficulty now.
442
00:26:29,792 --> 00:26:31,167
Well, what is it?
443
00:26:31,250 --> 00:26:32,458
Your pardon, Highness.
444
00:26:32,542 --> 00:26:34,375
-Her Highness, the Princess...
-I'm sorry, Your Highness.
445
00:26:34,458 --> 00:26:36,417
-...and Prince John.
-I didn't realise.
446
00:26:36,500 --> 00:26:38,625
Are we interrupting a council of state?
447
00:26:38,708 --> 00:26:42,917
No. All right, Eck. Count Konigsmark,
the new Colonel of Guards.
448
00:26:47,000 --> 00:26:48,250
Well, what is it?
449
00:26:48,917 --> 00:26:50,500
Your birthday, Highness.
450
00:26:50,583 --> 00:26:52,375
The children have learned
a poem of greeting
451
00:26:52,458 --> 00:26:54,667
especially for the occasion.
452
00:26:54,750 --> 00:26:57,292
Sophie, George.
453
00:27:00,792 --> 00:27:03,708
Not Rome, in all her happiest pomp,
454
00:27:03,792 --> 00:27:07,667
could show a greater Caesar
than we honour now.
455
00:27:07,750 --> 00:27:10,750
God like his bounty
both to kin and state,
456
00:27:10,833 --> 00:27:14,042
in warfare, as in council, great.
457
00:27:15,625 --> 00:27:17,792
-Er...
-Domestic bliss.
458
00:27:17,875 --> 00:27:21,792
Domestic bliss... Erm...
459
00:27:22,500 --> 00:27:25,792
The child seems to have scant
knowledge of domestic bliss.
460
00:27:25,875 --> 00:27:28,667
Ask your mother to
instruct you on that subject.
461
00:27:28,750 --> 00:27:30,417
She has a vast experience.
462
00:27:31,917 --> 00:27:33,667
I'm sorry, Mother.
463
00:27:35,625 --> 00:27:39,208
Your... your father's very busy,
we shouldn't have intruded.
464
00:27:39,292 --> 00:27:42,125
-[door shuts]
-I heard you'd come to Hanover, Count.
465
00:27:42,208 --> 00:27:44,875
I'm happy to hear of your appointment.
466
00:27:45,792 --> 00:27:48,083
[Prince George] Are you a soldier?
467
00:27:48,167 --> 00:27:49,125
Yes, Your Highness.
468
00:27:49,208 --> 00:27:52,000
So am I. I've got
a new pony, six years old.
469
00:27:52,083 --> 00:27:53,583
How old are you?
470
00:27:53,667 --> 00:27:55,583
Sophie, your manners.
471
00:27:55,667 --> 00:27:57,542
The Count comes from Sweden.
472
00:27:57,625 --> 00:27:59,625
You don't want him to think badly of us.
473
00:27:59,708 --> 00:28:02,583
Sweden? Is he on our side?
474
00:28:04,042 --> 00:28:05,375
Yes, Your Highness.
475
00:28:06,417 --> 00:28:08,875
[romantic music]
476
00:28:16,333 --> 00:28:19,292
[quintet plays whimsical music]
477
00:28:38,458 --> 00:28:40,417
[horse whinnies]
478
00:28:48,375 --> 00:28:49,292
[Konigsmark] Clara.
479
00:28:49,375 --> 00:28:52,292
I've not had the chance,
Colonel, to congratulate you.
480
00:28:53,167 --> 00:28:57,625
I'm glad that Hanover so quickly
appreciates a man of talent.
481
00:28:57,708 --> 00:28:59,417
Countess, you'll excuse me.
482
00:28:59,500 --> 00:29:00,667
Certainly.
483
00:29:02,708 --> 00:29:04,250
Friend of yours?
484
00:29:04,333 --> 00:29:05,750
I find him useful.
485
00:29:05,833 --> 00:29:07,542
I don't like his manners.
486
00:29:07,625 --> 00:29:10,625
Men hate to see others succeed
where they've failed.
487
00:29:12,250 --> 00:29:14,500
You're a woman greatly admired.
488
00:29:14,583 --> 00:29:16,542
Durer, he wants my good favour
489
00:29:16,625 --> 00:29:19,208
only because he knows
that I'm powerful in Hanover.
490
00:29:20,208 --> 00:29:21,875
I'm used to that sort of attention.
491
00:29:23,792 --> 00:29:26,417
I hope you are a little
more disinterested, Philip.
492
00:29:27,875 --> 00:29:29,792
What do you suppose?
493
00:29:29,875 --> 00:29:31,792
What do I mean to you?
494
00:29:34,958 --> 00:29:37,250
Pleasant evenings after some dull days.
495
00:29:38,500 --> 00:29:41,000
A woman's company without
having to watch my tongue.
496
00:29:41,833 --> 00:29:44,125
A head for drink as strong as my own.
497
00:29:46,333 --> 00:29:47,875
What more do you want?
498
00:29:49,500 --> 00:29:51,000
A great deal more.
499
00:29:52,125 --> 00:29:54,125
You're sentimental today, Clara.
500
00:29:54,708 --> 00:29:55,625
Yes.
501
00:29:56,750 --> 00:29:58,500
Now's not the time for it.
502
00:29:59,833 --> 00:30:03,000
That young man,
I'm not altogether satisfied.
503
00:30:03,083 --> 00:30:04,333
Konigsmark?
504
00:30:05,292 --> 00:30:06,500
The Morea campaign.
505
00:30:06,583 --> 00:30:08,708
Are you sure he can be
trusted not to talk?
506
00:30:09,542 --> 00:30:11,292
I'm keeping my eye on him.
507
00:30:23,458 --> 00:30:25,333
Charles' tastes have changed.
508
00:30:25,417 --> 00:30:27,000
His mother gave it to him.
509
00:30:27,083 --> 00:30:29,250
She thinks him idle,
she's trying to cure him.
510
00:30:29,333 --> 00:30:31,208
A daily dose of prose.
511
00:30:31,292 --> 00:30:33,167
The remedy seems a little drastic.
512
00:30:35,750 --> 00:30:38,292
I'm afraid he doesn't take it.
513
00:30:38,375 --> 00:30:39,917
Take what?
514
00:30:40,000 --> 00:30:41,542
Nothing, Charles.
515
00:30:42,458 --> 00:30:44,333
Charles is a philosopher.
516
00:30:44,417 --> 00:30:45,875
[Dorothea] Dear Charles.
517
00:30:45,958 --> 00:30:47,833
If life fails to go the way he wants it,
518
00:30:47,917 --> 00:30:50,208
he has one infallible answer,
he goes to sleep.
519
00:30:50,292 --> 00:30:53,583
"Sleep, that knits up
the ravelled sleeve of care."
520
00:30:53,667 --> 00:30:55,750
You learn poetry
as well as your children.
521
00:30:55,833 --> 00:30:57,500
English poetry.
522
00:30:57,583 --> 00:30:59,708
I have to discover all I can of England,
523
00:30:59,792 --> 00:31:02,625
since it seems I might
have to go there one day.
524
00:31:02,708 --> 00:31:04,542
You're not looking forward to it?
525
00:31:04,625 --> 00:31:07,167
One place or another,
the court is much the same.
526
00:31:07,250 --> 00:31:09,958
Not in England, not if it's
the same as when I was there.
527
00:31:10,042 --> 00:31:11,250
What was it like?
528
00:31:11,333 --> 00:31:14,000
Merry, but a little mad.
The whole nation's mad,
529
00:31:14,083 --> 00:31:16,500
but the sanest lunatics in the world.
530
00:31:16,583 --> 00:31:18,458
What kind of madness?
531
00:31:19,083 --> 00:31:20,833
A peculiar sense of what matters.
532
00:31:20,917 --> 00:31:23,750
Do you know what's really changed
England's history in the last 50 years?
533
00:31:23,833 --> 00:31:26,833
Civil war, bill of rights,
ha be as corpus, not a bit of it.
534
00:31:26,917 --> 00:31:28,083
It was Nell Gwyn,
535
00:31:28,167 --> 00:31:31,083
the first cup of tea and the wart
on Oliver Cromwell's nose.
536
00:31:34,542 --> 00:31:36,542
Your Highness, they're waiting for you.
537
00:31:38,958 --> 00:31:41,042
You must continue the lesson, Count,
538
00:31:41,125 --> 00:31:42,958
on some other occasion.
539
00:31:45,083 --> 00:31:48,500
[dramatic music]
540
00:31:51,417 --> 00:31:53,875
It's a long time since
I've seen you so happy.
541
00:31:53,958 --> 00:31:55,167
What is it?
542
00:31:55,250 --> 00:31:56,417
Nothing.
543
00:31:57,750 --> 00:32:00,375
Make sure it doesn't run away with you.
544
00:32:00,458 --> 00:32:01,958
You're not the only one.
545
00:32:04,208 --> 00:32:05,917
I don't know what you mean.
546
00:32:06,000 --> 00:32:07,917
I mean, Countess Platen.
547
00:32:08,000 --> 00:32:10,792
[ominous music]
548
00:32:24,875 --> 00:32:26,792
[servant] Count Konigsmark,
Your Highness.
549
00:32:34,417 --> 00:32:36,250
[Sophia] Forgive your reception here.
550
00:32:36,333 --> 00:32:38,917
-We study our English history.
-Highness.
551
00:32:39,000 --> 00:32:41,750
Some weeks ago you
were offered a commission
552
00:32:41,833 --> 00:32:44,125
with Prince Charles in the Morea.
553
00:32:44,208 --> 00:32:45,917
You refused it.
554
00:32:46,000 --> 00:32:48,583
I ask you now to reconsider.
555
00:32:48,667 --> 00:32:49,792
I'm sorry.
556
00:32:49,875 --> 00:32:51,458
[Sophia] Why will you not go?
557
00:32:52,708 --> 00:32:55,458
-Your Highness...
-I want the truth.
558
00:32:55,542 --> 00:32:57,625
It's difficult to speak it
without of fence.
559
00:32:58,250 --> 00:32:59,708
Speak as you like.
560
00:33:00,542 --> 00:33:03,250
Prince Charles of
the royal family, madam.
561
00:33:03,333 --> 00:33:05,500
If the state requires him
to go on such a campaign,
562
00:33:05,583 --> 00:33:07,417
he can't question the order.
563
00:33:07,500 --> 00:33:10,833
I'm a foreigner, I'm hardly
under the same obligation.
564
00:33:10,917 --> 00:33:13,792
They told me your family
had a name for courage.
565
00:33:13,875 --> 00:33:16,750
Courage is one thing, madam,
stupidity another.
566
00:33:16,833 --> 00:33:18,500
I'll accept danger readily enough,
567
00:33:18,583 --> 00:33:21,333
but why should I go out of my way
to invite discredit as well?
568
00:33:21,417 --> 00:33:24,708
-Discredit, to fight for Hanover?
-With what kind of an army?
569
00:33:24,792 --> 00:33:28,250
Tired, ill-equipped men
and untrained boys?
570
00:33:28,333 --> 00:33:29,917
I know as well as you do
why they have to go,
571
00:33:30,000 --> 00:33:32,917
but they're not fit to fight.
They haven't a chance and you know it.
572
00:33:33,000 --> 00:33:34,583
You can keep that secret
from the English perhaps,
573
00:33:34,667 --> 00:33:36,875
but not from your own officers
and certainly not from the man
574
00:33:36,958 --> 00:33:39,542
who has to lead the poor fools
to their slaughter.
575
00:33:39,625 --> 00:33:41,792
Your son goes because he must,
576
00:33:41,875 --> 00:33:44,708
but don't expect me to
join him in this massacre.
577
00:33:47,542 --> 00:33:50,417
I understand, Count Konigsmark.
578
00:33:51,292 --> 00:33:53,083
I'm obliged to you.
579
00:33:54,583 --> 00:33:57,333
Forgive me, Your Highness,
but you asked for the truth.
580
00:33:57,417 --> 00:33:59,958
I'm glad to learn it.
581
00:34:00,042 --> 00:34:03,417
You have our permission
to leave, Count Konigsmark.
582
00:34:11,875 --> 00:34:14,500
She didn't know, nor you?
583
00:34:14,583 --> 00:34:15,583
No.
584
00:34:16,417 --> 00:34:17,958
I had no suspicion.
585
00:34:18,708 --> 00:34:20,583
There's no need to blame yourself.
586
00:34:21,583 --> 00:34:23,167
Well, what will she do?
587
00:34:23,250 --> 00:34:24,375
Nothing.
588
00:34:24,458 --> 00:34:26,708
You... you mean,
she'll let Charles go?
589
00:34:26,792 --> 00:34:29,042
The English throne is involved.
590
00:34:29,125 --> 00:34:31,042
Beside that her son is nothing.
591
00:34:31,958 --> 00:34:35,333
Haven't you seen enough yet of Hanover
to know that we're all of a kind here?
592
00:34:35,417 --> 00:34:37,542
That we live our lives for politics.
593
00:34:37,625 --> 00:34:40,458
Marry for politics,
bare children for politics,
594
00:34:40,542 --> 00:34:42,250
and lose them to...
[her voice breaks]
595
00:34:43,875 --> 00:34:46,167
I'm sorry, I shouldn't speak like that.
596
00:34:46,250 --> 00:34:49,708
[dramatic music]
597
00:34:54,292 --> 00:34:56,583
I've seen how it is for you here.
598
00:34:57,875 --> 00:35:00,375
Please forget what I said, I was upset.
599
00:35:05,417 --> 00:35:07,458
There's something I want to say to you.
600
00:35:09,042 --> 00:35:10,417
Will you listen?
601
00:35:11,417 --> 00:35:13,083
You're holding me.
602
00:35:13,167 --> 00:35:16,542
[dramatic music]
603
00:35:20,500 --> 00:35:22,750
What was it you wanted to say?
604
00:35:25,667 --> 00:35:27,125
It's said.
605
00:35:29,208 --> 00:35:32,708
[dramatic music swells]
606
00:35:37,000 --> 00:35:40,625
You're the first man, Philip,
who ever cost me money.
607
00:35:40,708 --> 00:35:43,833
My commission, if you'd accepted
the command in the Morea.
608
00:35:45,083 --> 00:35:46,750
But I don't regret it.
609
00:35:48,208 --> 00:35:51,542
Everyone knows I expect,
apart from the Elector,
610
00:35:53,625 --> 00:35:55,708
but no one will whisper any scandal.
611
00:35:56,708 --> 00:35:59,208
No one willingly makes an enemy of me.
612
00:35:59,958 --> 00:36:02,125
When I came to this court, I had nothing.
613
00:36:03,375 --> 00:36:06,417
No friends, no money, just my wits.
614
00:36:08,542 --> 00:36:11,792
Some women have only to show
their faces to make a way in the world.
615
00:36:11,875 --> 00:36:14,333
I wasn't created such a woman,
I know that.
616
00:36:15,458 --> 00:36:17,333
But I've succeeded in spite of them,
617
00:36:17,417 --> 00:36:19,167
even at the game the others play.
618
00:36:20,833 --> 00:36:22,292
The old woman at the palace.
619
00:36:23,250 --> 00:36:26,000
She was a great beauty,
but what has she had out of life?
620
00:36:27,292 --> 00:36:30,083
That pretty little
simpleton of a Princess.
621
00:36:30,167 --> 00:36:32,250
She'll be Queen of England one day.
622
00:36:33,292 --> 00:36:36,417
I go to the court and
I curtsy low in front of them.
623
00:36:37,833 --> 00:36:39,667
But I don't envy them.
624
00:36:40,792 --> 00:36:42,250
I have what I want.
625
00:36:43,708 --> 00:36:44,917
I've got you, Philip.
626
00:36:49,125 --> 00:36:50,292
Philip?
627
00:36:51,250 --> 00:36:52,917
What are you thinking of?
628
00:36:55,625 --> 00:36:56,625
You.
629
00:37:06,333 --> 00:37:10,125
[woman sings in Spanish
to musical accompaniment]
630
00:38:32,917 --> 00:38:36,292
[music continues]
631
00:38:52,333 --> 00:38:53,708
Dorothea.
632
00:38:53,792 --> 00:38:56,083
Why must you make it harder?
633
00:38:56,167 --> 00:38:57,958
It would be so easy now.
634
00:38:58,042 --> 00:39:00,417
It's so much what I want,
to say everything.
635
00:39:01,583 --> 00:39:04,083
But once I did, once I
admitted it, even to myself...
636
00:39:04,167 --> 00:39:06,542
But I'm in love with you,
and you with me.
637
00:39:06,625 --> 00:39:09,042
-Is that something to be frightened of?
-Yes.
638
00:39:09,125 --> 00:39:12,125
Listen to me. I've seen something
of the world, more than you.
639
00:39:12,208 --> 00:39:14,333
If you want anything badly, take it.
640
00:39:14,417 --> 00:39:16,083
Take it and don't be
afraid of the consequences.
641
00:39:16,167 --> 00:39:17,875
Look around you, in Hanover.
642
00:39:17,958 --> 00:39:19,792
So we should be like them?
643
00:39:19,875 --> 00:39:21,208
Lying and cheating?
644
00:39:21,292 --> 00:39:24,250
Snatching at our pleasures
when there's no one by to see?
645
00:39:24,333 --> 00:39:26,083
That's not what I want.
646
00:39:26,167 --> 00:39:27,792
That's not how I think of you.
647
00:39:28,833 --> 00:39:31,083
And I thought that you...
648
00:39:33,458 --> 00:39:37,000
As you say, you've seen
more of the world.
649
00:39:37,083 --> 00:39:38,583
[Clara] Philip.
650
00:39:50,958 --> 00:39:54,417
[dramatic music]
651
00:39:54,500 --> 00:39:56,750
[man] There's only one monarch tonight!
652
00:39:56,833 --> 00:40:00,542
The King of Misrule!
And here we have our crown!
653
00:40:00,625 --> 00:40:04,208
[cheering, drums beating]
654
00:40:17,500 --> 00:40:19,375
[Maria] The whole town's
at the fair tonight.
655
00:40:19,458 --> 00:40:22,750
Crowd sweating and pushing,
singing, dancing, drinking.
656
00:40:22,833 --> 00:40:24,000
-Huh! Not for me.
-Leave it.
657
00:40:24,083 --> 00:40:25,625
-We're not so young as we were.
-Leave it.
658
00:40:25,708 --> 00:40:26,750
-Either of us.
-Get the dress.
659
00:40:26,833 --> 00:40:28,958
-Which one, madam?
-There on the bed.
660
00:40:29,042 --> 00:40:30,958
-[knocking on door]
-Come.
661
00:40:33,792 --> 00:40:36,000
-Good evening, Philip.
-Clara.
662
00:40:36,083 --> 00:40:37,667
[Clara] You can go, Maria.
663
00:40:47,542 --> 00:40:49,750
Why do I have to send for you?
664
00:40:49,833 --> 00:40:51,458
Two weeks.
665
00:40:51,542 --> 00:40:52,917
What kept you away?
666
00:40:53,000 --> 00:40:55,208
Oh, my house,
the regiment, a hundred things.
667
00:40:55,292 --> 00:40:56,667
Why have you been avoiding me?
668
00:40:56,750 --> 00:40:59,125
-I haven't been avoiding you.
-Don't lie to me.
669
00:41:01,750 --> 00:41:03,500
You're not very clever, Philip.
670
00:41:04,167 --> 00:41:07,750
It's suits your vanity to turn
the head of the Crown Princess.
671
00:41:07,833 --> 00:41:09,833
All right, amuse yourself.
Amuse her, too.
672
00:41:11,292 --> 00:41:12,542
She must need some distraction
673
00:41:12,625 --> 00:41:15,833
with her husband who makes
love as a pig makes fat.
674
00:41:18,250 --> 00:41:20,833
The idea of George Louis disturbs you.
675
00:41:22,833 --> 00:41:25,583
Don't be a fool, Clara.
What's the matter with you?
676
00:41:25,667 --> 00:41:28,542
We're not romantic children.
We don't have to meet every hour.
677
00:41:28,625 --> 00:41:30,208
I don't expect that.
678
00:41:31,250 --> 00:41:33,250
I don't ask for size or...
679
00:41:34,125 --> 00:41:35,875
or eyes turned up to the moon,
680
00:41:37,333 --> 00:41:38,833
but I expect honesty.
681
00:41:40,000 --> 00:41:42,333
What is there between
you and the Princess?
682
00:41:44,333 --> 00:41:45,500
Nothing.
683
00:41:47,708 --> 00:41:49,333
Then what is it, Philip?
684
00:41:50,042 --> 00:41:51,750
Why have you left me alone?
685
00:41:56,708 --> 00:41:58,208
Kiss me.
686
00:41:58,292 --> 00:42:00,375
[tense music]
687
00:42:07,458 --> 00:42:08,292
Aagh!
688
00:42:11,250 --> 00:42:13,000
You won't easily forget that.
689
00:42:18,667 --> 00:42:19,708
Philip!
690
00:42:20,333 --> 00:42:22,042
Listen to me, listen.
691
00:42:22,125 --> 00:42:24,417
I'll tell you the truth.
No lies, no intrigue.
692
00:42:24,500 --> 00:42:27,042
Truth's a weapon, I put it in your hand.
693
00:42:27,125 --> 00:42:28,708
I'm 44.
694
00:42:28,792 --> 00:42:30,583
I've been a woman 44 years.
695
00:42:30,667 --> 00:42:32,958
I shan't be much longer.
Do you understand?
696
00:42:33,792 --> 00:42:36,667
I'm getting tired, tired and old.
697
00:42:36,750 --> 00:42:39,208
I cover my face with paint,
but the lines show through.
698
00:42:39,292 --> 00:42:41,208
I feel old, but not with you.
699
00:42:42,417 --> 00:42:45,875
When you touch me, my flesh
comes to life, I'm young again.
700
00:42:45,958 --> 00:42:48,583
-Without you I'm nothing.
-Clara, please.
701
00:42:48,667 --> 00:42:50,333
It's true, I swear it!
702
00:42:50,417 --> 00:42:52,542
Would I humble myself if it weren't?
703
00:42:52,625 --> 00:42:54,458
Philip, I helped you
once when you needed me,
704
00:42:54,542 --> 00:42:56,917
help me now, come back to me!
705
00:42:57,000 --> 00:42:58,250
Love me!
706
00:42:58,333 --> 00:43:00,125
Let me be young again!
707
00:43:00,208 --> 00:43:01,500
Philip!
708
00:43:01,583 --> 00:43:02,708
Philip.
709
00:43:03,958 --> 00:43:06,625
[sobbing]
710
00:43:17,083 --> 00:43:19,458
[lively music, joyful shrieks]
711
00:43:39,625 --> 00:43:40,958
Let's go down.
712
00:43:41,042 --> 00:43:42,292
Shall I get your cloak?
713
00:43:43,417 --> 00:43:44,917
I'm not going, Nell.
714
00:43:45,000 --> 00:43:46,583
-Why not?
715
00:43:47,500 --> 00:43:48,792
I'm tired.
716
00:43:49,917 --> 00:43:51,417
I'd rather stay in.
717
00:43:57,000 --> 00:43:58,750
That isn't the reason.
718
00:44:00,042 --> 00:44:02,000
You're afraid of meeting him.
719
00:44:04,083 --> 00:44:05,875
You mustn't be like this.
720
00:44:07,208 --> 00:44:10,625
You can't put an end to
something by hiding from it.
721
00:44:15,792 --> 00:44:17,375
Go down to them, Nell.
722
00:44:18,167 --> 00:44:19,625
Make my excuses.
723
00:44:31,250 --> 00:44:34,667
[soft romantic music]
724
00:44:43,792 --> 00:44:48,458
[raucous celebrations outside]
725
00:44:56,000 --> 00:45:00,042
[crowd clamouring]
726
00:45:08,792 --> 00:45:12,583
[soft romantic music]
727
00:45:48,167 --> 00:45:51,458
[crowd clamouring]
728
00:45:51,542 --> 00:45:54,000
[dramatic music]
729
00:45:57,417 --> 00:46:00,500
[triumphant music]
730
00:46:27,708 --> 00:46:31,875
Come and see the tree man,
all the way from India.
731
00:46:31,958 --> 00:46:36,000
[crowd clamouring]
732
00:46:36,750 --> 00:46:38,208
[woman shrieks]
733
00:46:42,625 --> 00:46:44,625
[intense music]
734
00:47:05,708 --> 00:47:08,250
[woman screams]
735
00:47:08,333 --> 00:47:09,708
[crowd clamouring]
736
00:47:13,208 --> 00:47:15,250
[cymbals crashing]
737
00:47:25,125 --> 00:47:26,833
[crowd cheering]
738
00:47:43,250 --> 00:47:46,333
[woman screaming]
739
00:47:46,417 --> 00:47:49,125
[lively music]
740
00:48:27,083 --> 00:48:29,583
[dramatic music]
741
00:48:57,375 --> 00:49:00,375
[romantic music]
742
00:49:25,000 --> 00:49:25,875
Philip.
743
00:49:26,583 --> 00:49:29,125
[dramatic music]
744
00:49:39,083 --> 00:49:44,417
[crowd clamouring, drums beating]
745
00:49:56,125 --> 00:49:57,750
I'll get some more light.
746
00:50:00,042 --> 00:50:01,708
I never thought I'd see you here,
747
00:50:02,417 --> 00:50:04,417
in my house, in this room.
748
00:50:05,375 --> 00:50:06,625
I want to see you in it.
749
00:50:07,542 --> 00:50:09,625
I've been here often in my thoughts.
750
00:50:13,583 --> 00:50:15,458
It's in some disorder.
751
00:50:15,542 --> 00:50:17,417
I never saw it very clearly.
752
00:50:18,750 --> 00:50:19,750
Only you.
753
00:50:21,125 --> 00:50:22,875
And now I'm here with you.
754
00:50:22,958 --> 00:50:26,125
All these weeks and months
thinking about you.
755
00:50:27,083 --> 00:50:30,833
It's what I've longed for, always.
756
00:50:30,917 --> 00:50:33,458
To say the things I want to say.
757
00:50:33,542 --> 00:50:36,542
Things I haven't the strength
to hide any longer.
758
00:50:38,208 --> 00:50:39,625
Even from myself.
759
00:50:40,583 --> 00:50:41,667
Who is she?
760
00:50:42,750 --> 00:50:44,208
My sister.
761
00:50:44,292 --> 00:50:45,833
She's very beautiful.
762
00:50:48,458 --> 00:50:50,667
Hers is not the only kind of beauty.
763
00:50:54,833 --> 00:50:57,250
Many men have admired her.
Too many.
764
00:51:00,042 --> 00:51:01,250
There are four of us.
765
00:51:01,333 --> 00:51:03,250
My sisters have been
liberal with their favours
766
00:51:03,333 --> 00:51:05,083
in half the courts of Europe.
767
00:51:05,167 --> 00:51:07,917
My brother was tried
for murder in England.
768
00:51:09,458 --> 00:51:12,208
As for me, I know better than the others.
769
00:51:13,167 --> 00:51:16,250
There's something in our blood
that makes us worthless to anyone.
770
00:51:18,708 --> 00:51:21,167
I know what you are
trying to do, Philip.
771
00:51:21,875 --> 00:51:23,083
It's no use.
772
00:51:24,583 --> 00:51:26,667
I've tried for so long to fight this.
773
00:51:28,208 --> 00:51:29,833
I can't anymore.
774
00:51:31,792 --> 00:51:33,792
-I'm leaving Hanover.
-No.
775
00:51:35,208 --> 00:51:36,542
Already this has endangered you.
776
00:51:36,625 --> 00:51:39,250
Tonight, I know I've done a bad thing,
but I can hide my feelings.
777
00:51:39,333 --> 00:51:40,500
No one need know.
778
00:51:40,583 --> 00:51:42,500
All I want is to see you
sometimes, to be near,
779
00:51:42,583 --> 00:51:44,750
-perhaps to speak.
-It can't be like that.
780
00:51:46,750 --> 00:51:48,292
There's someone who knows already.
781
00:51:49,375 --> 00:51:50,458
Countess Platen.
782
00:51:51,583 --> 00:51:52,417
Yes.
783
00:51:53,917 --> 00:51:55,875
I knew what they said,
that you made love to her.
784
00:51:55,958 --> 00:51:57,500
She means nothing to me.
785
00:51:57,583 --> 00:51:59,958
No, no woman means anything.
786
00:52:01,333 --> 00:52:03,208
You think we're all the same.
787
00:52:03,292 --> 00:52:05,417
You think that's all we expect.
788
00:52:11,667 --> 00:52:12,958
Listen to me.
789
00:52:15,250 --> 00:52:16,417
I love you.
790
00:52:17,583 --> 00:52:18,708
I love you.
791
00:52:19,417 --> 00:52:22,375
I've never said just that
to any other woman.
792
00:52:23,000 --> 00:52:24,292
I never will.
793
00:52:25,500 --> 00:52:26,917
Do you believe me?
794
00:52:27,000 --> 00:52:28,042
Philip.
795
00:52:36,625 --> 00:52:38,375
I'll take you back.
796
00:52:50,375 --> 00:52:53,167
[ominous music]
797
00:52:56,625 --> 00:53:01,208
[triumphant music, cheering]
798
00:53:18,625 --> 00:53:21,542
Some fool in the future will
call this campaign a tragedy.
799
00:53:21,625 --> 00:53:23,792
If only he knew the comedy of it.
800
00:53:23,875 --> 00:53:25,958
It's always a woman one way or the other.
801
00:53:28,333 --> 00:53:31,417
[triumphant music]
802
00:53:47,417 --> 00:53:51,500
A brave sight,
9,000 men under arms,
803
00:53:52,708 --> 00:53:54,208
but I've seen enough.
804
00:53:55,750 --> 00:53:57,542
Will you read to me, child?
805
00:53:59,625 --> 00:54:01,083
Forgive me, madam.
806
00:54:02,792 --> 00:54:03,917
My head aches.
807
00:54:05,375 --> 00:54:06,500
The heat.
808
00:54:07,875 --> 00:54:09,125
Go to your room.
809
00:54:10,000 --> 00:54:11,458
We shall expect you at dinner.
810
00:54:12,458 --> 00:54:14,208
I don't understand.
811
00:54:15,333 --> 00:54:18,500
You stay here and read
while your son goes off...
812
00:54:19,208 --> 00:54:20,958
What else do you look for?
813
00:54:21,667 --> 00:54:24,500
Some... compassion.
814
00:54:25,125 --> 00:54:29,708
Some... some sign of heart, of feeling.
815
00:54:31,875 --> 00:54:35,625
Your emotion, I take it,
is on behalf of my son.
816
00:54:37,375 --> 00:54:39,875
I'm making no accusation,
817
00:54:39,958 --> 00:54:41,708
but you must remember,
818
00:54:41,792 --> 00:54:45,542
your good name is of value
to others beside yourself.
819
00:54:46,750 --> 00:54:49,458
How do you think that I should live?
820
00:54:49,542 --> 00:54:52,208
Without friends,
my children taken from me,
821
00:54:52,292 --> 00:54:55,833
my husband and his women
making a laughing stock of me?
822
00:54:55,917 --> 00:54:59,250
That is something no other
person can do for us.
823
00:54:59,333 --> 00:55:03,625
We have only ourselves
to thank if we are laughed at.
824
00:55:03,708 --> 00:55:05,083
It's easier for you.
825
00:55:05,833 --> 00:55:07,125
What is easier?
826
00:55:07,208 --> 00:55:09,167
To live with books.
827
00:55:09,250 --> 00:55:11,708
To ignore the things around you.
828
00:55:11,792 --> 00:55:15,167
But I'm young and while I eat
and sleep, my life goes by.
829
00:55:15,875 --> 00:55:18,000
And for that, you complain?
830
00:55:18,625 --> 00:55:20,542
You should thank your God for it.
831
00:55:21,792 --> 00:55:23,458
When the hours drag,
832
00:55:24,500 --> 00:55:29,333
when each day is like a great
stone that you roll uphill.
833
00:55:30,167 --> 00:55:32,167
I know what I speak of.
834
00:55:33,083 --> 00:55:34,667
I'm older than you.
835
00:55:35,583 --> 00:55:39,417
Highness, I've seen
what you have to suffer.
836
00:55:39,500 --> 00:55:42,333
Receiving Countess Platen,
accepting her,
837
00:55:42,417 --> 00:55:45,083
shutting your eyes to the humiliation.
838
00:55:45,167 --> 00:55:47,000
It's cruel of the Elector.
839
00:55:48,333 --> 00:55:50,458
Have a goodness,
never again in my hearing
840
00:55:50,542 --> 00:55:52,292
to criticise the Elector.
841
00:55:53,042 --> 00:55:54,792
Your concern is misplaced.
842
00:55:55,958 --> 00:55:58,042
Please, don't go.
843
00:55:58,125 --> 00:56:00,167
Forgive me, I didn't mean to offend.
844
00:56:04,417 --> 00:56:07,583
I know, my dear,
you've had something to bear,
845
00:56:08,875 --> 00:56:10,750
but you are to remember
846
00:56:10,833 --> 00:56:13,458
that royalty may not look for happiness
847
00:56:13,542 --> 00:56:15,417
such as others enjoy.
848
00:56:15,500 --> 00:56:19,042
We are not to have hearts,
we are not to have feelings.
849
00:56:20,125 --> 00:56:22,042
That is not within our province.
850
00:56:23,125 --> 00:56:26,417
We have no more right
to inequalities of temper
851
00:56:26,500 --> 00:56:30,667
than the town clock has
to irregularities of time.
852
00:56:30,750 --> 00:56:33,500
The people set their lives by us.
853
00:56:37,292 --> 00:56:40,042
[Dorothea) I knew she spoke the truth
854
00:56:40,125 --> 00:56:42,708
out of the bitterness
of her own experience,
855
00:56:43,625 --> 00:56:46,667
and I resolved to take her advice.
856
00:56:46,750 --> 00:56:49,708
To shut all thought of him out of my life
857
00:56:49,792 --> 00:56:52,208
and to accept with patience
858
00:56:52,292 --> 00:56:55,917
the futility and monotony
of the life at court.
859
00:56:56,000 --> 00:56:58,958
[whimsical music]
860
00:57:07,833 --> 00:57:10,250
[inaudible]
861
00:57:12,917 --> 00:57:15,125
I tried to outdo them all
862
00:57:16,167 --> 00:57:18,833
because my life was even
emptier than theirs.
863
00:57:19,667 --> 00:57:22,375
Emptier than it had ever been.
864
00:57:22,458 --> 00:57:24,333
[laughter]
865
00:57:27,417 --> 00:57:29,333
It's true, I tell you, it's true.
866
00:57:29,417 --> 00:57:31,708
The Princess has everyone at her feet.
867
00:57:32,958 --> 00:57:35,625
They'll be saying it is
she who neglects you.
868
00:58:05,000 --> 00:58:06,083
What is it?
869
00:58:06,167 --> 00:58:08,000
Dispatches, sir, from the Morea.
870
00:58:08,083 --> 00:58:09,875
[tense music]
871
00:58:17,333 --> 00:58:19,833
No need to look as if
you were going to be hanged.
872
00:58:19,917 --> 00:58:22,375
How should I look, honoured?
873
00:58:23,917 --> 00:58:25,333
Send my valet to me.
874
00:58:26,333 --> 00:58:29,167
You've changed, you know,
changed a lot.
875
00:58:30,000 --> 00:58:33,833
More spirit. I like it better
when a woman has spirit.
876
00:58:36,208 --> 00:58:39,500
A romance.
Pity a good-looking girl like you
877
00:58:39,583 --> 00:58:41,417
has to content herself with reading.
878
00:58:43,875 --> 00:58:44,917
Go to bed.
879
00:58:45,000 --> 00:58:46,583
-[EcK] Is his Highness here?
-[servant] Yes, sir.
880
00:58:46,667 --> 00:58:48,583
-[Eck] I must see him at once.
-What is it, Eck?
881
00:58:48,667 --> 00:58:51,375
-News from the Morea, Your Highness.
-Can't it wait till morning?
882
00:58:53,958 --> 00:58:55,500
-All right, leave us.
-Your Highness...
883
00:58:55,583 --> 00:58:56,792
-Tomorrow.
-But, Highness...
884
00:58:56,875 --> 00:58:58,292
I said tomorrow.
885
00:59:04,083 --> 00:59:06,625
-[man] Major, there's a rumour.
-[man 2] News from the Morea?
886
00:59:06,708 --> 00:59:08,125
-[Eck] Yes, yes.
-[man 3] Any news, Major?
887
00:59:08,208 --> 00:59:11,250
[people chattering]
888
00:59:19,333 --> 00:59:21,000
[Dorothea] Who was it?
889
00:59:21,083 --> 00:59:22,125
Eck.
890
00:59:25,958 --> 00:59:27,792
Is anything wrong?
891
00:59:27,875 --> 00:59:29,875
Nothing for you to worry about.
892
00:59:32,167 --> 00:59:33,750
Why did he come?
893
00:59:33,833 --> 00:59:35,542
I tell you, he's a fool.
894
00:59:35,625 --> 00:59:37,792
In a panic at the first
whisper of bad news.
895
00:59:39,625 --> 00:59:40,667
From the Morea”?
896
00:59:40,750 --> 00:59:42,583
We were routed. Charles is missing.
897
00:59:45,167 --> 00:59:46,292
Charles?
898
00:59:49,042 --> 00:59:50,292
And the others?
899
00:59:50,375 --> 00:59:52,042
Temple Aufstäd says Graz.
900
00:59:53,250 --> 00:59:54,833
What's the matter? Are you faint?
901
00:59:55,417 --> 00:59:56,458
What is it?
902
00:59:58,542 --> 00:59:59,583
What else?
903
01:00:01,125 --> 01:00:02,375
Tell me...
904
01:00:03,458 --> 01:00:05,083
-what else?
-That's all.
905
01:00:05,167 --> 01:00:06,875
A zone dispatch from Konigsmark.
906
01:00:06,958 --> 01:00:08,583
He says that the Turks are...
907
01:00:09,542 --> 01:00:11,042
What is this?
908
01:00:12,833 --> 01:00:15,125
There was nothing between you and Charles.
909
01:00:23,167 --> 01:00:26,167
[dramatic music]
910
01:00:26,250 --> 01:00:27,625
[Dorothea sobbing]
911
01:00:43,667 --> 01:00:46,500
[tense music]
912
01:00:51,333 --> 01:00:52,375
He's safe.
913
01:00:55,167 --> 01:00:58,000
[dramatic music]
914
01:01:06,750 --> 01:01:08,167
[sobbing]
915
01:01:11,208 --> 01:01:13,833
[poignant music]
916
01:01:13,917 --> 01:01:15,958
[military drums beating]
917
01:02:02,500 --> 01:02:04,958
When they heard the Prince was dead,
918
01:02:05,042 --> 01:02:07,000
the men had no stomach to continue.
919
01:02:08,083 --> 01:02:09,708
We fell back as best we could.
920
01:02:11,042 --> 01:02:12,958
Next day, the Turks withdrew,
921
01:02:13,583 --> 01:02:14,542
but before they left,
922
01:02:14,625 --> 01:02:17,875
they sent four men over to us
leading his Highness's horse.
923
01:02:19,917 --> 01:02:21,875
The body was across the saddle.
924
01:02:24,750 --> 01:02:28,125
They're... they're a savage people,
the Turks,
925
01:02:28,792 --> 01:02:30,208
but they respect courage.
926
01:02:31,792 --> 01:02:35,458
I should be glad to know
that he received my letters.
927
01:02:37,833 --> 01:02:40,583
He carried them with him always, madam.
928
01:02:41,833 --> 01:02:43,042
Thank you.
929
01:02:44,708 --> 01:02:50,292
I'm happy my son had you for a friend.
930
01:03:27,333 --> 01:03:31,125
"And we have dispatched
also as our ambassador...
931
01:03:32,417 --> 01:03:34,125
Sir William Colt,
932
01:03:35,125 --> 01:03:38,667
that he may convey to you
in person our deepest sympathy.
933
01:03:39,875 --> 01:03:44,292
Our two houses sharing
already the ties of kinship
934
01:03:44,375 --> 01:03:49,625
are now bound together by
blood shed on the battlefield
935
01:03:49,708 --> 01:03:52,125
against our common enemies."
936
01:03:53,500 --> 01:03:54,583
Colt?
937
01:03:55,667 --> 01:03:57,208
It's not a name that I know.
938
01:03:58,667 --> 01:04:00,333
The man matters little.
939
01:04:02,125 --> 01:04:05,792
It is the fact that he comes
now in the name of Parliament.
940
01:04:07,292 --> 01:04:11,708
It means that, at last,
our claims are admitted.
941
01:04:13,208 --> 01:04:16,708
[church bell ringing]
942
01:04:16,792 --> 01:04:19,292
Believe me, I know her.
I've known her all her life.
943
01:04:19,375 --> 01:04:21,500
She hasn't the skill to hide her feelings.
944
01:04:21,583 --> 01:04:22,875
I'm afraid for her.
945
01:04:24,417 --> 01:04:26,208
I want only one thing,
946
01:04:26,292 --> 01:04:28,333
for her to be safe, whatever it means.
947
01:04:29,292 --> 01:04:30,667
Even if we never see each other.
948
01:04:30,750 --> 01:04:32,375
It means more than that.
949
01:04:32,458 --> 01:04:35,500
One word, one hint to George Louis
and he'll destroy her.
950
01:04:36,542 --> 01:04:38,833
Only you can stop that word being said.
951
01:04:40,500 --> 01:04:42,042
I, how?
952
01:04:43,333 --> 01:04:44,958
By going back to Platen.
953
01:04:48,167 --> 01:04:49,167
Did she say this?
954
01:04:49,250 --> 01:04:51,708
She doesn't know I'm here.
955
01:04:51,792 --> 01:04:54,417
I'm asking you for her sake.
956
01:04:55,500 --> 01:04:56,708
No, no, I...
957
01:04:56,792 --> 01:04:57,833
She's in danger.
958
01:04:58,667 --> 01:05:01,000
Nothing else matters,
your feelings or hers.
959
01:05:02,917 --> 01:05:04,667
One of two things must be done.
960
01:05:05,667 --> 01:05:08,583
Either you must go back
to Countess Platen,
961
01:05:08,667 --> 01:05:11,042
or she must mend matters
with George Louis.
962
01:05:24,792 --> 01:05:26,958
We only know one way
to be happy, she and I.
963
01:05:28,375 --> 01:05:32,875
But to be unhappy,
to be in hell, a thousand ways.
964
01:05:35,958 --> 01:05:37,417
How does she look?
965
01:05:38,333 --> 01:05:40,417
Does she go out much, ride?
966
01:05:42,125 --> 01:05:43,667
She's too full of crying.
967
01:05:54,208 --> 01:05:55,500
Tell her...
968
01:05:58,375 --> 01:06:00,625
tell her that whatever happens,
969
01:06:01,750 --> 01:06:03,250
whatever she may hear...
970
01:06:04,167 --> 01:06:05,375
She knows.
971
01:06:10,500 --> 01:06:12,292
You sent for me, Highness?
972
01:06:12,375 --> 01:06:14,208
There's news from England.
973
01:06:14,292 --> 01:06:16,542
We are to expect their ambassador.
974
01:06:16,625 --> 01:06:18,625
Our claims are at last admitted.
975
01:06:18,708 --> 01:06:22,083
I am happy that Your Highness's
hopes are fulfilled.
976
01:06:22,833 --> 01:06:26,417
The reward will be yours
when you are Queen of England.
977
01:06:26,500 --> 01:06:28,458
I have no wish for it.
978
01:06:28,542 --> 01:06:29,875
No wish for it?
979
01:06:30,833 --> 01:06:34,417
Do you think this is a matter in which
to consider private sentiment?
980
01:06:35,542 --> 01:06:38,042
My son gave his life for this
981
01:06:38,125 --> 01:06:41,625
and I've spent the better
part of mine working for it.
982
01:06:41,708 --> 01:06:43,167
An end to such talk.
983
01:06:43,250 --> 01:06:45,583
I understand my duty,
I've tried to do it.
984
01:06:46,625 --> 01:06:47,750
Have you?
985
01:06:48,875 --> 01:06:50,417
You have only one son.
986
01:06:51,500 --> 01:06:53,583
When England is joined to our crown
987
01:06:53,667 --> 01:06:55,250
there must be another.
988
01:06:55,333 --> 01:06:57,500
-Madam!
-There is nothing to be said.
989
01:06:58,500 --> 01:07:03,792
Your separation is to end,
once and for all.
990
01:07:05,042 --> 01:07:07,667
We're going to Herrenhausen
to receive the ambassador.
991
01:07:07,750 --> 01:07:11,417
We shall occupy the south
apartment there, together.
992
01:07:12,458 --> 01:07:14,042
Have you any objection?
993
01:07:20,958 --> 01:07:23,417
I will order the apartments
to be made ready.
994
01:07:27,208 --> 01:07:29,583
The Countess is ill.
995
01:07:30,917 --> 01:07:32,583
III? What is it?
996
01:07:32,667 --> 01:07:33,708
Measles.
997
01:07:35,750 --> 01:07:37,583
That I think I might risk.
998
01:07:37,667 --> 01:07:39,000
She is seeing nobody.
999
01:07:39,083 --> 01:07:40,750
[Konigsmark] She'll see me.
1000
01:07:57,292 --> 01:07:58,833
[Clara] Who is it?
1001
01:07:58,917 --> 01:08:00,292
Konigsmark.
1002
01:08:01,917 --> 01:08:03,042
Philip.
1003
01:08:03,625 --> 01:08:04,875
A moment.
1004
01:08:04,958 --> 01:08:06,458
Maria, take this.
1005
01:08:06,542 --> 01:08:08,792
The curtains, and let him in.
1006
01:08:08,875 --> 01:08:10,042
Hurry.
1007
01:08:10,125 --> 01:08:11,333
Yes, madam.
1008
01:08:14,375 --> 01:08:15,833
Good evening, Maria.
1009
01:08:15,917 --> 01:08:17,167
A fine time to come.
1010
01:08:17,250 --> 01:08:18,542
Maria, find him a chair.
1011
01:08:18,625 --> 01:08:19,833
I heard you were sick.
1012
01:08:19,917 --> 01:08:21,583
It's nothing, a child's complaint.
1013
01:08:21,667 --> 01:08:22,833
Maria, you can go.
1014
01:08:23,542 --> 01:08:25,292
What's that stuff she's taking out?
1015
01:08:25,375 --> 01:08:27,333
Cream curdled with saffron.
1016
01:08:27,417 --> 01:08:31,000
It gives me a clownish look
so I'll... I'll keep out of sight.
1017
01:08:31,083 --> 01:08:32,375
Sit down.
1018
01:08:35,000 --> 01:08:37,792
-Had a bad time?
-Oh, I managed to save my neck.
1019
01:08:38,958 --> 01:08:40,833
The only mark there
I got from a friend.
1020
01:08:42,542 --> 01:08:43,875
It was a madness.
1021
01:08:43,958 --> 01:08:47,875
That's not the way I go to work,
with shrieks and red hot tongs.
1022
01:08:47,958 --> 01:08:49,542
I was possessed.
1023
01:08:49,625 --> 01:08:51,500
Is the devil gone?
1024
01:08:51,583 --> 01:08:54,708
I think so, but don't reckon on it.
1025
01:08:55,542 --> 01:08:56,875
Wasn't there a man in the Bible?
1026
01:08:56,958 --> 01:08:58,208
They drove the devil out of him
1027
01:08:58,292 --> 01:09:00,917
and in came seven others
worse than the first.
1028
01:09:01,500 --> 01:09:02,750
I'm still not safe.
1029
01:09:05,375 --> 01:09:07,000
No one's safe in love.
1030
01:09:10,583 --> 01:09:11,625
Philip.
1031
01:09:12,542 --> 01:09:13,792
Mm-hm?
1032
01:09:13,875 --> 01:09:15,625
Why have you come?
1033
01:09:16,667 --> 01:09:18,958
Things could be as they were between us.
1034
01:09:20,417 --> 01:09:21,625
Do you want that?
1035
01:09:24,583 --> 01:09:27,125
Speak, say it.
1036
01:09:29,667 --> 01:09:32,042
I... I'm here, isn't that proof enough?
1037
01:09:38,083 --> 01:09:39,708
Where shall we go?
1038
01:09:41,375 --> 01:09:43,000
To your home, to Sweden?
1039
01:09:43,750 --> 01:09:44,958
You'd leave Hanover?
1040
01:09:45,833 --> 01:09:47,167
Now there's a throne at stake,
1041
01:09:47,250 --> 01:09:49,625
his Serene Highness
will have to behave himself.
1042
01:09:51,958 --> 01:09:54,417
It's certain then, the English throne?
1043
01:09:54,500 --> 01:09:56,333
I've made it certain.
1044
01:09:56,417 --> 01:09:57,542
Every step.
1045
01:09:58,417 --> 01:10:01,458
The marriage with Celle,
support for the English.
1046
01:10:01,542 --> 01:10:03,333
I've planned and schemed for the day
1047
01:10:03,417 --> 01:10:05,750
when the Elector gives me
my little pension
1048
01:10:05,833 --> 01:10:07,500
and we say goodbye.
1049
01:10:09,083 --> 01:10:13,333
Only one person might have
stopped that day coming, you.
1050
01:10:14,833 --> 01:10:17,792
You and your silly little
romance with the Princess.
1051
01:10:18,917 --> 01:10:21,500
But you had the sense
to see the folly of it.
1052
01:10:21,583 --> 01:10:23,958
And she's having the sense
to do as she's told.
1053
01:10:24,042 --> 01:10:25,417
To go back to George Louis.
1054
01:10:26,458 --> 01:10:29,458
To give him the family he needs
to make the succession sure.
1055
01:10:29,542 --> 01:10:32,042
[dramatic music]
1056
01:10:35,625 --> 01:10:37,208
England's welcome to her.
1057
01:10:37,292 --> 01:10:40,208
Perhaps they like that pale
kind of prettiness there.
1058
01:10:41,750 --> 01:10:44,375
You're cured of it, aren't you, Philip?
1059
01:10:45,083 --> 01:10:47,500
[dramatic music]
1060
01:10:47,583 --> 01:10:48,458
Philip?
1061
01:10:49,458 --> 01:10:50,625
Philip!
1062
01:10:50,708 --> 01:10:51,792
He's gone, madam.
1063
01:10:51,875 --> 01:10:53,583
[horse whinnies]
1064
01:10:53,667 --> 01:10:55,833
[dramatic music]
1065
01:10:55,917 --> 01:10:58,667
-Major Eck is here, sir. He wants...
-Get rid of him.
1066
01:11:09,125 --> 01:11:11,417
Ah, Colonel, I was just
leaving this for your signature.
1067
01:11:11,500 --> 01:11:14,208
Then leave it, leave it and get out.
1068
01:11:16,500 --> 01:11:17,708
I'll see to it tomorrow.
1069
01:11:17,792 --> 01:11:19,125
Thank you.
1070
01:11:19,208 --> 01:11:21,250
It should go to the Prince tomorrow.
1071
01:11:22,958 --> 01:11:24,083
The Prince?
1072
01:11:26,333 --> 01:11:27,375
What is it?
1073
01:11:27,458 --> 01:11:29,083
I understood you'd been informed.
1074
01:11:29,167 --> 01:11:31,750
His Highness George Louis
leaves for Herrenhausen in a week
1075
01:11:31,833 --> 01:11:33,625
to meet the English ambassadors.
1076
01:11:33,708 --> 01:11:35,542
Acknowledgement of the succession.
1077
01:11:35,625 --> 01:11:37,500
The regiment plans a dinner in his honour.
1078
01:11:37,583 --> 01:11:39,000
This is the invitation.
1079
01:11:40,792 --> 01:11:42,750
Prince Charles is dead.
1080
01:11:42,833 --> 01:11:44,917
This isn't an occasion to celebrate.
1081
01:11:45,667 --> 01:11:47,125
Goodnight, Colonel.
1082
01:12:04,458 --> 01:12:06,917
[loud indistinct chatter]
1083
01:12:16,875 --> 01:12:18,042
England? Hmm!
1084
01:12:18,125 --> 01:12:20,042
The English have no liking for me.
1085
01:12:20,125 --> 01:12:22,833
I suit their purpose 'cause
I'll keep them from popery.
1086
01:12:22,917 --> 01:12:25,917
I don't understand their language.
I don't care for their manners.
1087
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
When I go, I shall take
German company with me.
1088
01:12:28,708 --> 01:12:31,333
I'll keep me own friends
and drink me own wine.
1089
01:12:32,500 --> 01:12:35,667
[indistinct chatter continues]
1090
01:12:41,250 --> 01:12:44,125
Serene Highness, gentlemen.
1091
01:12:46,042 --> 01:12:49,292
I am a foreigner and not
over subtle in your customs.
1092
01:12:49,375 --> 01:12:50,792
That must excuse me.
1093
01:12:52,375 --> 01:12:56,125
The honour of speaking tonight
should have fallen to another.
1094
01:12:56,208 --> 01:12:57,625
I wish that it had.
1095
01:12:58,375 --> 01:13:00,875
Such men as his late Highness
Prince Charles
1096
01:13:00,958 --> 01:13:03,750
are not often to be found
in places of high rank.
1097
01:13:04,625 --> 01:13:10,875
However, the fortunes of war
and politics have robbed us of him.
1098
01:13:10,958 --> 01:13:12,417
[all murmuring]
1099
01:13:12,500 --> 01:13:16,042
[Konigsmark] I am to pledge
our loyalty, that is the custom.
1100
01:13:16,125 --> 01:13:17,542
But loyalty is not everything.
1101
01:13:17,625 --> 01:13:19,583
We need other things as well,
1102
01:13:19,667 --> 01:13:21,292
equipment and good leadership.
1103
01:13:22,667 --> 01:13:24,167
When I was in Dresden,
1104
01:13:24,250 --> 01:13:27,125
I had the luck to see something
of Saxony's troops.
1105
01:13:27,208 --> 01:13:28,792
No cheese pairing in Saxony.
1106
01:13:28,875 --> 01:13:30,583
That's an army that
keeps as an army should.
1107
01:13:30,667 --> 01:13:31,833
They're no good to fight.
1108
01:13:31,917 --> 01:13:33,583
Against the French, they ran.
1109
01:13:33,667 --> 01:13:35,625
Right, Major, for what reason?
1110
01:13:35,708 --> 01:13:37,958
Because generals
don't fall out of the sky.
1111
01:13:38,042 --> 01:13:39,667
You can't make a leader
as you make a marshal,
1112
01:13:39,750 --> 01:13:41,292
with a yard of ribbon and gilt stick.
1113
01:13:41,375 --> 01:13:46,917
[all murmuring]
1114
01:13:47,000 --> 01:13:49,917
If Dresden gave the Colonel
such paragons to handle,
1115
01:13:50,000 --> 01:13:51,875
I'm astonished he ever left there.
1116
01:13:53,750 --> 01:13:57,833
I left Dresden because to stay
meant serving under Prince Augustus,
1117
01:13:57,917 --> 01:14:00,167
a man who betrays an adorable wife
1118
01:14:00,250 --> 01:14:03,875
for a succession of loud-mouthed,
grasping creatures out of the gutter.
1119
01:14:03,958 --> 01:14:06,000
[loud complaints]
1120
01:14:06,083 --> 01:14:09,542
[indistinct chatter]
1121
01:14:21,250 --> 01:14:22,458
All right, Major.
1122
01:14:24,833 --> 01:14:27,125
A man who sends his own
brother to the Morea
1123
01:14:27,208 --> 01:14:29,500
to do the dying for him
can't be expected, I suppose,
1124
01:14:29,583 --> 01:14:30,958
to defend his own honour.
1125
01:14:31,042 --> 01:14:32,083
If you gentlemen are finished,
1126
01:14:32,167 --> 01:14:34,333
I think we could find
better entertainment.
1127
01:14:34,417 --> 01:14:36,667
Sit down, gentlemen, sit down.
1128
01:14:40,542 --> 01:14:42,125
A song now.
1129
01:14:42,208 --> 01:14:43,875
I'm in the mood for a song.
1130
01:14:44,625 --> 01:14:46,833
How about "The Black Brunswickers"?
1131
01:14:46,917 --> 01:14:48,542
[murmurs of approval]
1132
01:14:48,625 --> 01:14:52,625
[all singing indistinctly]
1133
01:15:15,458 --> 01:15:17,167
[gasps]
1134
01:15:17,250 --> 01:15:19,875
Is he there, Konigsmark?
1135
01:15:20,625 --> 01:15:22,167
Yes, I know him.
1136
01:15:22,250 --> 01:15:24,542
And now that I know him,
I can deal with him.
1137
01:15:24,625 --> 01:15:28,583
I'll have him shot, shot
and no questions asked.
1138
01:15:31,250 --> 01:15:34,000
[dramatic music]
1139
01:15:58,875 --> 01:16:00,458
[horse's hooves clattering]
1140
01:16:00,542 --> 01:16:02,708
Anders, Anders!
1141
01:16:02,792 --> 01:16:03,833
Here, my Lord.
1142
01:16:03,917 --> 01:16:05,917
How many horses have we
got that can pull a carriage?
1143
01:16:06,000 --> 01:16:07,500
Well, my Lord, they're
riding beasts, mostly.
1144
01:16:07,583 --> 01:16:08,917
-I shall want a dozen.
-A dozen?
1145
01:16:09,000 --> 01:16:11,458
Yes, and the two carriages.
Paint out the arms on the smaller one
1146
01:16:11,542 --> 01:16:13,083
and have new cushions put in,
the best you can find.
1147
01:16:13,167 --> 01:16:15,000
And see you keep your mouth shut.
1148
01:16:15,083 --> 01:16:17,208
If one word of this gets out,
I'll crucify you against that wall.
1149
01:16:17,292 --> 01:16:19,083
-Yes, my Lord.
-All right.
1150
01:16:24,208 --> 01:16:25,250
Philip.
1151
01:16:30,250 --> 01:16:32,375
He knows, Philip, he knows.
He'll have you killed.
1152
01:16:32,458 --> 01:16:33,958
He won't act till the court
leaves for Herrenhausen.
1153
01:16:34,042 --> 01:16:36,458
I know him. No scandal that way.
We're safe for 24 hours.
1154
01:16:36,542 --> 01:16:37,875
You'll go, you'll leave
Hanover, promise me.
1155
01:16:37,958 --> 01:16:40,625
We're leaving together.
Tomorrow night, it's arranged.
1156
01:16:41,375 --> 01:16:43,375
[pounding on door]
1157
01:16:51,542 --> 01:16:55,000
[Durer] Would you tell Count Konigsmark
that Captain Durer's here to speak to him?
1158
01:16:55,083 --> 01:16:56,875
Durer, Countess Platen's man.
1159
01:16:56,958 --> 01:16:58,208
You must have been seen.
1160
01:16:58,292 --> 01:17:00,042
I had this, he can't have recognised me.
1161
01:17:00,125 --> 01:17:02,208
Oh, we'll find out. Stay here.
1162
01:17:08,542 --> 01:17:12,125
Oh, a late call, Colonel, my apologies.
1163
01:17:12,208 --> 01:17:13,958
Can I speak to you privately?
1164
01:17:14,042 --> 01:17:16,750
-Perhaps in...
-You can speak privately here.
1165
01:17:16,833 --> 01:17:18,083
All right, Wils.
1166
01:17:20,917 --> 01:17:22,125
Well?
1167
01:17:25,875 --> 01:17:28,292
You spoke very bluntly
this evening, Colonel.
1168
01:17:28,375 --> 01:17:30,667
It's possible that you
underestimate the consequences.
1169
01:17:30,750 --> 01:17:32,375
I don't think so.
1170
01:17:32,458 --> 01:17:34,333
I came to warn you and to offer my help.
1171
01:17:34,417 --> 01:17:35,458
Help?
1172
01:17:36,417 --> 01:17:38,208
Do you doubt my intentions?
1173
01:17:38,292 --> 01:17:40,000
If you mean do I doubt
your coming to my house
1174
01:17:40,083 --> 01:17:42,375
at this hour for that reason? I do.
1175
01:17:43,042 --> 01:17:45,958
Had I known you were engaged...
1176
01:17:46,042 --> 01:17:47,208
Engaged?
1177
01:17:48,917 --> 01:17:51,333
You're such a great cavalier, Colonel.
1178
01:17:51,417 --> 01:17:53,750
One never knows which lady
will be found next under your roof.
1179
01:17:56,792 --> 01:17:58,500
Why don't you go and look?
1180
01:18:04,500 --> 01:18:08,083
I doubt if she'll be pleased, or you.
1181
01:18:09,792 --> 01:18:13,417
I imagine Countess Platen
pays you to spy for her,
1182
01:18:13,500 --> 01:18:14,750
not on her.
1183
01:18:14,833 --> 01:18:16,250
Countess Platen?
1184
01:18:18,250 --> 01:18:19,750
Don't you believe me?
1185
01:18:30,625 --> 01:18:32,375
No, Colonel,
1186
01:18:33,250 --> 01:18:35,417
but I give her the benefit of my doubt.
1187
01:18:47,208 --> 01:18:48,958
[tense music]
1188
01:19:05,917 --> 01:19:08,083
[horse's hooves clattering]
1189
01:19:08,167 --> 01:19:10,875
-Yes?
-No sign, sir. No one in the house.
1190
01:19:10,958 --> 01:19:12,667
From the town gate, sir.
1191
01:19:12,750 --> 01:19:15,042
Count Konigsmark's coach passed
through about one o'clock.
1192
01:19:15,125 --> 01:19:17,625
-Took the road to Osnabrück.
-Osnabrück?
1193
01:19:17,708 --> 01:19:18,833
All right.
1194
01:19:19,833 --> 01:19:21,875
He'll be into Holland by this time.
1195
01:19:21,958 --> 01:19:24,167
No more to be done except
report to the Prince.
1196
01:19:24,250 --> 01:19:26,417
I'm glad you'll have the pleasure.
1197
01:19:32,500 --> 01:19:34,125
What the...?
1198
01:19:36,833 --> 01:19:39,792
[horses' hooves clattering]
1199
01:19:43,667 --> 01:19:45,292
[Eck] What is it?
1200
01:19:47,167 --> 01:19:48,500
Nothing.
1201
01:19:49,542 --> 01:19:51,167
Go on, go on!
1202
01:19:51,250 --> 01:19:54,542
The coat of arms on Konigsmark's
coach was painted out.
1203
01:19:54,625 --> 01:19:56,750
Anybody escaping would do the same.
1204
01:19:57,375 --> 01:19:59,333
But the coach is still here.
1205
01:20:00,042 --> 01:20:02,125
It was in his second coach
that he escaped.
1206
01:20:02,208 --> 01:20:03,917
The smaller, faster one he left behind
1207
01:20:04,000 --> 01:20:06,000
and with it the faster team of horses.
1208
01:20:07,625 --> 01:20:08,708
Well?
1209
01:20:10,208 --> 01:20:12,375
It would seem that he expects
someone to follow him.
1210
01:20:13,583 --> 01:20:15,625
So perhaps it might be yourself.
1211
01:20:17,917 --> 01:20:18,875
When?
1212
01:20:19,458 --> 01:20:22,042
The court leaves for
Herrenhausen tomorrow.
1213
01:20:22,667 --> 01:20:24,875
[dramatic music]
1214
01:20:25,958 --> 01:20:27,458
If she's going,
1215
01:20:28,292 --> 01:20:29,667
it'll be tonight.
1216
01:20:31,208 --> 01:20:32,375
[Elector] Ninety.
1217
01:20:33,417 --> 01:20:34,417
Eighty.
1218
01:20:35,667 --> 01:20:37,000
Two hundred and ten.
1219
01:20:39,458 --> 01:20:40,417
Five hundred.
1220
01:20:41,458 --> 01:20:42,500
The game to me.
1221
01:20:43,250 --> 01:20:44,292
Another?
1222
01:20:45,125 --> 01:20:46,458
It's late.
1223
01:20:46,542 --> 01:20:48,250
You'd best go to bed, child.
1224
01:20:49,083 --> 01:20:50,417
I'm not tired.
1225
01:20:50,917 --> 01:20:52,083
You look it.
1226
01:20:52,875 --> 01:20:55,000
And we have more than
piquet to play tomorrow
1227
01:20:55,083 --> 01:20:56,667
with the English ambassador.
1228
01:20:56,750 --> 01:20:58,375
You have to make an impression.
1229
01:20:58,458 --> 01:20:59,625
Yes, Highness.
1230
01:21:04,542 --> 01:21:06,292
-Goodnight, Highness.
-Goodnight.
1231
01:21:19,000 --> 01:21:21,125
-I think you were wrong.
-I was.
1232
01:21:21,208 --> 01:21:23,375
-She's not going then?
-He's come for her.
1233
01:21:24,667 --> 01:21:26,667
-[Nell] He's here.
-Philip?
1234
01:21:26,750 --> 01:21:28,458
He didn't go.
He wasn't in the coach.
1235
01:21:29,292 --> 01:21:31,625
Don't listen to him,
he's got some wild plan.
1236
01:21:31,708 --> 01:21:33,000
Leave me with him.
1237
01:21:34,500 --> 01:21:35,833
No, I don't trust you.
1238
01:21:35,917 --> 01:21:38,208
I'm afraid you haven't
the strength to send him away.
1239
01:21:39,917 --> 01:21:41,333
Leave me, Nell.
1240
01:21:56,958 --> 01:21:58,042
Philip.
1241
01:21:59,833 --> 01:22:02,042
Why do you do this?
1242
01:22:02,125 --> 01:22:05,000
-Risk your life and...
-To take you away.
1243
01:22:06,667 --> 01:22:08,000
It's not possible.
1244
01:22:10,042 --> 01:22:11,125
I can't go.
1245
01:22:13,083 --> 01:22:15,417
This morning when I heard you'd gone,
1246
01:22:16,208 --> 01:22:18,875
I felt part of my life was ended
1247
01:22:20,417 --> 01:22:22,208
and I knew
I could go on...
1248
01:22:23,625 --> 01:22:25,083
live the rest of it,
1249
01:22:27,000 --> 01:22:28,458
because you were safe.
1250
01:22:30,958 --> 01:22:32,542
You'd given me the courage.
1251
01:22:34,292 --> 01:22:36,083
Don't make me a coward now.
1252
01:22:38,042 --> 01:22:41,958
Help me and go, please.
1253
01:22:45,292 --> 01:22:47,125
I won't go without you.
1254
01:22:47,208 --> 01:22:49,083
You knew before, why didn't you tell me?
1255
01:22:49,167 --> 01:22:50,500
I wanted to be certain.
1256
01:22:50,583 --> 01:22:52,542
I wanted them caught
without a shadow of doubt.
1257
01:22:52,625 --> 01:22:54,208
They will be.
1258
01:22:54,292 --> 01:22:55,458
Wait.
1259
01:22:55,542 --> 01:22:57,458
Open scandal is not the best way.
1260
01:22:57,542 --> 01:22:59,792
-Keep your own hands clear of it.
-How?
1261
01:22:59,875 --> 01:23:02,417
Trust my discretion, you have before.
1262
01:23:02,500 --> 01:23:04,250
Let me make the arrest.
1263
01:23:04,333 --> 01:23:06,875
Give me four men of the guard
to obey without question.
1264
01:23:06,958 --> 01:23:08,542
We've not much time.
1265
01:23:13,000 --> 01:23:15,208
We can go through
Westphalia to Holland.
1266
01:23:15,292 --> 01:23:17,458
From Amsterdam we take ship for Sweden.
1267
01:23:19,083 --> 01:23:20,167
Sweden.
1268
01:23:20,958 --> 01:23:23,333
I've not told you about my house, have 1?
1269
01:23:23,417 --> 01:23:26,000
All this time and I haven't
told you about my home.
1270
01:23:26,792 --> 01:23:28,667
It's big and rambling.
1271
01:23:29,583 --> 01:23:31,083
You'll be mistress of it.
1272
01:23:31,167 --> 01:23:32,750
You'll like it, you'll see.
1273
01:23:34,042 --> 01:23:35,333
The people are good.
1274
01:23:36,042 --> 01:23:39,417
My grandmother knew them all for
ten miles around and doctored them.
1275
01:23:39,500 --> 01:23:41,292
There's a great book in her handwriting
1276
01:23:41,375 --> 01:23:44,167
that my nurse was frightened of
because it had spells in it.
1277
01:23:45,833 --> 01:23:47,167
Stop trembling.
1278
01:23:48,708 --> 01:23:50,667
Oh, Philip, Philip.
1279
01:23:53,500 --> 01:23:55,292
I'll be 15 minutes, no longer.
1280
01:23:57,125 --> 01:24:00,208
I want nothing from Hanover
except what I hold dear now.
1281
01:24:01,875 --> 01:24:03,750
You'll hear the coach below,
then come down.
1282
01:24:04,500 --> 01:24:05,917
I'll be ready.
1283
01:24:14,542 --> 01:24:17,208
[suspenseful music]
1284
01:25:19,917 --> 01:25:20,958
[soft click]
1285
01:26:03,000 --> 01:26:04,458
[sabre rattles]
1286
01:26:07,333 --> 01:26:08,167
[sword whooshes]
1287
01:26:08,250 --> 01:26:09,458
Aagh!
1288
01:26:10,625 --> 01:26:11,958
Stay where you are.
1289
01:26:12,042 --> 01:26:13,333
[groans softly]
1290
01:26:44,333 --> 01:26:45,500
[soft clatter]
1291
01:27:00,042 --> 01:27:01,333
[clattering]
1292
01:27:16,750 --> 01:27:18,917
[man screaming]
1293
01:27:19,000 --> 01:27:20,042
Captain?
1294
01:27:20,667 --> 01:27:21,625
Captain?
1295
01:27:21,708 --> 01:27:22,875
Where's the lantern?
1296
01:27:22,958 --> 01:27:24,667
Fetch us some light.
1297
01:27:38,250 --> 01:27:39,917
Uhh!
1298
01:27:56,708 --> 01:27:58,917
[groans softly]
1299
01:28:12,375 --> 01:28:15,167
[dramatic music]
1300
01:29:09,417 --> 01:29:10,375
Dorothea.
1301
01:29:11,625 --> 01:29:13,208
[Clara screams]
1302
01:29:15,208 --> 01:29:16,292
Oh!
1303
01:29:16,375 --> 01:29:18,667
[dramatic music]
1304
01:29:22,333 --> 01:29:24,625
[Clara sobbing]
1305
01:29:43,750 --> 01:29:46,125
[church bells ringing]
1306
01:29:57,250 --> 01:30:00,167
[cart rumbling]
1307
01:30:03,458 --> 01:30:06,667
You have taken money, maintained spies.
1308
01:30:07,542 --> 01:30:10,083
Your excesses have been
the shame of this court.
1309
01:30:10,958 --> 01:30:13,292
Now you have blood on your hands.
1310
01:30:13,375 --> 01:30:15,042
You have dishonoured our house.
1311
01:30:15,125 --> 01:30:16,500
Your house?
1312
01:30:16,583 --> 01:30:18,417
Who do you think built it?
1313
01:30:18,500 --> 01:30:21,000
Do you think that now that
the English succession is sure
1314
01:30:21,083 --> 01:30:24,375
that it was done by you, sitting still
and looking like a picture in a gallery?
1315
01:30:24,458 --> 01:30:25,667
It was done by me.
1316
01:30:25,750 --> 01:30:27,958
And when your son is on that throne,
1317
01:30:28,042 --> 01:30:31,375
George the First of England,
Scotland and the rest of it,
1318
01:30:31,458 --> 01:30:34,500
my wits will have set him there,
not your pedigree.
1319
01:30:35,875 --> 01:30:39,250
God's will may be done
by an unworthy instrument.
1320
01:30:40,625 --> 01:30:42,375
We owe you no debt.
1321
01:30:43,792 --> 01:30:45,333
Do me this service then.
1322
01:30:47,375 --> 01:30:49,750
Dispatch me and let me rest.
1323
01:30:52,583 --> 01:30:53,917
I fear nothing but sleep,
1324
01:30:55,167 --> 01:30:59,125
that and... and growing old.
1325
01:30:59,833 --> 01:31:01,500
Why are you such a fool
1326
01:31:01,583 --> 01:31:06,208
as to suppose that to run out
of life is to escape judgement?
1327
01:31:07,583 --> 01:31:10,875
When the axe falls,
you will be in God's hands.
1328
01:31:12,542 --> 01:31:13,875
I'll pray for you.
1329
01:31:18,250 --> 01:31:19,958
[knocking on door]
1330
01:31:21,125 --> 01:31:22,167
Come.
1331
01:31:24,458 --> 01:31:25,792
From His Serene Highness.
1332
01:31:25,875 --> 01:31:27,958
Your Highness is requested
to make ready to go to him
1333
01:31:28,042 --> 01:31:29,458
in the council chamber.
1334
01:31:35,500 --> 01:31:37,875
Nell, where is he? What have
they done? Have they taken him?
1335
01:31:37,958 --> 01:31:39,167
I don't know.
1336
01:31:39,958 --> 01:31:41,708
I didn't speak.
1337
01:31:41,792 --> 01:31:43,292
But they know.
1338
01:31:43,375 --> 01:31:46,167
I don't know how, but they know.
1339
01:31:49,000 --> 01:31:50,667
A statement by Her Highness,
1340
01:31:50,750 --> 01:31:53,250
the Princess Sophie Dorothea of Hanover
1341
01:31:53,333 --> 01:31:55,958
before this tribunal and dated this day,
1342
01:31:56,042 --> 01:31:59,542
September the 20th, 1694.
1343
01:31:59,625 --> 01:32:02,583
"I make known my desire
to separate from my husband,
1344
01:32:02,667 --> 01:32:04,875
His Highness, Prince George Louis,
1345
01:32:04,958 --> 01:32:07,625
withdrawing from my conjugal duties.
1346
01:32:07,708 --> 01:32:10,250
I request His Serene Highness the Elector,
1347
01:32:10,333 --> 01:32:12,750
that he will return to me
the Castle of Ahlden
1348
01:32:12,833 --> 01:32:14,917
that was part of my dower,
1349
01:32:15,000 --> 01:32:16,750
that I may retire there to live
1350
01:32:16,833 --> 01:32:18,958
under the care and guard of an officer
1351
01:32:19,042 --> 01:32:21,917
whom it shall please
His Serene Highness to appoint,
1352
01:32:22,000 --> 01:32:24,083
and to submit to such conditions
1353
01:32:24,167 --> 01:32:27,250
as His Serene Highness shall require.
1354
01:32:27,333 --> 01:32:30,542
I undertake in no ways
to communicate by letter
1355
01:32:30,625 --> 01:32:34,250
or by other means with any person
outside the castle.
1356
01:32:34,333 --> 01:32:37,417
Secondly, I will at no time
leave the castle,
1357
01:32:37,500 --> 01:32:40,167
save to walk in the garden
between the two moats.
1358
01:32:40,250 --> 01:32:44,042
Thirdly, I hereby renounce in perpetuity
1359
01:32:44,125 --> 01:32:46,458
all those styles and titles
to which my..."
1360
01:32:46,542 --> 01:32:49,292
[ominous music]
1361
01:32:54,375 --> 01:32:57,583
[speaker continues softly]
1362
01:32:58,792 --> 01:33:00,250
He's dead.
1363
01:33:00,333 --> 01:33:02,500
"I further undertake
to accept all conditions
1364
01:33:02,583 --> 01:33:05,708
that His Serene Highness
may from time to time
1365
01:33:05,792 --> 01:33:07,792
see fit to impose."
1366
01:33:20,542 --> 01:33:22,625
[quill scratching]
1367
01:33:46,042 --> 01:33:50,208
My child, God knows what is within us,
1368
01:33:50,292 --> 01:33:53,583
both of strength and...
of weakness.
1369
01:33:53,667 --> 01:33:55,125
[Dorothea sobbing]
1370
01:33:55,208 --> 01:33:57,625
There is much happiness in this world.
1371
01:33:58,542 --> 01:34:01,083
The secret is to abandon hope of it.
1372
01:34:02,125 --> 01:34:04,958
At once all things come to your aid.
1373
01:34:06,708 --> 01:34:09,583
Nature is wiser than ourselves.
1374
01:34:09,667 --> 01:34:12,583
Little by little, she takes away desire,
1375
01:34:13,417 --> 01:34:16,833
and then, with the body at rest,
1376
01:34:16,917 --> 01:34:19,875
comes hope of quiet lastly.
1377
01:34:19,958 --> 01:34:23,375
[Dorothea's sobs echoing]
1378
01:34:30,125 --> 01:34:33,833
[poignant music]
1379
01:34:33,917 --> 01:34:35,667
[Dorothea] That same day,
1380
01:34:36,833 --> 01:34:39,500
as they left for Herrenhausen,
1381
01:34:40,875 --> 01:34:42,708
I came to Ahlden.
1382
01:34:43,500 --> 01:34:45,542
[dog howling]
1383
01:34:45,625 --> 01:34:47,625
That was 30 years ago,
1384
01:34:49,542 --> 01:34:50,958
half a lifetime.
1385
01:34:53,167 --> 01:34:54,792
I have grown old.
1386
01:34:57,125 --> 01:34:59,792
I have nothing to wait for now,
1387
01:35:01,458 --> 01:35:02,542
except...
1388
01:35:03,542 --> 01:35:06,417
[dramatic music]
1389
01:35:30,083 --> 01:35:33,375
[orchestral music]
100615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.