All language subtitles for A.Man.And.A.Woman.1966.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,542 --> 00:00:45,792 So the little girl started to undress. 4 00:00:46,917 --> 00:00:48,667 She got into her granny's bed. 5 00:00:49,376 --> 00:00:53,459 The little girl was puzzled, because her granny was acting funny. 6 00:00:53,834 --> 00:00:54,917 Then she said: 7 00:00:55,084 --> 00:00:59,459 "Oh, Grandma, what big eyes you've got'." 8 00:01:00,084 --> 00:01:03,626 And the granny said, "All the better to see you with. " 9 00:01:04,084 --> 00:01:07,084 "Oh, Grandma, what a long nose you've got'." 10 00:01:07,459 --> 00:01:10,042 "All the better to smell you with'." 11 00:01:10,376 --> 00:01:14,667 Then she said, "Oh, Grandma, what long teeth you've got'." 12 00:01:15,126 --> 00:01:17,584 "So much the better to gobble you up with'." 13 00:01:18,084 --> 00:01:19,917 And she gobbled her up.' 14 00:01:22,126 --> 00:01:23,626 - Did you like that story? - No. 15 00:01:24,084 --> 00:01:24,834 Why not? 16 00:01:27,084 --> 00:01:27,834 It's sad. 17 00:01:31,084 --> 00:01:32,042 What story would you like now? 18 00:01:34,959 --> 00:01:35,959 Blue Beard. 19 00:01:36,042 --> 00:01:36,709 Blue Beard? 20 00:01:39,084 --> 00:01:40,334 Let's see. Once upon a time... 21 00:02:15,501 --> 00:02:21,251 A Man and A Woman 22 00:02:55,001 --> 00:02:56,501 Antoine'. 23 00:03:01,459 --> 00:03:06,792 Pull up the top, please. 24 00:03:13,959 --> 00:03:15,209 To the golf course. 25 00:03:18,042 --> 00:03:20,876 No, to the go-carts. 26 00:03:24,209 --> 00:03:25,292 No, the harbor. 27 00:03:29,042 --> 00:03:30,709 No, to the golf course. 28 00:03:32,876 --> 00:03:35,709 Antoine, on second thought, let's go to the go-carts. 29 00:03:46,542 --> 00:03:47,334 You hurt me. 30 00:03:47,709 --> 00:03:49,709 Did I? I'm sorry if I did'. 31 00:03:50,959 --> 00:03:52,376 - When I took your hand off the wheel? - Yes. 32 00:03:53,542 --> 00:03:54,792 I'm sorry. 33 00:04:55,001 --> 00:04:57,667 - You've lost weight. Why's that? - I don't know. 34 00:04:59,001 --> 00:05:02,084 Don't you eat at school? Don't you like the food? 35 00:05:12,584 --> 00:05:13,959 Do you want some chocolate? 36 00:05:14,459 --> 00:05:15,584 No, I want a cake. 37 00:05:16,042 --> 00:05:17,084 A cake? 38 00:05:17,126 --> 00:05:19,876 I don't know if we'll find a bakery around here. 39 00:05:21,042 --> 00:05:23,334 What sort of cake do you want? 40 00:05:26,126 --> 00:05:31,501 Look what I've done now'. It's funny, isn't it? 41 00:05:45,209 --> 00:05:46,167 These boots are nice. 42 00:05:47,001 --> 00:05:50,042 - You want a pair like these? - No, I want a cake. 43 00:05:50,042 --> 00:05:51,584 You want a cake. 44 00:07:09,542 --> 00:07:13,959 Hurry'. Otherwise, I'll miss my train'. See you Sunday, darling. 45 00:07:14,459 --> 00:07:16,876 Don't get cold. Hurry, go inside, quick'. 46 00:07:22,042 --> 00:07:23,751 Go on.' Bye. See you Sunday. 47 00:07:43,501 --> 00:07:44,959 Come on, children'. 48 00:07:55,709 --> 00:07:58,751 We're in the middle of December, and you drive with the top down. 49 00:07:59,209 --> 00:08:00,709 It's not me. It's Antoine. 50 00:08:01,001 --> 00:08:02,709 Blame Antoine'. Come and have supper, darling. 51 00:08:04,001 --> 00:08:06,417 - There you are'. - Can I eat now? 52 00:08:06,501 --> 00:08:08,584 Yes, darling. Come on. 53 00:08:09,042 --> 00:08:10,334 Come on, Antoine. 54 00:08:11,251 --> 00:08:15,959 I promise you that if you're good all week, next Sunday we'll go boating. 55 00:08:16,876 --> 00:08:18,709 No, tomorrow'. Tomorrow'. 56 00:08:18,876 --> 00:08:20,834 Tomorrow, you work. Next Sunday'. 57 00:08:20,834 --> 00:08:22,292 Go and have supper. 58 00:08:24,167 --> 00:08:26,626 There, now. You spoil him, you know. 59 00:08:26,876 --> 00:08:28,417 It's only once a week. 60 00:08:28,584 --> 00:08:31,209 But he doesn't work very hard. He's lazy. 61 00:08:31,376 --> 00:08:32,584 Intelligent, but lazy. 62 00:08:33,042 --> 00:08:34,209 He takes after me. 63 00:08:35,084 --> 00:08:36,959 What are you going to do about it? 64 00:08:37,209 --> 00:08:40,126 Antoine's been in your care for two years. You've done wonders. 65 00:08:40,292 --> 00:08:42,834 I'm certain you'll be able to do even better. 66 00:08:43,792 --> 00:08:46,001 In two years, we haven't talked seriously. 67 00:08:46,834 --> 00:08:49,334 I cannot talk seriously to a pretty woman. 68 00:08:50,959 --> 00:08:53,209 Be careful. It's foggy this evening. 69 00:08:54,792 --> 00:08:56,917 - Maybe the roads are icy. - Ice? 70 00:08:57,334 --> 00:08:58,417 There you are'. 71 00:09:51,542 --> 00:09:52,959 Do you often miss trains? 72 00:09:55,001 --> 00:09:56,042 Yes. 73 00:09:56,209 --> 00:09:58,001 I'm not very punctual. 74 00:10:00,542 --> 00:10:02,584 Do you always manage to get a lift? 75 00:10:03,209 --> 00:10:04,209 No. 76 00:10:04,376 --> 00:10:05,542 I sleep in Deauville. 77 00:10:10,751 --> 00:10:12,251 She doesn't work too well. 78 00:10:14,167 --> 00:10:17,584 I see. She's intelligent, but lazy. 79 00:10:17,626 --> 00:10:18,751 Who told you that? 80 00:10:24,001 --> 00:10:25,334 What's her name? 81 00:10:26,042 --> 00:10:27,084 Françoise. 82 00:10:29,834 --> 00:10:30,834 Him? 83 00:10:30,917 --> 00:10:31,917 Antoine. 84 00:10:33,917 --> 00:10:35,084 That's nice. Antoine. 85 00:10:39,876 --> 00:10:41,792 Do you go regularly to the school? 86 00:10:42,126 --> 00:10:45,709 Well, I come every weekend when I'm not working. 87 00:10:46,126 --> 00:10:47,126 You? 88 00:10:47,751 --> 00:10:49,501 I come every Saturday. 89 00:10:49,876 --> 00:10:51,876 And Sunday too, sometimes. 90 00:11:08,959 --> 00:11:10,042 May I? 91 00:11:11,709 --> 00:11:13,042 Why, sure. 92 00:12:03,959 --> 00:12:05,334 You mustn't laugh. 93 00:12:06,292 --> 00:12:08,542 These songs made people cry in 1914. 94 00:12:27,459 --> 00:12:28,501 Are you married? 95 00:12:32,459 --> 00:12:33,459 You? 96 00:12:38,334 --> 00:12:40,042 You don't look married. 97 00:12:41,834 --> 00:12:44,251 What does a married man look like? 98 00:12:52,084 --> 00:12:53,459 What does your husband do? 99 00:13:21,876 --> 00:13:23,626 Do you mean he's an actor? 100 00:13:24,834 --> 00:13:26,542 Well, not quite. 101 00:13:26,834 --> 00:13:28,834 He's more than an actor. 102 00:13:46,042 --> 00:13:47,626 Funny job that, stuntman. 103 00:13:50,001 --> 00:13:52,334 Tell me, how does one meet a stuntman? 104 00:13:55,376 --> 00:13:56,417 In a gully? 105 00:13:59,626 --> 00:14:00,834 In Texas? 106 00:14:04,876 --> 00:14:06,001 On a burning plane? 107 00:14:08,834 --> 00:14:09,834 Am I close? 108 00:14:13,084 --> 00:14:14,167 I give up. 109 00:14:52,001 --> 00:14:53,751 Your story is like a soap opera. 110 00:14:54,417 --> 00:14:56,709 Except for the stuntman, it's not original. 111 00:14:57,667 --> 00:14:59,626 I don't claim to be original. 112 00:15:00,001 --> 00:15:02,376 You meet someone, marry, have a baby. 113 00:15:02,417 --> 00:15:04,167 It happens all the time. 114 00:15:04,959 --> 00:15:07,959 What can be original is the man you love. 115 00:15:09,501 --> 00:15:11,334 Your husband must be original. 116 00:15:11,501 --> 00:15:12,834 For me, he is. 117 00:15:14,126 --> 00:15:20,959 He's so fascinating, so exclusive'. A man of great integrity. 118 00:15:22,084 --> 00:15:23,709 He's passionate about things... 119 00:15:23,876 --> 00:15:26,917 ... about people, ideas. About countries... 120 00:15:27,876 --> 00:15:29,334 He sounds like Christ. 121 00:15:30,876 --> 00:15:32,042 For me, maybe. 122 00:15:34,042 --> 00:15:38,876 For instance, I spent a week in Brazil without ever having been there. 123 00:15:38,959 --> 00:15:40,667 Pierre was in a film there. 124 00:15:41,959 --> 00:15:45,542 When he got back, he talked about samba for a week. 125 00:15:45,876 --> 00:15:47,709 Samba came into our lives. 126 00:15:48,126 --> 00:15:50,167 Samba came into your life'. 127 00:15:54,751 --> 00:15:56,501 To be happy's more or less what people want 128 00:15:57,126 --> 00:16:00,042 I like to laugh and to sing, and wouldn't stop 129 00:16:00,876 --> 00:16:03,417 Other people from laughing and enjoying themselves 130 00:16:10,126 --> 00:16:13,709 And yet if there is a samba without sadness 131 00:16:14,084 --> 00:16:16,917 It's a wine that has failed the merry madness 132 00:16:17,084 --> 00:16:19,792 A wine that has failed to bring out joy 133 00:16:21,084 --> 00:16:26,084 That's not a samba I'd enjoy 134 00:16:27,334 --> 00:16:30,209 "To sing a samba without sadness is to love a woman 135 00:16:31,126 --> 00:16:32,334 who has nothing but her beauty." 136 00:16:32,417 --> 00:16:36,334 So said Vinicius De Moraes, poet and diplomat, author of this 137 00:16:36,417 --> 00:16:42,251 song and, as he calls himself, the blackest white man in Brazil. 138 00:16:42,542 --> 00:16:45,042 I, who am perhaps the most Brazilian Frenchman in France, 139 00:16:47,042 --> 00:16:49,042 would like to speak to you of my love for samba, 140 00:16:50,126 --> 00:16:53,042 like a lover telling everyone of his love 141 00:16:53,251 --> 00:16:55,251 except the woman he loves. 142 00:16:56,126 --> 00:16:59,042 There are some for whom samba is a code 143 00:16:59,042 --> 00:17:03,042 Those who treat her as nothing but a mode 144 00:17:03,042 --> 00:17:09,042 Those who profit from samba without love 145 00:17:12,751 --> 00:17:15,626 My love for her has led me around the globe 146 00:17:15,959 --> 00:17:19,042 In search of her vagabond abodes 147 00:17:19,042 --> 00:17:22,042 Today she's the deepest one can find 148 00:17:22,042 --> 00:17:27,042 So I'll sing the samba for mankind 149 00:17:28,834 --> 00:17:29,834 João Gilberto 150 00:17:30,542 --> 00:17:31,667 Carlos Lyra. 151 00:17:31,834 --> 00:17:33,001 Dorival Caymmi. 152 00:17:33,709 --> 00:17:34,751 Antonio Carlos Jobim. 153 00:17:35,709 --> 00:17:36,959 Vinicius De Moraes. 154 00:17:36,959 --> 00:17:38,209 Baden Powell... 155 00:17:38,792 --> 00:17:40,917 who together created this song and many others, 156 00:17:41,376 --> 00:17:43,209 I salute you. 157 00:17:44,751 --> 00:17:47,042 Tonight I raise my glass to you 158 00:17:47,126 --> 00:17:50,167 in gratitude for everything you helped me discover, 159 00:17:50,626 --> 00:17:54,001 And who made samba what it is. Saravá! 160 00:17:54,501 --> 00:17:55,667 Pixinginha 161 00:17:55,751 --> 00:17:56,709 Noel Rosa. 162 00:17:57,084 --> 00:17:58,667 Dolores Duran. 163 00:17:59,709 --> 00:18:02,084 Cyro Monteiro. To all of you. 164 00:18:03,042 --> 00:18:05,501 And for those who are coming, Edu Lobo, 165 00:18:05,959 --> 00:18:08,501 and the other dear friends so close to my heart tonight, 166 00:18:08,959 --> 00:18:09,959 Baden, of course. 167 00:18:10,001 --> 00:18:15,376 Ico, Oswaldo, Luigi, Oscar, Nicolino, Milton. Saravá! 168 00:18:18,501 --> 00:18:20,917 To all of you my friends who invented a word 169 00:18:21,042 --> 00:18:23,834 I can never say without emotion, making it sing... 170 00:18:23,917 --> 00:18:26,042 a word that stirs people and makes them sing, 171 00:18:27,209 --> 00:18:30,001 arms raised to the sky. Samba. 172 00:18:33,084 --> 00:18:36,876 I am told down in Bahia she was born 173 00:18:37,001 --> 00:18:40,001 Where her rhythm and poetry was formed 174 00:18:40,084 --> 00:18:45,376 Throughout centuries of dance and of pain 175 00:18:49,792 --> 00:18:52,876 But whatever the feeling she conveys 176 00:18:53,084 --> 00:18:56,084 She has the form of whiteness in her grace 177 00:18:56,792 --> 00:18:58,792 White in form and white in rhyme 178 00:18:59,209 --> 00:19:02,917 She's the soul of true blackness in her heart 179 00:19:09,084 --> 00:19:12,084 But whatever the feeling she conveys 180 00:19:12,084 --> 00:19:15,001 She has the form of whiteness in her grace 181 00:19:15,001 --> 00:19:18,917 White in form and white in rhyme 182 00:19:19,001 --> 00:19:23,001 She's the soul of true blackness in her heart 183 00:19:25,001 --> 00:19:27,917 But whatever the feeling she conveys 184 00:19:27,917 --> 00:19:31,001 She has the form of whiteness in her grace 185 00:19:31,126 --> 00:19:34,001 White in form and white in rhyme 186 00:19:34,001 --> 00:19:38,917 She's the soul of true blackness in her heart 187 00:19:41,001 --> 00:19:46,917 She's the soul of true blackness in her heart 188 00:19:47,126 --> 00:19:51,917 She's the soul of true blackness in her heart 189 00:20:02,667 --> 00:20:03,959 Where to, in Paris? 190 00:20:04,959 --> 00:20:05,959 Rue Lamarque. 191 00:20:06,751 --> 00:20:09,251 Rue Lamarque? Where's that? 192 00:20:09,834 --> 00:20:11,126 It's in Montmartre. 193 00:20:20,876 --> 00:20:22,334 - Is this it? - Yes. 194 00:20:22,459 --> 00:20:23,959 I didn't know this street. 195 00:20:25,834 --> 00:20:28,167 A painter lived here during World War I. 196 00:20:29,126 --> 00:20:34,251 In 1917, he engaged a Russian servant whose name was Vladimir Ulyanov. 197 00:20:34,959 --> 00:20:36,542 One year later, he was Lenin. 198 00:20:40,042 --> 00:20:43,084 Thank you very much for giving me a lift. 199 00:20:43,084 --> 00:20:44,667 No, please, I can manage. 200 00:20:50,001 --> 00:20:53,334 By the way, I'm driving to Deauville next Sunday. 201 00:20:54,876 --> 00:20:56,542 Would you like to come? 202 00:20:57,001 --> 00:20:59,376 I'd love to meet your husband. 203 00:21:17,084 --> 00:21:19,626 Cut'. Okay, let's do it again. 204 00:21:21,084 --> 00:21:23,126 Pierre.' Come here a minute. 205 00:21:23,917 --> 00:21:26,876 Not bad. But next time, don't take so many risks. 206 00:21:28,751 --> 00:21:29,626 Quiet'. 207 00:22:07,042 --> 00:22:08,167 I'm sorry. 208 00:22:09,626 --> 00:22:12,667 The way you talked about him, I didn't know he was dead. 209 00:22:15,084 --> 00:22:20,001 About Sunday, that's most kind, but I'm not sure I'll be free. 210 00:22:21,042 --> 00:22:23,459 Call me Saturday midday and I'll tell you. 211 00:22:24,667 --> 00:22:26,001 I don't have your number. 212 00:22:26,834 --> 00:22:28,167 Montmartre 1 5-40. 213 00:22:29,709 --> 00:22:31,251 - Good night. - Good night. 214 00:22:52,042 --> 00:22:53,584 Montmartre 1 5-40. 215 00:27:32,042 --> 00:27:35,542 --he'd be holding a press conference in the near future... 216 00:27:36,042 --> 00:27:37,876 ... about the salary increases. 217 00:27:38,042 --> 00:27:42,334 And now for the sporting events. There's motor-racing on the agenda... 218 00:27:42,417 --> 00:27:45,459 ... with the forthcoming Monte Carlo Rally. 219 00:27:45,501 --> 00:27:48,626 In one week, the 35th Rally will be on its way. 220 00:27:48,792 --> 00:27:50,417 Cars are being tuned... 221 00:27:50,542 --> 00:27:55,834 ... manufacturers are leaving nothing to chance in the rugged competition. 222 00:27:55,917 --> 00:28:01,084 Among the favorites, the Toivonen team driving a Cooper and a DS21.... 223 00:28:12,084 --> 00:28:13,334 We know that this week... 224 00:28:13,626 --> 00:28:18,001 ... they've been training to the hilt, getting the maximum 225 00:28:18,001 --> 00:28:19,292 from their cars. 226 00:28:54,834 --> 00:28:55,959 Any good? 227 00:28:57,417 --> 00:28:58,209 One seventeen. 228 00:29:09,084 --> 00:29:10,251 Forty-three, four. 229 00:29:10,334 --> 00:29:11,334 Not bad. 230 00:29:11,959 --> 00:29:13,251 How many revs? 231 00:29:14,626 --> 00:29:15,626 Eleven thousand. 232 00:29:30,042 --> 00:29:32,376 Forty-three, seven. 233 00:29:34,751 --> 00:29:38,459 How many revs now? 10, 300. 234 00:29:39,001 --> 00:29:40,917 We've won with 200 revs. It's perfect. 235 00:31:01,876 --> 00:31:04,209 Operator, put me through to Montmartre 1 5-40. 236 00:31:07,084 --> 00:31:11,792 No, no, could you put me through in five minutes, please? 237 00:31:42,834 --> 00:31:44,292 Hello, Montmartre 1 5-40? 238 00:31:44,834 --> 00:31:46,209 This is Jean-Louis Duroc. 239 00:31:48,001 --> 00:31:52,626 I gave you a lift from Paris, from Deauville to Paris, last Sunday. 240 00:31:56,751 --> 00:31:59,417 Yes. How are you? 241 00:32:04,042 --> 00:32:08,542 I'm planning on driving to see my son at school in Deauville tomorrow. 242 00:32:08,751 --> 00:32:11,876 I thought you'd like to drive down there with me. 243 00:32:12,876 --> 00:32:14,001 Whenever you like. 244 00:32:15,501 --> 00:32:17,792 Around 9, 9:30, whatever. 245 00:32:19,084 --> 00:32:21,126 Nine o'clock. Nine it is, then. 246 00:33:05,584 --> 00:33:07,167 Hello. 247 00:33:07,251 --> 00:33:08,584 I'm late. 248 00:33:09,042 --> 00:33:11,209 Oh, no. Not at all. Could've been worse. 249 00:33:36,251 --> 00:33:39,417 As you might have guessed, that melody is called "Love." 250 00:33:39,417 --> 00:33:42,417 Performed by Daniel Walt's orchestra. 251 00:33:43,376 --> 00:33:46,834 On this Sunday morning, we'd better talk about the weather. 252 00:33:46,834 --> 00:33:48,876 We're in for a bad spell. 253 00:33:49,834 --> 00:33:55,001 I can tell you right away that the weather forecast is rainy. 254 00:33:55,001 --> 00:33:57,209 There'll be rain all over France. 255 00:33:58,084 --> 00:34:04,251 And roads aref1ooded, particularly in the south and central highlands. 256 00:34:05,001 --> 00:34:10,334 As for the Parisians who may be getting the picnic basket ready... 257 00:34:11,584 --> 00:34:13,584 ... for a ride in the country... 258 00:34:14,584 --> 00:34:18,709 ... they may as well stay home, go to the movies, or have a game of cards. 259 00:34:18,751 --> 00:34:24,501 Or listen to the radio. I'll be on the air all day Sunday... 260 00:34:25,042 --> 00:34:28,251 ... probably talking a lot of uninteresting nonsense. 261 00:34:30,459 --> 00:34:33,334 So it's going to be a rainy Sunday, with wet roads everywhere. 262 00:34:37,834 --> 00:34:38,834 To illustrate that the weather has just come in 263 00:34:39,334 --> 00:34:41,376 A flash from the news... 264 00:34:41,459 --> 00:34:44,417 A man and a woman were killed earlier today... 265 00:34:45,417 --> 00:34:47,001 I hate hearing that. 266 00:34:47,876 --> 00:34:49,542 Especially when driving. 267 00:34:52,042 --> 00:34:53,167 Do I drive badly? 268 00:34:56,084 --> 00:34:58,751 No. You drive normally. 269 00:35:00,709 --> 00:35:01,126 Now, let's change our mood and listen to some light music. 270 00:35:01,126 --> 00:35:03,917 Here's one you all know. 271 00:35:06,417 --> 00:35:08,417 You haven't told me what you do. 272 00:35:10,376 --> 00:35:15,084 I've got a job that's... That's very unusual. 273 00:35:15,959 --> 00:35:17,876 Very original. 274 00:35:18,501 --> 00:35:20,917 Which makes loads of money. 275 00:36:11,042 --> 00:36:13,834 Good for you'. And apart from that? 276 00:36:16,084 --> 00:36:17,667 I've got a good front. 277 00:36:18,292 --> 00:36:21,501 I'm in the motor business. I'm a test driver. 278 00:36:23,042 --> 00:36:24,626 - A racing driver? - Yes. 279 00:36:32,834 --> 00:36:34,917 I think you soaked those people. 280 00:36:38,542 --> 00:36:39,542 They're hunters. 281 00:36:40,001 --> 00:36:41,459 No mercy on hunters'. 282 00:36:46,584 --> 00:36:48,376 She started to cough on Friday. 283 00:36:48,917 --> 00:36:50,876 Nothing serious, but keep her warm. 284 00:36:51,001 --> 00:36:53,126 There'. There you are. 285 00:36:54,709 --> 00:36:57,084 You're not cold, darling. You're okay. 286 00:36:58,001 --> 00:36:58,376 Bye. 287 00:36:59,042 --> 00:36:59,709 - I'm not surprised. - What? 288 00:37:00,626 --> 00:37:01,626 I'm not surprised. 289 00:37:02,042 --> 00:37:05,501 I didn't see you on the 9:00 train. 290 00:37:07,209 --> 00:37:08,792 Well, thank you. Goodbye. 291 00:37:11,917 --> 00:37:13,584 - Goodbye. - Goodbye. 292 00:37:14,834 --> 00:37:15,834 Bye, madame. 293 00:37:20,042 --> 00:37:21,084 Are you happy? 294 00:37:25,084 --> 00:37:27,542 Tell me some more about your job. 295 00:37:28,084 --> 00:37:30,626 - My job? - Not about yours. 296 00:37:32,501 --> 00:37:33,917 Antoine, talk about my job. 297 00:37:34,459 --> 00:37:36,417 - What? - Don't you want to? 298 00:37:36,876 --> 00:37:40,501 No, but I'll tell you all about my job. 299 00:37:40,542 --> 00:37:41,626 Go on, then. 300 00:37:42,084 --> 00:37:44,042 The job I'll have when I'm big... 301 00:37:44,042 --> 00:37:46,209 - Tell us. - I want to be a fireman. 302 00:37:48,084 --> 00:37:50,834 There'll be 36 firemen with me. 303 00:37:51,001 --> 00:37:52,001 Thirty-six? 304 00:37:52,042 --> 00:37:54,251 But with me, it will make 37. 305 00:37:54,626 --> 00:37:57,084 - You'll be the chief. - Yes. 306 00:37:58,042 --> 00:38:03,251 You know what? We'll have two big fire engines with big ladders. 307 00:38:04,959 --> 00:38:06,084 Very big. 308 00:38:10,001 --> 00:38:13,542 The two fire engines will be huge for the big fires. 309 00:38:15,042 --> 00:38:16,876 What will you do about small fires? 310 00:38:16,876 --> 00:38:18,292 What about small fires? 311 00:38:20,001 --> 00:38:22,542 We won't need the ladder. 312 00:38:23,084 --> 00:38:27,376 That's all. And we won't use much water. 313 00:38:28,042 --> 00:38:31,292 If it's locked, we'll take the axes and... 314 00:38:32,084 --> 00:38:35,542 Well, we'll use them to hit and that's it. 315 00:38:36,084 --> 00:38:38,626 And then we use a little water. That's it. 316 00:38:41,084 --> 00:38:42,667 Tell me about your job. 317 00:38:44,084 --> 00:38:49,459 My work is largely technical. It bores women to talk about technicalities. 318 00:38:49,959 --> 00:38:52,167 But I can tell you some trivia. 319 00:38:53,042 --> 00:38:55,334 It wouldn't bore me. 320 00:38:56,084 --> 00:38:57,959 Well, take superstition, for example. 321 00:38:58,042 --> 00:39:01,501 We racing drivers are superstitious. No car has number 13. 322 00:39:02,959 --> 00:39:03,959 No car ever... 323 00:39:05,042 --> 00:39:06,917 No car ever bears number 13. 324 00:39:08,042 --> 00:39:11,209 Another number is 17, many accidents for that one. 325 00:39:12,001 --> 00:39:14,292 In Italy, for example, there's never 17. 326 00:39:15,042 --> 00:39:17,334 The Italians are very superstitious. 327 00:39:18,042 --> 00:39:20,209 Have you ever heard of Ascari? 328 00:39:22,042 --> 00:39:23,042 - Yes, I think so. - Yes? 329 00:39:23,042 --> 00:39:25,584 He was a driver, one of the best. 330 00:39:26,792 --> 00:39:27,751 He died a few years ago. 331 00:39:27,751 --> 00:39:28,792 Yes, I see now. 332 00:39:30,042 --> 00:39:35,626 If Ascari saw a black cat on the track or on the side of the track... 333 00:39:35,792 --> 00:39:36,751 ... he'd stop. 334 00:39:38,084 --> 00:39:40,251 Antoine, your napkin. 335 00:39:40,626 --> 00:39:42,834 Maybe they should eat, they're hungry. 336 00:39:44,042 --> 00:39:45,001 Here. 337 00:39:45,001 --> 00:39:46,376 I don't like shrimp. 338 00:39:47,001 --> 00:39:48,667 - You don't like shrimp? - No. 339 00:39:51,084 --> 00:39:53,042 Françoise, do you like shrimp? No? 340 00:39:53,042 --> 00:39:55,209 How come? Last week you ate some. 341 00:39:56,084 --> 00:39:58,542 Do you want tomatoes? Do you like tomatoes? 342 00:39:58,876 --> 00:40:00,209 - I'm not hungry. - Not hungry? 343 00:40:00,584 --> 00:40:02,917 It doesn't matter that you don't like shrimp. 344 00:40:03,084 --> 00:40:05,292 - But she likes shrimp. - Do you? 345 00:40:05,501 --> 00:40:07,417 But these are fresh, Antoine. 346 00:40:09,542 --> 00:40:11,917 But, Françoise, you must eat something. 347 00:40:13,001 --> 00:40:14,626 What do you of think while racing? 348 00:40:15,876 --> 00:40:17,626 What is the most important thing? 349 00:40:19,917 --> 00:40:21,209 The throb of the motor. 350 00:40:23,751 --> 00:40:29,459 I know an engineer who uses organ pipes for his exhaust. 351 00:40:29,792 --> 00:40:33,459 It's something that you feel through your whole body. 352 00:40:35,084 --> 00:40:36,834 It grips you like a fever. 353 00:40:38,001 --> 00:40:41,709 - I'm not thirsty, hungry. Sorry. - I see. 354 00:40:42,084 --> 00:40:43,876 Antoine, say "Coca-Cola" in Spanish. 355 00:40:44,042 --> 00:40:45,001 Coca-Cola. 356 00:40:45,001 --> 00:40:46,751 - Same as in French. - No. 357 00:40:47,126 --> 00:40:50,542 Because the Spanish is "Coca-Cola. " 358 00:40:50,667 --> 00:40:53,626 - How do you say "I want a Coca-Cola"? - I want a Coca-Cola. 359 00:40:54,709 --> 00:40:59,667 The waiter's a Spaniard, so ask him in Spanish for a Coca-Cola. Go on. 360 00:41:01,917 --> 00:41:03,834 Go on and ask him for it. 361 00:41:04,792 --> 00:41:08,042 - One Coca-Cola, for me. - Yes, sir. 362 00:41:09,834 --> 00:41:11,459 And one for the girl. 363 00:41:13,751 --> 00:41:16,917 - He can give me some. - We'll get you another glass. 364 00:41:17,501 --> 00:41:19,001 Another glass, please. 365 00:41:19,834 --> 00:41:22,501 Another glass, for the girl. 366 00:41:23,626 --> 00:41:25,751 How come he speaks such good Spanish? 367 00:41:26,084 --> 00:41:28,209 Actually, he speaks English too. 368 00:41:28,584 --> 00:41:30,084 Ask for a glass in English. 369 00:41:30,667 --> 00:41:32,667 - Yes, but the waiter is Spanish. - He's also English. 370 00:41:32,667 --> 00:41:34,792 His mom's English, his dad's a Spaniard. 371 00:41:36,667 --> 00:41:38,417 He understands both languages. 372 00:41:41,042 --> 00:41:44,042 - I'd rather say it in Spanish. - You're right. 373 00:41:44,042 --> 00:41:46,542 Because it's more practical. 374 00:41:46,626 --> 00:41:48,584 After an accident, how do you feel? 375 00:41:50,001 --> 00:41:51,209 You feel ashamed. 376 00:41:51,959 --> 00:41:53,376 It's true, you're ashamed. 377 00:41:54,042 --> 00:41:56,667 It's stupid, but that's how it is. 378 00:41:57,084 --> 00:41:58,667 When you have an accident... 379 00:41:59,001 --> 00:42:02,126 ... it's your fault, because you took a bend too fast. 380 00:42:02,876 --> 00:42:06,542 For instance, a bend that you're used to taking at 140... 381 00:42:06,792 --> 00:42:11,167 ... if you go in at 141, you leave the track, at 139, you lose the race. 382 00:42:11,709 --> 00:42:13,959 You have to find the right speed. 383 00:42:14,667 --> 00:42:16,417 Say "I love you" in Spanish. 384 00:42:17,709 --> 00:42:18,917 - To who? - Francoise. 385 00:42:19,751 --> 00:42:21,042 I love you. 386 00:42:30,042 --> 00:42:33,001 When something's not serious, we say it's like a film. 387 00:42:34,042 --> 00:42:36,417 Why aren't films taken seriously, do you think? 388 00:42:39,834 --> 00:42:40,959 I don't know. 389 00:42:41,834 --> 00:42:44,667 Maybe because we go when everything's okay. 390 00:42:45,501 --> 00:42:47,417 So we should go when it's not? 391 00:42:48,834 --> 00:42:49,917 Why not? 392 00:42:51,001 --> 00:42:54,292 It's gone. Taken off. The plane has taken off. 393 00:42:57,792 --> 00:42:59,667 - Can I clear the table, sir? - Yes. 394 00:43:00,376 --> 00:43:02,209 - May I, madame? - Yes, thank you. 395 00:43:03,917 --> 00:43:06,626 - Why do you break your cigarettes? - To smoke less. 396 00:43:07,084 --> 00:43:10,084 - You could smoke one less. - True. 397 00:43:11,626 --> 00:43:12,917 Antoine's suggested it. 398 00:43:14,751 --> 00:43:18,167 Have you ever thought of becoming an actress? 399 00:43:20,001 --> 00:43:21,667 Yes, but it'd bore me. 400 00:43:22,042 --> 00:43:23,042 Why? 401 00:43:24,084 --> 00:43:25,542 I'm not sure. 402 00:43:27,042 --> 00:43:31,917 Maybe because you need a little, or not too much... I don't know. 403 00:43:32,042 --> 00:43:34,376 It's not that complicated, is it? 404 00:43:35,042 --> 00:43:37,917 No more difficult than being a script girl or editor. 405 00:43:39,084 --> 00:43:41,251 - Really? - I don't know. 406 00:43:41,709 --> 00:43:44,792 You must have an idea. After all, you watch films. 407 00:43:45,084 --> 00:43:47,417 I don't know, it's not that difficult. 408 00:43:47,792 --> 00:43:51,084 It's not a question of it being a difficult job. 409 00:43:52,084 --> 00:43:53,667 Everyone has their trade. 410 00:43:54,001 --> 00:43:57,876 When you're good-looking, it's not that difficult to... 411 00:43:58,042 --> 00:43:59,126 You're handsome. 412 00:43:59,792 --> 00:44:01,334 The director matters most. 413 00:44:01,501 --> 00:44:03,376 Why aren't you an actor? 414 00:44:04,084 --> 00:44:05,417 You're not bad-looking. 415 00:44:06,084 --> 00:44:08,334 No. The idea never crossed my mind. 416 00:44:08,417 --> 00:44:12,959 But if I worked in the film business, I'd rather be an actor, I think. 417 00:44:13,626 --> 00:44:16,542 No, I'm delighted with my own craft. 418 00:44:17,001 --> 00:44:19,042 No, I wouldn't have liked acting. 419 00:44:19,042 --> 00:44:20,376 It's more serious to be... 420 00:44:20,459 --> 00:44:23,001 It's not more serious, it's more genuine. 421 00:44:28,751 --> 00:44:32,167 I have so many questions. I go to the movies pretty often. 422 00:44:33,084 --> 00:44:34,501 I have lots of questions. 423 00:44:34,876 --> 00:44:36,834 You must know a bit about films. 424 00:44:37,084 --> 00:44:40,042 No more than most. I know a few things. 425 00:44:41,001 --> 00:44:42,667 I read some film magazines. 426 00:44:42,792 --> 00:44:44,792 Well, you know, I'm not... 427 00:44:45,167 --> 00:44:49,626 As I've been in films for a short time, I haven't worked with the veterans. 428 00:44:51,084 --> 00:44:53,542 Tell me more about actors and actresses. 429 00:44:54,042 --> 00:44:56,167 - Are you that interested? - Of course. 430 00:45:12,667 --> 00:45:14,376 Have you had enough to eat? 431 00:45:14,834 --> 00:45:16,459 Yes, but I'd love a coffee. 432 00:45:16,459 --> 00:45:17,459 Coffee, please'. 433 00:45:18,001 --> 00:45:19,542 Antoine, be quiet'. 434 00:45:23,376 --> 00:45:24,709 What do you want to do? 435 00:45:24,751 --> 00:45:27,501 Me, nothing. I want to play, that's all. 436 00:45:27,792 --> 00:45:29,334 How about a boat trip? 437 00:45:30,709 --> 00:45:31,751 Yes'. Let's go on a boat'. 438 00:45:31,751 --> 00:45:32,959 - On a boat? - Yes.' 439 00:45:33,334 --> 00:45:34,459 - I promised? - Yes. 440 00:45:34,751 --> 00:45:36,042 - You remember I promised? - Yes. 441 00:45:36,459 --> 00:45:37,417 - Have you been good? - Yes. 442 00:45:37,417 --> 00:45:38,417 All week? 443 00:45:39,376 --> 00:45:40,501 Yes, he was'. 444 00:45:40,792 --> 00:45:42,251 - Was he good? - Yes, yes. 445 00:45:42,709 --> 00:45:44,084 Were you a good girl? 446 00:45:44,417 --> 00:45:45,917 - Shall we find a boat? - Yes.' 447 00:45:46,084 --> 00:45:49,376 - Well, let's go'. Come on. We're off. - Yes.' 448 00:45:50,626 --> 00:45:52,501 I'll get there first'. 449 00:45:54,626 --> 00:45:56,709 Go and get your coats quickly, then. 450 00:46:00,042 --> 00:46:03,876 You think it's okay for us to go on a boat? 451 00:50:01,667 --> 00:50:03,876 They are loving every minute. 452 00:50:04,751 --> 00:50:07,042 They get along pretty well together. 453 00:50:07,459 --> 00:50:09,792 They've been friends for a long time. 454 00:50:12,042 --> 00:50:16,001 Antoine noticed her ages ago, he said Françoise was pretty. 455 00:50:16,001 --> 00:50:18,959 He said he'd only spoken to her a couple of times. 456 00:50:20,876 --> 00:50:22,584 It's so cute. 457 00:50:29,084 --> 00:50:30,417 Detour 458 00:50:47,834 --> 00:50:50,209 Beautiful, that man and his dog. 459 00:50:53,501 --> 00:50:55,834 Look how they walk the same. 460 00:50:55,876 --> 00:50:57,626 Yes, they do. 461 00:50:59,876 --> 00:51:02,834 Do you know Giacometti, the sculptor? 462 00:51:02,834 --> 00:51:04,834 Oh, yes. He was handsome. 463 00:51:05,667 --> 00:51:08,334 Well, he said something extraordinary: 464 00:51:09,084 --> 00:51:14,459 "If caught in a fire and I had to choose between a Rembrandt and a cat... 465 00:51:15,001 --> 00:51:16,917 ... I'd save the cat. " 466 00:51:18,084 --> 00:51:20,667 "And then I'd let the cat go. " 467 00:51:20,667 --> 00:51:23,626 - Did he say that too? - That's what's so wonderful. 468 00:51:23,917 --> 00:51:25,501 Yes, it is. 469 00:51:27,042 --> 00:51:30,084 Between art and life, he said he'd choose life. 470 00:51:30,834 --> 00:51:33,542 - Beautiful. - Yes. 471 00:51:34,917 --> 00:51:37,251 Why did you ask me that? 472 00:51:37,417 --> 00:51:39,334 - About Giacometti? - Yes. 473 00:51:39,709 --> 00:51:42,584 Because of the man and his dog. 474 00:53:03,834 --> 00:53:05,751 You never speak about your wife. 475 00:53:25,042 --> 00:53:27,792 My complete love is with you always and forever. 476 00:53:27,876 --> 00:53:29,834 Every second, till the end. 477 00:53:30,542 --> 00:53:32,792 I love you, Jean-Louis, I love you'. 478 00:54:24,084 --> 00:54:28,209 Drivers are reminded it is forbidden to have your engines running... 479 00:54:28,376 --> 00:54:31,459 ... before the starting signal is officially given. 480 00:54:35,042 --> 00:54:38,126 On the ready places, please. 481 00:54:45,001 --> 00:54:47,667 Everyone clear the track, please. 482 00:54:52,084 --> 00:54:54,792 One minute to go! 483 00:55:06,084 --> 00:55:07,834 Thirty seconds to go! 484 00:55:18,042 --> 00:55:19,834 Four seconds to go! 485 00:55:21,084 --> 00:55:22,292 Go! 486 00:55:48,084 --> 00:55:49,876 This is the first lap. 487 00:55:51,042 --> 00:55:56,042 I can't tell you what's going on now, but it's going to be very exciting. 488 00:55:57,042 --> 00:56:00,001 Millions of viewers... 489 00:56:00,001 --> 00:56:05,042 ... have joined us for this race and will stay with us for the next 24 hours. 490 00:56:05,084 --> 00:56:09,126 By the time we get to our next report at 10 p.m.... 491 00:56:10,042 --> 00:56:16,126 ... we have no doubt that the result in the race will be far more predictable. 492 00:57:26,126 --> 00:57:28,792 As of this moment, the Ferraris are leading. 493 00:57:29,001 --> 00:57:32,542 As you know, Jean-Louis Duroc has had a smashup. 494 00:57:33,126 --> 00:57:38,042 He piled up his car on the straight run of the grandstand. It looked bad. 495 00:57:39,334 --> 00:57:43,376 Jean-Louis Duroc was rushed to the racetrack operating room. 496 00:57:43,376 --> 00:57:48,084 He is still in a coma, but we will keep you informed on this subject. 497 00:57:49,376 --> 00:57:52,584 Right now, doctors are operating on Jean-Louis Duroc. 498 00:59:20,042 --> 00:59:24,542 The fiendish pace continues with the Ferraris still holding their lead. 499 00:59:25,001 --> 00:59:28,876 Last night produced a lot of dramatic incidents and strained the machines. 500 00:59:29,042 --> 00:59:33,001 Fifty percent of cars dropped out, to say nothing of Duroc's serious accident. 501 00:59:33,001 --> 00:59:35,542 We reported Jean-Louis Duroc's accident. 502 00:59:36,084 --> 00:59:38,959 You know he underwent a three-hour operation. 503 00:59:40,042 --> 00:59:46,126 But a personal drama took place in the hospital as he was unconscious. 504 00:59:46,292 --> 00:59:50,626 However, let's go back to the track to Graham Hill. 505 00:59:51,084 --> 00:59:53,542 He's at the pit and still has a chance to win. 506 00:59:54,001 --> 00:59:58,001 A sheer tragedy stalked the corridors of the hospital. 507 00:59:58,001 --> 01:00:00,084 Duroc's wife got to the hospital... 508 01:00:00,084 --> 01:00:04,042 ... only to be told of her husband's critical condition. 509 01:00:04,084 --> 01:00:06,876 Then something awful happened. 510 01:00:07,042 --> 01:00:12,417 Mrs. Duroc was very seriously shocked, and she suffered a nervous breakdown. 511 01:00:14,084 --> 01:00:18,959 It has just been confirmed that she has taken her own life. 512 01:00:19,001 --> 01:00:20,042 For the moment, we have no further details. 513 01:00:20,042 --> 01:00:22,959 We shall keep you informed as they come in. 514 01:00:24,001 --> 01:00:25,917 And now back to the track. 515 01:00:50,542 --> 01:00:54,459 All of next week, I'm going to be driving in the Monte Carlo Rally. 516 01:00:54,751 --> 01:00:56,751 But as soon as I come back... 517 01:00:57,042 --> 01:00:59,626 ... Montmartre 1 5-40. 518 01:01:03,042 --> 01:01:05,167 Well, then, good night. 519 01:01:49,084 --> 01:01:51,542 What time is it? 520 01:01:52,709 --> 01:01:54,376 Five past 1. 521 01:01:55,751 --> 01:01:57,917 Did you have a good trip? 522 01:01:58,792 --> 01:02:00,334 How's your son? 523 01:02:00,709 --> 01:02:02,542 Fine. 524 01:02:03,042 --> 01:02:06,417 - And you? - Fine. 525 01:02:09,042 --> 01:02:12,167 I've got some bad news for you. 526 01:02:13,751 --> 01:02:18,084 I knew you didn't find my desk. I don't suppose you looked for it. 527 01:02:18,084 --> 01:02:22,709 I went to all the antique dealers in Deauville, but no desk. 528 01:02:23,042 --> 01:02:24,626 Too bad. 529 01:02:27,667 --> 01:02:30,084 Aren't you going to undress? 530 01:02:30,751 --> 01:02:33,001 Right away. 531 01:02:35,834 --> 01:02:38,626 When am I going to meet your son? 532 01:02:38,876 --> 01:02:42,417 When he's old enough to seduce you. 533 01:02:42,792 --> 01:02:45,417 I'd make a good mother. 534 01:02:45,876 --> 01:02:48,001 Yes, I know. 535 01:02:50,792 --> 01:02:55,167 What's all this about you going out with twins? 536 01:02:55,709 --> 01:02:58,292 Who told you that? 537 01:02:59,042 --> 01:03:01,542 The racing magazine. 538 01:03:01,834 --> 01:03:03,959 This one? 539 01:03:06,042 --> 01:03:07,709 Which page? 540 01:03:08,084 --> 01:03:10,834 Twenty-nine. 541 01:03:13,709 --> 01:03:14,876 That's true. 542 01:03:17,667 --> 01:03:19,876 You missed the best parts. 543 01:03:20,542 --> 01:03:24,626 "Today, the driver Jean-Louis Duroc met a young woman in Deauville. 544 01:03:24,959 --> 01:03:27,584 They spent the afternoon together... 545 01:03:28,251 --> 01:03:33,251 ... had lunch together, and drove 400 kilometers together. 546 01:03:33,709 --> 01:03:36,042 They left each other just over half an hour ago. " 547 01:03:41,417 --> 01:03:43,876 Why are you telling me all this? 548 01:03:45,042 --> 01:03:47,459 Because it's the truth. 549 01:03:47,751 --> 01:03:50,084 This paper never tells lies. 550 01:04:13,042 --> 01:04:17,334 Here in Rheims, capital of Champagne, the town is bubbling with excitement. 551 01:04:18,001 --> 01:04:23,042 Excitement for the start of the 35th Monte Carlo Motor Rally... 552 01:04:23,042 --> 01:04:28,084 ... which is not being made any easier by the difficult weather conditions. 553 01:04:29,042 --> 01:04:32,751 At this very moment, other competitors leave from Oslo... 554 01:04:33,084 --> 01:04:34,751 ... Minsk, London, Athens... 555 01:04:35,084 --> 01:04:38,792 ... Lisbon and Hamburg, 273 competitors in all. 556 01:04:40,042 --> 01:04:45,001 They are about to start the 5000 kilometers of this very difficult race. 557 01:04:45,001 --> 01:04:47,167 And among those 273 competitors... 558 01:04:48,042 --> 01:04:53,876 ... Jean-Louis Duroc driving the Mustang number 145... 559 01:04:53,917 --> 01:04:55,126 ... is about to leave. 560 01:04:56,084 --> 01:05:00,584 Jean-Louis Duroc will share the driving with his partner, Chemin. 561 01:05:41,042 --> 01:05:44,126 FORD TEAM CONFIDENT 562 01:07:00,959 --> 01:07:03,167 Straight ahead, now. 563 01:07:11,667 --> 01:07:13,584 Fork left. 564 01:07:28,542 --> 01:07:29,959 Two kilometers. 565 01:07:50,876 --> 01:07:52,667 Now, hard left. 566 01:08:03,042 --> 01:08:06,376 As I speak, many contestants have dropped out of the race. 567 01:08:06,417 --> 01:08:11,084 Out of273 cars that began, only 80 are still in the running. 568 01:08:11,084 --> 01:08:16,209 Many accidents have occurred and countless difficulties... 569 01:08:16,459 --> 01:08:19,542 ... because of the extremely bad weather conditions. 570 01:08:20,001 --> 01:08:25,417 They have literally transformed the roads into ice rinks. 571 01:09:00,084 --> 01:09:01,709 Hairpin bend on the right. 572 01:09:06,834 --> 01:09:09,084 Sharp bend, left! 573 01:09:16,084 --> 01:09:19,959 You and me 574 01:09:20,167 --> 01:09:24,084 We live in the city 575 01:09:24,084 --> 01:09:28,084 Our hearts after a long time 576 01:09:28,084 --> 01:09:30,084 A long time 577 01:09:31,084 --> 01:09:35,084 Have the rhythm of the streets 578 01:09:36,084 --> 01:09:39,084 Among all these looks 579 01:09:39,084 --> 01:09:43,084 Which intersect and march 580 01:09:43,084 --> 01:09:50,876 Ours accidentally stop being unknown 581 01:09:52,084 --> 01:09:54,084 Today it's you 582 01:09:55,084 --> 01:09:57,084 Today it's me 583 01:09:59,084 --> 01:10:01,084 Today love 584 01:10:01,959 --> 01:10:04,667 Has held us by the arm 585 01:10:06,084 --> 01:10:09,084 And so much worse if it goes too quickly 586 01:10:09,792 --> 01:10:11,876 Because love invites us 587 01:10:13,876 --> 01:10:16,876 To live in a crazy way 588 01:10:18,167 --> 01:10:22,876 Which is waiting for us 589 01:10:24,876 --> 01:10:27,084 Today it's you 590 01:10:28,876 --> 01:10:30,084 Today it's me 591 01:10:37,084 --> 01:10:40,876 And so much worse if it goes too quickly 592 01:10:40,876 --> 01:10:45,084 Because love invites us 593 01:10:46,084 --> 01:10:49,084 To live in a crazy way 594 01:10:50,084 --> 01:10:55,084 Which is waiting for us 595 01:11:16,751 --> 01:11:22,292 The last and 42nd competitor has just arrived at Monte Carlo. 596 01:11:22,292 --> 01:11:24,751 Forty-two cars... 597 01:11:25,042 --> 01:11:28,292 ... these figures speak for themselves. 598 01:11:28,459 --> 01:11:34,042 A tough, grueling race for both drivers and their cars. 599 01:11:35,084 --> 01:11:37,917 Tonight, Monte Carlo, famed for its casino... 600 01:11:37,917 --> 01:11:42,626 ... is decked out to give a big welcome to the tired heroes of today's race. 601 01:11:42,959 --> 01:11:47,084 We had hoped to bring you live pictures of the prince and princess... 602 01:11:48,042 --> 01:11:52,001 ... but they were not able to be present for the finish of the rally... 603 01:11:52,167 --> 01:11:53,501 ... as we understand they are away skiing. 604 01:11:53,501 --> 01:11:57,584 Therefore, they did not present the trophy to the winners... 605 01:11:57,667 --> 01:12:02,001 ... who in fact aren't the real winners... 606 01:12:02,084 --> 01:12:06,292 ... because, as you know, Makinen and the other competitors driving Coopers... 607 01:12:06,334 --> 01:12:07,584 ... should have won. 608 01:12:07,626 --> 01:12:12,876 However, a detail in one of the many regulations deprived them of victory... 609 01:12:12,917 --> 01:12:16,501 ... but these trifles, we expect, will be overlooked at tonight's banquet... 610 01:12:16,542 --> 01:12:19,709 ... given in honor of the competitors at the Sporting Club... 611 01:12:24,042 --> 01:12:27,334 Hello, I want to send a telegram to Monte Carlo. 612 01:12:27,834 --> 01:12:29,709 Yes, I'll wait. 613 01:12:36,042 --> 01:12:37,876 Yes, Monte Carlo. 614 01:12:38,751 --> 01:12:40,792 Mr. Jean-Louis Duroc. 615 01:12:41,459 --> 01:12:44,334 Duroc. With a C. 616 01:12:45,001 --> 01:12:47,876 I haven't got the address with me, unfortunately. 617 01:12:48,167 --> 01:12:49,126 I'm sorry to trouble you. 618 01:12:50,084 --> 01:12:51,751 It won't be difficult to find him. 619 01:12:51,751 --> 01:12:54,709 He's in the Monte Carlo Rally. 620 01:12:56,084 --> 01:12:58,001 That's most kind of you. 621 01:12:59,501 --> 01:13:00,917 Yes'. That's it. 622 01:13:01,084 --> 01:13:05,334 The Sporting Club will find him. Let me see, now... 623 01:13:08,084 --> 01:13:12,167 "Bravo'. I saw you on TV. Anne. " 624 01:13:13,376 --> 01:13:15,501 No, no, wait a second. 625 01:13:16,709 --> 01:13:19,709 "Bravo'. I love you. Anne. " 626 01:13:22,209 --> 01:13:24,209 Yes, please, yes. 627 01:13:26,042 --> 01:13:27,959 Montmartre 1 5-40. 628 01:13:29,042 --> 01:13:32,584 Miss, how long will it take? 629 01:15:49,459 --> 01:15:52,126 - Evening, sir. - Sorry to draw you out in this cold. 630 01:15:52,459 --> 01:15:54,709 It is a bit nippy tonight, but we mustn't complain. 631 01:15:54,959 --> 01:15:57,167 Comes during this time of the year. 632 01:15:57,334 --> 01:15:59,417 Super or regular? 633 01:15:59,542 --> 01:16:01,209 Super. 634 01:16:13,042 --> 01:16:15,667 - Fill it up, please. - Fill it up? 635 01:16:18,042 --> 01:16:20,084 I'll fill it up for you, but it's difficult for us. 636 01:16:20,084 --> 01:16:22,584 Never comes out even and all the odd change. 637 01:16:23,542 --> 01:16:28,542 Every morning I have to do my accounts, and that's not my strong point-- 638 01:16:28,709 --> 01:16:32,792 - Okay, then make it 50 francs. - 50 francs, that will be fine, sir. 639 01:16:40,501 --> 01:16:45,292 - Aren't you going to turn it on? - Yes, but your cigarette. 640 01:16:49,042 --> 01:16:53,001 Sending that telegram really is something. Takes guts to do that. 641 01:16:54,042 --> 01:16:59,626 Imagine, a beautiful woman sends a cable like that to a man. 642 01:16:59,876 --> 01:17:02,501 I'd never have the guts to do that. 643 01:17:02,876 --> 01:17:06,251 A wonderful woman. What courage. 644 01:17:11,459 --> 01:17:14,667 If I keep going like this, I should be in Paris around... 645 01:17:16,084 --> 01:17:18,376 ... say, 6:30. 646 01:17:19,917 --> 01:17:22,917 She's still in bed at 6:30. 647 01:17:23,042 --> 01:17:26,501 What will I do? I can go to a bistro... 648 01:17:28,709 --> 01:17:30,417 ... give her a call... 649 01:17:30,667 --> 01:17:34,751 When a woman sends you a telegram, "I love you"... 650 01:17:35,001 --> 01:17:37,126 ... you go and see her. 651 01:17:38,001 --> 01:17:42,959 Sure, I can go and see her... 652 01:17:43,042 --> 01:17:46,542 ... but I don't know which floor she's on. I'd have to wake the concierge. 653 01:17:49,917 --> 01:17:53,459 The concierge will say, "She's not in, " or, " You can't go up." 654 01:17:54,626 --> 01:17:59,126 I'll answer, "Look, I'm sorry, but I've just driven 5000 kilometers... 655 01:18:00,292 --> 01:18:03,042 ... in fact, 6000 kilometers to come and see her. 656 01:18:03,042 --> 01:18:05,751 I'm very sorry, but... 657 01:18:06,001 --> 01:18:07,959 ... I'm going up!" 658 01:18:08,751 --> 01:18:12,417 Up Igo! I ring the bell, once, twice. 659 01:18:13,084 --> 01:18:16,084 No, I think I'll only ring once, don't want to upset her. 660 01:18:16,084 --> 01:18:18,209 Once is enough. 661 01:18:20,084 --> 01:18:23,376 She'll take time to wake up, perhaps she doesn't open her door. 662 01:18:23,667 --> 01:18:25,376 She says, "Who's there?" 663 01:18:26,042 --> 01:18:28,251 And I answer, well... 664 01:18:29,917 --> 01:18:32,001 What will I say? 665 01:18:32,251 --> 01:18:34,334 I can't say, "It's Jean-Louis." 666 01:18:35,084 --> 01:18:37,084 "Antoine’s father, " I'll say. 667 01:18:37,126 --> 01:18:41,042 Antoine’s father. Yes, that sounds better. 668 01:18:42,001 --> 01:18:45,042 "Who's there?" "Antoine’s father." 669 01:18:45,042 --> 01:18:48,042 She opens the door... 670 01:18:51,917 --> 01:18:54,334 ... and we’re face-to-face. 671 01:18:57,042 --> 01:18:59,751 She's a little embarrassed. 672 01:19:00,709 --> 01:19:05,084 After all, she sent me a telegram, "I love you." 673 01:19:06,042 --> 01:19:08,001 She's embarrassed. It's normal. 674 01:19:08,876 --> 01:19:13,334 She's home, and she's embarrassed. 675 01:19:15,042 --> 01:19:19,334 And she says, "I'll make some coffee. 676 01:19:20,084 --> 01:19:22,334 You've come a long way, you need it." 677 01:19:23,084 --> 01:19:27,251 I walk in-- No, now I have to say something. 678 01:19:27,417 --> 01:19:31,084 What a coward! So I say... 679 01:19:33,084 --> 01:19:36,834 Should I stop off in Lyons and send her a telegram? 680 01:19:37,001 --> 01:19:40,251 Yes, it's a good idea. No, it's not, it's stupid. 681 01:19:41,001 --> 01:19:45,084 My telegram would arrive only a few minutes before I do. 682 01:19:45,667 --> 01:19:51,751 She'll break her sleep, and when I get there, I'll wake her again. 683 01:19:52,042 --> 01:19:56,584 Lucky I've still got time to think of something better. 684 01:21:11,167 --> 01:21:14,584 - Anne Gauthier's apartment. - Third floor. 685 01:21:55,167 --> 01:21:57,209 Sorry, but I can't get any answer. 686 01:21:57,584 --> 01:22:01,001 She doesn't always tell me what she's doing. 687 01:22:08,334 --> 01:22:09,501 Police'. 688 01:22:10,084 --> 01:22:13,584 I think she went to Deauville to see her daughter. 689 01:22:36,626 --> 01:22:38,084 I was extremely surprised to see you back. 690 01:22:38,751 --> 01:22:42,292 I saw you on television last night at the Monte Carlo Rally. 691 01:22:42,542 --> 01:22:44,917 Do you think that if I go that way I may run into them? 692 01:22:45,292 --> 01:22:48,376 Yes, you're almost sure to. Past the big pier. 693 01:22:48,542 --> 01:22:50,626 The pier? Oh, yes'. 694 01:22:51,084 --> 01:22:55,459 If they come back while I'm looking for them, tell them to wait for me. 695 01:25:10,042 --> 01:25:14,626 - Goodbye, Daddy. - Goodbye, Mommy. 696 01:32:46,709 --> 01:32:48,334 Why? 697 01:32:56,751 --> 01:32:58,209 Why? 698 01:33:03,917 --> 01:33:05,917 Because of my husband. 699 01:33:07,751 --> 01:33:09,834 But he's dead. 700 01:34:21,709 --> 01:34:24,209 I think I'd better take the train. 701 01:34:54,042 --> 01:34:57,876 Prepare my bill, please. Room 41. 702 01:34:58,042 --> 01:35:01,459 And when is the next train for Paris? 703 01:37:02,959 --> 01:37:04,376 Is it direct? 704 01:37:04,626 --> 01:37:06,542 No, I have to change. 705 01:37:12,084 --> 01:37:15,417 For what reason did you say your husband was dead? 706 01:37:17,084 --> 01:37:18,251 He is dead. 707 01:37:18,334 --> 01:37:20,709 But not yet for me. 708 01:37:23,084 --> 01:37:26,667 Some Sundays start well and end badly. 709 01:37:27,042 --> 01:37:29,292 It's hard to believe. 710 01:37:30,376 --> 01:37:33,334 It's crazy to refuse happiness. 711 01:37:46,001 --> 01:37:48,917 If I had to go through this again, what would I do? 712 01:37:49,084 --> 01:37:52,417 Is there anything else I could do? 713 01:37:54,084 --> 01:37:57,792 To see her for months on end as a friend. 714 01:37:59,042 --> 01:38:03,501 What happens? You end up being friends, maybe. 715 01:38:07,626 --> 01:38:10,292 She wired, "I love you." 716 01:38:11,042 --> 01:38:14,084 Admit it, you just don't understand women. 717 01:38:15,792 --> 01:38:18,917 Her husband must have been quite a guy. 718 01:38:18,917 --> 01:38:20,959 Maybe if he had lived... 719 01:38:25,084 --> 01:38:31,167 ... he'd have become an old fool, but as it is, he'll always be quite a guy. 720 01:38:33,667 --> 01:38:36,417 Though he might not have turned into an old fool. 721 01:38:37,292 --> 01:38:41,959 They might've made a wonderful couple... 722 01:38:43,084 --> 01:38:45,751 ... or a dreary pair of old fools. 723 01:38:46,084 --> 01:38:49,126 - Are the Lyons sausages hot? - Yes, sir. 724 01:38:49,876 --> 01:38:53,751 - Where are they? - Hors d'oeuvres. 725 01:38:54,001 --> 01:38:55,626 I don't see it. Where is it marked? 726 01:38:56,084 --> 01:38:58,751 Lyons sausages. Milan sausages, that's cold, isn't it? 727 01:38:59,417 --> 01:39:01,792 Oh, yes, always cold. 728 01:39:02,042 --> 01:39:05,042 What is the salmon steak à la maréchale? 729 01:39:05,042 --> 01:39:08,209 Freshwater fish imported from Finland. 730 01:39:10,709 --> 01:39:12,959 - Do you know it? - No. 731 01:39:14,792 --> 01:39:16,709 - What am I going to have? - I don't know. 732 01:39:18,042 --> 01:39:19,959 Would you like a steak? 733 01:39:21,001 --> 01:39:22,084 Yes. I think so. 734 01:39:22,084 --> 01:39:25,042 Chateaubriand's the most tender, isn't it? 735 01:39:25,209 --> 01:39:27,667 That's right, sir. 736 01:39:30,251 --> 01:39:32,042 Two Chateaubriands, grilled. 737 01:39:32,626 --> 01:39:34,001 Well-done or rare? 738 01:39:34,001 --> 01:39:36,917 - Rare, for me. - Rare for me too. 739 01:39:37,084 --> 01:39:40,001 - And hot'. - Of course, sir. 740 01:39:42,084 --> 01:39:45,084 Last night, what time did you leave Monte Carlo? 741 01:39:45,084 --> 01:39:48,084 I left... 742 01:39:51,084 --> 01:39:54,417 You want nothing to start with, then? 743 01:39:58,042 --> 01:40:01,917 He's not too pleased with us. We didn't order enough. 744 01:40:01,917 --> 01:40:03,709 You want me to make him happy? 745 01:40:04,501 --> 01:40:06,751 - Waiter. - Yes, sir? 746 01:40:13,876 --> 01:40:16,501 Do you have a room? 54871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.