All language subtitles for The.Return.2017.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,987 THE RETURN 4 00:01:48,274 --> 00:01:51,903 You're doing it again. I told you not to do it that way! 5 00:01:51,986 --> 00:01:53,905 You're ruining them. 6 00:01:54,614 --> 00:01:56,533 It's fine this way! 7 00:01:56,616 --> 00:01:57,700 Let her be. 8 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 Hey. 9 00:02:06,793 --> 00:02:07,877 What in the world? 10 00:02:11,840 --> 00:02:12,924 It's a customer. 11 00:02:14,008 --> 00:02:17,595 You fools. What's so strange about a customer? 12 00:02:18,972 --> 00:02:22,016 Mr. Byun, you have a customer! 13 00:02:34,320 --> 00:02:35,530 What do you have? 14 00:02:40,869 --> 00:02:42,662 Soybean paste stew, please. 15 00:03:02,765 --> 00:03:06,811 IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE, THE PERSON YOU MISS WILL RETURN 16 00:03:09,564 --> 00:03:11,941 It's true. They really do return. 17 00:03:14,193 --> 00:03:15,111 Who returned? 18 00:03:15,904 --> 00:03:18,281 It's been eight years since your wife ran off, 19 00:03:18,364 --> 00:03:20,450 and this one's son isn't back from the army yet. 20 00:03:20,533 --> 00:03:22,660 Mr. Byun's old man and son… 21 00:03:22,744 --> 00:03:24,537 And your daughter too. 22 00:03:24,621 --> 00:03:28,541 My daughter returns every day. Always at dawn though. 23 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 And my son's getting discharged next month. 24 00:03:32,629 --> 00:03:35,381 You fools. Did I say they won't return? 25 00:03:38,676 --> 00:03:40,094 They will return! 26 00:03:44,057 --> 00:03:47,268 Excuse me. Would you like to join us? 27 00:03:47,352 --> 00:03:49,187 Food never tastes good when you eat alone. 28 00:03:50,230 --> 00:03:54,442 Oh… Sure. 29 00:03:57,403 --> 00:03:58,446 Then… 30 00:04:03,660 --> 00:04:05,078 You can put your bag… 31 00:04:12,585 --> 00:04:16,005 -Are you here on vacation? -Yes, something like that. 32 00:04:17,131 --> 00:04:18,675 I'm a licensed real estate agent. 33 00:04:20,093 --> 00:04:22,929 She's an elementary school teacher. And Korean-Japanese. 34 00:04:23,012 --> 00:04:23,888 Hello. 35 00:04:23,972 --> 00:04:26,724 And this is… You don't need to know. 36 00:04:27,308 --> 00:04:30,103 -And he owns a lodging business. -A hotel. 37 00:04:30,603 --> 00:04:35,024 May I ask why you were so surprised to see me earlier? 38 00:04:35,775 --> 00:04:38,528 We don't see a lot of out-of-towners here. 39 00:04:38,611 --> 00:04:41,281 Especially young ladies like you. 40 00:04:42,949 --> 00:04:44,659 Where are you staying? 41 00:04:47,412 --> 00:04:48,871 You can't see anything. 42 00:04:49,455 --> 00:04:50,456 Goodness. 43 00:04:51,666 --> 00:04:53,459 Why would you check yourself in the mirror? 44 00:04:55,670 --> 00:04:57,630 I do need to check once in a while 45 00:04:57,714 --> 00:04:59,674 even though I don't really want to see my face. 46 00:05:00,508 --> 00:05:01,801 You're such a fool. 47 00:05:04,721 --> 00:05:05,805 Excuse me, sir? 48 00:05:07,515 --> 00:05:08,808 Yes? 49 00:05:08,891 --> 00:05:10,810 Do you take in lodgers by any chance? 50 00:05:14,147 --> 00:05:17,275 I can help you around the place too. 51 00:05:26,784 --> 00:05:30,371 -This is the room. I'll let you rest. -Thank you. 52 00:07:12,890 --> 00:07:14,225 You don't have to clean. 53 00:07:19,021 --> 00:07:19,939 Okay. 54 00:07:31,409 --> 00:07:32,368 What are you doing? 55 00:07:33,578 --> 00:07:35,997 All right, fine. It's on the house! 56 00:07:46,466 --> 00:07:47,800 That's all from my store. 57 00:07:49,010 --> 00:07:51,512 She says her knees hurt too much to go up the mountain. 58 00:07:51,596 --> 00:07:55,224 So she takes everything from here and sells it over there. 59 00:07:57,018 --> 00:08:01,481 Can't she at least sit farther away? That old lady… 60 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 What? 61 00:08:06,110 --> 00:08:07,778 I'm a good guy! 62 00:08:08,905 --> 00:08:11,824 INTRODUCING "THE RETURN," A COOL MAKGEOLLI PLACE 63 00:08:11,908 --> 00:08:16,662 "IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE, THE PERSON YOU MISS WILL RETURN" 64 00:08:17,246 --> 00:08:21,959 EVEN MY FRIEND FROM ELEMENTARY SCHOOL 65 00:08:23,961 --> 00:08:28,216 MY DOG THAT RAN AWAY A MONTH AGO RETURNED HOME 66 00:08:28,299 --> 00:08:29,300 I CAN'T BELIEVE IT EITHER 67 00:08:37,391 --> 00:08:40,937 DELICIOUS BAR SNACKS ON THE HOUSE 68 00:08:41,020 --> 00:08:42,271 ADD TO HOMEPAGE 69 00:09:00,164 --> 00:09:02,708 I heard that all the paperwork for the contract is ready. 70 00:09:04,126 --> 00:09:05,044 Yes. 71 00:09:06,712 --> 00:09:09,257 Then you just need the official seal, right? 72 00:09:11,717 --> 00:09:12,593 Yes. 73 00:09:13,970 --> 00:09:16,013 Please check and let me know. 74 00:09:16,097 --> 00:09:16,931 Okay. 75 00:09:23,729 --> 00:09:24,689 Sir? 76 00:09:32,572 --> 00:09:33,573 Sir? 77 00:10:09,525 --> 00:10:11,027 What are you doing here? 78 00:10:15,448 --> 00:10:18,743 I was just… I was looking for some pain-relief patches. 79 00:10:22,580 --> 00:10:24,290 My neck hurts. 80 00:10:26,834 --> 00:10:28,044 I'm sorry. 81 00:10:37,637 --> 00:10:39,221 Do you really believe that? 82 00:10:42,600 --> 00:10:46,020 That if you drink makgeolli here, the person you miss will return? 83 00:10:55,571 --> 00:10:56,822 Don't wait. 84 00:11:03,371 --> 00:11:06,791 Only the one who waits will get hurt in the end. 85 00:11:12,671 --> 00:11:15,341 Are you waiting for someone? 86 00:11:18,928 --> 00:11:21,472 No, not at all. 87 00:11:35,403 --> 00:11:39,031 At this point, this is all I can do. 88 00:11:41,784 --> 00:11:42,910 That's a lie. 89 00:11:43,828 --> 00:11:46,330 If you long for someone, you should go find that person. 90 00:11:46,414 --> 00:11:49,208 It's ridiculous to just drink makgeolli and wait here. 91 00:11:59,427 --> 00:12:00,469 I'm sorry. 92 00:12:13,274 --> 00:12:15,067 It's like the last hope. 93 00:12:16,402 --> 00:12:20,030 We're all trying not to let go of that hope. 94 00:12:21,157 --> 00:12:23,159 So we do our best even if this is all we can do. 95 00:13:26,180 --> 00:13:27,348 Sir! 96 00:13:29,308 --> 00:13:30,643 Take me with you. 97 00:13:32,770 --> 00:13:33,771 What are you doing? 98 00:13:35,814 --> 00:13:36,732 Please get off! 99 00:13:54,375 --> 00:13:56,710 We buy all scrap metal! 100 00:13:56,794 --> 00:14:00,589 -We also buy broken TVs! -Who's that? 101 00:14:01,674 --> 00:14:03,217 -Who is that? -Be quiet. 102 00:14:07,346 --> 00:14:10,474 Hey, answer my question. Who is she? 103 00:14:10,558 --> 00:14:11,642 Honey? 104 00:14:15,646 --> 00:14:16,939 How about we deep-fry this? 105 00:14:23,279 --> 00:14:24,655 Hilarious! 106 00:14:24,738 --> 00:14:27,575 Hey, don't joke around like that. You're going to start rumors. 107 00:14:28,659 --> 00:14:30,160 Why are you talking casually now? 108 00:14:31,912 --> 00:14:34,415 Sorry, miss. Hop on. 109 00:14:34,498 --> 00:14:36,417 I'm kidding. You can speak casually to me. 110 00:14:49,263 --> 00:14:51,348 Wow, that's bitter. 111 00:14:53,392 --> 00:14:55,936 What the heck are you doing? 112 00:14:56,896 --> 00:14:58,105 Me, ma'am? 113 00:14:59,356 --> 00:15:00,357 Pay for what you ate. 114 00:15:02,735 --> 00:15:05,863 Protect us, merciful Buddha. 115 00:15:11,911 --> 00:15:14,538 Jerk! Where are you going? Pay for those veggies! 116 00:15:15,205 --> 00:15:18,584 Bastard! People, look! Stop that bald pig! 117 00:15:34,058 --> 00:15:37,436 SCHOOL FIELD USAGE POLICY 118 00:15:39,813 --> 00:15:40,814 Hello, there! 119 00:15:44,276 --> 00:15:46,612 Is the school closed today? 120 00:15:46,695 --> 00:15:49,448 No. It shut down for good, so it's empty now. 121 00:15:49,531 --> 00:15:50,824 Is that so? 122 00:15:50,908 --> 00:15:54,703 That's odd. I came here because I sensed a lively energy. 123 00:15:54,787 --> 00:15:56,789 -My gosh. -Really? That's fascinating. 124 00:15:56,872 --> 00:16:00,417 Actually, we're running around, trying to bring the school back to life. 125 00:16:01,126 --> 00:16:03,003 Maybe this is a good sign. 126 00:16:19,770 --> 00:16:20,896 Welcome! 127 00:16:28,570 --> 00:16:29,738 Can I order SPS? 128 00:16:31,365 --> 00:16:32,282 "SPS"? 129 00:16:32,783 --> 00:16:36,036 -Soybean paste stew. -Oh, of course. 130 00:16:36,620 --> 00:16:39,206 Please don't use knives at all. 131 00:16:39,289 --> 00:16:42,334 Just rip the vegetables apart with your hands. 132 00:16:42,835 --> 00:16:47,756 And chop the squash and tofu with your hand. Like this. 133 00:16:49,258 --> 00:16:50,634 Would you like some makgeolli? 134 00:16:52,136 --> 00:16:53,220 No, thank you. 135 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE, THE PERSON YOU MISS WILL RETURN 136 00:17:13,657 --> 00:17:14,950 Excuse me? 137 00:17:15,701 --> 00:17:16,577 Yes? 138 00:17:17,077 --> 00:17:18,454 Well… 139 00:17:18,954 --> 00:17:23,667 Could I have just one cup of makgeolli, please? 140 00:17:26,336 --> 00:17:27,337 Of course. 141 00:17:39,391 --> 00:17:41,769 Which temple are you from? 142 00:17:43,520 --> 00:17:46,065 I don't belong to any. I just wander from place to place. 143 00:17:48,776 --> 00:17:51,653 That calligraphy has strength and warmth. 144 00:17:53,113 --> 00:17:56,325 I heard the chief monk at Bongho Temple wrote it. 145 00:17:58,118 --> 00:17:59,995 So it's Monk Haewon's calligraphy. 146 00:18:01,955 --> 00:18:03,165 Is that so? 147 00:18:15,427 --> 00:18:16,678 Would you like another one? 148 00:18:19,223 --> 00:18:22,851 I've been walking around all day and haven't eaten yet, so I'm all right. 149 00:18:27,523 --> 00:18:30,692 Here. Drink up. You fake monk! 150 00:18:31,193 --> 00:18:35,114 -Jin-chul, what are you doing? -Hey, you should thank me! 151 00:18:35,197 --> 00:18:36,990 Sit down. Sit. 152 00:18:38,325 --> 00:18:41,787 Just sit down! Why are you being so rude to him? 153 00:19:06,103 --> 00:19:08,021 Monk Haewon should have some too. 154 00:19:11,567 --> 00:19:15,112 Protect us, merciful Buddha. 155 00:19:26,331 --> 00:19:27,833 You rascal, not again! 156 00:19:29,293 --> 00:19:30,919 Oh, no! 157 00:19:35,799 --> 00:19:38,635 I said, no alcohol! Listen to your grandpa! 158 00:19:39,469 --> 00:19:41,805 Why do you keep sneaking drinks every night? 159 00:19:43,390 --> 00:19:46,143 Look, promise me that you won't drink again! 160 00:19:50,731 --> 00:19:53,692 Do you mean you're going to keep sneaking drinks? 161 00:19:56,695 --> 00:19:59,531 You rascal… I have no choice, then. 162 00:20:00,407 --> 00:20:01,909 You need a whipping! 163 00:20:02,576 --> 00:20:03,911 Grandpa! 164 00:20:16,757 --> 00:20:20,260 IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE, THE PERSON YOU MISS WILL RETURN 165 00:20:27,935 --> 00:20:29,228 It's my fault. 166 00:20:30,479 --> 00:20:31,730 I just felt so bad for him. 167 00:20:32,439 --> 00:20:34,691 I thought he'd understand it meant that 168 00:20:34,775 --> 00:20:37,361 his father would return when he is old enough to drink. 169 00:20:38,487 --> 00:20:40,030 That's why I wrote it for him. 170 00:20:41,240 --> 00:20:42,991 It was thoughtless of me. 171 00:21:05,639 --> 00:21:06,765 What are you doing here? 172 00:21:12,604 --> 00:21:15,190 I'll give you some food. Eat something. 173 00:21:17,025 --> 00:21:19,695 Food? Are you kidding me? 174 00:21:23,156 --> 00:21:25,575 You abandoned your father and your own child. 175 00:21:26,618 --> 00:21:28,245 What the heck are you doing here? 176 00:21:31,290 --> 00:21:32,874 "The person you miss will return"? 177 00:21:37,129 --> 00:21:38,672 Don't even call yourself human. 178 00:21:40,674 --> 00:21:43,760 How could you have the audacity to run a business here? 179 00:22:10,912 --> 00:22:12,122 It really worked! 180 00:22:35,187 --> 00:22:36,271 Mr. Byun! 181 00:22:40,567 --> 00:22:42,027 It's a hit! 182 00:22:42,110 --> 00:22:45,614 -Makgeolli, please! -Hurry up with the makgeolli. 183 00:22:46,323 --> 00:22:48,742 What? Take this. 184 00:22:51,119 --> 00:22:53,205 Mr. Byun, where have you been? 185 00:22:53,288 --> 00:22:55,499 The orders are all backed up. Please hurry! 186 00:22:56,083 --> 00:22:59,086 -Who's making the food? -I've been trying but… 187 00:22:59,169 --> 00:23:00,712 It doesn't taste good! 188 00:23:07,552 --> 00:23:09,971 Those rotten fools. That's my seat. 189 00:23:26,571 --> 00:23:28,156 Excuse me. 190 00:23:33,578 --> 00:23:36,581 I'll buy you makgeolli. To pay for the veggies. 191 00:23:36,665 --> 00:23:39,918 It does seem a bit unfair, but I'll stay cool about it. 192 00:23:40,460 --> 00:23:42,045 You son of a cow! 193 00:23:42,129 --> 00:23:46,049 Yes, I did grow up drinking cow's milk, Mother. 194 00:23:46,800 --> 00:23:48,802 Then does that make my mother a cow? 195 00:23:48,885 --> 00:23:49,761 What? 196 00:23:50,512 --> 00:23:51,513 Why you… 197 00:23:53,098 --> 00:23:55,517 -You bastard! -My gosh! 198 00:23:55,600 --> 00:23:57,352 Why are you calling me "Mother"? 199 00:23:57,435 --> 00:24:00,522 I never gave birth to a shaved pig like you! 200 00:24:00,605 --> 00:24:02,774 -My dear Chang-young was so adorable! -Calm down. 201 00:24:02,858 --> 00:24:05,026 -Ma'am! -How dare you call me "Mother"? 202 00:24:05,110 --> 00:24:08,238 -Calm down! -Come on! What's the matter now, sister? 203 00:24:08,321 --> 00:24:12,534 You crazy punk! Where are your manners? 204 00:24:12,617 --> 00:24:16,288 What? "Sister"? You bastards! 205 00:24:16,371 --> 00:24:21,334 -Have you both gone crazy? How dare you! -Please calm down! 206 00:24:21,418 --> 00:24:27,966 -Got a death wish? You bastards! -Ma'am, calm down! 207 00:24:28,049 --> 00:24:31,303 -Hey, help me out here. -You worthless jerks! 208 00:24:34,848 --> 00:24:37,601 It's awkward to see so many people here. 209 00:24:38,560 --> 00:24:41,771 I think they're coming because of Ju-young. 210 00:24:41,855 --> 00:24:43,148 To see this young lady. 211 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 So many people came, but the food tasted awful. 212 00:24:47,944 --> 00:24:52,157 -Don't cook. -Just don't eat what I make. 213 00:24:56,828 --> 00:24:58,580 She's tiny. 214 00:25:00,957 --> 00:25:03,126 I guess she has a son? 215 00:25:04,711 --> 00:25:05,879 We don't know. 216 00:25:06,713 --> 00:25:08,882 She never talks about herself. 217 00:25:12,385 --> 00:25:16,306 Chang-young? Would that be her husband? 218 00:25:18,558 --> 00:25:21,978 Nope! It must be her son. 219 00:25:24,105 --> 00:25:28,818 She's always drinking makgeolli here, so he's probably not dead. 220 00:25:30,445 --> 00:25:33,198 Maybe he ran away like Mr. Byun's son did? 221 00:25:36,076 --> 00:25:38,870 If he's alive, he'll return someday. 222 00:25:40,080 --> 00:25:41,206 And if he's dead…. 223 00:25:42,958 --> 00:25:46,086 Then, I guess he'll return as a ghost. 224 00:25:49,756 --> 00:25:52,217 If you're going to get drunk, at least watch your mouth. 225 00:25:53,593 --> 00:25:56,513 What are you mad about? 226 00:26:03,728 --> 00:26:04,854 Jung-hwan… 227 00:26:07,649 --> 00:26:08,900 He came by. 228 00:26:11,653 --> 00:26:12,654 Jung-hwan? 229 00:26:13,446 --> 00:26:14,739 Your son, Jung-hwan? 230 00:26:16,700 --> 00:26:17,826 How is he doing? 231 00:26:21,121 --> 00:26:22,747 I didn't get to ask him anything. 232 00:26:30,547 --> 00:26:31,840 So it's true. 233 00:26:34,050 --> 00:26:38,096 That if you drink makgeolli here, the person you miss will return. 234 00:26:39,514 --> 00:26:40,932 It's really true! 235 00:27:13,089 --> 00:27:15,467 Ma'am! This way… 236 00:27:16,384 --> 00:27:17,969 Welcome! 237 00:27:24,225 --> 00:27:25,352 Have a seat. 238 00:27:26,353 --> 00:27:29,147 It's actually quite spacious. 239 00:27:29,230 --> 00:27:31,524 If you tear this down and rebuild it, it'll be huge. 240 00:27:33,818 --> 00:27:36,237 -I didn't order this. -This is on the house. 241 00:27:36,321 --> 00:27:39,991 We came from the real estate office. You've put the place on the market, right? 242 00:27:41,034 --> 00:27:43,244 On the market? Who did that? 243 00:27:45,747 --> 00:27:48,541 What do you mean? Who put it on the market? 244 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Your son, sir. 245 00:27:51,127 --> 00:27:55,215 So that's why. That's why he came by! 246 00:27:57,133 --> 00:27:59,719 What? I thought this was all settled. 247 00:28:02,347 --> 00:28:06,226 This place is generating quite the buzz on the Internet these days. 248 00:28:06,309 --> 00:28:10,355 -Was it on TV? -Anyone can pay to be on TV. 249 00:28:10,438 --> 00:28:13,483 It's all over social media, which has more influence nowadays. 250 00:28:13,566 --> 00:28:17,028 That's all paid for, too! You don't know anything. 251 00:28:17,987 --> 00:28:20,490 Anyway, the value of this property will double soon. 252 00:28:20,573 --> 00:28:22,534 That's for sure, ma'am. 253 00:28:24,285 --> 00:28:27,330 The makgeolli here is really famous. 254 00:28:28,081 --> 00:28:32,293 And a resort and a mineral water factory will be built in the area. 255 00:28:32,377 --> 00:28:34,212 -A school's coming here, too. -Jeez! 256 00:28:34,295 --> 00:28:36,506 No, forget it! Nothing's coming. 257 00:28:36,589 --> 00:28:37,882 Jin-chul! 258 00:28:39,384 --> 00:28:40,677 What's his problem? 259 00:28:42,470 --> 00:28:45,765 The school will reopen, and the children will return. 260 00:28:45,849 --> 00:28:49,018 See, ma'am? Gosh, I'm parched. 261 00:28:53,064 --> 00:28:54,482 So refreshing! 262 00:28:56,234 --> 00:28:57,402 I believe in that. 263 00:28:58,778 --> 00:28:59,779 What is that? 264 00:29:00,655 --> 00:29:04,451 "If you drink makgeolli here, the person you miss will return." 265 00:29:05,577 --> 00:29:06,703 How stupid. 266 00:29:08,204 --> 00:29:10,790 I'm afraid my dead husband would return alive! 267 00:29:10,874 --> 00:29:12,500 Oh, ma'am. 268 00:29:12,584 --> 00:29:15,128 Tell your dead husband to come and take you away! 269 00:29:15,211 --> 00:29:16,421 Ma'am, please. 270 00:29:16,504 --> 00:29:18,339 Excuse me, ma'am. Are you talking to me? 271 00:29:18,423 --> 00:29:23,219 Yes, you fool! Don't you dare blabber like that in front of me! 272 00:29:23,303 --> 00:29:28,183 -What? Unbelievable. -Ma'am! 273 00:29:28,266 --> 00:29:30,226 -I'm not selling. -What? 274 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 Please enjoy your food. 275 00:29:34,606 --> 00:29:36,691 I'm not selling the place. 276 00:29:40,236 --> 00:29:41,821 Is this how you do business? 277 00:29:43,448 --> 00:29:44,699 Ma'am! 278 00:29:45,700 --> 00:29:48,995 The owner refusing to sell just shows how well this place is doing! 279 00:29:56,503 --> 00:29:57,629 Bitch. 280 00:29:58,671 --> 00:29:59,672 Hey, pay the bill! 281 00:29:59,756 --> 00:30:02,175 Ma'am, wait! We'll be back. Ma'am! 282 00:30:02,258 --> 00:30:04,677 Gosh, wait up! 283 00:30:27,200 --> 00:30:29,077 I'm trying to make a living too. 284 00:30:33,748 --> 00:30:35,083 There's no way. 285 00:30:36,501 --> 00:30:39,796 Not until my Jenny comes back. No way! 286 00:30:43,550 --> 00:30:46,177 Your son will be discharged in a few weeks. 287 00:30:46,261 --> 00:30:49,389 And you, stop talking about Jenny all the time. 288 00:30:49,472 --> 00:30:53,268 Eight years is enough! Why wait for a wife who ran off with your money? 289 00:30:53,351 --> 00:30:56,145 You should get the police to find her and put her in jail. 290 00:30:56,980 --> 00:30:59,941 Ma'am, who are you waiting for? 291 00:31:00,024 --> 00:31:02,569 Do you even remember with all that cursing? 292 00:31:02,652 --> 00:31:04,028 You should be ashamed. 293 00:31:04,779 --> 00:31:09,534 And the boss here. Your son has returned. Isn't that enough? 294 00:31:10,410 --> 00:31:12,537 Oh, the grandfather? 295 00:31:13,329 --> 00:31:16,875 Honestly, don't you think he's passed away by now? 296 00:31:16,958 --> 00:31:20,378 How long has it been? He should have returned by now. 297 00:31:20,461 --> 00:31:22,046 And he wasn't all there, you know. 298 00:31:22,130 --> 00:31:28,136 Am I wrong? Don't you all think the same? They'll return? Come on! 299 00:31:28,219 --> 00:31:32,724 You should all stop waiting! It makes me mad. 300 00:31:32,807 --> 00:31:34,601 How frustrating. 301 00:31:40,356 --> 00:31:41,482 Bitch. 302 00:34:16,304 --> 00:34:21,059 I heard about Jung-hwan and went to see him once. 303 00:34:25,813 --> 00:34:28,524 I saw him running the snack stand with you. 304 00:34:32,320 --> 00:34:34,280 He seemed to be doing fine without me. 305 00:34:45,750 --> 00:34:47,043 I'm sorry. 306 00:34:50,171 --> 00:34:52,799 I didn't mean to deceive you. 307 00:35:09,982 --> 00:35:10,942 Here. 308 00:35:27,625 --> 00:35:28,793 Ju-young. 309 00:35:32,421 --> 00:35:33,506 His grandfather… 310 00:35:35,299 --> 00:35:36,801 will be back soon. 311 00:35:39,262 --> 00:35:41,389 Can you ask Jung-hwan… 312 00:35:43,432 --> 00:35:45,434 to just wait until then? 313 00:36:41,991 --> 00:36:43,159 Ju-young! 314 00:36:43,910 --> 00:36:45,453 Want to go to the market with me? 315 00:36:47,496 --> 00:36:48,372 Ju-young! 316 00:36:51,167 --> 00:36:52,335 Ju-young? 317 00:37:18,194 --> 00:37:20,947 Is this really all right? 318 00:39:12,475 --> 00:39:14,477 When did you get here? 319 00:39:16,645 --> 00:39:19,273 I'm sorry I slapped you. 320 00:39:22,735 --> 00:39:24,320 What's with you all of a sudden? 321 00:39:26,739 --> 00:39:30,409 I'm sober for a change, but I feel drunk. 322 00:39:35,081 --> 00:39:36,248 I wish you all the best. 323 00:40:07,571 --> 00:40:08,948 Did he step out? 324 00:40:13,244 --> 00:40:16,539 You can all stop staring. You're going to stare holes into me. 325 00:40:16,622 --> 00:40:18,541 Why are you back? 326 00:40:20,459 --> 00:40:21,460 My feelings are hurt. 327 00:40:22,169 --> 00:40:24,505 I won't be coming back even if you ask me to. 328 00:40:26,549 --> 00:40:30,594 Ju-young has suddenly left, and Jin-chul's not around these days. 329 00:40:30,678 --> 00:40:31,846 It's weird. 330 00:40:32,638 --> 00:40:35,099 He's probably drunk, talking about Jenny somewhere. 331 00:40:36,892 --> 00:40:39,103 -He hasn't been drinking. -Him, not drinking? 332 00:40:40,604 --> 00:40:42,356 He said he hasn't had a drink today. 333 00:40:43,607 --> 00:40:45,693 It's the first time I've seen him sober! 334 00:40:47,236 --> 00:40:50,614 He wished me all the best as if I'd never see him again, 335 00:40:51,740 --> 00:40:53,117 then he left. 336 00:40:53,200 --> 00:40:55,828 The old lady was always telling him to go off and die. 337 00:40:56,495 --> 00:40:58,122 Maybe he did just that. 338 00:40:58,205 --> 00:40:59,582 Jeez… 339 00:41:03,419 --> 00:41:04,295 My goodness! 340 00:41:04,962 --> 00:41:06,005 What? 341 00:41:06,088 --> 00:41:07,173 The rope. 342 00:41:08,632 --> 00:41:11,469 -He was holding a rope. -Rope? 343 00:41:16,140 --> 00:41:17,600 He wouldn't… Right? 344 00:41:19,018 --> 00:41:20,019 That fool… 345 00:41:20,603 --> 00:41:21,854 -Oh, God. -My gosh. 346 00:41:22,521 --> 00:41:23,898 Oh, my… 347 00:41:24,607 --> 00:41:25,691 Oh, no! 348 00:41:32,448 --> 00:41:33,491 Jin-chul! 349 00:41:34,200 --> 00:41:35,201 Jin-chul! 350 00:41:59,475 --> 00:42:00,559 Jin-chul! 351 00:42:09,777 --> 00:42:10,778 -Jin-chul! -My gosh! 352 00:42:10,861 --> 00:42:11,946 Jin-chul! 353 00:42:12,029 --> 00:42:15,074 -Jin-chul! -Call an ambulance! 354 00:42:15,157 --> 00:42:17,576 -Jin-chul! -What do we do? 355 00:42:22,998 --> 00:42:24,250 Jin-chul! 356 00:42:29,088 --> 00:42:32,424 Jin-chul! Oh, Jin-chul… 357 00:42:33,509 --> 00:42:34,927 Get up, you fool! 358 00:42:41,016 --> 00:42:44,395 -You scared us! -What do you think you're doing? 359 00:42:49,984 --> 00:42:51,068 Thank you. 360 00:42:52,361 --> 00:42:53,320 For worrying about me. 361 00:43:04,498 --> 00:43:05,833 Bastard! 362 00:43:06,375 --> 00:43:08,377 That was unbelievable! 363 00:43:10,129 --> 00:43:13,299 Still, it turned out all right. In the end, it's another return. 364 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 What? What do you mean? 365 00:43:15,884 --> 00:43:19,054 He got his girl back, in a roundabout way. 366 00:43:22,975 --> 00:43:25,936 Wait, Mr. Hwang. Who are you waiting for? 367 00:43:26,478 --> 00:43:27,813 You never talk about it. 368 00:43:28,480 --> 00:43:30,899 What? I talk about it all the time. 369 00:43:30,983 --> 00:43:31,859 Customers! 370 00:43:35,487 --> 00:43:36,655 By the way, 371 00:43:38,574 --> 00:43:39,992 where's the old lady? 372 00:43:40,075 --> 00:43:44,163 -Where did she go? -She probably went off to do something. 373 00:43:44,246 --> 00:43:48,125 She has high blood pressure. Will she be okay after all that running? 374 00:43:48,208 --> 00:43:50,336 She'll be fine! 375 00:44:16,028 --> 00:44:19,490 You punk. No respect for elders! 376 00:44:20,741 --> 00:44:23,494 Who starts eating before their elders? 377 00:44:24,620 --> 00:44:26,664 Please help yourself before it gets cold. 378 00:44:26,747 --> 00:44:28,791 Forget it! You've already eaten everything. 379 00:44:39,510 --> 00:44:40,511 Your father 380 00:44:42,054 --> 00:44:43,263 loved this. 381 00:45:05,160 --> 00:45:06,412 My sweetheart. 382 00:45:08,205 --> 00:45:09,832 You're such a good boy. 383 00:45:25,639 --> 00:45:27,182 When will Daddy return home? 384 00:45:28,016 --> 00:45:30,018 I thought he'd understand it meant that 385 00:45:31,353 --> 00:45:34,189 his father would return when he is old enough to drink. 386 00:45:36,066 --> 00:45:42,948 IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE, THE PERSON YOU MISS WILL RETURN 387 00:46:10,976 --> 00:46:11,977 Venerable sir. 388 00:46:16,690 --> 00:46:18,150 You've been visiting often. 389 00:46:19,443 --> 00:46:20,444 I know. 390 00:46:21,487 --> 00:46:23,238 May I have a cup of makgeolli? 391 00:46:32,039 --> 00:46:34,917 -Let me pour you another one. -One's enough. 392 00:46:48,013 --> 00:46:49,848 What's with that look? 393 00:46:50,641 --> 00:46:55,229 Why do you wander around without a purpose? 394 00:46:58,357 --> 00:47:01,944 I suppose I'm not ready to renounce the world yet. 395 00:47:02,736 --> 00:47:07,241 All the anger inside me might burn me to ashes if I stay in one place. 396 00:47:07,324 --> 00:47:09,701 So I walk and wander around to meditate. 397 00:47:34,726 --> 00:47:35,894 Let me. 398 00:48:04,381 --> 00:48:06,675 Protect us, merciful Buddha. 399 00:48:22,858 --> 00:48:24,026 By any chance, 400 00:48:26,987 --> 00:48:28,405 did you put that there 401 00:48:30,490 --> 00:48:31,867 because of my father? 402 00:48:44,838 --> 00:48:46,214 Lucky you. 403 00:48:47,090 --> 00:48:49,217 Lounging around and slurping up makgeolli. 404 00:48:53,055 --> 00:48:54,473 Where are you staying? 405 00:48:56,558 --> 00:48:58,810 Just move in here and-- 406 00:48:58,894 --> 00:49:00,103 Why all of a sudden? 407 00:49:01,563 --> 00:49:03,523 You want to play Dad now? 408 00:49:06,443 --> 00:49:08,987 No matter what you say, I can't leave. 409 00:49:09,071 --> 00:49:11,365 So you can come back, or… 410 00:49:12,199 --> 00:49:14,993 Just live your life, like you're doing now! 411 00:49:23,251 --> 00:49:24,628 Now, you show your true colors! 412 00:49:27,714 --> 00:49:30,801 Damn, do you think I'm crazy? Why would I come back and live here? 413 00:49:31,510 --> 00:49:34,137 I feel like throwing up when I smell the makgeolli here. 414 00:49:37,307 --> 00:49:38,850 Move out within the next three days. 415 00:49:39,810 --> 00:49:41,103 If you don't, 416 00:49:42,479 --> 00:49:43,647 I'll really kill you! 417 00:49:43,730 --> 00:49:44,690 Jung-hwan! 418 00:49:44,773 --> 00:49:46,566 I told you not to say my name! 419 00:49:51,071 --> 00:49:52,239 You… 420 00:49:54,950 --> 00:49:56,034 You're a murderer. 421 00:49:58,245 --> 00:50:00,163 Who's my son? 422 00:50:00,247 --> 00:50:02,624 How could you just take in the kid without asking me? 423 00:50:03,375 --> 00:50:06,920 You come back after six years, and that's what you say? 424 00:50:08,130 --> 00:50:10,632 I had no way of contacting you! 425 00:50:11,967 --> 00:50:15,011 All she did was think of you, waiting and waiting. 426 00:50:15,095 --> 00:50:17,264 Then even she left, so he was left all alone here! 427 00:50:18,682 --> 00:50:21,184 A man takes responsibility when he gets a woman pregnant! 428 00:50:21,852 --> 00:50:23,812 You call yourself a man? 429 00:50:23,895 --> 00:50:25,522 You call yourself a father? 430 00:50:25,605 --> 00:50:29,568 She never said a thing about it to me, and we broke up a long time ago! 431 00:50:29,651 --> 00:50:31,903 You took him in, so you take the responsibility! 432 00:50:31,987 --> 00:50:33,321 This is none of my business! 433 00:52:12,546 --> 00:52:13,755 Can I have one? 434 00:52:19,719 --> 00:52:20,595 Thank you. 435 00:52:26,309 --> 00:52:27,352 Do you have a lighter? 436 00:53:29,998 --> 00:53:33,293 -Father! -Father! 437 00:53:33,376 --> 00:53:34,502 Father… 438 00:53:48,016 --> 00:53:48,892 Ju-young? 439 00:53:54,814 --> 00:53:56,024 Is that you, Ju-young? 440 00:53:58,610 --> 00:53:59,569 It's you? 441 00:54:03,406 --> 00:54:04,407 I'm back. 442 00:54:14,084 --> 00:54:15,085 Have you eaten? 443 00:54:16,711 --> 00:54:18,171 Do you want some food? 444 00:54:27,055 --> 00:54:28,223 Yes. 445 00:54:57,002 --> 00:54:58,920 I have something to tell you. 446 00:55:10,056 --> 00:55:11,141 Later. 447 00:55:15,603 --> 00:55:16,521 Tell me later. 448 00:55:51,639 --> 00:55:53,266 Ju-young, you're back! 449 00:55:58,563 --> 00:55:59,647 My gosh! 450 00:56:18,124 --> 00:56:23,088 HOGYE SAUNA 451 00:56:38,812 --> 00:56:41,481 Next course is bulgogi! 452 00:56:41,564 --> 00:56:43,942 -Wow. -Oh, my! 453 00:56:46,402 --> 00:56:47,737 This is… 454 00:56:47,821 --> 00:56:50,657 authentic Korean beef. 455 00:56:50,740 --> 00:56:54,828 I asked Mr. Goh to get it for me since Ju-young is back and… 456 00:56:54,911 --> 00:56:55,829 Jin-chul. 457 00:56:57,080 --> 00:56:58,456 Congratulations, you two! 458 00:56:59,791 --> 00:57:01,835 Let's drink! Cheers! 459 00:57:01,918 --> 00:57:03,586 -Cheers! -Cheers! 460 00:57:07,006 --> 00:57:09,467 Jin-chul, why aren't you drinking? 461 00:57:10,176 --> 00:57:11,261 Only cola? 462 00:57:13,680 --> 00:57:16,057 He promised me to quit drinking. 463 00:57:16,141 --> 00:57:17,225 Really? 464 00:57:19,602 --> 00:57:22,021 A lot has happened since the last time I was here. 465 00:57:22,105 --> 00:57:24,607 A lot has happened, indeed. 466 00:57:26,401 --> 00:57:28,236 But where did you go? 467 00:57:33,616 --> 00:57:35,368 A friend of mine passed away. 468 00:57:42,459 --> 00:57:47,839 I traveled around to see some of the places my friend liked. 469 00:57:54,345 --> 00:57:57,807 Protect us, merciful Buddha. 470 00:58:02,687 --> 00:58:07,650 I was always curious. May I ask you why you became a monk? 471 00:58:16,784 --> 00:58:18,244 Delicious! 472 00:58:21,706 --> 00:58:24,626 -Come on. Tell us. -Tell us. 473 00:58:28,254 --> 00:58:30,590 I was actually a police officer. 474 00:58:33,384 --> 00:58:35,011 -Not a gangster? -What? 475 00:58:38,848 --> 00:58:42,310 But then, I got into some trouble and left home for the temple. 476 00:58:43,853 --> 00:58:47,315 I was a monk there for about seven years. Then I quit that too. 477 00:58:48,107 --> 00:58:51,653 I did mixed martial arts for about six months or so. 478 00:58:51,736 --> 00:58:54,155 -Mixed martial arts? -Yes. 479 00:58:55,865 --> 00:58:59,744 Then I was on a deep-sea fishing boat for about a year. 480 00:59:02,288 --> 00:59:04,207 When I came back, 481 00:59:05,124 --> 00:59:08,211 I became an alcoholic homeless person. 482 00:59:09,587 --> 00:59:13,716 Then I met my current master and joined the temple again. 483 00:59:16,302 --> 00:59:17,136 Come on. 484 00:59:18,346 --> 00:59:19,931 That's a tall tale! 485 00:59:23,142 --> 00:59:24,352 Was it that obvious? 486 00:59:25,228 --> 00:59:29,524 -What? That was a lie? No wonder! -My goodness. 487 00:59:29,607 --> 00:59:31,484 I thought it was true. 488 00:59:34,696 --> 00:59:38,741 -Come on! Tell us your real story. -Yes. 489 00:59:40,827 --> 00:59:42,453 My real story? 490 00:59:46,165 --> 00:59:48,710 I'm wandering around, looking for my mother. 491 00:59:52,755 --> 00:59:54,382 When I came here 492 00:59:55,800 --> 00:59:57,802 and saw that calligraphy, 493 00:59:58,553 --> 01:00:01,097 my heart started beating wildly. 494 01:00:02,265 --> 01:00:03,933 "They will return." 495 01:00:06,477 --> 01:00:07,562 "They will return." 496 01:00:08,479 --> 01:00:09,606 "They will return." 497 01:00:16,237 --> 01:00:17,655 It was written 498 01:00:19,532 --> 01:00:21,743 with a longing like no other. 499 01:01:32,772 --> 01:01:33,815 Father! 500 01:01:36,943 --> 01:01:37,985 "Father"? 501 01:01:39,570 --> 01:01:40,738 Whose father? 502 01:01:43,116 --> 01:01:44,534 I'm sorry I took so long. 503 01:01:59,424 --> 01:02:00,717 What is this? 504 01:02:19,777 --> 01:02:21,070 It's Jung-hwan. 505 01:02:32,206 --> 01:02:33,416 He used to… 506 01:02:36,836 --> 01:02:38,379 hate talking about you. 507 01:02:41,632 --> 01:02:44,635 But whenever he got drunk, he talked about when he was little. 508 01:02:47,638 --> 01:02:49,223 I should have known then. 509 01:02:53,644 --> 01:02:58,107 If I had known that was him missing his father… 510 01:02:59,609 --> 01:03:01,569 I wouldn't have let him be like that. 511 01:03:09,076 --> 01:03:11,204 I thought you were like my own dad. 512 01:03:15,249 --> 01:03:18,544 Someone who is not even worth meeting. 513 01:03:24,300 --> 01:03:25,635 I'm sorry. 514 01:03:27,178 --> 01:03:29,972 I'm really sorry to have taken so long. 515 01:06:03,042 --> 01:06:07,964 Don't ever come around again! I do not have a son like you. 516 01:06:08,047 --> 01:06:10,591 Whatever you say, I'm still your son. 517 01:06:13,177 --> 01:06:15,137 Remember that, and until the day you die… 518 01:06:16,555 --> 01:06:17,515 Here! 519 01:06:18,349 --> 01:06:19,558 Etch it here! 520 01:06:21,936 --> 01:06:23,521 And suffer your whole life. 521 01:06:57,638 --> 01:07:03,102 He breathed his last the day he came down here to sell the place. 522 01:08:11,796 --> 01:08:14,673 He wanted to drink his grandpa's makgeolli again. 523 01:08:16,258 --> 01:08:20,513 He thought he could replicate the flavor of his grandpa's makgeolli. 524 01:08:30,314 --> 01:08:31,273 Ju-young. 525 01:08:40,282 --> 01:08:41,617 Will you help me? 526 01:09:57,067 --> 01:09:57,985 It's good. 527 01:10:50,496 --> 01:10:56,835 Dawn is coming 528 01:10:56,919 --> 01:11:02,716 Oh, my love 529 01:11:02,800 --> 01:11:09,431 -I hope you don't forget either -Which language is this? 530 01:11:09,515 --> 01:11:14,853 This summer night in Moscow 531 01:11:14,937 --> 01:11:21,026 I hope you don't forget either 532 01:11:21,819 --> 01:11:27,658 This summer night in Moscow 533 01:11:32,663 --> 01:11:33,706 -My gosh! -Impressive! 534 01:11:34,873 --> 01:11:37,042 One, two, three! 535 01:11:40,421 --> 01:11:41,839 -Let's take a look. -Show us. 536 01:11:42,589 --> 01:11:43,507 Let's see. 537 01:12:24,423 --> 01:12:25,674 What's this? 538 01:12:29,470 --> 01:12:30,387 Let me see. 539 01:12:33,307 --> 01:12:36,018 Ma'am, I told you not to pick at this. 540 01:12:38,645 --> 01:12:40,773 -Hey, it's the monk. -What? 541 01:12:43,567 --> 01:12:45,819 This must be a picture of him as a young boy. Look! 542 01:12:45,903 --> 01:12:47,905 -Move! Stop messing around. -Who? 543 01:12:47,988 --> 01:12:49,156 The monk. 544 01:13:51,969 --> 01:13:53,303 Ma'am… 545 01:14:14,908 --> 01:14:17,369 Did something happen? 546 01:14:31,300 --> 01:14:32,801 When the school is restored… 547 01:14:33,844 --> 01:14:36,513 I thought my child's father would come back. 548 01:14:37,890 --> 01:14:39,308 To my son… 549 01:14:39,933 --> 01:14:41,810 I wanted to tell him he has a dad too. 550 01:14:42,561 --> 01:14:46,648 I wanted to show him his dad lived here. Funny, isn't it? 551 01:14:49,026 --> 01:14:52,154 I know you all think I make too much fuss over my son. 552 01:14:52,988 --> 01:14:56,909 But I have no choice because I'm a bad mom. 553 01:14:58,202 --> 01:15:02,664 I fell in love with his dad who came to study in Japan and got pregnant. 554 01:15:02,748 --> 01:15:04,750 But then, he suddenly disappeared. 555 01:15:05,876 --> 01:15:08,754 So I came to Korea to look for him. 556 01:15:10,547 --> 01:15:13,800 But it was so hard. 557 01:15:15,135 --> 01:15:16,845 It was so hard… 558 01:15:18,263 --> 01:15:20,057 One day, I was bathing my child. 559 01:15:20,682 --> 01:15:23,060 My hand slipped, and he went underwater. 560 01:15:25,687 --> 01:15:27,606 But I didn't pull him out right away. 561 01:15:30,651 --> 01:15:31,902 For a moment, 562 01:15:33,362 --> 01:15:36,365 I thought it'd be better if he just died. 563 01:15:40,911 --> 01:15:42,246 Maybe that's why… 564 01:15:43,872 --> 01:15:45,457 he's a slow speaker. 565 01:15:46,792 --> 01:15:49,336 While that slow son of mine was in the army, 566 01:15:50,337 --> 01:15:52,089 my heart was never at ease. 567 01:15:55,175 --> 01:15:56,802 But he has returned. 568 01:15:58,011 --> 01:15:59,054 Dead. 569 01:16:13,360 --> 01:16:14,736 Oh, my goodness! Ma'am! 570 01:16:15,529 --> 01:16:18,156 -You crazy woman! Are you insane? Go away! -Ma'am! 571 01:16:18,240 --> 01:16:20,409 -Careful! -No! You're going to hurt your hands! 572 01:16:23,328 --> 01:16:26,707 It was a lie. It was all a lie, I tell you! 573 01:16:26,790 --> 01:16:30,544 -Careful! -You said they'd return! 574 01:16:31,378 --> 01:16:37,009 -Bring my son back! My son! -Ma'am! 575 01:16:37,092 --> 01:16:40,095 -Bring him back! -You crazy woman! What are you doing? 576 01:16:40,178 --> 01:16:43,765 -No! -Ma'am! My gosh! 577 01:16:47,102 --> 01:16:49,896 My goodness. 578 01:16:54,067 --> 01:16:55,235 Chang-young! 579 01:16:57,821 --> 01:17:00,991 -Chang-young! -Pardon? Who? 580 01:17:01,825 --> 01:17:05,203 My child! My baby, Chang-young… 581 01:17:06,246 --> 01:17:08,707 -Ma'am! -Chang-young! What are you doing here? 582 01:17:08,790 --> 01:17:13,086 -It's the monk. -My child! It's me, your mom. 583 01:17:13,170 --> 01:17:16,506 -You've seen him a lot. -My baby… It's me, your mom. 584 01:17:16,590 --> 01:17:19,092 -What are you doing here? -Why are you being like this? 585 01:17:19,176 --> 01:17:22,095 -My baby! -Please, ma'am! 586 01:17:22,971 --> 01:17:25,474 My child… 587 01:17:25,557 --> 01:17:31,188 What are you doing here? Your mother's here. What are you doing? 588 01:17:32,314 --> 01:17:33,982 Chang-young! My baby… 589 01:17:39,446 --> 01:17:41,448 Yes, that's what happened. 590 01:17:42,449 --> 01:17:46,578 Since then, she's been calling you her son. 591 01:17:47,412 --> 01:17:48,622 Me? Oh, my… 592 01:17:50,749 --> 01:17:54,836 Her dementia seems to have significantly worsened due to the shock. 593 01:17:56,046 --> 01:17:57,130 Is that so? 594 01:19:04,740 --> 01:19:07,951 Ma'am, your son's on his way. 595 01:19:09,119 --> 01:19:13,498 -Ju-young, help her. -No, I can go alone. 596 01:19:13,582 --> 01:19:16,501 -Okay, but will you be all right? -Yes, I'll be fine. 597 01:19:28,305 --> 01:19:29,639 He's coming! 598 01:19:29,723 --> 01:19:30,891 He's coming! 599 01:19:36,855 --> 01:19:39,024 -He's here. -Really? 600 01:19:39,816 --> 01:19:40,734 Where is she? 601 01:19:47,699 --> 01:19:48,825 She went to the bathroom. 602 01:19:49,868 --> 01:19:50,952 Have a seat. 603 01:20:13,809 --> 01:20:14,893 Chang-young. 604 01:20:16,895 --> 01:20:17,979 My gosh, Chang-young… 605 01:20:23,276 --> 01:20:24,319 I'm… 606 01:20:25,987 --> 01:20:30,367 I'm sorry it took me so long, Mom… 607 01:20:32,118 --> 01:20:33,662 My son, Chang-young! 608 01:20:34,579 --> 01:20:36,790 -Chang-young. -Mom! 609 01:20:36,873 --> 01:20:40,168 My gosh, Chang-young… 610 01:20:40,919 --> 01:20:46,716 Oh, my. Chang-young! My son! 611 01:20:53,765 --> 01:20:57,811 -Mom! -Chang-young! 612 01:20:59,729 --> 01:21:05,068 -Mom! -Chang-young… 613 01:21:07,696 --> 01:21:11,658 -Mom! -Oh, my child! 614 01:21:12,617 --> 01:21:14,911 My baby… 615 01:21:54,784 --> 01:21:56,036 Come join us. 616 01:22:05,879 --> 01:22:06,838 Welcome. 617 01:22:09,549 --> 01:22:12,636 I brought this. 618 01:23:07,190 --> 01:23:13,697 IF YOU DRINK MAKGEOLLI HERE, THE PERSON YOU MISS WILL RETURN 619 01:23:21,162 --> 01:23:25,500 The day I got the phone call about my father's Alzheimer's 620 01:23:26,751 --> 01:23:31,047 was also the day I finally achieved my dream of becoming a hotel chef. 621 01:23:32,549 --> 01:23:37,178 My family became a burden to me. 622 01:23:39,639 --> 01:23:40,932 And I'm sure 623 01:23:42,600 --> 01:23:44,352 my son could sense that. 624 01:23:47,313 --> 01:23:53,111 So, him thinking that I abandoned his grandfather… 625 01:23:54,988 --> 01:23:57,032 I understand why he thought that way. 626 01:24:02,328 --> 01:24:07,083 If he comes back, ask for forgiveness so you won't regret not doing so. 627 01:24:11,713 --> 01:24:12,839 Will he… 628 01:24:15,300 --> 01:24:16,593 come back? 629 01:24:22,098 --> 01:24:23,725 What do you see? 630 01:24:31,107 --> 01:24:32,442 Nothing. 631 01:24:38,823 --> 01:24:42,077 Someday, it will all become clear. 632 01:25:35,547 --> 01:25:38,299 Dad, what's the matter now? 633 01:25:38,967 --> 01:25:40,677 You said you wanted to take a bath. 634 01:25:42,095 --> 01:25:44,597 -Let's go home. -What? 635 01:25:46,766 --> 01:25:47,809 Home… 636 01:25:49,310 --> 01:25:50,770 No! We're not going anywhere! 637 01:25:51,396 --> 01:25:56,484 Your grandfather? Yes, I abandoned him. 638 01:25:58,236 --> 01:26:01,781 Yes, you're right. 639 01:26:01,865 --> 01:26:05,160 Get undressed. Come on, hurry up! 640 01:26:05,243 --> 01:26:07,996 Mr. Byun! It's awful. Jung-hwan is… 641 01:26:09,372 --> 01:26:11,749 -Jung-hwan? What now? -There was a traffic accident. 642 01:26:11,833 --> 01:26:14,127 I think it's Jung-hwan. Go, quick! 643 01:26:15,503 --> 01:26:17,172 For crying out loud! 644 01:26:18,173 --> 01:26:20,967 -Where is he? -Over there, go all the way! 645 01:26:31,019 --> 01:26:32,020 Jung-hwan! 646 01:26:32,729 --> 01:26:33,730 Jung-hwan! 647 01:26:35,356 --> 01:26:37,192 -Are you okay? -Seems like epilepsy. 648 01:26:37,817 --> 01:26:39,527 I confirmed it wasn't you. 649 01:26:40,612 --> 01:26:44,449 And it was only much later that I remembered my father. 650 01:26:57,503 --> 01:26:59,547 It was as though he had flung up to heaven. 651 01:27:00,465 --> 01:27:01,799 No one had seen him. 652 01:27:02,842 --> 01:27:04,302 He was nowhere to be found. 653 01:27:07,430 --> 01:27:11,768 That day, I searched for him all over the town, in the mountains… 654 01:27:13,144 --> 01:27:14,979 I looked for him all night long 655 01:27:16,648 --> 01:27:17,774 but couldn't find him. 656 01:27:20,276 --> 01:27:21,694 You should've kept looking! 657 01:27:22,820 --> 01:27:26,532 The next day and the next day… And the next! 658 01:27:26,616 --> 01:27:28,451 You should've found him no matter what! 659 01:27:32,997 --> 01:27:34,332 I'm sorry. 660 01:27:37,418 --> 01:27:38,378 Back then… 661 01:27:39,212 --> 01:27:40,797 I didn't want to. 662 01:27:42,340 --> 01:27:43,967 I wanted to run away. 663 01:27:47,053 --> 01:27:48,763 I'm sorry. 664 01:27:51,641 --> 01:27:55,561 Jung-hwan! I'm sorry… 665 01:28:00,316 --> 01:28:02,068 I'm sorry… 666 01:28:08,908 --> 01:28:12,078 That foolish father of yours whom you abandoned… 667 01:28:16,207 --> 01:28:20,128 was worried that I'd hate you. 668 01:28:24,590 --> 01:28:26,259 So he never… 669 01:28:27,385 --> 01:28:28,511 He never, ever… 670 01:28:33,933 --> 01:28:37,520 said anything bad about you. 671 01:28:40,982 --> 01:28:41,899 I wish 672 01:28:43,985 --> 01:28:46,946 I had that kind of father too. 673 01:28:48,573 --> 01:28:50,533 I'm sorry… 674 01:28:51,993 --> 01:28:53,369 I'm sorry… 675 01:29:03,713 --> 01:29:04,630 I… 676 01:29:08,051 --> 01:29:09,844 I should get going. 677 01:29:27,487 --> 01:29:29,655 I'm sorry. 678 01:29:30,740 --> 01:29:32,200 I'm sorry… 679 01:29:33,743 --> 01:29:35,119 I'm sorry. 680 01:30:22,500 --> 01:30:25,211 -That was impressive! -Isn't he so good? 681 01:30:28,714 --> 01:30:30,299 Oh, thank you. 682 01:30:30,383 --> 01:30:32,760 Let me sing a song in return. 683 01:30:32,844 --> 01:30:34,679 -Nice. -Go for it! 684 01:30:34,762 --> 01:30:35,638 Go, Mr. Hwang! 685 01:30:44,313 --> 01:30:49,569 The clear water of the Imjin River 686 01:30:50,486 --> 01:30:54,949 Flows down 687 01:30:55,908 --> 01:31:00,872 All sorts of birds 688 01:31:01,497 --> 01:31:06,085 Freely fly up and down 689 01:31:07,086 --> 01:31:11,924 My hometown in the South 690 01:31:12,800 --> 01:31:17,346 I can't go there even if I want to 691 01:31:18,347 --> 01:31:23,311 Oh, the Imjin River 692 01:31:24,020 --> 01:31:29,859 Do you carry grief down as you flow? 693 01:31:33,613 --> 01:31:35,281 -Incredible! -You're the best! 694 01:31:36,324 --> 01:31:38,618 -Cheers, everyone! -Cheers. 695 01:31:39,285 --> 01:31:41,037 -Mr. Byun, when can we drink -Cheers! 696 01:31:41,120 --> 01:31:42,830 the makgeolli you made? 697 01:31:42,914 --> 01:31:45,208 Goodness! Don't even think about drinking. 698 01:31:47,043 --> 01:31:48,920 If you're going to keep playing Mom like that, 699 01:31:49,003 --> 01:31:50,379 just become a mom! 700 01:31:51,130 --> 01:31:53,591 Are you making fun of me for being old? 45740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.