Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,767 --> 00:02:26,887
Жизнь - это вращение колеса,
2
00:02:27,146 --> 00:02:31,309
и с каждым его витком
происходит какая-то история.
3
00:02:31,525 --> 00:02:36,732
Не нарушайте покой джунглей,
и я расскажу вам одну из них.
4
00:02:36,864 --> 00:02:40,814
Такую же притягательную,
как и сами джунгли.
5
00:02:41,035 --> 00:02:45,163
Это история о гордости,
силе и сокровищах.
6
00:02:45,372 --> 00:02:48,492
О клыках, лапах и когтях.
7
00:02:48,709 --> 00:02:51,710
Но больше всего - о любви.
8
00:03:19,865 --> 00:03:25,986
По долгу службы я оказался на
краю земли, утопающем в джунглях.
9
00:03:27,456 --> 00:03:32,795
Со мной была моя дочь Кэтрин,
которую все звали Китти.
10
00:03:33,629 --> 00:03:39,833
Нашим проводником был индиец
со своим сыном Маугли.
11
00:03:40,552 --> 00:03:44,965
Маугли и Китти были
связаны общим несчастьем.
12
00:03:45,766 --> 00:03:49,431
Их матери умерли,
давая им жизнь.
13
00:03:52,523 --> 00:03:56,437
С нами был и мой друг
Юлиус Пламфорд,
14
00:03:56,860 --> 00:03:59,980
который был нашим врачом.
15
00:04:25,597 --> 00:04:27,424
Чертов слон!
16
00:04:29,768 --> 00:04:31,476
Шер Хан.
17
00:04:36,567 --> 00:04:38,606
Хватит.
18
00:04:41,947 --> 00:04:45,281
Успокойте этого слона.
19
00:04:55,919 --> 00:05:00,628
Тигр Шер Хан
был хранителем джунглей.
20
00:05:01,050 --> 00:05:04,798
Маугли суждено было
стать их хозяином.
21
00:05:05,637 --> 00:05:08,259
Молодец, Маугли!
22
00:05:09,433 --> 00:05:12,054
Булдео! Что такое?
23
00:05:12,352 --> 00:05:15,472
- Шер Хан возвращается.
- Этот тигр?
24
00:05:15,814 --> 00:05:17,606
Царь тигров!
25
00:05:17,816 --> 00:05:22,395
Он зол, люди в его джунглях
убили больше, чем могут съесть.
26
00:05:22,613 --> 00:05:28,449
- Тигра не волнуют другие.
- А если бы у тебя украли еду?
27
00:05:30,370 --> 00:05:34,534
Они нарушили закон джунглей.
И Шер Хан это знает.
28
00:05:34,833 --> 00:05:36,411
Осторожно.
29
00:07:56,683 --> 00:07:58,343
Так...
30
00:08:00,604 --> 00:08:03,558
- Кто это?
- Балу.
31
00:08:03,774 --> 00:08:06,265
- По-английски?
- Медведь.
32
00:08:07,444 --> 00:08:10,564
А это кто, ты не знаешь.
33
00:08:10,948 --> 00:08:12,656
Багира?
34
00:08:16,286 --> 00:08:20,236
- Пантера?
- Очень хорошо.
35
00:08:22,334 --> 00:08:24,742
- А это кто?
- Я.
36
00:08:25,003 --> 00:08:27,459
Ты? Шер Хан.
37
00:08:27,673 --> 00:08:31,255
Один святой сказал,
что я наполовину тигр.
38
00:08:31,593 --> 00:08:35,922
Он сказал, я увижу Шер Хана
и не испугаюсь.
39
00:08:36,181 --> 00:08:40,345
- И стану настоящим тигром.
- Где ты видел этого святого?
40
00:08:41,186 --> 00:08:43,594
Во сне.
41
00:09:20,309 --> 00:09:23,060
Тигр! Это тигр!
42
00:09:27,858 --> 00:09:32,650
- Джеффри, что такое?
- Этот тигр убил Клэйборна.
43
00:09:32,904 --> 00:09:34,648
Я к нему.
44
00:09:43,040 --> 00:09:45,744
Не выходи, Маугли!
45
00:09:50,922 --> 00:09:52,417
Папа.
46
00:10:04,644 --> 00:10:05,925
Черт!
47
00:10:06,188 --> 00:10:07,979
Бегите!
48
00:10:14,905 --> 00:10:16,981
Папа!
49
00:10:25,165 --> 00:10:27,241
Шер Хан!
50
00:10:42,349 --> 00:10:44,472
Стреляй!
51
00:10:55,362 --> 00:10:57,236
Маугли!
52
00:11:03,912 --> 00:11:05,572
Маугли!
53
00:11:11,086 --> 00:11:12,913
Есть!
54
00:11:15,590 --> 00:11:17,464
Черт!
55
00:11:43,368 --> 00:11:45,574
Прочь с дороги!
56
00:12:17,194 --> 00:12:19,317
Он погиб.
57
00:13:23,885 --> 00:13:26,210
Где Маугли, папа?
58
00:13:28,932 --> 00:13:32,099
Он умер, Китти. Он умер.
59
00:13:45,240 --> 00:13:47,067
Папа.
60
00:13:52,372 --> 00:13:54,412
Папа!
61
00:14:47,260 --> 00:14:48,920
Багира.
62
00:15:04,527 --> 00:15:06,401
Шер Хан.
63
00:17:28,671 --> 00:17:30,000
Балу.
64
00:26:22,371 --> 00:26:24,530
Девушки, не отставайте.
65
00:26:24,915 --> 00:26:28,616
Какой породы эта обезьяна?
66
00:26:31,339 --> 00:26:33,415
Ладно, неважно.
67
00:26:34,592 --> 00:26:37,546
А те на дереве? Кто знает?
68
00:26:43,976 --> 00:26:46,099
Китти?
69
00:26:46,437 --> 00:26:48,346
Да, доктор?
70
00:26:48,564 --> 00:26:52,015
Каких приматов
мы будем рисовать?
71
00:26:54,278 --> 00:26:56,069
Это макака.
72
00:26:57,698 --> 00:26:59,821
Два резуса.
73
00:27:00,284 --> 00:27:02,609
И лангуры.
74
00:27:03,454 --> 00:27:06,206
Хоть кого-то научил.
75
00:27:06,624 --> 00:27:10,289
Там паукообразная
обезьяна с усами.
76
00:27:10,503 --> 00:27:14,002
- Где?
- Она в шляпе и льняном костюме.
77
00:27:24,266 --> 00:27:29,890
Этот мост отделяет мир людей
от царства зверей.
78
00:27:30,314 --> 00:27:34,015
На той стороне - опасность.
79
00:27:34,235 --> 00:27:35,943
Здесь написано:
80
00:27:36,153 --> 00:27:42,239
"Опасность. За мостом вас
ждут черные джунгли".
81
00:27:45,162 --> 00:27:50,501
Вообще-то здесь написано:
"Осторожно, старый мост".
82
00:27:51,836 --> 00:27:57,874
Это дословный перевод.
Спускаемся вниз, дамы.
83
00:27:59,927 --> 00:28:03,592
- Я бы перешла.
- А я нет.
84
00:28:03,806 --> 00:28:07,222
- Я тоже.
- Я пошутила.
85
00:28:08,602 --> 00:28:10,262
А я перейду.
86
00:28:10,729 --> 00:28:12,722
Неудивительно.
87
00:28:32,501 --> 00:28:34,494
Привет.
88
00:28:45,848 --> 00:28:47,472
Эй?
89
00:30:04,510 --> 00:30:06,502
Он убьет тебя.
90
00:30:36,750 --> 00:30:39,870
- Кэтрин.
- Привет, Уильям.
91
00:30:40,087 --> 00:30:44,037
- Переходить мост опасно.
- Знаю.
92
00:30:44,258 --> 00:30:48,421
- Проказница.
- Нас могут увидеть.
93
00:30:48,846 --> 00:30:50,388
Кто?
94
00:30:50,639 --> 00:30:56,559
Наш последний поцелуй
видели многие.
95
00:30:58,897 --> 00:31:04,354
Нас так могут съесть.
Перейдем на другую сторону.
96
00:31:05,070 --> 00:31:08,024
Я сегодня настоящий охотник.
97
00:31:08,449 --> 00:31:10,525
А я жертва?
98
00:31:19,460 --> 00:31:22,164
Мелкий дикарь.
99
00:31:23,464 --> 00:31:27,841
Что у нас здесь? Животное,
100
00:31:28,093 --> 00:31:30,584
которому надо преподать урок.
101
00:31:32,681 --> 00:31:34,757
Давай, давай!
102
00:31:35,017 --> 00:31:38,717
- Осторожно, Уильям!
- Я защищу тебя.
103
00:31:38,937 --> 00:31:42,057
Но он делает тоже самое.
104
00:31:42,608 --> 00:31:44,684
Давай!
105
00:31:50,157 --> 00:31:53,407
Врежь ему!
Покажи ему, Уилли!
106
00:32:08,550 --> 00:32:10,424
Ты покойник.
107
00:32:13,305 --> 00:32:14,847
Взять его!
108
00:32:16,100 --> 00:32:18,176
Сейчас получишь.
109
00:32:20,938 --> 00:32:23,014
Что стоите?
110
00:32:35,119 --> 00:32:38,488
- Не двигайся.
- Уберите пистолет.
111
00:32:39,415 --> 00:32:40,825
Спокойно.
112
00:32:41,041 --> 00:32:43,164
Предупреждаю. Стреляй!
113
00:32:45,170 --> 00:32:48,670
- Назад.
- Стреляй. Это приказ.
114
00:32:48,882 --> 00:32:50,875
Он не опасен.
115
00:32:52,594 --> 00:32:54,670
Предупреждаю.
116
00:34:47,543 --> 00:34:48,871
Смирно!
117
00:34:49,545 --> 00:34:51,418
Офицер!
118
00:34:54,424 --> 00:34:56,049
Вольно!
119
00:35:26,248 --> 00:35:28,537
Чертовы слоны!
120
00:35:43,181 --> 00:35:45,257
Дикарь!
121
00:35:46,768 --> 00:35:50,683
Что стоите? За ним! Тревога!
122
00:36:17,966 --> 00:36:20,967
Что вы здесь делаете?
123
00:36:22,179 --> 00:36:25,263
Если я закричу, меня услышат.
124
00:36:25,515 --> 00:36:27,591
Уходи!
125
00:36:32,397 --> 00:36:36,181
Я возьму, если ты уйдешь.
126
00:36:38,487 --> 00:36:40,775
Теперь беги.
127
00:36:42,157 --> 00:36:46,107
Что общего между
цветком и поцелуем?
128
00:36:47,204 --> 00:36:48,864
Билли.
129
00:36:50,540 --> 00:36:54,621
- Дикарь из джунглей здесь.
- Что?
130
00:37:00,592 --> 00:37:02,336
Кто ты?
131
00:37:04,471 --> 00:37:07,092
Ты говоришь по-английски?
132
00:37:08,392 --> 00:37:09,767
Хинди?
133
00:37:13,397 --> 00:37:15,555
Ты вообще говоришь?
134
00:37:15,774 --> 00:37:17,185
Не трогай.
135
00:37:18,485 --> 00:37:20,774
Я же сказала.
136
00:37:29,454 --> 00:37:31,363
Не бойся.
137
00:37:58,817 --> 00:38:01,652
Откуда у тебя это?
138
00:38:03,363 --> 00:38:06,198
Откуда? Он был моим.
139
00:38:10,787 --> 00:38:13,907
Маугли. Маугли?
140
00:38:16,209 --> 00:38:19,413
Я Китти. Китти Брайдон.
141
00:38:22,132 --> 00:38:24,125
Беги.
142
00:38:25,761 --> 00:38:27,753
Они убьют тебя.
143
00:38:28,013 --> 00:38:32,093
- Что он сделал?
- Ничего. Он не опасен.
144
00:38:33,935 --> 00:38:38,265
- Сиди здесь и закрой дверь.
- Послушай...
145
00:38:42,903 --> 00:38:44,979
Он на крыше!
146
00:40:02,774 --> 00:40:04,518
С дороги!
147
00:40:43,398 --> 00:40:46,150
Вниз! Спускайся!
148
00:41:39,913 --> 00:41:42,404
Гунаман?
149
00:41:47,254 --> 00:41:51,750
Спасибо, Булдео.
Отличная улика.
150
00:41:52,008 --> 00:41:54,084
Да, капитан.
151
00:41:58,723 --> 00:42:02,673
Украл у богатого магараджи.
152
00:42:06,147 --> 00:42:10,726
У этого кинжала
хорошая родословная.
153
00:42:31,715 --> 00:42:36,341
- Мои любимые офицеры.
- Привет, Харли.
154
00:42:37,804 --> 00:42:41,849
- Кто это?
- Он хотел убить дочь капитана.
155
00:42:42,142 --> 00:42:44,348
Это недопустимо.
156
00:42:44,602 --> 00:42:48,814
- У него было это.
- У него могут быть родственники.
157
00:42:49,024 --> 00:42:52,772
Мы ведь не можем
разлучать семью?
158
00:42:53,069 --> 00:42:55,607
Конечно, нет.
159
00:42:58,533 --> 00:43:01,984
Проснись, мой смуглый дружок.
160
00:43:03,204 --> 00:43:05,826
Откуда у тебя кинжал?
161
00:43:10,086 --> 00:43:11,415
Дай ему!
162
00:43:13,840 --> 00:43:16,841
Что здесь происходит?
163
00:43:20,638 --> 00:43:23,509
Это тот дикарь.
164
00:43:23,725 --> 00:43:27,010
Значит, надо его избивать?
165
00:43:27,604 --> 00:43:30,391
Он ударил меня по яйцам.
166
00:43:32,734 --> 00:43:36,067
- Как его зовут?
- Не знаю.
167
00:43:36,279 --> 00:43:39,197
Как тебя зовут?
168
00:43:46,206 --> 00:43:49,456
Вы отлично владеете хинди, сэр.
169
00:43:49,667 --> 00:43:52,337
- Заткнись.
- Простите.
170
00:43:53,546 --> 00:43:57,710
Он ни слова не сказал. Пока.
171
00:44:00,512 --> 00:44:05,055
Но я лично займусь этим делом.
172
00:44:06,893 --> 00:44:10,309
Хорошо, Бун. Передаю его вам.
173
00:44:10,605 --> 00:44:14,555
Будьте с ним помягче. Продолжайте.
174
00:44:23,326 --> 00:44:28,533
Вы слышали приказ, сержант.
Будьте помягче.
175
00:44:45,723 --> 00:44:48,131
Тупой дикарь.
176
00:45:11,374 --> 00:45:14,494
- Отец!
- Кэтрин, как ты?
177
00:45:14,711 --> 00:45:19,337
- Почему мальчик в подвале?
- Он залез в твою спальню.
178
00:45:19,674 --> 00:45:24,003
- Он безобидный.
- Скажи это яйцам Харли.
179
00:45:24,220 --> 00:45:27,755
- Прости?
- Им займется Бун.
180
00:45:27,974 --> 00:45:29,801
Отец...
181
00:45:30,018 --> 00:45:32,425
Да, Бун. Нет новостей?
182
00:45:32,645 --> 00:45:34,519
Прошу тебя.
183
00:45:34,772 --> 00:45:37,228
Это невероятно.
184
00:45:38,067 --> 00:45:39,396
Что?
185
00:45:41,404 --> 00:45:44,239
Мальчик. Это Маугли.
186
00:45:44,991 --> 00:45:49,036
Маугли? Твой друг детства?
187
00:45:52,040 --> 00:45:58,160
Это невозможно. Ребенок
не выжил бы в джунглях.
188
00:46:02,383 --> 00:46:06,761
Это браслет твоей матери.
Я подарил его тебе...
189
00:46:07,013 --> 00:46:10,097
Да, я отдала его Маугли.
190
00:46:11,226 --> 00:46:13,598
Значит, это он?
191
00:46:15,980 --> 00:46:18,602
Мы должны помочь ему.
192
00:46:18,816 --> 00:46:23,395
Он интересный экземпляр.
Мы научим его разговаривать.
193
00:46:24,072 --> 00:46:27,523
Изучим особенности
роста вне общества.
194
00:46:27,867 --> 00:46:29,741
- Уникальный...
- Шанс.
195
00:46:31,287 --> 00:46:33,576
Вы все обдумали?
196
00:46:33,790 --> 00:46:35,165
Это спонтанно.
197
00:46:35,416 --> 00:46:40,624
- Пригласить его на уик-энд?
- Мы подумали о садовой будке.
198
00:46:40,880 --> 00:46:45,957
- Ему там будет удобно.
- Значит, спонтанно.
199
00:46:46,177 --> 00:46:47,719
Отлично!
200
00:46:49,347 --> 00:46:51,387
Где ты взял кинжал?
201
00:46:59,399 --> 00:47:03,562
Харли, твой хинди еще хуже,
чем запах изо рта.
202
00:47:03,778 --> 00:47:08,025
- Он просто нечто.
- Он животное.
203
00:47:08,241 --> 00:47:12,404
- Здравствуйте.
- Кэтрин, что ты здесь делаешь?
204
00:47:12,662 --> 00:47:16,362
Ваш узник -
тот мальчик из джунглей.
205
00:47:16,624 --> 00:47:21,535
Мы хотим вернуть его в наш мир,
научить говорить.
206
00:47:21,754 --> 00:47:23,830
Но он дикарь.
207
00:47:24,048 --> 00:47:27,500
Мы займемся его воспитанием.
208
00:47:30,013 --> 00:47:35,932
- Что ты с ним сделал?
- Он сам. Мы не смогли помешать.
209
00:47:36,144 --> 00:47:38,682
Он безумен.
210
00:47:38,938 --> 00:47:42,888
Не суйте пальцы.
Он их откусит.
211
00:47:47,655 --> 00:47:49,114
Маугли.
212
00:47:54,579 --> 00:47:56,618
Китти.
213
00:48:12,847 --> 00:48:18,186
Если он научится говорить,
он сможет рассказать.
214
00:48:21,898 --> 00:48:24,389
Иди сюда, Маугли.
215
00:48:25,068 --> 00:48:28,271
Горячая английская ванна
тебе понравится.
216
00:48:29,113 --> 00:48:32,862
Не бойся. Отлично.
217
00:48:34,160 --> 00:48:35,738
Хорошо.
218
00:48:42,210 --> 00:48:44,286
Очень хорошо.
219
00:48:47,423 --> 00:48:48,834
Спасибо.
220
00:48:57,767 --> 00:49:00,472
Ничего не получается.
221
00:49:05,441 --> 00:49:07,315
Смотри.
222
00:49:09,237 --> 00:49:10,779
Эй.
223
00:49:11,364 --> 00:49:12,988
Би.
224
00:49:13,324 --> 00:49:15,116
Си.
225
00:49:31,259 --> 00:49:35,968
- Нет, по часовой стрелке.
- По часовой стрелке.
226
00:49:36,180 --> 00:49:38,220
Машина.
227
00:49:38,808 --> 00:49:40,599
Огонь.
228
00:49:40,810 --> 00:49:42,849
Идти.
229
00:49:44,021 --> 00:49:49,645
Дорога. Люди.
Крыша. Окно. И дверь.
230
00:49:51,738 --> 00:49:57,574
- Много воды. Лодка.
- Лодка.
231
00:49:57,785 --> 00:49:59,445
Хорошо.
232
00:49:59,704 --> 00:50:01,696
Озеро. Маугли!
233
00:50:05,293 --> 00:50:07,581
Принц Альберт.
234
00:50:14,010 --> 00:50:17,343
"Это животные".
235
00:50:18,014 --> 00:50:22,391
Животные - наши друзья.
236
00:50:24,270 --> 00:50:27,935
- А что такое друг?
- Я твой друг.
237
00:50:28,274 --> 00:50:31,192
и доктор Пламфорд тоже.
238
00:50:31,444 --> 00:50:34,361
И шпатель тоже друг.
239
00:50:34,572 --> 00:50:37,145
Птицы прекрасны.
240
00:50:37,408 --> 00:50:42,117
- Доктор Пламфорд.
- Я осматриваю его. Китти - зануда.
241
00:50:42,330 --> 00:50:45,496
- Видишь?
- Он - зануда.
242
00:50:45,708 --> 00:50:49,243
Нет, не он, а она - зануда.
243
00:50:52,715 --> 00:50:54,542
Хорошо.
244
00:50:56,886 --> 00:50:59,424
Птицы прекрасны.
245
00:50:59,639 --> 00:51:02,889
Птицы прекрасны.
246
00:51:04,477 --> 00:51:08,640
- Ты туже.
- Ты тоже.
247
00:51:09,690 --> 00:51:12,360
Да, ты тоже.
248
00:51:13,569 --> 00:51:15,028
Спасибо.
249
00:51:17,573 --> 00:51:20,147
Быстро учится, да?
250
00:51:22,787 --> 00:51:25,278
Куда мы идем?
251
00:51:37,510 --> 00:51:40,427
Животные - наши друзья.
252
00:51:42,598 --> 00:51:46,548
Ты боролся с этим медведем,
спасая меня?
253
00:51:47,270 --> 00:51:50,888
- Балу?
- Да, Балу.
254
00:51:59,615 --> 00:52:02,106
Правая рука здесь.
255
00:52:08,541 --> 00:52:10,830
Раз, два, три...
256
00:52:17,842 --> 00:52:19,336
Ничего.
257
00:52:35,568 --> 00:52:37,145
Мужчина.
258
00:52:37,361 --> 00:52:39,235
Женщина.
259
00:52:39,488 --> 00:52:44,779
Один мужчина, две женщины.
Счастливчик.
260
00:52:45,077 --> 00:52:46,987
Молодец.
261
00:52:52,793 --> 00:52:55,581
Раз, два, три...
262
00:52:56,964 --> 00:52:59,289
Лошадь, тень... Доктор!
263
00:53:08,851 --> 00:53:12,469
Это не лодка,
это королева Виктория.
264
00:53:14,899 --> 00:53:16,310
Дом,
265
00:53:16,525 --> 00:53:18,269
Лампа, Быстро.
266
00:53:19,862 --> 00:53:21,736
- Зебра.
- Отлично.
267
00:53:26,494 --> 00:53:31,203
- Ты говоришь с животными?
- Да, но не так, как с людьми.
268
00:53:31,415 --> 00:53:36,410
У них каждый жест,
взгляд и звук имеет смысл.
269
00:53:36,671 --> 00:53:41,831
Джунгли разговаривают со мной,
я научился их слушать.
270
00:53:42,051 --> 00:53:46,428
Если бы ты умел говорить,
что бы ты сказал
271
00:53:46,639 --> 00:53:49,759
при нашей первой встрече?
272
00:53:49,976 --> 00:53:52,893
Что ты чувствовал?
273
00:53:55,606 --> 00:53:59,355
- Огонь.
- Огонь?
274
00:54:00,528 --> 00:54:02,900
Сильный огонь.
275
00:54:07,618 --> 00:54:12,992
- Нам пора.
- Останься здесь, со мной.
276
00:54:14,583 --> 00:54:16,078
Не могу.
277
00:54:17,336 --> 00:54:22,461
Меня окружают условности.
Они сковывают меня.
278
00:54:23,592 --> 00:54:25,715
Но я должна следовать им.
279
00:54:27,888 --> 00:54:30,379
А что мне делать?
280
00:54:41,986 --> 00:54:45,686
- Кэтрин.
- Привет, папа.
281
00:54:45,906 --> 00:54:48,528
Привет, папа?
282
00:54:49,326 --> 00:54:52,197
Ты была с дикарем?
283
00:54:52,455 --> 00:54:54,328
Его зовут Маугли.
284
00:54:54,582 --> 00:54:57,583
Он вырос с животными.
285
00:54:57,835 --> 00:55:04,004
Девушке твоего положения
нельзя так себя вести.
286
00:55:04,258 --> 00:55:07,212
Как так? Я ничего не сделала.
287
00:55:07,428 --> 00:55:11,757
- Люди сплетничают.
- Они всегда сплетничают.
288
00:55:12,016 --> 00:55:17,852
- Я желаю тебе только добра.
- Ты думаешь только о себе.
289
00:55:28,407 --> 00:55:30,199
Прости, папа.
290
00:55:31,160 --> 00:55:36,783
Ты тоже. Я сам виноват,
что беру тебя с собой.
291
00:55:36,999 --> 00:55:43,037
Может, будет лучше,
если я отправлю тебя домой.
292
00:55:43,964 --> 00:55:47,131
В Англию? Индия - мой дом.
293
00:55:47,343 --> 00:55:53,463
В Англии у тебя будут ухажеры.
Пора подумать о замужестве.
294
00:55:53,974 --> 00:55:57,924
- Но я...
- Тебе нельзя здесь оставаться.
295
00:56:00,523 --> 00:56:04,816
Если только Бун сделает
тебе предложение...
296
00:56:05,444 --> 00:56:06,986
Да, папа.
297
00:56:39,186 --> 00:56:40,764
И что?
298
00:56:42,231 --> 00:56:48,067
А то, что он из потерянного
города Ганиман.
299
00:56:48,279 --> 00:56:50,355
Я знаю легенду.
300
00:56:50,573 --> 00:56:54,321
Нет, это не легенда.
301
00:56:55,828 --> 00:57:01,997
Давным-давно город Гунаман
стоял в сердце черных джунглей.
302
00:57:02,209 --> 00:57:04,879
Волшебный город.
303
00:57:05,129 --> 00:57:09,874
Все люди из Азии приезжали туда,
чтобы спасти свои души.
304
00:57:10,217 --> 00:57:13,088
Купить пропуск в рай?
305
00:57:14,013 --> 00:57:17,216
И горы сокровищ
росли с каждым днем.
306
00:57:17,433 --> 00:57:21,680
Но однажды черные джунгли
рассердились
307
00:57:21,937 --> 00:57:24,096
и поглотили весь город.
308
00:57:24,315 --> 00:57:27,399
И он был потерян навеки.
309
00:57:27,610 --> 00:57:33,778
- Он ждал, пока его найдут люди.
- Ими будем мы.
310
00:57:34,158 --> 00:57:39,662
Многие искали этот город,
но никто не вернулся.
311
00:57:40,497 --> 00:57:44,032
Идти в черный город -
идти за смертью.
312
00:57:44,418 --> 00:57:48,368
- Но если кто-то знает путь...
- Дикарь.
313
00:57:51,008 --> 00:57:56,797
Но заставить его
помочь нам будет трудно.
314
00:58:05,773 --> 00:58:10,767
- Я уже видел эту шляпу.
- Это Луи, король Франции.
315
00:58:10,986 --> 00:58:16,194
Если увидишь Луи, скажи ему,
что я знаю, кто ее украл.
316
00:58:16,408 --> 00:58:18,366
Ладно.
317
00:58:19,370 --> 00:58:21,078
Капитан Бун.
318
00:58:21,622 --> 00:58:24,742
Следи за манерами. Уилли.
319
00:58:25,292 --> 00:58:31,377
Дорогая, я решил навестить тебя,
мы так редко видимся.
320
00:58:33,926 --> 00:58:36,713
Твои любимые.
321
00:58:37,137 --> 00:58:39,011
Спасибо.
322
00:58:39,223 --> 00:58:41,512
Ты очень мил.
323
00:58:44,728 --> 00:58:48,892
- Как уроки?
- Очень хорошо.
324
00:58:54,989 --> 00:58:58,903
- Внимательный парень.
- Да.
325
00:58:59,827 --> 00:59:05,117
- Я много думал о нас.
- Правда?
326
00:59:11,297 --> 00:59:16,753
- Кэтрин, ты выйдешь за меня?
- Уильям, я польщена.
327
00:59:16,969 --> 00:59:21,797
- Решено.
- Но отец посылает меня в Англию.
328
00:59:22,016 --> 00:59:25,385
Я уже говорил с ним.
Он согласен.
329
00:59:26,061 --> 00:59:30,854
- Не знаю, что сказать.
- Ничего не говори.
330
00:59:35,696 --> 00:59:41,117
Мы будем прекрасной парой.
Мы добьемся успеха и богатства.
331
00:59:42,661 --> 00:59:46,706
- А любовь?
- И это тоже, конечно.
332
00:59:47,166 --> 00:59:51,413
Я был очень
невнимателен к тебе.
333
00:59:52,254 --> 00:59:57,675
- Давай я приглашу твоего друга...
- Маугли.
334
00:59:58,927 --> 01:00:03,424
Я покажу ему дворец.
Что скажешь?
335
01:00:04,266 --> 01:00:08,727
Ты можешь быть таким добрым,
если захочешь.
336
01:00:09,730 --> 01:00:12,185
А это мой любимый.
337
01:00:13,901 --> 01:00:18,646
Вонзаешь в живот противника,
поворачиваешь
338
01:00:19,573 --> 01:00:21,731
и вырываешь желудок.
339
01:00:23,452 --> 01:00:27,663
- Потом ты его ешь?
- Нет, конечно.
340
01:00:27,873 --> 01:00:31,040
- Он хочет съесть тебя?
- Нет.
341
01:00:32,211 --> 01:00:37,453
- Тогда зачем убивать его?
- Потому что он враг.
342
01:00:38,217 --> 01:00:40,293
Что такое враг?
343
01:00:40,886 --> 01:00:43,009
Тот, кого ты ненавидишь.
344
01:00:44,723 --> 01:00:46,632
Ненавидеть?
345
01:00:51,855 --> 01:00:56,019
Это XV век.
Умные ребята были, да?
346
01:00:58,946 --> 01:01:02,196
А это твой, да?
347
01:01:04,368 --> 01:01:09,493
- Откуда он у тебя?
- Из города обезьян.
348
01:01:11,917 --> 01:01:15,286
Там были еще сокровища?
349
01:01:17,172 --> 01:01:21,004
В городе обезьян горы сокровищ.
350
01:01:23,303 --> 01:01:25,011
Горы?
351
01:01:57,588 --> 01:01:59,829
Отведи меня...
352
01:02:02,759 --> 01:02:04,799
в город обезьян.
353
01:02:05,679 --> 01:02:07,553
Нет.
354
01:02:08,390 --> 01:02:10,430
Почему нет?
355
01:02:10,684 --> 01:02:13,009
Вы не чтите закон джунглей.
356
01:02:13,729 --> 01:02:17,809
Я офицер,
чтить закон - мой долг.
357
01:02:18,066 --> 01:02:22,195
- Вы не чтите закон джунглей.
- Послушай.
358
01:02:23,030 --> 01:02:28,237
Я не знаю закон джунглей,
но знаю человеческий.
359
01:02:28,660 --> 01:02:31,661
А он правит везде.
360
01:02:32,414 --> 01:02:36,875
У человека много законов,
в основном, об убийстве.
361
01:02:37,211 --> 01:02:42,038
Вы убиваете ради азарта,
гнева или сокровищ.
362
01:02:43,967 --> 01:02:47,751
В джунглях можно убивать
только ради еды
363
01:02:48,805 --> 01:02:51,296
или чтобы не быть съеденным.
364
01:02:51,975 --> 01:02:57,396
Знаешь, ты заговорил,
почти как человек.
365
01:03:00,275 --> 01:03:03,940
Чем больше я узнаю человека,
366
01:03:05,572 --> 01:03:08,609
тем больше хочу быть животным.
367
01:03:09,284 --> 01:03:12,036
Я охочусь на животных.
368
01:03:13,413 --> 01:03:17,328
Возможно, однажды
ты будешь охотиться на меня.
369
01:03:22,589 --> 01:03:27,797
- Спасибо за приглашение.
- Не за что, смотри.
370
01:03:28,011 --> 01:03:33,635
Колорит и величие Индии,
изысканная еда и манеры Англии.
371
01:03:33,850 --> 01:03:36,768
Элементарные жизненные нужды.
372
01:03:37,020 --> 01:03:40,721
Ну, на счет кухни, я пошутил.
373
01:03:52,578 --> 01:03:58,698
- Настоящий денди, не так ли?
- Неуверен, Билли,
374
01:03:58,917 --> 01:04:02,666
но, может, он покажет
нам танец обезьян.
375
01:04:02,879 --> 01:04:05,417
Было бы забавно.
376
01:04:07,759 --> 01:04:11,294
Мы хотели назвать этих обезьян...
377
01:05:03,231 --> 01:05:05,390
Потанцуем?
378
01:06:07,129 --> 01:06:09,002
Забавно.
379
01:06:09,214 --> 01:06:13,164
Кэтрин, твой отец
хочет произнести речь.
380
01:06:13,385 --> 01:06:15,176
Спасибо.
381
01:06:17,639 --> 01:06:20,759
Дамы и господа, прошу внимания.
382
01:06:20,976 --> 01:06:23,134
Я хочу сказать кое-что.
383
01:06:23,353 --> 01:06:27,682
Сегодня, один из самых
достойных юношей,
384
01:06:28,066 --> 01:06:31,316
которых я когда-либо знал,
385
01:06:31,570 --> 01:06:34,571
обручается
с моей дочерью Кэтрин.
386
01:06:34,781 --> 01:06:36,821
Она согласилась.
387
01:06:37,993 --> 01:06:41,741
Родители узнают об этом
последними.
388
01:06:41,997 --> 01:06:45,745
Чтобы не стоять на пути их любви,
389
01:06:46,710 --> 01:06:49,082
я благословляю их.
390
01:06:49,546 --> 01:06:51,171
Итак,
391
01:06:51,757 --> 01:06:56,751
я объявляю о помолвке
Кэтрин Брайдон и капитана Буна.
392
01:06:59,306 --> 01:07:02,390
За Кэтрин и Уильяма.
393
01:07:19,075 --> 01:07:21,993
Что это значит?
394
01:07:23,121 --> 01:07:26,822
Это значит, что они женятся.
395
01:07:29,503 --> 01:07:34,211
Это значит,
что теперь она его женщина.
396
01:07:44,142 --> 01:07:47,013
Простите, доктор.
397
01:07:54,986 --> 01:07:58,521
- Прости, старик.
- Извини, приятель.
398
01:08:34,985 --> 01:08:37,357
Пусть идет.
399
01:08:38,280 --> 01:08:39,904
Кэтрин!
400
01:08:47,747 --> 01:08:49,407
Маугли!
401
01:08:49,833 --> 01:08:51,624
Куда ты?
402
01:08:51,835 --> 01:08:54,622
- Домой.
- Ты не можешь.
403
01:08:54,963 --> 01:08:58,213
- Ты человек, а не животное.
- Я не человек!
404
01:09:03,305 --> 01:09:05,381
И я не животное.
405
01:09:07,267 --> 01:09:09,176
Не уходи.
406
01:09:10,729 --> 01:09:12,852
А что мне здесь делать?
407
01:09:18,653 --> 01:09:21,820
Я вернусь в волчью стаю.
408
01:09:22,198 --> 01:09:26,362
Ты должна вернуться
в человеческую.
409
01:09:28,788 --> 01:09:30,828
Так будет лучше.
410
01:09:42,844 --> 01:09:46,379
Я больше не опозорю твой дом.
411
01:10:11,039 --> 01:10:15,701
- Ты должна извиниться.
- Это была ошибка.
412
01:10:15,919 --> 01:10:20,082
- Ошибка?
- Я не могу выйти за тебя.
413
01:10:22,008 --> 01:10:25,460
Кэтрин, ты ошибаешься.
414
01:10:26,262 --> 01:10:31,174
Флирт с этим юнцом
вскружил тебе голову,
415
01:10:31,393 --> 01:10:36,600
но ты меня не одурачишь,
я не отдам тебя дикарю.
416
01:10:52,038 --> 01:10:56,665
- Ты не передумаешь?
- Нет, отец.
417
01:10:57,002 --> 01:11:00,785
Я уверен,
ты будешь счастлива в Англии.
418
01:11:01,006 --> 01:11:03,128
Да, я тоже.
419
01:11:03,633 --> 01:11:06,634
Я буду очень скучать.
420
01:11:19,274 --> 01:11:21,148
Мы готовы.
421
01:11:54,392 --> 01:11:58,260
Куда делся этот черный друг?
422
01:12:00,231 --> 01:12:02,354
Ничего личного.
423
01:12:07,322 --> 01:12:09,196
Смотрите в оба.
424
01:12:09,449 --> 01:12:12,154
Фунт тому, кто увидит его.
425
01:12:32,806 --> 01:12:34,514
Мои яйца!
426
01:13:07,674 --> 01:13:09,666
Балу?
427
01:14:07,442 --> 01:14:09,933
Доктор Пламфорд!
428
01:14:11,196 --> 01:14:13,069
Где доктор?
429
01:14:13,281 --> 01:14:17,361
- Уехали провожать мисс Кэтрин.
- Куда?
430
01:14:17,577 --> 01:14:19,404
По дороге в Джайпур.
431
01:14:34,469 --> 01:14:37,007
Бандиты.
432
01:14:46,856 --> 01:14:48,730
Стреляйте!
433
01:15:01,621 --> 01:15:03,578
Папа!
434
01:15:12,340 --> 01:15:14,379
Прощай, сагиб!
435
01:15:17,136 --> 01:15:18,679
Ты!
436
01:15:36,197 --> 01:15:38,273
Маугли!
437
01:15:55,550 --> 01:16:00,757
- Почему они напали на нас?
- Они хотят, чтобы я пошел за ней.
438
01:16:00,972 --> 01:16:03,095
Они знали это.
439
01:16:03,391 --> 01:16:06,012
Ты спас мне жизнь, Маугли!
440
01:16:06,644 --> 01:16:08,471
Да, доктор.
441
01:16:11,899 --> 01:16:16,111
А теперь я прошу вас
спасти другую жизнь.
442
01:16:27,623 --> 01:16:30,909
- Вылезай!
- Пошел вон!
443
01:16:33,796 --> 01:16:35,753
Отстань от меня!
444
01:16:38,718 --> 01:16:44,507
- Помнишь меня, сагиб?
- Помню, Булдео, трус!
445
01:16:44,807 --> 01:16:46,467
Пусти меня!
446
01:16:47,602 --> 01:16:51,137
- Спокойно.
- Сержант Харли!
447
01:16:51,356 --> 01:16:53,015
Посмотри-ка.
448
01:16:54,192 --> 01:16:58,355
Привет, Кэтрин.
Последний танец остался за мной.
449
01:16:59,072 --> 01:17:03,319
- Капитан! Слава богу!
- Что он здесь делает?
450
01:17:05,078 --> 01:17:06,869
Это не по плану.
451
01:17:09,082 --> 01:17:13,210
Капитан Бун,
вы с этими бандитами?
452
01:17:13,419 --> 01:17:18,461
К счастью, у меня много друзей
в разных местах.
453
01:17:19,550 --> 01:17:21,626
Сержант Харли?
454
01:17:22,887 --> 01:17:26,885
Я служу 25 лет,
и не получил ни цента.
455
01:17:27,100 --> 01:17:30,800
Не называй меня сержантом,
болван!
456
01:17:31,020 --> 01:17:35,599
Неслыханное ослушание!
Уилкс!
457
01:17:36,401 --> 01:17:40,350
Уилкинс, сэр.
Я понимаю вас...
458
01:17:40,613 --> 01:17:42,771
Заткнись, Уилкинс!
459
01:17:45,326 --> 01:17:49,110
Вы солдаты британской армии.
460
01:17:49,330 --> 01:17:53,826
Я приказываю вам
возвращаться в крепость.
461
01:17:54,127 --> 01:17:57,792
Чтобы нас казнили?
Боюсь, что нет.
462
01:17:58,047 --> 01:17:59,839
Это измена!
463
01:18:00,633 --> 01:18:02,092
Мы влипли.
464
01:18:03,719 --> 01:18:05,677
Как ты мог?
465
01:18:05,888 --> 01:18:09,637
Никогда не знаешь,
что по ту сторону радуги.
466
01:18:09,851 --> 01:18:13,765
- Почему?
- Я знаю ответ.
467
01:18:14,105 --> 01:18:15,647
Вовремя.
468
01:18:16,232 --> 01:18:17,774
Спускайся,
469
01:18:18,025 --> 01:18:21,276
или могут возникнуть
неприятности.
470
01:18:26,075 --> 01:18:27,867
Все отлично.
471
01:18:28,661 --> 01:18:32,445
Покажи нам сокровища,
и она не умрет.
472
01:18:35,293 --> 01:18:39,421
Я отведу вас туда,
и посмотрим, кто выживет.
473
01:19:45,863 --> 01:19:47,772
Почему она так смотрит?
474
01:19:48,449 --> 01:19:53,158
Потому что для нее вы - еда.
475
01:19:55,581 --> 01:19:57,490
Хорошо.
476
01:20:23,150 --> 01:20:25,392
Ну и звуки.
477
01:20:25,611 --> 01:20:29,479
Они пугают тебя, сопляк?
478
01:20:31,993 --> 01:20:34,032
Заткни их.
479
01:20:34,787 --> 01:20:38,867
Человек, говорящий с животными?
Нет уж.
480
01:20:40,793 --> 01:20:43,035
Отцу нужен доктор.
481
01:20:44,463 --> 01:20:47,548
Он британский офицер.
Справится.
482
01:20:50,136 --> 01:20:54,596
Итак, мой дикий друг,
куда пойдем?
483
01:20:55,391 --> 01:20:57,099
По горам.
484
01:20:57,518 --> 01:21:01,516
- А потом?
- Если останетесь живы,
485
01:21:01,856 --> 01:21:03,979
расскажу дальше.
486
01:21:06,694 --> 01:21:09,481
Заткнитесь.
487
01:21:11,115 --> 01:21:12,775
Сам заткнись.
488
01:21:13,117 --> 01:21:15,822
Успокойся, Уилкинс.
489
01:21:46,817 --> 01:21:48,691
Что это?
490
01:21:49,487 --> 01:21:51,812
Никогда не слышал такого.
491
01:21:52,323 --> 01:21:56,736
- Шер Хан вернулся.
- Хорошо.
492
01:21:56,994 --> 01:22:01,573
- Люблю убивать тигров.
- Не связывайся с этим.
493
01:22:01,999 --> 01:22:03,826
Он дьявол.
494
01:22:05,920 --> 01:22:10,083
Он охотится на нас.
Я защищу тебя.
495
01:22:10,341 --> 01:22:14,208
- Я должен сбежать.
- Мы с тобой.
496
01:22:14,512 --> 01:22:18,046
У них ружья, с ними безопасней.
497
01:22:20,601 --> 01:22:22,475
Будь осторожен.
498
01:22:23,813 --> 01:22:26,730
Я вернусь за тобой.
499
01:22:27,566 --> 01:22:29,274
Я знаю.
500
01:23:09,900 --> 01:23:12,901
Он сбежал! Проснитесь!
501
01:23:21,370 --> 01:23:23,030
Нет!
502
01:23:24,665 --> 01:23:27,238
Бун! На помощь!
503
01:23:29,754 --> 01:23:33,288
- Что такое?
- Это трясина.
504
01:23:35,050 --> 01:23:36,924
Давай руку!
505
01:23:40,473 --> 01:23:43,592
Тянись. Давай руку.
506
01:23:48,355 --> 01:23:50,597
Держу, держу!
507
01:23:50,900 --> 01:23:53,355
Молодец.
508
01:23:55,154 --> 01:23:56,814
Не надо.
509
01:23:57,072 --> 01:23:58,982
Ты тянешь меня!
510
01:24:00,451 --> 01:24:02,942
Будь ты проклят!
511
01:24:23,766 --> 01:24:25,805
Харли.
512
01:24:26,811 --> 01:24:30,476
Не расстраивайся по пустякам.
513
01:24:32,650 --> 01:24:34,559
Нам пора.
514
01:24:35,069 --> 01:24:38,402
Но мой отец! Он умрет!
515
01:24:40,241 --> 01:24:42,696
Такова жизнь.
516
01:25:20,739 --> 01:25:24,274
Нужно уходить. Быстрей.
517
01:25:29,456 --> 01:25:33,537
- Мой друг отведет вас в деревню.
- Друг?
518
01:25:42,636 --> 01:25:46,254
Слон. Твой друг слон.
519
01:25:52,271 --> 01:25:54,347
Верни ее мне.
520
01:25:55,274 --> 01:25:56,733
Пожалуйста.
521
01:25:59,320 --> 01:26:01,193
Маугли.
522
01:26:03,115 --> 01:26:08,110
Я думаю, повезет тому,
кто будет твоим другом.
523
01:26:22,968 --> 01:26:26,836
Чертовы слоны!
Мое проклятие!
524
01:26:27,056 --> 01:26:31,136
Если бы не слоны,
этой стране цены бы не было.
525
01:26:31,936 --> 01:26:35,803
Здорово!
Просто великолепно!
526
01:26:42,905 --> 01:26:44,648
Осторожней!
527
01:26:46,033 --> 01:26:48,950
Тоже мне: "Вступай в армию!"
528
01:26:49,286 --> 01:26:55,324
"Увидишь мир".
Самая большая глупость в жизни.
529
01:26:56,126 --> 01:27:00,753
Вот вернусь в свет...
Чертовы москиты!
530
01:27:01,006 --> 01:27:03,497
Чертовы дджнгли!
531
01:27:28,325 --> 01:27:30,401
Мой отец жив.
532
01:29:10,677 --> 01:29:12,836
Какая жалость.
533
01:29:14,556 --> 01:29:17,474
Пойдем дальше?
534
01:29:22,773 --> 01:29:25,015
Убейте его.
535
01:29:28,529 --> 01:29:30,071
Маугли!
536
01:29:53,512 --> 01:29:55,006
Пойдем.
537
01:30:04,314 --> 01:30:06,106
О, боже!
538
01:30:16,326 --> 01:30:17,702
Что это?
539
01:30:17,953 --> 01:30:20,361
Похоже на обезьян.
540
01:30:20,581 --> 01:30:22,787
Город обезьян.
541
01:30:23,792 --> 01:30:25,286
Шер Хан!
542
01:30:29,965 --> 01:30:32,337
Они убегают от Шер Хана.
543
01:31:02,581 --> 01:31:04,372
Бун?
544
01:31:05,918 --> 01:31:07,578
Бун!
545
01:31:16,845 --> 01:31:18,339
Бун!
546
01:31:28,649 --> 01:31:30,725
Ты подстрелил меня.
547
01:31:33,070 --> 01:31:34,813
Я убью тебя.
548
01:31:36,865 --> 01:31:40,400
- Дурак.
- Ты меня подстрелил.
549
01:31:40,786 --> 01:31:43,277
Глупая ошибка.
550
01:32:28,041 --> 01:32:29,915
Уилкинс!
551
01:32:42,222 --> 01:32:47,513
- Ты тоже можешь умереть.
- Он не даст мне умереть.
552
01:32:55,569 --> 01:32:59,816
- Мне больно.
- Слушайся меня.
553
01:33:10,625 --> 01:33:13,662
Король Луи проводит тебя.
554
01:33:16,298 --> 01:33:18,172
Черт.
555
01:33:33,148 --> 01:33:38,688
Видишь, Кэтрин,
здесь не так уж и плохо.
556
01:33:39,112 --> 01:33:42,730
Дело не в месте, а в компании.
557
01:34:18,402 --> 01:34:20,359
Как красиво!
558
01:34:21,613 --> 01:34:23,356
Потрясающе.
559
01:34:54,187 --> 01:34:56,144
Маугли!
560
01:35:36,813 --> 01:35:40,514
Я знаю, ты здесь, звереныш.
561
01:36:19,439 --> 01:36:21,313
Моя нога!
562
01:37:23,169 --> 01:37:25,043
Булдео!
563
01:39:09,693 --> 01:39:12,230
Ты вернулся, чтобы умереть?
564
01:39:21,746 --> 01:39:23,406
Твой дружок?
565
01:39:56,990 --> 01:39:58,698
Ну что?
566
01:40:32,525 --> 01:40:34,897
Что в тебе особенного?
567
01:40:40,200 --> 01:40:42,073
Сила медведя.
568
01:40:42,786 --> 01:40:44,445
Ловкость пантеры.
569
01:40:46,539 --> 01:40:48,283
Сердце волка.
570
01:40:54,130 --> 01:40:56,206
И очень острые зубы.
571
01:41:20,907 --> 01:41:25,070
- Нужно взять что-нибудь.
- Сокровища несут смерть.
572
01:41:30,875 --> 01:41:33,082
Одну вещь.
573
01:41:33,336 --> 01:41:36,539
Смотри, чем мы можем обладать.
574
01:41:40,051 --> 01:41:42,127
Кэтрин, вернись!
575
01:41:43,513 --> 01:41:45,007
Иди!
576
01:41:47,392 --> 01:41:49,930
Иди со своим дикарем.
577
01:41:50,854 --> 01:41:55,895
А я заберу то, за чем пришел.
Ты мне не нужна.
578
01:44:20,128 --> 01:44:22,701
Что случилось?
579
01:44:27,093 --> 01:44:33,012
Шер Хан видит во мне не
человека, а жителя джунглей.
580
01:45:20,271 --> 01:45:22,062
Привет!
581
01:45:25,902 --> 01:45:27,562
Балу!
582
01:45:29,697 --> 01:45:33,031
Он был хорошим пациентом.
583
01:45:33,910 --> 01:45:35,404
Смотри.
584
01:46:08,069 --> 01:46:13,312
Так и случилось, что Маугли -
хранитель закона джунглей,
585
01:46:13,533 --> 01:46:18,574
защитник животных,
стал повелителем джунглей.
586
01:46:19,205 --> 01:46:22,372
Слушайте и услышите зов.
587
01:46:22,583 --> 01:46:27,791
Долгая жизнь ждет тех,
кто почитает закон джунглей.
48644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.