All language subtitles for The.Jungle.Book.1994.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-SiGMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,767 --> 00:02:26,887 Жизнь - это вращение колеса, 2 00:02:27,146 --> 00:02:31,309 и с каждым его витком происходит какая-то история. 3 00:02:31,525 --> 00:02:36,732 Не нарушайте покой джунглей, и я расскажу вам одну из них. 4 00:02:36,864 --> 00:02:40,814 Такую же притягательную, как и сами джунгли. 5 00:02:41,035 --> 00:02:45,163 Это история о гордости, силе и сокровищах. 6 00:02:45,372 --> 00:02:48,492 О клыках, лапах и когтях. 7 00:02:48,709 --> 00:02:51,710 Но больше всего - о любви. 8 00:03:19,865 --> 00:03:25,986 По долгу службы я оказался на краю земли, утопающем в джунглях. 9 00:03:27,456 --> 00:03:32,795 Со мной была моя дочь Кэтрин, которую все звали Китти. 10 00:03:33,629 --> 00:03:39,833 Нашим проводником был индиец со своим сыном Маугли. 11 00:03:40,552 --> 00:03:44,965 Маугли и Китти были связаны общим несчастьем. 12 00:03:45,766 --> 00:03:49,431 Их матери умерли, давая им жизнь. 13 00:03:52,523 --> 00:03:56,437 С нами был и мой друг Юлиус Пламфорд, 14 00:03:56,860 --> 00:03:59,980 который был нашим врачом. 15 00:04:25,597 --> 00:04:27,424 Чертов слон! 16 00:04:29,768 --> 00:04:31,476 Шер Хан. 17 00:04:36,567 --> 00:04:38,606 Хватит. 18 00:04:41,947 --> 00:04:45,281 Успокойте этого слона. 19 00:04:55,919 --> 00:05:00,628 Тигр Шер Хан был хранителем джунглей. 20 00:05:01,050 --> 00:05:04,798 Маугли суждено было стать их хозяином. 21 00:05:05,637 --> 00:05:08,259 Молодец, Маугли! 22 00:05:09,433 --> 00:05:12,054 Булдео! Что такое? 23 00:05:12,352 --> 00:05:15,472 - Шер Хан возвращается. - Этот тигр? 24 00:05:15,814 --> 00:05:17,606 Царь тигров! 25 00:05:17,816 --> 00:05:22,395 Он зол, люди в его джунглях убили больше, чем могут съесть. 26 00:05:22,613 --> 00:05:28,449 - Тигра не волнуют другие. - А если бы у тебя украли еду? 27 00:05:30,370 --> 00:05:34,534 Они нарушили закон джунглей. И Шер Хан это знает. 28 00:05:34,833 --> 00:05:36,411 Осторожно. 29 00:07:56,683 --> 00:07:58,343 Так... 30 00:08:00,604 --> 00:08:03,558 - Кто это? - Балу. 31 00:08:03,774 --> 00:08:06,265 - По-английски? - Медведь. 32 00:08:07,444 --> 00:08:10,564 А это кто, ты не знаешь. 33 00:08:10,948 --> 00:08:12,656 Багира? 34 00:08:16,286 --> 00:08:20,236 - Пантера? - Очень хорошо. 35 00:08:22,334 --> 00:08:24,742 - А это кто? - Я. 36 00:08:25,003 --> 00:08:27,459 Ты? Шер Хан. 37 00:08:27,673 --> 00:08:31,255 Один святой сказал, что я наполовину тигр. 38 00:08:31,593 --> 00:08:35,922 Он сказал, я увижу Шер Хана и не испугаюсь. 39 00:08:36,181 --> 00:08:40,345 - И стану настоящим тигром. - Где ты видел этого святого? 40 00:08:41,186 --> 00:08:43,594 Во сне. 41 00:09:20,309 --> 00:09:23,060 Тигр! Это тигр! 42 00:09:27,858 --> 00:09:32,650 - Джеффри, что такое? - Этот тигр убил Клэйборна. 43 00:09:32,904 --> 00:09:34,648 Я к нему. 44 00:09:43,040 --> 00:09:45,744 Не выходи, Маугли! 45 00:09:50,922 --> 00:09:52,417 Папа. 46 00:10:04,644 --> 00:10:05,925 Черт! 47 00:10:06,188 --> 00:10:07,979 Бегите! 48 00:10:14,905 --> 00:10:16,981 Папа! 49 00:10:25,165 --> 00:10:27,241 Шер Хан! 50 00:10:42,349 --> 00:10:44,472 Стреляй! 51 00:10:55,362 --> 00:10:57,236 Маугли! 52 00:11:03,912 --> 00:11:05,572 Маугли! 53 00:11:11,086 --> 00:11:12,913 Есть! 54 00:11:15,590 --> 00:11:17,464 Черт! 55 00:11:43,368 --> 00:11:45,574 Прочь с дороги! 56 00:12:17,194 --> 00:12:19,317 Он погиб. 57 00:13:23,885 --> 00:13:26,210 Где Маугли, папа? 58 00:13:28,932 --> 00:13:32,099 Он умер, Китти. Он умер. 59 00:13:45,240 --> 00:13:47,067 Папа. 60 00:13:52,372 --> 00:13:54,412 Папа! 61 00:14:47,260 --> 00:14:48,920 Багира. 62 00:15:04,527 --> 00:15:06,401 Шер Хан. 63 00:17:28,671 --> 00:17:30,000 Балу. 64 00:26:22,371 --> 00:26:24,530 Девушки, не отставайте. 65 00:26:24,915 --> 00:26:28,616 Какой породы эта обезьяна? 66 00:26:31,339 --> 00:26:33,415 Ладно, неважно. 67 00:26:34,592 --> 00:26:37,546 А те на дереве? Кто знает? 68 00:26:43,976 --> 00:26:46,099 Китти? 69 00:26:46,437 --> 00:26:48,346 Да, доктор? 70 00:26:48,564 --> 00:26:52,015 Каких приматов мы будем рисовать? 71 00:26:54,278 --> 00:26:56,069 Это макака. 72 00:26:57,698 --> 00:26:59,821 Два резуса. 73 00:27:00,284 --> 00:27:02,609 И лангуры. 74 00:27:03,454 --> 00:27:06,206 Хоть кого-то научил. 75 00:27:06,624 --> 00:27:10,289 Там паукообразная обезьяна с усами. 76 00:27:10,503 --> 00:27:14,002 - Где? - Она в шляпе и льняном костюме. 77 00:27:24,266 --> 00:27:29,890 Этот мост отделяет мир людей от царства зверей. 78 00:27:30,314 --> 00:27:34,015 На той стороне - опасность. 79 00:27:34,235 --> 00:27:35,943 Здесь написано: 80 00:27:36,153 --> 00:27:42,239 "Опасность. За мостом вас ждут черные джунгли". 81 00:27:45,162 --> 00:27:50,501 Вообще-то здесь написано: "Осторожно, старый мост". 82 00:27:51,836 --> 00:27:57,874 Это дословный перевод. Спускаемся вниз, дамы. 83 00:27:59,927 --> 00:28:03,592 - Я бы перешла. - А я нет. 84 00:28:03,806 --> 00:28:07,222 - Я тоже. - Я пошутила. 85 00:28:08,602 --> 00:28:10,262 А я перейду. 86 00:28:10,729 --> 00:28:12,722 Неудивительно. 87 00:28:32,501 --> 00:28:34,494 Привет. 88 00:28:45,848 --> 00:28:47,472 Эй? 89 00:30:04,510 --> 00:30:06,502 Он убьет тебя. 90 00:30:36,750 --> 00:30:39,870 - Кэтрин. - Привет, Уильям. 91 00:30:40,087 --> 00:30:44,037 - Переходить мост опасно. - Знаю. 92 00:30:44,258 --> 00:30:48,421 - Проказница. - Нас могут увидеть. 93 00:30:48,846 --> 00:30:50,388 Кто? 94 00:30:50,639 --> 00:30:56,559 Наш последний поцелуй видели многие. 95 00:30:58,897 --> 00:31:04,354 Нас так могут съесть. Перейдем на другую сторону. 96 00:31:05,070 --> 00:31:08,024 Я сегодня настоящий охотник. 97 00:31:08,449 --> 00:31:10,525 А я жертва? 98 00:31:19,460 --> 00:31:22,164 Мелкий дикарь. 99 00:31:23,464 --> 00:31:27,841 Что у нас здесь? Животное, 100 00:31:28,093 --> 00:31:30,584 которому надо преподать урок. 101 00:31:32,681 --> 00:31:34,757 Давай, давай! 102 00:31:35,017 --> 00:31:38,717 - Осторожно, Уильям! - Я защищу тебя. 103 00:31:38,937 --> 00:31:42,057 Но он делает тоже самое. 104 00:31:42,608 --> 00:31:44,684 Давай! 105 00:31:50,157 --> 00:31:53,407 Врежь ему! Покажи ему, Уилли! 106 00:32:08,550 --> 00:32:10,424 Ты покойник. 107 00:32:13,305 --> 00:32:14,847 Взять его! 108 00:32:16,100 --> 00:32:18,176 Сейчас получишь. 109 00:32:20,938 --> 00:32:23,014 Что стоите? 110 00:32:35,119 --> 00:32:38,488 - Не двигайся. - Уберите пистолет. 111 00:32:39,415 --> 00:32:40,825 Спокойно. 112 00:32:41,041 --> 00:32:43,164 Предупреждаю. Стреляй! 113 00:32:45,170 --> 00:32:48,670 - Назад. - Стреляй. Это приказ. 114 00:32:48,882 --> 00:32:50,875 Он не опасен. 115 00:32:52,594 --> 00:32:54,670 Предупреждаю. 116 00:34:47,543 --> 00:34:48,871 Смирно! 117 00:34:49,545 --> 00:34:51,418 Офицер! 118 00:34:54,424 --> 00:34:56,049 Вольно! 119 00:35:26,248 --> 00:35:28,537 Чертовы слоны! 120 00:35:43,181 --> 00:35:45,257 Дикарь! 121 00:35:46,768 --> 00:35:50,683 Что стоите? За ним! Тревога! 122 00:36:17,966 --> 00:36:20,967 Что вы здесь делаете? 123 00:36:22,179 --> 00:36:25,263 Если я закричу, меня услышат. 124 00:36:25,515 --> 00:36:27,591 Уходи! 125 00:36:32,397 --> 00:36:36,181 Я возьму, если ты уйдешь. 126 00:36:38,487 --> 00:36:40,775 Теперь беги. 127 00:36:42,157 --> 00:36:46,107 Что общего между цветком и поцелуем? 128 00:36:47,204 --> 00:36:48,864 Билли. 129 00:36:50,540 --> 00:36:54,621 - Дикарь из джунглей здесь. - Что? 130 00:37:00,592 --> 00:37:02,336 Кто ты? 131 00:37:04,471 --> 00:37:07,092 Ты говоришь по-английски? 132 00:37:08,392 --> 00:37:09,767 Хинди? 133 00:37:13,397 --> 00:37:15,555 Ты вообще говоришь? 134 00:37:15,774 --> 00:37:17,185 Не трогай. 135 00:37:18,485 --> 00:37:20,774 Я же сказала. 136 00:37:29,454 --> 00:37:31,363 Не бойся. 137 00:37:58,817 --> 00:38:01,652 Откуда у тебя это? 138 00:38:03,363 --> 00:38:06,198 Откуда? Он был моим. 139 00:38:10,787 --> 00:38:13,907 Маугли. Маугли? 140 00:38:16,209 --> 00:38:19,413 Я Китти. Китти Брайдон. 141 00:38:22,132 --> 00:38:24,125 Беги. 142 00:38:25,761 --> 00:38:27,753 Они убьют тебя. 143 00:38:28,013 --> 00:38:32,093 - Что он сделал? - Ничего. Он не опасен. 144 00:38:33,935 --> 00:38:38,265 - Сиди здесь и закрой дверь. - Послушай... 145 00:38:42,903 --> 00:38:44,979 Он на крыше! 146 00:40:02,774 --> 00:40:04,518 С дороги! 147 00:40:43,398 --> 00:40:46,150 Вниз! Спускайся! 148 00:41:39,913 --> 00:41:42,404 Гунаман? 149 00:41:47,254 --> 00:41:51,750 Спасибо, Булдео. Отличная улика. 150 00:41:52,008 --> 00:41:54,084 Да, капитан. 151 00:41:58,723 --> 00:42:02,673 Украл у богатого магараджи. 152 00:42:06,147 --> 00:42:10,726 У этого кинжала хорошая родословная. 153 00:42:31,715 --> 00:42:36,341 - Мои любимые офицеры. - Привет, Харли. 154 00:42:37,804 --> 00:42:41,849 - Кто это? - Он хотел убить дочь капитана. 155 00:42:42,142 --> 00:42:44,348 Это недопустимо. 156 00:42:44,602 --> 00:42:48,814 - У него было это. - У него могут быть родственники. 157 00:42:49,024 --> 00:42:52,772 Мы ведь не можем разлучать семью? 158 00:42:53,069 --> 00:42:55,607 Конечно, нет. 159 00:42:58,533 --> 00:43:01,984 Проснись, мой смуглый дружок. 160 00:43:03,204 --> 00:43:05,826 Откуда у тебя кинжал? 161 00:43:10,086 --> 00:43:11,415 Дай ему! 162 00:43:13,840 --> 00:43:16,841 Что здесь происходит? 163 00:43:20,638 --> 00:43:23,509 Это тот дикарь. 164 00:43:23,725 --> 00:43:27,010 Значит, надо его избивать? 165 00:43:27,604 --> 00:43:30,391 Он ударил меня по яйцам. 166 00:43:32,734 --> 00:43:36,067 - Как его зовут? - Не знаю. 167 00:43:36,279 --> 00:43:39,197 Как тебя зовут? 168 00:43:46,206 --> 00:43:49,456 Вы отлично владеете хинди, сэр. 169 00:43:49,667 --> 00:43:52,337 - Заткнись. - Простите. 170 00:43:53,546 --> 00:43:57,710 Он ни слова не сказал. Пока. 171 00:44:00,512 --> 00:44:05,055 Но я лично займусь этим делом. 172 00:44:06,893 --> 00:44:10,309 Хорошо, Бун. Передаю его вам. 173 00:44:10,605 --> 00:44:14,555 Будьте с ним помягче. Продолжайте. 174 00:44:23,326 --> 00:44:28,533 Вы слышали приказ, сержант. Будьте помягче. 175 00:44:45,723 --> 00:44:48,131 Тупой дикарь. 176 00:45:11,374 --> 00:45:14,494 - Отец! - Кэтрин, как ты? 177 00:45:14,711 --> 00:45:19,337 - Почему мальчик в подвале? - Он залез в твою спальню. 178 00:45:19,674 --> 00:45:24,003 - Он безобидный. - Скажи это яйцам Харли. 179 00:45:24,220 --> 00:45:27,755 - Прости? - Им займется Бун. 180 00:45:27,974 --> 00:45:29,801 Отец... 181 00:45:30,018 --> 00:45:32,425 Да, Бун. Нет новостей? 182 00:45:32,645 --> 00:45:34,519 Прошу тебя. 183 00:45:34,772 --> 00:45:37,228 Это невероятно. 184 00:45:38,067 --> 00:45:39,396 Что? 185 00:45:41,404 --> 00:45:44,239 Мальчик. Это Маугли. 186 00:45:44,991 --> 00:45:49,036 Маугли? Твой друг детства? 187 00:45:52,040 --> 00:45:58,160 Это невозможно. Ребенок не выжил бы в джунглях. 188 00:46:02,383 --> 00:46:06,761 Это браслет твоей матери. Я подарил его тебе... 189 00:46:07,013 --> 00:46:10,097 Да, я отдала его Маугли. 190 00:46:11,226 --> 00:46:13,598 Значит, это он? 191 00:46:15,980 --> 00:46:18,602 Мы должны помочь ему. 192 00:46:18,816 --> 00:46:23,395 Он интересный экземпляр. Мы научим его разговаривать. 193 00:46:24,072 --> 00:46:27,523 Изучим особенности роста вне общества. 194 00:46:27,867 --> 00:46:29,741 - Уникальный... - Шанс. 195 00:46:31,287 --> 00:46:33,576 Вы все обдумали? 196 00:46:33,790 --> 00:46:35,165 Это спонтанно. 197 00:46:35,416 --> 00:46:40,624 - Пригласить его на уик-энд? - Мы подумали о садовой будке. 198 00:46:40,880 --> 00:46:45,957 - Ему там будет удобно. - Значит, спонтанно. 199 00:46:46,177 --> 00:46:47,719 Отлично! 200 00:46:49,347 --> 00:46:51,387 Где ты взял кинжал? 201 00:46:59,399 --> 00:47:03,562 Харли, твой хинди еще хуже, чем запах изо рта. 202 00:47:03,778 --> 00:47:08,025 - Он просто нечто. - Он животное. 203 00:47:08,241 --> 00:47:12,404 - Здравствуйте. - Кэтрин, что ты здесь делаешь? 204 00:47:12,662 --> 00:47:16,362 Ваш узник - тот мальчик из джунглей. 205 00:47:16,624 --> 00:47:21,535 Мы хотим вернуть его в наш мир, научить говорить. 206 00:47:21,754 --> 00:47:23,830 Но он дикарь. 207 00:47:24,048 --> 00:47:27,500 Мы займемся его воспитанием. 208 00:47:30,013 --> 00:47:35,932 - Что ты с ним сделал? - Он сам. Мы не смогли помешать. 209 00:47:36,144 --> 00:47:38,682 Он безумен. 210 00:47:38,938 --> 00:47:42,888 Не суйте пальцы. Он их откусит. 211 00:47:47,655 --> 00:47:49,114 Маугли. 212 00:47:54,579 --> 00:47:56,618 Китти. 213 00:48:12,847 --> 00:48:18,186 Если он научится говорить, он сможет рассказать. 214 00:48:21,898 --> 00:48:24,389 Иди сюда, Маугли. 215 00:48:25,068 --> 00:48:28,271 Горячая английская ванна тебе понравится. 216 00:48:29,113 --> 00:48:32,862 Не бойся. Отлично. 217 00:48:34,160 --> 00:48:35,738 Хорошо. 218 00:48:42,210 --> 00:48:44,286 Очень хорошо. 219 00:48:47,423 --> 00:48:48,834 Спасибо. 220 00:48:57,767 --> 00:49:00,472 Ничего не получается. 221 00:49:05,441 --> 00:49:07,315 Смотри. 222 00:49:09,237 --> 00:49:10,779 Эй. 223 00:49:11,364 --> 00:49:12,988 Би. 224 00:49:13,324 --> 00:49:15,116 Си. 225 00:49:31,259 --> 00:49:35,968 - Нет, по часовой стрелке. - По часовой стрелке. 226 00:49:36,180 --> 00:49:38,220 Машина. 227 00:49:38,808 --> 00:49:40,599 Огонь. 228 00:49:40,810 --> 00:49:42,849 Идти. 229 00:49:44,021 --> 00:49:49,645 Дорога. Люди. Крыша. Окно. И дверь. 230 00:49:51,738 --> 00:49:57,574 - Много воды. Лодка. - Лодка. 231 00:49:57,785 --> 00:49:59,445 Хорошо. 232 00:49:59,704 --> 00:50:01,696 Озеро. Маугли! 233 00:50:05,293 --> 00:50:07,581 Принц Альберт. 234 00:50:14,010 --> 00:50:17,343 "Это животные". 235 00:50:18,014 --> 00:50:22,391 Животные - наши друзья. 236 00:50:24,270 --> 00:50:27,935 - А что такое друг? - Я твой друг. 237 00:50:28,274 --> 00:50:31,192 и доктор Пламфорд тоже. 238 00:50:31,444 --> 00:50:34,361 И шпатель тоже друг. 239 00:50:34,572 --> 00:50:37,145 Птицы прекрасны. 240 00:50:37,408 --> 00:50:42,117 - Доктор Пламфорд. - Я осматриваю его. Китти - зануда. 241 00:50:42,330 --> 00:50:45,496 - Видишь? - Он - зануда. 242 00:50:45,708 --> 00:50:49,243 Нет, не он, а она - зануда. 243 00:50:52,715 --> 00:50:54,542 Хорошо. 244 00:50:56,886 --> 00:50:59,424 Птицы прекрасны. 245 00:50:59,639 --> 00:51:02,889 Птицы прекрасны. 246 00:51:04,477 --> 00:51:08,640 - Ты туже. - Ты тоже. 247 00:51:09,690 --> 00:51:12,360 Да, ты тоже. 248 00:51:13,569 --> 00:51:15,028 Спасибо. 249 00:51:17,573 --> 00:51:20,147 Быстро учится, да? 250 00:51:22,787 --> 00:51:25,278 Куда мы идем? 251 00:51:37,510 --> 00:51:40,427 Животные - наши друзья. 252 00:51:42,598 --> 00:51:46,548 Ты боролся с этим медведем, спасая меня? 253 00:51:47,270 --> 00:51:50,888 - Балу? - Да, Балу. 254 00:51:59,615 --> 00:52:02,106 Правая рука здесь. 255 00:52:08,541 --> 00:52:10,830 Раз, два, три... 256 00:52:17,842 --> 00:52:19,336 Ничего. 257 00:52:35,568 --> 00:52:37,145 Мужчина. 258 00:52:37,361 --> 00:52:39,235 Женщина. 259 00:52:39,488 --> 00:52:44,779 Один мужчина, две женщины. Счастливчик. 260 00:52:45,077 --> 00:52:46,987 Молодец. 261 00:52:52,793 --> 00:52:55,581 Раз, два, три... 262 00:52:56,964 --> 00:52:59,289 Лошадь, тень... Доктор! 263 00:53:08,851 --> 00:53:12,469 Это не лодка, это королева Виктория. 264 00:53:14,899 --> 00:53:16,310 Дом, 265 00:53:16,525 --> 00:53:18,269 Лампа, Быстро. 266 00:53:19,862 --> 00:53:21,736 - Зебра. - Отлично. 267 00:53:26,494 --> 00:53:31,203 - Ты говоришь с животными? - Да, но не так, как с людьми. 268 00:53:31,415 --> 00:53:36,410 У них каждый жест, взгляд и звук имеет смысл. 269 00:53:36,671 --> 00:53:41,831 Джунгли разговаривают со мной, я научился их слушать. 270 00:53:42,051 --> 00:53:46,428 Если бы ты умел говорить, что бы ты сказал 271 00:53:46,639 --> 00:53:49,759 при нашей первой встрече? 272 00:53:49,976 --> 00:53:52,893 Что ты чувствовал? 273 00:53:55,606 --> 00:53:59,355 - Огонь. - Огонь? 274 00:54:00,528 --> 00:54:02,900 Сильный огонь. 275 00:54:07,618 --> 00:54:12,992 - Нам пора. - Останься здесь, со мной. 276 00:54:14,583 --> 00:54:16,078 Не могу. 277 00:54:17,336 --> 00:54:22,461 Меня окружают условности. Они сковывают меня. 278 00:54:23,592 --> 00:54:25,715 Но я должна следовать им. 279 00:54:27,888 --> 00:54:30,379 А что мне делать? 280 00:54:41,986 --> 00:54:45,686 - Кэтрин. - Привет, папа. 281 00:54:45,906 --> 00:54:48,528 Привет, папа? 282 00:54:49,326 --> 00:54:52,197 Ты была с дикарем? 283 00:54:52,455 --> 00:54:54,328 Его зовут Маугли. 284 00:54:54,582 --> 00:54:57,583 Он вырос с животными. 285 00:54:57,835 --> 00:55:04,004 Девушке твоего положения нельзя так себя вести. 286 00:55:04,258 --> 00:55:07,212 Как так? Я ничего не сделала. 287 00:55:07,428 --> 00:55:11,757 - Люди сплетничают. - Они всегда сплетничают. 288 00:55:12,016 --> 00:55:17,852 - Я желаю тебе только добра. - Ты думаешь только о себе. 289 00:55:28,407 --> 00:55:30,199 Прости, папа. 290 00:55:31,160 --> 00:55:36,783 Ты тоже. Я сам виноват, что беру тебя с собой. 291 00:55:36,999 --> 00:55:43,037 Может, будет лучше, если я отправлю тебя домой. 292 00:55:43,964 --> 00:55:47,131 В Англию? Индия - мой дом. 293 00:55:47,343 --> 00:55:53,463 В Англии у тебя будут ухажеры. Пора подумать о замужестве. 294 00:55:53,974 --> 00:55:57,924 - Но я... - Тебе нельзя здесь оставаться. 295 00:56:00,523 --> 00:56:04,816 Если только Бун сделает тебе предложение... 296 00:56:05,444 --> 00:56:06,986 Да, папа. 297 00:56:39,186 --> 00:56:40,764 И что? 298 00:56:42,231 --> 00:56:48,067 А то, что он из потерянного города Ганиман. 299 00:56:48,279 --> 00:56:50,355 Я знаю легенду. 300 00:56:50,573 --> 00:56:54,321 Нет, это не легенда. 301 00:56:55,828 --> 00:57:01,997 Давным-давно город Гунаман стоял в сердце черных джунглей. 302 00:57:02,209 --> 00:57:04,879 Волшебный город. 303 00:57:05,129 --> 00:57:09,874 Все люди из Азии приезжали туда, чтобы спасти свои души. 304 00:57:10,217 --> 00:57:13,088 Купить пропуск в рай? 305 00:57:14,013 --> 00:57:17,216 И горы сокровищ росли с каждым днем. 306 00:57:17,433 --> 00:57:21,680 Но однажды черные джунгли рассердились 307 00:57:21,937 --> 00:57:24,096 и поглотили весь город. 308 00:57:24,315 --> 00:57:27,399 И он был потерян навеки. 309 00:57:27,610 --> 00:57:33,778 - Он ждал, пока его найдут люди. - Ими будем мы. 310 00:57:34,158 --> 00:57:39,662 Многие искали этот город, но никто не вернулся. 311 00:57:40,497 --> 00:57:44,032 Идти в черный город - идти за смертью. 312 00:57:44,418 --> 00:57:48,368 - Но если кто-то знает путь... - Дикарь. 313 00:57:51,008 --> 00:57:56,797 Но заставить его помочь нам будет трудно. 314 00:58:05,773 --> 00:58:10,767 - Я уже видел эту шляпу. - Это Луи, король Франции. 315 00:58:10,986 --> 00:58:16,194 Если увидишь Луи, скажи ему, что я знаю, кто ее украл. 316 00:58:16,408 --> 00:58:18,366 Ладно. 317 00:58:19,370 --> 00:58:21,078 Капитан Бун. 318 00:58:21,622 --> 00:58:24,742 Следи за манерами. Уилли. 319 00:58:25,292 --> 00:58:31,377 Дорогая, я решил навестить тебя, мы так редко видимся. 320 00:58:33,926 --> 00:58:36,713 Твои любимые. 321 00:58:37,137 --> 00:58:39,011 Спасибо. 322 00:58:39,223 --> 00:58:41,512 Ты очень мил. 323 00:58:44,728 --> 00:58:48,892 - Как уроки? - Очень хорошо. 324 00:58:54,989 --> 00:58:58,903 - Внимательный парень. - Да. 325 00:58:59,827 --> 00:59:05,117 - Я много думал о нас. - Правда? 326 00:59:11,297 --> 00:59:16,753 - Кэтрин, ты выйдешь за меня? - Уильям, я польщена. 327 00:59:16,969 --> 00:59:21,797 - Решено. - Но отец посылает меня в Англию. 328 00:59:22,016 --> 00:59:25,385 Я уже говорил с ним. Он согласен. 329 00:59:26,061 --> 00:59:30,854 - Не знаю, что сказать. - Ничего не говори. 330 00:59:35,696 --> 00:59:41,117 Мы будем прекрасной парой. Мы добьемся успеха и богатства. 331 00:59:42,661 --> 00:59:46,706 - А любовь? - И это тоже, конечно. 332 00:59:47,166 --> 00:59:51,413 Я был очень невнимателен к тебе. 333 00:59:52,254 --> 00:59:57,675 - Давай я приглашу твоего друга... - Маугли. 334 00:59:58,927 --> 01:00:03,424 Я покажу ему дворец. Что скажешь? 335 01:00:04,266 --> 01:00:08,727 Ты можешь быть таким добрым, если захочешь. 336 01:00:09,730 --> 01:00:12,185 А это мой любимый. 337 01:00:13,901 --> 01:00:18,646 Вонзаешь в живот противника, поворачиваешь 338 01:00:19,573 --> 01:00:21,731 и вырываешь желудок. 339 01:00:23,452 --> 01:00:27,663 - Потом ты его ешь? - Нет, конечно. 340 01:00:27,873 --> 01:00:31,040 - Он хочет съесть тебя? - Нет. 341 01:00:32,211 --> 01:00:37,453 - Тогда зачем убивать его? - Потому что он враг. 342 01:00:38,217 --> 01:00:40,293 Что такое враг? 343 01:00:40,886 --> 01:00:43,009 Тот, кого ты ненавидишь. 344 01:00:44,723 --> 01:00:46,632 Ненавидеть? 345 01:00:51,855 --> 01:00:56,019 Это XV век. Умные ребята были, да? 346 01:00:58,946 --> 01:01:02,196 А это твой, да? 347 01:01:04,368 --> 01:01:09,493 - Откуда он у тебя? - Из города обезьян. 348 01:01:11,917 --> 01:01:15,286 Там были еще сокровища? 349 01:01:17,172 --> 01:01:21,004 В городе обезьян горы сокровищ. 350 01:01:23,303 --> 01:01:25,011 Горы? 351 01:01:57,588 --> 01:01:59,829 Отведи меня... 352 01:02:02,759 --> 01:02:04,799 в город обезьян. 353 01:02:05,679 --> 01:02:07,553 Нет. 354 01:02:08,390 --> 01:02:10,430 Почему нет? 355 01:02:10,684 --> 01:02:13,009 Вы не чтите закон джунглей. 356 01:02:13,729 --> 01:02:17,809 Я офицер, чтить закон - мой долг. 357 01:02:18,066 --> 01:02:22,195 - Вы не чтите закон джунглей. - Послушай. 358 01:02:23,030 --> 01:02:28,237 Я не знаю закон джунглей, но знаю человеческий. 359 01:02:28,660 --> 01:02:31,661 А он правит везде. 360 01:02:32,414 --> 01:02:36,875 У человека много законов, в основном, об убийстве. 361 01:02:37,211 --> 01:02:42,038 Вы убиваете ради азарта, гнева или сокровищ. 362 01:02:43,967 --> 01:02:47,751 В джунглях можно убивать только ради еды 363 01:02:48,805 --> 01:02:51,296 или чтобы не быть съеденным. 364 01:02:51,975 --> 01:02:57,396 Знаешь, ты заговорил, почти как человек. 365 01:03:00,275 --> 01:03:03,940 Чем больше я узнаю человека, 366 01:03:05,572 --> 01:03:08,609 тем больше хочу быть животным. 367 01:03:09,284 --> 01:03:12,036 Я охочусь на животных. 368 01:03:13,413 --> 01:03:17,328 Возможно, однажды ты будешь охотиться на меня. 369 01:03:22,589 --> 01:03:27,797 - Спасибо за приглашение. - Не за что, смотри. 370 01:03:28,011 --> 01:03:33,635 Колорит и величие Индии, изысканная еда и манеры Англии. 371 01:03:33,850 --> 01:03:36,768 Элементарные жизненные нужды. 372 01:03:37,020 --> 01:03:40,721 Ну, на счет кухни, я пошутил. 373 01:03:52,578 --> 01:03:58,698 - Настоящий денди, не так ли? - Неуверен, Билли, 374 01:03:58,917 --> 01:04:02,666 но, может, он покажет нам танец обезьян. 375 01:04:02,879 --> 01:04:05,417 Было бы забавно. 376 01:04:07,759 --> 01:04:11,294 Мы хотели назвать этих обезьян... 377 01:05:03,231 --> 01:05:05,390 Потанцуем? 378 01:06:07,129 --> 01:06:09,002 Забавно. 379 01:06:09,214 --> 01:06:13,164 Кэтрин, твой отец хочет произнести речь. 380 01:06:13,385 --> 01:06:15,176 Спасибо. 381 01:06:17,639 --> 01:06:20,759 Дамы и господа, прошу внимания. 382 01:06:20,976 --> 01:06:23,134 Я хочу сказать кое-что. 383 01:06:23,353 --> 01:06:27,682 Сегодня, один из самых достойных юношей, 384 01:06:28,066 --> 01:06:31,316 которых я когда-либо знал, 385 01:06:31,570 --> 01:06:34,571 обручается с моей дочерью Кэтрин. 386 01:06:34,781 --> 01:06:36,821 Она согласилась. 387 01:06:37,993 --> 01:06:41,741 Родители узнают об этом последними. 388 01:06:41,997 --> 01:06:45,745 Чтобы не стоять на пути их любви, 389 01:06:46,710 --> 01:06:49,082 я благословляю их. 390 01:06:49,546 --> 01:06:51,171 Итак, 391 01:06:51,757 --> 01:06:56,751 я объявляю о помолвке Кэтрин Брайдон и капитана Буна. 392 01:06:59,306 --> 01:07:02,390 За Кэтрин и Уильяма. 393 01:07:19,075 --> 01:07:21,993 Что это значит? 394 01:07:23,121 --> 01:07:26,822 Это значит, что они женятся. 395 01:07:29,503 --> 01:07:34,211 Это значит, что теперь она его женщина. 396 01:07:44,142 --> 01:07:47,013 Простите, доктор. 397 01:07:54,986 --> 01:07:58,521 - Прости, старик. - Извини, приятель. 398 01:08:34,985 --> 01:08:37,357 Пусть идет. 399 01:08:38,280 --> 01:08:39,904 Кэтрин! 400 01:08:47,747 --> 01:08:49,407 Маугли! 401 01:08:49,833 --> 01:08:51,624 Куда ты? 402 01:08:51,835 --> 01:08:54,622 - Домой. - Ты не можешь. 403 01:08:54,963 --> 01:08:58,213 - Ты человек, а не животное. - Я не человек! 404 01:09:03,305 --> 01:09:05,381 И я не животное. 405 01:09:07,267 --> 01:09:09,176 Не уходи. 406 01:09:10,729 --> 01:09:12,852 А что мне здесь делать? 407 01:09:18,653 --> 01:09:21,820 Я вернусь в волчью стаю. 408 01:09:22,198 --> 01:09:26,362 Ты должна вернуться в человеческую. 409 01:09:28,788 --> 01:09:30,828 Так будет лучше. 410 01:09:42,844 --> 01:09:46,379 Я больше не опозорю твой дом. 411 01:10:11,039 --> 01:10:15,701 - Ты должна извиниться. - Это была ошибка. 412 01:10:15,919 --> 01:10:20,082 - Ошибка? - Я не могу выйти за тебя. 413 01:10:22,008 --> 01:10:25,460 Кэтрин, ты ошибаешься. 414 01:10:26,262 --> 01:10:31,174 Флирт с этим юнцом вскружил тебе голову, 415 01:10:31,393 --> 01:10:36,600 но ты меня не одурачишь, я не отдам тебя дикарю. 416 01:10:52,038 --> 01:10:56,665 - Ты не передумаешь? - Нет, отец. 417 01:10:57,002 --> 01:11:00,785 Я уверен, ты будешь счастлива в Англии. 418 01:11:01,006 --> 01:11:03,128 Да, я тоже. 419 01:11:03,633 --> 01:11:06,634 Я буду очень скучать. 420 01:11:19,274 --> 01:11:21,148 Мы готовы. 421 01:11:54,392 --> 01:11:58,260 Куда делся этот черный друг? 422 01:12:00,231 --> 01:12:02,354 Ничего личного. 423 01:12:07,322 --> 01:12:09,196 Смотрите в оба. 424 01:12:09,449 --> 01:12:12,154 Фунт тому, кто увидит его. 425 01:12:32,806 --> 01:12:34,514 Мои яйца! 426 01:13:07,674 --> 01:13:09,666 Балу? 427 01:14:07,442 --> 01:14:09,933 Доктор Пламфорд! 428 01:14:11,196 --> 01:14:13,069 Где доктор? 429 01:14:13,281 --> 01:14:17,361 - Уехали провожать мисс Кэтрин. - Куда? 430 01:14:17,577 --> 01:14:19,404 По дороге в Джайпур. 431 01:14:34,469 --> 01:14:37,007 Бандиты. 432 01:14:46,856 --> 01:14:48,730 Стреляйте! 433 01:15:01,621 --> 01:15:03,578 Папа! 434 01:15:12,340 --> 01:15:14,379 Прощай, сагиб! 435 01:15:17,136 --> 01:15:18,679 Ты! 436 01:15:36,197 --> 01:15:38,273 Маугли! 437 01:15:55,550 --> 01:16:00,757 - Почему они напали на нас? - Они хотят, чтобы я пошел за ней. 438 01:16:00,972 --> 01:16:03,095 Они знали это. 439 01:16:03,391 --> 01:16:06,012 Ты спас мне жизнь, Маугли! 440 01:16:06,644 --> 01:16:08,471 Да, доктор. 441 01:16:11,899 --> 01:16:16,111 А теперь я прошу вас спасти другую жизнь. 442 01:16:27,623 --> 01:16:30,909 - Вылезай! - Пошел вон! 443 01:16:33,796 --> 01:16:35,753 Отстань от меня! 444 01:16:38,718 --> 01:16:44,507 - Помнишь меня, сагиб? - Помню, Булдео, трус! 445 01:16:44,807 --> 01:16:46,467 Пусти меня! 446 01:16:47,602 --> 01:16:51,137 - Спокойно. - Сержант Харли! 447 01:16:51,356 --> 01:16:53,015 Посмотри-ка. 448 01:16:54,192 --> 01:16:58,355 Привет, Кэтрин. Последний танец остался за мной. 449 01:16:59,072 --> 01:17:03,319 - Капитан! Слава богу! - Что он здесь делает? 450 01:17:05,078 --> 01:17:06,869 Это не по плану. 451 01:17:09,082 --> 01:17:13,210 Капитан Бун, вы с этими бандитами? 452 01:17:13,419 --> 01:17:18,461 К счастью, у меня много друзей в разных местах. 453 01:17:19,550 --> 01:17:21,626 Сержант Харли? 454 01:17:22,887 --> 01:17:26,885 Я служу 25 лет, и не получил ни цента. 455 01:17:27,100 --> 01:17:30,800 Не называй меня сержантом, болван! 456 01:17:31,020 --> 01:17:35,599 Неслыханное ослушание! Уилкс! 457 01:17:36,401 --> 01:17:40,350 Уилкинс, сэр. Я понимаю вас... 458 01:17:40,613 --> 01:17:42,771 Заткнись, Уилкинс! 459 01:17:45,326 --> 01:17:49,110 Вы солдаты британской армии. 460 01:17:49,330 --> 01:17:53,826 Я приказываю вам возвращаться в крепость. 461 01:17:54,127 --> 01:17:57,792 Чтобы нас казнили? Боюсь, что нет. 462 01:17:58,047 --> 01:17:59,839 Это измена! 463 01:18:00,633 --> 01:18:02,092 Мы влипли. 464 01:18:03,719 --> 01:18:05,677 Как ты мог? 465 01:18:05,888 --> 01:18:09,637 Никогда не знаешь, что по ту сторону радуги. 466 01:18:09,851 --> 01:18:13,765 - Почему? - Я знаю ответ. 467 01:18:14,105 --> 01:18:15,647 Вовремя. 468 01:18:16,232 --> 01:18:17,774 Спускайся, 469 01:18:18,025 --> 01:18:21,276 или могут возникнуть неприятности. 470 01:18:26,075 --> 01:18:27,867 Все отлично. 471 01:18:28,661 --> 01:18:32,445 Покажи нам сокровища, и она не умрет. 472 01:18:35,293 --> 01:18:39,421 Я отведу вас туда, и посмотрим, кто выживет. 473 01:19:45,863 --> 01:19:47,772 Почему она так смотрит? 474 01:19:48,449 --> 01:19:53,158 Потому что для нее вы - еда. 475 01:19:55,581 --> 01:19:57,490 Хорошо. 476 01:20:23,150 --> 01:20:25,392 Ну и звуки. 477 01:20:25,611 --> 01:20:29,479 Они пугают тебя, сопляк? 478 01:20:31,993 --> 01:20:34,032 Заткни их. 479 01:20:34,787 --> 01:20:38,867 Человек, говорящий с животными? Нет уж. 480 01:20:40,793 --> 01:20:43,035 Отцу нужен доктор. 481 01:20:44,463 --> 01:20:47,548 Он британский офицер. Справится. 482 01:20:50,136 --> 01:20:54,596 Итак, мой дикий друг, куда пойдем? 483 01:20:55,391 --> 01:20:57,099 По горам. 484 01:20:57,518 --> 01:21:01,516 - А потом? - Если останетесь живы, 485 01:21:01,856 --> 01:21:03,979 расскажу дальше. 486 01:21:06,694 --> 01:21:09,481 Заткнитесь. 487 01:21:11,115 --> 01:21:12,775 Сам заткнись. 488 01:21:13,117 --> 01:21:15,822 Успокойся, Уилкинс. 489 01:21:46,817 --> 01:21:48,691 Что это? 490 01:21:49,487 --> 01:21:51,812 Никогда не слышал такого. 491 01:21:52,323 --> 01:21:56,736 - Шер Хан вернулся. - Хорошо. 492 01:21:56,994 --> 01:22:01,573 - Люблю убивать тигров. - Не связывайся с этим. 493 01:22:01,999 --> 01:22:03,826 Он дьявол. 494 01:22:05,920 --> 01:22:10,083 Он охотится на нас. Я защищу тебя. 495 01:22:10,341 --> 01:22:14,208 - Я должен сбежать. - Мы с тобой. 496 01:22:14,512 --> 01:22:18,046 У них ружья, с ними безопасней. 497 01:22:20,601 --> 01:22:22,475 Будь осторожен. 498 01:22:23,813 --> 01:22:26,730 Я вернусь за тобой. 499 01:22:27,566 --> 01:22:29,274 Я знаю. 500 01:23:09,900 --> 01:23:12,901 Он сбежал! Проснитесь! 501 01:23:21,370 --> 01:23:23,030 Нет! 502 01:23:24,665 --> 01:23:27,238 Бун! На помощь! 503 01:23:29,754 --> 01:23:33,288 - Что такое? - Это трясина. 504 01:23:35,050 --> 01:23:36,924 Давай руку! 505 01:23:40,473 --> 01:23:43,592 Тянись. Давай руку. 506 01:23:48,355 --> 01:23:50,597 Держу, держу! 507 01:23:50,900 --> 01:23:53,355 Молодец. 508 01:23:55,154 --> 01:23:56,814 Не надо. 509 01:23:57,072 --> 01:23:58,982 Ты тянешь меня! 510 01:24:00,451 --> 01:24:02,942 Будь ты проклят! 511 01:24:23,766 --> 01:24:25,805 Харли. 512 01:24:26,811 --> 01:24:30,476 Не расстраивайся по пустякам. 513 01:24:32,650 --> 01:24:34,559 Нам пора. 514 01:24:35,069 --> 01:24:38,402 Но мой отец! Он умрет! 515 01:24:40,241 --> 01:24:42,696 Такова жизнь. 516 01:25:20,739 --> 01:25:24,274 Нужно уходить. Быстрей. 517 01:25:29,456 --> 01:25:33,537 - Мой друг отведет вас в деревню. - Друг? 518 01:25:42,636 --> 01:25:46,254 Слон. Твой друг слон. 519 01:25:52,271 --> 01:25:54,347 Верни ее мне. 520 01:25:55,274 --> 01:25:56,733 Пожалуйста. 521 01:25:59,320 --> 01:26:01,193 Маугли. 522 01:26:03,115 --> 01:26:08,110 Я думаю, повезет тому, кто будет твоим другом. 523 01:26:22,968 --> 01:26:26,836 Чертовы слоны! Мое проклятие! 524 01:26:27,056 --> 01:26:31,136 Если бы не слоны, этой стране цены бы не было. 525 01:26:31,936 --> 01:26:35,803 Здорово! Просто великолепно! 526 01:26:42,905 --> 01:26:44,648 Осторожней! 527 01:26:46,033 --> 01:26:48,950 Тоже мне: "Вступай в армию!" 528 01:26:49,286 --> 01:26:55,324 "Увидишь мир". Самая большая глупость в жизни. 529 01:26:56,126 --> 01:27:00,753 Вот вернусь в свет... Чертовы москиты! 530 01:27:01,006 --> 01:27:03,497 Чертовы дджнгли! 531 01:27:28,325 --> 01:27:30,401 Мой отец жив. 532 01:29:10,677 --> 01:29:12,836 Какая жалость. 533 01:29:14,556 --> 01:29:17,474 Пойдем дальше? 534 01:29:22,773 --> 01:29:25,015 Убейте его. 535 01:29:28,529 --> 01:29:30,071 Маугли! 536 01:29:53,512 --> 01:29:55,006 Пойдем. 537 01:30:04,314 --> 01:30:06,106 О, боже! 538 01:30:16,326 --> 01:30:17,702 Что это? 539 01:30:17,953 --> 01:30:20,361 Похоже на обезьян. 540 01:30:20,581 --> 01:30:22,787 Город обезьян. 541 01:30:23,792 --> 01:30:25,286 Шер Хан! 542 01:30:29,965 --> 01:30:32,337 Они убегают от Шер Хана. 543 01:31:02,581 --> 01:31:04,372 Бун? 544 01:31:05,918 --> 01:31:07,578 Бун! 545 01:31:16,845 --> 01:31:18,339 Бун! 546 01:31:28,649 --> 01:31:30,725 Ты подстрелил меня. 547 01:31:33,070 --> 01:31:34,813 Я убью тебя. 548 01:31:36,865 --> 01:31:40,400 - Дурак. - Ты меня подстрелил. 549 01:31:40,786 --> 01:31:43,277 Глупая ошибка. 550 01:32:28,041 --> 01:32:29,915 Уилкинс! 551 01:32:42,222 --> 01:32:47,513 - Ты тоже можешь умереть. - Он не даст мне умереть. 552 01:32:55,569 --> 01:32:59,816 - Мне больно. - Слушайся меня. 553 01:33:10,625 --> 01:33:13,662 Король Луи проводит тебя. 554 01:33:16,298 --> 01:33:18,172 Черт. 555 01:33:33,148 --> 01:33:38,688 Видишь, Кэтрин, здесь не так уж и плохо. 556 01:33:39,112 --> 01:33:42,730 Дело не в месте, а в компании. 557 01:34:18,402 --> 01:34:20,359 Как красиво! 558 01:34:21,613 --> 01:34:23,356 Потрясающе. 559 01:34:54,187 --> 01:34:56,144 Маугли! 560 01:35:36,813 --> 01:35:40,514 Я знаю, ты здесь, звереныш. 561 01:36:19,439 --> 01:36:21,313 Моя нога! 562 01:37:23,169 --> 01:37:25,043 Булдео! 563 01:39:09,693 --> 01:39:12,230 Ты вернулся, чтобы умереть? 564 01:39:21,746 --> 01:39:23,406 Твой дружок? 565 01:39:56,990 --> 01:39:58,698 Ну что? 566 01:40:32,525 --> 01:40:34,897 Что в тебе особенного? 567 01:40:40,200 --> 01:40:42,073 Сила медведя. 568 01:40:42,786 --> 01:40:44,445 Ловкость пантеры. 569 01:40:46,539 --> 01:40:48,283 Сердце волка. 570 01:40:54,130 --> 01:40:56,206 И очень острые зубы. 571 01:41:20,907 --> 01:41:25,070 - Нужно взять что-нибудь. - Сокровища несут смерть. 572 01:41:30,875 --> 01:41:33,082 Одну вещь. 573 01:41:33,336 --> 01:41:36,539 Смотри, чем мы можем обладать. 574 01:41:40,051 --> 01:41:42,127 Кэтрин, вернись! 575 01:41:43,513 --> 01:41:45,007 Иди! 576 01:41:47,392 --> 01:41:49,930 Иди со своим дикарем. 577 01:41:50,854 --> 01:41:55,895 А я заберу то, за чем пришел. Ты мне не нужна. 578 01:44:20,128 --> 01:44:22,701 Что случилось? 579 01:44:27,093 --> 01:44:33,012 Шер Хан видит во мне не человека, а жителя джунглей. 580 01:45:20,271 --> 01:45:22,062 Привет! 581 01:45:25,902 --> 01:45:27,562 Балу! 582 01:45:29,697 --> 01:45:33,031 Он был хорошим пациентом. 583 01:45:33,910 --> 01:45:35,404 Смотри. 584 01:46:08,069 --> 01:46:13,312 Так и случилось, что Маугли - хранитель закона джунглей, 585 01:46:13,533 --> 01:46:18,574 защитник животных, стал повелителем джунглей. 586 01:46:19,205 --> 01:46:22,372 Слушайте и услышите зов. 587 01:46:22,583 --> 01:46:27,791 Долгая жизнь ждет тех, кто почитает закон джунглей. 48644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.