All language subtitles for The Nanny S04E13_track3_eng-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,476 --> 00:00:05,426 Wirst du aufhören schon mit diesem Gesicht? 2 00:00:05,459 --> 00:00:07,376 Niemand wird es sein dich anschauen. 3 00:00:07,409 --> 00:00:09,509 Du bist die Brautjungfer, nicht die Braut. 4 00:00:10,043 --> 00:00:13,373 Das ist ein Satz man kann es nicht oft genug hören. 5 00:00:14,459 --> 00:00:18,293 Entschuldigung, Sylvia, hast du gesagt? Du wolltest Waffeln oder Pfannkuchen? 6 00:00:18,326 --> 00:00:21,873 "Und." Ich sagte: „Und.“ 7 00:00:23,509 --> 00:00:26,526 Wow, Fran, tolles Kleid. 8 00:00:27,203 --> 00:00:29,293 Hey, wann kommst du? die Schafe passend zusammenbringen? 9 00:00:30,176 --> 00:00:32,276 Das ist es. Ich gehe nicht. 10 00:00:32,309 --> 00:00:36,276 Hör nicht auf ihn. Wann wurde er zu Elsa? Klensch? 11 00:00:37,409 --> 00:00:41,393 Wenn Sie es wissen wollen Mode, Nehmen Sie ein Beispiel an mir. 12 00:00:45,309 --> 00:00:48,209 [LACHT] Oh mein Gott. 13 00:00:49,459 --> 00:00:53,209 Gracie, hör auf zu lachen. Fran sieht wunderschön aus. 14 00:00:53,243 --> 00:00:56,243 Nein, wirklich, Fran, cooles Kleid. 15 00:00:59,873 --> 00:01:02,259 Ich schätze, wir werden nicht räumen ein Platz für ihren Oscar. 16 00:01:03,443 --> 00:01:06,193 Fran, wenn du heiratest, Kann ich dein Blumenmädchen sein? 17 00:01:06,226 --> 00:01:09,543 Klar, Schatz, wenn du immer noch das Gefühl hast Das Gleiche gilt auch, wenn man 40 ist. 18 00:01:11,873 --> 00:01:14,309 Hier bist du, Sylvia, Waffeln und Pfannkuchen. 19 00:01:15,359 --> 00:01:17,159 Du hattest kein Licht? 20 00:01:19,376 --> 00:01:21,293 Sylvia, das Scheunentor ist offen, 21 00:01:21,326 --> 00:01:23,509 und die Pferde haben das Gebäude verlassen. 22 00:01:29,226 --> 00:01:31,309 Mutter.... 23 00:01:35,293 --> 00:01:37,393 [THEMAMUSIK SPIELT] 24 00:01:37,426 --> 00:01:40,309 ♪♪ Sie arbeitete in einem Brautmodengeschäft in Flushing, Queens ♪♪ 25 00:01:40,343 --> 00:01:42,203 ♪♪ Bis zu ihrem Freund schmiss sie raus ♪♪ 26 00:01:42,543 --> 00:01:43,426 ♪♪ In einem davon Erschütternde Szenen ♪♪ 27 00:01:43,459 --> 00:01:45,359 ♪♪ Was sollte sie tun? Wohin sollte sie gehen? ♪♪ 28 00:01:45,393 --> 00:01:48,409 ♪♪ Sie war auf ihrem Hintern unterwegs ♪♪ 29 00:01:48,443 --> 00:01:51,143 ♪♪ Also über die Brücke von Flushing bis zum Sheffields Tür ♪♪ 30 00:01:51,176 --> 00:01:53,459 ♪♪ Sie war da um Make-up zu verkaufen aber der Vater sah mehr ♪♪ 31 00:01:53,493 --> 00:01:56,043 ♪♪ Sie hatte Stil! Sie hatte Flair! Sie war da! ♪♪ 32 00:01:56,373 --> 00:01:59,443 ♪♪ So geht's Sie wurde das Kindermädchen! ♪♪ 33 00:01:59,476 --> 00:02:02,476 ♪♪ Wer hätte das gedacht das Mädchen, das wir beschrieben haben ♪♪ 34 00:02:02,509 --> 00:02:05,203 ♪♪ War genau das Richtige Der Arzt hat es verschrieben? ♪♪ 35 00:02:05,543 --> 00:02:06,243 ♪♪ Jetzt der Vater findet sie betörend ♪♪ 36 00:02:06,276 --> 00:02:07,493 ♪♪ Vorsicht, C.C.! ♪♪ 37 00:02:07,526 --> 00:02:09,703 ♪♪ Und die Kinder lächeln tatsächlich ♪♪ 38 00:02:09,143 --> 00:02:10,309 ♪♪ So♪♪ 39 00:02:10,343 --> 00:02:12,043 ♪♪ Sie ist die Dame in Rot ♪♪ 40 00:02:12,373 --> 00:02:16,226 ♪♪ wenn alle anderen trägt Braun ♪♪ 41 00:02:16,259 --> 00:02:18,193 ♪♪ Das auffällige Mädchen aus Flushing ♪♪ 42 00:02:18,226 --> 00:02:19,493 ♪♪ Das Kindermädchen namens Fran! ♪♪ 43 00:02:26,376 --> 00:02:29,459 [SWING-MUSIK SPIELT] 44 00:02:37,226 --> 00:02:39,509 Ich wünschte, ich könnte tanzen so wie das. 45 00:02:40,043 --> 00:02:42,443 -Du meinst Swing? -Ich meine mit einem Mann. 46 00:02:45,373 --> 00:02:47,526 Weißt du, Fran, Wenn du wirklich tanzen willst, 47 00:02:48,203 --> 00:02:49,509 Ich werde mit dir tanzen. 48 00:02:50,043 --> 00:02:52,359 Oh, Val, das hätte ich mir nie vorgestellt schwinge mit dir. 49 00:02:54,309 --> 00:02:57,343 Wirklich? Hatten Sie diese Fantasie nie? 50 00:03:02,143 --> 00:03:05,043 -NEIN. -Ich auch nicht. 51 00:03:06,459 --> 00:03:11,373 Oh, ich habe immer noch kein Date für die Hochzeit meines Cousins. 52 00:03:12,243 --> 00:03:14,203 Was machst du am Samstag? 53 00:03:14,543 --> 00:03:17,359 Oh, plötzlich, Ich bin gut genug dafür Du? 54 00:03:17,393 --> 00:03:20,873 Ich bin erstaunt, dass wir das nicht getan haben wurde sogar schon abgeholt. 55 00:03:20,159 --> 00:03:22,276 Ich meine, schauen Sie sich um. 56 00:03:22,309 --> 00:03:26,703 Haben Sie schon einmal so einen Haufen gesehen? von erbärmlichen, verzweifelten Frauen? 57 00:03:26,143 --> 00:03:28,043 Oh, hallo, Miss Babcock. 58 00:03:28,373 --> 00:03:30,326 -Hallo. -Hallo. 59 00:03:30,359 --> 00:03:34,409 Wow! Was fuer eine Ueberraschung Ich treffe dich hier. 60 00:03:34,443 --> 00:03:38,703 Und Sie wissen, Ich werde alles einmal probieren. 61 00:03:38,143 --> 00:03:40,043 C.C., wie üblich? 62 00:03:42,276 --> 00:03:44,159 Oh, es ist alles in Ordnung. 63 00:03:44,193 --> 00:03:46,476 Komm schon, wir sind alle hier aus dem gleichen Grunde. 64 00:03:46,509 --> 00:03:48,226 Nun, sprechen Sie für sich selbst, Kindermädchen. Gut. 65 00:03:48,259 --> 00:03:51,703 ich bin gerade gekommen für einen großen schwarzen Russen. 66 00:03:51,143 --> 00:03:53,426 Ich wäre glücklich mit einem kleinen braungebrannten Juden. 67 00:03:56,276 --> 00:03:59,509 -Oh, hey, Miss Babcock. Wo gehst du hin? -Oh ja. Wo gehst du hin? 68 00:04:00,043 --> 00:04:01,359 Bleiben Sie ein bisschen bei uns. 69 00:04:01,393 --> 00:04:03,393 Weißt du, nur weil ich arbeite Den ganzen Tag mit den Kindern 70 00:04:03,426 --> 00:04:05,043 Das heißt nicht, dass ich mich nicht engagieren kann 71 00:04:05,373 --> 00:04:07,526 in intelligenter, Gespräch für Erwachsene. 72 00:04:09,193 --> 00:04:12,326 Wann war das letzte Mal? hattest du Sexola? 73 00:04:16,193 --> 00:04:20,203 Oh! Der nächste geht an mich, Fräulein Babcock. 74 00:04:20,543 --> 00:04:21,459 Na ja, danke, Val. 75 00:04:21,493 --> 00:04:25,243 -Du kennst meinen Namen? -Natürlich kenne ich deinen Namen. 76 00:04:25,276 --> 00:04:28,176 Ja. Aber du nie hat mich vorher Val genannt. 77 00:04:28,209 --> 00:04:30,159 Ich dachte immer, du hasst mich 78 00:04:30,193 --> 00:04:32,243 aber jeder hat es mir gesagt Ich war dumm. 79 00:04:32,276 --> 00:04:35,326 Nun, hör nicht zu die anderen Leute. Du hattest vollkommen recht. 80 00:04:37,873 --> 00:04:38,326 Entschuldigung, meine Damen. 81 00:04:39,409 --> 00:04:41,426 Wer von Euch befahl der kleine Jude? 82 00:04:41,459 --> 00:04:43,159 [ALLE] Ich! 83 00:04:44,393 --> 00:04:47,226 Nein, diese Frau hatte einen wirklich ausgeprägten Stimme. 84 00:04:47,259 --> 00:04:48,476 Hallo. 85 00:04:50,243 --> 00:04:53,873 Du musst haben wirklich deformierte Polypen. 86 00:04:54,259 --> 00:04:56,276 Das ist deine Vorstellung von einem Come-on? 87 00:04:57,226 --> 00:04:59,359 Es tut mir Leid. Ich bin Arzt. 88 00:04:59,393 --> 00:05:01,326 Aufleuchten. 89 00:05:03,203 --> 00:05:05,226 [♪♪♪] 90 00:05:08,409 --> 00:05:11,373 Und dann das schöne Schneewittchen 91 00:05:11,703 --> 00:05:13,459 und der hübsche Prinz Charming 92 00:05:13,493 --> 00:05:16,393 lebte glücklich bis ans Ende ihrer Tage. 93 00:05:18,703 --> 00:05:21,543 Diese Geschichte wirklich Schrauben mit Frauenköpfen. 94 00:05:23,873 --> 00:05:24,209 Hä? 95 00:05:25,326 --> 00:05:27,376 Nun, was sind die Frauen Da draußen soll es gehen, 96 00:05:27,409 --> 00:05:30,393 die mehr suchen wie Grumpy und Dopey? 97 00:05:30,426 --> 00:05:32,376 Nun ja, deshalb Sie verkaufen Clinique-y. 98 00:05:34,476 --> 00:05:37,176 Oh, Miss Fine, wo willst du hin? 99 00:05:37,209 --> 00:05:39,209 Ich sehe ein Ohr, Nase und Rachen Mann. 100 00:05:39,243 --> 00:05:43,443 Oh, also, du endlich habe dich selbst auf einer Kassette gehört Recorder, nicht wahr? 101 00:05:43,476 --> 00:05:46,509 Nun wissen Sie, was wir haben mit dem man Tag für Tag leben kann. 102 00:05:47,043 --> 00:05:49,043 Du meintest, ihn in Gesellschaft zu sehen, nicht wahr? 103 00:05:50,243 --> 00:05:51,509 Du weisst, Ich habe vielleicht eine lustige Stimme, 104 00:05:52,043 --> 00:05:54,426 aber zumindest bin ich es nicht derjenige, der allein zu Hause sitzt, 105 00:05:54,459 --> 00:05:56,159 erneuter BesuchBrideshead. 106 00:05:58,703 --> 00:06:01,226 Also, Miss Fine, Wie ist dieser Bob? 107 00:06:01,259 --> 00:06:03,359 Oh, er ist so bezaubernd. Du wirst ihn lieben. 108 00:06:03,393 --> 00:06:06,873 -Ich kann es kaum erwarten damit du ihn triffst. -Nun, das Wichtigste 109 00:06:06,159 --> 00:06:09,543 ist, dass Sie ihn lieben, Miss Fine. 110 00:06:09,873 --> 00:06:12,493 -Lieben Sie ihn, Miss Fine? -Sei nicht lächerlich. 111 00:06:12,526 --> 00:06:14,526 Bei mir hat es drei Jahre gedauert mich in dich verlieben, 112 00:06:15,203 --> 00:06:17,276 dessen Schokoladengetränk... Weiter geht's. 113 00:06:18,509 --> 00:06:21,159 Miss Fine, glaube ich Ihr junger Mann ist gerade vorgefahren 114 00:06:21,193 --> 00:06:22,476 in seinem 80.000-Dollar-Porsche. 115 00:06:22,509 --> 00:06:25,043 -Oh. Cabrio? -NEIN. 116 00:06:25,373 --> 00:06:26,209 Meins ist ein Cabrio. 117 00:06:26,243 --> 00:06:29,459 Ja, außerdem haben Sie das dieses coole Fenster Garfield. 118 00:06:30,309 --> 00:06:32,373 [TÜRKLINGEL KLINGELT] 119 00:06:34,343 --> 00:06:36,209 -Hallo, Fran. -Hallo Bob. 120 00:06:36,243 --> 00:06:38,459 -Gott. Du siehst super aus. -Danke. 121 00:06:38,493 --> 00:06:41,309 Oh, Bob, du kannst dort nicht parken. Es ist illegal. 122 00:06:41,343 --> 00:06:43,526 Fran, ich bin Ärztin. Ich kann überall parken. 123 00:06:45,509 --> 00:06:49,526 Sogar an einem roten Bordstein, wie vor Ben und Jerrys? 124 00:06:50,203 --> 00:06:52,526 Sogar an einem Hydranten vor Loehmann's. 125 00:06:56,409 --> 00:07:00,309 Hier ist ein Handtuch, Sir. Machen Sie weiter und werfen Sie es hinein. 126 00:07:00,343 --> 00:07:02,459 Herr Sheffield, Ich möchte Ihnen Bob vorstellen. 127 00:07:02,493 --> 00:07:05,043 -Bob. Mein Chef, Mr. Sheffield. -Wie geht es dir? 128 00:07:05,373 --> 00:07:06,343 Ich habe deinen Porsche draußen bemerkt. 129 00:07:06,376 --> 00:07:08,143 Ich bin nur ein bisschen neugierig. 130 00:07:08,176 --> 00:07:10,203 Warum hast du es nicht bekommen? das Cabrio? 131 00:07:10,543 --> 00:07:12,443 Nun, es ist ein bisschen mitten im Leben Krise, wenn Sie wissen, was ich bedeuten. 132 00:07:14,373 --> 00:07:16,159 [LACHT] 133 00:07:16,193 --> 00:07:20,203 Oh, hier ist nichts um mich da rauszuholen. 134 00:07:20,543 --> 00:07:21,443 Fran, ich wünschte, ich hätte dich früher getroffen. 135 00:07:22,343 --> 00:07:23,409 Wo warst du vor zehn Jahren? 136 00:07:23,443 --> 00:07:26,159 Auf meiner 16. Geburtstagsparty. 137 00:07:26,193 --> 00:07:27,476 [BEIDE LACHEN] 138 00:07:29,393 --> 00:07:32,293 Wir sollten loslegen. Ich hoffe du magst Hummer. 139 00:07:32,326 --> 00:07:36,703 Ich hoffe, dass Ihnen ein sehr gefällt praktisch Schwiegermutter. 140 00:07:37,276 --> 00:07:40,259 Nun ja, er scheint ein netter Kerl zu sein. 141 00:07:40,293 --> 00:07:42,343 Witzig, gutaussehend, sympathisch. 142 00:07:42,376 --> 00:07:45,459 Oh, aber, Sir, das haben Sie dieses leuchtend rote Cabrio. 143 00:07:47,373 --> 00:07:48,259 Sir, könnte ich etwas frei haben? 144 00:07:48,293 --> 00:07:51,193 deswegen einen Arzt aufsuchen selbstzerstörerisches Verhalten? 145 00:07:52,359 --> 00:07:55,393 [♪♪♪] 146 00:07:59,293 --> 00:08:02,326 Mm. Ja. Es ist Gut. Es ist... ja. 147 00:08:02,359 --> 00:08:04,176 Deine Drüsen scheinen überhaupt nicht geschwollen zu sein. 148 00:08:04,209 --> 00:08:05,359 Nein, dir geht es gut. 149 00:08:07,176 --> 00:08:12,703 Oh wow. Hummer, tanzend und ein kostenloser Check-up. 150 00:08:13,226 --> 00:08:14,426 Weißt du, vielleicht nächstes Mal Ich sehe dich, 151 00:08:14,459 --> 00:08:16,459 Du könntest einige davon mitbringen Krankenhauskittel aus Papier. 152 00:08:16,493 --> 00:08:20,176 Sie eignen sich wirklich hervorragend dafür wenn ich meine Ostereier färbe. 153 00:08:22,259 --> 00:08:25,873 Fran, ich kann es nicht glauben wie gut wir uns vernetzen. 154 00:08:25,159 --> 00:08:27,143 Es ist, als ob ich es könnte sage dir irgendetwas. Es ist... 155 00:08:27,176 --> 00:08:30,703 -Es ist, als wärst du ein... -Keine Schwester oder Freundin? 156 00:08:30,143 --> 00:08:33,426 [LACHT] Nur ein Scherz. 157 00:08:33,459 --> 00:08:36,376 Ich hasse es einfach, wenn Frauen Komme so verzweifelt rüber. 158 00:08:36,409 --> 00:08:39,543 Ist dieser Ort Sind begehbare Kleiderschränke vorhanden? 159 00:08:42,459 --> 00:08:44,873 Ja. 160 00:08:44,159 --> 00:08:48,176 Also, ähm, Willst du eines Tages Kinder? 161 00:08:50,159 --> 00:08:52,703 Ja. 162 00:08:52,143 --> 00:08:54,309 -Ist deine Mutter am Leben? -NEIN. 163 00:08:54,343 --> 00:08:55,409 Nimm mich. 164 00:08:58,293 --> 00:09:02,259 FRAN [DENKT]: Oh, dieser Typ ist Klasse Plus. 165 00:09:02,293 --> 00:09:08,509 Wenn ich ihn heirate, werde ich es sein genau wie Alexis Dynastie. 166 00:09:09,043 --> 00:09:11,393 Ich frage mich, ob sie es geschafft haben Gute Bagels in Denver? 167 00:09:11,426 --> 00:09:14,509 [♪♪♪] 168 00:09:22,493 --> 00:09:24,226 Hallo Schatz. 169 00:09:25,493 --> 00:09:27,276 Angel, du bist eine Vision. 170 00:09:27,309 --> 00:09:31,243 So unglaublich. Sieh dich an, Und das alles ohne Naht von Make-up. 171 00:09:31,276 --> 00:09:34,293 FRAN [DENKT]: Oy, ist das eine gute Fantasie? 172 00:09:37,143 --> 00:09:40,293 Francesca, bring mich meine drei kostbaren Kinder. 173 00:09:40,326 --> 00:09:42,326 Süße, Du hast ein neues Kindermädchen eingestellt? 174 00:09:42,359 --> 00:09:44,526 Ja, und sie ist brillant. 175 00:09:45,203 --> 00:09:47,459 ich hoffe nur Ich kann dir in ihrer Nähe vertrauen 176 00:09:47,493 --> 00:09:51,359 mit diesen Winzlingen die Röcke und Stiletto-Absätze. 177 00:09:58,293 --> 00:10:00,343 FRAN [DENKT]:Ich bin kein Dummkopf. 178 00:10:08,293 --> 00:10:10,293 Hallo, Lalique. 179 00:10:13,343 --> 00:10:16,143 Du siehst wie immer ein Arschloch aus. 180 00:10:19,193 --> 00:10:20,276 Du bist bloß eifersüchtig 181 00:10:20,309 --> 00:10:23,373 Weil ich es nicht habe Schulterpolster tragen. 182 00:10:25,443 --> 00:10:29,276 Ich war ein verdammter Idiot. Du bist es, den ich die ganze Zeit geliebt habe. 183 00:10:30,376 --> 00:10:32,376 Ich hätte dich heiraten sollen Als ich die Chance hatte. 184 00:10:33,359 --> 00:10:37,393 Juhu, juhu, juhu. Ich bin jetzt glücklich. 185 00:10:40,259 --> 00:10:42,326 Du hältst dich von meinem Mann fern, 186 00:10:42,359 --> 00:10:45,326 du wunderschöne Frau mit einer perfekten Figur. 187 00:10:46,526 --> 00:10:49,243 C.C. [DENKEN]:Mensch, das frage ich mich Wessen Fantasie ist das? 188 00:11:01,143 --> 00:11:02,493 Du Schlub! 189 00:11:16,509 --> 00:11:20,293 FRAN [DENKT]:Mit 29, mein Leben wird endlich perfekt sein. 190 00:11:20,326 --> 00:11:24,873 Neunundzwanzig? Oy, ich lüge mich jetzt an. 191 00:11:26,493 --> 00:11:29,373 [♪♪♪] 192 00:11:32,359 --> 00:11:36,043 Hebe deine Hand wenn du verliebt bist. 193 00:11:39,359 --> 00:11:41,426 Hebe deine Hand wenn du sterben wirst 194 00:11:41,459 --> 00:11:43,476 ein verbitterter, einsamer alter Engländer. 195 00:11:49,243 --> 00:11:51,376 -Miss Fine? -Oh nein, danke, Niles. 196 00:11:51,409 --> 00:11:53,393 Ich bin nicht hungrig. 197 00:11:53,426 --> 00:11:57,159 Ich weiß. Ich kann nicht essen. Ich bin zu glücklich. 198 00:11:57,193 --> 00:12:00,209 Es ist, als wäre ich besessen gewesen von einem Nichtjuden. 199 00:12:02,193 --> 00:12:05,176 -Wirst du aufhören, mir zu folgen? -Warum? 200 00:12:05,209 --> 00:12:07,526 Weil ich nicht will sei dein Freund! 201 00:12:08,203 --> 00:12:10,243 Oh, wie kann ich dich verstehen lassen? 202 00:12:10,276 --> 00:12:11,526 Ich mag dich nicht. 203 00:12:12,509 --> 00:12:15,176 Ich verstehe das. Ich bin nicht dumm. 204 00:12:15,209 --> 00:12:20,193 Was ich nicht verstehe ist, Warum? Warum, Miss Babcock? Warum? 205 00:12:21,443 --> 00:12:24,343 Was ist das, höre ich, dass du bist gehen zur Hochzeit mit Val? 206 00:12:24,376 --> 00:12:26,176 Du weißt, was das ist Familie wird denken? 207 00:12:26,209 --> 00:12:28,359 Was, Mama? Dass ich schwul bin? 208 00:12:29,309 --> 00:12:31,526 Das macht mir nichts aus. 209 00:12:32,203 --> 00:12:34,426 Aber das konntest du nicht tun besser als Val? 210 00:12:37,426 --> 00:12:41,193 Oh, will Ellen wirklich? sich das antun? 211 00:12:42,293 --> 00:12:44,309 Was zur Hölle ist mit dir los? 212 00:12:44,343 --> 00:12:45,393 Mama! 213 00:12:45,426 --> 00:12:47,209 Nicht du. Du. 214 00:12:47,509 --> 00:12:50,373 Ein Teller? Hallo! 215 00:12:55,193 --> 00:12:57,243 Ma, das wollte ich dir nicht sagen 216 00:12:57,276 --> 00:12:59,509 Weil du es immer bekommst so mitgerissen, aber... 217 00:13:00,043 --> 00:13:03,393 Mama, ich habe mich kennengelernt der Mann, den ich heiraten werde. 218 00:13:03,426 --> 00:13:06,543 -Ach du lieber Gott! -Was? Was? 219 00:13:06,873 --> 00:13:09,043 Oh, Frau Fein, finden Sie nicht auch? Du bewegst dich auch ein wenig schnell? 220 00:13:09,373 --> 00:13:12,193 Bitte, Sie wissen nicht, wie alt Sie ist. Sie wird 30... 221 00:13:17,526 --> 00:13:21,326 Schokoladenstückchen in den Pfannkuchen? 222 00:13:23,193 --> 00:13:25,459 In der Zwischenzeit, Wenn du diesen Kerl so sehr magst, 223 00:13:25,493 --> 00:13:27,459 Warum nimmst du ihn nicht zur Hochzeit? 224 00:13:27,493 --> 00:13:30,509 Es wird ihm eine Chance geben um die ganze Familie kennenzulernen. 225 00:13:50,159 --> 00:13:52,476 Ich glaube, Sie haben gerade geantwortet Deine eigene Frage, Ma. 226 00:13:54,276 --> 00:13:56,409 [♪♪♪] 227 00:14:02,359 --> 00:14:04,043 Du solltest froh sein 228 00:14:04,373 --> 00:14:06,509 deine Töchter eine Jungfer, Sylvia. 229 00:14:07,043 --> 00:14:09,143 Diese Hochzeit hat mich ein Vermögen gekostet. 230 00:14:11,203 --> 00:14:14,276 Das würde erklären, warum du Konnte deine Haare nicht bekommen farbig. 231 00:14:18,873 --> 00:14:22,043 ["HIER KOMMT DIE BRAUT" SPIELEN] 232 00:14:26,373 --> 00:14:28,176 -Fran? -Bob. 233 00:14:32,543 --> 00:14:34,476 -Was machst du hier? -Was machst du hier? 234 00:14:34,509 --> 00:14:36,409 Ist es nicht bezaubernd? 235 00:14:36,443 --> 00:14:40,159 Lass mich ein Foto von dir machen und dein Cousin Bob. 236 00:14:43,703 --> 00:14:45,143 -Cousins? -Cousins? 237 00:14:45,176 --> 00:14:47,176 [BEIDE SPUCKEN] 238 00:14:47,209 --> 00:14:48,343 [KAMERA-KLICKS] 239 00:14:57,459 --> 00:15:00,176 Nun, Miss Fine, Ich dachte an einen Schuss heißen Tee 240 00:15:00,209 --> 00:15:02,459 und ein kleiner Rührkuchen könnte helfen. 241 00:15:02,493 --> 00:15:08,443 Oh, Herr Sheffield, Ist es glasiert? 242 00:15:10,226 --> 00:15:13,226 Sheffield, was ist los mit mir? 243 00:15:13,259 --> 00:15:15,459 Warum kann ich nicht den richtigen Mann treffen? 244 00:15:15,493 --> 00:15:18,343 Jedes Mal, wenn ich nachdenke irgendetwas läuft richtig, 245 00:15:18,376 --> 00:15:20,326 etwas Seltsames passiert. 246 00:15:20,359 --> 00:15:24,209 Du sagst du liebst mich und dann nimmst du es zurück. 247 00:15:24,243 --> 00:15:26,243 Ein anderer Mann entpuppt sich als Dieb. 248 00:15:26,276 --> 00:15:28,426 Dann ist da noch dein Bruder, von dem du nichts weißt. 249 00:15:28,459 --> 00:15:30,543 Weiter geht's. 250 00:15:31,293 --> 00:15:33,393 Danke schön. 251 00:15:33,426 --> 00:15:37,509 Oh Gott, Miss Fine, Ich kann das nicht mehr ertragen. 252 00:15:38,043 --> 00:15:41,703 Ich beobachte dich mit Bob, Ich beobachte dich mit all dem andere Termine, 253 00:15:41,143 --> 00:15:44,393 sich ständig engagieren mit Männer, die nicht gut für dich sind. 254 00:15:44,426 --> 00:15:48,259 Frau Fein, es ist Zeit Ich habe etwas gemacht Ich hätte es ewig tun sollen vor. 255 00:15:48,293 --> 00:15:53,259 Oh Herr Sheffield, was sagst du? 256 00:15:53,293 --> 00:15:55,043 Oh, warte mal. 257 00:15:55,373 --> 00:15:58,226 ich habe ein Gefühl das wird sein ein unvergesslicher Moment 258 00:15:58,259 --> 00:16:00,209 und ich möchte meine Lippen darauf haben. 259 00:16:01,193 --> 00:16:04,259 -Miss Fine... -Ja, Herr Sheffield? 260 00:16:04,293 --> 00:16:07,159 Ich denke, es ist Zeit Ich habe dich zu einem Therapeuten geschickt. 261 00:16:11,326 --> 00:16:13,509 Kein Lippenstift-Moment. 262 00:16:15,226 --> 00:16:18,276 Ein Pfundkuchen-Moment. 263 00:16:20,193 --> 00:16:23,259 [♪♪♪] 264 00:16:28,393 --> 00:16:32,873 Fran, Warum genau bist du hierher gekommen? 265 00:16:32,159 --> 00:16:34,493 Nun ja, Weil Mr. Sheffield zahlen. 266 00:16:36,409 --> 00:16:38,193 Und wer ist Mr. Sheffield? 267 00:16:38,226 --> 00:16:41,543 Nun, er ist der Typ, den ich lebe mit. Eigentlich mein Chef. 268 00:16:41,873 --> 00:16:43,359 Er sagte mir, dass er mich liebte, und dann nahm er es zurück 269 00:16:43,393 --> 00:16:46,203 bevor etwas passierte, außer als ich ihn sah nackt, 270 00:16:46,543 --> 00:16:49,543 Das war wirklich ein Unfall, wie damals, als ich aufwachte mit ihm im Bett. 271 00:16:50,326 --> 00:16:53,703 Aber du weißt, das ist nicht das Problem. 272 00:16:53,376 --> 00:16:55,176 [LACHT] 273 00:16:56,043 --> 00:16:57,526 Oh, das meinst du ernst? 274 00:17:01,209 --> 00:17:03,259 Und Sie wissen Was möchte ich tun, Fran? 275 00:17:03,293 --> 00:17:05,543 Eine kleine Wortassoziation. 276 00:17:05,873 --> 00:17:08,209 Ich werde ein Wort sagen, Und dann sagst du es mir einfach was auch immer mir in den Sinn kommt. 277 00:17:08,243 --> 00:17:10,393 -Gut. -Sie werden staunen auf das, was wir aufdecken können. 278 00:17:10,426 --> 00:17:12,476 -Ähm, Kaffee? -Kuchen. 279 00:17:14,193 --> 00:17:16,426 Nein, es hat noch nicht begonnen. Ich biete nur an. 280 00:17:16,459 --> 00:17:19,376 -Oh was? Kuchen? -Kaffee. 281 00:17:19,409 --> 00:17:21,176 Passieren. 282 00:17:24,493 --> 00:17:27,276 -In Ordnung. Lass uns anfangen. -Okay. 283 00:17:27,309 --> 00:17:29,203 Hier ist das erste Wort. 284 00:17:29,493 --> 00:17:31,209 -Mann. -Ehemann. 285 00:17:32,203 --> 00:17:33,476 -Arzt. -Und Frau. 286 00:17:35,359 --> 00:17:37,176 -Stift. -Vor der Ehe. 287 00:17:38,359 --> 00:17:41,143 Das scheinen wir zu sein Ich stecke hier ein wenig fest, Fran. 288 00:17:41,176 --> 00:17:44,193 Ah, versuchen Sie, Ihren Geist zu öffnen zu allen Möglichkeiten. 289 00:17:44,226 --> 00:17:45,426 Okay. Okay. 290 00:17:47,309 --> 00:17:49,873 -China. -Muster. 291 00:17:51,873 --> 00:17:53,203 -Fisch. -Oder Hühnchen. 292 00:17:55,393 --> 00:17:58,873 Fällt dir jemals etwas ein? außer der Ehe? 293 00:17:58,159 --> 00:17:59,276 Ich tue. 294 00:18:01,359 --> 00:18:04,376 -Fran, du leidest aus einer Obsession. -[Keucht] 295 00:18:04,409 --> 00:18:07,543 Du weisst? Um dieses Problem nun zu lösen, 296 00:18:07,873 --> 00:18:08,359 Wir werden haben zusammen arbeiten. 297 00:18:08,393 --> 00:18:11,226 Du musst zu mir kommen dreimal in der Woche. 298 00:18:11,259 --> 00:18:13,209 Und ich rufe einfach meinen Auftragnehmer an 299 00:18:13,243 --> 00:18:15,376 und sag es ihm mit den Arbeiten am neuen Spa beginnen. 300 00:18:17,703 --> 00:18:19,426 [FRAN LACHT] 301 00:18:19,459 --> 00:18:23,176 Oh, Dr. Miller, Ich habe keine Obsession. 302 00:18:23,209 --> 00:18:25,426 Ich habe einfach wirklich, wirklich, Wirklich möchte verheiratet sein. 303 00:18:27,143 --> 00:18:29,476 Was du brauchst, ist kein Mann, Fran, du brauchst Selbstvertrauen. 304 00:18:29,509 --> 00:18:31,243 Und bis du Fangen Sie an, daran zu arbeiten, 305 00:18:31,276 --> 00:18:34,193 Sie werden in einer ungesunden Situation enden co-abhängige Beziehung, 306 00:18:34,226 --> 00:18:36,276 wie der eine Ich hatte mit meiner Ex-Frau. 307 00:18:38,493 --> 00:18:40,176 Du bist single? 308 00:18:42,209 --> 00:18:44,359 [♪♪♪] 309 00:18:46,176 --> 00:18:47,359 -Hallo. -Hallo. 310 00:18:47,393 --> 00:18:49,259 Nun komm schon, Fran, Wir müssen zum Club 311 00:18:49,293 --> 00:18:51,176 vor all den Guten sind vergeben. 312 00:18:51,209 --> 00:18:54,343 Val, ich bin jetzt in Therapie. Ich werde keinen treffen Mann. 313 00:18:54,376 --> 00:18:56,493 Ich rede über die Quesadillas. 314 00:18:58,159 --> 00:18:59,376 Ich hole meine Handtasche. 315 00:19:00,393 --> 00:19:02,259 Hallo, Miss Babcock. 316 00:19:03,326 --> 00:19:05,409 Hallo. 317 00:19:05,443 --> 00:19:08,426 Sei nicht so schüchtern. Du hast mich nicht alle angerufen Woche. 318 00:19:08,459 --> 00:19:11,426 Ich habe es versucht, aber dein Telefone wurde getrennt. 319 00:19:11,459 --> 00:19:15,226 Aber keine Sorge. Niles hat mir deine neue Nummer gegeben. 320 00:19:17,143 --> 00:19:19,159 Oh, das hat er. Wie süß. 321 00:19:19,193 --> 00:19:22,159 Ich muss einfach gehen und danke ihm dafür. 322 00:19:24,293 --> 00:19:25,343 Oh hallo. 323 00:19:25,376 --> 00:19:28,259 Na ja, Miss Bußgeld, Wie war die Therapie? 324 00:19:28,293 --> 00:19:30,373 Oh, es ist erstaunlich. 325 00:19:30,703 --> 00:19:32,426 Wissen Sie, Dr. Miller ist genau richtig. 326 00:19:32,459 --> 00:19:34,203 Naja, dein Geld. 327 00:19:34,543 --> 00:19:35,259 [LACHT] 328 00:19:35,293 --> 00:19:39,043 Wussten Sie, dass ich es war? besessen mit dem Wunsch nach einer Beziehung? 329 00:19:39,373 --> 00:19:41,443 Oh, das glaube ich nicht WAHR. Hat er dich geheilt? 330 00:19:42,526 --> 00:19:46,526 Er sagte mir, dass ich es tun muss Fokus dass ich ein Individuum bin 331 00:19:47,203 --> 00:19:49,376 und mit der Besessenheit aufzuhören über den Wunsch, verheiratet zu sein. 332 00:19:49,409 --> 00:19:51,873 Der Mann ist ein Genie. 333 00:19:51,159 --> 00:19:54,209 Er sagte, lass einfach die Vergangenheit los, 334 00:19:54,243 --> 00:19:58,359 vergiss, was du gesagt hast oder nicht gesagt oder zurückgenommen. 335 00:19:59,873 --> 00:20:01,543 Der Mann ist ein Gott. 336 00:20:03,043 --> 00:20:05,159 Lass uns gehen, Fran. Das sind wir nie Ich werde in den Club gehen. 337 00:20:05,193 --> 00:20:06,326 -Okay. -Warten Sie, warten Sie, Miss Fine. 338 00:20:06,359 --> 00:20:08,259 Du gehst in einen Club so gekleidet? 339 00:20:08,293 --> 00:20:10,343 Oh ja. Du weisst, Es ist Teil von mir Therapie. 340 00:20:10,376 --> 00:20:12,193 Ich kleide mich nicht mehr für Männer. 341 00:20:12,226 --> 00:20:15,293 Kein Springen mehr auf Ihren Schreibtisch in engen Röckchen. 342 00:20:15,326 --> 00:20:17,243 Keine Parade mehr um das Haus 343 00:20:17,276 --> 00:20:18,426 in süßen kleinen Crop-Tops 344 00:20:18,459 --> 00:20:22,293 oder in meinem herumwackeln Bikinis am Strand. 345 00:20:22,326 --> 00:20:24,309 Oh übrigens, Hier ist die Rechnung. 346 00:20:36,176 --> 00:20:38,426 Was ist passiert sich nicht anziehen Männer? 347 00:20:38,459 --> 00:20:40,526 Es ist ein Prozess. 348 00:20:42,203 --> 00:20:44,193 In der Zwischenzeit, sieht er deprimiert aus? 349 00:20:44,226 --> 00:20:45,493 Ja. 350 00:20:45,526 --> 00:20:48,193 Die Therapie funktioniert. 351 00:20:50,703 --> 00:20:52,459 [♪♪♪] 352 00:20:55,276 --> 00:20:57,193 -Glücklich? -Mahlzeit. 353 00:20:59,293 --> 00:21:01,276 -Kalt. -Schnitte. 354 00:21:03,343 --> 00:21:06,043 -Haus. -Von Pfannkuchen. 355 00:21:07,359 --> 00:21:08,409 Verzeihung. 356 00:21:10,426 --> 00:21:12,209 Ja, das ist Dr. Miller. 357 00:21:12,243 --> 00:21:15,203 Warum gehst du nicht weiter? mit der importierten Kachel 358 00:21:15,543 --> 00:21:16,176 für das Spa? 359 00:21:25,459 --> 00:21:28,043 [SWING-MUSIK SPIELT] 360 00:21:46,209 --> 00:21:49,243 [THEMAMUSIK SPIELT] 29710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.