Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,476 --> 00:00:05,426
Wirst du aufhören
schon mit diesem Gesicht?
2
00:00:05,459 --> 00:00:07,376
Niemand wird es sein
dich anschauen.
3
00:00:07,409 --> 00:00:09,509
Du bist die Brautjungfer,
nicht die Braut.
4
00:00:10,043 --> 00:00:13,373
Das ist ein Satz
man kann es nicht oft genug hören.
5
00:00:14,459 --> 00:00:18,293
Entschuldigung, Sylvia, hast du gesagt?
Du wolltest Waffeln oder Pfannkuchen?
6
00:00:18,326 --> 00:00:21,873
"Und." Ich sagte: „Und.“
7
00:00:23,509 --> 00:00:26,526
Wow, Fran, tolles Kleid.
8
00:00:27,203 --> 00:00:29,293
Hey, wann kommst du?
die Schafe passend zusammenbringen?
9
00:00:30,176 --> 00:00:32,276
Das ist es. Ich gehe nicht.
10
00:00:32,309 --> 00:00:36,276
Hör nicht auf ihn.
Wann wurde er zu Elsa?
Klensch?
11
00:00:37,409 --> 00:00:41,393
Wenn Sie es wissen wollen
Mode,
Nehmen Sie ein Beispiel an mir.
12
00:00:45,309 --> 00:00:48,209
[LACHT] Oh mein Gott.
13
00:00:49,459 --> 00:00:53,209
Gracie, hör auf zu lachen.
Fran sieht wunderschön aus.
14
00:00:53,243 --> 00:00:56,243
Nein, wirklich, Fran, cooles Kleid.
15
00:00:59,873 --> 00:01:02,259
Ich schätze, wir werden nicht räumen
ein Platz für ihren Oscar.
16
00:01:03,443 --> 00:01:06,193
Fran, wenn du heiratest,
Kann ich dein Blumenmädchen sein?
17
00:01:06,226 --> 00:01:09,543
Klar, Schatz, wenn du immer noch das Gefühl hast
Das Gleiche gilt auch, wenn man 40 ist.
18
00:01:11,873 --> 00:01:14,309
Hier bist du, Sylvia,
Waffeln und Pfannkuchen.
19
00:01:15,359 --> 00:01:17,159
Du hattest kein Licht?
20
00:01:19,376 --> 00:01:21,293
Sylvia, das Scheunentor ist offen,
21
00:01:21,326 --> 00:01:23,509
und die Pferde
haben das Gebäude verlassen.
22
00:01:29,226 --> 00:01:31,309
Mutter....
23
00:01:35,293 --> 00:01:37,393
[THEMAMUSIK SPIELT]
24
00:01:37,426 --> 00:01:40,309
♪♪ Sie arbeitetein einem Brautmodengeschäftin Flushing, Queens ♪♪
25
00:01:40,343 --> 00:01:42,203
♪♪ Bis zu ihrem Freundschmiss sie raus ♪♪
26
00:01:42,543 --> 00:01:43,426
♪♪ In einem davonErschütternde Szenen ♪♪
27
00:01:43,459 --> 00:01:45,359
♪♪ Was sollte sie tun?Wohin sollte sie gehen? ♪♪
28
00:01:45,393 --> 00:01:48,409
♪♪ Sie war auf ihrem Hintern unterwegs ♪♪
29
00:01:48,443 --> 00:01:51,143
♪♪ Also über die Brückevon Flushing bis zumSheffields Tür ♪♪
30
00:01:51,176 --> 00:01:53,459
♪♪ Sie war daum Make-up zu verkaufenaber der Vater sah mehr ♪♪
31
00:01:53,493 --> 00:01:56,043
♪♪ Sie hatte Stil!Sie hatte Flair!Sie war da! ♪♪
32
00:01:56,373 --> 00:01:59,443
♪♪ So geht'sSie wurde das Kindermädchen! ♪♪
33
00:01:59,476 --> 00:02:02,476
♪♪ Wer hätte das gedachtdas Mädchen, das wir beschrieben haben ♪♪
34
00:02:02,509 --> 00:02:05,203
♪♪ War genau das RichtigeDer Arzt hat es verschrieben? ♪♪
35
00:02:05,543 --> 00:02:06,243
♪♪ Jetzt der Vaterfindet sie betörend ♪♪
36
00:02:06,276 --> 00:02:07,493
♪♪ Vorsicht, C.C.! ♪♪
37
00:02:07,526 --> 00:02:09,703
♪♪ Und die Kinderlächeln tatsächlich ♪♪
38
00:02:09,143 --> 00:02:10,309
♪♪ So♪♪
39
00:02:10,343 --> 00:02:12,043
♪♪ Sie ist die Dame in Rot ♪♪
40
00:02:12,373 --> 00:02:16,226
♪♪ wenn alle anderenträgt Braun ♪♪
41
00:02:16,259 --> 00:02:18,193
♪♪ Das auffällige Mädchenaus Flushing ♪♪
42
00:02:18,226 --> 00:02:19,493
♪♪ Das Kindermädchen namens Fran! ♪♪
43
00:02:26,376 --> 00:02:29,459
[SWING-MUSIK SPIELT]
44
00:02:37,226 --> 00:02:39,509
Ich wünschte, ich könnte
tanzen
so wie das.
45
00:02:40,043 --> 00:02:42,443
-Du meinst Swing?
-Ich meine mit einem Mann.
46
00:02:45,373 --> 00:02:47,526
Weißt du, Fran,
Wenn du wirklich tanzen willst,
47
00:02:48,203 --> 00:02:49,509
Ich werde mit dir tanzen.
48
00:02:50,043 --> 00:02:52,359
Oh, Val, das hätte ich mir nie vorgestellt
schwinge mit dir.
49
00:02:54,309 --> 00:02:57,343
Wirklich?
Hatten Sie diese Fantasie nie?
50
00:03:02,143 --> 00:03:05,043
-NEIN.
-Ich auch nicht.
51
00:03:06,459 --> 00:03:11,373
Oh, ich habe immer noch kein Date
für die Hochzeit meines Cousins.
52
00:03:12,243 --> 00:03:14,203
Was machst du am Samstag?
53
00:03:14,543 --> 00:03:17,359
Oh, plötzlich,
Ich bin gut genug dafür
Du?
54
00:03:17,393 --> 00:03:20,873
Ich bin erstaunt, dass wir das nicht getan haben
wurde sogar schon abgeholt.
55
00:03:20,159 --> 00:03:22,276
Ich meine, schauen Sie sich um.
56
00:03:22,309 --> 00:03:26,703
Haben Sie schon einmal so einen Haufen gesehen?
von erbärmlichen, verzweifelten Frauen?
57
00:03:26,143 --> 00:03:28,043
Oh, hallo, Miss Babcock.
58
00:03:28,373 --> 00:03:30,326
-Hallo.
-Hallo.
59
00:03:30,359 --> 00:03:34,409
Wow! Was fuer eine Ueberraschung
Ich treffe dich hier.
60
00:03:34,443 --> 00:03:38,703
Und Sie wissen,
Ich werde alles einmal probieren.
61
00:03:38,143 --> 00:03:40,043
C.C., wie üblich?
62
00:03:42,276 --> 00:03:44,159
Oh, es ist alles in Ordnung.
63
00:03:44,193 --> 00:03:46,476
Komm schon, wir sind alle hier
aus dem gleichen Grunde.
64
00:03:46,509 --> 00:03:48,226
Nun, sprechen Sie für sich selbst,
Kindermädchen. Gut.
65
00:03:48,259 --> 00:03:51,703
ich bin gerade gekommen
für einen großen schwarzen Russen.
66
00:03:51,143 --> 00:03:53,426
Ich wäre glücklich
mit einem kleinen braungebrannten Juden.
67
00:03:56,276 --> 00:03:59,509
-Oh, hey, Miss Babcock.
Wo gehst du hin?
-Oh ja. Wo gehst du hin?
68
00:04:00,043 --> 00:04:01,359
Bleiben Sie ein bisschen bei uns.
69
00:04:01,393 --> 00:04:03,393
Weißt du, nur weil ich arbeite
Den ganzen Tag mit den Kindern
70
00:04:03,426 --> 00:04:05,043
Das heißt nicht, dass ich mich nicht engagieren kann
71
00:04:05,373 --> 00:04:07,526
in intelligenter,
Gespräch für Erwachsene.
72
00:04:09,193 --> 00:04:12,326
Wann war das letzte Mal?
hattest du Sexola?
73
00:04:16,193 --> 00:04:20,203
Oh! Der nächste geht an mich,
Fräulein Babcock.
74
00:04:20,543 --> 00:04:21,459
Na ja, danke, Val.
75
00:04:21,493 --> 00:04:25,243
-Du kennst meinen Namen?
-Natürlich kenne ich deinen Namen.
76
00:04:25,276 --> 00:04:28,176
Ja. Aber du nie
hat mich vorher Val genannt.
77
00:04:28,209 --> 00:04:30,159
Ich dachte immer, du hasst mich
78
00:04:30,193 --> 00:04:32,243
aber jeder hat es mir gesagt
Ich war dumm.
79
00:04:32,276 --> 00:04:35,326
Nun, hör nicht zu
die anderen Leute.
Du hattest vollkommen recht.
80
00:04:37,873 --> 00:04:38,326
Entschuldigung, meine Damen.
81
00:04:39,409 --> 00:04:41,426
Wer von Euch
befahl der kleine Jude?
82
00:04:41,459 --> 00:04:43,159
[ALLE] Ich!
83
00:04:44,393 --> 00:04:47,226
Nein, diese Frau
hatte einen wirklich ausgeprägten
Stimme.
84
00:04:47,259 --> 00:04:48,476
Hallo.
85
00:04:50,243 --> 00:04:53,873
Du musst haben
wirklich deformierte Polypen.
86
00:04:54,259 --> 00:04:56,276
Das ist deine Vorstellung von einem Come-on?
87
00:04:57,226 --> 00:04:59,359
Es tut mir Leid. Ich bin Arzt.
88
00:04:59,393 --> 00:05:01,326
Aufleuchten.
89
00:05:03,203 --> 00:05:05,226
[♪♪♪]
90
00:05:08,409 --> 00:05:11,373
Und dann
das schöne Schneewittchen
91
00:05:11,703 --> 00:05:13,459
und der hübsche Prinz Charming
92
00:05:13,493 --> 00:05:16,393
lebte glücklich bis ans Ende ihrer Tage.
93
00:05:18,703 --> 00:05:21,543
Diese Geschichte wirklich
Schrauben
mit Frauenköpfen.
94
00:05:23,873 --> 00:05:24,209
Hä?
95
00:05:25,326 --> 00:05:27,376
Nun, was sind die Frauen
Da draußen soll es gehen,
96
00:05:27,409 --> 00:05:30,393
die mehr suchen
wie Grumpy und Dopey?
97
00:05:30,426 --> 00:05:32,376
Nun ja, deshalb
Sie verkaufen Clinique-y.
98
00:05:34,476 --> 00:05:37,176
Oh, Miss Fine,
wo willst du hin?
99
00:05:37,209 --> 00:05:39,209
Ich sehe ein Ohr,
Nase und Rachen
Mann.
100
00:05:39,243 --> 00:05:43,443
Oh, also, du endlich
habe dich selbst auf einer Kassette gehört
Recorder, nicht wahr?
101
00:05:43,476 --> 00:05:46,509
Nun wissen Sie, was wir haben
mit dem man Tag für Tag leben kann.
102
00:05:47,043 --> 00:05:49,043
Du meintest, ihn in Gesellschaft zu sehen,
nicht wahr?
103
00:05:50,243 --> 00:05:51,509
Du weisst,
Ich habe vielleicht eine lustige Stimme,
104
00:05:52,043 --> 00:05:54,426
aber zumindest bin ich es nicht
derjenige, der allein zu Hause sitzt,
105
00:05:54,459 --> 00:05:56,159
erneuter BesuchBrideshead.
106
00:05:58,703 --> 00:06:01,226
Also, Miss Fine,
Wie ist dieser Bob?
107
00:06:01,259 --> 00:06:03,359
Oh, er ist so bezaubernd.
Du wirst ihn lieben.
108
00:06:03,393 --> 00:06:06,873
-Ich kann es kaum erwarten
damit du ihn triffst.
-Nun, das Wichtigste
109
00:06:06,159 --> 00:06:09,543
ist, dass Sie ihn lieben, Miss Fine.
110
00:06:09,873 --> 00:06:12,493
-Lieben Sie ihn, Miss Fine?
-Sei nicht lächerlich.
111
00:06:12,526 --> 00:06:14,526
Bei mir hat es drei Jahre gedauert
mich in dich verlieben,
112
00:06:15,203 --> 00:06:17,276
dessen Schokoladengetränk...
Weiter geht's.
113
00:06:18,509 --> 00:06:21,159
Miss Fine, glaube ich
Ihr junger Mann ist gerade vorgefahren
114
00:06:21,193 --> 00:06:22,476
in seinem 80.000-Dollar-Porsche.
115
00:06:22,509 --> 00:06:25,043
-Oh. Cabrio?
-NEIN.
116
00:06:25,373 --> 00:06:26,209
Meins ist ein Cabrio.
117
00:06:26,243 --> 00:06:29,459
Ja, außerdem haben Sie das
dieses coole Fenster Garfield.
118
00:06:30,309 --> 00:06:32,373
[TÜRKLINGEL KLINGELT]
119
00:06:34,343 --> 00:06:36,209
-Hallo, Fran.
-Hallo Bob.
120
00:06:36,243 --> 00:06:38,459
-Gott. Du siehst super aus.
-Danke.
121
00:06:38,493 --> 00:06:41,309
Oh, Bob, du kannst dort nicht parken.
Es ist illegal.
122
00:06:41,343 --> 00:06:43,526
Fran, ich bin Ärztin.
Ich kann überall parken.
123
00:06:45,509 --> 00:06:49,526
Sogar an einem roten Bordstein,
wie vor Ben und
Jerrys?
124
00:06:50,203 --> 00:06:52,526
Sogar an einem Hydranten
vor Loehmann's.
125
00:06:56,409 --> 00:07:00,309
Hier ist ein Handtuch, Sir.
Machen Sie weiter und werfen Sie es hinein.
126
00:07:00,343 --> 00:07:02,459
Herr Sheffield,
Ich möchte Ihnen Bob vorstellen.
127
00:07:02,493 --> 00:07:05,043
-Bob. Mein Chef, Mr. Sheffield.
-Wie geht es dir?
128
00:07:05,373 --> 00:07:06,343
Ich habe deinen Porsche draußen bemerkt.
129
00:07:06,376 --> 00:07:08,143
Ich bin nur ein bisschen neugierig.
130
00:07:08,176 --> 00:07:10,203
Warum hast du es nicht bekommen?
das Cabrio?
131
00:07:10,543 --> 00:07:12,443
Nun, es ist ein bisschen mitten im Leben
Krise, wenn Sie wissen, was ich
bedeuten.
132
00:07:14,373 --> 00:07:16,159
[LACHT]
133
00:07:16,193 --> 00:07:20,203
Oh, hier ist nichts
um mich da rauszuholen.
134
00:07:20,543 --> 00:07:21,443
Fran, ich wünschte, ich hätte dich früher getroffen.
135
00:07:22,343 --> 00:07:23,409
Wo warst du
vor zehn Jahren?
136
00:07:23,443 --> 00:07:26,159
Auf meiner 16. Geburtstagsparty.
137
00:07:26,193 --> 00:07:27,476
[BEIDE LACHEN]
138
00:07:29,393 --> 00:07:32,293
Wir sollten loslegen.
Ich hoffe du magst
Hummer.
139
00:07:32,326 --> 00:07:36,703
Ich hoffe, dass Ihnen ein sehr gefällt
praktisch
Schwiegermutter.
140
00:07:37,276 --> 00:07:40,259
Nun ja, er scheint ein netter Kerl zu sein.
141
00:07:40,293 --> 00:07:42,343
Witzig, gutaussehend, sympathisch.
142
00:07:42,376 --> 00:07:45,459
Oh, aber, Sir, das haben Sie
dieses leuchtend rote Cabrio.
143
00:07:47,373 --> 00:07:48,259
Sir, könnte ich etwas frei haben?
144
00:07:48,293 --> 00:07:51,193
deswegen einen Arzt aufsuchen
selbstzerstörerisches Verhalten?
145
00:07:52,359 --> 00:07:55,393
[♪♪♪]
146
00:07:59,293 --> 00:08:02,326
Mm. Ja. Es ist
Gut.
Es ist... ja.
147
00:08:02,359 --> 00:08:04,176
Deine Drüsen
scheinen überhaupt nicht geschwollen zu sein.
148
00:08:04,209 --> 00:08:05,359
Nein, dir geht es gut.
149
00:08:07,176 --> 00:08:12,703
Oh wow. Hummer, tanzend
und ein kostenloser Check-up.
150
00:08:13,226 --> 00:08:14,426
Weißt du, vielleicht nächstes Mal
Ich sehe dich,
151
00:08:14,459 --> 00:08:16,459
Du könntest einige davon mitbringen
Krankenhauskittel aus Papier.
152
00:08:16,493 --> 00:08:20,176
Sie eignen sich wirklich hervorragend dafür
wenn ich meine Ostereier färbe.
153
00:08:22,259 --> 00:08:25,873
Fran, ich kann es nicht glauben
wie gut wir uns vernetzen.
154
00:08:25,159 --> 00:08:27,143
Es ist, als ob ich es könnte
sage dir
irgendetwas. Es ist...
155
00:08:27,176 --> 00:08:30,703
-Es ist, als wärst du ein...
-Keine Schwester oder Freundin?
156
00:08:30,143 --> 00:08:33,426
[LACHT] Nur ein Scherz.
157
00:08:33,459 --> 00:08:36,376
Ich hasse es einfach, wenn Frauen
Komme so verzweifelt rüber.
158
00:08:36,409 --> 00:08:39,543
Ist dieser Ort
Sind begehbare Kleiderschränke vorhanden?
159
00:08:42,459 --> 00:08:44,873
Ja.
160
00:08:44,159 --> 00:08:48,176
Also, ähm,
Willst du eines Tages Kinder?
161
00:08:50,159 --> 00:08:52,703
Ja.
162
00:08:52,143 --> 00:08:54,309
-Ist deine Mutter am Leben?
-NEIN.
163
00:08:54,343 --> 00:08:55,409
Nimm mich.
164
00:08:58,293 --> 00:09:02,259
FRAN [DENKT]:
Oh, dieser Typ ist Klasse Plus.
165
00:09:02,293 --> 00:09:08,509
Wenn ich ihn heirate, werde ich es seingenau wie Alexis
Dynastie.
166
00:09:09,043 --> 00:09:11,393
Ich frage mich, ob sie es geschafft habenGute Bagels in Denver?
167
00:09:11,426 --> 00:09:14,509
[♪♪♪]
168
00:09:22,493 --> 00:09:24,226
Hallo Schatz.
169
00:09:25,493 --> 00:09:27,276
Angel, du bist eine Vision.
170
00:09:27,309 --> 00:09:31,243
So unglaublich. Sieh dich an,
Und das alles ohne Naht
von Make-up.
171
00:09:31,276 --> 00:09:34,293
FRAN [DENKT]:
Oy, ist das eine gute Fantasie?
172
00:09:37,143 --> 00:09:40,293
Francesca, bring mich
meine drei kostbaren Kinder.
173
00:09:40,326 --> 00:09:42,326
Süße,
Du hast ein neues Kindermädchen eingestellt?
174
00:09:42,359 --> 00:09:44,526
Ja, und sie ist brillant.
175
00:09:45,203 --> 00:09:47,459
ich hoffe nur
Ich kann dir in ihrer Nähe vertrauen
176
00:09:47,493 --> 00:09:51,359
mit diesen Winzlingen
die Röcke
und Stiletto-Absätze.
177
00:09:58,293 --> 00:10:00,343
FRAN [DENKT]:Ich bin kein Dummkopf.
178
00:10:08,293 --> 00:10:10,293
Hallo, Lalique.
179
00:10:13,343 --> 00:10:16,143
Du siehst wie immer ein Arschloch aus.
180
00:10:19,193 --> 00:10:20,276
Du bist bloß eifersüchtig
181
00:10:20,309 --> 00:10:23,373
Weil ich es nicht habe
Schulterpolster tragen.
182
00:10:25,443 --> 00:10:29,276
Ich war ein verdammter Idiot.
Du bist es, den ich die ganze Zeit geliebt habe.
183
00:10:30,376 --> 00:10:32,376
Ich hätte dich heiraten sollen
Als ich die Chance hatte.
184
00:10:33,359 --> 00:10:37,393
Juhu, juhu, juhu.
Ich bin jetzt glücklich.
185
00:10:40,259 --> 00:10:42,326
Du hältst dich von meinem Mann fern,
186
00:10:42,359 --> 00:10:45,326
du wunderschöne Frau
mit einer perfekten Figur.
187
00:10:46,526 --> 00:10:49,243
C.C. [DENKEN]:Mensch, das frage ich michWessen Fantasie ist das?
188
00:11:01,143 --> 00:11:02,493
Du Schlub!
189
00:11:16,509 --> 00:11:20,293
FRAN [DENKT]:Mit 29, mein Lebenwird endlich perfekt sein.
190
00:11:20,326 --> 00:11:24,873
Neunundzwanzig?Oy, ich lüge mich jetzt an.
191
00:11:26,493 --> 00:11:29,373
[♪♪♪]
192
00:11:32,359 --> 00:11:36,043
Hebe deine Hand
wenn du verliebt bist.
193
00:11:39,359 --> 00:11:41,426
Hebe deine Hand
wenn du sterben wirst
194
00:11:41,459 --> 00:11:43,476
ein verbitterter, einsamer alter Engländer.
195
00:11:49,243 --> 00:11:51,376
-Miss Fine?
-Oh nein, danke, Niles.
196
00:11:51,409 --> 00:11:53,393
Ich bin nicht hungrig.
197
00:11:53,426 --> 00:11:57,159
Ich weiß.
Ich kann nicht essen. Ich bin zu glücklich.
198
00:11:57,193 --> 00:12:00,209
Es ist, als wäre ich besessen gewesen
von einem Nichtjuden.
199
00:12:02,193 --> 00:12:05,176
-Wirst du aufhören, mir zu folgen?
-Warum?
200
00:12:05,209 --> 00:12:07,526
Weil ich nicht will
sei dein Freund!
201
00:12:08,203 --> 00:12:10,243
Oh, wie kann ich
dich verstehen lassen?
202
00:12:10,276 --> 00:12:11,526
Ich mag dich nicht.
203
00:12:12,509 --> 00:12:15,176
Ich verstehe das.
Ich bin nicht dumm.
204
00:12:15,209 --> 00:12:20,193
Was ich nicht verstehe ist,
Warum?
Warum, Miss Babcock? Warum?
205
00:12:21,443 --> 00:12:24,343
Was ist das, höre ich, dass du bist
gehen
zur Hochzeit mit Val?
206
00:12:24,376 --> 00:12:26,176
Du weißt, was das ist
Familie
wird denken?
207
00:12:26,209 --> 00:12:28,359
Was, Mama? Dass ich schwul bin?
208
00:12:29,309 --> 00:12:31,526
Das macht mir nichts aus.
209
00:12:32,203 --> 00:12:34,426
Aber das konntest du nicht tun
besser als Val?
210
00:12:37,426 --> 00:12:41,193
Oh, will Ellen wirklich?
sich das antun?
211
00:12:42,293 --> 00:12:44,309
Was zur Hölle ist mit dir los?
212
00:12:44,343 --> 00:12:45,393
Mama!
213
00:12:45,426 --> 00:12:47,209
Nicht du. Du.
214
00:12:47,509 --> 00:12:50,373
Ein Teller? Hallo!
215
00:12:55,193 --> 00:12:57,243
Ma, das wollte ich dir nicht sagen
216
00:12:57,276 --> 00:12:59,509
Weil du es immer bekommst
so mitgerissen, aber...
217
00:13:00,043 --> 00:13:03,393
Mama, ich habe mich kennengelernt
der Mann, den ich heiraten werde.
218
00:13:03,426 --> 00:13:06,543
-Ach du lieber Gott!
-Was? Was?
219
00:13:06,873 --> 00:13:09,043
Oh, Frau Fein, finden Sie nicht auch?
Du bewegst dich auch ein wenig
schnell?
220
00:13:09,373 --> 00:13:12,193
Bitte, Sie wissen nicht, wie alt
Sie ist. Sie wird 30...
221
00:13:17,526 --> 00:13:21,326
Schokoladenstückchen in den Pfannkuchen?
222
00:13:23,193 --> 00:13:25,459
In der Zwischenzeit,
Wenn du diesen Kerl so sehr magst,
223
00:13:25,493 --> 00:13:27,459
Warum nimmst du ihn nicht
zur Hochzeit?
224
00:13:27,493 --> 00:13:30,509
Es wird ihm eine Chance geben
um die ganze Familie kennenzulernen.
225
00:13:50,159 --> 00:13:52,476
Ich glaube, Sie haben gerade geantwortet
Deine eigene Frage, Ma.
226
00:13:54,276 --> 00:13:56,409
[♪♪♪]
227
00:14:02,359 --> 00:14:04,043
Du solltest froh sein
228
00:14:04,373 --> 00:14:06,509
deine Töchter
eine Jungfer, Sylvia.
229
00:14:07,043 --> 00:14:09,143
Diese Hochzeit hat mich ein Vermögen gekostet.
230
00:14:11,203 --> 00:14:14,276
Das würde erklären, warum du
Konnte deine Haare nicht bekommen
farbig.
231
00:14:18,873 --> 00:14:22,043
["HIER KOMMT DIE BRAUT"
SPIELEN]
232
00:14:26,373 --> 00:14:28,176
-Fran?
-Bob.
233
00:14:32,543 --> 00:14:34,476
-Was machst du hier?
-Was machst du hier?
234
00:14:34,509 --> 00:14:36,409
Ist es nicht bezaubernd?
235
00:14:36,443 --> 00:14:40,159
Lass mich ein Foto von dir machen
und dein Cousin Bob.
236
00:14:43,703 --> 00:14:45,143
-Cousins?
-Cousins?
237
00:14:45,176 --> 00:14:47,176
[BEIDE SPUCKEN]
238
00:14:47,209 --> 00:14:48,343
[KAMERA-KLICKS]
239
00:14:57,459 --> 00:15:00,176
Nun, Miss Fine,
Ich dachte an einen Schuss heißen Tee
240
00:15:00,209 --> 00:15:02,459
und ein kleiner Rührkuchen
könnte helfen.
241
00:15:02,493 --> 00:15:08,443
Oh, Herr Sheffield,
Ist es glasiert?
242
00:15:10,226 --> 00:15:13,226
Sheffield, was ist los mit mir?
243
00:15:13,259 --> 00:15:15,459
Warum kann ich nicht den richtigen Mann treffen?
244
00:15:15,493 --> 00:15:18,343
Jedes Mal, wenn ich nachdenke
irgendetwas läuft richtig,
245
00:15:18,376 --> 00:15:20,326
etwas Seltsames passiert.
246
00:15:20,359 --> 00:15:24,209
Du sagst du liebst mich
und dann nimmst du es zurück.
247
00:15:24,243 --> 00:15:26,243
Ein anderer Mann
entpuppt sich als Dieb.
248
00:15:26,276 --> 00:15:28,426
Dann ist da noch dein Bruder,
von dem du nichts weißt.
249
00:15:28,459 --> 00:15:30,543
Weiter geht's.
250
00:15:31,293 --> 00:15:33,393
Danke schön.
251
00:15:33,426 --> 00:15:37,509
Oh Gott, Miss Fine,
Ich kann das nicht mehr ertragen.
252
00:15:38,043 --> 00:15:41,703
Ich beobachte dich mit Bob,
Ich beobachte dich mit all dem
andere Termine,
253
00:15:41,143 --> 00:15:44,393
sich ständig engagieren
mit
Männer, die nicht gut für dich sind.
254
00:15:44,426 --> 00:15:48,259
Frau Fein, es ist Zeit
Ich habe etwas gemacht
Ich hätte es ewig tun sollen
vor.
255
00:15:48,293 --> 00:15:53,259
Oh Herr Sheffield,
was sagst du?
256
00:15:53,293 --> 00:15:55,043
Oh, warte mal.
257
00:15:55,373 --> 00:15:58,226
ich habe ein Gefühl
das wird sein
ein unvergesslicher Moment
258
00:15:58,259 --> 00:16:00,209
und ich möchte meine Lippen darauf haben.
259
00:16:01,193 --> 00:16:04,259
-Miss Fine...
-Ja, Herr Sheffield?
260
00:16:04,293 --> 00:16:07,159
Ich denke, es ist Zeit
Ich habe dich zu einem Therapeuten geschickt.
261
00:16:11,326 --> 00:16:13,509
Kein Lippenstift-Moment.
262
00:16:15,226 --> 00:16:18,276
Ein Pfundkuchen-Moment.
263
00:16:20,193 --> 00:16:23,259
[♪♪♪]
264
00:16:28,393 --> 00:16:32,873
Fran,
Warum genau bist du hierher gekommen?
265
00:16:32,159 --> 00:16:34,493
Nun ja,
Weil Mr. Sheffield
zahlen.
266
00:16:36,409 --> 00:16:38,193
Und wer ist Mr. Sheffield?
267
00:16:38,226 --> 00:16:41,543
Nun, er ist der Typ, den ich lebe
mit.
Eigentlich mein Chef.
268
00:16:41,873 --> 00:16:43,359
Er sagte mir, dass er mich liebte,
und dann nahm er es zurück
269
00:16:43,393 --> 00:16:46,203
bevor etwas passierte,
außer als ich ihn sah
nackt,
270
00:16:46,543 --> 00:16:49,543
Das war wirklich ein Unfall,
wie damals, als ich aufwachte
mit ihm im Bett.
271
00:16:50,326 --> 00:16:53,703
Aber du weißt,
das ist nicht das Problem.
272
00:16:53,376 --> 00:16:55,176
[LACHT]
273
00:16:56,043 --> 00:16:57,526
Oh, das meinst du ernst?
274
00:17:01,209 --> 00:17:03,259
Und Sie wissen
Was möchte ich tun, Fran?
275
00:17:03,293 --> 00:17:05,543
Eine kleine Wortassoziation.
276
00:17:05,873 --> 00:17:08,209
Ich werde ein Wort sagen,
Und dann sagst du es mir einfach
was auch immer mir in den Sinn kommt.
277
00:17:08,243 --> 00:17:10,393
-Gut.
-Sie werden staunen
auf das, was wir aufdecken können.
278
00:17:10,426 --> 00:17:12,476
-Ähm, Kaffee?
-Kuchen.
279
00:17:14,193 --> 00:17:16,426
Nein, es hat noch nicht begonnen.
Ich biete nur an.
280
00:17:16,459 --> 00:17:19,376
-Oh was? Kuchen?
-Kaffee.
281
00:17:19,409 --> 00:17:21,176
Passieren.
282
00:17:24,493 --> 00:17:27,276
-In Ordnung. Lass uns anfangen.
-Okay.
283
00:17:27,309 --> 00:17:29,203
Hier ist das erste Wort.
284
00:17:29,493 --> 00:17:31,209
-Mann.
-Ehemann.
285
00:17:32,203 --> 00:17:33,476
-Arzt.
-Und Frau.
286
00:17:35,359 --> 00:17:37,176
-Stift.
-Vor der Ehe.
287
00:17:38,359 --> 00:17:41,143
Das scheinen wir zu sein
Ich stecke hier ein wenig fest, Fran.
288
00:17:41,176 --> 00:17:44,193
Ah, versuchen Sie, Ihren Geist zu öffnen
zu allen Möglichkeiten.
289
00:17:44,226 --> 00:17:45,426
Okay. Okay.
290
00:17:47,309 --> 00:17:49,873
-China.
-Muster.
291
00:17:51,873 --> 00:17:53,203
-Fisch.
-Oder Hühnchen.
292
00:17:55,393 --> 00:17:58,873
Fällt dir jemals etwas ein?
außer der Ehe?
293
00:17:58,159 --> 00:17:59,276
Ich tue.
294
00:18:01,359 --> 00:18:04,376
-Fran, du leidest
aus einer Obsession.
-[Keucht]
295
00:18:04,409 --> 00:18:07,543
Du weisst?
Um dieses Problem nun zu lösen,
296
00:18:07,873 --> 00:18:08,359
Wir werden haben
zusammen arbeiten.
297
00:18:08,393 --> 00:18:11,226
Du musst zu mir kommen
dreimal in der Woche.
298
00:18:11,259 --> 00:18:13,209
Und ich rufe einfach meinen Auftragnehmer an
299
00:18:13,243 --> 00:18:15,376
und sag es ihm
mit den Arbeiten am neuen Spa beginnen.
300
00:18:17,703 --> 00:18:19,426
[FRAN LACHT]
301
00:18:19,459 --> 00:18:23,176
Oh, Dr. Miller,
Ich habe keine Obsession.
302
00:18:23,209 --> 00:18:25,426
Ich habe einfach wirklich, wirklich,
Wirklich
möchte verheiratet sein.
303
00:18:27,143 --> 00:18:29,476
Was du brauchst, ist kein Mann,
Fran, du brauchst Selbstvertrauen.
304
00:18:29,509 --> 00:18:31,243
Und bis du
Fangen Sie an, daran zu arbeiten,
305
00:18:31,276 --> 00:18:34,193
Sie werden in einer ungesunden Situation enden
co-abhängige Beziehung,
306
00:18:34,226 --> 00:18:36,276
wie der eine
Ich hatte mit meiner Ex-Frau.
307
00:18:38,493 --> 00:18:40,176
Du bist single?
308
00:18:42,209 --> 00:18:44,359
[♪♪♪]
309
00:18:46,176 --> 00:18:47,359
-Hallo.
-Hallo.
310
00:18:47,393 --> 00:18:49,259
Nun komm schon, Fran,
Wir müssen zum Club
311
00:18:49,293 --> 00:18:51,176
vor all den Guten
sind vergeben.
312
00:18:51,209 --> 00:18:54,343
Val, ich bin jetzt in Therapie.
Ich werde keinen treffen
Mann.
313
00:18:54,376 --> 00:18:56,493
Ich rede
über die Quesadillas.
314
00:18:58,159 --> 00:18:59,376
Ich hole meine Handtasche.
315
00:19:00,393 --> 00:19:02,259
Hallo, Miss Babcock.
316
00:19:03,326 --> 00:19:05,409
Hallo.
317
00:19:05,443 --> 00:19:08,426
Sei nicht so schüchtern.
Du hast mich nicht alle angerufen
Woche.
318
00:19:08,459 --> 00:19:11,426
Ich habe es versucht, aber dein
Telefone
wurde getrennt.
319
00:19:11,459 --> 00:19:15,226
Aber keine Sorge.
Niles hat mir deine neue Nummer gegeben.
320
00:19:17,143 --> 00:19:19,159
Oh, das hat er. Wie süß.
321
00:19:19,193 --> 00:19:22,159
Ich muss einfach gehen
und danke ihm dafür.
322
00:19:24,293 --> 00:19:25,343
Oh hallo.
323
00:19:25,376 --> 00:19:28,259
Na ja, Miss
Bußgeld,
Wie war die Therapie?
324
00:19:28,293 --> 00:19:30,373
Oh, es ist erstaunlich.
325
00:19:30,703 --> 00:19:32,426
Wissen Sie, Dr. Miller
ist genau richtig.
326
00:19:32,459 --> 00:19:34,203
Naja, dein Geld.
327
00:19:34,543 --> 00:19:35,259
[LACHT]
328
00:19:35,293 --> 00:19:39,043
Wussten Sie, dass ich es war?
besessen
mit dem Wunsch nach einer Beziehung?
329
00:19:39,373 --> 00:19:41,443
Oh, das glaube ich nicht
WAHR.
Hat er dich geheilt?
330
00:19:42,526 --> 00:19:46,526
Er sagte mir, dass ich es tun muss
Fokus
dass ich ein Individuum bin
331
00:19:47,203 --> 00:19:49,376
und mit der Besessenheit aufzuhören
über den Wunsch, verheiratet zu sein.
332
00:19:49,409 --> 00:19:51,873
Der Mann ist ein Genie.
333
00:19:51,159 --> 00:19:54,209
Er sagte, lass einfach die Vergangenheit los,
334
00:19:54,243 --> 00:19:58,359
vergiss, was du gesagt hast
oder nicht gesagt oder zurückgenommen.
335
00:19:59,873 --> 00:20:01,543
Der Mann ist ein Gott.
336
00:20:03,043 --> 00:20:05,159
Lass uns gehen, Fran. Das sind wir nie
Ich werde in den Club gehen.
337
00:20:05,193 --> 00:20:06,326
-Okay.
-Warten Sie, warten Sie, Miss Fine.
338
00:20:06,359 --> 00:20:08,259
Du gehst in einen Club
so gekleidet?
339
00:20:08,293 --> 00:20:10,343
Oh ja. Du weisst,
Es ist Teil von mir
Therapie.
340
00:20:10,376 --> 00:20:12,193
Ich kleide mich nicht mehr für Männer.
341
00:20:12,226 --> 00:20:15,293
Kein Springen mehr auf Ihren Schreibtisch
in engen Röckchen.
342
00:20:15,326 --> 00:20:17,243
Keine Parade mehr
um das Haus
343
00:20:17,276 --> 00:20:18,426
in süßen kleinen Crop-Tops
344
00:20:18,459 --> 00:20:22,293
oder in meinem herumwackeln
Bikinis
am Strand.
345
00:20:22,326 --> 00:20:24,309
Oh übrigens,
Hier ist die Rechnung.
346
00:20:36,176 --> 00:20:38,426
Was ist passiert
sich nicht anziehen
Männer?
347
00:20:38,459 --> 00:20:40,526
Es ist ein Prozess.
348
00:20:42,203 --> 00:20:44,193
In der Zwischenzeit,
sieht er deprimiert aus?
349
00:20:44,226 --> 00:20:45,493
Ja.
350
00:20:45,526 --> 00:20:48,193
Die Therapie funktioniert.
351
00:20:50,703 --> 00:20:52,459
[♪♪♪]
352
00:20:55,276 --> 00:20:57,193
-Glücklich?
-Mahlzeit.
353
00:20:59,293 --> 00:21:01,276
-Kalt.
-Schnitte.
354
00:21:03,343 --> 00:21:06,043
-Haus.
-Von Pfannkuchen.
355
00:21:07,359 --> 00:21:08,409
Verzeihung.
356
00:21:10,426 --> 00:21:12,209
Ja, das ist Dr. Miller.
357
00:21:12,243 --> 00:21:15,203
Warum gehst du nicht weiter?
mit der importierten Kachel
358
00:21:15,543 --> 00:21:16,176
für das Spa?
359
00:21:25,459 --> 00:21:28,043
[SWING-MUSIK SPIELT]
360
00:21:46,209 --> 00:21:49,243
[THEMAMUSIK SPIELT]
29710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.