All language subtitles for The Adventures Of Gerard

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,553 --> 00:00:33,120 [SPANISH GUITAR MUSIC PLAYING] 2 00:01:06,718 --> 00:01:08,503 [MARCHING MUSIC PLAYING] 3 00:02:59,788 --> 00:03:00,615 Fire!Fire! 4 00:03:04,488 --> 00:03:05,620 OFFICER: Fire! 5 00:03:17,109 --> 00:03:21,462 GERARD: The Emperor entered Spain to forestall an invasion of France from the south. 6 00:03:21,592 --> 00:03:24,029 Napoleon Bonaparte was the master of all Europe 7 00:03:24,160 --> 00:03:27,207 except for some stubborn British beefeaters 8 00:03:27,337 --> 00:03:30,514 under the command of Milord Wellington. 9 00:03:34,344 --> 00:03:36,477 It is not for us soldiers to think of politics, 10 00:03:36,607 --> 00:03:40,002 but it always seemed to me, Etienne Gerard, 11 00:03:40,132 --> 00:03:44,049 Colonel of the Hussars of Conflans, that there was something a trifle 12 00:03:44,180 --> 00:03:46,617 topsy-turvy about that war in Spain. 13 00:03:49,794 --> 00:03:52,449 The sun-kissed climate was against us. 14 00:03:52,580 --> 00:03:53,885 [SOLDIERS GROANING] 15 00:03:55,104 --> 00:03:56,497 [SNEEZING] 16 00:04:00,849 --> 00:04:03,460 The British Army wore skirts against us. 17 00:04:08,030 --> 00:04:10,467 The entire people waged guerilla war against us. 18 00:04:11,642 --> 00:04:12,817 [CLAMORING] 19 00:04:16,647 --> 00:04:20,085 Even the very outlaws were against us. 20 00:04:20,216 --> 00:04:23,088 Disguised as friars on a pilgrimage, 21 00:04:23,219 --> 00:04:27,528 they infested the mountains led by a renegade English officer 22 00:04:27,658 --> 00:04:31,575 known as Marshall Millefleurs, 23 00:04:31,706 --> 00:04:32,750 a fitting candidate for the gallows. 24 00:04:35,231 --> 00:04:38,190 And how did the Emperor manage in this crisis? 25 00:04:38,321 --> 00:04:40,280 I did not blame him for his ill humor. 26 00:04:40,410 --> 00:04:43,239 His voice thrilled through each of us. 27 00:04:43,370 --> 00:04:46,503 Never was he more harsh, more menacing. 28 00:04:46,634 --> 00:04:48,636 More sinister. 29 00:04:48,766 --> 00:04:50,464 A letter for the Empress. 30 00:04:53,597 --> 00:04:55,295 No, on the cheek, 31 00:04:55,425 --> 00:05:00,691 keep your mouth closed while you're doing it. 32 00:05:00,822 --> 00:05:03,041 GERARD: A gallant man says nothing of another's private life, 33 00:05:03,172 --> 00:05:05,653 but when I consider Andre Massena, 34 00:05:05,783 --> 00:05:08,525 Marshall of France, the truth must be told. 35 00:05:08,656 --> 00:05:12,660 Wellington! Wellington! 36 00:05:12,790 --> 00:05:15,315 What kind of Marshall are you? 37 00:05:15,445 --> 00:05:17,926 GERARD: The greatest of Napoleon's generals, 38 00:05:18,056 --> 00:05:21,190 he'd been given orders to drive the British into the sea, 39 00:05:21,321 --> 00:05:24,628 but instead, he got cut off laying siege to the castle of Morales, 40 00:05:24,759 --> 00:05:26,891 the key position in the British lines. 41 00:05:27,022 --> 00:05:29,633 It is not for a soldier to question his superiors, 42 00:05:29,764 --> 00:05:32,767 but the reason eludes me why Massena chose 43 00:05:32,897 --> 00:05:35,770 to parade his starving infantry within the range of enemy guns. 44 00:05:40,340 --> 00:05:43,778 A touch of spice was added by the lovely Teresa, 45 00:05:43,908 --> 00:05:47,347 Countess of Morales, whose uncle owned this impregnable castle. 46 00:05:47,477 --> 00:05:50,350 A hussar could wish no fairer enemy. 47 00:05:53,657 --> 00:05:55,224 It was said of my regiment 48 00:05:55,355 --> 00:05:57,182 that we could set a whole population running. 49 00:05:57,313 --> 00:05:59,097 The women towards us and the men away. 50 00:05:59,228 --> 00:06:01,622 We hussars were the pick of the cavalry, 51 00:06:01,752 --> 00:06:03,188 the officers were the pick of the hussars, 52 00:06:03,319 --> 00:06:05,495 and I was the pick of the officers. 53 00:06:09,238 --> 00:06:11,806 The Emperor's Spanish campaign is well-documented, 54 00:06:11,936 --> 00:06:15,723 yet the remarkable part that I, Etienne Gerard, played in it 55 00:06:15,853 --> 00:06:18,334 has somehow been overlooked. 56 00:06:18,465 --> 00:06:20,510 Truth now compels me to fill the gap 57 00:06:20,641 --> 00:06:25,167 with a few details of that kind which distinguish fact from fantasy. 58 00:06:25,297 --> 00:06:27,387 [TRIUMPHANT MARCHING MUSIC PLAYING] 59 00:06:40,008 --> 00:06:41,488 [CROWD CHEERING] 60 00:07:54,212 --> 00:07:57,259 If he's too stupid, the English or the Spaniards will catch him at once. 61 00:08:03,831 --> 00:08:06,442 A written message, it must be that. 62 00:08:06,573 --> 00:08:09,358 Otherwise, when he is caught and tortured, the fool may play the hero 63 00:08:09,489 --> 00:08:12,143 and not reveal it. Lasalle! 64 00:08:13,014 --> 00:08:14,102 [EXCLAIMS] 65 00:08:15,059 --> 00:08:16,104 Ah! 66 00:08:16,234 --> 00:08:17,627 Come here. 67 00:08:22,110 --> 00:08:23,503 [MEN CLAMORING] 68 00:08:27,811 --> 00:08:28,682 [CLATTERING]I... 69 00:08:32,381 --> 00:08:35,732 I have asked Lasalle and his staff to join us. 70 00:08:38,126 --> 00:08:39,519 Thank you, Sire. 71 00:08:42,565 --> 00:08:45,916 I suppose, Lasalle, you have some gallant 72 00:08:48,049 --> 00:08:51,052 young officers in your command. 73 00:08:51,182 --> 00:08:52,314 They are all that, Sire. 74 00:08:52,444 --> 00:08:54,751 Are they all fools? 75 00:08:54,882 --> 00:08:56,579 No, they're not all fools. 76 00:08:59,887 --> 00:09:00,714 [WHISPERING] I want one that is. 77 00:09:09,461 --> 00:09:10,898 RUSSELL: Whig! 78 00:09:15,511 --> 00:09:16,947 Where the devil are you? 79 00:09:18,079 --> 00:09:18,906 Whig? 80 00:09:21,517 --> 00:09:22,823 [WHIG BARKING] 81 00:09:31,266 --> 00:09:33,834 You shall be taught your drill, you know. 82 00:09:33,964 --> 00:09:35,879 Now, some behavior from you, you rascal. 83 00:09:37,968 --> 00:09:39,230 Fetch. 84 00:09:49,458 --> 00:09:51,634 I confess to a single tear. 85 00:09:51,765 --> 00:09:54,463 I am not ashamed to have you know I am filled with emotion 86 00:09:54,594 --> 00:09:56,900 at the approach of my Emperor. 87 00:09:57,031 --> 00:09:59,947 A single tear for what he is about to see. 88 00:10:00,077 --> 00:10:03,167 And he has not had me wait one single minute 89 00:10:03,298 --> 00:10:05,517 over the hour. 90 00:10:05,648 --> 00:10:08,956 We have come together, myself and those unfortunate fellows in red 91 00:10:09,086 --> 00:10:11,785 and my Emperor. 92 00:10:11,915 --> 00:10:14,091 Savor it now! 93 00:10:15,963 --> 00:10:18,052 Do you see me, my Emperor? 94 00:10:18,182 --> 00:10:21,446 Do you see me? Etienne Gerard of the Hussars of Conflans 95 00:10:21,577 --> 00:10:24,841 ride down your enemies. 96 00:10:24,972 --> 00:10:25,886 NAPOLEON: Do you know that clown there? 97 00:10:26,016 --> 00:10:27,931 OFFICER: Colonel Gerard of hussars. 98 00:10:28,062 --> 00:10:30,499 Has he been with us, served with us for some time? 99 00:10:30,630 --> 00:10:33,197 OFFICER: His first shout was on the field of Marengo. 100 00:10:35,330 --> 00:10:37,071 What did he shout, hmm? 101 00:10:37,201 --> 00:10:39,900 GERARD: Long live Bonaparte! 102 00:10:44,078 --> 00:10:45,253 [GROANS IN PAIN] 103 00:10:48,038 --> 00:10:49,170 [SCREAMS IN PAIN] 104 00:10:52,564 --> 00:10:54,001 [GROANS IN PAIN] 105 00:10:57,308 --> 00:10:58,527 Has he ever been wounded in the head? 106 00:10:58,658 --> 00:11:00,834 OFFICER: I expect so, it's a very popular place. 107 00:11:13,368 --> 00:11:15,675 His brains are not in his head. 108 00:11:18,939 --> 00:11:20,941 Fine fellow, your Emperor. 109 00:11:21,071 --> 00:11:22,072 We would die for him!He knows. 110 00:11:22,203 --> 00:11:23,465 He must know.He does know. 111 00:11:23,595 --> 00:11:25,467 Colonel Etienne Gerard, Hussars of Conflans. 112 00:11:25,597 --> 00:11:28,905 Colonel Russell, Coldstream Guards. 113 00:11:29,036 --> 00:11:30,254 You are in a pickle, sir. 114 00:11:30,385 --> 00:11:31,865 You hold your doggie. 115 00:11:34,998 --> 00:11:36,347 What slaughter. 116 00:11:37,522 --> 00:11:39,133 You must be done up. 117 00:11:39,263 --> 00:11:40,264 COACHMAN: Hey, hey! 118 00:11:40,395 --> 00:11:41,831 [CRACKING WHIP] 119 00:11:46,314 --> 00:11:49,534 I will enjoy a bout with you. 120 00:11:49,665 --> 00:11:52,059 Do you find a chance of it tomorrow, when we're both free of duty. 121 00:11:52,189 --> 00:11:53,669 Of course. 122 00:11:53,800 --> 00:11:55,932 I am delighted to have met your Emperor. 123 00:11:56,063 --> 00:11:59,327 I shall kill you here tomorrow. 124 00:11:59,457 --> 00:12:02,591 But my Emperor may not come again this week, this particular place. 125 00:12:02,722 --> 00:12:06,551 Should we come up before sunrise, 126 00:12:06,682 --> 00:12:08,858 early in the morning, before the sun is hot 127 00:12:08,989 --> 00:12:10,904 as it is now. 128 00:12:11,034 --> 00:12:12,862 I may have Lord Wellington see us. 129 00:12:15,256 --> 00:12:16,518 I salute Lord Wellington! 130 00:12:16,648 --> 00:12:18,389 Most of us do.Of course! 131 00:12:18,520 --> 00:12:19,956 Indeed.Oh, dear fellow. 132 00:12:20,087 --> 00:12:21,566 What a splendid horse.Your dog. 133 00:12:21,697 --> 00:12:23,133 Your sword.My sword! 134 00:12:23,264 --> 00:12:24,439 Your scars.My scars! 135 00:12:29,313 --> 00:12:30,880 I have no scars. 136 00:12:35,363 --> 00:12:36,973 I am a nonentity. 137 00:12:41,282 --> 00:12:43,110 Funny fellow, eh, Whig? 138 00:12:47,157 --> 00:12:50,682 He's a funny little French fellow. 139 00:12:50,813 --> 00:12:52,554 PAPILETTE: Colonel!GERARD: Papilette! 140 00:12:57,298 --> 00:12:58,342 I need a scar. 141 00:13:01,215 --> 00:13:04,522 My backside is worn to a thread. Long live the Emperor! 142 00:13:04,653 --> 00:13:05,915 I've got some lice, of course. 143 00:13:06,046 --> 00:13:07,308 I need a scar, Papilette. 144 00:13:07,438 --> 00:13:09,440 Hero of 100 fights, 145 00:13:09,571 --> 00:13:10,615 up and down the battlefields of Europe, 146 00:13:10,746 --> 00:13:12,226 and I haven't a single scar. 147 00:13:12,356 --> 00:13:14,097 Would you like one like mine, Colonel? 148 00:13:14,228 --> 00:13:18,101 Um, a little more befitting my, um, 149 00:13:18,232 --> 00:13:20,190 rank, Papilette. 150 00:13:20,321 --> 00:13:21,278 Sir. 151 00:13:22,105 --> 00:13:23,454 [CROWD CHEERING] 152 00:13:34,552 --> 00:13:35,466 Papilette. 153 00:13:41,211 --> 00:13:42,343 Ready? 154 00:13:44,084 --> 00:13:44,562 Strike! 155 00:13:46,521 --> 00:13:48,523 My trustworthy Papilette! 156 00:13:57,097 --> 00:13:58,141 [EXHALES] 157 00:14:00,752 --> 00:14:03,103 I love my Emperor more than I can express! 158 00:14:16,812 --> 00:14:19,946 I have seen Napoleon 10 times on horseback and once on foot, 159 00:14:20,076 --> 00:14:23,558 and I think he does wisely to show himself to his troops in this fashion, 160 00:14:23,688 --> 00:14:25,342 for he cuts a very good figure in the saddle. 161 00:14:25,473 --> 00:14:27,170 [TRIUMPHANT HORN MELODY] 162 00:14:38,878 --> 00:14:41,010 I believe you are the very man. 163 00:14:41,141 --> 00:14:42,446 Hmm? Hmm? 164 00:14:42,577 --> 00:14:44,187 [OFFICERS WHISPERING] 165 00:14:47,016 --> 00:14:50,193 Brave and clever men surround me on all sides. 166 00:14:50,324 --> 00:14:54,284 He holds my medals. He makes them sing for him. 167 00:14:54,415 --> 00:14:57,157 What woman could compare to this? 168 00:14:57,287 --> 00:14:59,289 With his big, round head and his clean-shaven face 169 00:14:59,420 --> 00:15:00,856 and his body that is too long for his legs. 170 00:15:00,987 --> 00:15:02,727 He looks more like a professor of the Sorbonne 171 00:15:02,858 --> 00:15:04,555 than the first soldier of France. 172 00:15:07,471 --> 00:15:10,170 You've been with me since, mmm... 173 00:15:10,300 --> 00:15:11,911 Marengo, I believe. 174 00:15:12,041 --> 00:15:15,131 I believe you saw me this afternoon. You saw me! 175 00:15:15,262 --> 00:15:17,394 So you won this medal at Marengo? 176 00:15:18,700 --> 00:15:21,398 And this one at Jena. 177 00:15:21,529 --> 00:15:23,096 And this one at... 178 00:15:24,227 --> 00:15:25,620 Uh, Austerlitz. 179 00:15:25,750 --> 00:15:27,361 Austerlitz?Austerlitz. 180 00:15:28,536 --> 00:15:30,494 And this one at... 181 00:15:30,625 --> 00:15:32,105 Fried... Friedland? 182 00:15:33,193 --> 00:15:34,672 [EXCLAIMING] 183 00:15:34,803 --> 00:15:39,373 What are these medals compared to this? 184 00:15:39,503 --> 00:15:41,418 [ALL GASPING] 185 00:15:41,549 --> 00:15:43,203 That?This! 186 00:15:45,466 --> 00:15:47,250 Twinkle, twinkle, little star. 187 00:15:50,384 --> 00:15:53,169 You shall be given the opportunity to win this. 188 00:15:53,300 --> 00:15:56,433 Fifty thousand Spaniards against one man. 189 00:15:56,564 --> 00:15:58,044 [STAMMERING] Me? 190 00:16:00,350 --> 00:16:03,788 GERARD: The star of the Legion of Honor. 191 00:16:03,919 --> 00:16:06,966 All medals are mere tinsel compared to this. 192 00:16:07,096 --> 00:16:08,619 If I have not yet received the star, 193 00:16:08,750 --> 00:16:11,057 it is not for want of having deserved it. 194 00:16:11,187 --> 00:16:14,016 I would give half my arrears of pay to have my mother see me now. 195 00:16:15,713 --> 00:16:17,541 I am to be emissary of the Emperor! 196 00:16:19,369 --> 00:16:20,327 Is he? 197 00:16:22,546 --> 00:16:23,460 Mmm... 198 00:16:24,722 --> 00:16:25,723 You are. 199 00:16:28,335 --> 00:16:29,989 I shall show you your route. 200 00:16:34,994 --> 00:16:38,084 GERARD: I was aware that the Emperor had no great respect for my wits, 201 00:16:38,214 --> 00:16:41,217 and I longed to show him he had done me an injustice. 202 00:16:41,348 --> 00:16:43,306 This was my opportunity. 203 00:16:43,437 --> 00:16:46,266 The destiny of France lay heavily on Napoleon, 204 00:16:46,396 --> 00:16:48,485 and I was invited to share it. 205 00:16:54,752 --> 00:16:56,276 [LOUD CLAMORING] 206 00:17:00,932 --> 00:17:02,282 [YELLING] 207 00:17:02,412 --> 00:17:03,674 [BULL BELLOWING] 208 00:17:04,545 --> 00:17:06,199 [SCREAMING] 209 00:17:24,347 --> 00:17:25,348 [BULL SNORTS] 210 00:17:27,394 --> 00:17:29,178 [SPANISH MUSIC PLAYING] 211 00:17:40,668 --> 00:17:42,365 [BULL BELLOWS] 212 00:17:43,888 --> 00:17:45,368 I did not move an inch. 213 00:18:07,564 --> 00:18:09,262 One round. Canister. 214 00:18:13,962 --> 00:18:14,876 Wait! 215 00:18:29,151 --> 00:18:31,632 You shall not kill a bull of Spain. 216 00:18:31,762 --> 00:18:33,764 Not by heaven. By shot, never. 217 00:19:05,709 --> 00:19:06,710 Senora! 218 00:19:08,495 --> 00:19:10,671 PEDRO: Ole! Ole! 219 00:19:14,936 --> 00:19:16,155 Senora! 220 00:19:22,639 --> 00:19:24,293 TERESA: Hey, toro! 221 00:19:34,956 --> 00:19:37,437 Madame,you hold the Emperor's map. 222 00:19:40,918 --> 00:19:43,486 Madame...I do not wish your thanks. 223 00:19:45,488 --> 00:19:46,576 Well, how can I repay you? 224 00:19:46,707 --> 00:19:48,404 You can leave Spain. 225 00:19:49,188 --> 00:19:51,712 Then I shall leave you. 226 00:19:51,842 --> 00:19:55,150 I was not aware, madame, that you'd ever been with me. 227 00:19:55,281 --> 00:19:58,414 Are you of society? If you are of society, 228 00:19:58,545 --> 00:20:00,373 you shall not ever be rude. 229 00:20:00,503 --> 00:20:02,984 I am the Countess of Morales. 230 00:20:03,114 --> 00:20:06,030 And I shall be as rude as I think fitting. 231 00:20:06,161 --> 00:20:09,469 Well, then, Countess, 232 00:20:09,599 --> 00:20:11,601 how can I express my gratitude for your... 233 00:20:13,647 --> 00:20:16,954 You may give me a safe conduct to Morales. 234 00:20:17,085 --> 00:20:22,395 I do not wish to be robbed, rifled and raped by your common soldiers. 235 00:20:24,701 --> 00:20:27,965 Sire, it is fortuitous. 236 00:20:28,096 --> 00:20:30,664 I shall have the honor to accompany the Countess. 237 00:20:30,794 --> 00:20:33,667 I am the emissary of the Emperor. 238 00:20:33,797 --> 00:20:35,973 My route will take me by way of Morales... 239 00:20:48,421 --> 00:20:51,380 Excellent, Lasalle, we couldn't have made a wiser choice. 240 00:20:59,562 --> 00:21:00,607 What do you make of it, Colonel? 241 00:21:00,737 --> 00:21:02,086 Oh, I make a lot of it. 242 00:21:02,217 --> 00:21:05,046 I am to be the trusted carrier of dispatches 243 00:21:05,176 --> 00:21:08,005 for the Emperor of the French. 244 00:21:08,136 --> 00:21:10,791 My dolman bursts with pride. 245 00:21:10,921 --> 00:21:14,664 Who should clink his spurs and rattle his saber 246 00:21:14,795 --> 00:21:18,625 if not I? Etienne Gerard. 247 00:21:18,755 --> 00:21:21,715 OFFICER: Aim! Fire! 248 00:21:21,845 --> 00:21:25,022 The chosen swordsman of the Light Cavalry. 249 00:21:25,153 --> 00:21:31,768 The trusted and well-beloved confidant of the Emperor. 250 00:21:31,899 --> 00:21:34,815 But why should the Emperor tell us his plans? 251 00:21:34,945 --> 00:21:36,904 OFFICER: Aim!Because he recognizes our work. 252 00:21:37,034 --> 00:21:38,775 OFFICER: Fire! 253 00:21:40,342 --> 00:21:42,866 I am smitten with doubts, Colonel. 254 00:21:42,997 --> 00:21:44,781 Not like you, old Papilette. 255 00:21:44,912 --> 00:21:46,217 I wish you would tell me of them, that I, 256 00:21:46,348 --> 00:21:48,176 with my officer's quicker intelligence, 257 00:21:48,307 --> 00:21:50,265 might set the matter straight. 258 00:21:50,396 --> 00:21:54,095 But the whole army knows that you are to carry a message. 259 00:21:54,225 --> 00:21:56,750 Who doesn't know can tell by your own strutting. 260 00:22:04,497 --> 00:22:07,108 Fetch me a girl who'll undress herself and stand in the way for Spain! 261 00:22:07,238 --> 00:22:09,066 [STAMMERING] I... 262 00:22:12,679 --> 00:22:13,897 [GUITAR STRUMS] 263 00:22:17,074 --> 00:22:19,642 Do you see it?No, I don't see it. 264 00:22:21,165 --> 00:22:22,732 Do you? 265 00:22:22,863 --> 00:22:24,473 [CHUCKLING] Yes, I do. 266 00:22:24,604 --> 00:22:26,257 Ah... 267 00:22:26,388 --> 00:22:28,521 Colonel, I'm afraid I saw it all, 268 00:22:28,651 --> 00:22:30,653 being a good bit short on your hand. 269 00:22:30,784 --> 00:22:32,786 My apologies.What is that hussar's name? 270 00:22:32,916 --> 00:22:35,223 I do not know, sir. He is newly joined. 271 00:22:35,354 --> 00:22:38,444 It is a standing order that no Hussar of Conflans, and certainly not one of mine, 272 00:22:38,574 --> 00:22:41,838 shall enter any place of ill repute or lewd entertainment. 273 00:22:41,969 --> 00:22:43,623 Yes, sir. 274 00:22:43,753 --> 00:22:44,885 Now pick up his saddle and follow me. 275 00:22:45,015 --> 00:22:47,235 [CHUCKLING] Yes, sir. 276 00:22:47,366 --> 00:22:48,410 Pay attention, Papilette. 277 00:22:51,065 --> 00:22:53,023 Danger lurks in every doorway. 278 00:22:59,116 --> 00:23:00,379 [YELLING] 279 00:23:08,996 --> 00:23:13,000 [HUSSAR MOANING] 280 00:23:13,130 --> 00:23:16,917 What is your route? How much ammunition, boy? Do you carry? It is vital. 281 00:23:17,047 --> 00:23:19,006 [GROANING IN PAIN] 282 00:23:19,136 --> 00:23:20,747 Come here and I'll tell you. 283 00:23:22,836 --> 00:23:23,880 Closer. 284 00:23:24,968 --> 00:23:26,448 Closer. 285 00:23:26,579 --> 00:23:27,797 [LAUGHING] 286 00:23:30,670 --> 00:23:32,149 [CONTINUES GROANING] 287 00:23:33,194 --> 00:23:35,544 What rations, please? 288 00:23:35,675 --> 00:23:37,590 How many guns, men, horses? 289 00:23:39,330 --> 00:23:41,637 I am a soldier of France. 290 00:23:42,682 --> 00:23:44,553 I am a woman of Spain! 291 00:23:46,773 --> 00:23:48,514 [HUSSAR SCREAMING] 292 00:24:04,225 --> 00:24:05,966 You should not be flirting. 293 00:24:06,096 --> 00:24:08,447 I shall be flirting for Spain. 294 00:24:10,405 --> 00:24:11,928 [SPANISH MUSIC PLAYING] 295 00:24:22,112 --> 00:24:24,332 GERARD: How she blossomed out in my presence, this woman. 296 00:24:24,463 --> 00:24:26,595 Like a flower before the sun. 297 00:24:29,250 --> 00:24:32,296 She lit up all of our faces with her beauty. 298 00:24:32,427 --> 00:24:34,951 She must have read the admiration in my eyes, 299 00:24:35,082 --> 00:24:38,564 and I fancied I read something of the same in her own. 300 00:25:38,319 --> 00:25:39,973 LASALLE: Where's the Colonel? 301 00:25:40,103 --> 00:25:43,106 My Colonel is in the hay, sir. 302 00:25:43,237 --> 00:25:44,760 Well, get him out of the hay! 303 00:25:45,195 --> 00:25:46,283 Sir. 304 00:26:03,649 --> 00:26:07,696 My Colonel. A gentleman. Always takes his boots off. 305 00:26:18,011 --> 00:26:19,708 [SILENTLY] 306 00:26:37,596 --> 00:26:39,685 [WHISPERING] Sound the charge. 307 00:26:41,077 --> 00:26:43,166 [TRUMPET CHARGE BLOWING] 308 00:26:43,297 --> 00:26:45,299 Papilette, and in splendid time. 309 00:26:45,429 --> 00:26:47,214 To horse, sir, not to hay. 310 00:26:49,172 --> 00:26:50,913 Hop! Hey! 311 00:27:05,275 --> 00:27:06,625 [SIGHS] 312 00:27:10,193 --> 00:27:12,282 LASALLE: Third button from the top. 313 00:27:15,068 --> 00:27:17,636 This dispatch to Marshall Massena in the south. 314 00:27:22,597 --> 00:27:25,165 You will take your troupe down to the Sierra Morena. 315 00:27:25,295 --> 00:27:29,996 Then you ride on your own. You face overwhelming odds. 316 00:27:30,126 --> 00:27:33,129 Marshall Massena has not been reached by courier for weeks. 317 00:27:33,260 --> 00:27:36,002 I am delighted. 318 00:27:36,132 --> 00:27:39,179 I think you are.You know I am. 319 00:27:39,309 --> 00:27:42,095 I shall guard the Emperor's dispatch with my life. 320 00:27:42,225 --> 00:27:44,445 I am the emissary of the Emperor! 321 00:27:44,575 --> 00:27:45,664 Trumpeter! 322 00:27:51,060 --> 00:27:52,148 [SNIFFS] 323 00:27:55,412 --> 00:27:57,980 GERARD: Papilette, first 12, follow me. 324 00:27:58,111 --> 00:28:00,417 PAPILETTE: Sir. First 12. Remainder, fall out. 325 00:28:32,145 --> 00:28:36,236 To Maillard, hat maker, Rue St.-Honore, 326 00:28:36,366 --> 00:28:39,456 I shall not pay any more bills for any more hats, 327 00:28:39,587 --> 00:28:42,285 and you are very close to treason to suggest that I do. 328 00:28:42,416 --> 00:28:45,462 To Marshall Massena... 329 00:28:45,593 --> 00:28:49,249 To Marshall Massena, I say that I have this day set in motion 330 00:28:49,379 --> 00:28:53,253 a subterfuge to have you out of the grip of Morales. 331 00:28:53,383 --> 00:28:58,345 What I have done is have the biggest fool in my army carry to you a false dispatch. 332 00:28:58,475 --> 00:29:00,739 You're to get yourself out of your spot you're in when you see movements 333 00:29:00,869 --> 00:29:03,393 set about by the capture of my false dispatch. 334 00:29:35,730 --> 00:29:38,472 Marmaluke, how many? 335 00:29:40,169 --> 00:29:41,344 Eight, Sire. 336 00:29:43,085 --> 00:29:44,130 Mmm, that's not bad. 337 00:29:44,260 --> 00:29:45,566 [PIGEONS COOING] 338 00:30:27,042 --> 00:30:27,956 Hey! 339 00:30:32,134 --> 00:30:33,483 [HUSSARS YELLING] 340 00:31:18,224 --> 00:31:20,139 Madame,you have your safe conduct. 341 00:31:20,269 --> 00:31:21,749 Will you not give me one glance from 342 00:31:21,880 --> 00:31:23,577 the most beautiful eyes in Spain? 343 00:31:33,587 --> 00:31:34,631 [SHOUTS] 344 00:31:38,200 --> 00:31:39,593 [MOCKING SHOUT] 345 00:31:39,723 --> 00:31:42,161 Colonel, this poor soul's got a bullet in his brain. 346 00:31:42,291 --> 00:31:44,206 GERARD: Who had done this? 347 00:31:44,337 --> 00:31:49,429 The enemy? Guerillas? Millefleurs' bandits? 348 00:31:49,559 --> 00:31:52,214 Fighting should be done between one army and another. 349 00:31:52,345 --> 00:31:54,390 What glory is there in killing an ignorant peasant? 350 00:32:10,754 --> 00:32:12,408 Papilette, see to the men. Their wants. 351 00:32:12,539 --> 00:32:15,411 A merry night if they wish, but a short one. 352 00:32:15,542 --> 00:32:22,157 PAPILETTE: Sir. That house. The windows. A watch fire. Two sentries. 353 00:32:22,288 --> 00:32:24,420 The horse line's lit. 354 00:32:24,551 --> 00:32:28,555 Two women. Don't be choosy. The first two over twelve. And no wine. 355 00:32:28,685 --> 00:32:29,948 [MEN LAUGHING] 356 00:32:47,748 --> 00:32:49,097 Papilette.Sir. 357 00:32:50,620 --> 00:32:52,013 Create a disturbance. 358 00:32:52,144 --> 00:32:53,232 [GUNSHOT] 359 00:32:54,407 --> 00:32:56,975 [STAMMERING] 360 00:33:16,559 --> 00:33:18,344 INNKEEPER: Come in. 361 00:33:18,474 --> 00:33:19,780 PAPILETTE: Ah-ha! 362 00:33:22,000 --> 00:33:24,176 I'm a friend to the French. 363 00:33:24,306 --> 00:33:25,481 [CHUCKLING NERVOUSLY] 364 00:33:26,352 --> 00:33:27,527 Eh? 365 00:33:33,402 --> 00:33:34,838 [LAUGHS] 366 00:33:34,969 --> 00:33:38,320 We are likeable people. We inspire devotion. 367 00:33:38,451 --> 00:33:41,410 Even so, monsieur, you will have to share a room. 368 00:33:41,541 --> 00:33:43,325 Tell the lady she need have nothing to fear. 369 00:33:43,456 --> 00:33:44,370 [LAUGHS] 370 00:34:06,044 --> 00:34:09,960 [HUMS LA MARSEILLAISE] 371 00:34:10,091 --> 00:34:12,398 Madame,Colonel Etienne Gerard, Hussars of Conflans. 372 00:34:35,725 --> 00:34:37,858 Madame. 373 00:34:37,988 --> 00:34:39,729 I am to share your bath... Bed. 374 00:34:41,427 --> 00:34:43,472 Which may fill you with dread. 375 00:34:43,603 --> 00:34:45,518 But you need have no fear. 376 00:34:48,303 --> 00:34:49,652 My Emperor is here. 377 00:34:53,787 --> 00:34:55,528 I intend to keep my boots on. 378 00:35:05,886 --> 00:35:09,411 Sir, would you oblige me and pull off my boots. 379 00:35:15,504 --> 00:35:16,766 Do you wrinkle your nose? 380 00:35:18,942 --> 00:35:20,509 Do you have no courtesy, sir? 381 00:35:37,309 --> 00:35:38,527 [GRUNTING] 382 00:35:38,658 --> 00:35:40,529 Thank you, sir. You are polite. 383 00:35:42,531 --> 00:35:44,359 Now, um... 384 00:35:44,490 --> 00:35:45,795 I should shave you.No! 385 00:35:47,406 --> 00:35:48,494 Indeed, yes! 386 00:35:51,540 --> 00:35:52,802 It is my pleasure.I have no beard to speak of. 387 00:35:52,933 --> 00:35:54,761 Modesty. 388 00:35:54,891 --> 00:35:56,676 You're obviously making heavy weather of it. 389 00:35:56,806 --> 00:35:58,939 I know what it is. A day in the sun, 390 00:35:59,069 --> 00:36:02,551 the face raw, all tug and scratch. 391 00:36:02,682 --> 00:36:03,683 Not in the least, sir. 392 00:36:03,813 --> 00:36:05,032 Come now, young man. 393 00:36:05,163 --> 00:36:08,383 My mother would not have used this to slice a sausage. 394 00:36:08,514 --> 00:36:10,385 I shall now be on my way. 395 00:36:10,516 --> 00:36:12,300 With your face still soaped? 396 00:36:19,438 --> 00:36:20,830 [WHISPERING] 397 00:36:28,882 --> 00:36:29,839 [EXHALES] 398 00:36:34,975 --> 00:36:36,542 [WHISPERING] Senora. 399 00:38:13,987 --> 00:38:15,815 Leave my nose alone. 400 00:38:15,945 --> 00:38:17,338 I will shave you, sir. 401 00:38:17,469 --> 00:38:20,254 That is no reason for you to make free with my nose. 402 00:38:20,385 --> 00:38:22,822 If you must shave me, then do so, but keep your finger and thumb 403 00:38:22,952 --> 00:38:25,085 where they belong, which is not on my nose. Very well? 404 00:38:25,215 --> 00:38:26,608 Very well. 405 00:38:26,739 --> 00:38:28,480 [GASPING] 406 00:38:28,610 --> 00:38:29,742 Was it not close enough for you? 407 00:38:29,872 --> 00:38:31,439 No. I mean, yes. 408 00:38:34,050 --> 00:38:35,443 Is it over? 409 00:38:37,793 --> 00:38:40,492 I think it is about to begin. 410 00:38:40,622 --> 00:38:42,058 You would kiss me? 411 00:38:42,189 --> 00:38:44,060 You are not agreeable, eh? 412 00:38:44,191 --> 00:38:46,324 You flirt like a young woman and you are not agreeable. 413 00:38:46,454 --> 00:38:48,761 I am not agreeable to any such thing. I am a lady... 414 00:38:48,891 --> 00:38:50,980 Lad. Lad. 415 00:38:51,111 --> 00:38:54,114 Now, nurse, quick. 416 00:38:54,244 --> 00:38:57,509 When my beautiful horse Rataplan is in a lather 417 00:38:57,639 --> 00:38:59,162 and a sweat, what a horse. 418 00:38:59,293 --> 00:39:01,730 What quarters on him. 419 00:39:01,861 --> 00:39:05,691 When he is in a sweat, I walk him. Come. 420 00:39:05,821 --> 00:39:08,868 In the dark?In the moonlight. Often. 421 00:39:08,998 --> 00:39:11,349 Moonlight is the perfect mirror. 422 00:39:13,786 --> 00:39:16,354 What is seen is there. 423 00:39:17,355 --> 00:39:19,357 You cannot know what I see. 424 00:39:21,141 --> 00:39:23,404 I know what you see. 425 00:39:25,232 --> 00:39:28,583 If you stay a moment longer... 426 00:39:30,977 --> 00:39:33,022 Then I am free to go? 427 00:39:36,286 --> 00:39:37,462 To my regret. 428 00:39:40,073 --> 00:39:42,945 Madame. 429 00:39:43,076 --> 00:39:46,688 Your right to leave has never been in question. 430 00:40:16,196 --> 00:40:17,980 GERARD: I have been carrying out my mission to Massena 431 00:40:18,111 --> 00:40:19,808 in an honorable manner. 432 00:40:19,939 --> 00:40:22,855 But now I have done that which a gentleman would condemn. 433 00:40:22,985 --> 00:40:25,379 I have passed on letters of tender love 434 00:40:25,510 --> 00:40:30,079 from ladies the length and breadth of the Empire as Massena's dispatches. 435 00:40:30,210 --> 00:40:33,126 I can only offer a soldier's excuse. 436 00:40:33,256 --> 00:40:38,348 One cannot avoid stooping low in guerilla warfare, even to deceive a woman. 437 00:40:38,479 --> 00:40:40,916 "Darling, darling, darling, darling." 438 00:40:41,047 --> 00:40:45,312 A simple code, senora. Four darlings, four French regiments. 439 00:40:45,443 --> 00:40:48,228 "I am longing to feel your head between my breasts." 440 00:40:48,358 --> 00:40:50,839 The French army between the two sierras. 441 00:40:50,970 --> 00:40:52,101 [EXCLAIMING] 442 00:40:53,276 --> 00:40:55,104 "And your arm around..." 443 00:40:55,235 --> 00:40:56,541 Napoleon's headquarters. 444 00:40:56,671 --> 00:40:58,847 [LAUGHS] 445 00:40:58,978 --> 00:41:00,283 "Must I tell you again and again? 446 00:41:00,414 --> 00:41:02,721 "My husband is a weak, poor, jealous creature." 447 00:41:08,248 --> 00:41:12,731 "I am greatly mortified at his conduct. 448 00:41:12,861 --> 00:41:14,210 "He dragged me onto his terrible person..." 449 00:41:14,341 --> 00:41:16,082 I must have that Frenchman. 450 00:41:18,171 --> 00:41:19,694 Good morning, my Emperor. 451 00:41:25,134 --> 00:41:29,138 Good day, Colonel Gerard, and how is your wounds? Is they healed? 452 00:41:29,269 --> 00:41:31,576 My wounds never heal. 453 00:41:32,925 --> 00:41:34,883 And why is that, sir? 454 00:41:35,014 --> 00:41:38,147 Because I always have new ones. 455 00:41:57,166 --> 00:41:58,994 Papilette!First two forward. 456 00:42:20,276 --> 00:42:22,017 The way is clear, sir. 457 00:42:39,034 --> 00:42:40,601 [HORSE NEIGHS] 458 00:42:46,955 --> 00:42:48,043 [MEN YELLING] 459 00:42:51,307 --> 00:42:52,700 [MEN WHOOPING] 460 00:43:53,326 --> 00:43:55,110 It's hopeless, Colonel. 461 00:44:05,207 --> 00:44:06,382 Colonel. 462 00:44:06,513 --> 00:44:07,949 Run, Colonel, run! 463 00:44:08,080 --> 00:44:10,996 Run? Never. Not ever. 464 00:44:11,126 --> 00:44:13,781 But, Colonel, you ride for the Emperor. The dispatch. 465 00:44:16,218 --> 00:44:17,219 Papilette, bravo. 466 00:44:17,350 --> 00:44:18,786 Ha! 467 00:44:26,968 --> 00:44:28,274 Shoot! 468 00:44:30,015 --> 00:44:31,451 You're perfect, madame. 469 00:44:31,581 --> 00:44:32,844 Stop! Stop! 470 00:44:37,457 --> 00:44:39,024 I'll see you hanged! 471 00:44:39,154 --> 00:44:41,679 [DIALOG SPED UP AND UNINTELLIGIBLE] 472 00:45:57,102 --> 00:45:59,017 I am no ordinary-looking man. 473 00:46:02,411 --> 00:46:04,544 In the whole Light Cavalry, 474 00:46:04,674 --> 00:46:07,416 it would be hard to find a finer pair of whiskers. 475 00:46:09,288 --> 00:46:11,159 I do have a way about me. 476 00:46:14,597 --> 00:46:16,469 [HORSES APPROACHING] 477 00:46:16,599 --> 00:46:19,211 Whig, come here, damn you. 478 00:46:19,341 --> 00:46:21,822 Up and down and round back by Dublin. 479 00:46:24,477 --> 00:46:26,479 Whig! Where the devil are you? Come here. 480 00:46:37,620 --> 00:46:40,406 Have them watered two by two. What's your name? 481 00:46:40,536 --> 00:46:43,452 You and your common fellows may settle over there. 482 00:46:47,935 --> 00:46:51,417 But do not have any man jack touch himself in that pond 483 00:46:51,547 --> 00:46:53,462 until I have had my kettle pot filled. 484 00:46:54,768 --> 00:46:56,161 [WHIG BARKING] 485 00:47:00,513 --> 00:47:03,995 Hey, Whig. Leave the fellow to rest, eh? 486 00:47:32,675 --> 00:47:34,590 What was that?A wheel. 487 00:47:34,721 --> 00:47:36,114 Oh. 488 00:47:38,072 --> 00:47:39,204 One of ours? 489 00:47:39,334 --> 00:47:41,032 [WHIG BARKING] 490 00:47:41,162 --> 00:47:43,338 What have you got, Whig? 491 00:47:43,469 --> 00:47:44,513 You got a birdie, have you? 492 00:47:46,559 --> 00:47:48,343 You've got a roast birdie. 493 00:47:52,608 --> 00:47:55,176 Now if it's a fresh roast birdie, 494 00:47:55,307 --> 00:47:57,875 we must find the owner at once and pay him for it. 495 00:48:00,312 --> 00:48:04,490 It is a fresh roast birdie. Set it down, Whig. 496 00:48:04,620 --> 00:48:06,100 Come on, set it down. Come now, Whig, set it down, 497 00:48:06,231 --> 00:48:07,145 will you, you scapegrace. 498 00:48:07,275 --> 00:48:07,928 [GROWLING] 499 00:48:14,630 --> 00:48:15,675 Wheel! 500 00:48:20,114 --> 00:48:20,898 Wheel! 501 00:48:24,205 --> 00:48:27,208 Very well, Will. 502 00:48:27,339 --> 00:48:30,211 Here you are. 503 00:48:30,342 --> 00:48:33,040 And do you poor people look after your things you eat? 504 00:48:33,171 --> 00:48:34,389 Give me my wheel. 505 00:48:34,520 --> 00:48:36,261 Senora! 506 00:48:36,391 --> 00:48:38,437 Colonel Russell, Coldstream Guards. 507 00:48:38,567 --> 00:48:40,047 I have not your wheel. 508 00:48:40,178 --> 00:48:41,919 You are surrounded by French. 509 00:48:43,790 --> 00:48:45,531 Oh, come now.You are. Certainly. 510 00:48:46,532 --> 00:48:48,795 And you, fellow? 511 00:48:48,926 --> 00:48:51,493 Do not have any person blamed for your improvidence but yourself. 512 00:48:51,624 --> 00:48:54,192 You deserve to starve. 513 00:48:54,322 --> 00:48:56,107 Spain is burning, tortured, raped, defiled 514 00:48:56,237 --> 00:48:57,935 by such as you and your kind. 515 00:49:00,633 --> 00:49:03,549 Your hands smear blood across our country. 516 00:49:03,679 --> 00:49:06,726 What is Spain to you? To Napoleon? To Wellington? 517 00:49:06,856 --> 00:49:09,729 To that peacock Gerard? 518 00:49:09,859 --> 00:49:11,557 RUSSELL: I don't think that is quite fair. 519 00:49:18,216 --> 00:49:21,436 I have seen the horror you bring with your scum. You dishonor our churches. 520 00:49:23,308 --> 00:49:24,309 [EXCLAIMING WILDLY] 521 00:49:24,439 --> 00:49:26,528 Drink your tea, Englishman. 522 00:49:26,659 --> 00:49:29,531 Ally. Friend to Spain. 523 00:49:29,662 --> 00:49:32,447 Whilst through your line, a Frenchman sneaks. 524 00:49:32,578 --> 00:49:34,754 The dispatch for Massena from Napoleon is carried through under your nose. 525 00:49:37,365 --> 00:49:38,801 But I wish victory for none but Spain. 526 00:49:38,932 --> 00:49:40,499 I am lost to you. 527 00:49:42,370 --> 00:49:46,374 I knew as soon as we set foot ashore, 528 00:49:46,505 --> 00:49:49,421 that we were not in any way welcome. 529 00:49:49,551 --> 00:49:51,510 You shall have your sneaking Frenchman. 530 00:49:54,426 --> 00:49:58,299 What a fine woman you are, with your rant and rave 531 00:49:59,518 --> 00:50:01,302 and society. 532 00:50:01,433 --> 00:50:02,782 I am enraptured. 533 00:50:05,306 --> 00:50:06,655 I am captured. 534 00:50:13,880 --> 00:50:16,448 Whig? Whig. 535 00:50:17,840 --> 00:50:19,103 Whig! 536 00:50:19,233 --> 00:50:20,495 [WHIG BARKING] 537 00:50:21,061 --> 00:50:22,497 Come on, Whig! 538 00:50:27,415 --> 00:50:28,677 [HORSE WHINNIES] 539 00:50:46,478 --> 00:50:48,175 Pedro. Assault me! 540 00:50:50,960 --> 00:50:52,484 Wait. 541 00:50:58,011 --> 00:51:00,274 Come. It is for Spain. 542 00:51:12,156 --> 00:51:15,072 The man who can mix daring with timidity, 543 00:51:15,202 --> 00:51:17,987 who can be outrageous with an air of humility 544 00:51:18,118 --> 00:51:22,035 and presumptuous with a tone of deference, 545 00:51:22,166 --> 00:51:24,559 that is the man who mothers have to fear. 546 00:51:24,690 --> 00:51:25,908 [SCREAMING] 547 00:51:26,039 --> 00:51:27,519 Get this man off me. 548 00:51:29,564 --> 00:51:31,218 [PEDRO YELLING] 549 00:51:37,659 --> 00:51:38,573 [BOTH GRUNTING] 550 00:51:41,794 --> 00:51:42,708 Hey! 551 00:52:04,947 --> 00:52:06,558 TERESA: One moment, please. 552 00:52:10,170 --> 00:52:12,825 And now we find out what information you have. 553 00:52:12,955 --> 00:52:14,870 You are caught by your own chivalry. 554 00:52:15,001 --> 00:52:16,524 Always, madame. 555 00:52:16,655 --> 00:52:18,439 I can never fight a lady. 556 00:52:40,679 --> 00:52:42,637 The dispatch to Massena. Tell me. 557 00:52:43,769 --> 00:52:44,770 What? 558 00:52:46,119 --> 00:52:48,774 I shall say please. 559 00:52:48,904 --> 00:52:49,949 I think not. 560 00:52:50,079 --> 00:52:51,298 Very well. 561 00:52:52,647 --> 00:52:54,562 I shall have you whipped. 562 00:52:57,870 --> 00:52:59,872 Hey! 563 00:53:00,002 --> 00:53:02,353 GERARD: With that, madame, you will achieve nothing. 564 00:53:02,483 --> 00:53:05,704 Perhaps. But with this. 565 00:53:05,834 --> 00:53:07,184 I am the barber now. 566 00:53:07,749 --> 00:53:08,968 I think not. 567 00:53:09,098 --> 00:53:10,796 I think so. 568 00:53:10,926 --> 00:53:12,841 The Emperor himself approved my mustache. 569 00:53:12,972 --> 00:53:14,103 Very well. 570 00:53:14,234 --> 00:53:15,801 Tell me where you have the dispatch? 571 00:53:15,931 --> 00:53:17,890 In my head, madame. 572 00:53:18,020 --> 00:53:20,458 You may cut my mustache. I shall never give way to you. 573 00:53:20,588 --> 00:53:23,852 Not ever, though you shave the whole of my head. 574 00:53:23,983 --> 00:53:24,984 PEDRO: Millefleurs! 575 00:53:25,114 --> 00:53:27,029 [GASPING] 576 00:53:27,160 --> 00:53:29,510 Marshall Millefleurs. 577 00:53:35,516 --> 00:53:36,996 By the grace of God, 578 00:53:38,998 --> 00:53:41,218 English spoken. 579 00:54:01,194 --> 00:54:06,068 MILLEFLEURS: Do you know a young man called Soubiron? 580 00:54:06,199 --> 00:54:08,506 A tallish youth, light hair, your regiment. 581 00:54:09,158 --> 00:54:10,334 I do. 582 00:54:10,464 --> 00:54:11,596 [GROANS] 583 00:54:11,726 --> 00:54:12,901 [SOFTLY] I do. 584 00:54:14,860 --> 00:54:16,253 We buried him. 585 00:54:17,036 --> 00:54:18,037 Thank you. 586 00:54:20,561 --> 00:54:22,433 Poor Soubiron. 587 00:54:25,218 --> 00:54:27,394 How did he die? 588 00:54:27,525 --> 00:54:30,267 We buried him. Alive. 589 00:54:34,140 --> 00:54:36,925 PEDRO: Hey, senora! Senora... 590 00:54:37,056 --> 00:54:38,579 [BABBLING INCOHERENTLY] 591 00:54:58,164 --> 00:55:00,340 Senora,remember to feed the horse! 592 00:55:00,471 --> 00:55:02,908 Your clean linen is in the lowest drawer of the bedroom drawer. 593 00:55:03,038 --> 00:55:04,431 [BOTH YELLING INCOHERENTLY] 594 00:55:04,562 --> 00:55:05,780 My mother... 595 00:55:09,044 --> 00:55:10,437 [BOTH SCREAMING] 596 00:55:24,146 --> 00:55:25,626 What shall I do with him? 597 00:55:25,757 --> 00:55:27,411 Keep holding him. 598 00:55:35,201 --> 00:55:36,507 [RINGS WEAKLY] 599 00:55:49,171 --> 00:55:51,913 GERARD: I have never been a religious man, 600 00:55:52,044 --> 00:55:56,657 but I was distressed to see the old monastery now a nest of bandits. 601 00:55:56,788 --> 00:55:59,356 Millefleurs had a delicate sense of hearing. 602 00:55:59,486 --> 00:56:01,967 He delighted only in the shrieks of the tortured. 603 00:56:02,097 --> 00:56:06,058 Whimpers for mercy. Screams of the dying. 604 00:56:06,188 --> 00:56:09,931 He also had a reputation for cruel wit and ingenuity. 605 00:56:10,062 --> 00:56:12,064 I long to measure my own again his. 606 00:56:12,194 --> 00:56:14,022 A saber's length would be enough. 607 00:56:16,329 --> 00:56:18,462 [GUITAR MUSIC PLAYING] 608 00:56:28,646 --> 00:56:29,734 [TUNING] 609 00:56:29,864 --> 00:56:30,735 [CHUCKLING] 610 00:57:06,074 --> 00:57:10,601 And now who's going to play for the woman. 611 00:57:12,820 --> 00:57:13,778 Me. 612 00:57:15,388 --> 00:57:16,911 MILLEFLEURS: You? 613 00:57:18,347 --> 00:57:19,697 Frenchman? 614 00:57:22,351 --> 00:57:24,876 If only your Emperor could see you now. 615 00:57:25,006 --> 00:57:26,443 GERARD: I accept. 616 00:57:27,748 --> 00:57:28,749 Candle. 617 00:57:45,766 --> 00:57:47,551 [MILLEFLEURS SPEAKING IN FRENCH] 618 00:58:28,287 --> 00:58:29,941 [GUNSHOT] 619 00:59:00,362 --> 00:59:02,582 You, Frenchman. 620 00:59:06,412 --> 00:59:09,807 You will fly through the air tomorrow, 621 00:59:09,937 --> 00:59:13,550 but tonight you may sleep with your woman. 622 00:59:14,028 --> 00:59:15,247 Go. 623 00:59:20,861 --> 00:59:22,733 You two, bind them. 624 00:59:51,457 --> 00:59:52,937 [TERESA GROANING] 625 01:00:04,339 --> 01:00:05,732 Don't kiss me. 626 01:00:05,863 --> 01:00:06,994 I can't kiss you. 627 01:00:07,125 --> 01:00:09,606 There will be a time when you may kiss me. 628 01:00:38,112 --> 01:00:39,113 [HARP STRINGS CREAKING] 629 01:01:23,114 --> 01:01:24,463 [SNORING] 630 01:01:44,135 --> 01:01:45,266 [GUNSHOT] 631 01:01:50,968 --> 01:01:51,838 Jump! 632 01:02:31,008 --> 01:02:32,009 [GROANING] 633 01:02:37,318 --> 01:02:38,755 [SNORING] 634 01:02:54,683 --> 01:02:56,468 My Emperor. 635 01:02:58,775 --> 01:03:04,432 Colonel Etienne Gerard is through to the mountains. 636 01:03:04,563 --> 01:03:10,221 Your dispatch is on its way to Marshall Massena. 637 01:03:10,351 --> 01:03:12,310 What pigeons were sent to Massena? 638 01:03:12,440 --> 01:03:13,964 Is it important, Sire? 639 01:03:14,094 --> 01:03:15,313 It is important! 640 01:03:17,402 --> 01:03:18,925 [MEN SCREAMING] 641 01:03:33,244 --> 01:03:36,073 What do you mean? What kind of Marshall are you? 642 01:03:36,203 --> 01:03:38,292 You cannot even get me bonbons from Paris. 643 01:03:40,077 --> 01:03:40,991 Marshall. 644 01:03:43,341 --> 01:03:44,472 OFFICER: Marshall Massena. 645 01:03:46,344 --> 01:03:48,563 Marshall, Marshall... 646 01:03:48,694 --> 01:03:51,088 You've got to stop your soldiers from banging off their dreadful cannon. 647 01:03:51,218 --> 01:03:53,351 I would be delighted to stop them. 648 01:03:53,481 --> 01:03:55,701 Most of the time it is aimed at me by the English. 649 01:03:55,832 --> 01:03:57,050 Stop them at once.Go away. 650 01:03:57,181 --> 01:03:59,792 I met be killed.Marshall... 651 01:03:59,923 --> 01:04:01,968 Go away!A dispatch from the Emperor. 652 01:04:02,099 --> 01:04:03,535 The pigeons have arrived. 653 01:04:22,162 --> 01:04:24,686 [EXPLOSION] 654 01:04:24,817 --> 01:04:27,341 Long live the Emperor! We are saved. 655 01:04:27,472 --> 01:04:29,648 We are... 656 01:04:29,778 --> 01:04:32,085 We must acknowledge this at once. 657 01:04:32,216 --> 01:04:35,175 My carrier pigeons. My pigeons. 658 01:04:39,266 --> 01:04:40,615 My pigeons? 659 01:04:40,746 --> 01:04:42,139 [SNIFFING] 660 01:04:51,409 --> 01:04:52,453 My pigeons! 661 01:04:57,589 --> 01:05:00,461 A fine blue sky. 662 01:05:00,592 --> 01:05:02,594 Can you see where you're going? 663 01:05:02,724 --> 01:05:05,379 At least I die alone. 664 01:05:05,510 --> 01:05:10,384 It would have been nicer. Women split easier. 665 01:05:15,476 --> 01:05:17,087 Feel my very pulse. 666 01:05:17,217 --> 01:05:19,176 Ah, truly magnificent. 667 01:05:38,543 --> 01:05:39,587 [GUNSHOT] 668 01:05:43,983 --> 01:05:45,942 In the name of His Britannic Majesty! 669 01:06:00,521 --> 01:06:02,567 What a servant he would have made. 670 01:06:02,697 --> 01:06:04,612 Both boots off my feet in one. 671 01:06:07,267 --> 01:06:09,791 We meet at last. 672 01:06:09,922 --> 01:06:12,446 My funny little French coward. 673 01:06:12,577 --> 01:06:15,319 I think not, sir. 674 01:06:15,449 --> 01:06:19,540 I am the best blade in the six Light Cavalry brigades of Napoleon. 675 01:06:21,368 --> 01:06:25,068 And I am an indifferent hack and thrust man 676 01:06:26,808 --> 01:06:28,462 from His Majesty's Foot Guards. 677 01:06:41,780 --> 01:06:43,521 [EXCLAIMS AGGRESSIVELY] 678 01:06:44,739 --> 01:06:45,610 [EXCLAIMS AGAIN] 679 01:06:45,740 --> 01:06:46,785 [SCOFFS] 680 01:06:54,749 --> 01:06:56,142 Play. 681 01:06:56,273 --> 01:06:57,100 [TROOPS PLAYING BAGPIPES] 682 01:06:57,230 --> 01:06:58,275 Ha! 683 01:07:25,737 --> 01:07:28,522 Stop! He is my prisoner. 684 01:07:28,653 --> 01:07:31,438 You may have whatever you wish, Countess. 685 01:07:31,569 --> 01:07:33,266 TERESA: I want him.Thank you. 686 01:07:33,397 --> 01:07:34,615 RUSSELL: Oh, I could not do that. 687 01:07:34,746 --> 01:07:38,315 He is mine.GERARD: I am. 688 01:07:38,445 --> 01:07:40,665 What do we have that you want him so? 689 01:07:41,840 --> 01:07:42,884 Ha, ha! 690 01:07:43,015 --> 01:07:44,712 The dispatch to Massena. 691 01:08:05,733 --> 01:08:06,865 Are those Massena's guns? 692 01:08:06,995 --> 01:08:08,475 I never know. 693 01:08:08,606 --> 01:08:10,564 They all sound much the same to me. 694 01:08:10,695 --> 01:08:13,132 [CHUCKLES] You are a splendid little fellow. 695 01:08:13,263 --> 01:08:14,612 If only you'd been born on the right side of the Channel. 696 01:08:14,742 --> 01:08:15,743 But I was! 697 01:08:15,874 --> 01:08:17,310 [EXCLAIMS] 698 01:08:33,979 --> 01:08:35,111 Ha! 699 01:08:50,691 --> 01:08:52,519 You... 700 01:08:52,650 --> 01:08:54,434 You could have killed me. 701 01:08:55,435 --> 01:08:56,784 You were very late. 702 01:08:56,915 --> 01:08:58,569 I was not expecting it. 703 01:08:58,699 --> 01:09:00,484 You've never done that before. Ha! 704 01:09:08,883 --> 01:09:11,321 I have other, more urgent business to attend to. 705 01:09:11,451 --> 01:09:12,670 I salute you, sir. 706 01:09:12,800 --> 01:09:14,454 I salute you, sir. 707 01:09:14,585 --> 01:09:16,674 I shall be at your pleasure in half of an hour's time. 708 01:09:16,804 --> 01:09:18,502 At this very place. 709 01:09:18,632 --> 01:09:20,852 At this very place. 710 01:09:23,985 --> 01:09:25,552 GERARD: It was convenient for me to disengage 711 01:09:25,683 --> 01:09:27,467 and complete my mission to Massena. 712 01:09:41,829 --> 01:09:43,483 TERESA: Stop or I'll shoot. 713 01:09:46,573 --> 01:09:47,400 Stop! 714 01:09:49,010 --> 01:09:50,795 [GUNSHOT] 715 01:09:50,925 --> 01:09:53,363 You were lucky to be out of my range. 716 01:09:55,887 --> 01:09:57,932 Yes. 717 01:09:58,063 --> 01:09:59,891 And now we will wait for him. 718 01:10:26,047 --> 01:10:27,353 Fire! 719 01:10:30,617 --> 01:10:31,662 Fire! 720 01:10:37,145 --> 01:10:38,538 [MEN GROANING] 721 01:10:39,887 --> 01:10:41,280 Fire! 722 01:10:44,979 --> 01:10:46,372 Fire! 723 01:10:57,383 --> 01:10:59,559 I am the carrier of dispatches to Marshall Massena. 724 01:11:02,301 --> 01:11:04,651 [MASSENA AND MADELEINE LAUGHING] 725 01:11:04,782 --> 01:11:07,350 Etienne Gerard, the Hussars of Conflans. 726 01:11:07,480 --> 01:11:08,699 You are dead. 727 01:11:08,829 --> 01:11:10,788 I am not dead. 728 01:11:10,918 --> 01:11:12,964 They all tried, but I am not. 729 01:11:13,094 --> 01:11:15,880 Captured, tortured, near split down the middle. 730 01:11:16,010 --> 01:11:21,451 Englishmen, ladies, Spaniards, they all found nothing. 731 01:11:21,581 --> 01:11:23,061 My Emperor's dispatches. 732 01:11:26,630 --> 01:11:27,718 Ah. 733 01:11:27,848 --> 01:11:28,893 [SNIFFS] 734 01:11:29,023 --> 01:11:30,547 Yours! 735 01:11:30,677 --> 01:11:33,680 It is better you were dead, young man. 736 01:11:33,811 --> 01:11:35,682 Far better. 737 01:11:35,813 --> 01:11:37,467 The Emperor expects you dead. 738 01:11:37,597 --> 01:11:39,643 You were meant to die. 739 01:11:39,773 --> 01:11:41,819 Your message captured. 740 01:11:41,949 --> 01:11:43,908 The English tricked into leaving the castle 741 01:11:44,038 --> 01:11:45,039 of Morales. 742 01:11:45,170 --> 01:11:46,476 [ALL YELLING] 743 01:11:54,005 --> 01:11:55,441 Madeleine. 744 01:11:57,922 --> 01:11:59,576 Madeleine, look at me. 745 01:12:01,839 --> 01:12:02,970 Oh! 746 01:12:03,101 --> 01:12:04,320 [GASPING] 747 01:12:05,190 --> 01:12:06,539 I shall die now! 748 01:12:06,670 --> 01:12:08,759 Very well. 749 01:12:08,889 --> 01:12:11,936 I command you to die, young man. 750 01:12:12,066 --> 01:12:14,547 Mount your horse. Clear your mind. 751 01:12:14,678 --> 01:12:16,810 Kiss your mother. Do not have any hate. 752 01:12:16,941 --> 01:12:20,684 Forgive your debtors. Put a brave face on it. 753 01:12:20,814 --> 01:12:24,122 And shouting as loud as you can 754 01:12:24,252 --> 01:12:27,081 so you do not hear yourself crying. 755 01:12:27,212 --> 01:12:31,172 Ride from here to a place where you will be shot and stripped 756 01:12:31,303 --> 01:12:33,523 by the English. 757 01:12:33,653 --> 01:12:35,873 There's a good boy. For France. 758 01:12:36,003 --> 01:12:38,658 It's the only way you may face us all. 759 01:12:38,789 --> 01:12:42,749 Your Emperor. The armies of France. Dead is the way. 760 01:12:42,880 --> 01:12:43,968 [LAUGHING] 761 01:12:44,925 --> 01:12:47,275 I shall die! 762 01:12:47,406 --> 01:12:49,408 [MADELEINE SCREAMS]But I shall destroy the castle of Morales with me. 763 01:12:52,324 --> 01:12:54,631 Lord Wellington, please. 764 01:12:54,761 --> 01:12:56,807 Damn me, if I ain't got a hold on him. 765 01:12:56,937 --> 01:12:58,548 I've got Boney. 766 01:12:58,678 --> 01:13:01,072 He can't flank me by marching. 767 01:13:01,202 --> 01:13:04,641 He can't carry Morales by storm because he ain't got the men. 768 01:13:04,771 --> 01:13:06,164 He can't actually avoid it in any main event, 769 01:13:06,294 --> 01:13:07,165 so he's got to come. 770 01:13:12,300 --> 01:13:14,651 GERARD: The Emperor was marching with irresistible force 771 01:13:14,781 --> 01:13:17,131 against the immovable beef of Old England. 772 01:13:17,262 --> 01:13:21,353 He would make a meal of them, and I intended to cut my slice. 773 01:13:21,484 --> 01:13:23,703 I would show him that if he thought I had the thickest head in the army, 774 01:13:23,834 --> 01:13:27,838 I also had the stoutest sword arm. 775 01:13:27,968 --> 01:13:29,405 Russell would be myhors d'oeuvres. 776 01:13:42,156 --> 01:13:44,942 The English and their cup of tea. 777 01:13:45,072 --> 01:13:48,772 What is this elixir that commands everything to come to a complete halt? 778 01:13:48,902 --> 01:13:51,862 War. Lovemaking. Dueling. 779 01:13:51,992 --> 01:13:54,952 For a good Beaujolais, a glass of champagne, a final brandy, yes, 780 01:13:55,082 --> 01:13:57,781 but a cup of tea? 781 01:13:57,911 --> 01:13:59,826 What singular enemies the English make. 782 01:13:59,957 --> 01:14:02,263 Really, for all their chivalry, one cannot cross sabers 783 01:14:02,394 --> 01:14:03,569 with a teaspoon. 784 01:14:05,310 --> 01:14:06,659 RUSSELL: Do you box? 785 01:14:08,661 --> 01:14:09,575 No. 786 01:14:15,189 --> 01:14:16,495 Do you kick? 787 01:14:23,197 --> 01:14:23,850 What about... 788 01:14:26,200 --> 01:14:28,202 Hurry or they will kill each other. 789 01:14:30,117 --> 01:14:34,948 My horse against yours.Done. 790 01:14:35,079 --> 01:14:36,515 Sword against sword. 791 01:14:38,386 --> 01:14:39,605 Done. 792 01:14:49,833 --> 01:14:52,052 Saddle, bridle and stirrups. 793 01:14:52,879 --> 01:14:53,750 Done. 794 01:15:02,759 --> 01:15:04,064 And my freedom? 795 01:15:08,025 --> 01:15:08,982 Done. 796 01:15:10,027 --> 01:15:11,637 I have won. 797 01:15:13,073 --> 01:15:14,553 I hold the king. 798 01:15:18,035 --> 01:15:22,996 On the contrary, it is I who have won, for my king holds you. 799 01:15:23,127 --> 01:15:24,171 [WHIG BARKING] 800 01:15:26,086 --> 01:15:28,001 And by dawn, 801 01:15:28,132 --> 01:15:30,743 unless you've spiked every gun that I've got, 802 01:15:30,874 --> 01:15:32,136 I'll have that other little fellow. 803 01:15:32,266 --> 01:15:34,399 Yours. 804 01:15:34,530 --> 01:15:38,882 The one with the big hat and little legs that kisses you all. 805 01:15:39,012 --> 01:15:40,013 My Emperor. 806 01:15:46,193 --> 01:15:49,022 Courage. Courage, my brave boy. 807 01:15:50,894 --> 01:15:52,722 You're not a colonel of hussars at 28 808 01:15:52,852 --> 01:15:55,551 because you can dance cotillion. 809 01:15:55,681 --> 01:15:59,424 You're a picked man, Etienne, a man who's come through more than 200 affairs. 810 01:15:59,555 --> 01:16:02,558 And this little one is surely not going to be the last. 811 01:16:03,776 --> 01:16:04,560 Never. 812 01:16:21,838 --> 01:16:22,839 So that we might continue. 813 01:16:22,969 --> 01:16:24,057 Ah! 814 01:16:31,674 --> 01:16:34,328 You are at an immediate disadvantage, sir. 815 01:16:34,459 --> 01:16:36,330 It worries me not a jot, sir. 816 01:16:36,461 --> 01:16:37,984 It worries me greatly, sir. 817 01:16:39,159 --> 01:16:40,596 You are considerate, sir. 818 01:16:40,726 --> 01:16:42,772 I deem it a pleasure.Thank you, dear fellow. 819 01:16:42,902 --> 01:16:45,165 Dear friend, 820 01:16:45,296 --> 01:16:47,341 do you happen to know which key is yours? 821 01:16:50,083 --> 01:16:51,171 This one. 822 01:17:17,023 --> 01:17:18,329 It is for France. 823 01:17:41,265 --> 01:17:42,788 MORALES: Who is there? 824 01:17:45,095 --> 01:17:47,184 Who is there? 825 01:17:47,314 --> 01:17:48,925 It's me, Uncle. 826 01:17:49,055 --> 01:17:50,143 Teresa. 827 01:17:51,231 --> 01:17:52,668 Yes, Uncle. 828 01:17:56,410 --> 01:17:58,325 There is someone else. 829 01:18:02,982 --> 01:18:05,071 No, it's only me. 830 01:18:08,118 --> 01:18:09,336 I can hear 831 01:18:10,337 --> 01:18:13,166 another heartbeat. 832 01:18:13,297 --> 01:18:15,125 You are wrong, Uncle. 833 01:18:15,255 --> 01:18:16,256 I am alone. 834 01:18:26,266 --> 01:18:28,529 Who is with you? 835 01:18:28,660 --> 01:18:32,185 Colonel Etienne Gerard, of Napoleon Bonaparte's army. 836 01:18:35,232 --> 01:18:36,799 A Frenchman? 837 01:18:36,929 --> 01:18:38,583 A Frenchman. 838 01:18:38,714 --> 01:18:40,585 In the castle of Morales? 839 01:18:40,716 --> 01:18:42,239 TERESA: It is for Spain. 840 01:18:56,296 --> 01:18:59,343 GERARD: I did not expect to be received socially anywhere in Spain. 841 01:18:59,473 --> 01:19:01,998 We French were not invited to this country. 842 01:19:02,128 --> 01:19:04,348 Though I am used to the surprises of war, 843 01:19:04,478 --> 01:19:10,310 never before did I confront a blind adversary. 844 01:19:10,441 --> 01:19:13,966 It would have been ill-bred and tactless to saber the uncle of a future wife 845 01:19:14,097 --> 01:19:15,402 of a colonel of hussars. 846 01:19:19,145 --> 01:19:20,059 Gerard. 847 01:19:20,190 --> 01:19:21,408 Etienne. 848 01:19:22,148 --> 01:19:23,280 Etienne. 849 01:19:26,239 --> 01:19:28,024 Countess. 850 01:19:28,154 --> 01:19:29,373 Teresa. 851 01:19:29,503 --> 01:19:30,766 Teresa. 852 01:19:32,289 --> 01:19:34,595 I am beginning to understand how... 853 01:19:34,726 --> 01:19:37,990 Yes. I too begin to understand 854 01:19:38,121 --> 01:19:39,078 that, uh, 855 01:19:41,167 --> 01:19:44,562 what matters in a man's life is not only war. 856 01:19:44,692 --> 01:19:46,172 There is love. 857 01:19:46,303 --> 01:19:47,434 Yes. 858 01:19:48,566 --> 01:19:50,046 Yes, there is love. 859 01:19:52,309 --> 01:19:53,266 I want to tell you now... 860 01:19:53,397 --> 01:19:54,615 Yes, tell me. 861 01:19:54,746 --> 01:19:57,009 [KNOCKING ON DOOR] 862 01:19:57,140 --> 01:19:59,142 RUSSELL: In the name of His Britannic Majesty, 863 01:19:59,272 --> 01:20:00,578 open this door. 864 01:20:02,101 --> 01:20:03,320 [KNOCKING CONTINUES] 865 01:20:12,590 --> 01:20:14,070 Colonel Russell. 866 01:20:14,200 --> 01:20:15,375 Out. 867 01:20:23,122 --> 01:20:24,254 Sir John. 868 01:20:27,213 --> 01:20:28,214 Sir John. 869 01:20:32,610 --> 01:20:33,829 Countess. 870 01:20:37,180 --> 01:20:38,485 Teresa, Sir John. 871 01:20:43,099 --> 01:20:44,317 John. 872 01:20:46,667 --> 01:20:47,451 I... 873 01:20:49,540 --> 01:20:53,849 I am beginning to understand 874 01:20:53,979 --> 01:20:58,114 what matters most of all in a man's life is not war. 875 01:20:59,550 --> 01:21:01,073 Yes, I know. 876 01:21:01,204 --> 01:21:02,945 It's love. 877 01:21:03,075 --> 01:21:04,250 Yes. 878 01:21:05,164 --> 01:21:06,862 Yes, love. 879 01:21:26,359 --> 01:21:28,144 Get up, Frenchman. 880 01:21:28,274 --> 01:21:29,710 There is no need to dishonor the lady. 881 01:21:29,841 --> 01:21:31,364 Russell.Guard! 882 01:21:35,629 --> 01:21:38,806 GERARD: I will not fight with rabble before a lady. 883 01:21:38,937 --> 01:21:42,201 Countess, I shall return in splendor! 884 01:21:55,823 --> 01:21:59,349 GERARD: To be executed as a common spy dressed in a hated red coat, 885 01:21:59,479 --> 01:22:01,481 not even a soldier's death. 886 01:22:01,612 --> 01:22:04,571 What would the Emperor say? 887 01:22:04,702 --> 01:22:07,661 Oh, what an end, what a dismal end 888 01:22:07,792 --> 01:22:09,576 for the finest swordsman in France. 889 01:22:10,490 --> 01:22:12,753 Russell! 890 01:22:12,884 --> 01:22:16,496 I refuse to die dressed in this costume! 891 01:22:22,459 --> 01:22:24,200 SOLDIER: About turn! 892 01:22:33,252 --> 01:22:34,340 [DOGS WHINING] 893 01:22:35,646 --> 01:22:36,734 Thank you. 894 01:23:08,505 --> 01:23:10,115 [DRUM ROLL] 895 01:23:24,173 --> 01:23:25,217 [YELLING] 896 01:23:34,313 --> 01:23:37,403 It is for you, not for Spain. 897 01:23:39,884 --> 01:23:41,320 [SPURS HORSE] 898 01:23:44,497 --> 01:23:46,804 GERARD: Hounds, dogs of war, 899 01:23:46,934 --> 01:23:49,415 the unfamiliar cut of the red coats and the strange hats 900 01:23:49,546 --> 01:23:52,375 would appear like some new regiments preparing a sortie. 901 01:23:52,505 --> 01:23:56,422 But no, the English were about to go a-hunting 902 01:23:56,553 --> 01:23:58,511 across a battlefield. 903 01:23:58,642 --> 01:23:59,686 [DOGS BARKING WILDLY] 904 01:24:11,742 --> 01:24:13,048 A charge, Sire? 905 01:24:16,181 --> 01:24:18,662 A few horsemen attacking my army? Ridiculous. 906 01:24:21,969 --> 01:24:23,493 Bring up a battery. 907 01:24:51,086 --> 01:24:53,044 I confess. Amid all the danger, 908 01:24:53,175 --> 01:24:56,961 there is something ridiculous about the situation. 909 01:24:57,092 --> 01:24:59,964 Truly they are an extraordinary people, the English. 910 01:25:00,095 --> 01:25:03,837 And yet, at this moment, it is upon me, this spirit of sport, 911 01:25:03,968 --> 01:25:08,581 this desire to excel, this hatred of the fox, the cursed animal. 912 01:25:08,712 --> 01:25:10,322 Your hour has come! 913 01:25:34,955 --> 01:25:36,914 [WHOOPING] 914 01:26:23,656 --> 01:26:24,701 Do you ride with me? 915 01:26:24,831 --> 01:26:27,747 Leave them all and ride with me. 916 01:26:27,878 --> 01:26:29,445 I can never leave my Emperor. 917 01:26:33,666 --> 01:26:35,538 Still there. 918 01:26:35,668 --> 01:26:37,540 Disappointed me again, that Massena. 919 01:26:48,464 --> 01:26:49,639 [HORSE NEIGHING] 920 01:26:55,993 --> 01:26:59,779 [HOLLERING] 921 01:27:10,007 --> 01:27:11,878 I trust you've not hurt yourself, madame. 922 01:27:14,751 --> 01:27:15,665 Sire. 923 01:27:17,144 --> 01:27:20,496 Some day, I hope to have the opportunity 924 01:27:20,626 --> 01:27:23,542 to relate to you of the dangers which I overcame 925 01:27:23,673 --> 01:27:26,806 to deliver your orders to Marshall Massena. 926 01:27:26,937 --> 01:27:31,333 Yes, just let me assure you that he has received them safely. 927 01:27:31,463 --> 01:27:33,335 And as a result... 928 01:27:33,465 --> 01:27:35,424 GERARD: Chance was about to make one of those random gestures 929 01:27:35,554 --> 01:27:37,730 the Emperor appreciated. 930 01:27:37,861 --> 01:27:40,690 Did he not always prefer lucky generals to good ones? 931 01:27:40,820 --> 01:27:42,648 There are times when the most supreme impudence 932 01:27:42,779 --> 01:27:44,389 is the highest wisdom. 933 01:27:44,520 --> 01:27:45,956 The castle of Morales 934 01:27:52,702 --> 01:27:53,703 will blow up. 935 01:27:53,833 --> 01:27:54,965 [MEN CHEERING] 936 01:28:08,021 --> 01:28:11,982 To have the acclaim of the entire army, 937 01:28:12,112 --> 01:28:16,508 and that my Emperor should see me, it brings tears to my eyes. 938 01:28:23,080 --> 01:28:27,911 And here, Sire, is my good English friend 939 01:28:28,041 --> 01:28:30,522 Colonel Russell to surrender his forces to you. 940 01:28:47,626 --> 01:28:48,932 That was not very sporting of you. 941 01:28:49,062 --> 01:28:50,542 I was only doing my duty, Russell. 942 01:28:50,673 --> 01:28:52,892 The castle had to be destroyed. 943 01:28:53,023 --> 01:28:57,027 That. What I mean is, you do not ride uninvited with the hunt 944 01:28:57,157 --> 01:28:59,682 and snatch away the fox. 945 01:28:59,812 --> 01:29:00,987 It is not done. 946 01:29:07,167 --> 01:29:08,386 Countess. 947 01:29:09,822 --> 01:29:11,041 It is not... 948 01:29:13,043 --> 01:29:14,436 It is not our day, Colonel. 949 01:29:16,351 --> 01:29:19,571 I fear it is not, Countess. 950 01:29:23,749 --> 01:29:26,448 And now, may we please have him back? 951 01:29:28,058 --> 01:29:29,712 Hmm? Ah. 952 01:29:34,673 --> 01:29:36,196 Thank you, sir. 953 01:29:36,327 --> 01:29:37,763 [RUSSELL WHOOPING] 954 01:29:37,894 --> 01:29:41,027 I ask you to come down. 955 01:29:41,158 --> 01:29:43,900 I have nothing to offer you beyond myself 956 01:29:44,030 --> 01:29:44,988 and 957 01:29:46,816 --> 01:29:47,860 my devotion. 958 01:29:49,384 --> 01:29:51,473 But this is surely no mean thing. 959 01:29:52,691 --> 01:29:56,042 It is not a mean thing. 960 01:29:56,173 --> 01:29:59,655 He who has your devotion has a very fine thing. 961 01:30:00,786 --> 01:30:01,961 But I... 962 01:30:05,487 --> 01:30:07,402 I love you, Teresa, Countess of Morales. 963 01:30:09,360 --> 01:30:12,711 You don't love me, Colonel Etienne Gerard, 964 01:30:13,712 --> 01:30:14,887 you love him. 965 01:30:17,368 --> 01:30:20,066 I suppose you've earned your star after all. 966 01:30:22,155 --> 01:30:23,461 Wear it. 967 01:30:25,158 --> 01:30:27,117 GERARD: And what will you do now? 968 01:30:29,946 --> 01:30:30,990 I will... 969 01:30:34,298 --> 01:30:35,647 I will remain here. 970 01:30:37,910 --> 01:30:39,129 It is for Spain. 971 01:30:51,794 --> 01:30:53,578 Papilette! 972 01:31:00,890 --> 01:31:02,544 PAPILETTE: My Colonel! 63011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.