Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,553 --> 00:00:33,120
[SPANISH GUITAR
MUSIC PLAYING]
2
00:01:06,718 --> 00:01:08,503
[MARCHING MUSIC PLAYING]
3
00:02:59,788 --> 00:03:00,615
Fire!Fire!
4
00:03:04,488 --> 00:03:05,620
OFFICER: Fire!
5
00:03:17,109 --> 00:03:21,462
GERARD: The Emperor entered
Spain to forestall an invasion
of France from the south.
6
00:03:21,592 --> 00:03:24,029
Napoleon Bonaparte was
the master of all Europe
7
00:03:24,160 --> 00:03:27,207
except for some stubborn
British beefeaters
8
00:03:27,337 --> 00:03:30,514
under the command
of Milord Wellington.
9
00:03:34,344 --> 00:03:36,477
It is not for us soldiers
to think of politics,
10
00:03:36,607 --> 00:03:40,002
but it always seemed to me,
Etienne Gerard,
11
00:03:40,132 --> 00:03:44,049
Colonel of the Hussars
of Conflans, that there was
something a trifle
12
00:03:44,180 --> 00:03:46,617
topsy-turvy about
that war in Spain.
13
00:03:49,794 --> 00:03:52,449
The sun-kissed climate
was against us.
14
00:03:52,580 --> 00:03:53,885
[SOLDIERS GROANING]
15
00:03:55,104 --> 00:03:56,497
[SNEEZING]
16
00:04:00,849 --> 00:04:03,460
The British Army wore
skirts against us.
17
00:04:08,030 --> 00:04:10,467
The entire people waged
guerilla war against us.
18
00:04:11,642 --> 00:04:12,817
[CLAMORING]
19
00:04:16,647 --> 00:04:20,085
Even the very outlaws were
against us.
20
00:04:20,216 --> 00:04:23,088
Disguised as friars
on a pilgrimage,
21
00:04:23,219 --> 00:04:27,528
they infested
the mountains led by
a renegade English officer
22
00:04:27,658 --> 00:04:31,575
known as
Marshall Millefleurs,
23
00:04:31,706 --> 00:04:32,750
a fitting candidate
for the gallows.
24
00:04:35,231 --> 00:04:38,190
And how did the Emperor
manage in this crisis?
25
00:04:38,321 --> 00:04:40,280
I did not blame him
for his ill humor.
26
00:04:40,410 --> 00:04:43,239
His voice thrilled
through each of us.
27
00:04:43,370 --> 00:04:46,503
Never was he more harsh,
more menacing.
28
00:04:46,634 --> 00:04:48,636
More sinister.
29
00:04:48,766 --> 00:04:50,464
A letter
for the Empress.
30
00:04:53,597 --> 00:04:55,295
No, on the cheek,
31
00:04:55,425 --> 00:05:00,691
keep your mouth closed
while you're doing it.
32
00:05:00,822 --> 00:05:03,041
GERARD: A gallant man says
nothing of another's
private life,
33
00:05:03,172 --> 00:05:05,653
but when I consider
Andre Massena,
34
00:05:05,783 --> 00:05:08,525
Marshall of France,
the truth must be told.
35
00:05:08,656 --> 00:05:12,660
Wellington! Wellington!
36
00:05:12,790 --> 00:05:15,315
What kind of Marshall
are you?
37
00:05:15,445 --> 00:05:17,926
GERARD: The greatest
of Napoleon's generals,
38
00:05:18,056 --> 00:05:21,190
he'd been given orders
to drive the British
into the sea,
39
00:05:21,321 --> 00:05:24,628
but instead,
he got cut off laying siege
to the castle of Morales,
40
00:05:24,759 --> 00:05:26,891
the key position in
the British lines.
41
00:05:27,022 --> 00:05:29,633
It is not for a soldier
to question his superiors,
42
00:05:29,764 --> 00:05:32,767
but the reason eludes me
why Massena chose
43
00:05:32,897 --> 00:05:35,770
to parade his starving
infantry within
the range of enemy guns.
44
00:05:40,340 --> 00:05:43,778
A touch of spice was added
by the lovely Teresa,
45
00:05:43,908 --> 00:05:47,347
Countess of Morales,
whose uncle owned
this impregnable castle.
46
00:05:47,477 --> 00:05:50,350
A hussar could wish
no fairer enemy.
47
00:05:53,657 --> 00:05:55,224
It was said of my regiment
48
00:05:55,355 --> 00:05:57,182
that we could set
a whole population running.
49
00:05:57,313 --> 00:05:59,097
The women towards us
and the men away.
50
00:05:59,228 --> 00:06:01,622
We hussars were the pick
of the cavalry,
51
00:06:01,752 --> 00:06:03,188
the officers were the pick
of the hussars,
52
00:06:03,319 --> 00:06:05,495
and I was the pick
of the officers.
53
00:06:09,238 --> 00:06:11,806
The Emperor's Spanish campaign
is well-documented,
54
00:06:11,936 --> 00:06:15,723
yet the remarkable part
that I, Etienne Gerard,
played in it
55
00:06:15,853 --> 00:06:18,334
has somehow been overlooked.
56
00:06:18,465 --> 00:06:20,510
Truth now compels me
to fill the gap
57
00:06:20,641 --> 00:06:25,167
with a few details
of that kind which distinguish
fact from fantasy.
58
00:06:25,297 --> 00:06:27,387
[TRIUMPHANT MARCHING
MUSIC PLAYING]
59
00:06:40,008 --> 00:06:41,488
[CROWD CHEERING]
60
00:07:54,212 --> 00:07:57,259
If he's too stupid,
the English or the Spaniards
will catch him at once.
61
00:08:03,831 --> 00:08:06,442
A written message,
it must be that.
62
00:08:06,573 --> 00:08:09,358
Otherwise, when he is
caught and tortured,
the fool may play the hero
63
00:08:09,489 --> 00:08:12,143
and not reveal it. Lasalle!
64
00:08:13,014 --> 00:08:14,102
[EXCLAIMS]
65
00:08:15,059 --> 00:08:16,104
Ah!
66
00:08:16,234 --> 00:08:17,627
Come here.
67
00:08:22,110 --> 00:08:23,503
[MEN CLAMORING]
68
00:08:27,811 --> 00:08:28,682
[CLATTERING]I...
69
00:08:32,381 --> 00:08:35,732
I have asked Lasalle
and his staff to join us.
70
00:08:38,126 --> 00:08:39,519
Thank you, Sire.
71
00:08:42,565 --> 00:08:45,916
I suppose, Lasalle,
you have some gallant
72
00:08:48,049 --> 00:08:51,052
young officers
in your command.
73
00:08:51,182 --> 00:08:52,314
They are
all that, Sire.
74
00:08:52,444 --> 00:08:54,751
Are they all fools?
75
00:08:54,882 --> 00:08:56,579
No, they're
not all fools.
76
00:08:59,887 --> 00:09:00,714
[WHISPERING]
I want one that is.
77
00:09:09,461 --> 00:09:10,898
RUSSELL: Whig!
78
00:09:15,511 --> 00:09:16,947
Where the devil are you?
79
00:09:18,079 --> 00:09:18,906
Whig?
80
00:09:21,517 --> 00:09:22,823
[WHIG BARKING]
81
00:09:31,266 --> 00:09:33,834
You shall be taught
your drill, you know.
82
00:09:33,964 --> 00:09:35,879
Now, some behavior
from you, you rascal.
83
00:09:37,968 --> 00:09:39,230
Fetch.
84
00:09:49,458 --> 00:09:51,634
I confess to a single tear.
85
00:09:51,765 --> 00:09:54,463
I am not ashamed
to have you know
I am filled with emotion
86
00:09:54,594 --> 00:09:56,900
at the approach
of my Emperor.
87
00:09:57,031 --> 00:09:59,947
A single tear for what
he is about to see.
88
00:10:00,077 --> 00:10:03,167
And he has not had me wait
one single minute
89
00:10:03,298 --> 00:10:05,517
over the hour.
90
00:10:05,648 --> 00:10:08,956
We have come together,
myself and those unfortunate
fellows in red
91
00:10:09,086 --> 00:10:11,785
and my Emperor.
92
00:10:11,915 --> 00:10:14,091
Savor it now!
93
00:10:15,963 --> 00:10:18,052
Do you see me,
my Emperor?
94
00:10:18,182 --> 00:10:21,446
Do you see me?
Etienne Gerard of
the Hussars of Conflans
95
00:10:21,577 --> 00:10:24,841
ride down your enemies.
96
00:10:24,972 --> 00:10:25,886
NAPOLEON: Do you know
that clown there?
97
00:10:26,016 --> 00:10:27,931
OFFICER: Colonel Gerard
of hussars.
98
00:10:28,062 --> 00:10:30,499
Has he been with us,
served with us
for some time?
99
00:10:30,630 --> 00:10:33,197
OFFICER: His first shout was
on the field of Marengo.
100
00:10:35,330 --> 00:10:37,071
What did he shout, hmm?
101
00:10:37,201 --> 00:10:39,900
GERARD: Long live Bonaparte!
102
00:10:44,078 --> 00:10:45,253
[GROANS IN PAIN]
103
00:10:48,038 --> 00:10:49,170
[SCREAMS IN PAIN]
104
00:10:52,564 --> 00:10:54,001
[GROANS IN PAIN]
105
00:10:57,308 --> 00:10:58,527
Has he ever been
wounded in the head?
106
00:10:58,658 --> 00:11:00,834
OFFICER: I expect so,
it's a very popular place.
107
00:11:13,368 --> 00:11:15,675
His brains are not
in his head.
108
00:11:18,939 --> 00:11:20,941
Fine fellow,
your Emperor.
109
00:11:21,071 --> 00:11:22,072
We would die
for him!He knows.
110
00:11:22,203 --> 00:11:23,465
He must know.He does know.
111
00:11:23,595 --> 00:11:25,467
Colonel Etienne Gerard,
Hussars of Conflans.
112
00:11:25,597 --> 00:11:28,905
Colonel Russell,
Coldstream Guards.
113
00:11:29,036 --> 00:11:30,254
You are in
a pickle, sir.
114
00:11:30,385 --> 00:11:31,865
You hold your doggie.
115
00:11:34,998 --> 00:11:36,347
What slaughter.
116
00:11:37,522 --> 00:11:39,133
You must be done up.
117
00:11:39,263 --> 00:11:40,264
COACHMAN: Hey, hey!
118
00:11:40,395 --> 00:11:41,831
[CRACKING WHIP]
119
00:11:46,314 --> 00:11:49,534
I will enjoy
a bout with you.
120
00:11:49,665 --> 00:11:52,059
Do you find a chance
of it tomorrow,
when we're both free of duty.
121
00:11:52,189 --> 00:11:53,669
Of course.
122
00:11:53,800 --> 00:11:55,932
I am delighted
to have met your Emperor.
123
00:11:56,063 --> 00:11:59,327
I shall kill you
here tomorrow.
124
00:11:59,457 --> 00:12:02,591
But my Emperor may not
come again this week,
this particular place.
125
00:12:02,722 --> 00:12:06,551
Should we come up
before sunrise,
126
00:12:06,682 --> 00:12:08,858
early in the morning,
before the sun is hot
127
00:12:08,989 --> 00:12:10,904
as it is now.
128
00:12:11,034 --> 00:12:12,862
I may have
Lord Wellington see us.
129
00:12:15,256 --> 00:12:16,518
I salute Lord Wellington!
130
00:12:16,648 --> 00:12:18,389
Most of us do.Of course!
131
00:12:18,520 --> 00:12:19,956
Indeed.Oh, dear fellow.
132
00:12:20,087 --> 00:12:21,566
What a splendid horse.Your dog.
133
00:12:21,697 --> 00:12:23,133
Your sword.My sword!
134
00:12:23,264 --> 00:12:24,439
Your scars.My scars!
135
00:12:29,313 --> 00:12:30,880
I have no scars.
136
00:12:35,363 --> 00:12:36,973
I am a nonentity.
137
00:12:41,282 --> 00:12:43,110
Funny fellow, eh, Whig?
138
00:12:47,157 --> 00:12:50,682
He's a funny little
French fellow.
139
00:12:50,813 --> 00:12:52,554
PAPILETTE: Colonel!GERARD: Papilette!
140
00:12:57,298 --> 00:12:58,342
I need a scar.
141
00:13:01,215 --> 00:13:04,522
My backside is worn
to a thread.
Long live the Emperor!
142
00:13:04,653 --> 00:13:05,915
I've got some lice,
of course.
143
00:13:06,046 --> 00:13:07,308
I need a scar,
Papilette.
144
00:13:07,438 --> 00:13:09,440
Hero of 100 fights,
145
00:13:09,571 --> 00:13:10,615
up and down
the battlefields
of Europe,
146
00:13:10,746 --> 00:13:12,226
and I haven't
a single scar.
147
00:13:12,356 --> 00:13:14,097
Would you like one
like mine, Colonel?
148
00:13:14,228 --> 00:13:18,101
Um, a little more
befitting my, um,
149
00:13:18,232 --> 00:13:20,190
rank, Papilette.
150
00:13:20,321 --> 00:13:21,278
Sir.
151
00:13:22,105 --> 00:13:23,454
[CROWD CHEERING]
152
00:13:34,552 --> 00:13:35,466
Papilette.
153
00:13:41,211 --> 00:13:42,343
Ready?
154
00:13:44,084 --> 00:13:44,562
Strike!
155
00:13:46,521 --> 00:13:48,523
My trustworthy Papilette!
156
00:13:57,097 --> 00:13:58,141
[EXHALES]
157
00:14:00,752 --> 00:14:03,103
I love my Emperor
more than I can express!
158
00:14:16,812 --> 00:14:19,946
I have seen Napoleon
10 times on horseback
and once on foot,
159
00:14:20,076 --> 00:14:23,558
and I think he does wisely
to show himself to
his troops in this fashion,
160
00:14:23,688 --> 00:14:25,342
for he cuts
a very good figure
in the saddle.
161
00:14:25,473 --> 00:14:27,170
[TRIUMPHANT HORN MELODY]
162
00:14:38,878 --> 00:14:41,010
I believe
you are the very man.
163
00:14:41,141 --> 00:14:42,446
Hmm? Hmm?
164
00:14:42,577 --> 00:14:44,187
[OFFICERS WHISPERING]
165
00:14:47,016 --> 00:14:50,193
Brave and clever men
surround me on all sides.
166
00:14:50,324 --> 00:14:54,284
He holds my medals.
He makes them sing for him.
167
00:14:54,415 --> 00:14:57,157
What woman could
compare to this?
168
00:14:57,287 --> 00:14:59,289
With his big, round head
and his clean-shaven face
169
00:14:59,420 --> 00:15:00,856
and his body that is
too long for his legs.
170
00:15:00,987 --> 00:15:02,727
He looks more like
a professor of the Sorbonne
171
00:15:02,858 --> 00:15:04,555
than the first soldier
of France.
172
00:15:07,471 --> 00:15:10,170
You've been with me
since, mmm...
173
00:15:10,300 --> 00:15:11,911
Marengo, I believe.
174
00:15:12,041 --> 00:15:15,131
I believe you
saw me this afternoon.
You saw me!
175
00:15:15,262 --> 00:15:17,394
So you won
this medal at Marengo?
176
00:15:18,700 --> 00:15:21,398
And this one at Jena.
177
00:15:21,529 --> 00:15:23,096
And this one at...
178
00:15:24,227 --> 00:15:25,620
Uh, Austerlitz.
179
00:15:25,750 --> 00:15:27,361
Austerlitz?Austerlitz.
180
00:15:28,536 --> 00:15:30,494
And this one at...
181
00:15:30,625 --> 00:15:32,105
Fried... Friedland?
182
00:15:33,193 --> 00:15:34,672
[EXCLAIMING]
183
00:15:34,803 --> 00:15:39,373
What are these medals
compared to this?
184
00:15:39,503 --> 00:15:41,418
[ALL GASPING]
185
00:15:41,549 --> 00:15:43,203
That?This!
186
00:15:45,466 --> 00:15:47,250
Twinkle, twinkle,
little star.
187
00:15:50,384 --> 00:15:53,169
You shall be given
the opportunity
to win this.
188
00:15:53,300 --> 00:15:56,433
Fifty thousand Spaniards
against one man.
189
00:15:56,564 --> 00:15:58,044
[STAMMERING] Me?
190
00:16:00,350 --> 00:16:03,788
GERARD: The star
of the Legion of Honor.
191
00:16:03,919 --> 00:16:06,966
All medals are mere tinsel
compared to this.
192
00:16:07,096 --> 00:16:08,619
If I have not yet
received the star,
193
00:16:08,750 --> 00:16:11,057
it is not for want
of having deserved it.
194
00:16:11,187 --> 00:16:14,016
I would give half my arrears
of pay to have my mother
see me now.
195
00:16:15,713 --> 00:16:17,541
I am to be emissary
of the Emperor!
196
00:16:19,369 --> 00:16:20,327
Is he?
197
00:16:22,546 --> 00:16:23,460
Mmm...
198
00:16:24,722 --> 00:16:25,723
You are.
199
00:16:28,335 --> 00:16:29,989
I shall show you
your route.
200
00:16:34,994 --> 00:16:38,084
GERARD: I was aware
that the Emperor had
no great respect for my wits,
201
00:16:38,214 --> 00:16:41,217
and I longed
to show him he had
done me an injustice.
202
00:16:41,348 --> 00:16:43,306
This was my opportunity.
203
00:16:43,437 --> 00:16:46,266
The destiny of France
lay heavily on Napoleon,
204
00:16:46,396 --> 00:16:48,485
and I was invited
to share it.
205
00:16:54,752 --> 00:16:56,276
[LOUD CLAMORING]
206
00:17:00,932 --> 00:17:02,282
[YELLING]
207
00:17:02,412 --> 00:17:03,674
[BULL BELLOWING]
208
00:17:04,545 --> 00:17:06,199
[SCREAMING]
209
00:17:24,347 --> 00:17:25,348
[BULL SNORTS]
210
00:17:27,394 --> 00:17:29,178
[SPANISH MUSIC PLAYING]
211
00:17:40,668 --> 00:17:42,365
[BULL BELLOWS]
212
00:17:43,888 --> 00:17:45,368
I did not move
an inch.
213
00:18:07,564 --> 00:18:09,262
One round. Canister.
214
00:18:13,962 --> 00:18:14,876
Wait!
215
00:18:29,151 --> 00:18:31,632
You shall not kill
a bull of Spain.
216
00:18:31,762 --> 00:18:33,764
Not by heaven.
By shot, never.
217
00:19:05,709 --> 00:19:06,710
Senora!
218
00:19:08,495 --> 00:19:10,671
PEDRO: Ole! Ole!
219
00:19:14,936 --> 00:19:16,155
Senora!
220
00:19:22,639 --> 00:19:24,293
TERESA: Hey, toro!
221
00:19:34,956 --> 00:19:37,437
Madame,you hold
the Emperor's map.
222
00:19:40,918 --> 00:19:43,486
Madame...I do not wish
your thanks.
223
00:19:45,488 --> 00:19:46,576
Well, how can
I repay you?
224
00:19:46,707 --> 00:19:48,404
You can leave Spain.
225
00:19:49,188 --> 00:19:51,712
Then I shall leave you.
226
00:19:51,842 --> 00:19:55,150
I was not aware, madame,
that you'd ever been
with me.
227
00:19:55,281 --> 00:19:58,414
Are you of society?
If you are of society,
228
00:19:58,545 --> 00:20:00,373
you shall not
ever be rude.
229
00:20:00,503 --> 00:20:02,984
I am the Countess
of Morales.
230
00:20:03,114 --> 00:20:06,030
And I shall be as rude
as I think fitting.
231
00:20:06,161 --> 00:20:09,469
Well, then, Countess,
232
00:20:09,599 --> 00:20:11,601
how can I express
my gratitude for your...
233
00:20:13,647 --> 00:20:16,954
You may give me
a safe conduct to Morales.
234
00:20:17,085 --> 00:20:22,395
I do not wish to be
robbed, rifled and raped
by your common soldiers.
235
00:20:24,701 --> 00:20:27,965
Sire, it is fortuitous.
236
00:20:28,096 --> 00:20:30,664
I shall have the honor
to accompany the Countess.
237
00:20:30,794 --> 00:20:33,667
I am the emissary
of the Emperor.
238
00:20:33,797 --> 00:20:35,973
My route will take me
by way of Morales...
239
00:20:48,421 --> 00:20:51,380
Excellent, Lasalle,
we couldn't have made
a wiser choice.
240
00:20:59,562 --> 00:21:00,607
What do you make
of it, Colonel?
241
00:21:00,737 --> 00:21:02,086
Oh, I make
a lot of it.
242
00:21:02,217 --> 00:21:05,046
I am to be the trusted
carrier of dispatches
243
00:21:05,176 --> 00:21:08,005
for the Emperor
of the French.
244
00:21:08,136 --> 00:21:10,791
My dolman bursts
with pride.
245
00:21:10,921 --> 00:21:14,664
Who should
clink his spurs
and rattle his saber
246
00:21:14,795 --> 00:21:18,625
if not I?
Etienne Gerard.
247
00:21:18,755 --> 00:21:21,715
OFFICER: Aim! Fire!
248
00:21:21,845 --> 00:21:25,022
The chosen swordsman
of the Light Cavalry.
249
00:21:25,153 --> 00:21:31,768
The trusted and well-beloved
confidant of the Emperor.
250
00:21:31,899 --> 00:21:34,815
But why should
the Emperor tell
us his plans?
251
00:21:34,945 --> 00:21:36,904
OFFICER: Aim!Because he recognizes
our work.
252
00:21:37,034 --> 00:21:38,775
OFFICER: Fire!
253
00:21:40,342 --> 00:21:42,866
I am smitten
with doubts, Colonel.
254
00:21:42,997 --> 00:21:44,781
Not like you,
old Papilette.
255
00:21:44,912 --> 00:21:46,217
I wish you would
tell me of them,
that I,
256
00:21:46,348 --> 00:21:48,176
with my officer's
quicker intelligence,
257
00:21:48,307 --> 00:21:50,265
might set
the matter straight.
258
00:21:50,396 --> 00:21:54,095
But the whole army
knows that you are to
carry a message.
259
00:21:54,225 --> 00:21:56,750
Who doesn't know
can tell by
your own strutting.
260
00:22:04,497 --> 00:22:07,108
Fetch me a girl who'll
undress herself and stand
in the way for Spain!
261
00:22:07,238 --> 00:22:09,066
[STAMMERING] I...
262
00:22:12,679 --> 00:22:13,897
[GUITAR STRUMS]
263
00:22:17,074 --> 00:22:19,642
Do you see it?No, I don't see it.
264
00:22:21,165 --> 00:22:22,732
Do you?
265
00:22:22,863 --> 00:22:24,473
[CHUCKLING]
Yes, I do.
266
00:22:24,604 --> 00:22:26,257
Ah...
267
00:22:26,388 --> 00:22:28,521
Colonel, I'm afraid
I saw it all,
268
00:22:28,651 --> 00:22:30,653
being a good bit short
on your hand.
269
00:22:30,784 --> 00:22:32,786
My apologies.What is that
hussar's name?
270
00:22:32,916 --> 00:22:35,223
I do not know, sir.
He is newly joined.
271
00:22:35,354 --> 00:22:38,444
It is a standing order
that no Hussar of Conflans,
and certainly not one of mine,
272
00:22:38,574 --> 00:22:41,838
shall enter any place
of ill repute
or lewd entertainment.
273
00:22:41,969 --> 00:22:43,623
Yes, sir.
274
00:22:43,753 --> 00:22:44,885
Now pick up his saddle
and follow me.
275
00:22:45,015 --> 00:22:47,235
[CHUCKLING]
Yes, sir.
276
00:22:47,366 --> 00:22:48,410
Pay attention, Papilette.
277
00:22:51,065 --> 00:22:53,023
Danger lurks
in every doorway.
278
00:22:59,116 --> 00:23:00,379
[YELLING]
279
00:23:08,996 --> 00:23:13,000
[HUSSAR MOANING]
280
00:23:13,130 --> 00:23:16,917
What is your route?
How much ammunition, boy?
Do you carry? It is vital.
281
00:23:17,047 --> 00:23:19,006
[GROANING IN PAIN]
282
00:23:19,136 --> 00:23:20,747
Come here
and I'll tell you.
283
00:23:22,836 --> 00:23:23,880
Closer.
284
00:23:24,968 --> 00:23:26,448
Closer.
285
00:23:26,579 --> 00:23:27,797
[LAUGHING]
286
00:23:30,670 --> 00:23:32,149
[CONTINUES GROANING]
287
00:23:33,194 --> 00:23:35,544
What rations, please?
288
00:23:35,675 --> 00:23:37,590
How many guns, men, horses?
289
00:23:39,330 --> 00:23:41,637
I am a soldier of France.
290
00:23:42,682 --> 00:23:44,553
I am a woman of Spain!
291
00:23:46,773 --> 00:23:48,514
[HUSSAR SCREAMING]
292
00:24:04,225 --> 00:24:05,966
You should not
be flirting.
293
00:24:06,096 --> 00:24:08,447
I shall be flirting
for Spain.
294
00:24:10,405 --> 00:24:11,928
[SPANISH MUSIC PLAYING]
295
00:24:22,112 --> 00:24:24,332
GERARD: How she blossomed
out in my presence,
this woman.
296
00:24:24,463 --> 00:24:26,595
Like a flower before the sun.
297
00:24:29,250 --> 00:24:32,296
She lit up all of our faces
with her beauty.
298
00:24:32,427 --> 00:24:34,951
She must have read
the admiration in my eyes,
299
00:24:35,082 --> 00:24:38,564
and I fancied I read
something of the same
in her own.
300
00:25:38,319 --> 00:25:39,973
LASALLE:
Where's the Colonel?
301
00:25:40,103 --> 00:25:43,106
My Colonel is in
the hay, sir.
302
00:25:43,237 --> 00:25:44,760
Well, get him out
of the hay!
303
00:25:45,195 --> 00:25:46,283
Sir.
304
00:26:03,649 --> 00:26:07,696
My Colonel. A gentleman.
Always takes his boots off.
305
00:26:18,011 --> 00:26:19,708
[SILENTLY]
306
00:26:37,596 --> 00:26:39,685
[WHISPERING]
Sound the charge.
307
00:26:41,077 --> 00:26:43,166
[TRUMPET CHARGE BLOWING]
308
00:26:43,297 --> 00:26:45,299
Papilette,
and in splendid time.
309
00:26:45,429 --> 00:26:47,214
To horse, sir,
not to hay.
310
00:26:49,172 --> 00:26:50,913
Hop! Hey!
311
00:27:05,275 --> 00:27:06,625
[SIGHS]
312
00:27:10,193 --> 00:27:12,282
LASALLE: Third button
from the top.
313
00:27:15,068 --> 00:27:17,636
This dispatch
to Marshall Massena
in the south.
314
00:27:22,597 --> 00:27:25,165
You will take
your troupe down to
the Sierra Morena.
315
00:27:25,295 --> 00:27:29,996
Then you ride on your own.
You face overwhelming odds.
316
00:27:30,126 --> 00:27:33,129
Marshall Massena has
not been reached
by courier for weeks.
317
00:27:33,260 --> 00:27:36,002
I am delighted.
318
00:27:36,132 --> 00:27:39,179
I think you are.You know I am.
319
00:27:39,309 --> 00:27:42,095
I shall guard the Emperor's
dispatch with my life.
320
00:27:42,225 --> 00:27:44,445
I am the emissary
of the Emperor!
321
00:27:44,575 --> 00:27:45,664
Trumpeter!
322
00:27:51,060 --> 00:27:52,148
[SNIFFS]
323
00:27:55,412 --> 00:27:57,980
GERARD: Papilette,
first 12, follow me.
324
00:27:58,111 --> 00:28:00,417
PAPILETTE: Sir.
First 12. Remainder,
fall out.
325
00:28:32,145 --> 00:28:36,236
To Maillard, hat maker,
Rue St.-Honore,
326
00:28:36,366 --> 00:28:39,456
I shall not pay
any more bills
for any more hats,
327
00:28:39,587 --> 00:28:42,285
and you are very close
to treason to suggest
that I do.
328
00:28:42,416 --> 00:28:45,462
To Marshall Massena...
329
00:28:45,593 --> 00:28:49,249
To Marshall Massena,
I say that I have
this day set in motion
330
00:28:49,379 --> 00:28:53,253
a subterfuge to have
you out of the grip
of Morales.
331
00:28:53,383 --> 00:28:58,345
What I have done is have
the biggest fool in my army
carry to you a false dispatch.
332
00:28:58,475 --> 00:29:00,739
You're to get yourself
out of your spot you're in
when you see movements
333
00:29:00,869 --> 00:29:03,393
set about by the capture
of my false dispatch.
334
00:29:35,730 --> 00:29:38,472
Marmaluke, how many?
335
00:29:40,169 --> 00:29:41,344
Eight, Sire.
336
00:29:43,085 --> 00:29:44,130
Mmm, that's not bad.
337
00:29:44,260 --> 00:29:45,566
[PIGEONS COOING]
338
00:30:27,042 --> 00:30:27,956
Hey!
339
00:30:32,134 --> 00:30:33,483
[HUSSARS YELLING]
340
00:31:18,224 --> 00:31:20,139
Madame,you have
your safe conduct.
341
00:31:20,269 --> 00:31:21,749
Will you not give me
one glance from
342
00:31:21,880 --> 00:31:23,577
the most beautiful eyes
in Spain?
343
00:31:33,587 --> 00:31:34,631
[SHOUTS]
344
00:31:38,200 --> 00:31:39,593
[MOCKING SHOUT]
345
00:31:39,723 --> 00:31:42,161
Colonel, this poor soul's
got a bullet in his brain.
346
00:31:42,291 --> 00:31:44,206
GERARD: Who had done this?
347
00:31:44,337 --> 00:31:49,429
The enemy? Guerillas?
Millefleurs' bandits?
348
00:31:49,559 --> 00:31:52,214
Fighting should be done
between one army and another.
349
00:31:52,345 --> 00:31:54,390
What glory is there in killing
an ignorant peasant?
350
00:32:10,754 --> 00:32:12,408
Papilette, see to the men.
Their wants.
351
00:32:12,539 --> 00:32:15,411
A merry night if they wish,
but a short one.
352
00:32:15,542 --> 00:32:22,157
PAPILETTE: Sir.
That house. The windows.
A watch fire. Two sentries.
353
00:32:22,288 --> 00:32:24,420
The horse line's lit.
354
00:32:24,551 --> 00:32:28,555
Two women. Don't be choosy.
The first two over twelve.
And no wine.
355
00:32:28,685 --> 00:32:29,948
[MEN LAUGHING]
356
00:32:47,748 --> 00:32:49,097
Papilette.Sir.
357
00:32:50,620 --> 00:32:52,013
Create a disturbance.
358
00:32:52,144 --> 00:32:53,232
[GUNSHOT]
359
00:32:54,407 --> 00:32:56,975
[STAMMERING]
360
00:33:16,559 --> 00:33:18,344
INNKEEPER: Come in.
361
00:33:18,474 --> 00:33:19,780
PAPILETTE: Ah-ha!
362
00:33:22,000 --> 00:33:24,176
I'm a friend
to the French.
363
00:33:24,306 --> 00:33:25,481
[CHUCKLING
NERVOUSLY]
364
00:33:26,352 --> 00:33:27,527
Eh?
365
00:33:33,402 --> 00:33:34,838
[LAUGHS]
366
00:33:34,969 --> 00:33:38,320
We are likeable people.
We inspire devotion.
367
00:33:38,451 --> 00:33:41,410
Even so, monsieur,
you will have to
share a room.
368
00:33:41,541 --> 00:33:43,325
Tell the lady
she need have
nothing to fear.
369
00:33:43,456 --> 00:33:44,370
[LAUGHS]
370
00:34:06,044 --> 00:34:09,960
[HUMS LA MARSEILLAISE]
371
00:34:10,091 --> 00:34:12,398
Madame,Colonel
Etienne Gerard,
Hussars of Conflans.
372
00:34:35,725 --> 00:34:37,858
Madame.
373
00:34:37,988 --> 00:34:39,729
I am to share
your bath... Bed.
374
00:34:41,427 --> 00:34:43,472
Which may fill you
with dread.
375
00:34:43,603 --> 00:34:45,518
But you need have no fear.
376
00:34:48,303 --> 00:34:49,652
My Emperor is here.
377
00:34:53,787 --> 00:34:55,528
I intend to keep
my boots on.
378
00:35:05,886 --> 00:35:09,411
Sir, would you oblige me
and pull off my boots.
379
00:35:15,504 --> 00:35:16,766
Do you wrinkle
your nose?
380
00:35:18,942 --> 00:35:20,509
Do you have
no courtesy, sir?
381
00:35:37,309 --> 00:35:38,527
[GRUNTING]
382
00:35:38,658 --> 00:35:40,529
Thank you, sir.
You are polite.
383
00:35:42,531 --> 00:35:44,359
Now, um...
384
00:35:44,490 --> 00:35:45,795
I should shave you.No!
385
00:35:47,406 --> 00:35:48,494
Indeed, yes!
386
00:35:51,540 --> 00:35:52,802
It is my pleasure.I have no beard
to speak of.
387
00:35:52,933 --> 00:35:54,761
Modesty.
388
00:35:54,891 --> 00:35:56,676
You're obviously making
heavy weather of it.
389
00:35:56,806 --> 00:35:58,939
I know what it is.
A day in the sun,
390
00:35:59,069 --> 00:36:02,551
the face raw,
all tug and scratch.
391
00:36:02,682 --> 00:36:03,683
Not in the least, sir.
392
00:36:03,813 --> 00:36:05,032
Come now, young man.
393
00:36:05,163 --> 00:36:08,383
My mother would not
have used this to
slice a sausage.
394
00:36:08,514 --> 00:36:10,385
I shall now be on my way.
395
00:36:10,516 --> 00:36:12,300
With your face still soaped?
396
00:36:19,438 --> 00:36:20,830
[WHISPERING]
397
00:36:28,882 --> 00:36:29,839
[EXHALES]
398
00:36:34,975 --> 00:36:36,542
[WHISPERING]
Senora.
399
00:38:13,987 --> 00:38:15,815
Leave my nose alone.
400
00:38:15,945 --> 00:38:17,338
I will shave you, sir.
401
00:38:17,469 --> 00:38:20,254
That is no reason for you
to make free with my nose.
402
00:38:20,385 --> 00:38:22,822
If you must shave me,
then do so, but keep
your finger and thumb
403
00:38:22,952 --> 00:38:25,085
where they belong,
which is not on my nose.
Very well?
404
00:38:25,215 --> 00:38:26,608
Very well.
405
00:38:26,739 --> 00:38:28,480
[GASPING]
406
00:38:28,610 --> 00:38:29,742
Was it not close enough
for you?
407
00:38:29,872 --> 00:38:31,439
No. I mean, yes.
408
00:38:34,050 --> 00:38:35,443
Is it over?
409
00:38:37,793 --> 00:38:40,492
I think
it is about to begin.
410
00:38:40,622 --> 00:38:42,058
You would kiss me?
411
00:38:42,189 --> 00:38:44,060
You are not agreeable, eh?
412
00:38:44,191 --> 00:38:46,324
You flirt like a young woman
and you are not agreeable.
413
00:38:46,454 --> 00:38:48,761
I am not agreeable
to any such thing.
I am a lady...
414
00:38:48,891 --> 00:38:50,980
Lad. Lad.
415
00:38:51,111 --> 00:38:54,114
Now, nurse, quick.
416
00:38:54,244 --> 00:38:57,509
When my beautiful horse
Rataplan is in a lather
417
00:38:57,639 --> 00:38:59,162
and a sweat, what a horse.
418
00:38:59,293 --> 00:39:01,730
What quarters on him.
419
00:39:01,861 --> 00:39:05,691
When he is in a sweat,
I walk him. Come.
420
00:39:05,821 --> 00:39:08,868
In the dark?In the moonlight. Often.
421
00:39:08,998 --> 00:39:11,349
Moonlight is
the perfect mirror.
422
00:39:13,786 --> 00:39:16,354
What is seen is there.
423
00:39:17,355 --> 00:39:19,357
You cannot know
what I see.
424
00:39:21,141 --> 00:39:23,404
I know what you see.
425
00:39:25,232 --> 00:39:28,583
If you stay
a moment longer...
426
00:39:30,977 --> 00:39:33,022
Then I am free to go?
427
00:39:36,286 --> 00:39:37,462
To my regret.
428
00:39:40,073 --> 00:39:42,945
Madame.
429
00:39:43,076 --> 00:39:46,688
Your right to leave
has never been
in question.
430
00:40:16,196 --> 00:40:17,980
GERARD: I have been
carrying out my mission
to Massena
431
00:40:18,111 --> 00:40:19,808
in an honorable manner.
432
00:40:19,939 --> 00:40:22,855
But now I have done
that which a gentleman
would condemn.
433
00:40:22,985 --> 00:40:25,379
I have passed on letters
of tender love
434
00:40:25,510 --> 00:40:30,079
from ladies the length
and breadth of the Empire
as Massena's dispatches.
435
00:40:30,210 --> 00:40:33,126
I can only offer
a soldier's excuse.
436
00:40:33,256 --> 00:40:38,348
One cannot avoid stooping
low in guerilla warfare,
even to deceive a woman.
437
00:40:38,479 --> 00:40:40,916
"Darling, darling,
darling, darling."
438
00:40:41,047 --> 00:40:45,312
A simple code, senora.
Four darlings,
four French regiments.
439
00:40:45,443 --> 00:40:48,228
"I am longing
to feel your head
between my breasts."
440
00:40:48,358 --> 00:40:50,839
The French army
between the two sierras.
441
00:40:50,970 --> 00:40:52,101
[EXCLAIMING]
442
00:40:53,276 --> 00:40:55,104
"And your arm around..."
443
00:40:55,235 --> 00:40:56,541
Napoleon's headquarters.
444
00:40:56,671 --> 00:40:58,847
[LAUGHS]
445
00:40:58,978 --> 00:41:00,283
"Must I tell you
again and again?
446
00:41:00,414 --> 00:41:02,721
"My husband is a weak,
poor, jealous creature."
447
00:41:08,248 --> 00:41:12,731
"I am greatly mortified
at his conduct.
448
00:41:12,861 --> 00:41:14,210
"He dragged me onto
his terrible person..."
449
00:41:14,341 --> 00:41:16,082
I must have
that Frenchman.
450
00:41:18,171 --> 00:41:19,694
Good morning, my Emperor.
451
00:41:25,134 --> 00:41:29,138
Good day, Colonel Gerard,
and how is your wounds?
Is they healed?
452
00:41:29,269 --> 00:41:31,576
My wounds never heal.
453
00:41:32,925 --> 00:41:34,883
And why is that, sir?
454
00:41:35,014 --> 00:41:38,147
Because I always have
new ones.
455
00:41:57,166 --> 00:41:58,994
Papilette!First two forward.
456
00:42:20,276 --> 00:42:22,017
The way is clear, sir.
457
00:42:39,034 --> 00:42:40,601
[HORSE NEIGHS]
458
00:42:46,955 --> 00:42:48,043
[MEN YELLING]
459
00:42:51,307 --> 00:42:52,700
[MEN WHOOPING]
460
00:43:53,326 --> 00:43:55,110
It's hopeless, Colonel.
461
00:44:05,207 --> 00:44:06,382
Colonel.
462
00:44:06,513 --> 00:44:07,949
Run, Colonel, run!
463
00:44:08,080 --> 00:44:10,996
Run? Never. Not ever.
464
00:44:11,126 --> 00:44:13,781
But, Colonel,
you ride for the Emperor.
The dispatch.
465
00:44:16,218 --> 00:44:17,219
Papilette, bravo.
466
00:44:17,350 --> 00:44:18,786
Ha!
467
00:44:26,968 --> 00:44:28,274
Shoot!
468
00:44:30,015 --> 00:44:31,451
You're perfect, madame.
469
00:44:31,581 --> 00:44:32,844
Stop! Stop!
470
00:44:37,457 --> 00:44:39,024
I'll see you hanged!
471
00:44:39,154 --> 00:44:41,679
[DIALOG SPED UP
AND UNINTELLIGIBLE]
472
00:45:57,102 --> 00:45:59,017
I am no ordinary-looking man.
473
00:46:02,411 --> 00:46:04,544
In the whole Light Cavalry,
474
00:46:04,674 --> 00:46:07,416
it would be hard to find
a finer pair of whiskers.
475
00:46:09,288 --> 00:46:11,159
I do have a way about me.
476
00:46:14,597 --> 00:46:16,469
[HORSES APPROACHING]
477
00:46:16,599 --> 00:46:19,211
Whig, come here,
damn you.
478
00:46:19,341 --> 00:46:21,822
Up and down
and round back
by Dublin.
479
00:46:24,477 --> 00:46:26,479
Whig! Where the devil
are you? Come here.
480
00:46:37,620 --> 00:46:40,406
Have them watered
two by two.
What's your name?
481
00:46:40,536 --> 00:46:43,452
You and your common fellows
may settle over there.
482
00:46:47,935 --> 00:46:51,417
But do not have
any man jack touch
himself in that pond
483
00:46:51,547 --> 00:46:53,462
until I have had
my kettle pot filled.
484
00:46:54,768 --> 00:46:56,161
[WHIG BARKING]
485
00:47:00,513 --> 00:47:03,995
Hey, Whig.
Leave the fellow
to rest, eh?
486
00:47:32,675 --> 00:47:34,590
What was that?A wheel.
487
00:47:34,721 --> 00:47:36,114
Oh.
488
00:47:38,072 --> 00:47:39,204
One of ours?
489
00:47:39,334 --> 00:47:41,032
[WHIG BARKING]
490
00:47:41,162 --> 00:47:43,338
What have you got, Whig?
491
00:47:43,469 --> 00:47:44,513
You got a birdie,
have you?
492
00:47:46,559 --> 00:47:48,343
You've got a roast birdie.
493
00:47:52,608 --> 00:47:55,176
Now if it's
a fresh roast birdie,
494
00:47:55,307 --> 00:47:57,875
we must find
the owner at once
and pay him for it.
495
00:48:00,312 --> 00:48:04,490
It is a fresh roast birdie.
Set it down, Whig.
496
00:48:04,620 --> 00:48:06,100
Come on, set it down.
Come now, Whig,
set it down,
497
00:48:06,231 --> 00:48:07,145
will you,
you scapegrace.
498
00:48:07,275 --> 00:48:07,928
[GROWLING]
499
00:48:14,630 --> 00:48:15,675
Wheel!
500
00:48:20,114 --> 00:48:20,898
Wheel!
501
00:48:24,205 --> 00:48:27,208
Very well, Will.
502
00:48:27,339 --> 00:48:30,211
Here you are.
503
00:48:30,342 --> 00:48:33,040
And do you
poor people look after
your things you eat?
504
00:48:33,171 --> 00:48:34,389
Give me my wheel.
505
00:48:34,520 --> 00:48:36,261
Senora!
506
00:48:36,391 --> 00:48:38,437
Colonel Russell,
Coldstream Guards.
507
00:48:38,567 --> 00:48:40,047
I have not your wheel.
508
00:48:40,178 --> 00:48:41,919
You are surrounded
by French.
509
00:48:43,790 --> 00:48:45,531
Oh, come now.You are. Certainly.
510
00:48:46,532 --> 00:48:48,795
And you, fellow?
511
00:48:48,926 --> 00:48:51,493
Do not have any person blamed
for your improvidence
but yourself.
512
00:48:51,624 --> 00:48:54,192
You deserve to starve.
513
00:48:54,322 --> 00:48:56,107
Spain is burning,
tortured, raped, defiled
514
00:48:56,237 --> 00:48:57,935
by such as you
and your kind.
515
00:49:00,633 --> 00:49:03,549
Your hands smear blood
across our country.
516
00:49:03,679 --> 00:49:06,726
What is Spain to you?
To Napoleon?
To Wellington?
517
00:49:06,856 --> 00:49:09,729
To that peacock Gerard?
518
00:49:09,859 --> 00:49:11,557
RUSSELL: I don't think
that is quite fair.
519
00:49:18,216 --> 00:49:21,436
I have seen the horror
you bring with your scum.
You dishonor our churches.
520
00:49:23,308 --> 00:49:24,309
[EXCLAIMING WILDLY]
521
00:49:24,439 --> 00:49:26,528
Drink your tea, Englishman.
522
00:49:26,659 --> 00:49:29,531
Ally. Friend to Spain.
523
00:49:29,662 --> 00:49:32,447
Whilst through your line,
a Frenchman sneaks.
524
00:49:32,578 --> 00:49:34,754
The dispatch for Massena
from Napoleon is carried
through under your nose.
525
00:49:37,365 --> 00:49:38,801
But I wish victory
for none but Spain.
526
00:49:38,932 --> 00:49:40,499
I am lost to you.
527
00:49:42,370 --> 00:49:46,374
I knew as soon
as we set foot ashore,
528
00:49:46,505 --> 00:49:49,421
that we were not
in any way welcome.
529
00:49:49,551 --> 00:49:51,510
You shall have
your sneaking Frenchman.
530
00:49:54,426 --> 00:49:58,299
What a fine woman you are,
with your rant and rave
531
00:49:59,518 --> 00:50:01,302
and society.
532
00:50:01,433 --> 00:50:02,782
I am enraptured.
533
00:50:05,306 --> 00:50:06,655
I am captured.
534
00:50:13,880 --> 00:50:16,448
Whig? Whig.
535
00:50:17,840 --> 00:50:19,103
Whig!
536
00:50:19,233 --> 00:50:20,495
[WHIG BARKING]
537
00:50:21,061 --> 00:50:22,497
Come on, Whig!
538
00:50:27,415 --> 00:50:28,677
[HORSE WHINNIES]
539
00:50:46,478 --> 00:50:48,175
Pedro. Assault me!
540
00:50:50,960 --> 00:50:52,484
Wait.
541
00:50:58,011 --> 00:51:00,274
Come. It is for Spain.
542
00:51:12,156 --> 00:51:15,072
The man who can mix
daring with timidity,
543
00:51:15,202 --> 00:51:17,987
who can be outrageous
with an air of humility
544
00:51:18,118 --> 00:51:22,035
and presumptuous
with a tone of deference,
545
00:51:22,166 --> 00:51:24,559
that is the man
who mothers have to fear.
546
00:51:24,690 --> 00:51:25,908
[SCREAMING]
547
00:51:26,039 --> 00:51:27,519
Get this man off me.
548
00:51:29,564 --> 00:51:31,218
[PEDRO YELLING]
549
00:51:37,659 --> 00:51:38,573
[BOTH GRUNTING]
550
00:51:41,794 --> 00:51:42,708
Hey!
551
00:52:04,947 --> 00:52:06,558
TERESA: One moment, please.
552
00:52:10,170 --> 00:52:12,825
And now we find out
what information you have.
553
00:52:12,955 --> 00:52:14,870
You are caught
by your own chivalry.
554
00:52:15,001 --> 00:52:16,524
Always, madame.
555
00:52:16,655 --> 00:52:18,439
I can never fight a lady.
556
00:52:40,679 --> 00:52:42,637
The dispatch to Massena.
Tell me.
557
00:52:43,769 --> 00:52:44,770
What?
558
00:52:46,119 --> 00:52:48,774
I shall say please.
559
00:52:48,904 --> 00:52:49,949
I think not.
560
00:52:50,079 --> 00:52:51,298
Very well.
561
00:52:52,647 --> 00:52:54,562
I shall have you whipped.
562
00:52:57,870 --> 00:52:59,872
Hey!
563
00:53:00,002 --> 00:53:02,353
GERARD: With that, madame,
you will achieve nothing.
564
00:53:02,483 --> 00:53:05,704
Perhaps. But with this.
565
00:53:05,834 --> 00:53:07,184
I am the barber now.
566
00:53:07,749 --> 00:53:08,968
I think not.
567
00:53:09,098 --> 00:53:10,796
I think so.
568
00:53:10,926 --> 00:53:12,841
The Emperor himself
approved my mustache.
569
00:53:12,972 --> 00:53:14,103
Very well.
570
00:53:14,234 --> 00:53:15,801
Tell me where you have
the dispatch?
571
00:53:15,931 --> 00:53:17,890
In my head, madame.
572
00:53:18,020 --> 00:53:20,458
You may cut my mustache.
I shall never
give way to you.
573
00:53:20,588 --> 00:53:23,852
Not ever, though you shave
the whole of my head.
574
00:53:23,983 --> 00:53:24,984
PEDRO: Millefleurs!
575
00:53:25,114 --> 00:53:27,029
[GASPING]
576
00:53:27,160 --> 00:53:29,510
Marshall Millefleurs.
577
00:53:35,516 --> 00:53:36,996
By the grace of God,
578
00:53:38,998 --> 00:53:41,218
English spoken.
579
00:54:01,194 --> 00:54:06,068
MILLEFLEURS: Do you know
a young man called Soubiron?
580
00:54:06,199 --> 00:54:08,506
A tallish youth,
light hair,
your regiment.
581
00:54:09,158 --> 00:54:10,334
I do.
582
00:54:10,464 --> 00:54:11,596
[GROANS]
583
00:54:11,726 --> 00:54:12,901
[SOFTLY] I do.
584
00:54:14,860 --> 00:54:16,253
We buried him.
585
00:54:17,036 --> 00:54:18,037
Thank you.
586
00:54:20,561 --> 00:54:22,433
Poor Soubiron.
587
00:54:25,218 --> 00:54:27,394
How did he die?
588
00:54:27,525 --> 00:54:30,267
We buried him. Alive.
589
00:54:34,140 --> 00:54:36,925
PEDRO: Hey,
senora! Senora...
590
00:54:37,056 --> 00:54:38,579
[BABBLING INCOHERENTLY]
591
00:54:58,164 --> 00:55:00,340
Senora,remember
to feed the horse!
592
00:55:00,471 --> 00:55:02,908
Your clean linen is
in the lowest drawer
of the bedroom drawer.
593
00:55:03,038 --> 00:55:04,431
[BOTH YELLING
INCOHERENTLY]
594
00:55:04,562 --> 00:55:05,780
My mother...
595
00:55:09,044 --> 00:55:10,437
[BOTH SCREAMING]
596
00:55:24,146 --> 00:55:25,626
What shall I do with him?
597
00:55:25,757 --> 00:55:27,411
Keep holding him.
598
00:55:35,201 --> 00:55:36,507
[RINGS WEAKLY]
599
00:55:49,171 --> 00:55:51,913
GERARD: I have never
been a religious man,
600
00:55:52,044 --> 00:55:56,657
but I was distressed
to see the old monastery
now a nest of bandits.
601
00:55:56,788 --> 00:55:59,356
Millefleurs had a delicate
sense of hearing.
602
00:55:59,486 --> 00:56:01,967
He delighted only
in the shrieks
of the tortured.
603
00:56:02,097 --> 00:56:06,058
Whimpers for mercy.
Screams of the dying.
604
00:56:06,188 --> 00:56:09,931
He also had a reputation
for cruel wit and ingenuity.
605
00:56:10,062 --> 00:56:12,064
I long to measure
my own again his.
606
00:56:12,194 --> 00:56:14,022
A saber's length
would be enough.
607
00:56:16,329 --> 00:56:18,462
[GUITAR MUSIC PLAYING]
608
00:56:28,646 --> 00:56:29,734
[TUNING]
609
00:56:29,864 --> 00:56:30,735
[CHUCKLING]
610
00:57:06,074 --> 00:57:10,601
And now who's going
to play for the woman.
611
00:57:12,820 --> 00:57:13,778
Me.
612
00:57:15,388 --> 00:57:16,911
MILLEFLEURS: You?
613
00:57:18,347 --> 00:57:19,697
Frenchman?
614
00:57:22,351 --> 00:57:24,876
If only your Emperor
could see you now.
615
00:57:25,006 --> 00:57:26,443
GERARD: I accept.
616
00:57:27,748 --> 00:57:28,749
Candle.
617
00:57:45,766 --> 00:57:47,551
[MILLEFLEURS
SPEAKING IN FRENCH]
618
00:58:28,287 --> 00:58:29,941
[GUNSHOT]
619
00:59:00,362 --> 00:59:02,582
You, Frenchman.
620
00:59:06,412 --> 00:59:09,807
You will fly through
the air tomorrow,
621
00:59:09,937 --> 00:59:13,550
but tonight you may
sleep with your woman.
622
00:59:14,028 --> 00:59:15,247
Go.
623
00:59:20,861 --> 00:59:22,733
You two, bind them.
624
00:59:51,457 --> 00:59:52,937
[TERESA GROANING]
625
01:00:04,339 --> 01:00:05,732
Don't kiss me.
626
01:00:05,863 --> 01:00:06,994
I can't kiss you.
627
01:00:07,125 --> 01:00:09,606
There will be a time
when you may kiss me.
628
01:00:38,112 --> 01:00:39,113
[HARP STRINGS CREAKING]
629
01:01:23,114 --> 01:01:24,463
[SNORING]
630
01:01:44,135 --> 01:01:45,266
[GUNSHOT]
631
01:01:50,968 --> 01:01:51,838
Jump!
632
01:02:31,008 --> 01:02:32,009
[GROANING]
633
01:02:37,318 --> 01:02:38,755
[SNORING]
634
01:02:54,683 --> 01:02:56,468
My Emperor.
635
01:02:58,775 --> 01:03:04,432
Colonel Etienne Gerard is
through to the mountains.
636
01:03:04,563 --> 01:03:10,221
Your dispatch is on its way
to Marshall Massena.
637
01:03:10,351 --> 01:03:12,310
What pigeons were sent
to Massena?
638
01:03:12,440 --> 01:03:13,964
Is it important, Sire?
639
01:03:14,094 --> 01:03:15,313
It is important!
640
01:03:17,402 --> 01:03:18,925
[MEN SCREAMING]
641
01:03:33,244 --> 01:03:36,073
What do you mean?
What kind of Marshall are you?
642
01:03:36,203 --> 01:03:38,292
You cannot even get me
bonbons from Paris.
643
01:03:40,077 --> 01:03:40,991
Marshall.
644
01:03:43,341 --> 01:03:44,472
OFFICER: Marshall Massena.
645
01:03:46,344 --> 01:03:48,563
Marshall, Marshall...
646
01:03:48,694 --> 01:03:51,088
You've got to stop
your soldiers from banging
off their dreadful cannon.
647
01:03:51,218 --> 01:03:53,351
I would be delighted
to stop them.
648
01:03:53,481 --> 01:03:55,701
Most of the time
it is aimed at me
by the English.
649
01:03:55,832 --> 01:03:57,050
Stop them at once.Go away.
650
01:03:57,181 --> 01:03:59,792
I met be killed.Marshall...
651
01:03:59,923 --> 01:04:01,968
Go away!A dispatch
from the Emperor.
652
01:04:02,099 --> 01:04:03,535
The pigeons have arrived.
653
01:04:22,162 --> 01:04:24,686
[EXPLOSION]
654
01:04:24,817 --> 01:04:27,341
Long live the Emperor!
We are saved.
655
01:04:27,472 --> 01:04:29,648
We are...
656
01:04:29,778 --> 01:04:32,085
We must acknowledge
this at once.
657
01:04:32,216 --> 01:04:35,175
My carrier pigeons.
My pigeons.
658
01:04:39,266 --> 01:04:40,615
My pigeons?
659
01:04:40,746 --> 01:04:42,139
[SNIFFING]
660
01:04:51,409 --> 01:04:52,453
My pigeons!
661
01:04:57,589 --> 01:05:00,461
A fine blue sky.
662
01:05:00,592 --> 01:05:02,594
Can you see
where you're going?
663
01:05:02,724 --> 01:05:05,379
At least I die alone.
664
01:05:05,510 --> 01:05:10,384
It would have been nicer.
Women split easier.
665
01:05:15,476 --> 01:05:17,087
Feel my very pulse.
666
01:05:17,217 --> 01:05:19,176
Ah, truly magnificent.
667
01:05:38,543 --> 01:05:39,587
[GUNSHOT]
668
01:05:43,983 --> 01:05:45,942
In the name of
His Britannic Majesty!
669
01:06:00,521 --> 01:06:02,567
What a servant
he would have made.
670
01:06:02,697 --> 01:06:04,612
Both boots off
my feet in one.
671
01:06:07,267 --> 01:06:09,791
We meet at last.
672
01:06:09,922 --> 01:06:12,446
My funny little
French coward.
673
01:06:12,577 --> 01:06:15,319
I think not, sir.
674
01:06:15,449 --> 01:06:19,540
I am the best blade
in the six Light Cavalry
brigades of Napoleon.
675
01:06:21,368 --> 01:06:25,068
And I am an indifferent
hack and thrust man
676
01:06:26,808 --> 01:06:28,462
from His Majesty's
Foot Guards.
677
01:06:41,780 --> 01:06:43,521
[EXCLAIMS AGGRESSIVELY]
678
01:06:44,739 --> 01:06:45,610
[EXCLAIMS AGAIN]
679
01:06:45,740 --> 01:06:46,785
[SCOFFS]
680
01:06:54,749 --> 01:06:56,142
Play.
681
01:06:56,273 --> 01:06:57,100
[TROOPS PLAYING BAGPIPES]
682
01:06:57,230 --> 01:06:58,275
Ha!
683
01:07:25,737 --> 01:07:28,522
Stop! He is
my prisoner.
684
01:07:28,653 --> 01:07:31,438
You may have whatever
you wish, Countess.
685
01:07:31,569 --> 01:07:33,266
TERESA: I want him.Thank you.
686
01:07:33,397 --> 01:07:34,615
RUSSELL: Oh,
I could not do that.
687
01:07:34,746 --> 01:07:38,315
He is mine.GERARD: I am.
688
01:07:38,445 --> 01:07:40,665
What do we have
that you want him so?
689
01:07:41,840 --> 01:07:42,884
Ha, ha!
690
01:07:43,015 --> 01:07:44,712
The dispatch to Massena.
691
01:08:05,733 --> 01:08:06,865
Are those Massena's guns?
692
01:08:06,995 --> 01:08:08,475
I never know.
693
01:08:08,606 --> 01:08:10,564
They all sound
much the same to me.
694
01:08:10,695 --> 01:08:13,132
[CHUCKLES] You are
a splendid little fellow.
695
01:08:13,263 --> 01:08:14,612
If only you'd been born
on the right side
of the Channel.
696
01:08:14,742 --> 01:08:15,743
But I was!
697
01:08:15,874 --> 01:08:17,310
[EXCLAIMS]
698
01:08:33,979 --> 01:08:35,111
Ha!
699
01:08:50,691 --> 01:08:52,519
You...
700
01:08:52,650 --> 01:08:54,434
You could have
killed me.
701
01:08:55,435 --> 01:08:56,784
You were very late.
702
01:08:56,915 --> 01:08:58,569
I was not expecting it.
703
01:08:58,699 --> 01:09:00,484
You've never done
that before. Ha!
704
01:09:08,883 --> 01:09:11,321
I have other,
more urgent business
to attend to.
705
01:09:11,451 --> 01:09:12,670
I salute you, sir.
706
01:09:12,800 --> 01:09:14,454
I salute you, sir.
707
01:09:14,585 --> 01:09:16,674
I shall be at your pleasure
in half of an hour's time.
708
01:09:16,804 --> 01:09:18,502
At this very place.
709
01:09:18,632 --> 01:09:20,852
At this very place.
710
01:09:23,985 --> 01:09:25,552
GERARD: It was convenient
for me to disengage
711
01:09:25,683 --> 01:09:27,467
and complete
my mission to Massena.
712
01:09:41,829 --> 01:09:43,483
TERESA: Stop or I'll shoot.
713
01:09:46,573 --> 01:09:47,400
Stop!
714
01:09:49,010 --> 01:09:50,795
[GUNSHOT]
715
01:09:50,925 --> 01:09:53,363
You were lucky
to be out of my range.
716
01:09:55,887 --> 01:09:57,932
Yes.
717
01:09:58,063 --> 01:09:59,891
And now we will
wait for him.
718
01:10:26,047 --> 01:10:27,353
Fire!
719
01:10:30,617 --> 01:10:31,662
Fire!
720
01:10:37,145 --> 01:10:38,538
[MEN GROANING]
721
01:10:39,887 --> 01:10:41,280
Fire!
722
01:10:44,979 --> 01:10:46,372
Fire!
723
01:10:57,383 --> 01:10:59,559
I am the carrier
of dispatches
to Marshall Massena.
724
01:11:02,301 --> 01:11:04,651
[MASSENA
AND MADELEINE LAUGHING]
725
01:11:04,782 --> 01:11:07,350
Etienne Gerard,
the Hussars of Conflans.
726
01:11:07,480 --> 01:11:08,699
You are dead.
727
01:11:08,829 --> 01:11:10,788
I am not dead.
728
01:11:10,918 --> 01:11:12,964
They all tried,
but I am not.
729
01:11:13,094 --> 01:11:15,880
Captured, tortured,
near split down the middle.
730
01:11:16,010 --> 01:11:21,451
Englishmen, ladies,
Spaniards, they all
found nothing.
731
01:11:21,581 --> 01:11:23,061
My Emperor's dispatches.
732
01:11:26,630 --> 01:11:27,718
Ah.
733
01:11:27,848 --> 01:11:28,893
[SNIFFS]
734
01:11:29,023 --> 01:11:30,547
Yours!
735
01:11:30,677 --> 01:11:33,680
It is better
you were dead,
young man.
736
01:11:33,811 --> 01:11:35,682
Far better.
737
01:11:35,813 --> 01:11:37,467
The Emperor expects
you dead.
738
01:11:37,597 --> 01:11:39,643
You were meant to die.
739
01:11:39,773 --> 01:11:41,819
Your message captured.
740
01:11:41,949 --> 01:11:43,908
The English tricked
into leaving the castle
741
01:11:44,038 --> 01:11:45,039
of Morales.
742
01:11:45,170 --> 01:11:46,476
[ALL YELLING]
743
01:11:54,005 --> 01:11:55,441
Madeleine.
744
01:11:57,922 --> 01:11:59,576
Madeleine, look at me.
745
01:12:01,839 --> 01:12:02,970
Oh!
746
01:12:03,101 --> 01:12:04,320
[GASPING]
747
01:12:05,190 --> 01:12:06,539
I shall die now!
748
01:12:06,670 --> 01:12:08,759
Very well.
749
01:12:08,889 --> 01:12:11,936
I command you to die,
young man.
750
01:12:12,066 --> 01:12:14,547
Mount your horse.
Clear your mind.
751
01:12:14,678 --> 01:12:16,810
Kiss your mother.
Do not have any hate.
752
01:12:16,941 --> 01:12:20,684
Forgive your debtors.
Put a brave face on it.
753
01:12:20,814 --> 01:12:24,122
And shouting
as loud as you can
754
01:12:24,252 --> 01:12:27,081
so you do not hear
yourself crying.
755
01:12:27,212 --> 01:12:31,172
Ride from here to a place
where you will be
shot and stripped
756
01:12:31,303 --> 01:12:33,523
by the English.
757
01:12:33,653 --> 01:12:35,873
There's a good boy.
For France.
758
01:12:36,003 --> 01:12:38,658
It's the only way
you may face us all.
759
01:12:38,789 --> 01:12:42,749
Your Emperor.
The armies of France.
Dead is the way.
760
01:12:42,880 --> 01:12:43,968
[LAUGHING]
761
01:12:44,925 --> 01:12:47,275
I shall die!
762
01:12:47,406 --> 01:12:49,408
[MADELEINE SCREAMS]But I shall destroy
the castle of Morales with me.
763
01:12:52,324 --> 01:12:54,631
Lord Wellington, please.
764
01:12:54,761 --> 01:12:56,807
Damn me, if I ain't
got a hold on him.
765
01:12:56,937 --> 01:12:58,548
I've got Boney.
766
01:12:58,678 --> 01:13:01,072
He can't flank me
by marching.
767
01:13:01,202 --> 01:13:04,641
He can't carry Morales
by storm because he ain't
got the men.
768
01:13:04,771 --> 01:13:06,164
He can't actually avoid it
in any main event,
769
01:13:06,294 --> 01:13:07,165
so he's got to come.
770
01:13:12,300 --> 01:13:14,651
GERARD: The Emperor
was marching
with irresistible force
771
01:13:14,781 --> 01:13:17,131
against the immovable beef
of Old England.
772
01:13:17,262 --> 01:13:21,353
He would make a meal of them,
and I intended to
cut my slice.
773
01:13:21,484 --> 01:13:23,703
I would show him
that if he thought I had
the thickest head in the army,
774
01:13:23,834 --> 01:13:27,838
I also had
the stoutest sword arm.
775
01:13:27,968 --> 01:13:29,405
Russell would be
myhors d'oeuvres.
776
01:13:42,156 --> 01:13:44,942
The English
and their cup of tea.
777
01:13:45,072 --> 01:13:48,772
What is this elixir
that commands everything
to come to a complete halt?
778
01:13:48,902 --> 01:13:51,862
War. Lovemaking. Dueling.
779
01:13:51,992 --> 01:13:54,952
For a good Beaujolais,
a glass of champagne,
a final brandy, yes,
780
01:13:55,082 --> 01:13:57,781
but a cup of tea?
781
01:13:57,911 --> 01:13:59,826
What singular enemies
the English make.
782
01:13:59,957 --> 01:14:02,263
Really, for all
their chivalry,
one cannot cross sabers
783
01:14:02,394 --> 01:14:03,569
with a teaspoon.
784
01:14:05,310 --> 01:14:06,659
RUSSELL: Do you box?
785
01:14:08,661 --> 01:14:09,575
No.
786
01:14:15,189 --> 01:14:16,495
Do you kick?
787
01:14:23,197 --> 01:14:23,850
What about...
788
01:14:26,200 --> 01:14:28,202
Hurry or they will
kill each other.
789
01:14:30,117 --> 01:14:34,948
My horse against yours.Done.
790
01:14:35,079 --> 01:14:36,515
Sword against sword.
791
01:14:38,386 --> 01:14:39,605
Done.
792
01:14:49,833 --> 01:14:52,052
Saddle, bridle
and stirrups.
793
01:14:52,879 --> 01:14:53,750
Done.
794
01:15:02,759 --> 01:15:04,064
And my freedom?
795
01:15:08,025 --> 01:15:08,982
Done.
796
01:15:10,027 --> 01:15:11,637
I have won.
797
01:15:13,073 --> 01:15:14,553
I hold the king.
798
01:15:18,035 --> 01:15:22,996
On the contrary,
it is I who have won,
for my king holds you.
799
01:15:23,127 --> 01:15:24,171
[WHIG BARKING]
800
01:15:26,086 --> 01:15:28,001
And by dawn,
801
01:15:28,132 --> 01:15:30,743
unless you've spiked
every gun that I've got,
802
01:15:30,874 --> 01:15:32,136
I'll have that other
little fellow.
803
01:15:32,266 --> 01:15:34,399
Yours.
804
01:15:34,530 --> 01:15:38,882
The one with the big hat
and little legs
that kisses you all.
805
01:15:39,012 --> 01:15:40,013
My Emperor.
806
01:15:46,193 --> 01:15:49,022
Courage. Courage,
my brave boy.
807
01:15:50,894 --> 01:15:52,722
You're not a colonel
of hussars at 28
808
01:15:52,852 --> 01:15:55,551
because you can
dance cotillion.
809
01:15:55,681 --> 01:15:59,424
You're a picked man, Etienne,
a man who's come through
more than 200 affairs.
810
01:15:59,555 --> 01:16:02,558
And this little one is surely
not going to be the last.
811
01:16:03,776 --> 01:16:04,560
Never.
812
01:16:21,838 --> 01:16:22,839
So that we might continue.
813
01:16:22,969 --> 01:16:24,057
Ah!
814
01:16:31,674 --> 01:16:34,328
You are at an immediate
disadvantage, sir.
815
01:16:34,459 --> 01:16:36,330
It worries me
not a jot, sir.
816
01:16:36,461 --> 01:16:37,984
It worries me
greatly, sir.
817
01:16:39,159 --> 01:16:40,596
You are
considerate, sir.
818
01:16:40,726 --> 01:16:42,772
I deem it a pleasure.Thank you, dear fellow.
819
01:16:42,902 --> 01:16:45,165
Dear friend,
820
01:16:45,296 --> 01:16:47,341
do you happen to know
which key is yours?
821
01:16:50,083 --> 01:16:51,171
This one.
822
01:17:17,023 --> 01:17:18,329
It is for France.
823
01:17:41,265 --> 01:17:42,788
MORALES: Who is there?
824
01:17:45,095 --> 01:17:47,184
Who is there?
825
01:17:47,314 --> 01:17:48,925
It's me, Uncle.
826
01:17:49,055 --> 01:17:50,143
Teresa.
827
01:17:51,231 --> 01:17:52,668
Yes, Uncle.
828
01:17:56,410 --> 01:17:58,325
There is someone else.
829
01:18:02,982 --> 01:18:05,071
No, it's only me.
830
01:18:08,118 --> 01:18:09,336
I can hear
831
01:18:10,337 --> 01:18:13,166
another heartbeat.
832
01:18:13,297 --> 01:18:15,125
You are wrong, Uncle.
833
01:18:15,255 --> 01:18:16,256
I am alone.
834
01:18:26,266 --> 01:18:28,529
Who is with you?
835
01:18:28,660 --> 01:18:32,185
Colonel Etienne Gerard,
of Napoleon Bonaparte's army.
836
01:18:35,232 --> 01:18:36,799
A Frenchman?
837
01:18:36,929 --> 01:18:38,583
A Frenchman.
838
01:18:38,714 --> 01:18:40,585
In the castle of Morales?
839
01:18:40,716 --> 01:18:42,239
TERESA:
It is for Spain.
840
01:18:56,296 --> 01:18:59,343
GERARD: I did not expect
to be received socially
anywhere in Spain.
841
01:18:59,473 --> 01:19:01,998
We French were not invited
to this country.
842
01:19:02,128 --> 01:19:04,348
Though I am used
to the surprises of war,
843
01:19:04,478 --> 01:19:10,310
never before did I confront
a blind adversary.
844
01:19:10,441 --> 01:19:13,966
It would have been ill-bred
and tactless to saber
the uncle of a future wife
845
01:19:14,097 --> 01:19:15,402
of a colonel of hussars.
846
01:19:19,145 --> 01:19:20,059
Gerard.
847
01:19:20,190 --> 01:19:21,408
Etienne.
848
01:19:22,148 --> 01:19:23,280
Etienne.
849
01:19:26,239 --> 01:19:28,024
Countess.
850
01:19:28,154 --> 01:19:29,373
Teresa.
851
01:19:29,503 --> 01:19:30,766
Teresa.
852
01:19:32,289 --> 01:19:34,595
I am beginning
to understand how...
853
01:19:34,726 --> 01:19:37,990
Yes. I too begin
to understand
854
01:19:38,121 --> 01:19:39,078
that, uh,
855
01:19:41,167 --> 01:19:44,562
what matters in a man's life
is not only war.
856
01:19:44,692 --> 01:19:46,172
There is love.
857
01:19:46,303 --> 01:19:47,434
Yes.
858
01:19:48,566 --> 01:19:50,046
Yes, there is love.
859
01:19:52,309 --> 01:19:53,266
I want to tell you now...
860
01:19:53,397 --> 01:19:54,615
Yes, tell me.
861
01:19:54,746 --> 01:19:57,009
[KNOCKING ON DOOR]
862
01:19:57,140 --> 01:19:59,142
RUSSELL: In the name
of His Britannic Majesty,
863
01:19:59,272 --> 01:20:00,578
open this door.
864
01:20:02,101 --> 01:20:03,320
[KNOCKING CONTINUES]
865
01:20:12,590 --> 01:20:14,070
Colonel Russell.
866
01:20:14,200 --> 01:20:15,375
Out.
867
01:20:23,122 --> 01:20:24,254
Sir John.
868
01:20:27,213 --> 01:20:28,214
Sir John.
869
01:20:32,610 --> 01:20:33,829
Countess.
870
01:20:37,180 --> 01:20:38,485
Teresa, Sir John.
871
01:20:43,099 --> 01:20:44,317
John.
872
01:20:46,667 --> 01:20:47,451
I...
873
01:20:49,540 --> 01:20:53,849
I am beginning to understand
874
01:20:53,979 --> 01:20:58,114
what matters most of all
in a man's life is not war.
875
01:20:59,550 --> 01:21:01,073
Yes, I know.
876
01:21:01,204 --> 01:21:02,945
It's love.
877
01:21:03,075 --> 01:21:04,250
Yes.
878
01:21:05,164 --> 01:21:06,862
Yes, love.
879
01:21:26,359 --> 01:21:28,144
Get up, Frenchman.
880
01:21:28,274 --> 01:21:29,710
There is no need
to dishonor the lady.
881
01:21:29,841 --> 01:21:31,364
Russell.Guard!
882
01:21:35,629 --> 01:21:38,806
GERARD: I will not fight
with rabble before a lady.
883
01:21:38,937 --> 01:21:42,201
Countess, I shall return
in splendor!
884
01:21:55,823 --> 01:21:59,349
GERARD: To be executed
as a common spy
dressed in a hated red coat,
885
01:21:59,479 --> 01:22:01,481
not even a soldier's death.
886
01:22:01,612 --> 01:22:04,571
What would the Emperor say?
887
01:22:04,702 --> 01:22:07,661
Oh, what an end,
what a dismal end
888
01:22:07,792 --> 01:22:09,576
for the finest swordsman
in France.
889
01:22:10,490 --> 01:22:12,753
Russell!
890
01:22:12,884 --> 01:22:16,496
I refuse to die
dressed in this costume!
891
01:22:22,459 --> 01:22:24,200
SOLDIER: About turn!
892
01:22:33,252 --> 01:22:34,340
[DOGS WHINING]
893
01:22:35,646 --> 01:22:36,734
Thank you.
894
01:23:08,505 --> 01:23:10,115
[DRUM ROLL]
895
01:23:24,173 --> 01:23:25,217
[YELLING]
896
01:23:34,313 --> 01:23:37,403
It is for you,
not for Spain.
897
01:23:39,884 --> 01:23:41,320
[SPURS HORSE]
898
01:23:44,497 --> 01:23:46,804
GERARD: Hounds, dogs of war,
899
01:23:46,934 --> 01:23:49,415
the unfamiliar cut
of the red coats
and the strange hats
900
01:23:49,546 --> 01:23:52,375
would appear like some
new regiments preparing
a sortie.
901
01:23:52,505 --> 01:23:56,422
But no, the English were
about to go a-hunting
902
01:23:56,553 --> 01:23:58,511
across a battlefield.
903
01:23:58,642 --> 01:23:59,686
[DOGS BARKING WILDLY]
904
01:24:11,742 --> 01:24:13,048
A charge, Sire?
905
01:24:16,181 --> 01:24:18,662
A few horsemen
attacking my army?
Ridiculous.
906
01:24:21,969 --> 01:24:23,493
Bring up a battery.
907
01:24:51,086 --> 01:24:53,044
I confess.
Amid all the danger,
908
01:24:53,175 --> 01:24:56,961
there is something ridiculous
about the situation.
909
01:24:57,092 --> 01:24:59,964
Truly they are
an extraordinary people,
the English.
910
01:25:00,095 --> 01:25:03,837
And yet, at this moment,
it is upon me,
this spirit of sport,
911
01:25:03,968 --> 01:25:08,581
this desire to excel,
this hatred of the fox,
the cursed animal.
912
01:25:08,712 --> 01:25:10,322
Your hour has come!
913
01:25:34,955 --> 01:25:36,914
[WHOOPING]
914
01:26:23,656 --> 01:26:24,701
Do you ride with me?
915
01:26:24,831 --> 01:26:27,747
Leave them all
and ride with me.
916
01:26:27,878 --> 01:26:29,445
I can never leave
my Emperor.
917
01:26:33,666 --> 01:26:35,538
Still there.
918
01:26:35,668 --> 01:26:37,540
Disappointed me again,
that Massena.
919
01:26:48,464 --> 01:26:49,639
[HORSE NEIGHING]
920
01:26:55,993 --> 01:26:59,779
[HOLLERING]
921
01:27:10,007 --> 01:27:11,878
I trust you've not
hurt yourself, madame.
922
01:27:14,751 --> 01:27:15,665
Sire.
923
01:27:17,144 --> 01:27:20,496
Some day, I hope
to have the opportunity
924
01:27:20,626 --> 01:27:23,542
to relate to you
of the dangers
which I overcame
925
01:27:23,673 --> 01:27:26,806
to deliver your orders
to Marshall Massena.
926
01:27:26,937 --> 01:27:31,333
Yes, just let me
assure you that he has
received them safely.
927
01:27:31,463 --> 01:27:33,335
And as a result...
928
01:27:33,465 --> 01:27:35,424
GERARD: Chance was about
to make one of those
random gestures
929
01:27:35,554 --> 01:27:37,730
the Emperor appreciated.
930
01:27:37,861 --> 01:27:40,690
Did he not always prefer
lucky generals to good ones?
931
01:27:40,820 --> 01:27:42,648
There are times when
the most supreme impudence
932
01:27:42,779 --> 01:27:44,389
is the highest wisdom.
933
01:27:44,520 --> 01:27:45,956
The castle of Morales
934
01:27:52,702 --> 01:27:53,703
will blow up.
935
01:27:53,833 --> 01:27:54,965
[MEN CHEERING]
936
01:28:08,021 --> 01:28:11,982
To have the acclaim
of the entire army,
937
01:28:12,112 --> 01:28:16,508
and that my Emperor
should see me,
it brings tears to my eyes.
938
01:28:23,080 --> 01:28:27,911
And here, Sire,
is my good English friend
939
01:28:28,041 --> 01:28:30,522
Colonel Russell
to surrender
his forces to you.
940
01:28:47,626 --> 01:28:48,932
That was not
very sporting of you.
941
01:28:49,062 --> 01:28:50,542
I was only doing
my duty, Russell.
942
01:28:50,673 --> 01:28:52,892
The castle had
to be destroyed.
943
01:28:53,023 --> 01:28:57,027
That. What I mean is,
you do not ride uninvited
with the hunt
944
01:28:57,157 --> 01:28:59,682
and snatch away the fox.
945
01:28:59,812 --> 01:29:00,987
It is not done.
946
01:29:07,167 --> 01:29:08,386
Countess.
947
01:29:09,822 --> 01:29:11,041
It is not...
948
01:29:13,043 --> 01:29:14,436
It is not
our day, Colonel.
949
01:29:16,351 --> 01:29:19,571
I fear
it is not, Countess.
950
01:29:23,749 --> 01:29:26,448
And now,
may we please
have him back?
951
01:29:28,058 --> 01:29:29,712
Hmm? Ah.
952
01:29:34,673 --> 01:29:36,196
Thank you, sir.
953
01:29:36,327 --> 01:29:37,763
[RUSSELL WHOOPING]
954
01:29:37,894 --> 01:29:41,027
I ask you
to come down.
955
01:29:41,158 --> 01:29:43,900
I have nothing
to offer you beyond myself
956
01:29:44,030 --> 01:29:44,988
and
957
01:29:46,816 --> 01:29:47,860
my devotion.
958
01:29:49,384 --> 01:29:51,473
But this is surely
no mean thing.
959
01:29:52,691 --> 01:29:56,042
It is not a mean thing.
960
01:29:56,173 --> 01:29:59,655
He who has your devotion
has a very fine thing.
961
01:30:00,786 --> 01:30:01,961
But I...
962
01:30:05,487 --> 01:30:07,402
I love you, Teresa,
Countess of Morales.
963
01:30:09,360 --> 01:30:12,711
You don't love me,
Colonel Etienne Gerard,
964
01:30:13,712 --> 01:30:14,887
you love him.
965
01:30:17,368 --> 01:30:20,066
I suppose you've earned
your star after all.
966
01:30:22,155 --> 01:30:23,461
Wear it.
967
01:30:25,158 --> 01:30:27,117
GERARD: And what
will you do now?
968
01:30:29,946 --> 01:30:30,990
I will...
969
01:30:34,298 --> 01:30:35,647
I will remain here.
970
01:30:37,910 --> 01:30:39,129
It is for Spain.
971
01:30:51,794 --> 01:30:53,578
Papilette!
972
01:31:00,890 --> 01:31:02,544
PAPILETTE: My Colonel!
63011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.