Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,433 --> 00:00:13,322
A SOMBRA DA MORTE
2
00:01:29,743 --> 00:01:30,985
Vamos, garoto.
3
00:01:32,702 --> 00:01:34,733
Preparamos um
lindo colar para voc�.
4
00:01:34,859 --> 00:01:36,711
Agora seja um bom
menino e n�o se mexa.
5
00:01:37,086 --> 00:01:38,326
Isso.
Certinho.
6
00:01:41,195 --> 00:01:43,744
Bem, j� est� bom.
Quando quiser, Pablo.
7
00:01:44,044 --> 00:01:45,604
Certo, n�o vamos
perder mais tempo.
8
00:01:45,710 --> 00:01:47,076
Quem est� perdendo tempo?
9
00:01:47,128 --> 00:01:49,006
Certifique-se de que
ele n�o solte as m�os...
10
00:01:49,056 --> 00:01:51,086
e que n�o fuja com o cavalo.
11
00:01:51,892 --> 00:01:54,487
Sei muito bem o que estou fazendo.
J� est� pronto.
12
00:01:54,587 --> 00:01:55,726
Em frente, chefe.
13
00:01:55,770 --> 00:01:58,073
Todos aqueles que se rebelar
contra as ordens de don Alfonso
14
00:01:58,080 --> 00:01:59,745
devem morrer pela sua estupidez.
15
00:02:17,458 --> 00:02:18,510
Vamos sair daqui!
16
00:02:18,522 --> 00:02:19,963
Nos encontraremos no povoado.
17
00:02:53,632 --> 00:02:55,167
Largue a arma.
18
00:04:33,113 --> 00:04:35,209
Que todos voc�s me ou�am bem.
19
00:04:35,832 --> 00:04:37,907
Este � o caminho para San Juan...
20
00:04:38,549 --> 00:04:40,550
e este � o caminho para o Texas.
21
00:04:41,099 --> 00:04:42,901
E a fronteira est� aqui.
22
00:04:43,766 --> 00:04:46,199
Sartana est� uma
hora � nossa frente...
23
00:04:46,398 --> 00:04:49,443
e sabe como tirar proveito disso.
Devemos det�-lo...
24
00:04:49,664 --> 00:04:52,517
antes que consiga
cruzar a fronteira.
25
00:04:52,890 --> 00:04:55,838
N�o importa como, mas desta
vez n�o pode escapar de n�s.
26
00:04:56,016 --> 00:04:58,357
Com Sartana rondando por a�,
teremos muitos problemas.
27
00:04:58,399 --> 00:04:59,556
O encontraremos.
28
00:04:59,612 --> 00:05:01,416
E certifiquem-se de mat�-lo.
29
00:05:02,011 --> 00:05:03,476
N�o ser� nada f�cil.
30
00:05:03,847 --> 00:05:04,932
Tem que peg�-lo de surpresa...
31
00:05:05,026 --> 00:05:07,596
se n�o quiser que Sartana
escorregue pelos dedos.
32
00:05:07,690 --> 00:05:10,051
Eu quero ele morto, morto!
33
00:05:10,118 --> 00:05:11,901
N�o se preocupe,
n�o escapar� de n�s.
34
00:05:13,737 --> 00:05:15,833
Certo.
V�o.
35
00:07:57,463 --> 00:07:58,824
Adeus, amigo.
36
00:11:13,161 --> 00:11:14,523
Quietos!
Que ningu�m se mexa!
37
00:11:18,413 --> 00:11:19,788
Mantenham as m�os pra cima.
38
00:11:37,133 --> 00:11:38,642
Esta noite eu ganho.
39
00:11:47,877 --> 00:11:50,934
Certo, venha.
Vamos.
40
00:13:57,256 --> 00:13:59,053
John! John!
41
00:13:59,715 --> 00:14:00,736
N�o!
42
00:14:00,857 --> 00:14:01,877
N�o!
43
00:14:04,107 --> 00:14:05,340
Oh, meu deus...
44
00:14:05,880 --> 00:14:07,288
Assassinaram o juiz Benson!
45
00:14:08,424 --> 00:14:09,986
Algu�m chame um m�dico!
46
00:14:18,548 --> 00:14:19,903
Certo, est� feito.
47
00:14:26,487 --> 00:14:29,050
Preparem-se,
chegou o momento.
48
00:14:47,257 --> 00:14:48,364
Em frente!
49
00:15:19,649 --> 00:15:22,343
- Quem est� a�?
- Um amigo.
50
00:15:35,244 --> 00:15:37,002
Acho que n�o h� solu��o.
51
00:15:37,055 --> 00:15:39,803
Esses assassinos est�o
melhor equipados do que n�s.
52
00:15:39,840 --> 00:15:41,572
Al�m disso, eles t�m a
vantagem da surpresa.
53
00:15:42,064 --> 00:15:44,529
Conhe�o algu�m que poderia
fazer esse trabalho sozinho.
54
00:15:44,790 --> 00:15:46,077
Imposs�vel.
55
00:15:46,214 --> 00:15:47,911
Um homem sozinho
contra esses sujeitos?
56
00:15:47,940 --> 00:15:49,623
N�o teria nenhuma chance.
57
00:15:51,590 --> 00:15:54,175
Isso depende da sua
habilidade e coragem.
58
00:15:54,600 --> 00:15:56,676
Esse homem pode
sair do inferno a tiros.
59
00:15:58,728 --> 00:16:00,544
N�o sabe o que � medo.
60
00:16:02,367 --> 00:16:04,873
Mas devo acrescentar que
tem um pr�mio pela sua cabe�a.
61
00:16:05,648 --> 00:16:08,098
Por tudo isso, ele � o
homem de que precisamos.
62
00:16:10,054 --> 00:16:13,589
Est� disposto a deixar nas m�os de um
fora da lei uma miss�o dessa natureza?
63
00:16:13,759 --> 00:16:15,193
N�o fique chocado, Delegado,
64
00:16:15,672 --> 00:16:17,126
pode confiar nele.
65
00:16:17,501 --> 00:16:19,968
Dou a minha palavra
como representante da lei.
66
00:16:20,383 --> 00:16:22,317
Conhecemos e sabemos que
ele � o �nico que pode eliminar...
67
00:16:22,321 --> 00:16:25,126
os irm�os Randall e seu bando.
Precisamos dele.
68
00:16:25,403 --> 00:16:26,887
Mas esquecem de que
ele � um assassino.
69
00:16:26,909 --> 00:16:30,061
Um fora da lei, um assassino.
Sim, j� sabemos.
70
00:16:30,405 --> 00:16:33,862
Mas h� homens que matam s�
porque n�o podem evit�-los.
71
00:16:34,460 --> 00:16:37,616
S� posso afirmar que Sartana
� um homem de honra
72
00:16:37,685 --> 00:16:39,326
e que podemos confiar nele.
73
00:16:39,477 --> 00:16:42,593
Sempre pronto a ajudar
os pobres com suas armas.
74
00:17:04,853 --> 00:17:06,083
M�os para cima!
75
00:19:24,515 --> 00:19:26,658
Oh, papai, diga alguma coisa!
76
00:19:29,031 --> 00:19:32,599
Papai, vou limpar o
sangue do seu rosto.
77
00:19:45,589 --> 00:19:46,824
Olhe para mim, papai.
78
00:19:58,927 --> 00:20:00,417
Papai, por favor,
diga alguma coisa.
79
00:20:01,077 --> 00:20:02,268
O que houve?
80
00:20:03,462 --> 00:20:04,756
Quem fez isso?
81
00:20:13,555 --> 00:20:15,214
Est�vamos indo para Dutch City.
82
00:20:16,656 --> 00:20:19,472
Est�vamos t�o cansados
que pegamos o atalho
83
00:20:19,476 --> 00:20:20,977
que passa pela cidade fantasma.
84
00:20:22,482 --> 00:20:24,708
N�o dever�amos ter feito isso,
85
00:20:24,785 --> 00:20:26,933
mas n�o sab�amos que aquela
�rea estava cheia de bandidos.
86
00:20:27,202 --> 00:20:29,965
Fomos diretamente
para a boca do lobo...
87
00:20:30,002 --> 00:20:31,493
meu pai tentou lutar,
mas estavam armados.
88
00:20:32,125 --> 00:20:33,677
N�o conseguimos resistir.
89
00:20:36,369 --> 00:20:39,173
Nos roubaram e
levaram os cavalos.
90
00:20:40,351 --> 00:20:41,590
Tudo.
91
00:20:42,669 --> 00:20:44,626
Tudo o que t�nhamos.
92
00:22:11,525 --> 00:22:14,424
Ora, ora, parece que
hoje temos visita.
93
00:22:16,666 --> 00:22:20,285
Ei, Tom.
� um maldito ladr�o de cavalos.
94
00:22:20,968 --> 00:22:22,667
Sim, talvez tenha raz�o.
95
00:22:22,942 --> 00:22:24,673
Mas certamente n�o
� um profissional.
96
00:22:27,506 --> 00:22:29,106
Roubar n�o � t�o f�cil.
97
00:22:29,577 --> 00:22:31,484
Tem que aprender o of�cio.
98
00:22:31,511 --> 00:22:34,749
Olhe para esse cara.
N�o tem a m�nima ideia.
99
00:22:35,612 --> 00:22:38,149
N�o pode ser um profissional.
� s� fanfarr�o.
100
00:22:38,202 --> 00:22:39,027
Vamos apostar?
101
00:22:39,086 --> 00:22:40,980
Sim, por que n�o?
O que ganhar fica com a sela.
102
00:22:41,238 --> 00:22:42,711
Tudo bem para mim.
103
00:22:42,763 --> 00:22:44,548
Ei, amigo, ajude-nos a decidir.
104
00:22:45,065 --> 00:22:48,703
Est� realmente tentando
roubar ou apenas pretendendo?
105
00:22:48,973 --> 00:22:50,992
Eu te disse que
parecia um idiota...
106
00:22:51,371 --> 00:22:53,155
mas parece que tamb�m � surdo.
107
00:22:53,912 --> 00:22:56,338
- Explique-Ihe com gestos.
- Isso.
108
00:23:06,789 --> 00:23:09,234
Voc� jogou a sela no meu amigo.
109
00:23:10,446 --> 00:23:11,737
Que amigo?
110
00:23:18,096 --> 00:23:19,387
Ei, espertinho...
111
00:23:20,781 --> 00:23:22,089
� meu amigo.
112
00:23:22,816 --> 00:23:25,066
E o meu amigo n�o
gosta de ser empurrado.
113
00:24:01,510 --> 00:24:03,200
Bem, aqui est�...
114
00:24:05,635 --> 00:24:06,931
e o seu cavalo.
115
00:24:07,822 --> 00:24:09,210
Este vai comigo.
116
00:24:11,359 --> 00:24:12,671
N�o sei o que dizer.
117
00:24:13,017 --> 00:24:13,897
Nada.
118
00:24:14,097 --> 00:24:16,085
- Quem � voc�?
- Sartana.
119
00:26:13,972 --> 00:26:15,123
Certo, Sartana.
120
00:26:15,597 --> 00:26:16,746
N�o se mova.
121
00:26:17,733 --> 00:26:19,062
N�o vamos te matar...
122
00:26:19,661 --> 00:26:20,961
ou te prender.
123
00:26:22,994 --> 00:26:24,115
Leia isto.
124
00:26:39,526 --> 00:26:40,973
Ent�o, voc� � Sartana.
125
00:26:41,536 --> 00:26:44,048
O fora da lei que faz
justi�a do seu jeito.
126
00:26:45,362 --> 00:26:48,083
Sua cabe�a vale 12.000 d�lares...
127
00:26:48,730 --> 00:26:50,897
e ningu�m o capturou ainda.
Sabe por qu�?
128
00:26:51,033 --> 00:26:52,221
Acho que n�o.
129
00:26:52,782 --> 00:26:53,869
Porque s� mata
130
00:26:53,897 --> 00:26:56,843
para proteger as pessoas
de pistoleiros e assassinos.
131
00:26:57,489 --> 00:26:58,918
Mas � a mesma coisa...
132
00:26:59,014 --> 00:27:01,299
o resultado � que continua
sendo procurado por assassinato.
133
00:27:01,613 --> 00:27:02,811
Estaria disposto a nos ajudar...
134
00:27:02,847 --> 00:27:04,613
e ao mesmo tempo
limpar seu nome, Sartana,
135
00:27:04,889 --> 00:27:07,329
e ganhar o pre�o da sua cabe�a?
136
00:27:07,894 --> 00:27:10,353
Sartana, os irm�os
Randall e seus bandidos...
137
00:27:10,398 --> 00:27:12,347
s�o muito poderosos e
n�o podemos control�-los.
138
00:27:12,482 --> 00:27:15,665
Est�o aterrorizando todo o pa�s.
Queremos que os elimine.
139
00:27:17,910 --> 00:27:20,112
Isto vai te ajudar com a pol�cia.
140
00:27:20,155 --> 00:27:21,510
Far� isso?
141
00:27:23,517 --> 00:27:25,236
Ficarei encantado em fazer isso.
142
00:27:27,032 --> 00:27:28,722
� melhor partir logo.
143
00:27:57,993 --> 00:28:00,233
Sartana.
Onde se meteu?
144
00:28:02,254 --> 00:28:03,761
N�o o vejo h� meses.
145
00:28:04,445 --> 00:28:06,675
Eu sei.
E n�o posso ficar muito tempo.
146
00:28:07,590 --> 00:28:08,971
Tenho que ir para o norte.
147
00:28:10,412 --> 00:28:12,201
Minha m�e e eu
quer�amos te agradecer.
148
00:28:12,302 --> 00:28:14,637
Estar�amos mortas se
n�o tivesse nos salvado.
149
00:28:14,669 --> 00:28:16,261
E voc� desaparece.
150
00:28:17,693 --> 00:28:19,555
H� muitos assassinatos
por estes lados.
151
00:28:19,803 --> 00:28:21,697
Quem poderia
matar o juiz Benson?
152
00:28:22,170 --> 00:28:23,397
Eu n�o sei.
153
00:28:26,140 --> 00:28:28,513
Ningu�m sabe o
que vai acontecer.
154
00:28:28,712 --> 00:28:30,630
Por que n�o entra?
Farei algo para comer.
155
00:28:31,057 --> 00:28:33,135
Entrarei assim que
amarrar o cavalo.
156
00:29:04,824 --> 00:29:08,613
Ou�a. Se quiser mais
informa��es, deve ir a Dutch City.
157
00:29:09,266 --> 00:29:11,237
Mas ent�o acho que
voc� n�o voltaria.
158
00:29:12,990 --> 00:29:14,563
Quando estiver l�,
vai gostar tanto...
159
00:29:14,574 --> 00:29:16,800
que vai se perguntar por
que perdeu tanto tempo...
160
00:29:16,894 --> 00:29:18,223
aqui no sul conosco.
161
00:29:18,298 --> 00:29:19,914
Deutch City � muito interessante.
162
00:29:21,936 --> 00:29:24,911
H� muitas mulheres bonitas
e hot�is elegantes tamb�m.
163
00:29:27,053 --> 00:29:29,201
N�o, voc� n�o vai voltar.
164
00:30:19,081 --> 00:30:20,433
Rapazes, j� basta.
165
00:30:29,173 --> 00:30:31,747
Diga ao seu chefe que
ele aprendeu a li��o.
166
00:30:33,083 --> 00:30:35,210
Nick Logan nunca
rompe um acordo.
167
00:30:36,125 --> 00:30:39,167
Agora � hora de Randall pagar.
168
00:30:41,456 --> 00:30:42,745
Venham.
Vamos!
169
00:30:43,709 --> 00:30:45,122
Sem perder tempo!
170
00:31:05,685 --> 00:31:07,119
Vamos, d�-me.
171
00:31:07,655 --> 00:31:09,828
Agora estamos em paz.
172
00:31:44,574 --> 00:31:46,579
Xerife, estou de servi�o
desde o amanhecer.
173
00:31:46,610 --> 00:31:49,565
� melhor ir para casa
e voltar amanh�.
174
00:32:18,679 --> 00:32:20,125
Xerife, sabe onde
posso encontrar...
175
00:32:20,179 --> 00:32:23,143
um covarde e um
canalha nesta cidade?
176
00:32:23,563 --> 00:32:25,660
Est� b�bado.
Ser� melhor que saia daqui.
177
00:32:26,772 --> 00:32:27,984
Oh, n�o.
178
00:32:28,256 --> 00:32:30,587
Acho que j� encontrei
o que procurava.
179
00:32:31,932 --> 00:32:33,051
Sartana.
180
00:32:35,191 --> 00:32:36,453
N�o, n�o, est� enganado.
181
00:32:36,539 --> 00:32:37,824
Est� cometendo um erro, Sartana.
182
00:32:37,855 --> 00:32:39,781
N�o tenho nada a ver com
quem est� te perseguindo.
183
00:32:39,808 --> 00:32:41,543
Juro que foram os outros.
184
00:32:42,652 --> 00:32:43,927
Mentiroso.
185
00:32:50,362 --> 00:32:51,765
Est� com medo, Nick Logan?
186
00:32:52,407 --> 00:32:54,144
- Deveria ter.
- Por favor, Sartana.
187
00:32:55,667 --> 00:32:57,252
Sartana nunca esquece.
188
00:32:57,346 --> 00:32:58,613
Podemos fazer um acordo.
189
00:33:00,398 --> 00:33:02,168
Vai pagar por tudo o que fez.
190
00:33:12,030 --> 00:33:15,273
12.000 d�lares...
� o pre�o pela sua cabe�a.
191
00:33:15,585 --> 00:33:17,557
Veja. Posso te dar
at� o �Itimo centavo.
192
00:33:17,623 --> 00:33:20,880
N�o, Logan. � o mais
r�pido do pa�s com uma arma.
193
00:33:22,183 --> 00:33:25,757
Vamos acertar nossas contas
como cavalheiros. Sem balas.
194
00:36:08,052 --> 00:36:10,643
Vai, continue andando.
N�o percamos tempo.
195
00:36:13,867 --> 00:36:16,500
Vai, suba.
Seja boazinha.
196
00:36:22,756 --> 00:36:24,132
Assim est� bom.
Vamos.
197
00:36:26,488 --> 00:36:27,943
Vai, vamos.
198
00:36:28,372 --> 00:36:29,611
Vamos sair daqui!
R�pido!
199
00:36:29,768 --> 00:36:31,093
Perdemos tempo demais.
200
00:36:55,657 --> 00:36:56,902
Vamos parar aqui.
201
00:36:58,852 --> 00:37:00,428
Venha aqui, belezinha.
202
00:37:04,650 --> 00:37:05,735
Vamos.
203
00:37:05,992 --> 00:37:07,200
Vamos, continue andando.
204
00:37:09,967 --> 00:37:11,013
Calma, calma.
205
00:37:11,800 --> 00:37:13,715
Por que n�o torne as
coisas mais f�ceis?
206
00:37:18,718 --> 00:37:20,459
Joguem-na no ch�o.
Vamos amarr�-la.
207
00:37:23,000 --> 00:37:24,243
N�o tente de novo.
208
00:37:24,397 --> 00:37:25,843
Amarre-a bem apertado, certo?
209
00:37:29,860 --> 00:37:32,204
Vamos ver se consegue
desfazer esses n�s.
210
00:38:30,703 --> 00:38:33,438
Bem, j� chega, agora temos
que lidar com o resgate.
211
00:38:33,462 --> 00:38:35,884
Se quiserem v�-la com vida
novamente, ter�o que pagar.
212
00:38:38,254 --> 00:38:41,032
Por uma preciosidade como essa,
eu pagaria qualquer pre�o.
213
00:38:45,374 --> 00:38:47,259
Eu n�o me importaria com nada...
214
00:38:47,551 --> 00:38:50,007
em ter que ficar de olho nela
enquanto voc�s v�o � cidade.
215
00:38:50,662 --> 00:38:52,397
Pense nos neg�cios.
216
00:38:52,408 --> 00:38:55,127
Queremos que seu pai
cuspa cem mil d�lares.
217
00:38:56,692 --> 00:38:58,339
Quem de n�s vai
Ihe dar a not�cia?
218
00:38:58,382 --> 00:38:59,698
Vamos jogar limpo.
219
00:39:02,847 --> 00:39:04,467
- Vamos tirar na sorte.
- O que quer dizer?
220
00:39:04,658 --> 00:39:08,228
Vamos jogar com
palitos longos e curtos.
221
00:39:10,473 --> 00:39:13,163
Vou pegar os palitos neste caso.
222
00:39:15,120 --> 00:39:16,147
Um...
223
00:39:19,067 --> 00:39:20,147
dois...
224
00:39:20,243 --> 00:39:22,830
Este eu quebro.
Assim.
225
00:39:23,437 --> 00:39:24,544
E...
226
00:39:25,534 --> 00:39:27,135
tr�s.
Certo?
227
00:39:28,489 --> 00:39:30,251
Dois que pegarem os curtos...
228
00:39:30,907 --> 00:39:33,519
v�o at� a cidade
pegar o resgate, certo?
229
00:39:34,883 --> 00:39:36,329
E o que pegar o
comprido ficar� aqui...
230
00:39:36,687 --> 00:39:39,513
- olhando a garota.
- O que acha que est� jogando?
231
00:39:39,552 --> 00:39:41,870
- Eu quero o dinheiro.
- Sequestramos a garota...
232
00:39:41,896 --> 00:39:44,626
e agora fica perdendo
tempo com palitos.
233
00:39:47,329 --> 00:39:49,099
Mas � uma maneira
f�cil de escolher.
234
00:39:49,236 --> 00:39:50,460
Mas n�o estou entendendo.
235
00:39:53,502 --> 00:39:55,409
Primeiro temos que decidir
quem segura os palitos.
236
00:39:56,471 --> 00:39:58,163
Todos tem que ser leais, n�o?
237
00:39:58,263 --> 00:39:59,700
Dois v�o, um fica.
238
00:40:01,071 --> 00:40:02,450
Vamos mostrar os dedos.
239
00:40:03,555 --> 00:40:04,576
Sete.
240
00:40:04,680 --> 00:40:08,943
Um, dois, tr�s,
quatro, cinco, seis, sete.
241
00:40:09,043 --> 00:40:10,809
A� est�, voc� segura.
242
00:40:12,430 --> 00:40:13,910
Estou come�ando a compreender.
243
00:40:15,922 --> 00:40:19,231
Ei, Wood, quer dizer
se eu puxar o comprido...
244
00:40:19,748 --> 00:40:21,967
ficarei com a garota?
245
00:40:23,090 --> 00:40:24,151
Gostei disso.
246
00:40:24,223 --> 00:40:28,000
N�o � uma perda total de tempo.
Gosto do lugar.
247
00:40:28,548 --> 00:40:29,848
Voc� tira primeiro.
248
00:40:38,091 --> 00:40:39,424
Ent�o eu ganhei.
249
00:40:39,657 --> 00:40:42,291
Bem, desamarre a garota, Wood,
e depois v� para a cidade...
250
00:40:42,383 --> 00:40:43,868
eu tenho o que fazer.
251
00:41:40,312 --> 00:41:41,758
Levante-se.
Est� livre.
252
00:42:38,891 --> 00:42:40,064
Ei, amigo.
253
00:42:42,575 --> 00:42:44,297
Ent�o, chefe.
Posso te ajudar?
254
00:42:45,720 --> 00:42:47,381
Pode me dizer onde
h� um hotel por aqui?
255
00:42:47,418 --> 00:42:48,921
Claro.
Do outro lado da rua.
256
00:42:51,542 --> 00:42:53,009
Cuide do cavalo, certo?
257
00:42:53,034 --> 00:42:54,159
Pegue!
258
00:43:05,093 --> 00:43:06,501
Um momento.
259
00:43:13,102 --> 00:43:15,846
Muito bem.
Pegue o chap�u.
260
00:43:17,469 --> 00:43:18,863
Pegue-o com a boca.
261
00:43:29,453 --> 00:43:30,474
N�o!
262
00:43:32,812 --> 00:43:34,306
Pegue-o com suas m�os.
263
00:43:35,487 --> 00:43:37,183
N�o tenha medo, rapaz.
264
00:43:42,937 --> 00:43:44,323
Levante-se e v�.
265
00:43:45,788 --> 00:43:47,282
Algo errado, cavalheiros?
266
00:43:47,796 --> 00:43:49,450
Quem Ihe deu permiss�o?
267
00:43:49,946 --> 00:43:52,090
Paguei a ele para
cuidar do meu cavalo.
268
00:43:52,480 --> 00:43:54,545
Seu cavalo ter� de
esperar, estranho.
269
00:43:55,797 --> 00:43:57,668
Receio que j�
sofreu o bastante...
270
00:43:58,297 --> 00:44:01,855
e n�o gostaria de ficar
esperando por tr�s asnos.
271
00:44:02,055 --> 00:44:03,151
Alto!
272
00:44:04,431 --> 00:44:07,035
Cavalheiros, meu dedo
est� me deixando nervoso.
273
00:44:07,773 --> 00:44:09,339
Portanto, tirem os cintur�es.
274
00:44:17,214 --> 00:44:18,565
Pegue-os, rapaz.
275
00:45:42,055 --> 00:45:43,414
Foi incr�vel.
276
00:45:44,388 --> 00:45:45,937
Quem � voc�, chefe?
277
00:45:46,480 --> 00:45:47,501
Sartana.
278
00:45:48,497 --> 00:45:50,102
Prepare meu cavalo
para amanh� de manh�.
279
00:45:50,133 --> 00:45:52,980
Claro, chefe.
Claro, Sartana.
280
00:46:12,724 --> 00:46:15,042
Ei, voc�.
O que ele Ihe disse?
281
00:46:16,474 --> 00:46:17,995
Quem ele disse que era?
282
00:46:18,091 --> 00:46:19,111
Sartana.
283
00:46:22,333 --> 00:46:23,724
Ent�o esse � Sartana.
284
00:46:24,433 --> 00:46:25,987
Reuna todos os homens.
285
00:46:26,099 --> 00:46:28,226
N�o deve sair da cidade com vida.
286
00:46:36,025 --> 00:46:37,953
Entre, a porta est� aberta.
287
00:46:42,284 --> 00:46:45,485
Sartana, est�o atr�s de voc�.
288
00:46:46,193 --> 00:46:47,634
Tem que partir.
289
00:46:48,846 --> 00:46:50,228
V�o te matar.
290
00:46:51,201 --> 00:46:52,583
Obrigado, garoto.
291
00:46:52,968 --> 00:46:54,995
V� e fique fora do alcance deles.
292
00:46:55,310 --> 00:46:56,587
Estou com medo.
293
00:49:10,245 --> 00:49:11,266
Ei!
294
00:50:36,321 --> 00:50:38,351
N�o temos chances,
ele tem olhos em todos os lugares.
295
00:50:49,711 --> 00:50:51,434
Tenho que ir pegar o meu irm�o.
296
00:50:51,711 --> 00:50:53,305
Voc�s v�o atr�s dele.
297
00:52:27,493 --> 00:52:28,976
O cavalo est� pronto, chefe.
298
00:52:29,443 --> 00:52:31,356
Pode alcan��-los se for ali.
299
00:52:33,129 --> 00:52:34,389
Sim, certo.
300
00:52:41,594 --> 00:52:45,326
- Aqui.
- Obrigado... Sartana.
301
00:53:59,883 --> 00:54:01,266
Vista-se.
302
00:54:01,708 --> 00:54:03,246
Temos o que fazer.
303
00:54:06,475 --> 00:54:07,981
Para onde planeja ir?
304
00:54:10,717 --> 00:54:14,341
Depois do pr�ximo trabalho
iremos para o M�xico.
305
00:54:15,159 --> 00:54:16,884
Agora vou descer para jogar.
306
00:54:17,026 --> 00:54:18,399
Apresse-se.
307
00:54:49,311 --> 00:54:50,853
- � a sua vez.
- Tudo bem.
308
00:54:52,395 --> 00:54:54,114
- Passe-me as cartas.
- A� est�.
309
00:54:57,737 --> 00:54:58,758
Corte.
310
00:55:00,896 --> 00:55:01,990
D�-me as boas, hein?
311
00:55:03,627 --> 00:55:05,147
- Ent�o?
- M�s.
312
00:55:06,904 --> 00:55:08,815
- D�-me uma bebida.
- Tudo bem.
313
00:55:13,322 --> 00:55:16,451
Vamos, tire.
O que est� esperando?
314
00:55:26,023 --> 00:55:28,262
- Gostaria de comer alguma coisa.
- Certo.
315
00:55:40,399 --> 00:55:41,519
Ganhei.
316
00:55:41,940 --> 00:55:43,443
� um maldito trapaceiro.
317
00:55:44,704 --> 00:55:45,753
Levante-se.
318
00:55:53,525 --> 00:55:55,736
N�o queremos golpistas aqui.
319
00:56:07,859 --> 00:56:09,569
Posso jogar no lugar dele?
320
00:56:10,026 --> 00:56:11,347
Vou ver.
321
00:56:12,318 --> 00:56:14,313
Ei, Baby Face.
322
00:56:15,318 --> 00:56:17,826
H� um forasteiro que quer
jogar uma m�o com voc�.
323
00:56:17,918 --> 00:56:19,986
Tudo bem, diga
para se juntar a n�s.
324
00:56:23,210 --> 00:56:24,708
Certo, est�o te esperando.
325
00:56:46,440 --> 00:56:48,491
- Trezentos.
- Passo.
326
00:56:54,562 --> 00:56:57,713
Aqui est�o e mais cem.
327
00:57:12,239 --> 00:57:13,602
Mais trezentos.
328
00:57:18,931 --> 00:57:20,268
Ok para mim.
329
00:57:23,856 --> 00:57:25,546
Vamos deixar um
pouco mais interessante.
330
00:57:26,348 --> 00:57:27,373
Oitocentos.
331
00:57:55,841 --> 00:57:57,219
Mais quinhentos.
332
00:57:57,575 --> 00:58:01,554
Seus quinhentos...
e mais isto.
333
00:58:19,410 --> 00:58:20,681
E tudo isto.
334
00:58:33,810 --> 00:58:35,138
Ent�o. Qual � o total?
335
00:58:36,912 --> 00:58:38,366
Some voc� mesmo.
336
00:58:41,554 --> 00:58:42,752
Ganhou.
337
00:58:58,288 --> 00:59:00,660
Ei, bebida para todos.
338
00:59:02,946 --> 00:59:04,461
Iremos em uma hora.
339
00:59:04,489 --> 00:59:05,821
Diga aos homens
para se prepararem.
340
00:59:49,167 --> 00:59:50,210
Duzentos.
341
00:59:56,826 --> 00:59:58,224
Aqui est�o os duzentos.
342
01:00:06,968 --> 01:00:08,149
Mais quinhentos.
343
01:00:12,527 --> 01:00:13,698
A� est�.
344
01:00:26,607 --> 01:00:27,722
Outros quinhentos.
345
01:00:28,803 --> 01:00:29,824
Certo.
346
01:00:54,505 --> 01:00:55,526
Cinco mil.
347
01:01:06,348 --> 01:01:08,461
N�o, eu saio.
348
01:01:11,590 --> 01:01:13,361
Sua sorte acabou, forasteiro.
349
01:01:14,756 --> 01:01:17,689
Vou me recuperar
quando jogarmos de novo.
350
01:01:36,783 --> 01:01:38,237
Terminaram a partida?
351
01:01:38,383 --> 01:01:41,312
Sim, tenho que
cuidar de coisas s�rias.
352
01:01:41,758 --> 01:01:44,050
- O jogo terminou.
- Perdeu quanto?
353
01:01:44,467 --> 01:01:46,871
- Nada que n�o possa recuperar.
- Isso � ter sorte.
354
01:01:46,917 --> 01:01:48,038
Sim, claro.
355
01:01:48,213 --> 01:01:49,231
E se quiser continuar tendo...
356
01:01:49,309 --> 01:01:51,940
diga-me para onde os homens
foram e quem � Baby Face.
357
01:01:55,201 --> 01:01:56,222
Sartana.
358
01:02:08,594 --> 01:02:09,836
Conhece esse homem?
359
01:02:10,652 --> 01:02:12,657
Parece que � um simples vaqueiro.
360
01:02:13,928 --> 01:02:15,217
Por que acha isso?
361
01:02:16,536 --> 01:02:18,119
Porque me perguntou qual era...
362
01:02:18,161 --> 01:02:21,022
a melhor trilha de gado de
Carson para Harper Town.
363
01:02:22,219 --> 01:02:23,451
Entendo.
364
01:02:32,762 --> 01:02:34,854
Dois ases e quis perder.
Por qu�?
365
01:02:36,396 --> 01:02:39,148
Ningu�m desiste quando
h� tanto dinheiro em jogo.
366
01:02:39,579 --> 01:02:42,122
- Como se chama? Quem � ele?
- Sartana.
367
01:02:45,263 --> 01:02:46,384
Sartana?
368
01:02:49,992 --> 01:02:50,907
Sim, Baby.
369
01:02:50,955 --> 01:02:52,782
Sartana me for�ou a
dizer onde voc� ia
370
01:02:52,797 --> 01:02:55,164
e que os homens
estavam indo para Silver City.
371
01:02:55,200 --> 01:02:56,222
Pegou o cavalo...
372
01:02:56,389 --> 01:02:57,723
e partiu para White Rocks.
373
01:02:57,813 --> 01:02:59,666
� uma maldita est�pida!
374
01:07:36,770 --> 01:07:37,795
Baby Face.
375
01:07:39,568 --> 01:07:41,651
Sartana esteve em Dutch City
e matou todos os meus homens.
376
01:07:41,730 --> 01:07:43,260
Depois partiu n�o sei para onde.
377
01:07:43,271 --> 01:07:45,986
Sartana?
Esteve aqui agora mesmo.
378
01:07:46,186 --> 01:07:48,233
Foi para o norte,
em dire��o a White Rocks.
379
01:07:48,270 --> 01:07:49,773
Como?
O que quer dizer?
380
01:07:51,023 --> 01:07:53,011
Ou�a, logo meus
homens estar�o no lago.
381
01:07:53,147 --> 01:07:54,182
Vamos nos unir a eles.
382
01:07:54,278 --> 01:07:56,369
Eu juro que vou mat�-lo mesmo
que seja a �Itima coisa que fa�a.
383
01:08:04,703 --> 01:08:05,885
Por ali.
384
01:09:58,545 --> 01:10:01,073
Meus homens
estar�o aqui em breve.
385
01:10:02,029 --> 01:10:03,518
N�o creio que venham.
386
01:10:03,529 --> 01:10:04,654
Por que n�o?
387
01:10:05,908 --> 01:10:07,750
Sartana deve t�-los eliminados.
388
01:10:07,762 --> 01:10:08,935
Est� louco.
389
01:10:09,296 --> 01:10:11,662
Bem, veremos.
390
01:10:12,388 --> 01:10:14,346
Certo, vamos aguardar.
391
01:10:50,407 --> 01:10:51,628
Sartana.
392
01:10:52,924 --> 01:10:54,370
O que est� esperando?
393
01:10:55,332 --> 01:10:56,558
Onde est�?
394
01:10:57,708 --> 01:10:59,457
Por que n�o se mostra?
395
01:11:01,683 --> 01:11:04,562
Vamos mostrar a Sartana
com quem est� lidando.
396
01:11:04,984 --> 01:11:05,996
Sartana!
397
01:11:08,010 --> 01:11:10,155
Sartana, apare�a!
398
01:12:34,954 --> 01:12:36,052
R�pido!
399
01:14:13,739 --> 01:14:15,298
O que est� fazendo?
Economize muni��o.
400
01:14:16,856 --> 01:14:18,369
S� me restam duas balas.
401
01:14:18,939 --> 01:14:20,377
Para mim, nenhuma.
402
01:14:23,981 --> 01:14:26,648
Duas balas ser�
suficiente para Sartana.
403
01:14:27,648 --> 01:14:29,477
Ei, voc�. Sartana!
404
01:14:32,140 --> 01:14:33,261
Sartana!
405
01:14:34,244 --> 01:14:35,582
Mostre sua cara!
406
01:14:36,165 --> 01:14:37,390
N�o tenho nada!
407
01:14:37,849 --> 01:14:39,288
Estou sem balas!
408
01:14:40,974 --> 01:14:42,618
Minha arma est� vazia!
409
01:14:43,291 --> 01:14:44,472
Vou jog�-la!
410
01:14:45,233 --> 01:14:46,254
Sartana!
411
01:14:47,588 --> 01:14:49,116
Saia como um homem!
412
01:14:49,717 --> 01:14:51,079
Jogue sua arma tamb�m.
413
01:14:53,195 --> 01:14:55,042
E venha lutar com suas m�os!
414
01:15:57,456 --> 01:15:58,837
Pare a� mesmo.
415
01:15:59,913 --> 01:16:01,718
P�e as m�os atr�s da cabe�a.
416
01:16:04,914 --> 01:16:06,864
P�e as m�os atr�s da cabe�a.
417
01:21:47,954 --> 01:21:50,669
Aqui! Estas s�o as
armas dos irm�os Randall...
418
01:21:50,694 --> 01:21:52,016
e dos seus rapazes.
419
01:21:54,114 --> 01:21:55,705
Pode comprovar que est�o todas.
420
01:21:59,006 --> 01:22:00,496
Isto � pra voc�.
421
01:22:19,216 --> 01:22:21,062
Bom trabalho, Sartana.
422
01:22:23,941 --> 01:22:25,316
Ainda n�o terminei.
423
01:22:25,908 --> 01:22:26,929
Ou�a.
424
01:22:29,325 --> 01:22:30,449
N�o � nada...
425
01:22:31,642 --> 01:22:32,975
pode partir.
426
01:23:57,289 --> 01:24:00,143
"Numa �poca em
que triunfava no Oeste
427
01:24:00,193 --> 01:24:02,109
a for�a bruta e a maldade.
428
01:24:02,189 --> 01:24:04,528
Os homens de honra eram
temidos e respeitados por todos
429
01:24:04,585 --> 01:24:06,991
e a justi�a
solicitava seus servi�os
430
01:24:07,100 --> 01:24:09,087
para lutar contra os criminosos".
431
01:24:09,178 --> 01:24:11,567
"Sartana, mais que nenhum outro,
432
01:24:11,600 --> 01:24:13,985
era temido e respeitado".
433
01:26:33,671 --> 01:26:46,179
Tradu��o: KAUFMAN
Revis�o: Tatuador
30152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.