Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,023 --> 00:01:47,190
Mamo?
2
00:01:48,998 --> 00:01:50,093
Cześć, kochanie.
3
00:01:53,863 --> 00:01:55,200
To na twoje przyjęcie.
4
00:01:56,137 --> 00:01:57,347
Dziękuję.
5
00:02:44,216 --> 00:02:46,588
{\an8}Idźcie się bawić z Joy.
Mama ma dużo pracy.
6
00:02:48,715 --> 00:02:51,217
Ivy, zabierz siostrę
na górę.
7
00:02:52,738 --> 00:02:53,857
Chodźmy, Violet.
8
00:02:56,426 --> 00:02:57,508
Pobawimy się.
9
00:03:07,457 --> 00:03:08,834
Chcesz jeszcze herbaty,
Madeline?
10
00:03:12,776 --> 00:03:14,605
Jest gorąca, bardzo gorąca.
11
00:03:17,965 --> 00:03:19,133
Masz.
12
00:03:20,075 --> 00:03:21,367
I ciasteczko.
13
00:03:22,972 --> 00:03:24,681
- Możemy się pobawić
- Chodźcie.
14
00:03:27,924 --> 00:03:30,260
O, herbata.
15
00:04:52,052 --> 00:04:53,595
Nalej jeszcze herbaty.
16
00:05:06,691 --> 00:05:08,110
Twój tata wrócił.
17
00:05:09,456 --> 00:05:11,542
Zaraz będzie burza.
18
00:05:20,320 --> 00:05:21,378
Catherine?
19
00:05:36,495 --> 00:05:37,506
Kochanie?
20
00:06:16,832 --> 00:06:18,540
- Kim ty kurwa jesteś?
- Nie!
21
00:06:23,088 --> 00:06:24,631
Nie chcę,
z tobą walczyć, dobrze?
22
00:06:24,887 --> 00:06:26,206
Po prostu wynoś się!
23
00:06:27,621 --> 00:06:28,683
Becca?
24
00:06:28,708 --> 00:06:29,810
Idź.
25
00:06:36,056 --> 00:06:37,599
Kochanie, przyniosę ci trochę lodu.
26
00:06:40,949 --> 00:06:42,117
Ivan, czekaj!
27
00:06:45,787 --> 00:06:47,080
Nic nie rozumiesz!
28
00:06:47,183 --> 00:06:48,700
Ivan, wysłuchaj mnie.
29
00:06:48,725 --> 00:06:50,706
Ilu jeszcze, Rebecca?
30
00:06:51,136 --> 00:06:54,118
Chłopak ze spożywczaka? Listonosz?
Ilu?
31
00:06:54,469 --> 00:06:55,953
I to w moim domu!
32
00:06:57,497 --> 00:07:00,190
Myślisz, że to łatwe,
tak się skradać...
33
00:07:00,215 --> 00:07:02,207
udając, że między nami
nic nie ma?
34
00:07:11,987 --> 00:07:13,036
Jesteś w domu.
35
00:07:15,174 --> 00:07:16,342
Jak długo...
36
00:07:18,265 --> 00:07:20,591
Więc sypiasz z moim mężem...
37
00:07:22,302 --> 00:07:24,012
w moim domu?
38
00:07:25,760 --> 00:07:27,088
Ivan, każ jej się wynosić.
39
00:07:28,097 --> 00:07:29,943
Ivan, powiedz jej.
40
00:07:34,329 --> 00:07:35,623
Gdzie idziesz?
41
00:07:37,172 --> 00:07:38,298
Kurwa.
42
00:07:39,036 --> 00:07:40,363
Nie jestem kurwą.
43
00:07:40,831 --> 00:07:42,254
A kim jesteś?
44
00:07:42,860 --> 00:07:44,403
Podobno wciąż jesteś zapracowana.
45
00:07:44,883 --> 00:07:46,565
Czy to takie dziwne,
że potrzebuje kobiety?
46
00:07:46,590 --> 00:07:47,861
To się znowu dzieje.
47
00:07:50,201 --> 00:07:51,411
Nie.
48
00:07:51,680 --> 00:07:54,128
Daję ci dwadzieścia minut
na wyniesienie się.
49
00:07:55,316 --> 00:07:56,847
Jeśli tego nie zrobisz...
50
00:07:57,504 --> 00:07:59,300
Zadzwonię na policję
i oni cię wywalą.
51
00:08:07,356 --> 00:08:09,025
Violet, zabierz Madeline.
52
00:08:14,299 --> 00:08:15,842
Postaram się napisać.
53
00:09:02,423 --> 00:09:03,591
Dzięki.
54
00:09:17,258 --> 00:09:18,355
W czym mogę pomóc?
55
00:09:21,042 --> 00:09:23,144
Czy to jest jeszcze
rezydencja państwa Greer?
56
00:09:24,273 --> 00:09:25,564
Tak, jest.
57
00:09:26,207 --> 00:09:27,309
Mogę się widzieć z Joy?
58
00:09:28,850 --> 00:09:30,051
A mogę wiedzieć kim jesteś?
59
00:09:47,951 --> 00:09:48,974
Violet?
60
00:09:55,217 --> 00:09:57,361
Nie mogę uwierzyć, że to ty.
61
00:10:03,905 --> 00:10:05,073
Dziękuję, pani B.
62
00:10:10,862 --> 00:10:12,864
Trudno uwierzyć,
że to już 11 lat.
63
00:10:15,522 --> 00:10:18,033
Tata nie wierzy,
że nie mam już 10 lat.
64
00:10:26,207 --> 00:10:28,239
Właśnie wróciłam
z Arizony.
65
00:10:30,438 --> 00:10:32,982
Myślałam, o pracy kelnerki
na pół etatu...
66
00:10:33,133 --> 00:10:35,702
i może zajęciach
w college'u.
67
00:10:37,123 --> 00:10:38,253
To wspaniale.
68
00:10:38,692 --> 00:10:40,156
Jak to jest mieć 20 lat?
69
00:10:41,262 --> 00:10:42,565
Dosyć ciężko.
70
00:10:44,205 --> 00:10:45,778
Ale nie aż tak jak się ma 8...
71
00:10:47,014 --> 00:10:50,765
ale nikt nie mówił, że
będzie łatwo, prawda?
72
00:10:53,671 --> 00:10:54,844
Znalazłaś mieszkanie?
73
00:10:55,530 --> 00:10:59,007
Jeszcze nie, ale dałam ogłoszenie
na tablicy w szkole.
74
00:10:59,463 --> 00:11:00,740
Czemu nie zostaniesz tu?
75
00:11:02,870 --> 00:11:04,164
Ja ... nie mogłabym.
76
00:11:04,392 --> 00:11:05,641
Ale mamy tak dużo miejsca.
77
00:11:05,760 --> 00:11:07,008
To żaden problem.
78
00:11:08,421 --> 00:11:10,944
Joy, możemy chwilę porozmawiać w kuchni?
79
00:11:22,350 --> 00:11:24,798
Joy, Violet nie może tu zostać.
80
00:11:25,320 --> 00:11:27,672
- Dlaczego?
- Cóż, z wielu powodów.
81
00:11:28,399 --> 00:11:29,799
Minęło dużo czasu.
82
00:11:30,427 --> 00:11:31,489
Wiele się zmieniło.
83
00:11:31,642 --> 00:11:33,595
Tato, Violet była moją
najlepszą przyjaciółką.
84
00:11:34,362 --> 00:11:36,482
Ona i Ivy były dla mnie jak siostry.
85
00:11:37,972 --> 00:11:40,034
Gdy ją zobaczyłam
poczułam się jak dawniej.
86
00:11:40,059 --> 00:11:41,994
Wiem o tym, kochanie,
ale gdzie będzie spać?
87
00:11:43,912 --> 00:11:45,419
Mamy przecież dodatkową sypialnię.
88
00:11:50,121 --> 00:11:51,701
To był pokój
twojej matki, Joy.
89
00:11:53,047 --> 00:11:54,191
Wiem o tym.
90
00:11:57,652 --> 00:11:58,830
Jak pani myśli, pani B?
91
00:12:02,055 --> 00:12:04,041
Może przydałaby się pomocna dłoń...
92
00:12:04,306 --> 00:12:05,848
jeśli pytacie co myślę.
93
00:12:53,823 --> 00:12:56,242
Obiecałam ci
że wrócimy do domu.
94
00:12:58,959 --> 00:13:00,142
Witaj w domu, Madeline.
95
00:13:49,920 --> 00:13:51,756
76, 77...
96
00:13:51,970 --> 00:13:53,847
78, 79...
97
00:13:53,872 --> 00:13:55,499
80, 81...
98
00:13:55,573 --> 00:13:57,403
82, 83...
99
00:13:57,608 --> 00:13:59,902
84, 85...
100
00:14:00,219 --> 00:14:01,846
86, 87...
101
00:14:01,871 --> 00:14:03,652
88, 89...
102
00:14:04,274 --> 00:14:05,692
90, 91...
103
00:14:05,717 --> 00:14:07,982
92, 93...
104
00:14:13,350 --> 00:14:15,439
94, 95...
105
00:14:16,576 --> 00:14:17,734
Chwileczkę.
106
00:14:18,539 --> 00:14:21,334
97, 98
99, 100.
107
00:14:28,508 --> 00:14:29,804
O mój Boże.
108
00:14:35,603 --> 00:14:38,666
A powinnam trenować.
109
00:14:48,844 --> 00:14:49,894
Musisz być dobra.
110
00:14:52,721 --> 00:14:53,747
Jestem z ciebie dumna.
111
00:15:00,723 --> 00:15:01,800
Kto to jest?
112
00:15:03,307 --> 00:15:04,313
Michael.
113
00:15:05,494 --> 00:15:07,704
- Mamy zamiar się pobrać.
- Pobrać?
114
00:15:08,407 --> 00:15:09,555
Na jesieni.
115
00:15:10,104 --> 00:15:11,481
Tata chce bym zaczekała...
116
00:15:11,615 --> 00:15:13,659
ale Michael
chodzi do Yale...
117
00:15:13,684 --> 00:15:15,460
więc w przyszłym roku bylibyśmy razem.
118
00:15:16,452 --> 00:15:18,801
Yale? Czy to daleko?
119
00:15:18,893 --> 00:15:20,750
W Connecticut, głuptasko.
120
00:15:22,247 --> 00:15:23,888
Michael przyjeżdża
w przyszłym tygodniu.
121
00:15:24,115 --> 00:15:25,314
Już nie mogę się doczekać.
122
00:15:27,303 --> 00:15:28,516
Jest bardzo przystojny.
123
00:15:30,575 --> 00:15:31,963
Pamiętasz, kiedy byłyśmy małe...
124
00:15:32,519 --> 00:15:34,601
przebierałyśmy się
za panny młode?
125
00:15:37,149 --> 00:15:38,938
Zrobiłaś welon
ze starej halki.
126
00:15:39,246 --> 00:15:42,499
A ty zużyłaś całą
rolkę papieru toaletowego.
127
00:15:52,663 --> 00:15:53,873
A co z twoim tatą?
128
00:15:55,651 --> 00:15:57,234
Co zrobi,
kiedy wyjdziesz za mąż?
129
00:15:59,344 --> 00:16:00,394
Nie wiem.
130
00:16:02,032 --> 00:16:03,984
Czasami się boję,
że zostanie całkiem sam.
131
00:16:04,602 --> 00:16:05,697
A teraz nie jest?
132
00:16:06,496 --> 00:16:08,759
Opowiadał o jakiejś kobiecie
imieniem Gwen.
133
00:16:09,510 --> 00:16:12,493
Pani B i ja, mamy nadzieję, że w
końcu znajdzie czas, by się z nią umówić.
134
00:16:13,188 --> 00:16:14,420
Nie będzie ci przeszkadzać,
135
00:16:15,040 --> 00:16:16,400
gdyby to było coś poważnego?
136
00:16:17,294 --> 00:16:18,345
A czemu by miało?
137
00:16:19,132 --> 00:16:20,376
Od dawna jest sam.
138
00:16:20,401 --> 00:16:22,022
Zasługuje by kogoś mieć.
139
00:16:24,275 --> 00:16:26,402
Ale nie sądzę,
by kiedykolwiek zapomniał o matce.
140
00:16:28,898 --> 00:16:31,250
W jej pokoju nic się nie zmieniło.
141
00:16:33,959 --> 00:16:34,998
Po tylu latach...
142
00:16:35,032 --> 00:16:37,201
Tato wciąż nie może się zdobyć
by go uprzątnąć.
143
00:16:37,981 --> 00:16:39,194
Też musisz za nią tęsknić.
144
00:16:39,804 --> 00:16:40,842
Tęsknię.
145
00:16:43,065 --> 00:16:44,026
Bardzo.
146
00:16:44,051 --> 00:16:45,665
Czasami naprawdę mi jej brakuje.
147
00:19:24,121 --> 00:19:25,135
Connecticut?
148
00:20:16,109 --> 00:20:17,152
Nie, dziękuję, pani B.
149
00:20:19,350 --> 00:20:20,672
Jak tam W Yale, Michael?
150
00:20:21,605 --> 00:20:22,626
Dobrze, proszę pana.
151
00:20:23,294 --> 00:20:26,047
Nawiązałem kilka znajomości.
152
00:20:27,179 --> 00:20:28,796
Michael jest czwarty w swojej klasie.
153
00:20:29,383 --> 00:20:30,949
Imponujące
na pierwszym roku studiów.
154
00:20:32,700 --> 00:20:35,292
Będziemy oczekiwać cię w banku
tego lata.
155
00:20:36,026 --> 00:20:37,244
Zobaczymy się w poniedziałek?
156
00:20:37,338 --> 00:20:39,070
Oczywiście.
Czekam z niecierpliwością.
157
00:20:39,958 --> 00:20:43,075
Macie dziś dom dla siebie...
158
00:20:43,173 --> 00:20:44,250
Bo macie...
159
00:20:44,283 --> 00:20:45,538
Prywatkę. Właśnie.
160
00:20:46,130 --> 00:20:47,331
- Dobranoc, tato.
- Dobranoc.
161
00:20:47,592 --> 00:20:48,926
- Dobranoc.
- Dobranoc, Michael.
162
00:20:55,632 --> 00:20:57,595
Michael, powinieneś być w klubie.
163
00:20:58,092 --> 00:21:00,149
Jako nowa krew.
164
00:21:00,850 --> 00:21:02,956
Wszystko w swoim czasie.
165
00:21:03,340 --> 00:21:04,780
Scott, jak leci?
166
00:21:06,179 --> 00:21:07,333
Jak tam w Princeton?
167
00:21:07,723 --> 00:21:08,750
Do dupy.
168
00:21:08,827 --> 00:21:10,025
Klasa czy laski?
169
00:21:11,645 --> 00:21:13,254
Te bezkompromisowe kobiety.
170
00:21:13,279 --> 00:21:14,280
Zdrowie.
171
00:21:14,690 --> 00:21:16,241
Co tam na korcie.
172
00:21:16,777 --> 00:21:18,816
Mam turniej w ten piątek.
173
00:21:18,996 --> 00:21:21,749
- Witamy W Ivy League.
- Jeśli wygram.
174
00:21:22,423 --> 00:21:23,806
Jesteś najlepsza.
175
00:21:24,472 --> 00:21:25,698
Jaimie, mam rację?
176
00:21:26,076 --> 00:21:29,486
Praktycznie mieszka na korcie
przez ostatnie dwa miesiące.
177
00:21:29,580 --> 00:21:32,381
Gdyby jeszcze mogła tam jeść i spać...
178
00:21:35,085 --> 00:21:36,088
Jesteś Violet, prawda?
179
00:21:36,720 --> 00:21:37,932
Co robisz tego lata?
180
00:21:38,859 --> 00:21:41,065
Zaczyna zajęcia
w junior college.
181
00:21:41,887 --> 00:21:42,954
Junior College.
182
00:21:43,520 --> 00:21:45,463
Moja pokojówka brała tam
lekcje angielskiego.
183
00:21:45,807 --> 00:21:48,149
Trudno się tam dostać?
184
00:21:48,766 --> 00:21:51,510
Nie. Tolerują cię tam...
185
00:21:52,341 --> 00:21:54,750
dopóki nie nosisz dupy
wyżej głowy.
186
00:22:04,698 --> 00:22:05,824
Nie, dzięki.
187
00:22:08,638 --> 00:22:10,702
Nie. Muszę iść do pracy.
188
00:22:11,528 --> 00:22:12,579
Teraz?
189
00:22:12,604 --> 00:22:13,639
Tak.
190
00:22:14,655 --> 00:22:15,950
Mam zastępstwo.
191
00:22:16,720 --> 00:22:18,722
Wiesz,
w końcu jestem nowa.
192
00:22:19,603 --> 00:22:20,729
No...
193
00:22:22,159 --> 00:22:23,206
Na razie.
194
00:22:29,693 --> 00:22:31,334
Zachowuj się!
195
00:22:32,985 --> 00:22:35,055
Zostawcie ją w spokoju.
Nie miała łatwo.
196
00:22:35,753 --> 00:22:37,706
Co ona tu robi?
197
00:22:38,193 --> 00:22:40,404
Jej matka była ich pokojówka.
198
00:22:41,059 --> 00:22:42,595
Była moją najlepszą przyjaciółką.
199
00:24:44,188 --> 00:24:45,476
Przestań!
200
00:24:46,880 --> 00:24:48,469
Cholera, radość,
co znowu?
201
00:24:48,924 --> 00:24:50,634
Mówiłam ci.
Mam dużo na głowie.
202
00:24:51,430 --> 00:24:52,803
Rano mam trening.
203
00:24:52,828 --> 00:24:53,969
Nie jestem w nastroju.
204
00:24:58,555 --> 00:25:00,056
Jeśli twoja matka
była taka sama...
205
00:25:00,112 --> 00:25:01,845
Nic dziwnego,
że ojciec szukał rozrywki.
206
00:25:03,043 --> 00:25:04,383
Jak śmiesz tak mówić.
207
00:25:06,113 --> 00:25:07,669
Zwierzyłam ci się.
208
00:25:07,694 --> 00:25:09,523
Nie wierzę, że mi to wypominasz.
209
00:25:12,601 --> 00:25:13,697
Słuchaj, przepraszam.
210
00:25:18,513 --> 00:25:20,457
Może przyjdę na twój trening, OK?
211
00:25:53,853 --> 00:25:54,930
Boże!
212
00:25:56,734 --> 00:25:57,899
Myślałeś, że to jej tatuś?
213
00:25:58,553 --> 00:25:59,932
Przestraszyłaś mnie na śmierć.
214
00:26:22,829 --> 00:26:25,556
Niezły te strój.
215
00:26:26,190 --> 00:26:27,337
Gdzie mówiłaś, że pracujesz?
216
00:26:28,648 --> 00:26:29,810
W Denny's.
217
00:26:30,558 --> 00:26:31,568
To w Hollywood.
218
00:26:32,287 --> 00:26:34,208
Zmieniło się kierownictwo.
219
00:26:37,162 --> 00:26:38,982
Chyba nigdy tam nie jadłem.
220
00:26:42,783 --> 00:26:43,993
A chciałbyś?
221
00:26:47,564 --> 00:26:48,668
Powinieneś się zobaczyć.
222
00:26:51,773 --> 00:26:54,617
Słuchaj, jest trochę późno.
Muszę iść.
223
00:26:56,219 --> 00:26:58,101
Spokojnie. Żartowałam.
224
00:27:00,789 --> 00:27:02,637
Słuchaj, ja...
225
00:27:03,838 --> 00:27:05,471
Myślę, że źle zaczęliśmy.
226
00:27:30,953 --> 00:27:32,836
Widzę, że mamy tu
niedokończony interes.
227
00:27:45,194 --> 00:27:46,297
Tu mamy aktywa...
228
00:27:50,175 --> 00:27:51,815
a ty jesteś
głównym akcjonariuszem.
229
00:28:30,732 --> 00:28:31,775
Chwileczkę!
230
00:28:39,145 --> 00:28:40,313
Proszę.
231
00:28:46,419 --> 00:28:48,563
Chciałam cię przeprosić
za moich przyjaciół.
232
00:28:49,447 --> 00:28:51,301
Czasami bywają
irytujący.
233
00:28:51,822 --> 00:28:53,694
Nie przejmuj się.
To mi nie przeszkadzało.
234
00:28:54,441 --> 00:28:56,838
To dobrze.
Ale i tak mi przykro.
235
00:28:58,970 --> 00:29:00,347
Mogłybyśmy porozmawiać?
236
00:29:01,925 --> 00:29:03,010
Jasne.
237
00:29:03,952 --> 00:29:05,062
To znaczy ty ...
238
00:29:06,282 --> 00:29:07,751
Nie masz ochoty?
239
00:29:09,396 --> 00:29:10,964
Mam. Nawet bardzo.
240
00:29:13,626 --> 00:29:15,464
Ale gdy przychodzi co do czego,
po prostu...
241
00:29:18,045 --> 00:29:19,076
Jestem spięta.
242
00:29:19,533 --> 00:29:21,952
I nawet nie chce go w sobie.
243
00:29:24,012 --> 00:29:25,578
Nigdy nie miałam z nim orgazmu.
244
00:29:28,662 --> 00:29:31,062
W ogóle nigdy nie miałam.
245
00:29:31,852 --> 00:29:33,599
Myślę, że moja matka
miała to samo.
246
00:29:34,151 --> 00:29:36,626
To znaczy, większość czasu tylko tu leżała.
247
00:29:38,394 --> 00:29:39,703
Co jeśli jestem tak jak ona?
248
00:29:42,743 --> 00:29:44,576
Po raz pierwszy
byłam z facetem...
249
00:29:46,084 --> 00:29:47,149
Jak miałam 13 lat.
250
00:29:48,462 --> 00:29:51,640
W szkole uchodziłam za dziwkę...
251
00:29:51,781 --> 00:29:52,961
mając 14 lat.
252
00:29:53,963 --> 00:29:55,115
Więc zmądrzałam.
253
00:29:57,887 --> 00:29:58,913
I rzuciłam szkołę.
254
00:30:09,182 --> 00:30:10,285
Przepraszam.
255
00:30:10,952 --> 00:30:12,102
Skąd to masz?
256
00:30:12,612 --> 00:30:14,283
To? A co?
257
00:30:14,914 --> 00:30:16,184
Nie należy do Ciebie.
258
00:30:17,772 --> 00:30:19,096
A skąd to wiesz?
259
00:30:19,389 --> 00:30:21,822
Bo należał
do pani Greer!
260
00:30:22,465 --> 00:30:25,660
Ale już go nie używa, prawda?
261
00:31:42,195 --> 00:31:43,803
Więcej kawy, panie Greer?
262
00:31:45,056 --> 00:31:46,563
Nie, dziękuję, pani B.
263
00:31:57,411 --> 00:31:58,460
"Najdroższa Joy...
264
00:31:59,286 --> 00:32:01,307
"Już jestem czysty.
265
00:32:02,332 --> 00:32:05,244
"Jestem gotowy zadośćuczynić za
wszystkie krzywdy, jakie ci wyrządziłem.
266
00:32:05,385 --> 00:32:06,407
"Kochający, Michael."
267
00:32:08,491 --> 00:32:09,567
Więc...
268
00:32:10,381 --> 00:32:12,643
Stary Michael miał
mały problem z prochami.
269
00:32:30,871 --> 00:32:32,028
To do ciebie?
270
00:32:32,053 --> 00:32:33,256
Tak, to Jaimie.
271
00:32:33,280 --> 00:32:34,553
Mamy trenować debla.
272
00:32:35,197 --> 00:32:36,266
Kiedy wrócisz?
273
00:32:36,549 --> 00:32:37,693
Pewnie późno.
274
00:32:38,136 --> 00:32:39,846
Miałem nadzieję, że spędzimy dzień razem.
275
00:32:40,690 --> 00:32:42,771
Muszę ćwiczyć.
Ostatni turniej...
276
00:32:42,796 --> 00:32:43,952
jest pojutrze.
277
00:32:44,196 --> 00:32:45,229
Muszę wygrać.
278
00:32:45,295 --> 00:32:47,035
Nie musisz wygrać, Joy.
279
00:32:47,841 --> 00:32:49,260
Tak, wiem.
280
00:32:49,636 --> 00:32:51,893
Wiesz,
jesteś okrutna dla siebie.
281
00:32:52,759 --> 00:32:55,203
Nie musisz cały czas
być doskonała.
282
00:32:55,556 --> 00:32:58,791
Gdybym była doskonała, nie
musiałabym trenować dwa razy tyle co inni.
283
00:33:02,759 --> 00:33:04,586
Będziemy trenować tu całe popołudnie.
284
00:33:05,025 --> 00:33:06,176
Może przyjdziesz popatrzeć.
285
00:33:21,965 --> 00:33:23,014
Co tu robisz?
286
00:33:27,610 --> 00:33:28,696
Jakbyś nie zauważyła...
287
00:33:28,721 --> 00:33:30,765
Pracuję tutaj.
A to jeden z moich obowiązków.
288
00:33:31,121 --> 00:33:33,304
Dziękuję, ale wolałabym...
289
00:33:33,329 --> 00:33:35,468
żebyś mi mówiła,
kiedy wchodzisz do mojego pokoju.
290
00:33:55,455 --> 00:33:57,052
Larry był niegrzecznym chłopcem.
291
00:34:06,256 --> 00:34:07,465
Mój czas należy do ciebie.
292
00:34:08,123 --> 00:34:09,139
Gdzie chcesz się spotkać?
293
00:34:11,051 --> 00:34:12,137
To znaczy w jakim?
294
00:34:13,050 --> 00:34:14,304
To będzie kosztować ekstra.
295
00:34:54,426 --> 00:34:55,491
Naprawdę?
296
00:34:55,709 --> 00:34:56,903
Nie powiedzieli mi.
297
00:34:57,476 --> 00:34:58,603
Nie mogę uwierzyć.
298
00:34:59,357 --> 00:35:01,988
- To szaleństwo.
- Naprawdę cię potrzebuję.
299
00:35:02,325 --> 00:35:03,409
Za chwilę, OK?
300
00:35:03,434 --> 00:35:05,728
Miałaś mi pomóc
w treningu.
301
00:35:05,876 --> 00:35:07,390
Dobra, idę.
302
00:35:07,891 --> 00:35:08,964
Tylko się napiję.
303
00:35:09,167 --> 00:35:10,270
Chcesz coś?
304
00:35:10,385 --> 00:35:11,845
Wszystko jedno. Tylko się pospiesz.
305
00:35:13,821 --> 00:35:15,073
Słuchaj, muszę iść, OK?
306
00:35:15,580 --> 00:35:17,091
Nie, naprawdę. Muszę iść.
307
00:35:44,631 --> 00:35:46,652
Wygląda, że potrzebujecie
czegoś zimnego do picia.
308
00:35:46,902 --> 00:35:48,570
Doskonale!
309
00:35:48,830 --> 00:35:50,915
Dodaj trochę lodu...
310
00:35:51,119 --> 00:35:52,630
i masz tropikalny drink.
311
00:35:56,687 --> 00:35:57,937
Więcej procentów nie zaszkodzi.
312
00:35:58,842 --> 00:36:00,089
Raczej nie.
313
00:36:51,392 --> 00:36:53,068
Co było w tym napoju?
314
00:36:55,359 --> 00:36:57,861
Odrobinkę rumu.
315
00:37:00,275 --> 00:37:02,475
Przysięgam - tylko trochę!
316
00:37:03,472 --> 00:37:04,618
Wygrałyście moje panie.
317
00:37:32,204 --> 00:37:33,532
Nie wierzę.
318
00:37:34,051 --> 00:37:35,902
No dalej.
Joy, usiądź.
319
00:37:41,211 --> 00:37:42,421
Hej.
320
00:37:44,562 --> 00:37:45,616
Co się dzieje?
321
00:37:47,992 --> 00:37:49,030
Upiły się.
322
00:37:50,450 --> 00:37:51,579
To dziwne.
323
00:37:52,444 --> 00:37:53,633
Kiedy wraca pan Greer?
324
00:37:54,553 --> 00:37:55,980
Chyba nie długo.
A co?
325
00:37:56,131 --> 00:37:57,199
Żartujesz?
326
00:37:57,762 --> 00:37:58,925
To prawdziwy faszysta.
327
00:37:58,950 --> 00:38:00,273
Jak ją zobaczy,
będzie katastrofa.
328
00:38:00,832 --> 00:38:02,211
Pomóż mi ją zanieść na górę.
329
00:38:04,019 --> 00:38:05,813
Powiemy, że boli ją głowa.
330
00:38:05,868 --> 00:38:07,527
Tak.
To nawet prawda.
331
00:38:11,152 --> 00:38:13,419
Michael, niedobrze mi.
332
00:38:13,708 --> 00:38:14,989
Po prostu ją wnieśmy.
333
00:38:20,974 --> 00:38:22,104
Czekaj.
334
00:38:25,299 --> 00:38:26,425
Zwariowałaś?
335
00:38:37,187 --> 00:38:38,481
Panie Greer, jak leci?
336
00:38:39,195 --> 00:38:40,220
Gdzie jest Joy?
337
00:38:41,764 --> 00:38:43,007
Poszła na górę,
ból głowy.
338
00:38:43,477 --> 00:38:45,387
Cały dzień trenowała,
chyba przesadziła.
339
00:38:45,839 --> 00:38:48,077
- Lepiej zajrzę do niej.
- Ja to zrobię.
340
00:38:49,851 --> 00:38:50,853
Dobrze, Michael.
Dziękuję.
341
00:39:05,867 --> 00:39:07,077
Zapalę światło.
342
00:39:27,522 --> 00:39:29,125
Nie rozumiem,
co ona sobie myślała.
343
00:39:29,976 --> 00:39:31,986
Wie, że musi ćwiczyć
żeby wygrać.
344
00:39:32,902 --> 00:39:33,986
To może wszystko zepsuć.
345
00:39:34,387 --> 00:39:36,113
- Może tego chce.
- Co?
346
00:39:38,131 --> 00:39:39,155
Nieważne.
347
00:39:39,216 --> 00:39:40,271
To nie moja sprawa.
348
00:39:40,566 --> 00:39:41,616
Coś ci mówiła?
349
00:39:44,285 --> 00:39:45,346
Wspominała coś...
350
00:39:45,410 --> 00:39:47,887
że niby wszystko toczy się
zbyt szybko.
351
00:39:48,196 --> 00:39:50,136
Ślub,
przeprowadzka do Connecticut.
352
00:39:50,161 --> 00:39:51,282
Ale już zdecydowaliśmy.
353
00:39:54,268 --> 00:39:57,402
Myśli, że może naciskasz
trochę zbyt mocno.
354
00:39:59,391 --> 00:40:01,506
Chyba chce się spotykać
z innymi.
355
00:40:02,150 --> 00:40:03,230
O czym ty mówisz?
356
00:40:04,507 --> 00:40:06,321
Mówisz, że spotykała się z kimś...
357
00:40:06,404 --> 00:40:07,803
jak mnie nie było?
358
00:40:09,609 --> 00:40:10,633
Cholera!
359
00:40:10,923 --> 00:40:11,948
Z kim?
360
00:40:13,238 --> 00:40:14,372
Nie mogę w to uwierzyć.
361
00:40:14,473 --> 00:40:16,046
Nie mogę uwierzyć,
że mnie zdradziła...
362
00:40:16,071 --> 00:40:17,549
gdy ja byłem wierny.
363
00:40:17,999 --> 00:40:19,307
Z wyjątkiem ostatniej nocy.
364
00:40:23,353 --> 00:40:24,399
Słuchaj...
365
00:40:25,551 --> 00:40:27,078
po prostu trzymaj się z dala ode mnie.
366
00:40:52,465 --> 00:40:53,625
Nie jadłeś kolacji.
367
00:40:54,149 --> 00:40:56,331
Dziękuję, Violet.
To miłe.
368
00:40:57,914 --> 00:40:58,934
Co to jest?
369
00:41:00,084 --> 00:41:01,613
Nic takiego - arkusze kalkulacyjne.
370
00:41:04,010 --> 00:41:05,322
Nic dziwnego, że oczy cię bolą.
371
00:41:06,458 --> 00:41:08,043
To wszystko, to twoja praca?
372
00:41:08,242 --> 00:41:09,345
Niestety, Violet.
373
00:41:09,432 --> 00:41:11,102
Choć trzyma mnie to
z dala od problemów.
374
00:41:11,685 --> 00:41:13,698
Mały problem
nie jest taki zły.
375
00:41:14,041 --> 00:41:15,085
Słucham?
376
00:41:16,593 --> 00:41:18,779
To tylko wygląda,
jakbyś przed czymś uciekał.
377
00:41:22,356 --> 00:41:23,691
Joy powiedziała mi...
378
00:41:23,781 --> 00:41:26,366
że nigdy tak naprawdę nie
pogodziłeś się ze śmiercią Catherine.
379
00:41:28,352 --> 00:41:29,451
Wiesz...
380
00:41:30,008 --> 00:41:32,170
nie ma nic złego
w tym co czujemy, Ivan.
381
00:41:32,826 --> 00:41:34,364
Mogę ci mówić Ivan?
382
00:41:36,136 --> 00:41:38,191
Jeśli czujesz coś...
383
00:41:39,997 --> 00:41:41,095
powinieneś się temu poddać.
384
00:41:41,343 --> 00:41:42,423
Wiesz?
385
00:41:43,349 --> 00:41:44,485
To znaczy...
386
00:41:45,248 --> 00:41:48,084
Nie bój się tego,
gdzie cię to zaprowadzi.
387
00:41:49,129 --> 00:41:50,156
W przeciwnym razie...
388
00:41:52,215 --> 00:41:53,572
po co w ogóle żyć?
389
00:41:58,134 --> 00:41:59,191
Nie...
390
00:42:00,569 --> 00:42:01,669
nie pracują zbyt ciężko.
391
00:42:05,496 --> 00:42:06,521
Dobranoc.
392
00:43:02,701 --> 00:43:03,760
O mój Boże.
393
00:43:13,109 --> 00:43:14,130
Gdzie idziesz?
394
00:43:15,083 --> 00:43:17,169
Poczekaj, nie wychodź już.
395
00:43:17,860 --> 00:43:18,926
Joy zaraz wróci.
396
00:43:19,278 --> 00:43:21,363
O mój Boże!
397
00:44:15,175 --> 00:44:16,317
Zawsze pływasz nago?
398
00:44:17,228 --> 00:44:18,438
Nie podobało ci się?
399
00:44:19,757 --> 00:44:21,249
Chyba tak samo jak tobie.
400
00:44:23,271 --> 00:44:24,418
Właściwie...
401
00:44:25,867 --> 00:44:27,574
Nawet nie wiedziałam,
że jeszcze tu jesteś.
402
00:44:30,229 --> 00:44:32,235
Nie wyjdę póki
nie wyjaśnię sprawy z Joy.
403
00:44:34,127 --> 00:44:36,400
Już wiesz
co jej powiedzieć?
404
00:44:36,884 --> 00:44:37,916
Nie do końca.
405
00:44:40,565 --> 00:44:41,818
Może to pomoże.
406
00:44:46,423 --> 00:44:48,677
Już tego nie robię.
Obiecałem.
407
00:44:49,672 --> 00:44:50,785
Jesteś taki grzeczny?
408
00:44:57,987 --> 00:44:59,239
Pomyślałam, że to może pomóc.
409
00:45:33,390 --> 00:45:36,259
Założę się, że obiecaliście
sobie różne rzeczy...
410
00:45:37,417 --> 00:45:39,333
ale to nie ty pierwszy
je złamałeś, Michael.
411
00:48:27,528 --> 00:48:28,672
To się nie stało.
412
00:48:43,754 --> 00:48:45,297
Graj żeby wygrać, Michael.
413
00:49:04,796 --> 00:49:05,863
Wiesz...
414
00:49:06,035 --> 00:49:07,984
moja matka zwykła mawiać...
415
00:49:08,624 --> 00:49:11,664
że goście i ryby...
416
00:49:12,457 --> 00:49:15,233
zaczynają brzydko pachnieć
po trzech dniach.
417
00:49:16,857 --> 00:49:18,275
I co tam niby znaczyć?
418
00:49:18,300 --> 00:49:19,466
A nic.
419
00:49:20,049 --> 00:49:22,461
Wiesz,
zastanawiałam się... to "B"
420
00:49:23,515 --> 00:49:25,055
To skrót od "Bitch" [Dziwka]?
421
00:49:33,747 --> 00:49:36,074
Czuję się jakbym
wpadła pod ciężarówkę.
422
00:49:36,238 --> 00:49:37,256
Wypij to.
423
00:49:43,286 --> 00:49:44,404
Czy mój tata wie?
424
00:49:45,102 --> 00:49:47,861
Właściwie, myśli że poszłaś się położyć
z powodu bólu głowy.
425
00:49:48,957 --> 00:49:50,276
Nie mogę uwierzyć, że Jaimie...
426
00:49:50,995 --> 00:49:52,857
mogła zrobić to specjalnie.
427
00:49:52,990 --> 00:49:54,490
Jestem na nią zła.
428
00:49:55,136 --> 00:49:56,781
Sama wydawała się trochę zdenerwowana.
429
00:49:57,484 --> 00:49:58,644
Mogłabym ją udusić.
430
00:49:58,979 --> 00:50:01,020
Zostało mi dwadzieścia jeden godzin
do turnieju...
431
00:50:01,601 --> 00:50:02,854
a nawet nie ustoję prosto.
432
00:50:04,436 --> 00:50:05,852
Przyniosę ci kawę.
433
00:50:09,158 --> 00:50:12,160
Michael zostawił kurtkę
w moim gabinecie, i to z niej wypadło.
434
00:50:12,748 --> 00:50:14,220
Nie chcę kogoś takiego
w mojej firmie...
435
00:50:14,245 --> 00:50:16,019
a już na pewno nie w rodzinie.
436
00:50:16,044 --> 00:50:17,183
Rozumiesz?
437
00:50:19,691 --> 00:50:21,343
To musi być pomyłka.
438
00:50:21,844 --> 00:50:24,516
Jedyną pomyłką
było wpuszczenie go do domu.
439
00:50:24,745 --> 00:50:27,365
Nie powinniśmy dać mu
szansy by to wyjaśnił?
440
00:50:28,993 --> 00:50:30,307
Wiem, że postąpisz właściwie.
441
00:50:41,996 --> 00:50:44,708
Obiecał mi, że nigdy więcej.
I mnie okłamał.
442
00:50:46,883 --> 00:50:49,242
Nic nie jest ważniejsze
niż prawda, Joy.
443
00:50:52,749 --> 00:50:54,793
Ale chyba nie spodziewasz się jej
po ćpunie.
444
00:50:54,888 --> 00:50:56,585
On nie jest ćpunem.
On tylko...
445
00:50:57,573 --> 00:50:58,933
Jest pod presją...
446
00:51:04,166 --> 00:51:05,224
Co mam zrobić?
447
00:51:07,448 --> 00:51:08,469
Słuchaj...
448
00:51:10,560 --> 00:51:12,285
Wszystko będzie OK.
449
00:51:14,275 --> 00:51:16,438
Wszystko będzie dobrze.
450
00:51:19,159 --> 00:51:20,167
Obiecuję.
451
00:51:24,522 --> 00:51:26,017
Jaimie nie chce
mnie więcej widzieć.
452
00:51:26,631 --> 00:51:28,352
Ani nie chce ze mną trenować.
453
00:51:29,670 --> 00:51:30,780
Nie jestem zaskoczona.
454
00:51:31,348 --> 00:51:32,606
Wiedziałam gdy ją zobaczyłam...
455
00:51:32,631 --> 00:51:34,234
wykorzystywała cię.
456
00:51:35,643 --> 00:51:36,740
Tak myślisz?
457
00:51:37,511 --> 00:51:39,082
To zwykła karierowiczka.
458
00:51:44,518 --> 00:51:45,559
To Michael.
459
00:51:46,103 --> 00:51:47,354
Pójdę z nim porozmawiać.
460
00:51:48,066 --> 00:51:49,180
Dzięki.
461
00:51:54,469 --> 00:51:55,596
Chcę z nią pogadać.
462
00:51:56,864 --> 00:51:59,769
Michael, naprawdę zaczynasz
ranić moje uczucia.
463
00:52:00,526 --> 00:52:01,615
O czym ty gadasz?
464
00:52:02,428 --> 00:52:05,429
Nie możesz wciąż udawać,
że nie sypiamy ze sobą.
465
00:52:07,790 --> 00:52:09,713
Miałam nadzieję, że to coś wyjątkowego.
466
00:52:12,282 --> 00:52:14,195
Powiedziałaś jej o ostatniej nocy,
prawda?
467
00:52:14,942 --> 00:52:17,578
- Dziwka.
- Nic jej nie mówiłam.
468
00:52:19,016 --> 00:52:22,460
Nie musiałam.
Sam się załatwiłeś.
469
00:52:40,600 --> 00:52:42,339
Miał rozszerzone źrenice.
470
00:52:43,176 --> 00:52:44,570
Gadał bez sensu.
471
00:52:46,051 --> 00:52:48,641
Myśli, że nie chcesz z nim rozmawiać
przeze mnie.
472
00:52:50,189 --> 00:52:52,136
Wini wszystkich,
tylko nie siebie.
473
00:52:55,923 --> 00:52:57,033
Odpuść go sobie.
474
00:52:58,179 --> 00:52:59,347
Pieprzyć go.
475
00:53:01,428 --> 00:53:02,554
Masz rację.
476
00:53:03,597 --> 00:53:05,160
Muszę przestać
go usprawiedliwiać.
477
00:53:05,185 --> 00:53:06,324
Muszę być twarda.
478
00:53:07,351 --> 00:53:08,959
Musi sam za siebie odpowiadać.
479
00:53:22,149 --> 00:53:23,854
Nie poddaje się,
co?
480
00:53:25,962 --> 00:53:27,256
One nie są od Michaela.
481
00:53:28,288 --> 00:53:30,238
To dla Gwen,
twój tata ma dziś randkę.
482
00:53:30,707 --> 00:53:32,240
W końcu ją zaprosił?
483
00:53:32,289 --> 00:53:33,343
Tak.
484
00:53:43,887 --> 00:53:44,902
Jak wyglądam, pani B?
485
00:53:45,657 --> 00:53:47,950
Pan Greer,
moim skromnym zdaniem...
486
00:53:47,975 --> 00:53:49,393
jest pan bardzo przystojny.
487
00:53:49,476 --> 00:53:50,701
Dziękuję, pani B.
488
00:53:51,953 --> 00:53:53,137
Masz dla mnie kwiaty?
489
00:54:00,112 --> 00:54:01,196
Cześć, kochanie.
490
00:54:01,321 --> 00:54:02,364
Hej, tato.
491
00:54:05,450 --> 00:54:06,924
- Bardzo przystojny.
- Dzięki.
492
00:54:07,549 --> 00:54:08,621
Gdzie idziesz?
493
00:54:08,798 --> 00:54:10,415
Ostatni trening...
494
00:54:10,440 --> 00:54:12,237
przed wielkim turniejem.
495
00:54:12,758 --> 00:54:15,085
Kochanie, to wszystko
co się stało...
496
00:54:15,110 --> 00:54:16,945
uświadomiło mi jak mało
cię wspierałem...
497
00:54:16,970 --> 00:54:18,097
ale chcę, żebyś wiedziała,
498
00:54:18,429 --> 00:54:20,447
nie mam wątpliwości,
że wygrasz ten turniej.
499
00:54:21,756 --> 00:54:23,826
Dzięki, tato. Mam nadzieję,
że nie zawiodę.
500
00:54:24,124 --> 00:54:25,750
Nazywasz się Greer. Nie zawiedziesz.
501
00:54:26,743 --> 00:54:28,968
- Proszę
- Pani B, dziękuję.
502
00:54:30,462 --> 00:54:32,255
Lekkie przebarwienie
na ramieniu.
503
00:54:32,457 --> 00:54:33,810
Załatwię to.
504
00:54:34,209 --> 00:54:37,413
Będzie musiało tak zostać.
Bo już wychodzę.
505
00:54:38,641 --> 00:54:39,775
Chodźmy Joy.
506
00:54:49,508 --> 00:54:51,963
- Halo
- Cześć, tutaj Gwen Randall.
507
00:54:51,988 --> 00:54:54,041
- Czy to córka Iwana?
- Tak.
508
00:54:54,136 --> 00:54:55,818
Słuchaj, Joy.
Czy twój ojciec jeszcze jest?
509
00:54:56,302 --> 00:54:57,314
Tak.
510
00:54:57,575 --> 00:54:58,981
Możesz przekazać mu wiadomość?
511
00:54:59,365 --> 00:55:00,406
Oczywiście.
512
00:55:00,631 --> 00:55:02,932
Niech się ze mną spotka
na zewnątrz budynku sądu...
513
00:55:02,957 --> 00:55:04,066
a nie w moim biurze.
514
00:55:06,053 --> 00:55:07,804
- Oczywiście.
- Dzięki, Joy.
515
00:55:07,888 --> 00:55:09,348
Nie ma sprawy.
516
00:55:33,090 --> 00:55:35,190
Rezydencja państwa Greer.
517
00:55:35,413 --> 00:55:37,618
Proszę zostawić wiadomość
po sygnale.
518
00:55:39,545 --> 00:55:40,636
Ivan, co się stało?
519
00:55:40,990 --> 00:55:43,451
Czekałam na ciebie
prawie godzinę.
520
00:55:43,476 --> 00:55:45,737
Powiedzieć, że jestem wkurzona
byłoby niedopowiedzeniem.
521
00:55:46,622 --> 00:55:48,317
Właściwie zrób mi przysługę...
522
00:55:48,731 --> 00:55:49,870
Wykasuj mój numer.
523
00:56:12,160 --> 00:56:13,453
Uwielbiam szampana.
524
00:56:23,338 --> 00:56:24,430
Violet, nie powinnaś.
525
00:56:25,257 --> 00:56:26,667
Nie powiem, jeśli ty nie powiesz.
526
00:56:29,678 --> 00:56:30,693
Czemu jesteś tak ubrana?
527
00:56:31,180 --> 00:56:32,233
Przyjęcie.
528
00:56:35,808 --> 00:56:36,976
Wróciłeś wcześnie.
529
00:56:38,805 --> 00:56:40,027
Nie spodobały się?
530
00:56:40,689 --> 00:56:41,985
Właściwie, to mnie wystawiła.
531
00:56:42,981 --> 00:56:45,444
- Przykro mi.
- Przeżyję.
532
00:56:45,702 --> 00:56:46,817
Wiesz, ...
533
00:56:48,739 --> 00:56:50,574
Chyba nigdy
nie dostałam kwiatów.
534
00:57:03,962 --> 00:57:06,445
Chciałam dzisiaj pięknie wyglądać.
535
00:57:07,126 --> 00:57:08,261
Może trochę potańczyć.
536
00:57:11,327 --> 00:57:12,434
Pośmiać się.
537
00:57:16,299 --> 00:57:17,346
Dobrze się poczuć.
538
00:57:22,189 --> 00:57:23,806
Wiem, że może brzmieć głupio.
539
00:57:35,497 --> 00:57:36,537
Zatańczysz ze mną?
540
00:57:39,289 --> 00:57:40,677
Nie tańczę za dobrze,
Violet.
541
00:57:41,249 --> 00:57:42,289
Nie szkodzi.
542
00:58:18,843 --> 00:58:20,049
Nie mogę tego zrobić, Violet.
543
00:58:22,532 --> 00:58:24,182
Chcę, by ci było dobrze.
544
00:59:03,398 --> 00:59:05,768
Nie potrzebuje pan okularów, panie Greer?
545
00:59:49,684 --> 00:59:51,341
Nie mogę tego z tobą zrobić,
Violet.
546
00:59:59,304 --> 01:00:00,392
Nie każ mi odejść.
547
01:00:01,545 --> 01:00:02,726
Nie rób mi tego.
548
01:03:04,614 --> 01:03:06,982
Wygram. Wygram.
549
01:03:08,209 --> 01:03:09,516
Proszę, pozwól mi wygrać.
550
01:03:21,611 --> 01:03:23,771
Joy, będziemy musieli porozmawiać
prędzej czy później.
551
01:03:23,967 --> 01:03:26,636
Michael,
chcę, żebyś zostawił mnie w spokoju.
552
01:03:26,847 --> 01:03:28,071
To nie fair.
553
01:03:28,162 --> 01:03:29,211
Fair?
554
01:03:31,121 --> 01:03:32,559
Boże, doprowadzasz mnie do szału.
555
01:03:32,812 --> 01:03:34,079
- Mam dzisiaj turniej.
- Wiem.
556
01:03:34,951 --> 01:03:36,146
Chcę tam być dla ciebie.
557
01:03:37,080 --> 01:03:38,150
Kocham cię, Joy.
558
01:03:39,901 --> 01:03:40,944
Nie wiem, Michael.
559
01:03:50,820 --> 01:03:51,932
Dobrze, porozmawiamy.
560
01:03:53,213 --> 01:03:54,754
Po turnieju
Spotkajmy się...
561
01:03:55,174 --> 01:03:56,676
na kawie, na terenie kampusu.
562
01:03:59,590 --> 01:04:00,751
Muszę jechać.
563
01:04:02,856 --> 01:04:03,937
Powodzenia.
564
01:04:04,377 --> 01:04:05,434
Dzięki.
565
01:04:14,184 --> 01:04:15,429
Rezydencja państwa Greer.
566
01:04:15,888 --> 01:04:17,084
Witaj, Gwen!
567
01:04:17,937 --> 01:04:20,832
Nie. Jest na turnieju
z córką...
568
01:04:20,857 --> 01:04:22,624
ale jestem pewna, że będzie
później w biurze.
569
01:04:23,211 --> 01:04:24,356
Mam coś przekazać?
570
01:04:26,421 --> 01:04:28,433
Naprawdę?
Ile wiadomości zostawiłaś?
571
01:04:30,799 --> 01:04:31,833
Rozumiem.
572
01:04:34,162 --> 01:04:35,459
Cóż, zapewniam cię,
573
01:04:35,484 --> 01:04:37,642
że żadna do niego
nie dotarła...
574
01:04:39,250 --> 01:04:40,656
ale wiem czyja to sprawka.
575
01:04:46,319 --> 01:04:47,634
Wybierasz się gdzieś?
576
01:04:47,659 --> 01:04:50,829
Nie wiem, co tam sobie knujesz...
577
01:04:51,332 --> 01:04:53,114
ale mam zamiar położyć temu kres.
578
01:04:53,473 --> 01:04:54,672
Nie sądzę.
579
01:05:07,987 --> 01:05:09,139
Ty dziwko.
580
01:05:09,246 --> 01:05:12,226
Dostałem telefon od Greera,
że już mnie nie potrzebują...
581
01:05:12,251 --> 01:05:13,583
bo znaleźli
innego stażystę.
582
01:05:14,327 --> 01:05:16,347
Najpierw mnie uwiodłaś,
a potem wrobiłaś.
583
01:05:17,740 --> 01:05:19,098
Jeśli chcesz w to
wierzyć...
584
01:05:19,123 --> 01:05:20,436
by lepiej się poczuć...
585
01:05:21,084 --> 01:05:22,121
to w porządku.
586
01:05:22,502 --> 01:05:24,242
Manipulujesz nimi tak samo
jak mną.
587
01:05:24,806 --> 01:05:25,903
Są moją rodziną.
588
01:05:26,422 --> 01:05:28,591
I nigdy bym ich nie skrzywdziła.
589
01:05:28,616 --> 01:05:29,767
Nie są twoją rodziną!
590
01:05:30,428 --> 01:05:31,476
Twoja rodzina nie żyje.
591
01:05:32,595 --> 01:05:35,214
Tak.
Trochę się dowiedziałem.
592
01:05:35,598 --> 01:05:37,335
To junior college
nikt o tobie nie słyszał.
593
01:05:37,643 --> 01:05:40,103
Potem się dowiedziałem, że
twoja siostra Ivy skoczyła z okna.
594
01:05:40,128 --> 01:05:42,575
- Zamknij się.
- Nie zapominajmy o twojej matce.
595
01:05:42,665 --> 01:05:43,861
Powiedziałam byś się zamknął!
596
01:05:45,191 --> 01:05:48,010
Założę się, że nawet nie pracujesz
w Denny, prawda?
597
01:05:52,125 --> 01:05:53,179
I co teraz?
598
01:05:54,213 --> 01:05:56,507
Powiem Joy
z kim mieszka.
599
01:05:56,778 --> 01:05:58,505
Powiesz jej,
jak mnie pieprzyłeś?
600
01:05:59,300 --> 01:06:00,623
Powiem jej prawdę.
601
01:06:01,251 --> 01:06:02,883
To będzie
ciekawe.
602
01:06:03,764 --> 01:06:04,907
Myślisz, że ci uwierzy?
603
01:06:05,795 --> 01:06:07,787
Nie sądzę, by ciężko
ją było przekonać.
604
01:06:08,089 --> 01:06:10,057
Mam się z nią spotkać
o drugiej.
605
01:06:10,884 --> 01:06:12,869
To da ci wystarczająco dużo czasu,
by się wynieść.
606
01:06:13,469 --> 01:06:14,672
Nie będzie jej tam.
607
01:06:15,429 --> 01:06:16,681
Nie chce się z tobą spotkać.
608
01:06:17,549 --> 01:06:19,420
- Wciąż kłamiesz.
- Naprawdę?
609
01:06:20,299 --> 01:06:22,020
To dlaczego mówiła,
że twój kumpel Scott...
610
01:06:22,500 --> 01:06:24,263
odbiera ją o pierwszej?
611
01:06:31,125 --> 01:06:32,293
Pierdol się.
612
01:06:47,503 --> 01:06:49,412
Jeszcze będzie ci przykro.
613
01:08:36,029 --> 01:08:37,545
Ciekawość zabiła kota.
614
01:08:38,506 --> 01:08:40,811
Teraz, Joy
gdzieś na ciebie czeka.
615
01:08:42,593 --> 01:08:44,288
Zgadnij, kto znów ją wystawi,
Michael.
616
01:08:55,644 --> 01:08:57,647
Wiesz jakiego rodzaju faceci
lubią się tak bawić?
617
01:09:00,938 --> 01:09:02,190
Lekarze...
618
01:09:03,222 --> 01:09:04,265
Prawnicy...
619
01:09:05,433 --> 01:09:07,480
A nawet jeden sędzia.
620
01:09:10,646 --> 01:09:13,562
Ale wiesz, to nie ból
dostają ode mnie.
621
01:09:15,526 --> 01:09:18,086
Tylko uczucie bycia
pod czyjąś kontrolą.
622
01:09:20,740 --> 01:09:22,392
Tak jak kontroluję ciebie.
623
01:09:26,496 --> 01:09:28,078
Tan twój związek
z Joy...
624
01:09:28,956 --> 01:09:30,817
tak naprawdę chodziło tylko
o bank tatusia...
625
01:09:32,158 --> 01:09:33,191
Prawda?
626
01:09:36,123 --> 01:09:39,543
Miałam naprawdę dużo radochy
czytając twoje liściki.
627
01:09:44,371 --> 01:09:45,456
Buziaki.
628
01:09:50,262 --> 01:09:53,359
Naprawdę powinieneś
dotrzymać obietnicy.
629
01:09:56,834 --> 01:09:58,333
I trzymać się z dala od prochów.
630
01:10:03,239 --> 01:10:04,783
To gówno
cię zabije.
631
01:10:10,978 --> 01:10:12,241
Gwarantuje...
632
01:10:13,157 --> 01:10:16,550
że nigdy nie czułeś
czegoś takiego.
633
01:10:29,579 --> 01:10:30,747
Żegnaj, Michael.
634
01:10:59,128 --> 01:11:00,173
Wszystko w porządku?
635
01:11:00,423 --> 01:11:02,776
Grałam, jakbym nigdy wcześniej
nie trzymała rakiety w ręce.
636
01:11:03,676 --> 01:11:06,345
Nie mogłam się
skoncentrować, wiesz?
637
01:11:08,181 --> 01:11:09,348
To wina Michaela.
638
01:11:10,600 --> 01:11:11,844
Przez niego byłaś rozproszona.
639
01:11:12,743 --> 01:11:13,747
Nawet się nie pokazał.
640
01:11:14,854 --> 01:11:16,251
Nie dzwonił, prawda?
641
01:11:18,711 --> 01:11:19,772
Byłam tu cały dzień.
642
01:11:22,195 --> 01:11:24,074
Chciałam by się czegoś
nauczył...
643
01:11:24,380 --> 01:11:25,642
a nie, żeby odchodził.
644
01:11:27,700 --> 01:11:29,096
Wszystko zepsułam.
645
01:11:32,371 --> 01:11:34,809
Nie rozumiesz.
To nie twoja wina.
646
01:11:37,113 --> 01:11:38,191
To on.
647
01:11:39,138 --> 01:11:40,870
Ale chciałam, żeby mnie kochał.
648
01:11:42,008 --> 01:11:44,201
Cóż, nigdy nie będzie.
649
01:11:46,969 --> 01:11:48,605
Tylko by cię wykorzystał
i wyrzucił.
650
01:11:49,555 --> 01:11:51,096
Też przez to przechodziłam.
651
01:11:54,227 --> 01:11:55,910
Jesteśmy takie same.
652
01:11:58,015 --> 01:11:59,091
Czasami...
653
01:12:00,516 --> 01:12:02,803
żałuję, że cały świat
nie może zniknąć.
654
01:12:06,112 --> 01:12:07,321
Skąd je masz?
655
01:12:07,810 --> 01:12:09,089
Należały do mojej matki.
656
01:12:11,077 --> 01:12:12,526
Znalazłam je.
657
01:12:13,665 --> 01:12:15,665
Myślałam, że nie będziesz
mieć nic przeciwko.
658
01:12:15,748 --> 01:12:17,280
Były z resztą biżuterii,
659
01:12:17,425 --> 01:12:18,686
w tylnej szafce.
660
01:12:20,670 --> 01:12:21,884
Włóż je tam z powrotem.
661
01:12:22,595 --> 01:12:23,706
Dobrze.
662
01:12:24,423 --> 01:12:25,917
To nic takiego.
663
01:12:26,208 --> 01:12:27,499
Właśnie że tak.
664
01:12:28,094 --> 01:12:30,429
Myślę, że za dużo
się tu zmieniło.
665
01:12:30,961 --> 01:12:32,321
Co chcesz przez to powiedzieć?
666
01:12:33,766 --> 01:12:35,532
Myślę, że może...
667
01:12:36,220 --> 01:12:37,436
byłoby dobrze...
668
01:12:37,562 --> 01:12:39,835
gdybyś zamieszkała
gdzieś indziej.
669
01:13:09,802 --> 01:13:11,387
Nie martw się, kochanie.
670
01:13:14,265 --> 01:13:15,433
Naprawię to.
671
01:13:18,429 --> 01:13:19,462
Obiecuję.
672
01:13:44,561 --> 01:13:46,230
Mój Boże, on tutaj był.
673
01:13:49,083 --> 01:13:50,325
Okłamała mnie.
674
01:14:09,278 --> 01:14:10,363
Ja...
675
01:14:10,834 --> 01:14:12,131
Przyniosłem je dla Joy.
676
01:14:12,295 --> 01:14:13,999
Na pewno jest zdenerwowana...
677
01:14:14,700 --> 01:14:15,785
Ten cały turniej.
678
01:14:15,988 --> 01:14:17,962
Cóż, na pewno jej się spodobają.
679
01:14:23,426 --> 01:14:24,803
Rozmawiałem dziś z Gwen.
680
01:14:26,885 --> 01:14:28,200
Udawałaś Joy,
prawda?
681
01:14:28,772 --> 01:14:30,137
Nie przekazałaś mi jej wiadomości.
682
01:14:50,236 --> 01:14:52,775
Nie przekazałam...
683
01:14:53,203 --> 01:14:54,621
bo byłam zazdrosna.
684
01:14:58,779 --> 01:14:59,822
Joy nie miała racji.
685
01:15:00,244 --> 01:15:01,370
Co do czego?
686
01:15:02,164 --> 01:15:03,916
To nie o Catherine
nie mogę zapomnieć.
687
01:15:05,584 --> 01:15:06,875
Tylko o twojej matce.
688
01:15:08,366 --> 01:15:09,784
Boże, wyglądasz jak ona.
689
01:15:18,382 --> 01:15:20,280
Mówiłem ci, że nie mogę
z tobą być, Violet.
690
01:15:22,847 --> 01:15:24,125
Ale już jesteś...
691
01:15:26,360 --> 01:15:28,182
tylko że ja nie pozwolę ci
odejść...
692
01:15:28,207 --> 01:15:29,347
jak ty pozwoliłeś jej.
693
01:16:18,657 --> 01:16:19,988
Nie. Tu jego jego ojciec.
694
01:16:20,073 --> 01:16:22,322
Panie Beckett.
Byłam pewna, że to Michael.
695
01:16:22,631 --> 01:16:24,437
Obawiam się, że mam
złe wieści.
696
01:16:24,747 --> 01:16:25,783
Co?
697
01:16:26,165 --> 01:16:27,377
Michaela znaleziono martwego.
698
01:16:29,460 --> 01:16:30,586
Co?
699
01:16:30,757 --> 01:16:32,416
Nie są jeszcze pewni,
ale wydaje się...
700
01:16:32,441 --> 01:16:33,598
mógł zostać zamordowany.
701
01:16:46,922 --> 01:16:48,048
Tato?
702
01:16:54,856 --> 01:16:55,935
O mój Boże!
703
01:17:01,547 --> 01:17:02,696
Rozwiąż mnie.
704
01:17:10,887 --> 01:17:12,044
Joy, proszę nie odchodź.
705
01:17:18,884 --> 01:17:20,135
Boże.
706
01:17:21,971 --> 01:17:23,389
Dość, Violet.
707
01:17:26,883 --> 01:17:28,557
Wszystko będzie dobrze.
708
01:17:31,804 --> 01:17:33,716
Nigdy nie powinienem
na to pozwolić, Violet.
709
01:17:38,696 --> 01:17:40,555
Musisz stąd odejść,
i to teraz.
710
01:17:43,993 --> 01:17:45,119
Odejść?
711
01:17:47,784 --> 01:17:48,952
Pieprzysz mnie...
712
01:17:51,411 --> 01:17:52,994
a teraz wyrzucasz?
713
01:17:55,216 --> 01:17:56,586
Jak moją matkę.
714
01:17:58,313 --> 01:17:59,866
Obiecałeś
zająć się nią...
715
01:18:01,218 --> 01:18:03,034
To było do przewidzenia.
716
01:18:05,943 --> 01:18:08,298
Ale mówiłam ci, że nie pozwolę
ci odejść.
717
01:18:11,324 --> 01:18:12,346
Mówiłam.
718
01:18:21,599 --> 01:18:22,644
Po prostu wyjdź.
719
01:19:15,438 --> 01:19:16,486
Pomóż mi.
720
01:22:54,069 --> 01:22:55,088
Pani B, muszę wejść,
721
01:22:55,113 --> 01:22:56,918
żeby sprawdzić korki.
722
01:24:26,242 --> 01:24:27,251
Tato.
723
01:25:51,227 --> 01:25:52,369
O mój Boże.
724
01:26:04,624 --> 01:26:05,830
Gdzie jest mój ojciec?
725
01:26:06,179 --> 01:26:07,224
Nie żyje.
726
01:26:07,319 --> 01:26:08,445
Co mu zrobiłaś?
727
01:26:09,759 --> 01:26:10,957
Sam sobie to zrobił.
728
01:26:11,262 --> 01:26:12,607
O czym ty mówisz?
729
01:26:14,408 --> 01:26:15,596
Załóż to.
730
01:26:17,011 --> 01:26:18,054
Nie chcę.
731
01:26:18,402 --> 01:26:19,575
Aje ja chcę.
732
01:26:20,715 --> 01:26:21,904
Poza tym...
733
01:26:22,448 --> 01:26:23,887
nie możesz w tym odejść.
734
01:26:24,345 --> 01:26:25,847
Odejść? Gdzie?
735
01:26:26,322 --> 01:26:27,431
Odejdziemy razem...
736
01:26:28,642 --> 01:26:30,235
ale musimy odpowiednio ubrane...
737
01:26:31,647 --> 01:26:34,648
Więc załóż to.
738
01:26:36,691 --> 01:26:37,859
Dobrze.
739
01:26:47,987 --> 01:26:49,890
Naprawdę mnie przerażasz, Violet.
740
01:26:50,720 --> 01:26:51,887
Teraz, siadaj...
741
01:26:52,873 --> 01:26:53,946
naleję herbatę.
742
01:26:54,147 --> 01:26:55,816
Nie chcę siadać, Violet.
743
01:26:56,930 --> 01:26:58,296
Za bardzo się boję.
744
01:26:59,194 --> 01:27:00,357
Nie bój się.
745
01:27:01,369 --> 01:27:03,844
Mówiłam ci,
że zajmę się wszystkim...
746
01:27:04,787 --> 01:27:05,869
i tak będzie...
747
01:27:07,462 --> 01:27:08,714
ale musisz mi zaufać.
748
01:27:10,559 --> 01:27:13,143
Teraz... siadaj.
749
01:27:15,263 --> 01:27:16,431
Gdzie jest mój ojciec?
750
01:27:22,014 --> 01:27:23,740
Zabiłaś Michaela, prawda?
751
01:27:25,577 --> 01:27:27,395
Masz szczęście, że jestem twoją siostrą.
752
01:27:29,159 --> 01:27:31,288
Kto inny
zajął by się twoimi problemami?
753
01:27:31,776 --> 01:27:33,226
Nie chcieli
byśmy były razem...
754
01:27:35,012 --> 01:27:36,473
ale teraz nie mogą nas powstrzymać.
755
01:27:38,152 --> 01:27:39,421
Będziemy razem na zawsze.
756
01:27:39,890 --> 01:27:40,899
Co masz na myśli?
757
01:27:41,391 --> 01:27:42,405
Masz.
758
01:27:43,393 --> 01:27:44,408
Trzymaj.
759
01:27:47,471 --> 01:27:48,485
Bierz!
760
01:27:59,590 --> 01:28:00,601
Teraz...
761
01:28:01,491 --> 01:28:03,031
jedyne co musisz zrobić, to wypić.
762
01:28:05,535 --> 01:28:06,640
Najpierw ty...
763
01:28:08,816 --> 01:28:10,029
A ja będę cię trzymać,
764
01:28:10,403 --> 01:28:11,702
póki nie zaśniesz.
765
01:28:12,619 --> 01:28:13,995
Muszę trzymać cię mocno...
766
01:28:14,880 --> 01:28:16,865
żebyś była spokojna.
767
01:28:18,563 --> 01:28:19,564
Potem wypiję ja.
768
01:28:21,449 --> 01:28:22,727
I położę się obok Ciebie...
769
01:28:24,355 --> 01:28:25,421
trzymając cię za rękę.
770
01:28:27,530 --> 01:28:28,623
Teraz...
771
01:28:30,515 --> 01:28:31,532
pij.
772
01:28:40,847 --> 01:28:42,140
Ty dziwko!
773
01:28:56,410 --> 01:28:58,268
Chciałam ci to ułatwić...
774
01:29:01,446 --> 01:29:03,723
ale chyba,
będziemy musiały zrobić to inaczej.
775
01:29:25,969 --> 01:29:27,168
Pomocy!
51248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.