Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
Dzekus zaprasza !!!.
2
00:00:50,000 --> 00:00:51,720
Dzień dobry pani.
3
00:01:59,720 --> 00:02:01,720
4
00:02:30,720 --> 00:02:32,720
Ech.
5
00:02:49,720 --> 00:02:53,720
O, dzień dobry.Cieszę,
kiedy całujesz mnie w rękę.
6
00:02:53,720 --> 00:02:55,720
Dzień dobry panu.
7
00:02:55,720 --> 00:02:57,720
Cześć Emily.
8
00:04:09,720 --> 00:04:11,720
Chcę zobaczyć pana Morange, proszę.
9
00:04:11,720 --> 00:04:13,720
Pierwsze piętro, pokój numer jeden.
Dziękuję.
10
00:04:03,720 --> 00:04:05,720
11
00:04:41,720 --> 00:04:43,720
Proszę wejść, proszę pani.
12
00:04:50,720 --> 00:04:55,720
Mąż dał mi instrukcje, abym ci to
przekazała i czekała na odpowiedź.
13
00:04:56,720 --> 00:04:58,720
Proponują ci drinka. Co podać?
14
00:04:58,720 --> 00:05:00,720
Wódka, jeśli to możliwe.
15
00:05:00,720 --> 00:05:03,720
Denise, gdzie jesteś?
16
00:05:03,720 --> 00:05:15,720
Jestem właśnie tutaj.
17
00:05:15,720 --> 00:05:18,896
Kiedy po raz pierwszy
przyjechałem do tego hotelu,
18
00:05:18,908 --> 00:05:21,720
byłem zaskoczony,
widząc ją w mojej łazience.
19
00:05:21,720 --> 00:05:27,720
Wygląda na to, że ta wanna jest najlepsza,
jaką tu mają.
20
00:05:27,720 --> 00:05:32,720
Lubi dbać o czystość, więc
przychodzi tu codziennie.
21
00:05:32,720 --> 00:05:34,661
Biedna dziewczyna
zapytała mnie, czy może
22
00:05:34,673 --> 00:05:36,720
nadal z niej korzystać,
gdy jestem w hotelu.
23
00:05:36,720 --> 00:05:56,720
Co mogłem jej powiedzieć?
24
00:05:56,720 --> 00:06:00,720
Możesz też wziąć kąpiel, jeśli chcesz.
25
00:06:00,720 --> 00:06:05,720
Równie dobrze możesz mnie poprosić,
żebym się z tobą pieprzyła.
26
00:06:05,720 --> 00:06:07,720
Ale czy nie dlatego tu przyszłaś?
27
00:06:07,720 --> 00:06:19,720
Za kogo Ty się masz? Pozwól mi przejść.
28
00:06:19,720 --> 00:06:21,720
Czy pani tak szybko wyjeżdża?
29
00:06:21,720 --> 00:06:22,720
Nie, Denise.
30
00:06:22,720 --> 00:06:25,720
Madame chce tylko, żebyś jej powiedziała,
dlaczego lubisz kąpać się w moim pokoju.
31
00:06:25,720 --> 00:06:27,720
Cóż, trudno powiedzieć.
32
00:06:27,720 --> 00:06:30,720
Za każdym razem, gdy tam jestem,
doznaję dziwnego uczucia.
33
00:06:30,720 --> 00:06:37,720
To jest bardzo przyjemne.
Madame powinna spróbować.
34
00:06:37,720 --> 00:06:44,720
Co robisz?
35
00:06:44,720 --> 00:06:50,720
Proszę, zostaw mnie w spokoju.
36
00:06:50,720 --> 00:06:53,720
Andresa.
37
00:06:53,720 --> 00:06:56,720
Co to znaczy?
38
00:06:56,720 --> 00:06:57,720
Musisz być szalony.
39
00:06:57,720 --> 00:07:00,720
Uspokój się.
40
00:07:18,720 --> 00:07:22,720
Twój mąż jasno dał do zrozumienia w swoim
liście, że mogę zrobić z tobą, co zechcę.
41
00:07:22,720 --> 00:07:25,720
Poinstruował mnie, abym cię
brutalnie potraktował, jeśli to konieczne.
42
00:07:25,720 --> 00:07:29,720
Musisz być szalony. To szaleństwo.
43
00:07:34,720 --> 00:07:36,720
Naprawdę powinnaś
przeczytać postscriptum.
44
00:07:36,720 --> 00:07:38,720
To najciekawsza część.
45
00:07:38,720 --> 00:07:42,689
Twój mąż dał mi prawozrobić z tobą,
co tylkozechcę, w ciągunajbliższych dwóch godzin.
46
00:07:40,811 --> 00:07:42,720
47
00:07:42,720 --> 00:07:44,720
Masz być mi posłuszna bez
względu na to, o co cię poproszę.
48
00:07:44,720 --> 00:07:50,720
Jesteś tu dla mojej
przyjemności i tylko dla mnie.
49
00:07:50,720 --> 00:07:55,720
Co chcesz?
50
00:07:55,720 --> 00:07:57,720
Ssij mojego fiuta. Tylko dobrze.
51
00:07:57,720 --> 00:08:05,720
Uderzę cię, jeśli tego
nie zrobisz. Chodź, ssij.
52
00:08:05,720 --> 00:08:08,720
Zacznij ssać albo zrobi się wredny.
53
00:08:08,720 --> 00:08:10,720
Jego kutas nie gryzie. Zaczynaj.
54
00:08:10,720 --> 00:08:12,720
Równie dobrze możesz się nim i ty cieszyć.
55
00:08:12,720 --> 00:08:14,720
Zawsze to robię.
56
00:08:14,720 --> 00:08:16,720
Spróbuj.
78
00:15:57,720 --> 00:16:12,720
Dziękuję.
79
00:16:12,720 --> 00:16:16,720
Witam wszystkich.
80
00:16:16,720 --> 00:16:21,720
Przepraszam. Nie
wiedziałem, że jecie z nami.
81
00:16:21,720 --> 00:16:25,720
Poprosiłem, żeby zostali. Potrzebowałem
towarzystwa, kiedy cię nie było.
82
00:16:25,720 --> 00:16:27,720
Nie spodziewałem się, że będziesz
trzymać się z daleka tak długo.
83
00:16:27,720 --> 00:16:32,720
Zostałam zatrzymana, kochanie.
Wyjaśnię dlaczego później.
84
00:16:42,720 --> 00:16:44,720
Chcę wyjaśnienia.
85
00:16:44,720 --> 00:16:49,720
Masz na myśli teraz?
86
00:16:49,720 --> 00:16:50,720
Już teraz.
87
00:16:50,720 --> 00:16:53,720
Przed tą kobietą.
88
00:16:53,720 --> 00:16:58,720
I przed tą młodą damą.
89
00:16:58,720 --> 00:17:00,720
Ale to niemożliwe.
90
00:17:00,720 --> 00:17:02,720
Ale wszystko jest możliwe.
91
00:17:02,720 --> 00:17:05,720
Chcę, żebyś nam opowiedziała,
jak kochałaś się z tym mężczyzną.
92
00:17:05,720 --> 00:17:08,720
Opowiadaj.
93
00:17:08,720 --> 00:17:10,720
Słuchamy.
94
00:17:10,720 --> 00:17:13,720
Czy podobała mu się twoja cipka?
95
00:17:13,720 --> 00:17:32,720
Nie teraz, kochanie. Błagam Cię.
96
00:17:32,720 --> 00:17:35,720
Chcę, żebyś nauczyła
ją, jak się ze sobą bawić.
97
00:17:35,720 --> 00:17:38,720
Cóż, to przyjemność,
cokolwiek powiesz...
98
00:17:38,720 --> 00:17:42,720
Zaczynaj.
99
00:18:04,720 --> 00:18:08,720
Dziękuję.
100
00:18:28,720 --> 00:18:38,720
Teraz obserwuj mnie, kochanie.
101
00:18:38,720 --> 00:18:51,720
Podciągnij sukienkę.
102
00:18:51,720 --> 00:18:53,720
Czujesz moją łechtaczkę?
103
00:18:53,720 --> 00:18:57,720
Czy czujesz jak ta mała rzecz zaczyna
twardnieć między palcami?
104
00:18:57,720 --> 00:19:00,720
Tak mamo.
105
00:19:00,720 --> 00:19:05,720
Nie tak szybko, kochanie. Teraz
opuść rękę w ten sam sposób.
106
00:19:05,720 --> 00:19:10,720
Tam.
107
00:19:10,720 --> 00:19:17,720
Kiedy trzeba,
możesz to zrobić szybciej.
108
00:19:17,720 --> 00:19:20,720
Teraz , moja droga.
109
00:19:20,720 --> 00:19:26,720
Dobrze.
Tak, użyj palców. To jest to.
110
00:19:26,720 --> 00:19:29,720
Teraz możesz włożyć palce do końca.
111
00:19:29,720 --> 00:19:34,720
Spowoduje, że stanie się nabrzmiała,
tak jak u mnie.
112
00:20:00,720 --> 00:20:28,720
Jeśli chcesz, możesz to również zrobić.
113
00:20:28,720 --> 00:20:30,720
Tak kochanie.
114
00:20:59,720 --> 00:21:04,720
Nie powinien tego wymuszać na Madame.
115
00:21:04,720 --> 00:21:06,720
Mimo wszystko jest nie odpowiedzialna.
116
00:21:06,720 --> 00:21:10,720
To był wypadek. Oboje pili.
To on poprosił ją, aby prowadziła.
117
00:21:10,720 --> 00:21:13,720
To może być prawda, ale jestem pewien, że
nigdy nie prosił jej o udział w wypadku.
118
00:21:13,720 --> 00:21:16,720
Cóż, jeśli on sięwyleczy,
wtedy znajdą szczęście.
119
00:21:16,720 --> 00:21:19,720
Mam nadzieję. Pani na to zasługuje.
120
00:21:19,720 --> 00:21:24,720
W każdym razie, w międzyczasie
dostajesz swoje ciastka.
134
00:28:19,720 --> 00:28:22,720
O, to jest to.
135
00:28:26,720 --> 00:28:29,720
O tak, tak.
136
00:28:36,720 --> 00:28:40,720
Oh, spójrz na to, ona
jest ubrana. Zdejmij to.
137
00:28:49,720 --> 00:28:52,720
138
00:29:01,720 --> 00:29:04,720
Minęły już trzy lata,
odkąd przebywaliśmy z
139
00:29:04,720 --> 00:29:07,720
Matthew w tym domu,
odizolowanym od reszty świata.
140
00:29:07,720 --> 00:29:10,720
Samochód jechał za
szybko. Droga była mokra.
141
00:29:10,720 --> 00:29:13,720
Zaczęliśmy się ślizgać, a na
naszej drodze stało drzewo.
142
00:29:13,720 --> 00:29:17,720
Nie mogłam się zatrzymać
na czas. To moja wina.
143
00:29:19,720 --> 00:29:22,720
To jest powód, dla którego
zgadzam się na te dziwne
144
00:29:22,720 --> 00:29:24,720
rzeczy, które wychodzą
z wyobraźni mojego męża.
145
00:29:24,720 --> 00:29:27,720
Mogę mieć tylko nadzieję,
że to przywróci mu męskość.
146
00:29:27,720 --> 00:29:31,720
Lekarze uważają, że kolejny
wstrząs, tym razem mózgowy,
147
00:29:31,720 --> 00:29:34,720
umożliwi mu ponowne
korzystanie z narządu płciowego.
148
00:29:34,720 --> 00:29:37,720
Dlatego robię wszystko,
co w mojej mocy,
149
00:29:37,720 --> 00:29:40,720
aby uczestniczyć w
tych dzikich przygodach.
150
00:29:40,720 --> 00:29:42,720
Nigdy nie wychodzi
z domu, ale wydaje
151
00:29:42,720 --> 00:29:45,720
się być wszędzie w
tym samym czasie.
152
00:29:49,720 --> 00:29:53,720
Potrafię rozpoznać jego
część w każdym z tych
153
00:29:53,720 --> 00:29:56,720
mężczyzn, z którymi
zostałam poproszona o kontakt,
154
00:29:56,720 --> 00:29:59,720
chociaż sam nigdy ich nie widział.
155
00:29:59,720 --> 00:30:03,720
Potrafi wybrać trasę z dziwną precyzją,
156
00:30:03,720 --> 00:30:06,720
którą czuję się zobowiązany do
przestrzegania do granic możliwości.
157
00:30:06,720 --> 00:30:10,720
Kiedy wracam do
domu, jestem zmuszona
158
00:30:10,720 --> 00:30:12,720
szczegółowo opisać
wszystko, co się wydarzyło
159
00:30:12,720 --> 00:30:15,720
kiedy byłam na tych
zorganizowanych przygodach.
160
00:30:15,720 --> 00:30:18,720
To niezwykłe, jak wydaje
się dokładnie wiedzieć,
161
00:30:18,720 --> 00:30:21,720
co się stało, chociaż
tak naprawdę tam nie był.
162
00:30:22,720 --> 00:30:25,720
Pamiętam tę małą rzekę.
163
00:30:25,720 --> 00:30:28,720
Czekał tam na mnie rybak
164
00:30:28,720 --> 00:30:32,720
I kamieniołom, w
którym czekali robotnicy.
165
00:30:32,720 --> 00:30:35,720
Na końcu drogi stał dom
166
00:30:35,720 --> 00:30:38,720
wiejski, a pośrodku
lasu kaplica.
167
00:30:39,720 --> 00:30:41,720
Koniec drogi
208
00:32:13,720 --> 00:32:15,720
Rozbierz się.
217
00:33:39,720 --> 00:33:41,720
Gram to dla ciebie.
218
00:33:41,720 --> 00:33:43,720
Gram to dla ciebie.
219
00:33:53,720 --> 00:33:57,720
Masz wrócić do tego starego,
zrujnowanego wiejskiego domu i czekać.
220
00:33:57,720 --> 00:33:59,720
Przyjdę i cię zabiorę.
221
00:33:59,720 --> 00:34:01,720
Masz tam zostać, dopóki nie przybędę.
222
00:34:01,720 --> 00:34:03,720
Czy rozumiesz?
290
00:37:20,720 --> 00:37:23,720
Proszę o pomoc w wychowaniu mojej córki.
291
00:37:23,720 --> 00:37:26,720
Chcę, żeby była dziwką.
292
00:37:26,720 --> 00:37:50,880
293
00:37:50,180 --> 00:37:53,560
Obawiam się, że nie zostałam wychowana w taki
sam sposób jak ty.
294
00:37:53,560 --> 00:37:57,840
Moja edukacja pochodziła z życia i wiem,
że byłam bardzo głupia, kiedy byłam młoda.
295
00:37:57,840 --> 00:38:00,320
Dlatego dzisiaj nikt by nie
powiedział, że jestem bardzo ceniona.
296
00:38:00,320 --> 00:38:04,600
Oboje wiemy, że kiedy mężczyzna
zaczyna okazywać szacunek kobiecie, to
297
00:38:04,600 --> 00:38:06,482
tylko dlatego, że była
na tyle inteligentna,
298
00:38:06,494 --> 00:38:07,840
że pozwoliła mu się pieprzyć.
299
00:38:12,840 --> 00:38:18,040
Dzisiejsze życie jest
takie samo jak przed laty.
300
00:38:18,040 --> 00:38:20,480
Sukces kobiety zależy
od jej życia seksualnego.
301
00:38:20,480 --> 00:38:22,320
Seks może przynieść bogactwo.
302
00:38:22,360 --> 00:38:24,960
Kiedy jesteś bogaty, jesteś szanowany.
303
00:38:24,960 --> 00:38:27,640
A szacunek może wymazać
wspomnienia z przeszłości.
304
00:38:27,640 --> 00:38:30,360
Nie ma znaczenia, czy są to
dobre, czy złe wspomnienia.
305
00:38:40,360 --> 00:38:46,338
Proszę więc pana,
proszę pana, o zrobienie
306
00:38:46,350 --> 00:38:52,480
dla mojej córki
wszystkiego, co w jego mocy.
307
00:38:52,480 --> 00:38:53,840
Zrób z niej wielką dziwkę.
308
00:38:53,840 --> 00:38:57,120
Dopilnuj, by stała się kimś, z
kogo jej matka może być dumna.
309
00:38:57,120 --> 00:38:59,520
Kobieta, którą się podziwia i szanuje.
310
00:38:59,520 --> 00:39:02,440
Dzwonił pan?
311
00:39:02,440 --> 00:39:05,160
Opiekuj się Emilką.
312
00:39:05,160 --> 00:39:07,080
Zrób jej kąpiel, a
przy okazji poproś
313
00:39:07,080 --> 00:39:09,640
szofera o zniesienie
wiklinowego kufra.
314
00:39:09,640 --> 00:39:11,360
Tak jest.
315
00:39:40,520 --> 00:39:43,680
Wiem, że nie jestem bardzo
młody, ale jeśli mi pozwolisz,
316
00:39:43,680 --> 00:39:46,400
Pomogę Ci znaleźć drogę do szczęścia.
317
00:39:46,400 --> 00:39:49,840
Jestem w stanie zrobić wszystko, co
ci się podoba, zupełnie jak lojalny sługa.
367
00:46:19,400 --> 00:46:20,400
NIE.
368
00:46:20,400 --> 00:46:21,400
Czy ty to widzisz?
369
00:46:21,400 --> 00:46:22,400
NIE.
370
00:46:22,400 --> 00:46:24,400
O nie.
371
00:47:52,400 --> 00:47:54,400
Oh
372
01:07:21,400 --> 01:07:33,400
Napisy zrobił Dzekus !!!.
13530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.