All language subtitles for La Maison Des Phantasmes2 - 1978.pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 Dzekus zaprasza !!!. 2 00:00:50,000 --> 00:00:51,720 Dzień dobry pani. 3 00:01:59,720 --> 00:02:01,720 4 00:02:30,720 --> 00:02:32,720 Ech. 5 00:02:49,720 --> 00:02:53,720 O, dzień dobry.Cieszę, kiedy całujesz mnie w rękę. 6 00:02:53,720 --> 00:02:55,720 Dzień dobry panu. 7 00:02:55,720 --> 00:02:57,720 Cześć Emily. 8 00:04:09,720 --> 00:04:11,720 Chcę zobaczyć pana Morange, proszę. 9 00:04:11,720 --> 00:04:13,720 Pierwsze piętro, pokój numer jeden. Dziękuję. 10 00:04:03,720 --> 00:04:05,720 11 00:04:41,720 --> 00:04:43,720 Proszę wejść, proszę pani. 12 00:04:50,720 --> 00:04:55,720 Mąż dał mi instrukcje, abym ci to przekazała i czekała na odpowiedź. 13 00:04:56,720 --> 00:04:58,720 Proponują ci drinka. Co podać? 14 00:04:58,720 --> 00:05:00,720 Wódka, jeśli to możliwe. 15 00:05:00,720 --> 00:05:03,720 Denise, gdzie jesteś? 16 00:05:03,720 --> 00:05:15,720 Jestem właśnie tutaj. 17 00:05:15,720 --> 00:05:18,896 Kiedy po raz pierwszy przyjechałem do tego hotelu, 18 00:05:18,908 --> 00:05:21,720 byłem zaskoczony, widząc ją w mojej łazience. 19 00:05:21,720 --> 00:05:27,720 Wygląda na to, że ta wanna jest najlepsza, jaką tu mają. 20 00:05:27,720 --> 00:05:32,720 Lubi dbać o czystość, więc przychodzi tu codziennie. 21 00:05:32,720 --> 00:05:34,661 Biedna dziewczyna zapytała mnie, czy może 22 00:05:34,673 --> 00:05:36,720 nadal z niej korzystać, gdy jestem w hotelu. 23 00:05:36,720 --> 00:05:56,720 Co mogłem jej powiedzieć? 24 00:05:56,720 --> 00:06:00,720 Możesz też wziąć kąpiel, jeśli chcesz. 25 00:06:00,720 --> 00:06:05,720 Równie dobrze możesz mnie poprosić, żebym się z tobą pieprzyła. 26 00:06:05,720 --> 00:06:07,720 Ale czy nie dlatego tu przyszłaś? 27 00:06:07,720 --> 00:06:19,720 Za kogo Ty się masz? Pozwól mi przejść. 28 00:06:19,720 --> 00:06:21,720 Czy pani tak szybko wyjeżdża? 29 00:06:21,720 --> 00:06:22,720 Nie, Denise. 30 00:06:22,720 --> 00:06:25,720 Madame chce tylko, żebyś jej powiedziała, dlaczego lubisz kąpać się w moim pokoju. 31 00:06:25,720 --> 00:06:27,720 Cóż, trudno powiedzieć. 32 00:06:27,720 --> 00:06:30,720 Za każdym razem, gdy tam jestem, doznaję dziwnego uczucia. 33 00:06:30,720 --> 00:06:37,720 To jest bardzo przyjemne. Madame powinna spróbować. 34 00:06:37,720 --> 00:06:44,720 Co robisz? 35 00:06:44,720 --> 00:06:50,720 Proszę, zostaw mnie w spokoju. 36 00:06:50,720 --> 00:06:53,720 Andresa. 37 00:06:53,720 --> 00:06:56,720 Co to znaczy? 38 00:06:56,720 --> 00:06:57,720 Musisz być szalony. 39 00:06:57,720 --> 00:07:00,720 Uspokój się. 40 00:07:18,720 --> 00:07:22,720 Twój mąż jasno dał do zrozumienia w swoim liście, że mogę zrobić z tobą, co zechcę. 41 00:07:22,720 --> 00:07:25,720 Poinstruował mnie, abym cię brutalnie potraktował, jeśli to konieczne. 42 00:07:25,720 --> 00:07:29,720 Musisz być szalony. To szaleństwo. 43 00:07:34,720 --> 00:07:36,720 Naprawdę powinnaś przeczytać postscriptum. 44 00:07:36,720 --> 00:07:38,720 To najciekawsza część. 45 00:07:38,720 --> 00:07:42,689 Twój mąż dał mi prawozrobić z tobą, co tylkozechcę, w ciągunajbliższych dwóch godzin. 46 00:07:40,811 --> 00:07:42,720 47 00:07:42,720 --> 00:07:44,720 Masz być mi posłuszna bez względu na to, o co cię poproszę. 48 00:07:44,720 --> 00:07:50,720 Jesteś tu dla mojej przyjemności i tylko dla mnie. 49 00:07:50,720 --> 00:07:55,720 Co chcesz? 50 00:07:55,720 --> 00:07:57,720 Ssij mojego fiuta. Tylko dobrze. 51 00:07:57,720 --> 00:08:05,720 Uderzę cię, jeśli tego nie zrobisz. Chodź, ssij. 52 00:08:05,720 --> 00:08:08,720 Zacznij ssać albo zrobi się wredny. 53 00:08:08,720 --> 00:08:10,720 Jego kutas nie gryzie. Zaczynaj. 54 00:08:10,720 --> 00:08:12,720 Równie dobrze możesz się nim i ty cieszyć. 55 00:08:12,720 --> 00:08:14,720 Zawsze to robię. 56 00:08:14,720 --> 00:08:16,720 Spróbuj. 78 00:15:57,720 --> 00:16:12,720 Dziękuję. 79 00:16:12,720 --> 00:16:16,720 Witam wszystkich. 80 00:16:16,720 --> 00:16:21,720 Przepraszam. Nie wiedziałem, że jecie z nami. 81 00:16:21,720 --> 00:16:25,720 Poprosiłem, żeby zostali. Potrzebowałem towarzystwa, kiedy cię nie było. 82 00:16:25,720 --> 00:16:27,720 Nie spodziewałem się, że będziesz trzymać się z daleka tak długo. 83 00:16:27,720 --> 00:16:32,720 Zostałam zatrzymana, kochanie. Wyjaśnię dlaczego później. 84 00:16:42,720 --> 00:16:44,720 Chcę wyjaśnienia. 85 00:16:44,720 --> 00:16:49,720 Masz na myśli teraz? 86 00:16:49,720 --> 00:16:50,720 Już teraz. 87 00:16:50,720 --> 00:16:53,720 Przed tą kobietą. 88 00:16:53,720 --> 00:16:58,720 I przed tą młodą damą. 89 00:16:58,720 --> 00:17:00,720 Ale to niemożliwe. 90 00:17:00,720 --> 00:17:02,720 Ale wszystko jest możliwe. 91 00:17:02,720 --> 00:17:05,720 Chcę, żebyś nam opowiedziała, jak kochałaś się z tym mężczyzną. 92 00:17:05,720 --> 00:17:08,720 Opowiadaj. 93 00:17:08,720 --> 00:17:10,720 Słuchamy. 94 00:17:10,720 --> 00:17:13,720 Czy podobała mu się twoja cipka? 95 00:17:13,720 --> 00:17:32,720 Nie teraz, kochanie. Błagam Cię. 96 00:17:32,720 --> 00:17:35,720 Chcę, żebyś nauczyła ją, jak się ze sobą bawić. 97 00:17:35,720 --> 00:17:38,720 Cóż, to przyjemność, cokolwiek powiesz... 98 00:17:38,720 --> 00:17:42,720 Zaczynaj. 99 00:18:04,720 --> 00:18:08,720 Dziękuję. 100 00:18:28,720 --> 00:18:38,720 Teraz obserwuj mnie, kochanie. 101 00:18:38,720 --> 00:18:51,720 Podciągnij sukienkę. 102 00:18:51,720 --> 00:18:53,720 Czujesz moją łechtaczkę? 103 00:18:53,720 --> 00:18:57,720 Czy czujesz jak ta mała rzecz zaczyna twardnieć między palcami? 104 00:18:57,720 --> 00:19:00,720 Tak mamo. 105 00:19:00,720 --> 00:19:05,720 Nie tak szybko, kochanie. Teraz opuść rękę w ten sam sposób. 106 00:19:05,720 --> 00:19:10,720 Tam. 107 00:19:10,720 --> 00:19:17,720 Kiedy trzeba, możesz to zrobić szybciej. 108 00:19:17,720 --> 00:19:20,720 Teraz , moja droga. 109 00:19:20,720 --> 00:19:26,720 Dobrze. Tak, użyj palców. To jest to. 110 00:19:26,720 --> 00:19:29,720 Teraz możesz włożyć palce do końca. 111 00:19:29,720 --> 00:19:34,720 Spowoduje, że stanie się nabrzmiała, tak jak u mnie. 112 00:20:00,720 --> 00:20:28,720 Jeśli chcesz, możesz to również zrobić. 113 00:20:28,720 --> 00:20:30,720 Tak kochanie. 114 00:20:59,720 --> 00:21:04,720 Nie powinien tego wymuszać na Madame. 115 00:21:04,720 --> 00:21:06,720 Mimo wszystko jest nie odpowiedzialna. 116 00:21:06,720 --> 00:21:10,720 To był wypadek. Oboje pili. To on poprosił ją, aby prowadziła. 117 00:21:10,720 --> 00:21:13,720 To może być prawda, ale jestem pewien, że nigdy nie prosił jej o udział w wypadku. 118 00:21:13,720 --> 00:21:16,720 Cóż, jeśli on sięwyleczy, wtedy znajdą szczęście. 119 00:21:16,720 --> 00:21:19,720 Mam nadzieję. Pani na to zasługuje. 120 00:21:19,720 --> 00:21:24,720 W każdym razie, w międzyczasie dostajesz swoje ciastka. 134 00:28:19,720 --> 00:28:22,720 O, to jest to. 135 00:28:26,720 --> 00:28:29,720 O tak, tak. 136 00:28:36,720 --> 00:28:40,720 Oh, spójrz na to, ona jest ubrana. Zdejmij to. 137 00:28:49,720 --> 00:28:52,720 138 00:29:01,720 --> 00:29:04,720 Minęły już trzy lata, odkąd przebywaliśmy z 139 00:29:04,720 --> 00:29:07,720 Matthew w tym domu, odizolowanym od reszty świata. 140 00:29:07,720 --> 00:29:10,720 Samochód jechał za szybko. Droga była mokra. 141 00:29:10,720 --> 00:29:13,720 Zaczęliśmy się ślizgać, a na naszej drodze stało drzewo. 142 00:29:13,720 --> 00:29:17,720 Nie mogłam się zatrzymać na czas. To moja wina. 143 00:29:19,720 --> 00:29:22,720 To jest powód, dla którego zgadzam się na te dziwne 144 00:29:22,720 --> 00:29:24,720 rzeczy, które wychodzą z wyobraźni mojego męża. 145 00:29:24,720 --> 00:29:27,720 Mogę mieć tylko nadzieję, że to przywróci mu męskość. 146 00:29:27,720 --> 00:29:31,720 Lekarze uważają, że kolejny wstrząs, tym razem mózgowy, 147 00:29:31,720 --> 00:29:34,720 umożliwi mu ponowne korzystanie z narządu płciowego. 148 00:29:34,720 --> 00:29:37,720 Dlatego robię wszystko, co w mojej mocy, 149 00:29:37,720 --> 00:29:40,720 aby uczestniczyć w tych dzikich przygodach. 150 00:29:40,720 --> 00:29:42,720 Nigdy nie wychodzi z domu, ale wydaje 151 00:29:42,720 --> 00:29:45,720 się być wszędzie w tym samym czasie. 152 00:29:49,720 --> 00:29:53,720 Potrafię rozpoznać jego część w każdym z tych 153 00:29:53,720 --> 00:29:56,720 mężczyzn, z którymi zostałam poproszona o kontakt, 154 00:29:56,720 --> 00:29:59,720 chociaż sam nigdy ich nie widział. 155 00:29:59,720 --> 00:30:03,720 Potrafi wybrać trasę z dziwną precyzją, 156 00:30:03,720 --> 00:30:06,720 którą czuję się zobowiązany do przestrzegania do granic możliwości. 157 00:30:06,720 --> 00:30:10,720 Kiedy wracam do domu, jestem zmuszona 158 00:30:10,720 --> 00:30:12,720 szczegółowo opisać wszystko, co się wydarzyło 159 00:30:12,720 --> 00:30:15,720 kiedy byłam na tych zorganizowanych przygodach. 160 00:30:15,720 --> 00:30:18,720 To niezwykłe, jak wydaje się dokładnie wiedzieć, 161 00:30:18,720 --> 00:30:21,720 co się stało, chociaż tak naprawdę tam nie był. 162 00:30:22,720 --> 00:30:25,720 Pamiętam tę małą rzekę. 163 00:30:25,720 --> 00:30:28,720 Czekał tam na mnie rybak 164 00:30:28,720 --> 00:30:32,720 I kamieniołom, w którym czekali robotnicy. 165 00:30:32,720 --> 00:30:35,720 Na końcu drogi stał dom 166 00:30:35,720 --> 00:30:38,720 wiejski, a pośrodku lasu kaplica. 167 00:30:39,720 --> 00:30:41,720 Koniec drogi 208 00:32:13,720 --> 00:32:15,720 Rozbierz się. 217 00:33:39,720 --> 00:33:41,720 Gram to dla ciebie. 218 00:33:41,720 --> 00:33:43,720 Gram to dla ciebie. 219 00:33:53,720 --> 00:33:57,720 Masz wrócić do tego starego, zrujnowanego wiejskiego domu i czekać. 220 00:33:57,720 --> 00:33:59,720 Przyjdę i cię zabiorę. 221 00:33:59,720 --> 00:34:01,720 Masz tam zostać, dopóki nie przybędę. 222 00:34:01,720 --> 00:34:03,720 Czy rozumiesz? 290 00:37:20,720 --> 00:37:23,720 Proszę o pomoc w wychowaniu mojej córki. 291 00:37:23,720 --> 00:37:26,720 Chcę, żeby była dziwką. 292 00:37:26,720 --> 00:37:50,880 293 00:37:50,180 --> 00:37:53,560 Obawiam się, że nie zostałam wychowana w taki sam sposób jak ty. 294 00:37:53,560 --> 00:37:57,840 Moja edukacja pochodziła z życia i wiem, że byłam bardzo głupia, kiedy byłam młoda. 295 00:37:57,840 --> 00:38:00,320 Dlatego dzisiaj nikt by nie powiedział, że jestem bardzo ceniona. 296 00:38:00,320 --> 00:38:04,600 Oboje wiemy, że kiedy mężczyzna zaczyna okazywać szacunek kobiecie, to 297 00:38:04,600 --> 00:38:06,482 tylko dlatego, że była na tyle inteligentna, 298 00:38:06,494 --> 00:38:07,840 że ​​pozwoliła mu się pieprzyć. 299 00:38:12,840 --> 00:38:18,040 Dzisiejsze życie jest takie samo jak przed laty. 300 00:38:18,040 --> 00:38:20,480 Sukces kobiety zależy od jej życia seksualnego. 301 00:38:20,480 --> 00:38:22,320 Seks może przynieść bogactwo. 302 00:38:22,360 --> 00:38:24,960 Kiedy jesteś bogaty, jesteś szanowany. 303 00:38:24,960 --> 00:38:27,640 A szacunek może wymazać wspomnienia z przeszłości. 304 00:38:27,640 --> 00:38:30,360 Nie ma znaczenia, czy są to dobre, czy złe wspomnienia. 305 00:38:40,360 --> 00:38:46,338 Proszę więc pana, proszę pana, o zrobienie 306 00:38:46,350 --> 00:38:52,480 dla mojej córki wszystkiego, co w jego mocy. 307 00:38:52,480 --> 00:38:53,840 Zrób z niej wielką dziwkę. 308 00:38:53,840 --> 00:38:57,120 Dopilnuj, by stała się kimś, z kogo jej matka może być dumna. 309 00:38:57,120 --> 00:38:59,520 Kobieta, którą się podziwia i szanuje. 310 00:38:59,520 --> 00:39:02,440 Dzwonił pan? 311 00:39:02,440 --> 00:39:05,160 Opiekuj się Emilką. 312 00:39:05,160 --> 00:39:07,080 Zrób jej kąpiel, a przy okazji poproś 313 00:39:07,080 --> 00:39:09,640 szofera o zniesienie wiklinowego kufra. 314 00:39:09,640 --> 00:39:11,360 Tak jest. 315 00:39:40,520 --> 00:39:43,680 Wiem, że nie jestem bardzo młody, ale jeśli mi pozwolisz, 316 00:39:43,680 --> 00:39:46,400 Pomogę Ci znaleźć drogę do szczęścia. 317 00:39:46,400 --> 00:39:49,840 Jestem w stanie zrobić wszystko, co ci się podoba, zupełnie jak lojalny sługa. 367 00:46:19,400 --> 00:46:20,400 NIE. 368 00:46:20,400 --> 00:46:21,400 Czy ty to widzisz? 369 00:46:21,400 --> 00:46:22,400 NIE. 370 00:46:22,400 --> 00:46:24,400 O nie. 371 00:47:52,400 --> 00:47:54,400 Oh 372 01:07:21,400 --> 01:07:33,400 Napisy zrobił Dzekus !!!. 13530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.