Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,915 --> 00:02:46,616
Voici l'histoire d'un navire.
2
00:05:40,496 --> 00:05:42,738
A vos rangs, fixe!
3
00:05:42,790 --> 00:05:46,074
A gauche, gauche!
4
00:06:20,308 --> 00:06:22,515
Ouvrez le feu!
5
00:06:22,561 --> 00:06:23,759
Feu!
6
00:06:30,753 --> 00:06:35,332
Regardez les boches.
Ils se jettent � la mer.
7
00:06:37,637 --> 00:06:39,713
Regardez.
Allez-y, elle est bonne!
8
00:06:41,650 --> 00:06:45,066
C'est la d�bandade.
Finissez-le.
9
00:06:51,870 --> 00:06:55,405
Il y a d'autres b�timents,
avec un �quipage plus important.
10
00:06:55,457 --> 00:06:56,952
Tr�s bien, visez-les.
11
00:06:57,001 --> 00:07:00,417
A vos ordres. Tourelles � tribord.
Visez les cibles.
12
00:07:09,206 --> 00:07:11,116
J'envoie des torpilles?
13
00:07:11,167 --> 00:07:14,833
Tr�s bien, mais pas plus
de deux par b�timent.
14
00:07:14,880 --> 00:07:17,371
Enseigne, dirigez la manoeuvre.
Pr�parez les tubes.
15
00:07:17,424 --> 00:07:20,544
- Tubes pr�ts. - Bureau central,
par� � larguer les torpilles.
16
00:07:25,642 --> 00:07:27,101
Touch�!
17
00:07:27,144 --> 00:07:31,059
- Tirez dans le blanc des yeux.
- 0-3-5. 1-0 gauche.
18
00:07:31,107 --> 00:07:32,186
Bingo!
19
00:07:35,069 --> 00:07:36,813
- Torpille 1!
- Torpille 1!
20
00:07:38,490 --> 00:07:40,364
- Torpille 2!
- Torpille 2!
21
00:07:41,785 --> 00:07:44,112
Torpilles largu�es, Mr.
22
00:07:48,502 --> 00:07:51,420
Une cible atteinte et d�truite, Mr.
23
00:07:53,508 --> 00:07:54,919
Et de deux.
24
00:07:54,968 --> 00:07:58,468
Belle manoeuvre.
Les autres se d�brouillent bien.
25
00:07:58,514 --> 00:08:00,922
C'est s�rement un destroyer, Mr.
26
00:08:00,975 --> 00:08:03,182
- Tr�s bien, attaquez-le.
- A vos ordres.
27
00:08:03,228 --> 00:08:06,431
Tourelles � babord.
Visez la cible.
28
00:08:19,455 --> 00:08:21,578
Prends �a. C'�tait � ma m�re.
29
00:08:29,800 --> 00:08:31,342
- Tenez-vous pr�ts.
- Par� � faire feu.
30
00:08:31,385 --> 00:08:33,378
- Canon gauche par� � tirer.
- Canon droit par� � tirer.
31
00:08:33,429 --> 00:08:34,971
0-4-0. 1-0 gauche.
32
00:08:56,498 --> 00:08:58,787
Je parie � 10 contre un
que ce sont des boches.
33
00:08:58,834 --> 00:09:02,963
Pour rien au monde les ritals
ne feraient un truc pareil.
34
00:09:03,005 --> 00:09:05,082
Les ritals feraient n'importe quoi
pour du fric.
35
00:09:05,133 --> 00:09:08,751
Tout sauf combattre. C'est pourquoi
ils ont perdu la derni�re guerre.
36
00:09:08,804 --> 00:09:12,884
C'est � cause de leur temp�rament
m�ridional.
37
00:09:18,982 --> 00:09:20,690
- Chocolat, Mr.
- Merci, Snotty.
38
00:09:20,734 --> 00:09:22,063
Merci.
39
00:09:22,111 --> 00:09:25,729
Le jour se l�ve. Encore une
journ�e pourrie en vue.
40
00:09:25,781 --> 00:09:29,780
Tr�s beau ciel. j'ai une photo sur
un calendrier qui ressemble � �a.
41
00:09:29,828 --> 00:09:32,319
- On y voit un escadron de la
Luftwaffe? - Non, Mr.
42
00:09:32,372 --> 00:09:36,418
- C'est l� que l'art diff�re de
la r�alit�. - Oui, Mr.
43
00:09:36,460 --> 00:09:38,334
- Cigarette?
- Merci.
44
00:09:56,067 --> 00:09:57,941
Escadrille en vue, Mr.
45
00:09:57,986 --> 00:09:59,646
� 2-0.
46
00:10:01,865 --> 00:10:04,487
On dirait des bombardiers allemands.
47
00:10:04,535 --> 00:10:06,824
- Tribord 20.
- A vos ordres. Tribord 20.
48
00:10:06,871 --> 00:10:09,244
- Un coup de sir�ne.
- A vos ordres.
49
00:10:13,754 --> 00:10:17,088
Appareils en vue, � 1-7-0.
Visez � 2-0.
50
00:10:17,133 --> 00:10:21,048
Tous les dispositifs anti-a�riens,
visez la cible.
51
00:10:37,615 --> 00:10:38,646
Par� � faire feu.
52
00:10:38,699 --> 00:10:40,028
Feu.
53
00:10:43,788 --> 00:10:45,580
La premi�re vague arrive.
54
00:10:45,624 --> 00:10:46,869
A gauche toute.
55
00:10:46,917 --> 00:10:49,622
- Deux coups de sir�ne.
- A vos ordres.
56
00:10:49,670 --> 00:10:52,790
Toutes les armes, feu � volont�.
57
00:11:04,396 --> 00:11:06,021
A terre.
58
00:11:22,333 --> 00:11:23,365
A droite toute.
59
00:11:23,418 --> 00:11:25,375
On en a touch� un. Essayez de
faire mieux la prochaine fois.
60
00:11:26,839 --> 00:11:30,006
Bravo! Bravo! Bravo!
61
00:11:30,051 --> 00:11:32,542
Par� au prochain passage.
Pointez � 1-4-0.
62
00:11:34,180 --> 00:11:35,841
Canons anti-a�riens.
63
00:11:35,891 --> 00:11:38,216
Par� au prochain passage.
Pointez � 1-4-0.
64
00:11:46,319 --> 00:11:48,526
- A droite toute.
- A droite toute.
65
00:11:48,572 --> 00:11:50,529
- Un coup de sir�ne.
- A vos ordres.
66
00:11:56,748 --> 00:11:58,076
Touch�.
67
00:11:59,125 --> 00:12:00,288
A terre!
68
00:12:15,479 --> 00:12:16,759
Barre � z�ro.
69
00:12:16,813 --> 00:12:18,356
A vos ordres. Barre � z�ro.
70
00:12:18,399 --> 00:12:21,186
Une autre vague � babord, Mr.
71
00:12:22,320 --> 00:12:26,104
- A gauche toute.
- A gauche toute, Mr.
72
00:12:35,668 --> 00:12:38,338
Celui-ci vole � tr�s basse
altitude.
73
00:12:41,300 --> 00:12:42,580
Il va heurter notre m�t.
74
00:13:06,746 --> 00:13:10,245
Bien jou�.
On l'a eu, mais lui aussi.
75
00:13:10,291 --> 00:13:11,323
Barre � z�ro.
76
00:13:14,212 --> 00:13:15,672
Barre � z�ro, Mr.
77
00:13:16,716 --> 00:13:20,382
- Continuez � tirer. Ils reviennent.
- Tous les canons sont en action.
78
00:13:36,447 --> 00:13:37,728
Stoppez les moteurs.
79
00:13:43,664 --> 00:13:47,532
La salle des machines ne r�pond pas.
Ils doivent �tre touch�s.
80
00:13:47,585 --> 00:13:49,245
Nous allons sombrer.
81
00:13:49,295 --> 00:13:51,965
Mettez les canots � la mer.
82
00:13:57,096 --> 00:13:58,721
Abandonnez le navire!
83
00:14:52,076 --> 00:14:54,650
Je vais signer.
84
00:14:54,704 --> 00:14:57,278
Je vais signer.
85
00:15:15,245 --> 00:15:19,409
- Satterthwaite est arriv�?
- Pas encore, mais il n'est que 10h.
86
00:15:20,793 --> 00:15:23,628
Arr�tez ce boucan, Edgecombe.
Je ne peux pas r�fl�chir.
87
00:15:23,671 --> 00:15:25,130
A vos ordres, Mr.
88
00:15:26,466 --> 00:15:29,468
Dites au n� 1 de rassembler
l'�quipage sur le pont arri�re.
89
00:15:37,771 --> 00:15:40,061
Je la mets sur le bureau ou dans
l'armoire, Mr?
90
00:15:40,107 --> 00:15:42,397
L'armoire. On mettra l'habituelle
sur le bureau.
91
00:15:42,443 --> 00:15:44,104
- Celle du mariage, Mr?
- Oui.
92
00:15:53,748 --> 00:15:55,955
- La voici, Mr.
- Bien. Donnez-la moi.
93
00:16:05,094 --> 00:16:09,223
- Mr Satterthwaite's vient d'arriver, Mr.
- Vous l'avez accueilli et fait descendre?
94
00:16:10,350 --> 00:16:11,975
Mr Satterthwaite, sir.
95
00:16:12,019 --> 00:16:13,597
- Bonjour.
- Bonjour.
96
00:16:13,646 --> 00:16:15,520
- Tout est en ordre?
- Parfaitement.
97
00:16:15,565 --> 00:16:17,688
Alors finissons-en au plus vite.
98
00:16:17,734 --> 00:16:21,234
- Vous �tes satisfait des essais?
- Oui, c'est un bon navire.
99
00:16:21,280 --> 00:16:24,364
Nous allons descendre dans
quelques minutes , Edgecombe.
100
00:16:24,408 --> 00:16:27,528
- Alors?
- Pr�t � prendre le commandement, Mr?
101
00:16:27,578 --> 00:16:29,322
Oui, je vais signer.
102
00:16:39,176 --> 00:16:41,798
Attention � v�tre t�te, Mr.
103
00:16:42,930 --> 00:16:44,175
Attention � v�tre t�te, Mr.
104
00:16:57,280 --> 00:16:59,487
- Vous pouvez fumer, Edgecombe.
- Merci, Mr.
105
00:16:59,533 --> 00:17:02,285
- Vous en voulez une, Mr?
- Pas pour l'instant, merci.
106
00:17:02,327 --> 00:17:04,866
- Des nouvelles de votre fianc�e?
- J'ai re�u une lettre.
107
00:17:04,914 --> 00:17:07,666
- Elle se plaint, comme d'habitude.
- De quoi?
108
00:17:07,709 --> 00:17:09,998
Sa m�re est tomb�e malade
et est � l'h�pital.
109
00:17:10,045 --> 00:17:12,797
Elle a toujours des probl�mes.
On dirait qu'elle les attire.
110
00:17:12,840 --> 00:17:14,120
Quel genre de probl�mes?
111
00:17:14,174 --> 00:17:16,713
Un jour c'est son dos,
le lendemain c'est l'estomac.
112
00:17:16,761 --> 00:17:20,177
Apparemment, elle ne mange plus.
C'est pourtant pas faute d'essayer.
113
00:17:20,223 --> 00:17:23,308
- Du coup, vous �tes content de partir.
- Vous pouvez le dire, Mr!
114
00:17:31,903 --> 00:17:36,233
- Ch�ri. Je t'attendais impatiemment.
- Tout va bien?
115
00:17:36,283 --> 00:17:39,783
Tu parles. C'est la panique
depuis qu'on a eu ton t�l�gramme.
116
00:17:39,829 --> 00:17:40,861
Papa!
117
00:17:43,667 --> 00:17:45,126
Bonjour, Bobby.
118
00:17:48,006 --> 00:17:51,126
- On t'attend depuis des heures.
- Maman voulait nous mettre au lit.
119
00:17:51,176 --> 00:17:54,592
- On a vu le navire, papa.
- On a vu le bateau depuis la falaise.
120
00:17:54,638 --> 00:17:56,512
- On dit "navire".
- C'est vrai.
121
00:17:56,557 --> 00:17:57,968
Il est superbe, Teddy.
122
00:17:58,017 --> 00:18:00,057
A combien il allait? 40 noeuds?
123
00:18:00,103 --> 00:18:02,060
Mon Dieu non. Tout au plus 20.
124
00:18:02,105 --> 00:18:05,356
- Mais il peut aller plus vite, hein?
- Bien s�r.
125
00:18:05,401 --> 00:18:08,402
Garez la voiture.
Puis allez aider Hellen pour le d�ner.
126
00:18:08,446 --> 00:18:10,688
- Bonsoir, Edgecombe.
- Bonsoir Mme.
127
00:18:10,740 --> 00:18:12,698
J'esp�re que c'est bon.
Je meurs de faim.
128
00:18:12,742 --> 00:18:16,657
- Je lui dis ce que c'est, Maman?
- Mais non, c'est la surprise.
129
00:18:16,705 --> 00:18:20,039
- Bobby, du calme. Tu es l�
jusqu'� quand? - Demain matin.
130
00:18:20,084 --> 00:18:21,792
On pourra aller au port?
131
00:18:21,836 --> 00:18:24,458
Non. Nous allons partir en
manoeuvres.
132
00:18:24,506 --> 00:18:27,377
- Mais Maman a dit que...
- Suffit! Tu as entendu ton p�re.
133
00:18:27,426 --> 00:18:30,546
Mais on pourra monter � bord
avant ton d�part, hein?
134
00:18:30,596 --> 00:18:33,301
- On trouvera bien un moment.
- Mais quand, papa?
135
00:18:33,349 --> 00:18:35,141
Bobby, n'insiste pas.
136
00:18:35,185 --> 00:18:38,519
Bon, il se fait tard.
Allez, au lit.
137
00:18:38,564 --> 00:18:39,595
Oh, Maman.
138
00:18:39,648 --> 00:18:42,270
Papa viendra vous dire bonne nuit.
139
00:18:42,318 --> 00:18:43,812
Je voulais qu'il nous parle
du navire.
140
00:18:43,861 --> 00:18:47,647
Je vous en dirai plus demain.
Tu me demanderas ce que tu voudras.
141
00:18:47,700 --> 00:18:50,108
Soyez sages, ob�issez � votre m�re
et allez vous coucher.
142
00:18:50,161 --> 00:18:52,783
- Je pourrais aussi te demander?
- Qui pourrait t'en emp�cher?
143
00:18:52,831 --> 00:18:54,456
Allez zou. Au lit.
144
00:18:54,499 --> 00:18:57,038
- Je passe dans 10mn.
- Promis? - Promis.
145
00:18:57,086 --> 00:18:58,877
- Tu viendras aussi, Maman?
- Oui.
146
00:18:58,921 --> 00:19:00,998
Allez, Lavvy, le premier arriv�.
147
00:19:02,217 --> 00:19:03,759
H�, tu triches.
148
00:19:04,594 --> 00:19:07,512
Ils ont �t� excit�s comme
des puces toute la journ�e.
149
00:19:07,556 --> 00:19:10,178
Tu dois �tre fatigu�.
Je te sers un verre.
150
00:19:10,226 --> 00:19:12,053
Whisky soda ou ton cocktail favori?
151
00:19:12,103 --> 00:19:14,594
C'est une occasion sp�ciale.
Va pour le cocktail.
152
00:19:14,648 --> 00:19:17,055
J'en �tais s�re. Je l'avais pr�par�,
il ne manque que des gla�ons.
153
00:19:17,109 --> 00:19:19,600
Je parie que tu as oubli�
le Cointreau.
154
00:19:19,653 --> 00:19:23,153
Rat�. J'ai tout fait comme il faut.
155
00:19:23,199 --> 00:19:25,525
Les essais se sont bien pass�s?
Tu es content?
156
00:19:25,577 --> 00:19:29,575
Super. C'est un bon navire.
Il r�pond � la perfection.
157
00:19:29,623 --> 00:19:32,114
Pourquoi d�j� faire des manoeuvres?
158
00:19:32,168 --> 00:19:35,252
- J'aime que les choses aillent vite.
- C'est la seule raison?
159
00:19:35,296 --> 00:19:38,879
On vit une p�riode difficile.
Autant se tenir pr�t.
160
00:19:38,925 --> 00:19:40,669
Oui, je suppose.
161
00:19:40,719 --> 00:19:42,463
Il n'y a pas lieu de t'inqui�ter.
162
00:19:42,513 --> 00:19:46,178
Non, bien s�r. Tiens, go�te.
C'est peut-�tre un peu amer.
163
00:19:46,934 --> 00:19:49,058
- A la tienne.
- A la tienne.
164
00:19:50,939 --> 00:19:52,731
Il est parfait.
165
00:19:52,774 --> 00:19:54,151
Je t'ai manqu�?
166
00:19:54,194 --> 00:19:56,400
Pas du tout.
Je ne pense jamais � toi.
167
00:19:56,446 --> 00:19:58,024
Qu'y a t-il pour d�ner?
168
00:19:58,073 --> 00:20:00,743
Du chapon. Maureen a envoy�
un kilt d'Ecosse.
169
00:20:00,785 --> 00:20:02,659
Elle a toujours eu un go�t exquis.
170
00:20:02,704 --> 00:20:05,539
Il est un peu grand,
mais tu devrais l'aimer.
171
00:20:05,582 --> 00:20:06,780
C'est une nouvelle robe?
172
00:20:06,833 --> 00:20:08,910
Non, je l'ai depuis des ann�es.
173
00:20:08,961 --> 00:20:12,829
- Tu ne l'avais jamais mise avant.
- Au moins 20 fois, ch�ri.
174
00:20:12,882 --> 00:20:16,334
Alors, c'est toi qui a chang�.
En bien, en tout cas.
175
00:20:17,429 --> 00:20:21,094
- Tu crois qu'il va y avoir la guerre?
- Oui, je le crois.
176
00:20:24,478 --> 00:20:28,180
Inutile de s'inqui�ter avant qu'elle
n'arrive. Mais �a ne sent pas bon.
177
00:20:28,233 --> 00:20:29,264
Non.
178
00:20:30,569 --> 00:20:32,028
Ne sois pas triste.
179
00:20:32,780 --> 00:20:35,353
Je ne le suis pas.
J'essaie juste...
180
00:20:35,408 --> 00:20:36,867
de m'y pr�parer.
181
00:20:36,909 --> 00:20:40,279
- Il reste du cocktail?
- Oui.
182
00:20:43,333 --> 00:20:47,747
Je sais que tu seras tr�s occup�
demain,
183
00:20:47,797 --> 00:20:51,877
mais j'aimerais pouvoir monter
� bord pour b�nir le navire.
184
00:20:51,926 --> 00:20:54,500
D'accord. D'autant que ma cabine
n'est pas tr�s pr�sentable.
185
00:20:54,554 --> 00:20:56,678
- Le papier peint est joli?
- Parfait.
186
00:20:56,724 --> 00:21:00,675
Bien. Buvons vite, il faut monter
voir les enfants.
187
00:21:00,879 --> 00:21:03,038
Le d�ner est presque pr�t.
188
00:21:03,090 --> 00:21:04,121
A la n�tre.
189
00:21:05,176 --> 00:21:06,374
A la n�tre.
190
00:21:24,773 --> 00:21:26,351
Rejoignez le canot.
191
00:21:27,443 --> 00:21:29,021
Rejoignez le canot.
192
00:23:22,284 --> 00:23:24,242
J'ai du cognac sur moi.
193
00:23:47,897 --> 00:23:48,928
Kath.
194
00:23:51,359 --> 00:23:52,391
Kath.
195
00:23:54,530 --> 00:23:55,561
Kath.
196
00:24:14,052 --> 00:24:15,712
Voici le journal.
197
00:24:15,762 --> 00:24:18,717
Je vais juste regarder les gros titres.
198
00:24:18,766 --> 00:24:21,602
- Comme tu veux.
- Pas terrible, hein?
199
00:24:21,645 --> 00:24:25,726
Bah, il ne faut pas les croire.
�a fait un an que �a dure.
200
00:24:25,775 --> 00:24:28,978
Beaucoup de d�placements et
de blabla.
201
00:24:29,028 --> 00:24:30,820
Et pourtant, rien ne se passe.
202
00:24:30,864 --> 00:24:34,031
Ici peut-�tre, mais ailleurs
�a va mal.
203
00:24:34,076 --> 00:24:36,994
- Tu crois vraiment � la guerre?
- J'en ai bien peur.
204
00:24:37,038 --> 00:24:38,995
On verra bien.
205
00:24:39,040 --> 00:24:41,531
Plus t�t que tu ne le crois, h�las.
206
00:24:41,584 --> 00:24:45,914
Hitler n'est pas idiot � ce point.
Qu'est-ce qu'il aurait � y gagner?
207
00:24:45,964 --> 00:24:49,298
Ce cingl� veut dominer le monde.
208
00:24:49,343 --> 00:24:52,261
Les pauvres manquent de tout.
209
00:24:52,305 --> 00:24:55,306
Le neveu de Mrs Blacket ,
celui qui voyage en sous-v�tements,
210
00:24:55,350 --> 00:24:57,758
�tait � Berlin il y a deux mois.
211
00:24:57,811 --> 00:25:01,940
- Il parait qu'ils cr�vent tous de faim.
- Ce n'est pas la vraie raison.
212
00:25:01,983 --> 00:25:05,933
- Je crois que tout le monde la d�sire.
- Il faut �tre compl�tement idiot,
213
00:25:05,987 --> 00:25:07,980
apr�s ce que nous avons v�cu
la derni�re fois.
214
00:25:08,031 --> 00:25:11,864
Tu �tais trop jeune pour te rendre
compte de quoi que ce soit.
215
00:25:11,911 --> 00:25:16,490
Ne fais pas l'innocent.
Tu connais parfaitement mon �ge.
216
00:25:16,541 --> 00:25:18,748
Pour moi, tu seras toujours
jeune et innocente.
217
00:25:18,794 --> 00:25:20,288
Tu crois �a?
218
00:25:20,337 --> 00:25:24,170
Tu as du trop boire hier soir.
219
00:25:24,217 --> 00:25:25,331
Bon, j'y vais.
220
00:25:25,385 --> 00:25:28,470
- M�re va descendre?
- Je vais l'appeler.
221
00:25:28,514 --> 00:25:30,922
M�re? Walter s'en va.
222
00:25:30,975 --> 00:25:33,680
- Descendez vite.
- Ce serait gentil.
223
00:25:35,022 --> 00:25:38,557
Tu auras le temps de descendre
avant les manoeuvres?
224
00:25:38,609 --> 00:25:42,358
Je n'en sais rien. N'oublie pas de
changer les ampoules en mon absence.
225
00:25:42,405 --> 00:25:44,813
- Arr�te de plaisanter!
- Au revoir, mon tr�sor.
226
00:25:47,160 --> 00:25:49,533
En voil� des mani�res.
227
00:25:49,580 --> 00:25:51,822
On dirait que tu pars pour toujours.
228
00:25:51,874 --> 00:25:53,037
On ne sait jamais.
229
00:25:53,084 --> 00:25:55,409
Ne dis pas des choses pareilles.
230
00:25:55,462 --> 00:25:57,751
N'oubliez pas de nourrir
les pigeons, Maurice.
231
00:25:57,798 --> 00:25:59,458
M�re arrive.
232
00:26:00,593 --> 00:26:03,547
Ce r�chaud � alcoool est une
catastrophe.
233
00:26:03,596 --> 00:26:07,641
- Pourquoi �a?
- Il a encore explos�. J'ai eu peur.
234
00:26:07,684 --> 00:26:09,641
Vous devez y mettre trop d'alcool.
235
00:26:09,686 --> 00:26:13,186
D'ailleurs pourquoi le mettre
dans votre chambre?
236
00:26:13,232 --> 00:26:15,806
Il serait plus � sa place
dans la cuisine.
237
00:26:15,860 --> 00:26:18,612
J'ai toujours pr�par� mon th�
dans ma chambre.
238
00:26:18,655 --> 00:26:20,612
Ce n'est pas aujourd'hui que
j'arr�terai.
239
00:26:20,657 --> 00:26:24,109
N'oubliez pas que c'est aussi
ma chambre en temps normal.
240
00:26:24,161 --> 00:26:27,744
Si vous y mettez le feu,
o� irais-je dormir?
241
00:26:27,790 --> 00:26:29,748
Arr�tez de vous chamailler.
Je dois y aller.
242
00:26:29,793 --> 00:26:32,914
Incroyable. Ma propre fille
n'arr�te pas de me critiquer.
243
00:26:32,964 --> 00:26:36,665
Dites au revoir � Walter, m�re.
C'est pourquoi vous �tes descendue.
244
00:26:36,718 --> 00:26:39,292
- Tu vas encore prendre la mer?
- �a va d�pendre de Hitler.
245
00:26:39,346 --> 00:26:41,006
Pour qui se prend-il, celui l�?
246
00:26:41,056 --> 00:26:45,518
A qui le dites-vous!
Veillez sur Kath en mon absence.
247
00:26:45,562 --> 00:26:48,646
Et cessez de vous chamailler
tout le temps.
248
00:26:48,690 --> 00:26:49,770
Chamailler?
249
00:26:49,816 --> 00:26:52,142
�a, c'est le comble.
250
00:26:52,194 --> 00:26:53,819
Viens, Kath.
251
00:26:56,991 --> 00:26:59,198
- Au revoir, tr�sor.
- Au revoir, ch�ri.
252
00:27:06,586 --> 00:27:08,543
A vos rangs... fixe.
253
00:27:18,349 --> 00:27:22,217
- Equipage au rapport, Mr.
- Merci, No.1. Repos.
254
00:27:23,313 --> 00:27:25,851
Equipage... Au repos.
255
00:27:32,449 --> 00:27:34,323
Rompez les rangs et approchez-vous.
256
00:27:39,015 --> 00:27:41,720
- Vous m'entendez au fond?
- Oui, Mr.
257
00:27:41,768 --> 00:27:45,981
La coutume veut que je fasse un
discours pour la mise en service,
258
00:27:46,023 --> 00:27:48,811
afin de pr�ciser mes m�thodes
et ma mission.
259
00:27:48,860 --> 00:27:53,855
Pour ce qui est de mes m�thodes,
les anciens pourront vous affranchir.
260
00:27:53,907 --> 00:27:55,984
Quelqu'un a t-il d�j� servi
sous mes ordres?
261
00:27:56,869 --> 00:27:58,909
Content de vous revoir, Reynolds.
262
00:27:58,955 --> 00:28:00,414
Et Adams.
263
00:28:00,457 --> 00:28:01,737
Et Blake.
264
00:28:01,791 --> 00:28:03,037
Et Coombe.
265
00:28:03,085 --> 00:28:05,327
Qui est le nouveau venu derri�re
le machiniste?
266
00:28:05,379 --> 00:28:06,957
Parkinson, Mr.
267
00:28:07,006 --> 00:28:09,414
Barreur du baleinier All Comers
� Malte?
268
00:28:09,467 --> 00:28:12,338
Oui, Mr, vainqueur de la r�gate
de 1936.
269
00:28:12,387 --> 00:28:14,878
Et tomb� dans le foss� en venant
jusqu'au navire.
270
00:28:15,557 --> 00:28:19,935
Bon, il y a assez d'anciens pour
vous renseigner sur moi.
271
00:28:19,979 --> 00:28:23,146
Reynolds, Adams, Blake, Coombe,
Parkinson,
272
00:28:23,191 --> 00:28:25,978
quelle est ma fa�on de commander?
273
00:28:26,027 --> 00:28:28,400
- En harmonie, Mr.
- Tout � fait.
274
00:28:28,447 --> 00:28:29,858
Et efficace, Mr.
275
00:28:29,907 --> 00:28:30,938
Correct.
276
00:28:30,991 --> 00:28:33,068
Un commandement harmonieux et efficace.
277
00:28:33,119 --> 00:28:35,491
Je veux que tout se passe au mieux.
278
00:28:35,538 --> 00:28:37,827
Vous pourriez trouvez cela exag�r�,
279
00:28:37,874 --> 00:28:40,911
mais selon mon exp�rience,
les deux sont n�cessaires.
280
00:28:40,961 --> 00:28:45,257
Un equipage n'est heureux que s'il est efficace,
et n'est efficace que s'il est heureux.
281
00:28:45,300 --> 00:28:46,581
Parlons maintenant de notre mission.
282
00:28:46,635 --> 00:28:50,503
Vous en avez eu connaissance dans
les ordonnances publi�es.
283
00:28:50,756 --> 00:28:54,506
Nous avons trois semaines pour
�tre op�rationnels.
284
00:28:54,552 --> 00:28:56,213
Vous lisez tous les journaux.
285
00:28:56,263 --> 00:29:00,012
Ribbentrop a sign� un pacte de
non-agression avec Staline hier.
286
00:29:00,059 --> 00:29:02,597
La guerre para�t donc imminente.
287
00:29:02,695 --> 00:29:07,108
Je veux donc �tre en mesure d'appareiller
d'ici 3 jours et non pas 3 semaines.
288
00:29:07,159 --> 00:29:12,117
Vous n'aurez aucun r�pit jusqu'�
ce que ce but soit atteint.
289
00:29:12,164 --> 00:29:16,874
Ensuite, nous pr�viendrons Hitler que
le Torrin est pr�t � l'affronter.
290
00:29:22,009 --> 00:29:27,004
Vous 4 amenez le sucre, vous 6 les masques
� gaz, et je vous aide pourle rhum.
291
00:30:05,585 --> 00:30:08,621
Debout l�-dedans.
A mon tour maintenant.
292
00:30:21,261 --> 00:30:23,254
Communiqu� important.
293
00:30:23,305 --> 00:30:29,179
Dans 2mm, � 11:15, le Premier Ministre
s'adressera � la nation.
294
00:30:29,229 --> 00:30:30,889
Restez � l'�coute.
295
00:30:42,577 --> 00:30:48,367
Je m'adresse � vous depuis la salle
du cabinet au 10 Downing Street.
296
00:30:50,378 --> 00:30:58,755
Ce matin, l'ambassadeur de Grande Bretagne � Berlin
a transmis une note au gouvernement Allemand
297
00:30:58,805 --> 00:31:04,809
indiquant que sans r�ponse � 11h
ce matin,
298
00:31:04,854 --> 00:31:10,359
comme quoi il acceptait de
retirer ses troupes de Pologne,
299
00:31:10,402 --> 00:31:14,270
l'�tat de guerre serait d�clar�
entre nos deux pays.
300
00:31:15,366 --> 00:31:21,737
Dans la mesure o� cette note
est rest�e sans r�ponse,
301
00:31:21,790 --> 00:31:27,081
nous sommes d�sormais en guerre
avec l'Allemagne.
302
00:31:31,467 --> 00:31:36,095
Vous imaginez sans peine mon amertume...
303
00:31:36,139 --> 00:31:38,179
�a signifie qu'on est dans le p�trin.
304
00:32:01,460 --> 00:32:03,002
Il n'a pas coul�.
305
00:32:03,880 --> 00:32:05,541
Oui, Mr.
306
00:32:10,221 --> 00:32:13,638
Dieu b�nisse ce navire et tout
son �quipage.
307
00:32:13,683 --> 00:32:17,551
Dieu b�nisse ce navire et tout
son �quipage.
308
00:32:20,024 --> 00:32:24,402
# O hear us when we cry to thee
309
00:32:24,446 --> 00:32:31,743
# For those in peril on the sea
310
00:32:32,997 --> 00:32:39,250
# O Trinity of love and power
311
00:32:39,296 --> 00:32:45,086
# Our brethren shield in danger's hour
312
00:32:46,137 --> 00:32:52,058
# From rock and tempest, fire and foe
313
00:32:52,102 --> 00:32:58,687
# Protect them wheresoe'er they go
314
00:32:58,735 --> 00:33:05,023
# Thus evermore shall rise to thee
315
00:33:05,076 --> 00:33:13,702
# Glad hymns of praise from land and sea
316
00:33:13,753 --> 00:33:18,879
# Amen
317
00:33:20,344 --> 00:33:21,803
Prions ensemble.
318
00:33:25,058 --> 00:33:29,305
Seigneur �ternel, dont le pouvoir
s'�tend des cieux � la mer,
319
00:33:29,354 --> 00:33:32,854
qui r�gne nuit et jour sur la
fureur des flots,
320
00:33:32,900 --> 00:33:35,771
nous confions � ta bienveillante
protection
321
00:33:35,820 --> 00:33:38,987
nos personnes, tes serviteurs, et la
flotte dans laquelle nous servons.
322
00:33:39,032 --> 00:33:42,366
Pr�serve-nous des p�rils de la mer
et de la fureur de nos ennemis,
323
00:33:42,411 --> 00:33:46,575
afin que nous puissions nous montrer
dignes de notre souverain, le roi George,
324
00:33:46,624 --> 00:33:49,910
et traverser sous ta haute protection
les �preuves qui nous attendent.
325
00:33:49,961 --> 00:33:53,794
Afin que la population de notre �le
continue � te servir dans la paix,
326
00:33:53,841 --> 00:33:58,219
et que nous puissions y retourner
un jour fiers du travail accompli,
327
00:33:58,262 --> 00:34:02,427
avec le souvenir reconnaissant
de ta glorieuse mis�ricorde.
328
00:34:02,476 --> 00:34:04,100
Par J�sus-Christ notre Seigneur...
329
00:34:04,144 --> 00:34:07,062
Amen.
330
00:34:07,106 --> 00:34:10,309
Nous allons maintenant chanter
l'hymne au dos de la carte.
331
00:34:13,989 --> 00:34:18,533
# Good King Wenceslas looked out
332
00:34:18,578 --> 00:34:22,956
# On the feast of Stephen
333
00:34:23,000 --> 00:34:27,212
# When the snow lay round about
334
00:34:27,255 --> 00:34:30,921
# Deep and crisp and even
335
00:34:31,343 --> 00:34:34,428
# Brightly shone the moon that night
336
00:34:34,471 --> 00:34:37,841
# Though the frost was cruel
337
00:34:37,892 --> 00:34:41,308
# When a poor man came in sight
338
00:34:41,354 --> 00:34:45,898
# Gathering winter fuel
339
00:34:45,943 --> 00:34:49,194
# Hither, page, come stand by me
340
00:34:49,238 --> 00:34:50,781
# If thou...
341
00:34:57,873 --> 00:35:01,658
Ces gamins sont l� depuis ce matin.
Leur m�re devrait les surveiller.
342
00:35:01,711 --> 00:35:03,538
C'est le bon esprit de No�l, Maman.
343
00:35:03,588 --> 00:35:08,465
Tu parles d'un bon esprit. Ils
vont rentrer tremp�s et enrhum�s.
344
00:35:08,510 --> 00:35:10,753
Allons, ne r�le pas, il faut
les comprendre.
345
00:35:10,805 --> 00:35:13,378
C'est un jour particulier.
346
00:35:13,433 --> 00:35:15,758
Moi, r�ler? �a c'est le comble.
347
00:35:15,810 --> 00:35:19,014
A la derni�re guerre, j'ai pass� No�l
sur la Mer Rouge.
348
00:35:19,064 --> 00:35:22,683
On �tait partis d'Aden.
Il faisait chaud comme dans un four.
349
00:35:22,735 --> 00:35:25,192
Dans le Golfe Persique aussi,
il fait tr�s chaud.
350
00:35:25,239 --> 00:35:26,983
J'y �tais il y a deux ans.
351
00:35:27,033 --> 00:35:31,327
Le frigo est tomb� en panne et
on a tous cru devenir fous.
352
00:35:31,371 --> 00:35:33,743
Vous voyez un peu le topo
sur un grand navire.
353
00:35:33,790 --> 00:35:35,617
C'est pareil sur les plus petits.
354
00:35:35,667 --> 00:35:38,455
Et allez, c'est reparti!
355
00:35:38,504 --> 00:35:40,129
Je n'essaie pas de provoquer.
356
00:35:40,173 --> 00:35:43,672
Ce genre de situation est plus dure
� g�rer sur un grand b�timent, c'est tout.
357
00:35:43,718 --> 00:35:45,296
N'importe quoi.
358
00:35:45,345 --> 00:35:48,430
Tu es un simple soldat. Tu ne connais
rien au fonctionnement des navires.
359
00:35:48,474 --> 00:35:50,265
Comment �a, un simple soldat?
360
00:35:50,309 --> 00:35:53,014
D�sol�, Bert, mais c'est la v�rit�.
361
00:35:53,062 --> 00:35:57,440
- Et que ferait la Marine sans nous?
- Sans la Marine, il n'y aurait pas de marins.
362
00:35:57,484 --> 00:36:00,688
Taisez-vous un peu.
On s'en moque de toute fa�on.
363
00:36:00,738 --> 00:36:04,024
Ah ben bravo! Ma propre m�re
ne me soutient pas.
364
00:36:04,075 --> 00:36:07,990
- C'est aussi ma belle m�re.
- Servez-vous � boire et taisez-vous.
365
00:36:08,038 --> 00:36:11,621
- Je meurs de soif.
- Elle a raison. Pourquoi se disputer?
366
00:36:11,667 --> 00:36:13,993
Pas du tout. On discute, c'est tout.
367
00:36:14,045 --> 00:36:17,995
Et tu vas me dire que vous discutiez
aussi hier soir sur la grande place?
368
00:36:18,049 --> 00:36:20,126
On t'entendait d'ici.
369
00:36:20,886 --> 00:36:22,795
Bert, je porte un toast.
370
00:36:22,846 --> 00:36:27,176
A la Marine Royale.
Joyeux No�l et que dieu vous prot�ge.
371
00:36:27,226 --> 00:36:29,266
A la Marine Royale.
372
00:36:37,531 --> 00:36:41,612
Merci, vieux fr�re.
A mon tour, maintenant.
373
00:36:41,661 --> 00:36:44,330
Au nom de mon unit�,
dont je suis tr�s fier...
374
00:36:44,372 --> 00:36:45,403
Bravo.
375
00:36:45,457 --> 00:36:48,078
...je b�nis les destroyers,
et le Torrin tout sp�cialement.
376
00:36:48,126 --> 00:36:50,997
- Puisse t-il traverser toutes les �preuves.
- Sois sans crainte.
377
00:36:51,046 --> 00:36:53,834
Aux destroyers et au Torrin.
378
00:36:56,294 --> 00:36:59,295
Je saisis l'opportunit�,
en cette soir�e de No�l,
379
00:36:59,339 --> 00:37:01,913
pour trinquer � votre sant� � tous,
380
00:37:01,967 --> 00:37:04,885
et j'esp�re que le destin me permettra
381
00:37:04,929 --> 00:37:08,879
d'�tre de retour deux jours avant No�l
prochain pour le nettoyage des chaudi�res,
382
00:37:08,933 --> 00:37:12,682
ce qui constituerait, tous les marins
vous le confirmeront, un v�ritable miracle.
383
00:37:12,729 --> 00:37:16,063
Allons, Walter ne dis pas �a.
384
00:37:16,008 --> 00:37:19,342
C'est juste une expression consacr�e,
Kath.
385
00:37:19,387 --> 00:37:23,220
On la dit dans la Marine depuis
des lustres.
386
00:37:23,266 --> 00:37:25,259
On la dit aussi dans l'aviation.
387
00:37:25,310 --> 00:37:29,391
Quoiqu'il en soit, j'ajoute que
nous sommes...
388
00:37:30,608 --> 00:37:31,889
...tr�s chanceux...
389
00:37:33,486 --> 00:37:36,986
...d'�tre ensemble aujourd'hui,
compte tenu que nous sommes en guerre
390
00:37:37,032 --> 00:37:40,866
et que la civilisation est d�sormais
au bord de l'ab�me.
391
00:37:40,913 --> 00:37:43,119
- �a oui.
- Que dis-tu, Kath?
392
00:37:43,165 --> 00:37:44,624
J'ai dit: "�a oui."
393
00:37:44,667 --> 00:37:47,289
Ne dis pas �a. C'est d�courageant.
394
00:37:48,671 --> 00:37:51,839
Qu'est-ce qui te fait rire, Freda?
395
00:37:51,884 --> 00:37:54,589
Rien. C'est la mani�re dont tu parles.
396
00:37:54,637 --> 00:37:58,967
Tu n'as pas l'air de r�aliser
la gravit� des �v�nements.
397
00:37:59,017 --> 00:38:03,097
Guerre ou pas, tu as toujours ador�
t'entendre parler.
398
00:38:03,146 --> 00:38:05,519
Laisse le continuer son discours,
Kath.
399
00:38:05,566 --> 00:38:07,393
Impossible de l'arr�ter.
400
00:38:07,443 --> 00:38:11,144
Je traiterai ces interruptions avec
tout le m�pris qu'elles m�ritent,
401
00:38:11,197 --> 00:38:14,898
et l�ve mon verre � quelque chose
cher � mon coeur.
402
00:38:14,952 --> 00:38:19,329
Quelque chose qui a parfois le
don d'�tre capricieux.
403
00:38:19,373 --> 00:38:26,124
Ind�cis, timide ou
difficile � contenter.
404
00:38:26,173 --> 00:38:30,919
Mais je lui suis d�vou� corps et �me,
405
00:38:30,970 --> 00:38:35,798
et jure de lui �tre fid�le en paroles
et en actes jusqu'� mon dernier soufle.
406
00:38:37,352 --> 00:38:39,429
Mesdames et messieurs, au Torrin.
407
00:38:39,480 --> 00:38:41,556
Au Torrin.
408
00:38:44,570 --> 00:38:46,646
Mesdames et messieurs, au Roi.
409
00:38:47,490 --> 00:38:48,949
Au Roi.
410
00:38:52,078 --> 00:38:54,534
- On peut fumer, maintenant?
- Bien s�r.
411
00:38:54,581 --> 00:38:56,658
Tu avais promis de tirer le
premier avec moi, Maman.
412
00:38:56,709 --> 00:38:58,666
Tiens-le fort et tire.
413
00:38:58,711 --> 00:38:59,909
Allons-y.
414
00:39:00,964 --> 00:39:03,633
- Tu t'amuses bien?
- Oh oui alors.
415
00:39:03,675 --> 00:39:07,673
Tu ressembles � une sorci�re.
Tu devrais t'en acheter un comme �a.
416
00:39:07,721 --> 00:39:09,429
Que penses-tu du sapin?
417
00:39:09,473 --> 00:39:11,929
Alix et moi avons mis des heures
� le faire.
418
00:39:11,976 --> 00:39:14,349
C'est le plus beau No�l de ma vie.
419
00:39:14,396 --> 00:39:16,472
- Vraiment?
- Assez de chuchotements, vous deux.
420
00:39:16,523 --> 00:39:19,275
On n'aurait jamais du les mettre
� c�t�.
421
00:39:19,318 --> 00:39:21,607
Portons-leur un toast.
422
00:39:21,654 --> 00:39:22,899
A nos jeunes fianc�s.
423
00:39:22,947 --> 00:39:24,489
A nos jeunes fianc�s.
424
00:39:28,578 --> 00:39:31,615
- C'est quoi fianc�, Papa?
- Le d�but de la fin, mon gar�on.
425
00:39:33,960 --> 00:39:37,376
Nous vous remercions chaleureusement.
426
00:39:37,422 --> 00:39:41,372
Comme ils ont l'air timides, c'est
toi qui va faire un discours, Alix.
427
00:39:41,426 --> 00:39:44,630
- Non, je ne saurais pas.
- Allez, on te soutient.
428
00:39:44,680 --> 00:39:47,302
Teddy, je ne te le pardonnerai jamais.
429
00:39:47,350 --> 00:39:48,761
Mon Dieu!
430
00:39:48,810 --> 00:39:51,267
- Je ne sais pas qui dire.
- Dis juste "Joyeux No�l".
431
00:39:51,314 --> 00:39:52,939
Silence, tout le monde.
432
00:39:52,982 --> 00:39:55,556
Madame le maire est sur le point
de d�clarer les jeux ouvert.
433
00:39:55,610 --> 00:39:57,484
Ne te laisse pas impressionner, Alix.
434
00:39:57,529 --> 00:40:01,480
Mesdames et messieurs,
je vais suivre le conseil de mon mari...
435
00:40:01,534 --> 00:40:05,912
...et vous souhaite � tous
un Joyeux No�l.
436
00:40:05,956 --> 00:40:09,325
Elizabeth et June me soutiendront
437
00:40:09,376 --> 00:40:13,457
si je d�livre, au nom de toutes
les �pouses de marins,
438
00:40:13,506 --> 00:40:15,629
un avertissement � Maureen,
439
00:40:15,675 --> 00:40:18,249
qui a eu le malheur de rejoindre
nos rangs.
440
00:40:18,303 --> 00:40:19,334
Bravo!
441
00:40:19,388 --> 00:40:22,674
Ch�re Maureen, nous te souhaitons
tout le bonheur du monde,
442
00:40:22,725 --> 00:40:26,509
mais mieux vaut que tu saches
� quoi t'attendre.
443
00:40:26,562 --> 00:40:27,594
Bouh, bouh.
444
00:40:27,647 --> 00:40:31,313
Je sais h�las d'exp�rience,
445
00:40:31,360 --> 00:40:35,440
qu'�tre femme de marin n'est pas
de tout repos.
446
00:40:35,489 --> 00:40:40,401
Tout s'abord, sa vie de famille,
ou ce qu'il en reste, est incertaine.
447
00:40:40,453 --> 00:40:42,411
Elle ne peut jamais s'installer
durablement.
448
00:40:42,456 --> 00:40:45,457
Elle d�m�nage constamment,
449
00:40:45,501 --> 00:40:47,328
d'appartements en maisons.
450
00:40:47,378 --> 00:40:50,463
Elle est en butte constante
� des probl�mes domestiques,
451
00:40:50,507 --> 00:40:52,546
que ce soit aux Bermudes,
� Malte ou � Weymouth.
452
00:40:53,760 --> 00:40:58,507
Ne parlons pas de la r�mun�ration,
elle aussi sujette � caution.
453
00:40:58,558 --> 00:41:02,936
Bref, c'est un cauchemar permanent.
454
00:41:02,980 --> 00:41:06,100
- De plus...
- Stop. C'est de la mutinerie.
455
00:41:06,150 --> 00:41:08,689
De plus, o� qu'il aille,
456
00:41:08,737 --> 00:41:12,949
nous devons lutter contre un rival
sournois et permanent.
457
00:41:13,993 --> 00:41:15,820
Son navire.
458
00:41:15,870 --> 00:41:18,361
Que ce soit un cuirass� ou une
corvette,
459
00:41:18,414 --> 00:41:20,407
un sous-marin ou un destroyer,
460
00:41:20,458 --> 00:41:23,032
impossible de lutter contre lui.
461
00:41:23,086 --> 00:41:26,670
Il passe avant la femme, le foyer,
les enfants, tout.
462
00:41:27,717 --> 00:41:31,382
Toutes celles qui ont essay� de
lutter s'y sont cass� les dents.
463
00:41:31,429 --> 00:41:35,178
D'autres, comme moi, ont fini
par s'y r�signer.
464
00:41:36,310 --> 00:41:39,145
Voil� ce qui t'attend,
ma pauvre Maureen.
465
00:41:39,188 --> 00:41:43,685
C'est la condition pour ne pas
devenir folle.
466
00:41:43,735 --> 00:41:45,277
Mesdames et messieurs,
467
00:41:46,864 --> 00:41:48,406
je bois � mon rival.
468
00:41:50,535 --> 00:41:54,070
C'est d�routant d'�tre � la fois
si attach�...
469
00:41:55,916 --> 00:41:59,250
...et si fier de son plus
implacable ennemi.
470
00:42:01,839 --> 00:42:03,299
Un navire.
471
00:42:04,718 --> 00:42:08,551
Dieu b�nisse ce navire et son �quipage.
472
00:42:32,250 --> 00:42:35,370
Il a fait du bon boulot, Mr.
473
00:42:38,215 --> 00:42:40,291
Le meilleur navire sur lequel
j'ai servi.
474
00:42:40,342 --> 00:42:41,885
Moi aussi, Mr.
475
00:42:41,928 --> 00:42:45,427
Il va nous manquer.
476
00:42:46,516 --> 00:42:48,675
Il a �t� heureux et efficace.
477
00:42:50,521 --> 00:42:51,980
Merci.
478
00:43:00,032 --> 00:43:03,235
Nettoyez votre visage, Edgecombe.
Attention � vos yeux.
479
00:43:03,285 --> 00:43:04,744
A vos ordres, Mr.
480
00:43:07,749 --> 00:43:12,044
Je r�ve d'un bon th� chaud.
481
00:43:12,088 --> 00:43:13,666
Et moi d'une bonne bi�re.
482
00:43:13,715 --> 00:43:16,123
Attention! Il revient.
483
00:43:17,678 --> 00:43:19,469
Baissez-vous le plus possible.
484
00:43:21,891 --> 00:43:23,350
Rat�, mon salaud!
485
00:43:32,737 --> 00:43:34,943
Merde. J'ai parl� trop vite.
486
00:43:53,719 --> 00:43:55,629
C'est grave?
487
00:43:57,098 --> 00:43:58,557
Je ne sais pas vraiment, Mr.
488
00:43:58,600 --> 00:44:00,059
Donnez-moi un couteau.
489
00:44:01,687 --> 00:44:03,229
Coupez la manche, doucement.
490
00:44:19,416 --> 00:44:22,252
Tu es un v�ritable boucher.
491
00:44:23,504 --> 00:44:24,963
Regardez-moi �a.
492
00:44:25,840 --> 00:44:27,500
En plein dans le mille.
493
00:44:28,593 --> 00:44:32,294
- J'ai toujours d�test� la vue du sang.
- Passez-moi un chiffon.
494
00:44:40,065 --> 00:44:42,603
Quel est votre nom?
495
00:44:43,318 --> 00:44:45,561
Quel est votre nom?
496
00:44:46,280 --> 00:44:48,854
Quel est votre nom?
497
00:44:50,076 --> 00:44:51,784
Quel est votre nom?
498
00:44:51,828 --> 00:44:53,702
A la bonne franquette, hein?
499
00:44:53,747 --> 00:44:57,615
J'ai toujours dit que les voyages
forment la jeunesse.
500
00:44:57,668 --> 00:45:01,002
H� l�, malotru. Bas les pattes!
501
00:45:01,047 --> 00:45:02,874
- Une goutte?
- Non merci.
502
00:45:02,924 --> 00:45:04,419
Allons, �a vous fera du bien.
503
00:45:04,468 --> 00:45:07,173
Non, vraiment. Je n'aime pas �a.
504
00:45:07,221 --> 00:45:10,756
Tiens donc. On fait la difficile.
505
00:45:10,808 --> 00:45:13,430
N'insistez pas, vous voyez bien
qu'elle n'en veut pas.
506
00:45:13,478 --> 00:45:16,978
Et qui vous �tes?
Le P�re-La-Morale?
507
00:45:17,024 --> 00:45:21,402
Regardez-moi cet enfant de choeur.
On se croirait � la messe.
508
00:45:21,445 --> 00:45:23,819
D�cid�ment, certains ne savent
pas boire.
509
00:45:23,866 --> 00:45:25,574
Pardon?
510
00:45:25,618 --> 00:45:27,445
Vous avez tr�s bien entendu.
Vous n'�tes pas sourde.
511
00:45:27,495 --> 00:45:29,571
Mettez-vous � ma place, Mme.
512
00:45:29,622 --> 00:45:33,668
- Non, c'est bon.
- Vous serez mieux dans le coin.
513
00:45:36,338 --> 00:45:40,551
Je suppose que vous allez
me le proposer aussi.
514
00:45:40,593 --> 00:45:43,263
Ma m�re me disait bien
de me m�fier des marins.
515
00:45:43,305 --> 00:45:46,555
Elle aurait du vous enseigner
bien d'autres choses.
516
00:45:46,600 --> 00:45:49,008
Bah, laissez tomber, l'ami.
517
00:45:49,061 --> 00:45:50,520
Pas la peine de s'�nerver.
518
00:45:53,525 --> 00:45:56,894
# If you were the only
519
00:45:56,945 --> 00:45:59,900
# Girl in the world
520
00:45:59,949 --> 00:46:04,908
# And I was the only boy
521
00:46:05,997 --> 00:46:12,037
# Nothing else would matter in the world today
522
00:46:12,088 --> 00:46:14,460
# We could go on loving...
523
00:46:14,507 --> 00:46:15,966
�a va?
524
00:46:17,135 --> 00:46:19,211
Oui, merci.
525
00:46:20,806 --> 00:46:22,680
Quel est votre nom?
526
00:46:23,517 --> 00:46:25,890
Freda. Freda Lewis.
527
00:46:25,937 --> 00:46:29,023
Freda? C'est joli.
528
00:46:29,066 --> 00:46:30,858
- Vous trouvez?
- �a ne vous d�range pas si je fume?
529
00:46:30,902 --> 00:46:32,361
Pas du tout.
530
00:46:33,071 --> 00:46:36,191
- Vous en voulez une?
- Je ne dis pas non.
531
00:46:36,241 --> 00:46:39,825
Elles sont uniques. Elles viennent
de la cantine de notre navire.
532
00:46:39,870 --> 00:46:43,121
J'ai un oncle dans la Marine.
Sur un destroyer.
533
00:46:43,166 --> 00:46:45,704
�a alors, moi aussi.
534
00:46:45,752 --> 00:46:47,211
Tiens donc.
535
00:46:50,633 --> 00:46:53,919
Il est officier.
Il a un dr�le de surnom.
536
00:46:53,970 --> 00:46:56,046
On adore leur donner des surnoms.
537
00:46:56,097 --> 00:46:58,505
- �a commence par un B.
- C'est souvent le cas.
538
00:46:58,559 --> 00:47:00,386
Vous �tes affreux!
539
00:47:00,436 --> 00:47:02,144
Quel est son navire?
540
00:47:02,188 --> 00:47:05,272
Je ne suis pas cens�e le dire.
C'est imprudent.
541
00:47:05,316 --> 00:47:07,808
N'ayez crainte. On est sur
le m�me bateau, si je puis dire.
542
00:47:07,861 --> 00:47:10,435
On l'appelle officier tampon.
543
00:47:10,489 --> 00:47:12,031
Il sert sur le Torrin.
544
00:47:13,075 --> 00:47:16,195
Je n'en crois pas mes oreilles.
H�, Joey.
545
00:47:16,245 --> 00:47:18,998
L'officier tampon est son oncle.
546
00:47:19,040 --> 00:47:20,665
�a fait de vous des amis intimes.
547
00:47:20,709 --> 00:47:23,117
Mon ami Joey Mackeridge.
548
00:47:23,170 --> 00:47:24,415
Miss Lewis.
549
00:47:24,463 --> 00:47:27,548
- Comment allez-vous?
- Enchant�, Mme.
550
00:47:27,592 --> 00:47:29,051
Quel est votre nom?
551
00:48:32,959 --> 00:48:35,367
- C'est �tonnant comme rencontre, non?
- Oui.
552
00:48:35,420 --> 00:48:38,624
- C'est plut�t... inattendu.
- Oui.
553
00:48:38,674 --> 00:48:43,468
Un train bond�, et c'est sur
vous que je tombe.
554
00:48:43,514 --> 00:48:46,718
- Le destin, je suppose.
- C'est ce que je pense aussi.
555
00:48:46,768 --> 00:48:50,932
- Il est temps d'y aller.
- Oui, je suppose.
556
00:48:50,981 --> 00:48:53,982
Votre famille doit avoir h�te
de vous revoir.
557
00:48:54,026 --> 00:48:56,648
- Je me le demande parfois.
- Ne dites pas �a.
558
00:48:56,696 --> 00:48:59,234
Euh... votre tante vous laisse sortir?
559
00:48:59,282 --> 00:49:01,856
Oui, du moment que je ne rentre
pas trop tard.
560
00:49:01,910 --> 00:49:04,662
Si on se voyait demain soir?
On pourrait aller au Palais de Danse.
561
00:49:04,705 --> 00:49:06,164
- Vous aimez danser?
- Oui.
562
00:49:06,207 --> 00:49:09,742
Alors, pas d'h�sitation.
6.30, sous l'horloge de Victoria Station.
563
00:49:09,794 --> 00:49:12,250
Vous allez vite en besogne.
564
00:49:12,297 --> 00:49:16,165
- Bien oblig�. Je suis en permission pour 2j.
- Ce n'est pas beaucoup.
565
00:49:26,521 --> 00:49:29,357
Nous y sommes. Entrez, je vais
vous pr�senter mes parents.
566
00:49:29,400 --> 00:49:32,900
Je ne pr�f�re pas.
Il faut que je rentre.
567
00:49:32,945 --> 00:49:37,489
- Et puis je suis une �trang�re.
- Plus maintenant.
568
00:49:37,534 --> 00:49:39,942
Pour eux, si.
569
00:49:39,995 --> 00:49:41,869
Rendez-moi mon sac, soyez chic.
570
00:49:41,914 --> 00:49:44,702
Uniquement si on se revoit demain.
571
00:49:44,751 --> 00:49:48,832
- Vous �tes un vilain gar�on!
- 6.30, sous l'horloge de Victoria Station.
572
00:49:48,881 --> 00:49:50,376
D'acccord.
573
00:49:50,425 --> 00:49:52,299
C'est jur�?
574
00:49:53,512 --> 00:49:55,303
Jur�.
575
00:49:58,726 --> 00:50:01,217
- Au revoir, Freda.
- Au revoir, Shorty.
576
00:50:56,168 --> 00:50:57,627
Shorty Blake!
577
00:50:59,296 --> 00:51:02,333
Tu devrais avoir honte.
578
00:51:02,383 --> 00:51:06,547
Ton t�l�gramme vient juste d'arriver.
Tu ne pr�cisais m�me pas l'heure exacte.
579
00:51:06,596 --> 00:51:09,551
C'est bien moi, en chair et en os.
Inutile de crier.
580
00:51:09,600 --> 00:51:12,138
Vilain gar�on!
581
00:51:12,186 --> 00:51:14,475
May, Shorty est rentr�.
582
00:51:14,522 --> 00:51:16,431
Papa! Papa!
583
00:51:17,192 --> 00:51:18,734
Il a l'air en pleine forme.
584
00:51:18,777 --> 00:51:21,482
�a se passe comment?
Tu as vu des sous-marins?
585
00:51:21,530 --> 00:51:24,900
Des centaines. On en a coul� 14 la
semaine derni�re, ainsi que 2 croiseurs.
586
00:51:24,951 --> 00:51:27,442
Maman, il plaisante, hein?
587
00:51:27,495 --> 00:51:29,951
Los de la derni�re guerre,
j'�tais dans un convoi...
588
00:51:29,998 --> 00:51:31,706
Ne commence pas, Fred.
589
00:51:31,750 --> 00:51:35,416
On conna�t par coeur tes exploits.
590
00:51:35,463 --> 00:51:37,835
- Papa?
- Oui, fiston?
591
00:51:37,882 --> 00:51:39,626
O� as-tu rencontr� Maman
la premi�re fois?
592
00:51:40,719 --> 00:51:43,292
Pourquoi tu me demandes �a?
593
00:51:43,347 --> 00:51:45,838
C'�tait dans un train au retour
de Herne Bay.
594
00:51:46,684 --> 00:51:48,677
Alors �a, c'est incroyable.
595
00:51:48,728 --> 00:51:52,228
Maman, je peux rester un peu
tant que Shorty est l�?
596
00:51:52,274 --> 00:51:53,816
C'�tait le destin, hein?
597
00:51:53,859 --> 00:51:56,895
Bois ton th� au lieu de dire
des b�tises.
598
00:51:59,824 --> 00:52:01,485
Ils reviennent.
599
00:52:01,535 --> 00:52:03,327
Baissez la t�te.
600
00:52:24,311 --> 00:52:28,855
On ne bouge plus.
Un joli sourire.
601
00:52:30,568 --> 00:52:33,439
Hier encore, c'�tait un b�b�.
602
00:52:35,240 --> 00:52:36,699
Ne bougez plus.
603
00:52:37,326 --> 00:52:40,493
- Au revoir, Maman.
- Au revoir, Shorty.
604
00:52:40,538 --> 00:52:43,872
- Fais attention.
- Bonne chance, mon vieux.
605
00:52:51,384 --> 00:52:52,843
Au revoir, Shorty.
606
00:52:56,598 --> 00:52:58,057
Au revoir, Kath.
607
00:53:13,410 --> 00:53:14,904
Voil� pour toi.
608
00:53:14,953 --> 00:53:18,489
Sant�... Mme Blake.
609
00:53:19,625 --> 00:53:21,749
�a fait tout dr�le.
610
00:53:21,795 --> 00:53:23,170
Tu t'y habitueras.
611
00:53:23,213 --> 00:53:26,713
Par contre, je ne m'habituerai
jamais � te voir partir.
612
00:53:26,759 --> 00:53:28,752
Voil� ce que c'est que d'�pouser
un marin.
613
00:53:28,803 --> 00:53:31,045
Tu as cherch� les ennuis.
614
00:53:31,097 --> 00:53:33,588
On ne peut pas leur faire confiance.
Une femme dans chaque port.
615
00:53:33,641 --> 00:53:36,892
Ils rentrent n'importe quand pour
vous surprendre avec leur rempla�ant.
616
00:53:36,937 --> 00:53:40,271
En l'occurence, ton rempla�ant
sera Kath.
617
00:53:40,316 --> 00:53:44,895
Bah, ce n'est pas pour longtemps.
Et tu seras trait�e comme une reine.
618
00:53:46,198 --> 00:53:48,274
�a ne te d�range pas d'�tre
avec Kath?
619
00:53:48,325 --> 00:53:49,784
Bien s�r que non.
620
00:53:49,827 --> 00:53:53,742
C'est le fait de ne pas savoir
ce que tu fais qui me chagrine.
621
00:53:53,790 --> 00:53:55,699
Tu n'as qu'� suivre mes instructions:
622
00:53:55,750 --> 00:53:58,621
1: Donne-moi un baiser.
2: Donne-moi un autre sandwich de Maman.
623
00:53:58,670 --> 00:54:02,253
3: Souviens-toi de notre lune de miel.
Et 4: Redonne-moi un baiser.
624
00:54:02,299 --> 00:54:04,458
Compagnie... Ex�cution!
625
00:54:04,510 --> 00:54:07,132
Fais attention, Shorty!
Tu froisses ma veste.
626
00:54:07,180 --> 00:54:09,054
- On va nous voir.
- Et alors?
627
00:54:11,852 --> 00:54:13,679
Bonjour, Blake. Que faites-vous l�?
628
00:54:13,729 --> 00:54:17,728
- C'est ma lune de miel, Mr.
- Bravo. F�licitations.
629
00:54:17,776 --> 00:54:20,861
Merci, Mr.
Voici ma femme, Mme Blake.
630
00:54:20,905 --> 00:54:23,610
- Comment allez-vous?
- Enchant�e.
631
00:54:23,658 --> 00:54:27,074
Alix, je te pr�sente un matelot et
sa femme. Ils viennent de se marier.
632
00:54:27,120 --> 00:54:29,197
Matelot Blake, Mrs Blake.
Ma femme.
633
00:54:29,248 --> 00:54:32,451
- Bonjour. Tous mes voeux de bonheur.
- Merci beaucoup.
634
00:54:32,501 --> 00:54:36,334
Mais je le connais. Il m'a presque
sauv� la vie il y a peu.
635
00:54:36,381 --> 00:54:40,000
J'ai gliss� sur la passerelle et failli
passer par-dessus bord. Vous vous souvenez?
636
00:54:40,052 --> 00:54:42,175
- Oui, Mme.
- Vous allez vivre � Plymouth?
637
00:54:42,221 --> 00:54:44,712
Oui... jusqu'� son d�part.
638
00:54:44,766 --> 00:54:47,471
Le Quartier Ma�tre Hardy
est son oncle, Mr.
639
00:54:47,519 --> 00:54:50,140
Elle vivra chez eux durant mon absence.
640
00:54:50,188 --> 00:54:52,976
D'ici-l�, on sera � Torquay.
641
00:54:53,025 --> 00:54:57,237
C'est tr�s joli. Veillez sur lui
avant qu'il n'embarque, Mme Blake.
642
00:54:57,280 --> 00:55:00,732
Ma femme me m�ne � la baguette.
Pour l'instant, �a me r�ussit bien.
643
00:55:00,784 --> 00:55:03,785
Il dit des b�tises.
C'est lui qui d�cide de tout.
644
00:55:03,829 --> 00:55:05,905
On ne vous d�range pas plus longtemps.
645
00:55:05,956 --> 00:55:07,830
Faites-moi un rapport s'il se tient mal.
646
00:55:07,875 --> 00:55:10,545
- Au revoir et beaucoup de bonheur.
- Merci beaucoup.
647
00:55:10,587 --> 00:55:13,078
- Au revoir.
- A bient�t, Mr.
648
00:55:15,259 --> 00:55:18,130
- Bon s�jour.
- Merci, mr.
649
00:55:19,430 --> 00:55:22,101
C'est marrant qu'ils aillent
� Torquay pour leur lune de miel.
650
00:55:22,143 --> 00:55:25,179
Oui, c'est ce que je me disais aussi.
651
00:55:25,229 --> 00:55:27,021
C'�tait notre premier dispute,
tu te souviens?
652
00:55:27,065 --> 00:55:30,897
Tu t'�tais approch�e pour �couter
le groupe et revenue en larmes.
653
00:55:30,944 --> 00:55:33,732
C'est parce qu'ils allaient
jouer Blue Danube.
654
00:55:33,781 --> 00:55:36,319
Tu sais � quel point j'adore
cette chanson.
655
00:55:36,367 --> 00:55:39,037
Ce n'est pas pour �a que tu
pleurais, avoue.
656
00:55:39,079 --> 00:55:42,163
Si j'ai pleur�, ce que je nie,
657
00:55:42,207 --> 00:55:46,834
c'est parce que j'avais d�couvert
ton sale caract�re.
658
00:55:46,879 --> 00:55:49,501
N'emp�che qu'on s'�tait bien amus�s.
659
00:55:51,092 --> 00:55:52,551
C'est pass� � une vitesse folle.
660
00:55:56,932 --> 00:56:01,975
Arr�te, tu vas me faire pleurer
au milieu du repas.
661
00:56:02,022 --> 00:56:05,308
Mange ton poisson et tiens-toi bien.
662
00:56:07,611 --> 00:56:09,070
- Mince!
- Qu'y a t-il?
663
00:56:10,156 --> 00:56:12,232
400 MARINS ARRACH�S � L'ENFER.
j'y pense tout le temps.
664
00:56:13,868 --> 00:56:16,241
Je donnerais cher pour voir
un truc pareil.
665
00:56:16,288 --> 00:56:17,866
Ne t'en fais pas, ch�ri.
666
00:56:18,958 --> 00:56:23,620
Ce ne sont pas les occasions qui
manqueront d'ici la fin de la guerre.
667
00:56:42,736 --> 00:56:44,776
Un po�te a �crit un jour
668
00:56:44,822 --> 00:56:48,867
un joli texte sur "l'infinie
d�licatesse de la pluie".
669
00:56:48,910 --> 00:56:51,745
Si je le tenais, je le massacrerais.
670
00:56:51,788 --> 00:56:55,489
Je descends � la salle de garde.
Serrez les l�vres, les gars.
671
00:56:56,877 --> 00:56:59,415
Le cinq sur le six,
672
00:56:59,463 --> 00:57:02,133
le deux sur le trois,
673
00:57:02,175 --> 00:57:05,176
et le 10. Comme l'a dit le docteur.
674
00:57:05,220 --> 00:57:07,296
Le docteur n'a rien fait,
675
00:57:07,347 --> 00:57:12,853
� part prescrire quelques doses de laxatif
et poser un pl�tre depuis notre d�part.
676
00:57:12,895 --> 00:57:16,976
C'est pourquoi il est si abattu.
677
00:57:17,025 --> 00:57:22,482
Des ann�es d'�tudes dispendieuses
pour �a.
678
00:57:22,531 --> 00:57:24,441
Le docteur n'en peut plus.
679
00:57:24,492 --> 00:57:26,366
Qu'on lui donne un verre.
680
00:57:26,411 --> 00:57:29,365
- Mitchell, un porto pour le docteur.
- Merci.
681
00:57:29,414 --> 00:57:31,372
Tiens, la dame que j'attendais.
682
00:57:31,417 --> 00:57:35,250
- T'as un bol monstrueux.
- Je suis dou�, c'est tout.
683
00:57:35,297 --> 00:57:37,089
Le triomphe de l'esprit sur
la mati�re.
684
00:57:37,133 --> 00:57:39,624
- Quelle nuit affreuse.
- Bonsoir, No.1.
685
00:57:39,677 --> 00:57:42,085
Mitchell, un gin pour le Lieutenant.
686
00:57:42,138 --> 00:57:43,336
Merci, Torps.
687
00:57:43,390 --> 00:57:46,391
La houle se l�ve et �a va �tre
mon tour de garde.
688
00:57:46,435 --> 00:57:48,760
H�, tu dois mettre le dix
sur le neuf.
689
00:57:48,813 --> 00:57:51,055
Je n'avais pas fait gaffe.
690
00:57:51,107 --> 00:57:55,734
� cette attente interminable,
avec nos familles � perp�te.
691
00:58:01,869 --> 00:58:03,909
- �a va, vieux?
- Oui, pourquoi?
692
00:58:03,955 --> 00:58:07,205
- T'es sur que t'as pas de la fi�vre?
- Non, pas du tout.
693
00:58:07,250 --> 00:58:10,454
C'est la premi�re fois que tu n'es
pas � l'heure pour ton tour de garde.
694
00:58:10,504 --> 00:58:14,170
- Tu as 2mn d'avance.
- D�sol�, Mr. �a n'arrivera plus.
695
00:58:14,217 --> 00:58:16,126
Vaisseau ennemi en feu � 3.0.
696
00:58:27,607 --> 00:58:28,638
Oui?
697
00:58:28,691 --> 00:58:32,441
- Capitaine, vaisseau en feu
� 3.0. - Sonnez l'alarme.
698
00:58:47,881 --> 00:58:49,340
Allez.
699
00:58:49,383 --> 00:58:51,459
Je r�vais que j'�tais au milieu
d'un harem,
700
00:58:51,510 --> 00:58:54,381
et faut que tu me r�veilles
pour aller faire le mariole.
701
00:58:54,430 --> 00:58:56,507
Ah c'est pour �a que tu me pelotais.
702
00:59:37,730 --> 00:59:39,889
Faites un rapport d�s qu'il
est en vue.
703
00:59:54,333 --> 00:59:55,958
On dirait une flotte de destroyers.
704
01:00:03,343 --> 01:00:05,004
Canon n�1 pr�t.
705
01:00:05,054 --> 01:00:07,177
Canon n�2 pr�t.
706
01:00:07,223 --> 01:00:09,216
Canon n�3 pr�t.
707
01:00:09,267 --> 01:00:12,268
Toues les canons en place.
Communications OK.
708
01:00:12,312 --> 01:00:14,435
Toutes unit�s pr�tes � faire feu.
709
01:00:14,481 --> 01:00:17,981
- Parfait. Ouvez le feu.
- Ouvrez le feu.
710
01:00:18,027 --> 01:00:21,396
Ouvrez le feu. Toutes les unit�s.
711
01:00:23,992 --> 01:00:26,115
Bien jou�. On les a touch�s.
712
01:00:40,136 --> 01:00:41,796
Ils r�pliquent.
713
01:00:41,846 --> 01:00:43,637
Un peu plus � droite.
714
01:00:43,681 --> 01:00:45,639
Visez le navire de t�te.
715
01:00:45,684 --> 01:00:47,308
A droite, 4 degr�s.
716
01:00:47,352 --> 01:00:48,383
Allez.
717
01:00:51,732 --> 01:00:53,228
Trop loin.
718
01:01:09,529 --> 01:01:12,020
Allez, chargez.
719
01:01:26,673 --> 01:01:28,132
Allez.
720
01:01:29,009 --> 01:01:31,168
Allez, on se remue.
721
01:01:39,938 --> 01:01:41,730
On s'active.
722
01:01:47,030 --> 01:01:49,106
Attention.
723
01:01:49,157 --> 01:01:51,234
C'est bon.
724
01:01:57,917 --> 01:01:59,876
Touch�. Continuez comme �a.
725
01:01:59,921 --> 01:02:01,960
- Arr�tez les fus�es �clairantes.
- Arr�tez les fus�es �clairantes.
726
01:02:02,006 --> 01:02:04,414
Arr�tez les fus�es �clairantes.
727
01:02:06,053 --> 01:02:07,512
Encore touch�.
728
01:02:43,554 --> 01:02:45,428
Torpilles � tribord, Mr.
729
01:02:52,814 --> 01:02:54,558
La barre � z�ro.
730
01:02:54,608 --> 01:02:58,274
Fermez les portes �tanches.
Continuez � tirer.
731
01:02:58,321 --> 01:03:01,441
Flags, remplacez Tremoyne.
Continuez � tirer.
732
01:03:01,491 --> 01:03:02,950
Navire � l'arr�t, Mr.
733
01:03:04,870 --> 01:03:08,454
Tourelles 1 et 2, continuez � tirer.
734
01:03:15,049 --> 01:03:18,715
Tourelles 1 et 2, continuez � tirer.
735
01:03:30,650 --> 01:03:33,901
Tourelles 1 et 2, continuez � tirer.
736
01:03:40,745 --> 01:03:44,578
Tourelles 1 et 2, continuez � tirer.
737
01:04:01,185 --> 01:04:03,392
Tourelles 1, continuez � tirer.
738
01:04:49,366 --> 01:04:51,988
- Dis-moi quand tu es pr�t.
- Presque.
739
01:04:52,036 --> 01:04:54,528
Attention, elle arrive.
740
01:04:59,378 --> 01:05:00,837
Quels sont les d�g�ts?
741
01:05:00,880 --> 01:05:04,498
Les cloisons du pont d'�quipage
ont tenu le coup.
742
01:05:04,550 --> 01:05:06,627
Mais il y a beaucoup de d�g�ts
� l'arri�re.
743
01:05:07,429 --> 01:05:10,216
Nous serons une cible parfaite
au petit jour.
744
01:05:20,862 --> 01:05:22,605
Le Commandant est en vie?
745
01:05:23,657 --> 01:05:27,275
Oui. Vous n'aurez pas le
commandement de la flotte aujourd'hui.
746
01:05:27,327 --> 01:05:29,404
- Qu'en est-il de l'ennemi?
- On en a coul� un.
747
01:05:29,455 --> 01:05:33,405
Les autres ont fui dans le brouillard.
L'un �tait salement touch�.
748
01:05:33,460 --> 01:05:35,452
Pas mal.
749
01:05:35,504 --> 01:05:37,543
Dites � Tancred de me prendre
en remorque.
750
01:05:37,589 --> 01:05:39,048
A vos ordres.
751
01:05:39,800 --> 01:05:41,592
Sommes-nous loin de chez nous?
752
01:05:41,636 --> 01:05:43,510
Environ 200km, Mr.
753
01:05:43,554 --> 01:05:47,469
Snotty, demandez au Lieutenant
de se tenir pr�t au remorquage.
754
01:05:47,517 --> 01:05:52,014
- Le canons sont op�rationnels, Mr.
- Bien. Nous en aurons s�rement besoin.
755
01:06:00,949 --> 01:06:03,026
Bonjour, Blake. Ne bougez pas.
756
01:06:03,077 --> 01:06:04,488
Comment allez-vous?
757
01:06:04,537 --> 01:06:06,245
Bien, Mr, merci.
758
01:06:06,289 --> 01:06:07,914
Un peu secou�, hein?
759
01:06:07,957 --> 01:06:09,452
Oui, Mr. Un peu.
760
01:06:09,501 --> 01:06:10,995
Le Lieutenant m'a dit
761
01:06:11,044 --> 01:06:14,211
que vous �tes le seul de votre
poste � ne pas s'�tre �vanoui.
762
01:06:14,256 --> 01:06:17,460
Je n'ai fait que mon devoir, Mr.
763
01:06:17,510 --> 01:06:21,591
- Et sacr�ment bien. Je suis
fier de vous. - Merci, Mr.
764
01:06:21,640 --> 01:06:24,213
Commandant...
765
01:06:24,268 --> 01:06:26,725
Tout va bien, mon vieux.
Je suis l�.
766
01:06:26,771 --> 01:06:29,061
N'essayez pas de parler.
Reposez-vous.
767
01:06:57,181 --> 01:06:59,055
Les cloisons tiennent le coup?
768
01:06:59,100 --> 01:07:01,307
Oui, Mr, elles encaissent bien.
769
01:07:03,146 --> 01:07:05,104
Nous sommes encore loin du but?
770
01:07:05,149 --> 01:07:07,023
Nous avons fait la moiti� du
chemin, Mr.
771
01:07:31,180 --> 01:07:32,804
La RAF devrait bient�t arriver.
772
01:07:32,848 --> 01:07:36,264
Il nous faut une protection a�rienne.
773
01:07:36,310 --> 01:07:38,766
- Ils en mettent un temps.
- Patience, mon vieux.
774
01:07:38,813 --> 01:07:41,933
J'en ai marre de tourner en rond
� ne rien faire.
775
01:08:00,588 --> 01:08:03,673
Bravo! Bravo!
776
01:08:20,569 --> 01:08:22,361
Bravo!
777
01:08:22,405 --> 01:08:23,436
Hourra!
778
01:08:34,210 --> 01:08:37,330
Installez-vous comme vous pouvez.
Nous sommes tous tr�s fatigu�s.
779
01:08:37,380 --> 01:08:39,458
Je voudrais vous dire un mot.
780
01:08:39,509 --> 01:08:40,754
D'abord...
781
01:08:42,053 --> 01:08:44,889
D'abord, je ferai un comm�moratif
dimanche prochain
782
01:08:44,932 --> 01:08:47,719
pour nos 36 membres d'�quipage
disparus,
783
01:08:47,768 --> 01:08:52,347
et remercier Dieu que la plupart
reviennent sains et saufs.
784
01:08:52,398 --> 01:08:56,527
Je suppose que Hitler r�compense en ce
moment celui qui pr�tend nous avoir coul�.
785
01:08:58,572 --> 01:09:01,739
Ensuite, je veux vous remercier
pour votre formidable travail
786
01:09:01,784 --> 01:09:04,192
en d�pit des �preuves travers�es.
787
01:09:04,245 --> 01:09:07,116
En principe , quand une torpille
atteint un navire comme le n�tre,
788
01:09:07,165 --> 01:09:10,332
le r�sultat est d�vastateur,
sinon fatal.
789
01:09:10,377 --> 01:09:13,213
Et j'aurais compris la tentation
790
01:09:13,256 --> 01:09:16,590
de sauver votre peau avant celle
du navire ou de vos compagnons.
791
01:09:16,634 --> 01:09:22,092
Il est r�confortant de penser que
sur un �quipage de 244 membres,
792
01:09:22,141 --> 01:09:26,221
243 se sont comport�s conform�ment
� mes attentes.
793
01:09:26,270 --> 01:09:28,145
Un seul, cependant, ne l'a pas fait.
794
01:09:31,026 --> 01:09:35,190
Il a �t� accus� de d�sertion de poste.
795
01:09:35,239 --> 01:09:39,107
Inutile de vous dire que c'est une
accusation grave en temps de guerre,
796
01:09:39,160 --> 01:09:41,948
et que le ch�timent est g�n�ralement
proportionnel � la faute.
797
01:09:41,997 --> 01:09:46,707
Vous serez ainsi surpris d'apprendre
que je n'ai fait que le r�primander.
798
01:09:46,753 --> 01:09:49,505
Ou plut�t il y a eu deux r�primandes,
799
01:09:49,548 --> 01:09:52,466
une pour lui et une pour moi.
800
01:09:52,510 --> 01:09:55,215
Car, d'une certaine fa�on,
c'est moi le responsable.
801
01:09:56,306 --> 01:09:59,426
Cet homme n'est dans la Marine
que depuis six mois.
802
01:09:59,476 --> 01:10:01,765
Et sur ce navire depuis deux mois.
803
01:10:01,712 --> 01:10:05,378
Dans ce laps de temps, j'aurais d�
lui faire comprendre
804
01:10:05,425 --> 01:10:08,925
qu'un tel comportement serait inacceptable.
805
01:10:08,970 --> 01:10:13,966
C'�tait � moi de le lui faire comprendre,
mais j'ai �chou�.
806
01:10:15,937 --> 01:10:21,014
Je ne punirai pas un homme pour une
action dont je me sens responsable.
807
01:10:22,528 --> 01:10:27,024
Mais sachez tous que je ne le
tolererai plus de quiconque.
808
01:10:27,700 --> 01:10:29,408
A notre prochaine bataille,
809
01:10:29,452 --> 01:10:33,285
et soyez assur�s qu'il y en aura d'autres,
810
01:10:33,332 --> 01:10:38,078
je sais que, quoiqu'il arrive, chacun
fera son devoir avec application.
811
01:10:40,381 --> 01:10:43,299
Merci de m'avoir assist� ainsi
dans ma t�che,
812
01:10:43,343 --> 01:10:45,835
et d'avoir fait la fiert� du torrin.
813
01:10:47,097 --> 01:10:49,470
- Continuez, No.1.
- A vos ordres.
814
01:10:50,602 --> 01:10:52,061
A vos rangs.. fixe!
815
01:10:53,481 --> 01:10:55,604
Demi-tour... rompez!
816
01:11:45,499 --> 01:11:48,998
On va fermer.
Il va falloir partir.
817
01:11:49,044 --> 01:11:51,500
Fini de boire. C'est l'heure.
818
01:11:51,547 --> 01:11:53,540
On ne peut pas mettre de la musique?
819
01:11:53,591 --> 01:11:56,296
Si vous avez une pi�ce, oui.
820
01:11:56,344 --> 01:11:57,674
J'en ai une.
821
01:11:57,722 --> 01:12:01,138
Mettez-l� dans le jukebox, alors.
822
01:12:01,184 --> 01:12:02,429
D'accord.
823
01:12:16,410 --> 01:12:19,495
C'est bon, on peut fermer?
824
01:12:19,538 --> 01:12:23,916
Ecoutez, avec ce que je viens de
traverser, j'ai le droit d'�tre soul.
825
01:12:23,960 --> 01:12:25,503
Je veux �tre ivre.
826
01:12:27,589 --> 01:12:31,670
Je le d�sire plus que tout.
827
01:12:34,764 --> 01:12:36,508
Qui pr�tend que les marins
se foutent de tout?
828
01:12:46,611 --> 01:12:49,648
#... farmer his fun, fun, fun
829
01:12:49,698 --> 01:12:55,868
# He'll get by without his rabbit pie
830
01:12:55,913 --> 01:12:58,831
# Run, rabbit, run, rabbit
831
01:12:58,875 --> 01:13:01,960
# Run, run, run
832
01:13:02,004 --> 01:13:04,959
# Run, rabbit, run, rabbit...
833
01:13:05,008 --> 01:13:07,678
Une autre, par piti�!
834
01:13:07,720 --> 01:13:09,179
Tes d�sirs sont des ordres.
835
01:13:17,731 --> 01:13:20,649
#... the barrel
836
01:13:20,693 --> 01:13:24,643
# We'll have a barrel of fun
837
01:13:26,199 --> 01:13:30,447
# Roll out the barrel
838
01:13:31,539 --> 01:13:35,619
# We've got the blues on the run
839
01:13:36,711 --> 01:13:41,290
# Zing boom tararrel
840
01:13:42,092 --> 01:13:46,422
# We'll have a bowl of good cheer
841
01:13:47,098 --> 01:13:50,016
# Now's the time to roll...
842
01:13:51,353 --> 01:13:54,224
# Now the gang's all here.
843
01:13:54,273 --> 01:13:56,562
Tous ensemble, maintenant.
844
01:13:56,609 --> 01:14:00,987
# Roll out the barrel
845
01:14:01,698 --> 01:14:05,946
# We'll have a barrel of fun
846
01:14:06,662 --> 01:14:10,246
# Roll out the barrel
847
01:14:11,126 --> 01:14:14,626
# We've got the blues on the run
848
01:14:15,715 --> 01:14:19,049
# Zing boom tararrel
849
01:14:20,220 --> 01:14:23,590
# Sing out a song of good cheer
850
01:14:24,642 --> 01:14:28,426
# Now's the time to roll the barrel
851
01:14:28,480 --> 01:14:32,893
# For the gang's all here
852
01:14:34,945 --> 01:14:37,353
Bravo! Bravo!
853
01:14:53,383 --> 01:14:55,672
Au revoir, Walter.
854
01:14:55,719 --> 01:14:58,555
Au revoir, Freda.
Ne vous faites pas de mouron.
855
01:14:58,597 --> 01:15:00,341
- Au revoir, Kath.
- Portez-vous bien.
856
01:15:00,291 --> 01:15:03,625
Accompagnez-le, Freda.
On vous attend.
857
01:15:12,555 --> 01:15:14,595
Tu n'aurais pas d� venir.
Tu te fais du mal.
858
01:15:14,641 --> 01:15:18,177
Ne dis pas de sottises.
C'est mieux que de rester � la maison.
859
01:15:18,229 --> 01:15:20,899
On a pu se voir 1/2h.
860
01:15:20,941 --> 01:15:23,693
Ce n'est pas si mal.
861
01:15:23,736 --> 01:15:25,610
Je commence � m'habituer.
862
01:15:25,655 --> 01:15:28,775
Embrasse-moi et haut les coeurs.
Il n'y a pas de raison de t'en faire.
863
01:15:28,825 --> 01:15:30,200
D'accord.
864
01:15:38,002 --> 01:15:39,662
Allez, fais-moi un sourire.
865
01:15:40,755 --> 01:15:43,543
Sois brave. Fais attention
de ne pas te mouiller.
866
01:15:59,276 --> 01:16:01,435
Je n'oublierai pas de faire
r�parer la tondeuse.
867
01:16:01,487 --> 01:16:04,857
Tr�s bien. En cas de p�pin,
tu peux aller chez Dorothy.
868
01:16:04,908 --> 01:16:07,695
C'est pas demain la veille.
869
01:16:07,744 --> 01:16:10,366
- Comme tu veux, t�te de mule. Salut.
- Salut.
870
01:16:32,357 --> 01:16:36,355
Tu peux garder tes Packards et
tes Cadillacs.
871
01:16:36,403 --> 01:16:38,028
Je veux une Rolls-Royce.
872
01:16:38,072 --> 01:16:41,488
C'est d�mod�.
Il faut �tre de son temps.
873
01:16:41,534 --> 01:16:43,326
- Le Roi, il a quoi?
- Une Daimler.
874
01:16:43,369 --> 01:16:45,362
Tu vas dire que c'est d�mod� aussi.
875
01:16:45,413 --> 01:16:48,415
�a c'est s�r, compar� � une Packard
flambant neuve.
876
01:16:48,459 --> 01:16:51,994
Le Roi ne peut pas se balader
dans un bolide.
877
01:16:52,046 --> 01:16:53,838
Qui te parle de bolide?
878
01:16:53,881 --> 01:16:57,132
Je dis et je r�p�te qu'il n'y a
rien de tel
879
01:16:57,177 --> 01:16:59,549
que les produits britanniques.
880
01:16:59,596 --> 01:17:00,972
Je veux une Daimler.
881
01:17:01,015 --> 01:17:05,262
Tu voulais une Rolls � l'instant.
C'est l'un ou l'autre, vieux filou.
882
01:17:05,311 --> 01:17:07,434
- Ecoute, mon vieux...
- Oh, fiche-moi la paix.
883
01:17:07,480 --> 01:17:08,512
D'accord.
884
01:17:12,903 --> 01:17:14,777
Comment t'�pelles marsouin?
885
01:17:14,822 --> 01:17:18,156
M.A.R.S.O.U.I.N, je pense.
Pourquoi?
886
01:17:18,201 --> 01:17:21,617
J'�cris � ma femme qu'on en
a vu tout un banc.
887
01:17:37,265 --> 01:17:40,599
Quelqu'un a vu le Quartier ma�tre
depuis la m�saventure de ce matin?
888
01:17:40,644 --> 01:17:43,930
- Le pauvre.
- Il n'est pas encore venu d�jeuner.
889
01:17:43,981 --> 01:17:47,185
- Tiens, on parlait justement de vous.
- C'est gentil.
890
01:17:47,235 --> 01:17:50,569
- Fini de r�parer?
- Je ne veux plus en entendre parler.
891
01:17:50,614 --> 01:17:55,111
C'�tait joli, toute cette fum�e noire.
892
01:17:55,161 --> 01:17:57,996
- Laissez tomber, je vous prie.
- N'en parlons plus.
893
01:17:58,039 --> 01:18:00,577
Tremoyne en a eu un autre vers 10h.
894
01:18:00,625 --> 01:18:03,413
- Il �tait en feu.
- J'ai faim, Mitchell.
895
01:18:03,462 --> 01:18:06,298
Tes indics ont du nouveau
sur la guerre?
896
01:18:06,340 --> 01:18:08,214
Pas depuis hier.
897
01:18:08,259 --> 01:18:11,593
Mon fr�re est dans l'infanterie.
Ils approchaient d'Arras.
898
01:18:11,638 --> 01:18:14,675
- Va savoir o� il est maintenant.
- Tu parles d'un d�sastre.
899
01:18:15,638 --> 01:18:18,275
Le Corps Exp�ditionnaire Britannique
se replie sur les c�tes fran�aises.
900
01:18:19,397 --> 01:18:21,520
Vous savez tous ce que vous devez faire.
901
01:18:21,566 --> 01:18:24,852
L'ensemble du corps exp�ditionnaire
britannique se replie sur Dunkerque.
902
01:18:24,903 --> 01:18:29,067
Vous savez qu'il y a constamment
des tiraillements entre les unit�s.
903
01:18:29,116 --> 01:18:31,193
Mais ces soldats sont nos fr�res d'armes,
904
01:18:31,244 --> 01:18:34,281
et c'est � nous de les tirer de l�
pour qu'ils puissent combattre � nouveau.
905
01:18:34,331 --> 01:18:38,959
Qu'ils voient comme nous sommes
fiers d'eux. Et n'oubliez pas
906
01:18:39,004 --> 01:18:43,251
que le succ�s de l'op�ration d�pendra
du nombre de vies sauv�es parmi eux,
907
01:18:43,300 --> 01:18:44,759
pas parmi nous.
908
01:18:45,803 --> 01:18:50,015
Ces soldats seront nos prot�g�s,
leur survie d�pend de nous.
909
01:19:10,665 --> 01:19:12,124
D�gagez, s'il vous pla�t.
910
01:19:12,167 --> 01:19:15,334
Faites place. D�sol�.
911
01:19:15,379 --> 01:19:16,577
Pas de bousculade.
912
01:19:16,630 --> 01:19:19,834
Voil�, c'est chaud.
Ne faites pas les difficiles.
913
01:19:19,884 --> 01:19:21,462
Tiens bon, Joey.
914
01:19:21,511 --> 01:19:24,298
Et voil�. Trempez le biscuit
dans le chocolat.
915
01:19:24,347 --> 01:19:26,803
�a vaut mieux pour vos dents.
916
01:19:26,850 --> 01:19:29,686
Le champagne arrive bient�t.
Il sera chaud aussi.
917
01:19:29,728 --> 01:19:32,480
Par ici, Joey.
Poussez-vous, s'il vous pla�t.
918
01:19:32,523 --> 01:19:34,812
Et �a continue.
Tiens, mon gars.
919
01:19:36,444 --> 01:19:38,936
Tiens. Eh bien, tu n'en veux pas?
920
01:19:38,989 --> 01:19:41,778
D�sol�, mais je ne peux pas le tenir.
921
01:19:41,827 --> 01:19:45,077
Attends. H� Joey, passe-moi
des biscuits.
922
01:19:52,464 --> 01:19:56,213
- Pas si vite, tu vas t'�touffer.
- Merci, vieux.
923
01:20:05,170 --> 01:20:09,085
Pourquoi on ne nous a jamais
servi �a � la cantine? C'est bon.
924
01:20:09,133 --> 01:20:11,707
C'est juste du bouillon
avec du X�r�s.
925
01:20:13,263 --> 01:20:14,923
Plus haut de 20�.
926
01:20:14,973 --> 01:20:19,018
Comment c'est au pays?
�a fait un bail que je suis parti.
927
01:20:19,061 --> 01:20:21,350
Nous aussi, vous savez.
928
01:20:21,397 --> 01:20:23,769
Nous allons au nord de temps en
temps faire le plein d'essence.
929
01:20:23,816 --> 01:20:26,937
Rien ne semblait avoir chang�
la derni�re fois.
930
01:20:26,987 --> 01:20:30,439
Assez calme. Pas vraiment comme
d'habitude mais pas en guerre non plus.
931
01:20:30,491 --> 01:20:32,115
L'Angleterre, quoi.
932
01:20:32,159 --> 01:20:34,366
Je suppose que c'est bien comme �a.
933
01:20:34,412 --> 01:20:36,903
- On fait avec, Mr.
- Quoi?
934
01:20:36,956 --> 01:20:40,408
Je dis "on fait avec, mr".
935
01:20:44,507 --> 01:20:46,832
Tiens, mon gars.
Du bon chocolat chaud.
936
01:20:46,884 --> 01:20:48,594
Tu veux un biscuit?
937
01:20:48,637 --> 01:20:50,927
Laisse tomber. Peut-�tre plus tard.
938
01:20:53,601 --> 01:20:55,974
Je ne pensais pas �tre aussi heureux
de voir une tasse de chocolat.
939
01:20:56,021 --> 01:20:57,765
Tu m'�tonnes. Tiens, encore un coup.
940
01:20:57,815 --> 01:20:59,724
Tu seras mieux sans tes chaussures.
941
01:20:59,775 --> 01:21:02,064
Quelle descente. Allez, une derni�re.
942
01:21:03,263 --> 01:21:06,181
On est presque arriv�s.
Voici les falaises de Douvres.
943
01:21:06,224 --> 01:21:09,226
C'est plus beau de jour mais bon,
on ne va pas se plaindre.
944
01:21:09,269 --> 01:21:11,595
- C'est d�j� bien de les voir.
- Tout � fait.
945
01:21:11,647 --> 01:21:15,396
Je ne vous ai pas encore remerci�, Kinross.
La marine a fait du bon boulot.
946
01:21:15,443 --> 01:21:17,401
Croyez bien que nous vous sommes
reconnaissants.
947
01:21:17,445 --> 01:21:20,281
- On pourrait d�ner ensemble un soir.
- Ce sera avec joie.
948
01:21:20,324 --> 01:21:23,278
Bon, on va descendre et commencer
� rassembler les troupes.
949
01:21:23,327 --> 01:21:26,079
Je suppose que vous souhaitez
repartir d�s que possible.
950
01:21:26,122 --> 01:21:27,830
On a du pain sur la planche.
951
01:21:27,874 --> 01:21:30,875
- A plus tard, alors.
- D�sol� de ne pouvoir vous accompagner.
952
01:21:30,919 --> 01:21:34,834
- Au revoir, Mr. Merci encore.
- Au revoir et bonne chance.
953
01:21:34,882 --> 01:21:38,715
- Du bouillon avec du x�r�s, donc?
- Absolument.
954
01:21:38,762 --> 01:21:40,304
Bien. merci.
955
01:23:36,724 --> 01:23:38,930
Bataillon... armes en bandouli�re.
956
01:23:45,567 --> 01:23:46,598
Bataillon...
957
01:23:47,736 --> 01:23:49,563
... � vos rangs!
958
01:23:49,613 --> 01:23:52,698
A gauche par trois.
959
01:23:52,742 --> 01:23:55,946
A gauche... gauche.
960
01:23:58,165 --> 01:24:00,158
En avant, marche rapide.
961
01:24:00,209 --> 01:24:02,202
Gauche, droite, gauche, droite.
962
01:24:10,138 --> 01:24:15,014
Si je n'�tais pas si fatigu�,
je les encouragerais.
963
01:24:40,673 --> 01:24:42,962
Pr�t � appareiller, No.1?
964
01:24:43,009 --> 01:24:44,337
Pr�t, Mr.
965
01:24:45,094 --> 01:24:46,470
Larguez les amarres.
966
01:24:47,389 --> 01:24:49,097
A vos postes, � l'avant.
967
01:24:49,141 --> 01:24:50,765
Avance lente, par tribord.
968
01:25:08,204 --> 01:25:10,031
On ne dirait pas qu'on est en guerre.
969
01:25:10,081 --> 01:25:12,999
Oublions-l�.
Pour l'instant, du moins.
970
01:25:13,043 --> 01:25:14,836
Il nous reste cinq jours.
971
01:25:17,007 --> 01:25:18,834
Calme plat.
972
01:25:18,884 --> 01:25:20,592
On dirait un morceau de soie grise.
973
01:25:20,636 --> 01:25:22,261
Ma tante avait une robe de
cette couleur,
974
01:25:22,305 --> 01:25:25,757
elle l'a amen�e au pressing et
elle est revenue toute t�ch�e.
975
01:25:28,228 --> 01:25:32,606
C'est dr�le de penser que
cette �le est si petite.
976
01:25:44,038 --> 01:25:47,870
Il a la France maintenant,
et ce n'est qu'� 30km d'ici.
977
01:25:49,127 --> 01:25:50,669
Inqui�tant, hein?
978
01:25:53,674 --> 01:25:56,296
Maman, Trafalgar ne veut pas
de saucisse.
979
01:25:56,344 --> 01:25:58,917
Tu lui donnes trop � manger.
980
01:25:58,972 --> 01:26:01,545
Regarde, Bobby. Un Hurricane.
981
01:26:04,853 --> 01:26:08,899
Non, Papa. C'est un ME 109, comme
celui qui a �t� abattu mardi dernier.
982
01:26:08,941 --> 01:26:10,899
Ne parle pas la bouche pleine.
983
01:26:16,867 --> 01:26:19,074
Quelle journ�e merveilleuse.
984
01:26:20,539 --> 01:26:21,998
Pour nous, je veux dire.
985
01:26:22,041 --> 01:26:25,161
- Je suis �go�ste, hein?
- Oh oui.
986
01:26:25,211 --> 01:26:29,043
Il n'y a pas de mal � oublier
la guerre de temps en temps,
987
01:26:29,090 --> 01:26:30,549
quand on peut, juste un moment.
988
01:26:30,592 --> 01:26:35,469
Et pourtant, � tout instant une bombe
peut nous tomber dessus.
989
01:26:35,514 --> 01:26:39,560
Tant pis, j'imagine juste qu'ils
ne sont pas vrais.
990
01:26:39,602 --> 01:26:42,390
Comme des jouets qui simulent
une bataille pour nous amuser.
991
01:26:42,439 --> 01:26:45,524
Honte � toi.
Tu nies l'�vidence.
992
01:26:45,568 --> 01:26:47,027
Je m'en moque.
993
01:26:48,112 --> 01:26:50,485
On s'est bien amus�s.
994
01:26:50,532 --> 01:26:55,693
Il a fait beau et la nature
est merveilleuse.
995
01:26:55,746 --> 01:26:59,614
Et tu vas encore partir,
d'ici deux jours.
996
01:27:00,752 --> 01:27:04,251
Je me demande o� on sera dans un an.
997
01:27:04,297 --> 01:27:07,382
Il peut arriver tant de choses
d'ici l�.
998
01:27:12,974 --> 01:27:14,967
Sois prudent, mon ch�ri.
999
01:27:15,018 --> 01:27:17,307
J'ai pass� une lune de miel
merveilleuse.
1000
01:27:36,126 --> 01:27:39,211
Tweedledee sourit doucement
et recommen�a.
1001
01:27:40,340 --> 01:27:45,216
Le soleil brillait sur la mer,
de toute sa majest�.
1002
01:27:45,262 --> 01:27:49,094
Il faisait de son mieux pour rendre
les flots lisses et brillants.
1003
01:27:57,276 --> 01:27:59,601
Ce chocolat est de plus en plus �pais.
1004
01:27:59,653 --> 01:28:01,942
Au moins, c'est chaud.
Et �a tient au ventre.
1005
01:28:01,989 --> 01:28:03,982
On dirait du porridge.
1006
01:28:05,577 --> 01:28:07,237
En voil� un autre, monsieur.
1007
01:28:10,165 --> 01:28:12,835
Plymouth va encore en prendre
plein la figure.
1008
01:28:16,047 --> 01:28:18,289
J'ai bien aim� ce poisson.
1009
01:28:18,341 --> 01:28:21,047
Pas tr�s copieux, mais d�licieux.
1010
01:28:21,095 --> 01:28:23,716
Remercie Mr Morgan. Il nous donne
toujours de bons produits.
1011
01:28:23,764 --> 01:28:25,556
Je crois qu'il aime bien Freda.
1012
01:28:25,600 --> 01:28:29,515
A chaque fois qu'on va dans sa boutique,
il nous traite comme des rois.
1013
01:28:29,563 --> 01:28:32,564
Il est sympa. Dommage qu'il
soit si curieux.
1014
01:28:32,608 --> 01:28:35,100
- Comment allez-vous, ma ch�re?
- Bien, merci.
1015
01:28:35,153 --> 01:28:37,063
La lettre de Shorty �tait plaisante?
1016
01:28:37,114 --> 01:28:40,448
Des fois, j'aimerais que son navire
soit endommag�,
1017
01:28:40,493 --> 01:28:45,036
pas beaucoup, voyez-vous, mais juste
assez pour devoir revenir au port.
1018
01:28:45,081 --> 01:28:48,332
C'est ainsi, ma ch�re. Les hommes
s'absentent et les femmes se lamentent.
1019
01:28:48,377 --> 01:28:50,001
C'est ce que je dis toujours.
1020
01:28:50,045 --> 01:28:53,296
L'�vier est de nouveau bouch�.
Il fuit.
1021
01:28:53,341 --> 01:28:54,800
Il faut appeler Mr Luton.
1022
01:28:54,842 --> 01:28:58,046
Sa maison a �t� d�truite par un
bombardement. J'ignore o� il se trouve.
1023
01:28:58,096 --> 01:29:01,181
- Quelqu'un a vu mes ciseaux?
- C'est moi qui les ai. Tiens.
1024
01:29:02,685 --> 01:29:04,725
Oh non, encore!
1025
01:29:05,813 --> 01:29:07,890
Un peu plus tard que la nuit derni�re.
1026
01:29:23,333 --> 01:29:25,741
Tu devrais descendre aux abris, Freda.
1027
01:29:25,795 --> 01:29:27,953
Ne recommence pas, tantine.
1028
01:29:28,005 --> 01:29:31,256
Je d�teste ces abris.
Ils me rendent malade.
1029
01:29:31,301 --> 01:29:33,424
Je pr�f�re �tre ici, vraiment.
1030
01:29:33,470 --> 01:29:35,677
Mais dans ton �tat, tu devrais...
1031
01:29:35,723 --> 01:29:37,929
Laissez tomber, M�re.
C'est inutile.
1032
01:29:37,975 --> 01:29:40,349
J'admire ton calme dans ces
circonstances,
1033
01:29:40,396 --> 01:29:44,939
car moi, j'en ai plus qu'assez
de ce raffut tous les soirs.
1034
01:29:44,984 --> 01:29:48,021
Tu peux aller aux abris.
Rien ne t'en emp�che.
1035
01:29:48,071 --> 01:29:52,283
Je ne comprends pas pourquoi
vous restez ici.
1036
01:29:52,326 --> 01:29:54,734
Je te l'ai d�j� dit 1000 fois.
1037
01:29:57,123 --> 01:29:59,496
Alors que vous pourriez �tre
en s�curit� ailleurs,
1038
01:29:59,542 --> 01:30:02,378
c'est idiot d'attendre que les
bombes vous tombent dessus.
1039
01:30:02,421 --> 01:30:05,422
Ailleurs? Et o� �a?
1040
01:30:05,466 --> 01:30:08,882
Chez Dorothy, par exemple.
Elle a une chambre d'amis.
1041
01:30:08,928 --> 01:30:10,838
Merci, j'ai d�j� donn�.
1042
01:30:10,889 --> 01:30:12,798
C'est peut-�tre un peu rustique,
mais c'est s�r.
1043
01:30:12,849 --> 01:30:16,598
Une bonne fois pour toutes, M�re,
je ne veux plus en parler.
1044
01:30:16,645 --> 01:30:18,685
Vous savez ce que j'en pense,
et �a ne changera pas.
1045
01:30:18,731 --> 01:30:22,860
C'est ici qu'habite Walter, et qu'il
compte me retrouver � son retour.
1046
01:30:22,903 --> 01:30:25,572
Imaginez qu'il rentre � l'impromptu,
1047
01:30:25,614 --> 01:30:28,699
et trouve la maison close pendant
que je me cache � la campagne?
1048
01:30:28,743 --> 01:30:31,412
M�me pour quelques heures,
je veux �tre l� pour le voir.
1049
01:30:31,454 --> 01:30:33,992
Tu n'aurais qu'� lui faire
savoir o� nous sommes.
1050
01:30:34,040 --> 01:30:37,374
Tiens, c'est "nous" maintenant?
Je savais que �a cachait quelque chose.
1051
01:30:37,419 --> 01:30:41,583
Kathleen Hardy, comment peux-tu
parler ainsi � ta m�re?
1052
01:30:50,226 --> 01:30:52,682
D�sol�e, mais des fois,
vous me fatiguez.
1053
01:30:52,729 --> 01:30:55,814
J'essaye seulement d'�tre raisonnable.
1054
01:30:55,858 --> 01:31:00,152
Et le jardin avec les semences de Walter
dont il est si fier? Qui s'en occuperait?
1055
01:31:00,196 --> 01:31:04,147
Les semences n'ont besoin de rien.
Elles poussent, c'est tout.
1056
01:31:09,582 --> 01:31:13,912
Freda, va sous les escaliers.
Il y a une chaise pour toi.
1057
01:31:13,962 --> 01:31:15,622
Je suis bien ici, Kath.
1058
01:31:15,672 --> 01:31:18,164
Sois gentille et ob�is.
1059
01:31:18,217 --> 01:31:21,467
On laissera la porte ouverte pour
que tu ne te sentes pas trop seule.
1060
01:31:21,512 --> 01:31:24,597
- Oh, Kath!
- Allez. Je t'am�ne ta couture.
1061
01:31:24,641 --> 01:31:26,634
Le couloir est bien �clair�.
1062
01:31:38,323 --> 01:31:40,067
On aurait dit une mine.
1063
01:31:40,117 --> 01:31:44,447
Non, c'est une bombe ordinaire.
Les mines ont un grondement sourd.
1064
01:31:46,541 --> 01:31:49,163
Je n'aime pas �a, Kathleen.
Pas du tout.
1065
01:31:49,211 --> 01:31:51,038
Je sais bien, M�re.
Personne n'aime �a.
1066
01:31:51,088 --> 01:31:53,794
Inutile d'en faire tout un plat.
1067
01:31:53,842 --> 01:31:57,377
Haut les coeurs, M�re.
Tout va bien, Freda?
1068
01:31:57,429 --> 01:31:58,674
Oui, merci.
1069
01:31:58,722 --> 01:32:01,640
Si tu as froid, je peux t'amener
un �dredon.
1070
01:32:01,684 --> 01:32:03,309
Tout va bien.
1071
01:32:03,353 --> 01:32:06,971
Je vais faire du th�, de toute fa�on.
1072
01:32:35,848 --> 01:32:37,675
Vas-y, recule.
1073
01:32:37,725 --> 01:32:38,888
Attention.
1074
01:32:38,935 --> 01:32:40,513
Vas-y, lentement.
1075
01:33:08,595 --> 01:33:10,387
Tu diras � Walter...
1076
01:33:12,266 --> 01:33:14,638
que je n'ai pas voulu quitter
la maison.
1077
01:33:33,165 --> 01:33:34,624
Infirmi�re?
1078
01:33:36,293 --> 01:33:37,325
Infirmi�re!
1079
01:33:40,590 --> 01:33:42,382
C'est fini?
1080
01:33:42,425 --> 01:33:44,086
Oui, Mme.
1081
01:33:44,136 --> 01:33:46,461
C'est fini. Ne vous inqui�tez pas.
1082
01:33:46,513 --> 01:33:48,305
Votre m�re et votre fille vont bien.
1083
01:34:17,008 --> 01:34:20,792
C'est la 4�me fois en 3 mois qu'on
v�g�te dans ce trou � rat.
1084
01:34:20,845 --> 01:34:23,052
T'inqui�tes, on repart ce soir.
1085
01:34:23,098 --> 01:34:26,764
Je sais, mais cet endroit
me sort par les yeux.
1086
01:34:26,811 --> 01:34:29,219
Ou irais-tu de toute fa�on?
1087
01:34:29,272 --> 01:34:34,433
Regarde. Il n'y a que des moutons
et des mouettes. Pas m�me un arbre.
1088
01:34:34,486 --> 01:34:37,440
Tu t'attendais � quoi au nord
de l'Ecosse? Un casino scintillant?
1089
01:34:37,489 --> 01:34:41,404
Il doit bien y avoir de la bi�re.
Une bonne pinte.
1090
01:34:41,452 --> 01:34:43,326
Tiens, voil� le courrier.
1091
01:34:44,497 --> 01:34:48,365
Edgecombe, Blake...
Pour toi, Shorty. Hollett.
1092
01:34:48,419 --> 01:34:50,827
Pose-l� sur la table,
j'ai les mains sont humides.
1093
01:34:50,880 --> 01:34:53,715
- A tous les coups, c'est une facture.
- Mackeridge.
1094
01:34:53,758 --> 01:34:55,336
- Une seule?
- Ben oui.
1095
01:34:56,386 --> 01:34:57,845
C'est de ma petite soeur.
1096
01:34:57,888 --> 01:35:01,506
Apr�s des mois en mer, voil�
tout ce que je re�ois.
1097
01:35:01,559 --> 01:35:03,516
Arr�te de raler.
1098
01:35:03,561 --> 01:35:05,186
Gaffe. C'est peut-�tre de mauvaises
nouvelles.
1099
01:35:05,229 --> 01:35:07,187
- Merde alors.
- Qu'y a t-il?
1100
01:35:07,232 --> 01:35:10,317
Un imb�cile a laiss� la soute � charbon
ouverte. Ma femme est tomb�e dedans.
1101
01:35:12,197 --> 01:35:13,940
Joey! Joey!
1102
01:35:14,908 --> 01:35:18,444
Le b�b� est n�.
Il p�se 3kg et c'est un gar�on.
1103
01:35:18,496 --> 01:35:20,239
Ecoutez �a.
1104
01:35:20,289 --> 01:35:22,413
"Il est n� en plein bombardement..."
1105
01:35:27,339 --> 01:35:28,999
Qu'y a t-il?
1106
01:35:31,928 --> 01:35:33,208
Kath Hardy.
1107
01:35:33,972 --> 01:35:35,550
Kath et sa m�re.
1108
01:35:36,391 --> 01:35:39,642
- Mortes des suites du bombardement.
- Mme Hardy?
1109
01:35:41,188 --> 01:35:43,893
Oui. Ma femme vivait avec elles.
1110
01:35:47,737 --> 01:35:49,362
Je me demande s'il est au courant.
1111
01:35:50,449 --> 01:35:52,442
Ils n'ont pas d'enfants, je crois.
1112
01:35:53,828 --> 01:35:55,571
Non, pas d'enfants.
1113
01:35:59,209 --> 01:36:00,407
Eh bien...
1114
01:36:01,920 --> 01:36:04,626
Il faut que j'aille lui
annoncer la nouvelle.
1115
01:36:48,558 --> 01:36:50,017
Bonjour, Shorty.
1116
01:36:51,895 --> 01:36:56,190
Je... voulais savoir si vous
aviez des nouvelles de chez vous?
1117
01:36:56,233 --> 01:36:59,437
M�me pas une carte postale.
C'est du Kath tout crach�.
1118
01:36:59,487 --> 01:37:03,236
Depuis que je la connais, je ne
l'ai jamais vue �crire � quiconque.
1119
01:37:03,283 --> 01:37:05,241
Des nouvelles de Freda?
1120
01:37:05,285 --> 01:37:06,946
- Oui.
- Comment va t-elle?
1121
01:37:08,831 --> 01:37:10,290
Bien.
1122
01:37:13,503 --> 01:37:15,163
Quoi? Qu'y a t-il??
1123
01:37:16,882 --> 01:37:18,341
Il s'agit de Kath, Walter.
1124
01:37:18,384 --> 01:37:19,926
D'elle et de sa m�re.
1125
01:37:21,387 --> 01:37:22,763
Comment dire...
1126
01:37:23,890 --> 01:37:28,055
Elles �taient chez elles et
il y a eu un bombardement.
1127
01:37:28,772 --> 01:37:30,432
Comment �a?
1128
01:37:31,608 --> 01:37:33,233
Kath est morte.
1129
01:37:33,277 --> 01:37:35,104
Les deux sont mortes.
1130
01:37:37,156 --> 01:37:38,900
Freda s'en est tir�e. Elle...
1131
01:37:39,701 --> 01:37:41,575
Elle �tait sous les escaliers.
1132
01:37:46,959 --> 01:37:48,418
Oh, je vois.
1133
01:37:50,505 --> 01:37:51,786
Alors, euh...
1134
01:37:53,049 --> 01:37:57,214
J'ai pens� qu'il valait mieux
vous avertir...
1135
01:37:57,263 --> 01:38:00,383
Merci, fiston. C'est tr�s gentil
de votre part.
1136
01:38:05,689 --> 01:38:07,978
Je crois que je vais aller
prendre un peu l'air.
1137
01:38:09,276 --> 01:38:10,308
Oui.
1138
01:38:17,119 --> 01:38:21,069
- Je suis content que Freda aille bien.
- Oui, elle va bien. Nous...
1139
01:38:22,250 --> 01:38:23,708
Nous avons un fils.
1140
01:38:25,545 --> 01:38:26,790
Bonne nouvelle.
1141
01:38:28,298 --> 01:38:29,627
F�licitations.
1142
01:39:18,857 --> 01:39:20,399
�a y est, il coule.
1143
01:39:25,406 --> 01:39:27,898
Hourra pour le navire.
1144
01:39:28,952 --> 01:39:31,028
Hip, hip, hip Hourra!
1145
01:39:31,496 --> 01:39:34,782
Hip, hip, hip Hourra!
1146
01:39:36,460 --> 01:39:38,538
Attention. Ils reviennent.
1147
01:40:25,518 --> 01:40:29,350
Embarcation � tribord, Mr.
On dirait un radeau.
1148
01:40:29,397 --> 01:40:31,935
Vous avez raison, Yeoman.
Allons r�cup�rer les survivants.
1149
01:40:31,983 --> 01:40:33,442
A vos ordres.
1150
01:40:45,750 --> 01:40:48,870
Gardez le moral. Je crois que
les secours arrivent.
1151
01:40:52,174 --> 01:40:54,926
Il fait partie de notre ancienne
flotte.
1152
01:41:00,642 --> 01:41:03,430
# We'll have a barrel of fun
1153
01:41:04,521 --> 01:41:07,309
# Roll out the barrel
1154
01:41:07,775 --> 01:41:10,563
# We've got the blues on the run
1155
01:41:27,965 --> 01:41:29,210
Merci.
1156
01:41:34,097 --> 01:41:36,719
- Ravi de vous revoir, Mr.
- Merci, No.1.
1157
01:41:36,767 --> 01:41:38,925
Le Commandant vous salue, Mr.
1158
01:41:38,978 --> 01:41:43,806
Merci. Dites-lui qu'il n'est
toujours pas Commandant de la flotte.
1159
01:41:43,858 --> 01:41:46,100
Vous avez une chance incroyable.
1160
01:41:46,152 --> 01:41:48,905
C'est Yeoman qui vous a aper�us.
Nous allions abandonner les recherches.
1161
01:41:48,947 --> 01:41:52,899
- Vous en avez r�cup�r� combien?
- 90. Certains sont gravement bless�s.
1162
01:41:52,953 --> 01:41:54,613
- O� sont-ils?
- Dans l'entrepont.
1163
01:41:54,663 --> 01:41:57,451
Les bombardements sont incessants.
1164
01:41:59,252 --> 01:42:02,253
Et c'est reparti. Personne
n'aurait une baguette magique?
1165
01:42:02,297 --> 01:42:06,247
- Vous savez o� on va?
- Alexandrie, je crois.
1166
01:42:06,302 --> 01:42:08,010
Au moins, on voyage.
1167
01:42:08,054 --> 01:42:10,296
Tant que c'est pas dans l'autre monde.
1168
01:42:12,684 --> 01:42:14,262
C'est bon, ne bougez pas.
1169
01:42:21,402 --> 01:42:23,775
- Content de vous revoir, Mr.
- Merci, Fisher.
1170
01:42:24,948 --> 01:42:27,155
On s'inqui�tait pour vous, Mr.
1171
01:42:27,200 --> 01:42:30,486
- Rien de tel qu'un peu de natation.
- C'est bien vrai, mr.
1172
01:42:39,965 --> 01:42:42,539
Snotty, donnez-moi un papier et un crayon.
1173
01:42:49,851 --> 01:42:52,888
C'est... au No.17.
1174
01:42:55,274 --> 01:42:58,395
Juste au coin... de la rue principale.
1175
01:42:59,989 --> 01:43:03,773
C'est bien not�. Je lui ferai savoir.
1176
01:43:04,869 --> 01:43:06,115
Merci, Mr.
1177
01:43:31,400 --> 01:43:32,859
C'est bon, fiston.
1178
01:43:42,996 --> 01:43:45,570
Plus fort, je n'entend pas bien.
1179
01:43:48,419 --> 01:43:54,174
24... rue du Grec.
1180
01:44:01,893 --> 01:44:06,142
Tr�s bien. je leur dirai qu'ils
peuvent �tre fiers de vous.
1181
01:44:17,662 --> 01:44:22,159
Ah les salauds!
Ils ne se reposent jamais?
1182
01:44:22,209 --> 01:44:25,792
Il faut que �a reste entre nous,
mais...
1183
01:44:25,838 --> 01:44:28,508
je cr�ve de trouille, et je
ne m'en cache pas.
1184
01:44:28,550 --> 01:44:30,626
Si encore je me battais, �a irait,
1185
01:44:30,677 --> 01:44:34,046
mais rester l� � subir encore
et encore, �a me mine.
1186
01:44:34,098 --> 01:44:38,143
- Allons, souviens-toi de Nelson.
- Je te rappelle qu'il a mal fini.
1187
01:45:12,267 --> 01:45:13,726
J'arrive!
1188
01:45:22,579 --> 01:45:25,367
- Vous vous appelez Blake?
- Oui, c'est mon nom.
1189
01:45:25,416 --> 01:45:27,207
- Tenez, alors.
- Merci.
1190
01:45:37,680 --> 01:45:39,720
Pas de r�ponse.
1191
01:45:42,102 --> 01:45:44,427
Freda! Papa! Freda! May!
1192
01:45:44,479 --> 01:45:47,101
Il va bien! Il est en vie!
1193
01:45:48,818 --> 01:45:50,894
Il va bien, Freda! Il va bien!
1194
01:45:50,945 --> 01:45:52,487
Il va bien! Il est en vie!
1195
01:45:53,865 --> 01:45:56,819
- Que se passe-t-il?
- C'est de lui.
1196
01:45:56,868 --> 01:45:59,704
C'est un t�l�gramme. De lui.
1197
01:45:59,747 --> 01:46:03,163
Il va bien. Mon fils est en vie.
1198
01:46:03,209 --> 01:46:05,997
Mais le navire a coul�.
C'est �crit l�.
1199
01:46:06,046 --> 01:46:07,077
Regarde.
1200
01:46:12,929 --> 01:46:14,921
OK... Je t'aime.
1201
01:46:21,314 --> 01:46:25,775
Allons, ce n'est plus la peine
de s'inqui�ter.
1202
01:46:28,656 --> 01:46:30,316
Y aura t-il une r�ponse?
1203
01:46:30,366 --> 01:46:32,940
Attendez, je vais voir.
1204
01:46:32,994 --> 01:46:35,236
On pourra aller au village
tout � l'heure, Maman?
1205
01:46:35,288 --> 01:46:37,827
- Je veux y aller en v�lo.
- Moi aussi.
1206
01:46:37,875 --> 01:46:42,288
- Impossible. Tu as un pneu d�gonfl�.
- Je vais le regonfler.
1207
01:46:42,338 --> 01:46:44,711
La dame attend une r�ponse, Mme.
1208
01:47:03,321 --> 01:47:04,863
Pas de r�ponse.
1209
01:47:06,741 --> 01:47:10,241
Dites � Mme Bates et John que
le Commandant va bien.
1210
01:47:10,287 --> 01:47:14,036
- Tr�s bonne nouvelle, Mme.
- Merci, Emilie.
1211
01:47:20,632 --> 01:47:22,340
Les enfants, c'est de votre p�re.
1212
01:47:23,553 --> 01:47:25,925
Il a �t� rep�ch�. Il est � Alexandrie.
1213
01:47:26,974 --> 01:47:28,349
Il va bien.
1214
01:47:28,392 --> 01:47:30,930
Oh, Maman!
1215
01:47:45,078 --> 01:47:46,702
A vos rangs.... Fixe!
1216
01:47:47,580 --> 01:47:49,657
Equipage au rapport, Mr.
1217
01:47:49,708 --> 01:47:52,164
Merci, Torps. Mettez-les au repos.
1218
01:47:52,211 --> 01:47:54,833
Compagnie, rompez!
1219
01:47:55,923 --> 01:47:57,382
Au repos.
1220
01:48:04,391 --> 01:48:06,052
Approchez-vous.
1221
01:48:15,237 --> 01:48:18,654
Je viens faire mes adieux
aux survivants.
1222
01:48:20,326 --> 01:48:23,114
C'est la dern�re fois que
je vous adresse la parole.
1223
01:48:24,539 --> 01:48:26,947
En principe, j'essaie de faire
quelques traits d'humour,
1224
01:48:27,001 --> 01:48:30,667
et cela amuse tout le monde.
1225
01:48:30,714 --> 01:48:33,799
Mais aujourd'hui, je n'en ai
pas en stock,
1226
01:48:35,678 --> 01:48:38,882
et je suppose que vous n'avez
pas envie de rire.
1227
01:48:41,310 --> 01:48:43,468
Le Torrin a subi bien des �preuves,
1228
01:48:43,520 --> 01:48:49,061
mais quoiqu'il y eut parfois des morts,
nous l'avions toujours ramen� � bon port.
1229
01:48:51,446 --> 01:48:53,439
Aujourd'hui, il repose par
1000 m�tres de fonds...
1230
01:48:54,825 --> 01:48:57,316
... et avec lui, plus de la
moiti� de notre �quipage.
1231
01:48:59,706 --> 01:49:02,197
C'est une mort glorieuse.
1232
01:49:03,710 --> 01:49:06,795
Ils reposent avec le navire
qu'ils ch�rissaient,
1233
01:49:06,839 --> 01:49:08,796
donc en tr�s bonne compagnie.
1234
01:49:08,841 --> 01:49:13,254
Nous l'avons perdu, mais eux
l'ont encore.
1235
01:49:16,475 --> 01:49:18,847
Un peu moins de la moiti�
de l'�quipage a surv�cu,
1236
01:49:19,645 --> 01:49:24,391
mais nous continuerons la bataille
avec plus d'�nergie encore.
1237
01:49:26,486 --> 01:49:29,820
Chacun d'entre vous est d�sormais
aguerri aux combats,
1238
01:49:29,865 --> 01:49:32,701
et a plus de raisons que jamais
de continuer la bataille.
1239
01:49:34,913 --> 01:49:38,994
Vous allez remplacer des hommes
tu�s sur d'autres navires.
1240
01:49:41,338 --> 01:49:44,256
Et lorsque vous serez de nouveau
confront�s au combat,
1241
01:49:44,299 --> 01:49:45,758
souvenez-vous du Torrin.
1242
01:49:51,641 --> 01:49:53,433
je voudrais ajouter...
1243
01:49:55,270 --> 01:50:02,069
...que je suis honor� d'avoir
servi avec chacun d'entre vous.
1244
01:50:06,074 --> 01:50:07,106
Au revoir.
1245
01:50:08,577 --> 01:50:09,906
Et bonne chance.
1246
01:50:12,498 --> 01:50:15,072
Merci de tout mon coeur.
1247
01:50:25,513 --> 01:50:27,091
- Au revoir, Mr.
- Au revoir.
1248
01:50:29,851 --> 01:50:30,883
Au revoir.
1249
01:50:32,438 --> 01:50:34,514
- Au revoir, Mr.
- Au revoir.
1250
01:50:35,566 --> 01:50:36,847
Au revoir, Mr.
1251
01:50:36,901 --> 01:50:38,479
Au revoir, Rawlings.
1252
01:50:40,197 --> 01:50:41,774
- Au revoir, Mr.
- Au revoir.
1253
01:50:43,451 --> 01:50:44,780
- Au revoir.
- Au revoir.
1254
01:50:46,914 --> 01:50:48,408
- Au revoir, Mr.
- Au revoir.
1255
01:50:50,209 --> 01:50:52,617
- Bonne chance, Mr.
- Merci, Harris. Au revoir.
1256
01:50:53,671 --> 01:50:55,960
- Bonne chance, Mr.
- Merci. Au revoir.
1257
01:50:57,342 --> 01:50:58,920
- Bonne chance, Mr.
- Au revoir.
1258
01:51:00,429 --> 01:51:02,422
- Bonne chance, Mr.
- Merci. Au revoir.
1259
01:51:02,473 --> 01:51:04,431
- Bonne chance, Mr.
- Merci. Au revoir.
1260
01:51:04,475 --> 01:51:06,267
Au revoir, Mr. Bonne chance.
1261
01:51:08,063 --> 01:51:09,723
Merci, Roach. Au revoir.
1262
01:51:10,691 --> 01:51:13,728
- Bonne chance, Mr.
- merci. Au revoir.
1263
01:51:13,778 --> 01:51:15,936
- Au revoir.
- Au revoir, Fisher.
1264
01:51:17,115 --> 01:51:18,775
- Au revoir, Mr.
- Goodbye, Moran.
1265
01:51:19,826 --> 01:51:22,531
- Au revoir, Mr.
- Au revoir, Hollett.
1266
01:51:22,579 --> 01:51:25,332
- Au revoir, Mr.
- Au revoir, Edgecombe.
1267
01:51:27,335 --> 01:51:29,126
Au revoir, Mr. Bon voyage.
1268
01:51:29,170 --> 01:51:30,629
Merci, Brodie.
1269
01:51:31,631 --> 01:51:34,337
- Au revoir, Mr.
- Au revoir, Mackeridge.
1270
01:51:34,385 --> 01:51:36,424
- Bonne chance, Mr.
- Merci, Blake.
1271
01:51:36,470 --> 01:51:38,013
- Au revoir.
- Au revoir, Mr.
1272
01:51:39,057 --> 01:51:41,049
- Au revoir, Mr.
- Au revoir, Hardy.
1273
01:52:35,689 --> 01:52:38,441
Ainsi s'ach�ve l'histoire d'un navire,
1274
01:52:38,484 --> 01:52:40,857
mais il y en a bien d'autres,
1275
01:52:40,903 --> 01:52:43,311
car les Anglais sont une race
de marins.
1276
01:52:44,658 --> 01:52:48,573
Tout au long des si�cles,
notre destin s'est forg� sur la mer.
1277
01:52:50,039 --> 01:52:53,373
Il y aura toujours des navires
et des marins pour les servir.
1278
01:52:54,711 --> 01:52:59,790
A ces hommes, en temps de paix comme
en temps de guerre, nous devons beaucoup.
1279
01:53:00,927 --> 01:53:05,555
Par del� les victoires ou les d�faites,
1280
01:53:05,599 --> 01:53:08,885
en d�pit de l'�volution des moeurs
et des �poques,
1281
01:53:10,021 --> 01:53:13,473
ils nous ont donn� � nous,
leurs compatriotes,
1282
01:53:13,525 --> 01:53:16,195
une fiert� indicible et �ternelle.
1283
01:53:23,745 --> 01:53:25,121
Ouvrez le feu!
1284
01:53:28,000 --> 01:53:32,330
Dieu b�nisse nos navires, et leurs �quipages.
102341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.