All language subtitles for In.Which.We.Serve.1942.1080p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,915 --> 00:02:46,616 Voici l'histoire d'un navire. 2 00:05:40,496 --> 00:05:42,738 A vos rangs, fixe! 3 00:05:42,790 --> 00:05:46,074 A gauche, gauche! 4 00:06:20,308 --> 00:06:22,515 Ouvrez le feu! 5 00:06:22,561 --> 00:06:23,759 Feu! 6 00:06:30,753 --> 00:06:35,332 Regardez les boches. Ils se jettent � la mer. 7 00:06:37,637 --> 00:06:39,713 Regardez. Allez-y, elle est bonne! 8 00:06:41,650 --> 00:06:45,066 C'est la d�bandade. Finissez-le. 9 00:06:51,870 --> 00:06:55,405 Il y a d'autres b�timents, avec un �quipage plus important. 10 00:06:55,457 --> 00:06:56,952 Tr�s bien, visez-les. 11 00:06:57,001 --> 00:07:00,417 A vos ordres. Tourelles � tribord. Visez les cibles. 12 00:07:09,206 --> 00:07:11,116 J'envoie des torpilles? 13 00:07:11,167 --> 00:07:14,833 Tr�s bien, mais pas plus de deux par b�timent. 14 00:07:14,880 --> 00:07:17,371 Enseigne, dirigez la manoeuvre. Pr�parez les tubes. 15 00:07:17,424 --> 00:07:20,544 - Tubes pr�ts. - Bureau central, par� � larguer les torpilles. 16 00:07:25,642 --> 00:07:27,101 Touch�! 17 00:07:27,144 --> 00:07:31,059 - Tirez dans le blanc des yeux. - 0-3-5. 1-0 gauche. 18 00:07:31,107 --> 00:07:32,186 Bingo! 19 00:07:35,069 --> 00:07:36,813 - Torpille 1! - Torpille 1! 20 00:07:38,490 --> 00:07:40,364 - Torpille 2! - Torpille 2! 21 00:07:41,785 --> 00:07:44,112 Torpilles largu�es, Mr. 22 00:07:48,502 --> 00:07:51,420 Une cible atteinte et d�truite, Mr. 23 00:07:53,508 --> 00:07:54,919 Et de deux. 24 00:07:54,968 --> 00:07:58,468 Belle manoeuvre. Les autres se d�brouillent bien. 25 00:07:58,514 --> 00:08:00,922 C'est s�rement un destroyer, Mr. 26 00:08:00,975 --> 00:08:03,182 - Tr�s bien, attaquez-le. - A vos ordres. 27 00:08:03,228 --> 00:08:06,431 Tourelles � babord. Visez la cible. 28 00:08:19,455 --> 00:08:21,578 Prends �a. C'�tait � ma m�re. 29 00:08:29,800 --> 00:08:31,342 - Tenez-vous pr�ts. - Par� � faire feu. 30 00:08:31,385 --> 00:08:33,378 - Canon gauche par� � tirer. - Canon droit par� � tirer. 31 00:08:33,429 --> 00:08:34,971 0-4-0. 1-0 gauche. 32 00:08:56,498 --> 00:08:58,787 Je parie � 10 contre un que ce sont des boches. 33 00:08:58,834 --> 00:09:02,963 Pour rien au monde les ritals ne feraient un truc pareil. 34 00:09:03,005 --> 00:09:05,082 Les ritals feraient n'importe quoi pour du fric. 35 00:09:05,133 --> 00:09:08,751 Tout sauf combattre. C'est pourquoi ils ont perdu la derni�re guerre. 36 00:09:08,804 --> 00:09:12,884 C'est � cause de leur temp�rament m�ridional. 37 00:09:18,982 --> 00:09:20,690 - Chocolat, Mr. - Merci, Snotty. 38 00:09:20,734 --> 00:09:22,063 Merci. 39 00:09:22,111 --> 00:09:25,729 Le jour se l�ve. Encore une journ�e pourrie en vue. 40 00:09:25,781 --> 00:09:29,780 Tr�s beau ciel. j'ai une photo sur un calendrier qui ressemble � �a. 41 00:09:29,828 --> 00:09:32,319 - On y voit un escadron de la Luftwaffe? - Non, Mr. 42 00:09:32,372 --> 00:09:36,418 - C'est l� que l'art diff�re de la r�alit�. - Oui, Mr. 43 00:09:36,460 --> 00:09:38,334 - Cigarette? - Merci. 44 00:09:56,067 --> 00:09:57,941 Escadrille en vue, Mr. 45 00:09:57,986 --> 00:09:59,646 � 2-0. 46 00:10:01,865 --> 00:10:04,487 On dirait des bombardiers allemands. 47 00:10:04,535 --> 00:10:06,824 - Tribord 20. - A vos ordres. Tribord 20. 48 00:10:06,871 --> 00:10:09,244 - Un coup de sir�ne. - A vos ordres. 49 00:10:13,754 --> 00:10:17,088 Appareils en vue, � 1-7-0. Visez � 2-0. 50 00:10:17,133 --> 00:10:21,048 Tous les dispositifs anti-a�riens, visez la cible. 51 00:10:37,615 --> 00:10:38,646 Par� � faire feu. 52 00:10:38,699 --> 00:10:40,028 Feu. 53 00:10:43,788 --> 00:10:45,580 La premi�re vague arrive. 54 00:10:45,624 --> 00:10:46,869 A gauche toute. 55 00:10:46,917 --> 00:10:49,622 - Deux coups de sir�ne. - A vos ordres. 56 00:10:49,670 --> 00:10:52,790 Toutes les armes, feu � volont�. 57 00:11:04,396 --> 00:11:06,021 A terre. 58 00:11:22,333 --> 00:11:23,365 A droite toute. 59 00:11:23,418 --> 00:11:25,375 On en a touch� un. Essayez de faire mieux la prochaine fois. 60 00:11:26,839 --> 00:11:30,006 Bravo! Bravo! Bravo! 61 00:11:30,051 --> 00:11:32,542 Par� au prochain passage. Pointez � 1-4-0. 62 00:11:34,180 --> 00:11:35,841 Canons anti-a�riens. 63 00:11:35,891 --> 00:11:38,216 Par� au prochain passage. Pointez � 1-4-0. 64 00:11:46,319 --> 00:11:48,526 - A droite toute. - A droite toute. 65 00:11:48,572 --> 00:11:50,529 - Un coup de sir�ne. - A vos ordres. 66 00:11:56,748 --> 00:11:58,076 Touch�. 67 00:11:59,125 --> 00:12:00,288 A terre! 68 00:12:15,479 --> 00:12:16,759 Barre � z�ro. 69 00:12:16,813 --> 00:12:18,356 A vos ordres. Barre � z�ro. 70 00:12:18,399 --> 00:12:21,186 Une autre vague � babord, Mr. 71 00:12:22,320 --> 00:12:26,104 - A gauche toute. - A gauche toute, Mr. 72 00:12:35,668 --> 00:12:38,338 Celui-ci vole � tr�s basse altitude. 73 00:12:41,300 --> 00:12:42,580 Il va heurter notre m�t. 74 00:13:06,746 --> 00:13:10,245 Bien jou�. On l'a eu, mais lui aussi. 75 00:13:10,291 --> 00:13:11,323 Barre � z�ro. 76 00:13:14,212 --> 00:13:15,672 Barre � z�ro, Mr. 77 00:13:16,716 --> 00:13:20,382 - Continuez � tirer. Ils reviennent. - Tous les canons sont en action. 78 00:13:36,447 --> 00:13:37,728 Stoppez les moteurs. 79 00:13:43,664 --> 00:13:47,532 La salle des machines ne r�pond pas. Ils doivent �tre touch�s. 80 00:13:47,585 --> 00:13:49,245 Nous allons sombrer. 81 00:13:49,295 --> 00:13:51,965 Mettez les canots � la mer. 82 00:13:57,096 --> 00:13:58,721 Abandonnez le navire! 83 00:14:52,076 --> 00:14:54,650 Je vais signer. 84 00:14:54,704 --> 00:14:57,278 Je vais signer. 85 00:15:15,245 --> 00:15:19,409 - Satterthwaite est arriv�? - Pas encore, mais il n'est que 10h. 86 00:15:20,793 --> 00:15:23,628 Arr�tez ce boucan, Edgecombe. Je ne peux pas r�fl�chir. 87 00:15:23,671 --> 00:15:25,130 A vos ordres, Mr. 88 00:15:26,466 --> 00:15:29,468 Dites au n� 1 de rassembler l'�quipage sur le pont arri�re. 89 00:15:37,771 --> 00:15:40,061 Je la mets sur le bureau ou dans l'armoire, Mr? 90 00:15:40,107 --> 00:15:42,397 L'armoire. On mettra l'habituelle sur le bureau. 91 00:15:42,443 --> 00:15:44,104 - Celle du mariage, Mr? - Oui. 92 00:15:53,748 --> 00:15:55,955 - La voici, Mr. - Bien. Donnez-la moi. 93 00:16:05,094 --> 00:16:09,223 - Mr Satterthwaite's vient d'arriver, Mr. - Vous l'avez accueilli et fait descendre? 94 00:16:10,350 --> 00:16:11,975 Mr Satterthwaite, sir. 95 00:16:12,019 --> 00:16:13,597 - Bonjour. - Bonjour. 96 00:16:13,646 --> 00:16:15,520 - Tout est en ordre? - Parfaitement. 97 00:16:15,565 --> 00:16:17,688 Alors finissons-en au plus vite. 98 00:16:17,734 --> 00:16:21,234 - Vous �tes satisfait des essais? - Oui, c'est un bon navire. 99 00:16:21,280 --> 00:16:24,364 Nous allons descendre dans quelques minutes , Edgecombe. 100 00:16:24,408 --> 00:16:27,528 - Alors? - Pr�t � prendre le commandement, Mr? 101 00:16:27,578 --> 00:16:29,322 Oui, je vais signer. 102 00:16:39,176 --> 00:16:41,798 Attention � v�tre t�te, Mr. 103 00:16:42,930 --> 00:16:44,175 Attention � v�tre t�te, Mr. 104 00:16:57,280 --> 00:16:59,487 - Vous pouvez fumer, Edgecombe. - Merci, Mr. 105 00:16:59,533 --> 00:17:02,285 - Vous en voulez une, Mr? - Pas pour l'instant, merci. 106 00:17:02,327 --> 00:17:04,866 - Des nouvelles de votre fianc�e? - J'ai re�u une lettre. 107 00:17:04,914 --> 00:17:07,666 - Elle se plaint, comme d'habitude. - De quoi? 108 00:17:07,709 --> 00:17:09,998 Sa m�re est tomb�e malade et est � l'h�pital. 109 00:17:10,045 --> 00:17:12,797 Elle a toujours des probl�mes. On dirait qu'elle les attire. 110 00:17:12,840 --> 00:17:14,120 Quel genre de probl�mes? 111 00:17:14,174 --> 00:17:16,713 Un jour c'est son dos, le lendemain c'est l'estomac. 112 00:17:16,761 --> 00:17:20,177 Apparemment, elle ne mange plus. C'est pourtant pas faute d'essayer. 113 00:17:20,223 --> 00:17:23,308 - Du coup, vous �tes content de partir. - Vous pouvez le dire, Mr! 114 00:17:31,903 --> 00:17:36,233 - Ch�ri. Je t'attendais impatiemment. - Tout va bien? 115 00:17:36,283 --> 00:17:39,783 Tu parles. C'est la panique depuis qu'on a eu ton t�l�gramme. 116 00:17:39,829 --> 00:17:40,861 Papa! 117 00:17:43,667 --> 00:17:45,126 Bonjour, Bobby. 118 00:17:48,006 --> 00:17:51,126 - On t'attend depuis des heures. - Maman voulait nous mettre au lit. 119 00:17:51,176 --> 00:17:54,592 - On a vu le navire, papa. - On a vu le bateau depuis la falaise. 120 00:17:54,638 --> 00:17:56,512 - On dit "navire". - C'est vrai. 121 00:17:56,557 --> 00:17:57,968 Il est superbe, Teddy. 122 00:17:58,017 --> 00:18:00,057 A combien il allait? 40 noeuds? 123 00:18:00,103 --> 00:18:02,060 Mon Dieu non. Tout au plus 20. 124 00:18:02,105 --> 00:18:05,356 - Mais il peut aller plus vite, hein? - Bien s�r. 125 00:18:05,401 --> 00:18:08,402 Garez la voiture. Puis allez aider Hellen pour le d�ner. 126 00:18:08,446 --> 00:18:10,688 - Bonsoir, Edgecombe. - Bonsoir Mme. 127 00:18:10,740 --> 00:18:12,698 J'esp�re que c'est bon. Je meurs de faim. 128 00:18:12,742 --> 00:18:16,657 - Je lui dis ce que c'est, Maman? - Mais non, c'est la surprise. 129 00:18:16,705 --> 00:18:20,039 - Bobby, du calme. Tu es l� jusqu'� quand? - Demain matin. 130 00:18:20,084 --> 00:18:21,792 On pourra aller au port? 131 00:18:21,836 --> 00:18:24,458 Non. Nous allons partir en manoeuvres. 132 00:18:24,506 --> 00:18:27,377 - Mais Maman a dit que... - Suffit! Tu as entendu ton p�re. 133 00:18:27,426 --> 00:18:30,546 Mais on pourra monter � bord avant ton d�part, hein? 134 00:18:30,596 --> 00:18:33,301 - On trouvera bien un moment. - Mais quand, papa? 135 00:18:33,349 --> 00:18:35,141 Bobby, n'insiste pas. 136 00:18:35,185 --> 00:18:38,519 Bon, il se fait tard. Allez, au lit. 137 00:18:38,564 --> 00:18:39,595 Oh, Maman. 138 00:18:39,648 --> 00:18:42,270 Papa viendra vous dire bonne nuit. 139 00:18:42,318 --> 00:18:43,812 Je voulais qu'il nous parle du navire. 140 00:18:43,861 --> 00:18:47,647 Je vous en dirai plus demain. Tu me demanderas ce que tu voudras. 141 00:18:47,700 --> 00:18:50,108 Soyez sages, ob�issez � votre m�re et allez vous coucher. 142 00:18:50,161 --> 00:18:52,783 - Je pourrais aussi te demander? - Qui pourrait t'en emp�cher? 143 00:18:52,831 --> 00:18:54,456 Allez zou. Au lit. 144 00:18:54,499 --> 00:18:57,038 - Je passe dans 10mn. - Promis? - Promis. 145 00:18:57,086 --> 00:18:58,877 - Tu viendras aussi, Maman? - Oui. 146 00:18:58,921 --> 00:19:00,998 Allez, Lavvy, le premier arriv�. 147 00:19:02,217 --> 00:19:03,759 H�, tu triches. 148 00:19:04,594 --> 00:19:07,512 Ils ont �t� excit�s comme des puces toute la journ�e. 149 00:19:07,556 --> 00:19:10,178 Tu dois �tre fatigu�. Je te sers un verre. 150 00:19:10,226 --> 00:19:12,053 Whisky soda ou ton cocktail favori? 151 00:19:12,103 --> 00:19:14,594 C'est une occasion sp�ciale. Va pour le cocktail. 152 00:19:14,648 --> 00:19:17,055 J'en �tais s�re. Je l'avais pr�par�, il ne manque que des gla�ons. 153 00:19:17,109 --> 00:19:19,600 Je parie que tu as oubli� le Cointreau. 154 00:19:19,653 --> 00:19:23,153 Rat�. J'ai tout fait comme il faut. 155 00:19:23,199 --> 00:19:25,525 Les essais se sont bien pass�s? Tu es content? 156 00:19:25,577 --> 00:19:29,575 Super. C'est un bon navire. Il r�pond � la perfection. 157 00:19:29,623 --> 00:19:32,114 Pourquoi d�j� faire des manoeuvres? 158 00:19:32,168 --> 00:19:35,252 - J'aime que les choses aillent vite. - C'est la seule raison? 159 00:19:35,296 --> 00:19:38,879 On vit une p�riode difficile. Autant se tenir pr�t. 160 00:19:38,925 --> 00:19:40,669 Oui, je suppose. 161 00:19:40,719 --> 00:19:42,463 Il n'y a pas lieu de t'inqui�ter. 162 00:19:42,513 --> 00:19:46,178 Non, bien s�r. Tiens, go�te. C'est peut-�tre un peu amer. 163 00:19:46,934 --> 00:19:49,058 - A la tienne. - A la tienne. 164 00:19:50,939 --> 00:19:52,731 Il est parfait. 165 00:19:52,774 --> 00:19:54,151 Je t'ai manqu�? 166 00:19:54,194 --> 00:19:56,400 Pas du tout. Je ne pense jamais � toi. 167 00:19:56,446 --> 00:19:58,024 Qu'y a t-il pour d�ner? 168 00:19:58,073 --> 00:20:00,743 Du chapon. Maureen a envoy� un kilt d'Ecosse. 169 00:20:00,785 --> 00:20:02,659 Elle a toujours eu un go�t exquis. 170 00:20:02,704 --> 00:20:05,539 Il est un peu grand, mais tu devrais l'aimer. 171 00:20:05,582 --> 00:20:06,780 C'est une nouvelle robe? 172 00:20:06,833 --> 00:20:08,910 Non, je l'ai depuis des ann�es. 173 00:20:08,961 --> 00:20:12,829 - Tu ne l'avais jamais mise avant. - Au moins 20 fois, ch�ri. 174 00:20:12,882 --> 00:20:16,334 Alors, c'est toi qui a chang�. En bien, en tout cas. 175 00:20:17,429 --> 00:20:21,094 - Tu crois qu'il va y avoir la guerre? - Oui, je le crois. 176 00:20:24,478 --> 00:20:28,180 Inutile de s'inqui�ter avant qu'elle n'arrive. Mais �a ne sent pas bon. 177 00:20:28,233 --> 00:20:29,264 Non. 178 00:20:30,569 --> 00:20:32,028 Ne sois pas triste. 179 00:20:32,780 --> 00:20:35,353 Je ne le suis pas. J'essaie juste... 180 00:20:35,408 --> 00:20:36,867 de m'y pr�parer. 181 00:20:36,909 --> 00:20:40,279 - Il reste du cocktail? - Oui. 182 00:20:43,333 --> 00:20:47,747 Je sais que tu seras tr�s occup� demain, 183 00:20:47,797 --> 00:20:51,877 mais j'aimerais pouvoir monter � bord pour b�nir le navire. 184 00:20:51,926 --> 00:20:54,500 D'accord. D'autant que ma cabine n'est pas tr�s pr�sentable. 185 00:20:54,554 --> 00:20:56,678 - Le papier peint est joli? - Parfait. 186 00:20:56,724 --> 00:21:00,675 Bien. Buvons vite, il faut monter voir les enfants. 187 00:21:00,879 --> 00:21:03,038 Le d�ner est presque pr�t. 188 00:21:03,090 --> 00:21:04,121 A la n�tre. 189 00:21:05,176 --> 00:21:06,374 A la n�tre. 190 00:21:24,773 --> 00:21:26,351 Rejoignez le canot. 191 00:21:27,443 --> 00:21:29,021 Rejoignez le canot. 192 00:23:22,284 --> 00:23:24,242 J'ai du cognac sur moi. 193 00:23:47,897 --> 00:23:48,928 Kath. 194 00:23:51,359 --> 00:23:52,391 Kath. 195 00:23:54,530 --> 00:23:55,561 Kath. 196 00:24:14,052 --> 00:24:15,712 Voici le journal. 197 00:24:15,762 --> 00:24:18,717 Je vais juste regarder les gros titres. 198 00:24:18,766 --> 00:24:21,602 - Comme tu veux. - Pas terrible, hein? 199 00:24:21,645 --> 00:24:25,726 Bah, il ne faut pas les croire. �a fait un an que �a dure. 200 00:24:25,775 --> 00:24:28,978 Beaucoup de d�placements et de blabla. 201 00:24:29,028 --> 00:24:30,820 Et pourtant, rien ne se passe. 202 00:24:30,864 --> 00:24:34,031 Ici peut-�tre, mais ailleurs �a va mal. 203 00:24:34,076 --> 00:24:36,994 - Tu crois vraiment � la guerre? - J'en ai bien peur. 204 00:24:37,038 --> 00:24:38,995 On verra bien. 205 00:24:39,040 --> 00:24:41,531 Plus t�t que tu ne le crois, h�las. 206 00:24:41,584 --> 00:24:45,914 Hitler n'est pas idiot � ce point. Qu'est-ce qu'il aurait � y gagner? 207 00:24:45,964 --> 00:24:49,298 Ce cingl� veut dominer le monde. 208 00:24:49,343 --> 00:24:52,261 Les pauvres manquent de tout. 209 00:24:52,305 --> 00:24:55,306 Le neveu de Mrs Blacket , celui qui voyage en sous-v�tements, 210 00:24:55,350 --> 00:24:57,758 �tait � Berlin il y a deux mois. 211 00:24:57,811 --> 00:25:01,940 - Il parait qu'ils cr�vent tous de faim. - Ce n'est pas la vraie raison. 212 00:25:01,983 --> 00:25:05,933 - Je crois que tout le monde la d�sire. - Il faut �tre compl�tement idiot, 213 00:25:05,987 --> 00:25:07,980 apr�s ce que nous avons v�cu la derni�re fois. 214 00:25:08,031 --> 00:25:11,864 Tu �tais trop jeune pour te rendre compte de quoi que ce soit. 215 00:25:11,911 --> 00:25:16,490 Ne fais pas l'innocent. Tu connais parfaitement mon �ge. 216 00:25:16,541 --> 00:25:18,748 Pour moi, tu seras toujours jeune et innocente. 217 00:25:18,794 --> 00:25:20,288 Tu crois �a? 218 00:25:20,337 --> 00:25:24,170 Tu as du trop boire hier soir. 219 00:25:24,217 --> 00:25:25,331 Bon, j'y vais. 220 00:25:25,385 --> 00:25:28,470 - M�re va descendre? - Je vais l'appeler. 221 00:25:28,514 --> 00:25:30,922 M�re? Walter s'en va. 222 00:25:30,975 --> 00:25:33,680 - Descendez vite. - Ce serait gentil. 223 00:25:35,022 --> 00:25:38,557 Tu auras le temps de descendre avant les manoeuvres? 224 00:25:38,609 --> 00:25:42,358 Je n'en sais rien. N'oublie pas de changer les ampoules en mon absence. 225 00:25:42,405 --> 00:25:44,813 - Arr�te de plaisanter! - Au revoir, mon tr�sor. 226 00:25:47,160 --> 00:25:49,533 En voil� des mani�res. 227 00:25:49,580 --> 00:25:51,822 On dirait que tu pars pour toujours. 228 00:25:51,874 --> 00:25:53,037 On ne sait jamais. 229 00:25:53,084 --> 00:25:55,409 Ne dis pas des choses pareilles. 230 00:25:55,462 --> 00:25:57,751 N'oubliez pas de nourrir les pigeons, Maurice. 231 00:25:57,798 --> 00:25:59,458 M�re arrive. 232 00:26:00,593 --> 00:26:03,547 Ce r�chaud � alcoool est une catastrophe. 233 00:26:03,596 --> 00:26:07,641 - Pourquoi �a? - Il a encore explos�. J'ai eu peur. 234 00:26:07,684 --> 00:26:09,641 Vous devez y mettre trop d'alcool. 235 00:26:09,686 --> 00:26:13,186 D'ailleurs pourquoi le mettre dans votre chambre? 236 00:26:13,232 --> 00:26:15,806 Il serait plus � sa place dans la cuisine. 237 00:26:15,860 --> 00:26:18,612 J'ai toujours pr�par� mon th� dans ma chambre. 238 00:26:18,655 --> 00:26:20,612 Ce n'est pas aujourd'hui que j'arr�terai. 239 00:26:20,657 --> 00:26:24,109 N'oubliez pas que c'est aussi ma chambre en temps normal. 240 00:26:24,161 --> 00:26:27,744 Si vous y mettez le feu, o� irais-je dormir? 241 00:26:27,790 --> 00:26:29,748 Arr�tez de vous chamailler. Je dois y aller. 242 00:26:29,793 --> 00:26:32,914 Incroyable. Ma propre fille n'arr�te pas de me critiquer. 243 00:26:32,964 --> 00:26:36,665 Dites au revoir � Walter, m�re. C'est pourquoi vous �tes descendue. 244 00:26:36,718 --> 00:26:39,292 - Tu vas encore prendre la mer? - �a va d�pendre de Hitler. 245 00:26:39,346 --> 00:26:41,006 Pour qui se prend-il, celui l�? 246 00:26:41,056 --> 00:26:45,518 A qui le dites-vous! Veillez sur Kath en mon absence. 247 00:26:45,562 --> 00:26:48,646 Et cessez de vous chamailler tout le temps. 248 00:26:48,690 --> 00:26:49,770 Chamailler? 249 00:26:49,816 --> 00:26:52,142 �a, c'est le comble. 250 00:26:52,194 --> 00:26:53,819 Viens, Kath. 251 00:26:56,991 --> 00:26:59,198 - Au revoir, tr�sor. - Au revoir, ch�ri. 252 00:27:06,586 --> 00:27:08,543 A vos rangs... fixe. 253 00:27:18,349 --> 00:27:22,217 - Equipage au rapport, Mr. - Merci, No.1. Repos. 254 00:27:23,313 --> 00:27:25,851 Equipage... Au repos. 255 00:27:32,449 --> 00:27:34,323 Rompez les rangs et approchez-vous. 256 00:27:39,015 --> 00:27:41,720 - Vous m'entendez au fond? - Oui, Mr. 257 00:27:41,768 --> 00:27:45,981 La coutume veut que je fasse un discours pour la mise en service, 258 00:27:46,023 --> 00:27:48,811 afin de pr�ciser mes m�thodes et ma mission. 259 00:27:48,860 --> 00:27:53,855 Pour ce qui est de mes m�thodes, les anciens pourront vous affranchir. 260 00:27:53,907 --> 00:27:55,984 Quelqu'un a t-il d�j� servi sous mes ordres? 261 00:27:56,869 --> 00:27:58,909 Content de vous revoir, Reynolds. 262 00:27:58,955 --> 00:28:00,414 Et Adams. 263 00:28:00,457 --> 00:28:01,737 Et Blake. 264 00:28:01,791 --> 00:28:03,037 Et Coombe. 265 00:28:03,085 --> 00:28:05,327 Qui est le nouveau venu derri�re le machiniste? 266 00:28:05,379 --> 00:28:06,957 Parkinson, Mr. 267 00:28:07,006 --> 00:28:09,414 Barreur du baleinier All Comers � Malte? 268 00:28:09,467 --> 00:28:12,338 Oui, Mr, vainqueur de la r�gate de 1936. 269 00:28:12,387 --> 00:28:14,878 Et tomb� dans le foss� en venant jusqu'au navire. 270 00:28:15,557 --> 00:28:19,935 Bon, il y a assez d'anciens pour vous renseigner sur moi. 271 00:28:19,979 --> 00:28:23,146 Reynolds, Adams, Blake, Coombe, Parkinson, 272 00:28:23,191 --> 00:28:25,978 quelle est ma fa�on de commander? 273 00:28:26,027 --> 00:28:28,400 - En harmonie, Mr. - Tout � fait. 274 00:28:28,447 --> 00:28:29,858 Et efficace, Mr. 275 00:28:29,907 --> 00:28:30,938 Correct. 276 00:28:30,991 --> 00:28:33,068 Un commandement harmonieux et efficace. 277 00:28:33,119 --> 00:28:35,491 Je veux que tout se passe au mieux. 278 00:28:35,538 --> 00:28:37,827 Vous pourriez trouvez cela exag�r�, 279 00:28:37,874 --> 00:28:40,911 mais selon mon exp�rience, les deux sont n�cessaires. 280 00:28:40,961 --> 00:28:45,257 Un equipage n'est heureux que s'il est efficace, et n'est efficace que s'il est heureux. 281 00:28:45,300 --> 00:28:46,581 Parlons maintenant de notre mission. 282 00:28:46,635 --> 00:28:50,503 Vous en avez eu connaissance dans les ordonnances publi�es. 283 00:28:50,756 --> 00:28:54,506 Nous avons trois semaines pour �tre op�rationnels. 284 00:28:54,552 --> 00:28:56,213 Vous lisez tous les journaux. 285 00:28:56,263 --> 00:29:00,012 Ribbentrop a sign� un pacte de non-agression avec Staline hier. 286 00:29:00,059 --> 00:29:02,597 La guerre para�t donc imminente. 287 00:29:02,695 --> 00:29:07,108 Je veux donc �tre en mesure d'appareiller d'ici 3 jours et non pas 3 semaines. 288 00:29:07,159 --> 00:29:12,117 Vous n'aurez aucun r�pit jusqu'� ce que ce but soit atteint. 289 00:29:12,164 --> 00:29:16,874 Ensuite, nous pr�viendrons Hitler que le Torrin est pr�t � l'affronter. 290 00:29:22,009 --> 00:29:27,004 Vous 4 amenez le sucre, vous 6 les masques � gaz, et je vous aide pourle rhum. 291 00:30:05,585 --> 00:30:08,621 Debout l�-dedans. A mon tour maintenant. 292 00:30:21,261 --> 00:30:23,254 Communiqu� important. 293 00:30:23,305 --> 00:30:29,179 Dans 2mm, � 11:15, le Premier Ministre s'adressera � la nation. 294 00:30:29,229 --> 00:30:30,889 Restez � l'�coute. 295 00:30:42,577 --> 00:30:48,367 Je m'adresse � vous depuis la salle du cabinet au 10 Downing Street. 296 00:30:50,378 --> 00:30:58,755 Ce matin, l'ambassadeur de Grande Bretagne � Berlin a transmis une note au gouvernement Allemand 297 00:30:58,805 --> 00:31:04,809 indiquant que sans r�ponse � 11h ce matin, 298 00:31:04,854 --> 00:31:10,359 comme quoi il acceptait de retirer ses troupes de Pologne, 299 00:31:10,402 --> 00:31:14,270 l'�tat de guerre serait d�clar� entre nos deux pays. 300 00:31:15,366 --> 00:31:21,737 Dans la mesure o� cette note est rest�e sans r�ponse, 301 00:31:21,790 --> 00:31:27,081 nous sommes d�sormais en guerre avec l'Allemagne. 302 00:31:31,467 --> 00:31:36,095 Vous imaginez sans peine mon amertume... 303 00:31:36,139 --> 00:31:38,179 �a signifie qu'on est dans le p�trin. 304 00:32:01,460 --> 00:32:03,002 Il n'a pas coul�. 305 00:32:03,880 --> 00:32:05,541 Oui, Mr. 306 00:32:10,221 --> 00:32:13,638 Dieu b�nisse ce navire et tout son �quipage. 307 00:32:13,683 --> 00:32:17,551 Dieu b�nisse ce navire et tout son �quipage. 308 00:32:20,024 --> 00:32:24,402 # O hear us when we cry to thee 309 00:32:24,446 --> 00:32:31,743 # For those in peril on the sea 310 00:32:32,997 --> 00:32:39,250 # O Trinity of love and power 311 00:32:39,296 --> 00:32:45,086 # Our brethren shield in danger's hour 312 00:32:46,137 --> 00:32:52,058 # From rock and tempest, fire and foe 313 00:32:52,102 --> 00:32:58,687 # Protect them wheresoe'er they go 314 00:32:58,735 --> 00:33:05,023 # Thus evermore shall rise to thee 315 00:33:05,076 --> 00:33:13,702 # Glad hymns of praise from land and sea 316 00:33:13,753 --> 00:33:18,879 # Amen 317 00:33:20,344 --> 00:33:21,803 Prions ensemble. 318 00:33:25,058 --> 00:33:29,305 Seigneur �ternel, dont le pouvoir s'�tend des cieux � la mer, 319 00:33:29,354 --> 00:33:32,854 qui r�gne nuit et jour sur la fureur des flots, 320 00:33:32,900 --> 00:33:35,771 nous confions � ta bienveillante protection 321 00:33:35,820 --> 00:33:38,987 nos personnes, tes serviteurs, et la flotte dans laquelle nous servons. 322 00:33:39,032 --> 00:33:42,366 Pr�serve-nous des p�rils de la mer et de la fureur de nos ennemis, 323 00:33:42,411 --> 00:33:46,575 afin que nous puissions nous montrer dignes de notre souverain, le roi George, 324 00:33:46,624 --> 00:33:49,910 et traverser sous ta haute protection les �preuves qui nous attendent. 325 00:33:49,961 --> 00:33:53,794 Afin que la population de notre �le continue � te servir dans la paix, 326 00:33:53,841 --> 00:33:58,219 et que nous puissions y retourner un jour fiers du travail accompli, 327 00:33:58,262 --> 00:34:02,427 avec le souvenir reconnaissant de ta glorieuse mis�ricorde. 328 00:34:02,476 --> 00:34:04,100 Par J�sus-Christ notre Seigneur... 329 00:34:04,144 --> 00:34:07,062 Amen. 330 00:34:07,106 --> 00:34:10,309 Nous allons maintenant chanter l'hymne au dos de la carte. 331 00:34:13,989 --> 00:34:18,533 # Good King Wenceslas looked out 332 00:34:18,578 --> 00:34:22,956 # On the feast of Stephen 333 00:34:23,000 --> 00:34:27,212 # When the snow lay round about 334 00:34:27,255 --> 00:34:30,921 # Deep and crisp and even 335 00:34:31,343 --> 00:34:34,428 # Brightly shone the moon that night 336 00:34:34,471 --> 00:34:37,841 # Though the frost was cruel 337 00:34:37,892 --> 00:34:41,308 # When a poor man came in sight 338 00:34:41,354 --> 00:34:45,898 # Gathering winter fuel 339 00:34:45,943 --> 00:34:49,194 # Hither, page, come stand by me 340 00:34:49,238 --> 00:34:50,781 # If thou... 341 00:34:57,873 --> 00:35:01,658 Ces gamins sont l� depuis ce matin. Leur m�re devrait les surveiller. 342 00:35:01,711 --> 00:35:03,538 C'est le bon esprit de No�l, Maman. 343 00:35:03,588 --> 00:35:08,465 Tu parles d'un bon esprit. Ils vont rentrer tremp�s et enrhum�s. 344 00:35:08,510 --> 00:35:10,753 Allons, ne r�le pas, il faut les comprendre. 345 00:35:10,805 --> 00:35:13,378 C'est un jour particulier. 346 00:35:13,433 --> 00:35:15,758 Moi, r�ler? �a c'est le comble. 347 00:35:15,810 --> 00:35:19,014 A la derni�re guerre, j'ai pass� No�l sur la Mer Rouge. 348 00:35:19,064 --> 00:35:22,683 On �tait partis d'Aden. Il faisait chaud comme dans un four. 349 00:35:22,735 --> 00:35:25,192 Dans le Golfe Persique aussi, il fait tr�s chaud. 350 00:35:25,239 --> 00:35:26,983 J'y �tais il y a deux ans. 351 00:35:27,033 --> 00:35:31,327 Le frigo est tomb� en panne et on a tous cru devenir fous. 352 00:35:31,371 --> 00:35:33,743 Vous voyez un peu le topo sur un grand navire. 353 00:35:33,790 --> 00:35:35,617 C'est pareil sur les plus petits. 354 00:35:35,667 --> 00:35:38,455 Et allez, c'est reparti! 355 00:35:38,504 --> 00:35:40,129 Je n'essaie pas de provoquer. 356 00:35:40,173 --> 00:35:43,672 Ce genre de situation est plus dure � g�rer sur un grand b�timent, c'est tout. 357 00:35:43,718 --> 00:35:45,296 N'importe quoi. 358 00:35:45,345 --> 00:35:48,430 Tu es un simple soldat. Tu ne connais rien au fonctionnement des navires. 359 00:35:48,474 --> 00:35:50,265 Comment �a, un simple soldat? 360 00:35:50,309 --> 00:35:53,014 D�sol�, Bert, mais c'est la v�rit�. 361 00:35:53,062 --> 00:35:57,440 - Et que ferait la Marine sans nous? - Sans la Marine, il n'y aurait pas de marins. 362 00:35:57,484 --> 00:36:00,688 Taisez-vous un peu. On s'en moque de toute fa�on. 363 00:36:00,738 --> 00:36:04,024 Ah ben bravo! Ma propre m�re ne me soutient pas. 364 00:36:04,075 --> 00:36:07,990 - C'est aussi ma belle m�re. - Servez-vous � boire et taisez-vous. 365 00:36:08,038 --> 00:36:11,621 - Je meurs de soif. - Elle a raison. Pourquoi se disputer? 366 00:36:11,667 --> 00:36:13,993 Pas du tout. On discute, c'est tout. 367 00:36:14,045 --> 00:36:17,995 Et tu vas me dire que vous discutiez aussi hier soir sur la grande place? 368 00:36:18,049 --> 00:36:20,126 On t'entendait d'ici. 369 00:36:20,886 --> 00:36:22,795 Bert, je porte un toast. 370 00:36:22,846 --> 00:36:27,176 A la Marine Royale. Joyeux No�l et que dieu vous prot�ge. 371 00:36:27,226 --> 00:36:29,266 A la Marine Royale. 372 00:36:37,531 --> 00:36:41,612 Merci, vieux fr�re. A mon tour, maintenant. 373 00:36:41,661 --> 00:36:44,330 Au nom de mon unit�, dont je suis tr�s fier... 374 00:36:44,372 --> 00:36:45,403 Bravo. 375 00:36:45,457 --> 00:36:48,078 ...je b�nis les destroyers, et le Torrin tout sp�cialement. 376 00:36:48,126 --> 00:36:50,997 - Puisse t-il traverser toutes les �preuves. - Sois sans crainte. 377 00:36:51,046 --> 00:36:53,834 Aux destroyers et au Torrin. 378 00:36:56,294 --> 00:36:59,295 Je saisis l'opportunit�, en cette soir�e de No�l, 379 00:36:59,339 --> 00:37:01,913 pour trinquer � votre sant� � tous, 380 00:37:01,967 --> 00:37:04,885 et j'esp�re que le destin me permettra 381 00:37:04,929 --> 00:37:08,879 d'�tre de retour deux jours avant No�l prochain pour le nettoyage des chaudi�res, 382 00:37:08,933 --> 00:37:12,682 ce qui constituerait, tous les marins vous le confirmeront, un v�ritable miracle. 383 00:37:12,729 --> 00:37:16,063 Allons, Walter ne dis pas �a. 384 00:37:16,008 --> 00:37:19,342 C'est juste une expression consacr�e, Kath. 385 00:37:19,387 --> 00:37:23,220 On la dit dans la Marine depuis des lustres. 386 00:37:23,266 --> 00:37:25,259 On la dit aussi dans l'aviation. 387 00:37:25,310 --> 00:37:29,391 Quoiqu'il en soit, j'ajoute que nous sommes... 388 00:37:30,608 --> 00:37:31,889 ...tr�s chanceux... 389 00:37:33,486 --> 00:37:36,986 ...d'�tre ensemble aujourd'hui, compte tenu que nous sommes en guerre 390 00:37:37,032 --> 00:37:40,866 et que la civilisation est d�sormais au bord de l'ab�me. 391 00:37:40,913 --> 00:37:43,119 - �a oui. - Que dis-tu, Kath? 392 00:37:43,165 --> 00:37:44,624 J'ai dit: "�a oui." 393 00:37:44,667 --> 00:37:47,289 Ne dis pas �a. C'est d�courageant. 394 00:37:48,671 --> 00:37:51,839 Qu'est-ce qui te fait rire, Freda? 395 00:37:51,884 --> 00:37:54,589 Rien. C'est la mani�re dont tu parles. 396 00:37:54,637 --> 00:37:58,967 Tu n'as pas l'air de r�aliser la gravit� des �v�nements. 397 00:37:59,017 --> 00:38:03,097 Guerre ou pas, tu as toujours ador� t'entendre parler. 398 00:38:03,146 --> 00:38:05,519 Laisse le continuer son discours, Kath. 399 00:38:05,566 --> 00:38:07,393 Impossible de l'arr�ter. 400 00:38:07,443 --> 00:38:11,144 Je traiterai ces interruptions avec tout le m�pris qu'elles m�ritent, 401 00:38:11,197 --> 00:38:14,898 et l�ve mon verre � quelque chose cher � mon coeur. 402 00:38:14,952 --> 00:38:19,329 Quelque chose qui a parfois le don d'�tre capricieux. 403 00:38:19,373 --> 00:38:26,124 Ind�cis, timide ou difficile � contenter. 404 00:38:26,173 --> 00:38:30,919 Mais je lui suis d�vou� corps et �me, 405 00:38:30,970 --> 00:38:35,798 et jure de lui �tre fid�le en paroles et en actes jusqu'� mon dernier soufle. 406 00:38:37,352 --> 00:38:39,429 Mesdames et messieurs, au Torrin. 407 00:38:39,480 --> 00:38:41,556 Au Torrin. 408 00:38:44,570 --> 00:38:46,646 Mesdames et messieurs, au Roi. 409 00:38:47,490 --> 00:38:48,949 Au Roi. 410 00:38:52,078 --> 00:38:54,534 - On peut fumer, maintenant? - Bien s�r. 411 00:38:54,581 --> 00:38:56,658 Tu avais promis de tirer le premier avec moi, Maman. 412 00:38:56,709 --> 00:38:58,666 Tiens-le fort et tire. 413 00:38:58,711 --> 00:38:59,909 Allons-y. 414 00:39:00,964 --> 00:39:03,633 - Tu t'amuses bien? - Oh oui alors. 415 00:39:03,675 --> 00:39:07,673 Tu ressembles � une sorci�re. Tu devrais t'en acheter un comme �a. 416 00:39:07,721 --> 00:39:09,429 Que penses-tu du sapin? 417 00:39:09,473 --> 00:39:11,929 Alix et moi avons mis des heures � le faire. 418 00:39:11,976 --> 00:39:14,349 C'est le plus beau No�l de ma vie. 419 00:39:14,396 --> 00:39:16,472 - Vraiment? - Assez de chuchotements, vous deux. 420 00:39:16,523 --> 00:39:19,275 On n'aurait jamais du les mettre � c�t�. 421 00:39:19,318 --> 00:39:21,607 Portons-leur un toast. 422 00:39:21,654 --> 00:39:22,899 A nos jeunes fianc�s. 423 00:39:22,947 --> 00:39:24,489 A nos jeunes fianc�s. 424 00:39:28,578 --> 00:39:31,615 - C'est quoi fianc�, Papa? - Le d�but de la fin, mon gar�on. 425 00:39:33,960 --> 00:39:37,376 Nous vous remercions chaleureusement. 426 00:39:37,422 --> 00:39:41,372 Comme ils ont l'air timides, c'est toi qui va faire un discours, Alix. 427 00:39:41,426 --> 00:39:44,630 - Non, je ne saurais pas. - Allez, on te soutient. 428 00:39:44,680 --> 00:39:47,302 Teddy, je ne te le pardonnerai jamais. 429 00:39:47,350 --> 00:39:48,761 Mon Dieu! 430 00:39:48,810 --> 00:39:51,267 - Je ne sais pas qui dire. - Dis juste "Joyeux No�l". 431 00:39:51,314 --> 00:39:52,939 Silence, tout le monde. 432 00:39:52,982 --> 00:39:55,556 Madame le maire est sur le point de d�clarer les jeux ouvert. 433 00:39:55,610 --> 00:39:57,484 Ne te laisse pas impressionner, Alix. 434 00:39:57,529 --> 00:40:01,480 Mesdames et messieurs, je vais suivre le conseil de mon mari... 435 00:40:01,534 --> 00:40:05,912 ...et vous souhaite � tous un Joyeux No�l. 436 00:40:05,956 --> 00:40:09,325 Elizabeth et June me soutiendront 437 00:40:09,376 --> 00:40:13,457 si je d�livre, au nom de toutes les �pouses de marins, 438 00:40:13,506 --> 00:40:15,629 un avertissement � Maureen, 439 00:40:15,675 --> 00:40:18,249 qui a eu le malheur de rejoindre nos rangs. 440 00:40:18,303 --> 00:40:19,334 Bravo! 441 00:40:19,388 --> 00:40:22,674 Ch�re Maureen, nous te souhaitons tout le bonheur du monde, 442 00:40:22,725 --> 00:40:26,509 mais mieux vaut que tu saches � quoi t'attendre. 443 00:40:26,562 --> 00:40:27,594 Bouh, bouh. 444 00:40:27,647 --> 00:40:31,313 Je sais h�las d'exp�rience, 445 00:40:31,360 --> 00:40:35,440 qu'�tre femme de marin n'est pas de tout repos. 446 00:40:35,489 --> 00:40:40,401 Tout s'abord, sa vie de famille, ou ce qu'il en reste, est incertaine. 447 00:40:40,453 --> 00:40:42,411 Elle ne peut jamais s'installer durablement. 448 00:40:42,456 --> 00:40:45,457 Elle d�m�nage constamment, 449 00:40:45,501 --> 00:40:47,328 d'appartements en maisons. 450 00:40:47,378 --> 00:40:50,463 Elle est en butte constante � des probl�mes domestiques, 451 00:40:50,507 --> 00:40:52,546 que ce soit aux Bermudes, � Malte ou � Weymouth. 452 00:40:53,760 --> 00:40:58,507 Ne parlons pas de la r�mun�ration, elle aussi sujette � caution. 453 00:40:58,558 --> 00:41:02,936 Bref, c'est un cauchemar permanent. 454 00:41:02,980 --> 00:41:06,100 - De plus... - Stop. C'est de la mutinerie. 455 00:41:06,150 --> 00:41:08,689 De plus, o� qu'il aille, 456 00:41:08,737 --> 00:41:12,949 nous devons lutter contre un rival sournois et permanent. 457 00:41:13,993 --> 00:41:15,820 Son navire. 458 00:41:15,870 --> 00:41:18,361 Que ce soit un cuirass� ou une corvette, 459 00:41:18,414 --> 00:41:20,407 un sous-marin ou un destroyer, 460 00:41:20,458 --> 00:41:23,032 impossible de lutter contre lui. 461 00:41:23,086 --> 00:41:26,670 Il passe avant la femme, le foyer, les enfants, tout. 462 00:41:27,717 --> 00:41:31,382 Toutes celles qui ont essay� de lutter s'y sont cass� les dents. 463 00:41:31,429 --> 00:41:35,178 D'autres, comme moi, ont fini par s'y r�signer. 464 00:41:36,310 --> 00:41:39,145 Voil� ce qui t'attend, ma pauvre Maureen. 465 00:41:39,188 --> 00:41:43,685 C'est la condition pour ne pas devenir folle. 466 00:41:43,735 --> 00:41:45,277 Mesdames et messieurs, 467 00:41:46,864 --> 00:41:48,406 je bois � mon rival. 468 00:41:50,535 --> 00:41:54,070 C'est d�routant d'�tre � la fois si attach�... 469 00:41:55,916 --> 00:41:59,250 ...et si fier de son plus implacable ennemi. 470 00:42:01,839 --> 00:42:03,299 Un navire. 471 00:42:04,718 --> 00:42:08,551 Dieu b�nisse ce navire et son �quipage. 472 00:42:32,250 --> 00:42:35,370 Il a fait du bon boulot, Mr. 473 00:42:38,215 --> 00:42:40,291 Le meilleur navire sur lequel j'ai servi. 474 00:42:40,342 --> 00:42:41,885 Moi aussi, Mr. 475 00:42:41,928 --> 00:42:45,427 Il va nous manquer. 476 00:42:46,516 --> 00:42:48,675 Il a �t� heureux et efficace. 477 00:42:50,521 --> 00:42:51,980 Merci. 478 00:43:00,032 --> 00:43:03,235 Nettoyez votre visage, Edgecombe. Attention � vos yeux. 479 00:43:03,285 --> 00:43:04,744 A vos ordres, Mr. 480 00:43:07,749 --> 00:43:12,044 Je r�ve d'un bon th� chaud. 481 00:43:12,088 --> 00:43:13,666 Et moi d'une bonne bi�re. 482 00:43:13,715 --> 00:43:16,123 Attention! Il revient. 483 00:43:17,678 --> 00:43:19,469 Baissez-vous le plus possible. 484 00:43:21,891 --> 00:43:23,350 Rat�, mon salaud! 485 00:43:32,737 --> 00:43:34,943 Merde. J'ai parl� trop vite. 486 00:43:53,719 --> 00:43:55,629 C'est grave? 487 00:43:57,098 --> 00:43:58,557 Je ne sais pas vraiment, Mr. 488 00:43:58,600 --> 00:44:00,059 Donnez-moi un couteau. 489 00:44:01,687 --> 00:44:03,229 Coupez la manche, doucement. 490 00:44:19,416 --> 00:44:22,252 Tu es un v�ritable boucher. 491 00:44:23,504 --> 00:44:24,963 Regardez-moi �a. 492 00:44:25,840 --> 00:44:27,500 En plein dans le mille. 493 00:44:28,593 --> 00:44:32,294 - J'ai toujours d�test� la vue du sang. - Passez-moi un chiffon. 494 00:44:40,065 --> 00:44:42,603 Quel est votre nom? 495 00:44:43,318 --> 00:44:45,561 Quel est votre nom? 496 00:44:46,280 --> 00:44:48,854 Quel est votre nom? 497 00:44:50,076 --> 00:44:51,784 Quel est votre nom? 498 00:44:51,828 --> 00:44:53,702 A la bonne franquette, hein? 499 00:44:53,747 --> 00:44:57,615 J'ai toujours dit que les voyages forment la jeunesse. 500 00:44:57,668 --> 00:45:01,002 H� l�, malotru. Bas les pattes! 501 00:45:01,047 --> 00:45:02,874 - Une goutte? - Non merci. 502 00:45:02,924 --> 00:45:04,419 Allons, �a vous fera du bien. 503 00:45:04,468 --> 00:45:07,173 Non, vraiment. Je n'aime pas �a. 504 00:45:07,221 --> 00:45:10,756 Tiens donc. On fait la difficile. 505 00:45:10,808 --> 00:45:13,430 N'insistez pas, vous voyez bien qu'elle n'en veut pas. 506 00:45:13,478 --> 00:45:16,978 Et qui vous �tes? Le P�re-La-Morale? 507 00:45:17,024 --> 00:45:21,402 Regardez-moi cet enfant de choeur. On se croirait � la messe. 508 00:45:21,445 --> 00:45:23,819 D�cid�ment, certains ne savent pas boire. 509 00:45:23,866 --> 00:45:25,574 Pardon? 510 00:45:25,618 --> 00:45:27,445 Vous avez tr�s bien entendu. Vous n'�tes pas sourde. 511 00:45:27,495 --> 00:45:29,571 Mettez-vous � ma place, Mme. 512 00:45:29,622 --> 00:45:33,668 - Non, c'est bon. - Vous serez mieux dans le coin. 513 00:45:36,338 --> 00:45:40,551 Je suppose que vous allez me le proposer aussi. 514 00:45:40,593 --> 00:45:43,263 Ma m�re me disait bien de me m�fier des marins. 515 00:45:43,305 --> 00:45:46,555 Elle aurait du vous enseigner bien d'autres choses. 516 00:45:46,600 --> 00:45:49,008 Bah, laissez tomber, l'ami. 517 00:45:49,061 --> 00:45:50,520 Pas la peine de s'�nerver. 518 00:45:53,525 --> 00:45:56,894 # If you were the only 519 00:45:56,945 --> 00:45:59,900 # Girl in the world 520 00:45:59,949 --> 00:46:04,908 # And I was the only boy 521 00:46:05,997 --> 00:46:12,037 # Nothing else would matter in the world today 522 00:46:12,088 --> 00:46:14,460 # We could go on loving... 523 00:46:14,507 --> 00:46:15,966 �a va? 524 00:46:17,135 --> 00:46:19,211 Oui, merci. 525 00:46:20,806 --> 00:46:22,680 Quel est votre nom? 526 00:46:23,517 --> 00:46:25,890 Freda. Freda Lewis. 527 00:46:25,937 --> 00:46:29,023 Freda? C'est joli. 528 00:46:29,066 --> 00:46:30,858 - Vous trouvez? - �a ne vous d�range pas si je fume? 529 00:46:30,902 --> 00:46:32,361 Pas du tout. 530 00:46:33,071 --> 00:46:36,191 - Vous en voulez une? - Je ne dis pas non. 531 00:46:36,241 --> 00:46:39,825 Elles sont uniques. Elles viennent de la cantine de notre navire. 532 00:46:39,870 --> 00:46:43,121 J'ai un oncle dans la Marine. Sur un destroyer. 533 00:46:43,166 --> 00:46:45,704 �a alors, moi aussi. 534 00:46:45,752 --> 00:46:47,211 Tiens donc. 535 00:46:50,633 --> 00:46:53,919 Il est officier. Il a un dr�le de surnom. 536 00:46:53,970 --> 00:46:56,046 On adore leur donner des surnoms. 537 00:46:56,097 --> 00:46:58,505 - �a commence par un B. - C'est souvent le cas. 538 00:46:58,559 --> 00:47:00,386 Vous �tes affreux! 539 00:47:00,436 --> 00:47:02,144 Quel est son navire? 540 00:47:02,188 --> 00:47:05,272 Je ne suis pas cens�e le dire. C'est imprudent. 541 00:47:05,316 --> 00:47:07,808 N'ayez crainte. On est sur le m�me bateau, si je puis dire. 542 00:47:07,861 --> 00:47:10,435 On l'appelle officier tampon. 543 00:47:10,489 --> 00:47:12,031 Il sert sur le Torrin. 544 00:47:13,075 --> 00:47:16,195 Je n'en crois pas mes oreilles. H�, Joey. 545 00:47:16,245 --> 00:47:18,998 L'officier tampon est son oncle. 546 00:47:19,040 --> 00:47:20,665 �a fait de vous des amis intimes. 547 00:47:20,709 --> 00:47:23,117 Mon ami Joey Mackeridge. 548 00:47:23,170 --> 00:47:24,415 Miss Lewis. 549 00:47:24,463 --> 00:47:27,548 - Comment allez-vous? - Enchant�, Mme. 550 00:47:27,592 --> 00:47:29,051 Quel est votre nom? 551 00:48:32,959 --> 00:48:35,367 - C'est �tonnant comme rencontre, non? - Oui. 552 00:48:35,420 --> 00:48:38,624 - C'est plut�t... inattendu. - Oui. 553 00:48:38,674 --> 00:48:43,468 Un train bond�, et c'est sur vous que je tombe. 554 00:48:43,514 --> 00:48:46,718 - Le destin, je suppose. - C'est ce que je pense aussi. 555 00:48:46,768 --> 00:48:50,932 - Il est temps d'y aller. - Oui, je suppose. 556 00:48:50,981 --> 00:48:53,982 Votre famille doit avoir h�te de vous revoir. 557 00:48:54,026 --> 00:48:56,648 - Je me le demande parfois. - Ne dites pas �a. 558 00:48:56,696 --> 00:48:59,234 Euh... votre tante vous laisse sortir? 559 00:48:59,282 --> 00:49:01,856 Oui, du moment que je ne rentre pas trop tard. 560 00:49:01,910 --> 00:49:04,662 Si on se voyait demain soir? On pourrait aller au Palais de Danse. 561 00:49:04,705 --> 00:49:06,164 - Vous aimez danser? - Oui. 562 00:49:06,207 --> 00:49:09,742 Alors, pas d'h�sitation. 6.30, sous l'horloge de Victoria Station. 563 00:49:09,794 --> 00:49:12,250 Vous allez vite en besogne. 564 00:49:12,297 --> 00:49:16,165 - Bien oblig�. Je suis en permission pour 2j. - Ce n'est pas beaucoup. 565 00:49:26,521 --> 00:49:29,357 Nous y sommes. Entrez, je vais vous pr�senter mes parents. 566 00:49:29,400 --> 00:49:32,900 Je ne pr�f�re pas. Il faut que je rentre. 567 00:49:32,945 --> 00:49:37,489 - Et puis je suis une �trang�re. - Plus maintenant. 568 00:49:37,534 --> 00:49:39,942 Pour eux, si. 569 00:49:39,995 --> 00:49:41,869 Rendez-moi mon sac, soyez chic. 570 00:49:41,914 --> 00:49:44,702 Uniquement si on se revoit demain. 571 00:49:44,751 --> 00:49:48,832 - Vous �tes un vilain gar�on! - 6.30, sous l'horloge de Victoria Station. 572 00:49:48,881 --> 00:49:50,376 D'acccord. 573 00:49:50,425 --> 00:49:52,299 C'est jur�? 574 00:49:53,512 --> 00:49:55,303 Jur�. 575 00:49:58,726 --> 00:50:01,217 - Au revoir, Freda. - Au revoir, Shorty. 576 00:50:56,168 --> 00:50:57,627 Shorty Blake! 577 00:50:59,296 --> 00:51:02,333 Tu devrais avoir honte. 578 00:51:02,383 --> 00:51:06,547 Ton t�l�gramme vient juste d'arriver. Tu ne pr�cisais m�me pas l'heure exacte. 579 00:51:06,596 --> 00:51:09,551 C'est bien moi, en chair et en os. Inutile de crier. 580 00:51:09,600 --> 00:51:12,138 Vilain gar�on! 581 00:51:12,186 --> 00:51:14,475 May, Shorty est rentr�. 582 00:51:14,522 --> 00:51:16,431 Papa! Papa! 583 00:51:17,192 --> 00:51:18,734 Il a l'air en pleine forme. 584 00:51:18,777 --> 00:51:21,482 �a se passe comment? Tu as vu des sous-marins? 585 00:51:21,530 --> 00:51:24,900 Des centaines. On en a coul� 14 la semaine derni�re, ainsi que 2 croiseurs. 586 00:51:24,951 --> 00:51:27,442 Maman, il plaisante, hein? 587 00:51:27,495 --> 00:51:29,951 Los de la derni�re guerre, j'�tais dans un convoi... 588 00:51:29,998 --> 00:51:31,706 Ne commence pas, Fred. 589 00:51:31,750 --> 00:51:35,416 On conna�t par coeur tes exploits. 590 00:51:35,463 --> 00:51:37,835 - Papa? - Oui, fiston? 591 00:51:37,882 --> 00:51:39,626 O� as-tu rencontr� Maman la premi�re fois? 592 00:51:40,719 --> 00:51:43,292 Pourquoi tu me demandes �a? 593 00:51:43,347 --> 00:51:45,838 C'�tait dans un train au retour de Herne Bay. 594 00:51:46,684 --> 00:51:48,677 Alors �a, c'est incroyable. 595 00:51:48,728 --> 00:51:52,228 Maman, je peux rester un peu tant que Shorty est l�? 596 00:51:52,274 --> 00:51:53,816 C'�tait le destin, hein? 597 00:51:53,859 --> 00:51:56,895 Bois ton th� au lieu de dire des b�tises. 598 00:51:59,824 --> 00:52:01,485 Ils reviennent. 599 00:52:01,535 --> 00:52:03,327 Baissez la t�te. 600 00:52:24,311 --> 00:52:28,855 On ne bouge plus. Un joli sourire. 601 00:52:30,568 --> 00:52:33,439 Hier encore, c'�tait un b�b�. 602 00:52:35,240 --> 00:52:36,699 Ne bougez plus. 603 00:52:37,326 --> 00:52:40,493 - Au revoir, Maman. - Au revoir, Shorty. 604 00:52:40,538 --> 00:52:43,872 - Fais attention. - Bonne chance, mon vieux. 605 00:52:51,384 --> 00:52:52,843 Au revoir, Shorty. 606 00:52:56,598 --> 00:52:58,057 Au revoir, Kath. 607 00:53:13,410 --> 00:53:14,904 Voil� pour toi. 608 00:53:14,953 --> 00:53:18,489 Sant�... Mme Blake. 609 00:53:19,625 --> 00:53:21,749 �a fait tout dr�le. 610 00:53:21,795 --> 00:53:23,170 Tu t'y habitueras. 611 00:53:23,213 --> 00:53:26,713 Par contre, je ne m'habituerai jamais � te voir partir. 612 00:53:26,759 --> 00:53:28,752 Voil� ce que c'est que d'�pouser un marin. 613 00:53:28,803 --> 00:53:31,045 Tu as cherch� les ennuis. 614 00:53:31,097 --> 00:53:33,588 On ne peut pas leur faire confiance. Une femme dans chaque port. 615 00:53:33,641 --> 00:53:36,892 Ils rentrent n'importe quand pour vous surprendre avec leur rempla�ant. 616 00:53:36,937 --> 00:53:40,271 En l'occurence, ton rempla�ant sera Kath. 617 00:53:40,316 --> 00:53:44,895 Bah, ce n'est pas pour longtemps. Et tu seras trait�e comme une reine. 618 00:53:46,198 --> 00:53:48,274 �a ne te d�range pas d'�tre avec Kath? 619 00:53:48,325 --> 00:53:49,784 Bien s�r que non. 620 00:53:49,827 --> 00:53:53,742 C'est le fait de ne pas savoir ce que tu fais qui me chagrine. 621 00:53:53,790 --> 00:53:55,699 Tu n'as qu'� suivre mes instructions: 622 00:53:55,750 --> 00:53:58,621 1: Donne-moi un baiser. 2: Donne-moi un autre sandwich de Maman. 623 00:53:58,670 --> 00:54:02,253 3: Souviens-toi de notre lune de miel. Et 4: Redonne-moi un baiser. 624 00:54:02,299 --> 00:54:04,458 Compagnie... Ex�cution! 625 00:54:04,510 --> 00:54:07,132 Fais attention, Shorty! Tu froisses ma veste. 626 00:54:07,180 --> 00:54:09,054 - On va nous voir. - Et alors? 627 00:54:11,852 --> 00:54:13,679 Bonjour, Blake. Que faites-vous l�? 628 00:54:13,729 --> 00:54:17,728 - C'est ma lune de miel, Mr. - Bravo. F�licitations. 629 00:54:17,776 --> 00:54:20,861 Merci, Mr. Voici ma femme, Mme Blake. 630 00:54:20,905 --> 00:54:23,610 - Comment allez-vous? - Enchant�e. 631 00:54:23,658 --> 00:54:27,074 Alix, je te pr�sente un matelot et sa femme. Ils viennent de se marier. 632 00:54:27,120 --> 00:54:29,197 Matelot Blake, Mrs Blake. Ma femme. 633 00:54:29,248 --> 00:54:32,451 - Bonjour. Tous mes voeux de bonheur. - Merci beaucoup. 634 00:54:32,501 --> 00:54:36,334 Mais je le connais. Il m'a presque sauv� la vie il y a peu. 635 00:54:36,381 --> 00:54:40,000 J'ai gliss� sur la passerelle et failli passer par-dessus bord. Vous vous souvenez? 636 00:54:40,052 --> 00:54:42,175 - Oui, Mme. - Vous allez vivre � Plymouth? 637 00:54:42,221 --> 00:54:44,712 Oui... jusqu'� son d�part. 638 00:54:44,766 --> 00:54:47,471 Le Quartier Ma�tre Hardy est son oncle, Mr. 639 00:54:47,519 --> 00:54:50,140 Elle vivra chez eux durant mon absence. 640 00:54:50,188 --> 00:54:52,976 D'ici-l�, on sera � Torquay. 641 00:54:53,025 --> 00:54:57,237 C'est tr�s joli. Veillez sur lui avant qu'il n'embarque, Mme Blake. 642 00:54:57,280 --> 00:55:00,732 Ma femme me m�ne � la baguette. Pour l'instant, �a me r�ussit bien. 643 00:55:00,784 --> 00:55:03,785 Il dit des b�tises. C'est lui qui d�cide de tout. 644 00:55:03,829 --> 00:55:05,905 On ne vous d�range pas plus longtemps. 645 00:55:05,956 --> 00:55:07,830 Faites-moi un rapport s'il se tient mal. 646 00:55:07,875 --> 00:55:10,545 - Au revoir et beaucoup de bonheur. - Merci beaucoup. 647 00:55:10,587 --> 00:55:13,078 - Au revoir. - A bient�t, Mr. 648 00:55:15,259 --> 00:55:18,130 - Bon s�jour. - Merci, mr. 649 00:55:19,430 --> 00:55:22,101 C'est marrant qu'ils aillent � Torquay pour leur lune de miel. 650 00:55:22,143 --> 00:55:25,179 Oui, c'est ce que je me disais aussi. 651 00:55:25,229 --> 00:55:27,021 C'�tait notre premier dispute, tu te souviens? 652 00:55:27,065 --> 00:55:30,897 Tu t'�tais approch�e pour �couter le groupe et revenue en larmes. 653 00:55:30,944 --> 00:55:33,732 C'est parce qu'ils allaient jouer Blue Danube. 654 00:55:33,781 --> 00:55:36,319 Tu sais � quel point j'adore cette chanson. 655 00:55:36,367 --> 00:55:39,037 Ce n'est pas pour �a que tu pleurais, avoue. 656 00:55:39,079 --> 00:55:42,163 Si j'ai pleur�, ce que je nie, 657 00:55:42,207 --> 00:55:46,834 c'est parce que j'avais d�couvert ton sale caract�re. 658 00:55:46,879 --> 00:55:49,501 N'emp�che qu'on s'�tait bien amus�s. 659 00:55:51,092 --> 00:55:52,551 C'est pass� � une vitesse folle. 660 00:55:56,932 --> 00:56:01,975 Arr�te, tu vas me faire pleurer au milieu du repas. 661 00:56:02,022 --> 00:56:05,308 Mange ton poisson et tiens-toi bien. 662 00:56:07,611 --> 00:56:09,070 - Mince! - Qu'y a t-il? 663 00:56:10,156 --> 00:56:12,232 400 MARINS ARRACH�S � L'ENFER. j'y pense tout le temps. 664 00:56:13,868 --> 00:56:16,241 Je donnerais cher pour voir un truc pareil. 665 00:56:16,288 --> 00:56:17,866 Ne t'en fais pas, ch�ri. 666 00:56:18,958 --> 00:56:23,620 Ce ne sont pas les occasions qui manqueront d'ici la fin de la guerre. 667 00:56:42,736 --> 00:56:44,776 Un po�te a �crit un jour 668 00:56:44,822 --> 00:56:48,867 un joli texte sur "l'infinie d�licatesse de la pluie". 669 00:56:48,910 --> 00:56:51,745 Si je le tenais, je le massacrerais. 670 00:56:51,788 --> 00:56:55,489 Je descends � la salle de garde. Serrez les l�vres, les gars. 671 00:56:56,877 --> 00:56:59,415 Le cinq sur le six, 672 00:56:59,463 --> 00:57:02,133 le deux sur le trois, 673 00:57:02,175 --> 00:57:05,176 et le 10. Comme l'a dit le docteur. 674 00:57:05,220 --> 00:57:07,296 Le docteur n'a rien fait, 675 00:57:07,347 --> 00:57:12,853 � part prescrire quelques doses de laxatif et poser un pl�tre depuis notre d�part. 676 00:57:12,895 --> 00:57:16,976 C'est pourquoi il est si abattu. 677 00:57:17,025 --> 00:57:22,482 Des ann�es d'�tudes dispendieuses pour �a. 678 00:57:22,531 --> 00:57:24,441 Le docteur n'en peut plus. 679 00:57:24,492 --> 00:57:26,366 Qu'on lui donne un verre. 680 00:57:26,411 --> 00:57:29,365 - Mitchell, un porto pour le docteur. - Merci. 681 00:57:29,414 --> 00:57:31,372 Tiens, la dame que j'attendais. 682 00:57:31,417 --> 00:57:35,250 - T'as un bol monstrueux. - Je suis dou�, c'est tout. 683 00:57:35,297 --> 00:57:37,089 Le triomphe de l'esprit sur la mati�re. 684 00:57:37,133 --> 00:57:39,624 - Quelle nuit affreuse. - Bonsoir, No.1. 685 00:57:39,677 --> 00:57:42,085 Mitchell, un gin pour le Lieutenant. 686 00:57:42,138 --> 00:57:43,336 Merci, Torps. 687 00:57:43,390 --> 00:57:46,391 La houle se l�ve et �a va �tre mon tour de garde. 688 00:57:46,435 --> 00:57:48,760 H�, tu dois mettre le dix sur le neuf. 689 00:57:48,813 --> 00:57:51,055 Je n'avais pas fait gaffe. 690 00:57:51,107 --> 00:57:55,734 � cette attente interminable, avec nos familles � perp�te. 691 00:58:01,869 --> 00:58:03,909 - �a va, vieux? - Oui, pourquoi? 692 00:58:03,955 --> 00:58:07,205 - T'es sur que t'as pas de la fi�vre? - Non, pas du tout. 693 00:58:07,250 --> 00:58:10,454 C'est la premi�re fois que tu n'es pas � l'heure pour ton tour de garde. 694 00:58:10,504 --> 00:58:14,170 - Tu as 2mn d'avance. - D�sol�, Mr. �a n'arrivera plus. 695 00:58:14,217 --> 00:58:16,126 Vaisseau ennemi en feu � 3.0. 696 00:58:27,607 --> 00:58:28,638 Oui? 697 00:58:28,691 --> 00:58:32,441 - Capitaine, vaisseau en feu � 3.0. - Sonnez l'alarme. 698 00:58:47,881 --> 00:58:49,340 Allez. 699 00:58:49,383 --> 00:58:51,459 Je r�vais que j'�tais au milieu d'un harem, 700 00:58:51,510 --> 00:58:54,381 et faut que tu me r�veilles pour aller faire le mariole. 701 00:58:54,430 --> 00:58:56,507 Ah c'est pour �a que tu me pelotais. 702 00:59:37,730 --> 00:59:39,889 Faites un rapport d�s qu'il est en vue. 703 00:59:54,333 --> 00:59:55,958 On dirait une flotte de destroyers. 704 01:00:03,343 --> 01:00:05,004 Canon n�1 pr�t. 705 01:00:05,054 --> 01:00:07,177 Canon n�2 pr�t. 706 01:00:07,223 --> 01:00:09,216 Canon n�3 pr�t. 707 01:00:09,267 --> 01:00:12,268 Toues les canons en place. Communications OK. 708 01:00:12,312 --> 01:00:14,435 Toutes unit�s pr�tes � faire feu. 709 01:00:14,481 --> 01:00:17,981 - Parfait. Ouvez le feu. - Ouvrez le feu. 710 01:00:18,027 --> 01:00:21,396 Ouvrez le feu. Toutes les unit�s. 711 01:00:23,992 --> 01:00:26,115 Bien jou�. On les a touch�s. 712 01:00:40,136 --> 01:00:41,796 Ils r�pliquent. 713 01:00:41,846 --> 01:00:43,637 Un peu plus � droite. 714 01:00:43,681 --> 01:00:45,639 Visez le navire de t�te. 715 01:00:45,684 --> 01:00:47,308 A droite, 4 degr�s. 716 01:00:47,352 --> 01:00:48,383 Allez. 717 01:00:51,732 --> 01:00:53,228 Trop loin. 718 01:01:09,529 --> 01:01:12,020 Allez, chargez. 719 01:01:26,673 --> 01:01:28,132 Allez. 720 01:01:29,009 --> 01:01:31,168 Allez, on se remue. 721 01:01:39,938 --> 01:01:41,730 On s'active. 722 01:01:47,030 --> 01:01:49,106 Attention. 723 01:01:49,157 --> 01:01:51,234 C'est bon. 724 01:01:57,917 --> 01:01:59,876 Touch�. Continuez comme �a. 725 01:01:59,921 --> 01:02:01,960 - Arr�tez les fus�es �clairantes. - Arr�tez les fus�es �clairantes. 726 01:02:02,006 --> 01:02:04,414 Arr�tez les fus�es �clairantes. 727 01:02:06,053 --> 01:02:07,512 Encore touch�. 728 01:02:43,554 --> 01:02:45,428 Torpilles � tribord, Mr. 729 01:02:52,814 --> 01:02:54,558 La barre � z�ro. 730 01:02:54,608 --> 01:02:58,274 Fermez les portes �tanches. Continuez � tirer. 731 01:02:58,321 --> 01:03:01,441 Flags, remplacez Tremoyne. Continuez � tirer. 732 01:03:01,491 --> 01:03:02,950 Navire � l'arr�t, Mr. 733 01:03:04,870 --> 01:03:08,454 Tourelles 1 et 2, continuez � tirer. 734 01:03:15,049 --> 01:03:18,715 Tourelles 1 et 2, continuez � tirer. 735 01:03:30,650 --> 01:03:33,901 Tourelles 1 et 2, continuez � tirer. 736 01:03:40,745 --> 01:03:44,578 Tourelles 1 et 2, continuez � tirer. 737 01:04:01,185 --> 01:04:03,392 Tourelles 1, continuez � tirer. 738 01:04:49,366 --> 01:04:51,988 - Dis-moi quand tu es pr�t. - Presque. 739 01:04:52,036 --> 01:04:54,528 Attention, elle arrive. 740 01:04:59,378 --> 01:05:00,837 Quels sont les d�g�ts? 741 01:05:00,880 --> 01:05:04,498 Les cloisons du pont d'�quipage ont tenu le coup. 742 01:05:04,550 --> 01:05:06,627 Mais il y a beaucoup de d�g�ts � l'arri�re. 743 01:05:07,429 --> 01:05:10,216 Nous serons une cible parfaite au petit jour. 744 01:05:20,862 --> 01:05:22,605 Le Commandant est en vie? 745 01:05:23,657 --> 01:05:27,275 Oui. Vous n'aurez pas le commandement de la flotte aujourd'hui. 746 01:05:27,327 --> 01:05:29,404 - Qu'en est-il de l'ennemi? - On en a coul� un. 747 01:05:29,455 --> 01:05:33,405 Les autres ont fui dans le brouillard. L'un �tait salement touch�. 748 01:05:33,460 --> 01:05:35,452 Pas mal. 749 01:05:35,504 --> 01:05:37,543 Dites � Tancred de me prendre en remorque. 750 01:05:37,589 --> 01:05:39,048 A vos ordres. 751 01:05:39,800 --> 01:05:41,592 Sommes-nous loin de chez nous? 752 01:05:41,636 --> 01:05:43,510 Environ 200km, Mr. 753 01:05:43,554 --> 01:05:47,469 Snotty, demandez au Lieutenant de se tenir pr�t au remorquage. 754 01:05:47,517 --> 01:05:52,014 - Le canons sont op�rationnels, Mr. - Bien. Nous en aurons s�rement besoin. 755 01:06:00,949 --> 01:06:03,026 Bonjour, Blake. Ne bougez pas. 756 01:06:03,077 --> 01:06:04,488 Comment allez-vous? 757 01:06:04,537 --> 01:06:06,245 Bien, Mr, merci. 758 01:06:06,289 --> 01:06:07,914 Un peu secou�, hein? 759 01:06:07,957 --> 01:06:09,452 Oui, Mr. Un peu. 760 01:06:09,501 --> 01:06:10,995 Le Lieutenant m'a dit 761 01:06:11,044 --> 01:06:14,211 que vous �tes le seul de votre poste � ne pas s'�tre �vanoui. 762 01:06:14,256 --> 01:06:17,460 Je n'ai fait que mon devoir, Mr. 763 01:06:17,510 --> 01:06:21,591 - Et sacr�ment bien. Je suis fier de vous. - Merci, Mr. 764 01:06:21,640 --> 01:06:24,213 Commandant... 765 01:06:24,268 --> 01:06:26,725 Tout va bien, mon vieux. Je suis l�. 766 01:06:26,771 --> 01:06:29,061 N'essayez pas de parler. Reposez-vous. 767 01:06:57,181 --> 01:06:59,055 Les cloisons tiennent le coup? 768 01:06:59,100 --> 01:07:01,307 Oui, Mr, elles encaissent bien. 769 01:07:03,146 --> 01:07:05,104 Nous sommes encore loin du but? 770 01:07:05,149 --> 01:07:07,023 Nous avons fait la moiti� du chemin, Mr. 771 01:07:31,180 --> 01:07:32,804 La RAF devrait bient�t arriver. 772 01:07:32,848 --> 01:07:36,264 Il nous faut une protection a�rienne. 773 01:07:36,310 --> 01:07:38,766 - Ils en mettent un temps. - Patience, mon vieux. 774 01:07:38,813 --> 01:07:41,933 J'en ai marre de tourner en rond � ne rien faire. 775 01:08:00,588 --> 01:08:03,673 Bravo! Bravo! 776 01:08:20,569 --> 01:08:22,361 Bravo! 777 01:08:22,405 --> 01:08:23,436 Hourra! 778 01:08:34,210 --> 01:08:37,330 Installez-vous comme vous pouvez. Nous sommes tous tr�s fatigu�s. 779 01:08:37,380 --> 01:08:39,458 Je voudrais vous dire un mot. 780 01:08:39,509 --> 01:08:40,754 D'abord... 781 01:08:42,053 --> 01:08:44,889 D'abord, je ferai un comm�moratif dimanche prochain 782 01:08:44,932 --> 01:08:47,719 pour nos 36 membres d'�quipage disparus, 783 01:08:47,768 --> 01:08:52,347 et remercier Dieu que la plupart reviennent sains et saufs. 784 01:08:52,398 --> 01:08:56,527 Je suppose que Hitler r�compense en ce moment celui qui pr�tend nous avoir coul�. 785 01:08:58,572 --> 01:09:01,739 Ensuite, je veux vous remercier pour votre formidable travail 786 01:09:01,784 --> 01:09:04,192 en d�pit des �preuves travers�es. 787 01:09:04,245 --> 01:09:07,116 En principe , quand une torpille atteint un navire comme le n�tre, 788 01:09:07,165 --> 01:09:10,332 le r�sultat est d�vastateur, sinon fatal. 789 01:09:10,377 --> 01:09:13,213 Et j'aurais compris la tentation 790 01:09:13,256 --> 01:09:16,590 de sauver votre peau avant celle du navire ou de vos compagnons. 791 01:09:16,634 --> 01:09:22,092 Il est r�confortant de penser que sur un �quipage de 244 membres, 792 01:09:22,141 --> 01:09:26,221 243 se sont comport�s conform�ment � mes attentes. 793 01:09:26,270 --> 01:09:28,145 Un seul, cependant, ne l'a pas fait. 794 01:09:31,026 --> 01:09:35,190 Il a �t� accus� de d�sertion de poste. 795 01:09:35,239 --> 01:09:39,107 Inutile de vous dire que c'est une accusation grave en temps de guerre, 796 01:09:39,160 --> 01:09:41,948 et que le ch�timent est g�n�ralement proportionnel � la faute. 797 01:09:41,997 --> 01:09:46,707 Vous serez ainsi surpris d'apprendre que je n'ai fait que le r�primander. 798 01:09:46,753 --> 01:09:49,505 Ou plut�t il y a eu deux r�primandes, 799 01:09:49,548 --> 01:09:52,466 une pour lui et une pour moi. 800 01:09:52,510 --> 01:09:55,215 Car, d'une certaine fa�on, c'est moi le responsable. 801 01:09:56,306 --> 01:09:59,426 Cet homme n'est dans la Marine que depuis six mois. 802 01:09:59,476 --> 01:10:01,765 Et sur ce navire depuis deux mois. 803 01:10:01,712 --> 01:10:05,378 Dans ce laps de temps, j'aurais d� lui faire comprendre 804 01:10:05,425 --> 01:10:08,925 qu'un tel comportement serait inacceptable. 805 01:10:08,970 --> 01:10:13,966 C'�tait � moi de le lui faire comprendre, mais j'ai �chou�. 806 01:10:15,937 --> 01:10:21,014 Je ne punirai pas un homme pour une action dont je me sens responsable. 807 01:10:22,528 --> 01:10:27,024 Mais sachez tous que je ne le tolererai plus de quiconque. 808 01:10:27,700 --> 01:10:29,408 A notre prochaine bataille, 809 01:10:29,452 --> 01:10:33,285 et soyez assur�s qu'il y en aura d'autres, 810 01:10:33,332 --> 01:10:38,078 je sais que, quoiqu'il arrive, chacun fera son devoir avec application. 811 01:10:40,381 --> 01:10:43,299 Merci de m'avoir assist� ainsi dans ma t�che, 812 01:10:43,343 --> 01:10:45,835 et d'avoir fait la fiert� du torrin. 813 01:10:47,097 --> 01:10:49,470 - Continuez, No.1. - A vos ordres. 814 01:10:50,602 --> 01:10:52,061 A vos rangs.. fixe! 815 01:10:53,481 --> 01:10:55,604 Demi-tour... rompez! 816 01:11:45,499 --> 01:11:48,998 On va fermer. Il va falloir partir. 817 01:11:49,044 --> 01:11:51,500 Fini de boire. C'est l'heure. 818 01:11:51,547 --> 01:11:53,540 On ne peut pas mettre de la musique? 819 01:11:53,591 --> 01:11:56,296 Si vous avez une pi�ce, oui. 820 01:11:56,344 --> 01:11:57,674 J'en ai une. 821 01:11:57,722 --> 01:12:01,138 Mettez-l� dans le jukebox, alors. 822 01:12:01,184 --> 01:12:02,429 D'accord. 823 01:12:16,410 --> 01:12:19,495 C'est bon, on peut fermer? 824 01:12:19,538 --> 01:12:23,916 Ecoutez, avec ce que je viens de traverser, j'ai le droit d'�tre soul. 825 01:12:23,960 --> 01:12:25,503 Je veux �tre ivre. 826 01:12:27,589 --> 01:12:31,670 Je le d�sire plus que tout. 827 01:12:34,764 --> 01:12:36,508 Qui pr�tend que les marins se foutent de tout? 828 01:12:46,611 --> 01:12:49,648 #... farmer his fun, fun, fun 829 01:12:49,698 --> 01:12:55,868 # He'll get by without his rabbit pie 830 01:12:55,913 --> 01:12:58,831 # Run, rabbit, run, rabbit 831 01:12:58,875 --> 01:13:01,960 # Run, run, run 832 01:13:02,004 --> 01:13:04,959 # Run, rabbit, run, rabbit... 833 01:13:05,008 --> 01:13:07,678 Une autre, par piti�! 834 01:13:07,720 --> 01:13:09,179 Tes d�sirs sont des ordres. 835 01:13:17,731 --> 01:13:20,649 #... the barrel 836 01:13:20,693 --> 01:13:24,643 # We'll have a barrel of fun 837 01:13:26,199 --> 01:13:30,447 # Roll out the barrel 838 01:13:31,539 --> 01:13:35,619 # We've got the blues on the run 839 01:13:36,711 --> 01:13:41,290 # Zing boom tararrel 840 01:13:42,092 --> 01:13:46,422 # We'll have a bowl of good cheer 841 01:13:47,098 --> 01:13:50,016 # Now's the time to roll... 842 01:13:51,353 --> 01:13:54,224 # Now the gang's all here. 843 01:13:54,273 --> 01:13:56,562 Tous ensemble, maintenant. 844 01:13:56,609 --> 01:14:00,987 # Roll out the barrel 845 01:14:01,698 --> 01:14:05,946 # We'll have a barrel of fun 846 01:14:06,662 --> 01:14:10,246 # Roll out the barrel 847 01:14:11,126 --> 01:14:14,626 # We've got the blues on the run 848 01:14:15,715 --> 01:14:19,049 # Zing boom tararrel 849 01:14:20,220 --> 01:14:23,590 # Sing out a song of good cheer 850 01:14:24,642 --> 01:14:28,426 # Now's the time to roll the barrel 851 01:14:28,480 --> 01:14:32,893 # For the gang's all here 852 01:14:34,945 --> 01:14:37,353 Bravo! Bravo! 853 01:14:53,383 --> 01:14:55,672 Au revoir, Walter. 854 01:14:55,719 --> 01:14:58,555 Au revoir, Freda. Ne vous faites pas de mouron. 855 01:14:58,597 --> 01:15:00,341 - Au revoir, Kath. - Portez-vous bien. 856 01:15:00,291 --> 01:15:03,625 Accompagnez-le, Freda. On vous attend. 857 01:15:12,555 --> 01:15:14,595 Tu n'aurais pas d� venir. Tu te fais du mal. 858 01:15:14,641 --> 01:15:18,177 Ne dis pas de sottises. C'est mieux que de rester � la maison. 859 01:15:18,229 --> 01:15:20,899 On a pu se voir 1/2h. 860 01:15:20,941 --> 01:15:23,693 Ce n'est pas si mal. 861 01:15:23,736 --> 01:15:25,610 Je commence � m'habituer. 862 01:15:25,655 --> 01:15:28,775 Embrasse-moi et haut les coeurs. Il n'y a pas de raison de t'en faire. 863 01:15:28,825 --> 01:15:30,200 D'accord. 864 01:15:38,002 --> 01:15:39,662 Allez, fais-moi un sourire. 865 01:15:40,755 --> 01:15:43,543 Sois brave. Fais attention de ne pas te mouiller. 866 01:15:59,276 --> 01:16:01,435 Je n'oublierai pas de faire r�parer la tondeuse. 867 01:16:01,487 --> 01:16:04,857 Tr�s bien. En cas de p�pin, tu peux aller chez Dorothy. 868 01:16:04,908 --> 01:16:07,695 C'est pas demain la veille. 869 01:16:07,744 --> 01:16:10,366 - Comme tu veux, t�te de mule. Salut. - Salut. 870 01:16:32,357 --> 01:16:36,355 Tu peux garder tes Packards et tes Cadillacs. 871 01:16:36,403 --> 01:16:38,028 Je veux une Rolls-Royce. 872 01:16:38,072 --> 01:16:41,488 C'est d�mod�. Il faut �tre de son temps. 873 01:16:41,534 --> 01:16:43,326 - Le Roi, il a quoi? - Une Daimler. 874 01:16:43,369 --> 01:16:45,362 Tu vas dire que c'est d�mod� aussi. 875 01:16:45,413 --> 01:16:48,415 �a c'est s�r, compar� � une Packard flambant neuve. 876 01:16:48,459 --> 01:16:51,994 Le Roi ne peut pas se balader dans un bolide. 877 01:16:52,046 --> 01:16:53,838 Qui te parle de bolide? 878 01:16:53,881 --> 01:16:57,132 Je dis et je r�p�te qu'il n'y a rien de tel 879 01:16:57,177 --> 01:16:59,549 que les produits britanniques. 880 01:16:59,596 --> 01:17:00,972 Je veux une Daimler. 881 01:17:01,015 --> 01:17:05,262 Tu voulais une Rolls � l'instant. C'est l'un ou l'autre, vieux filou. 882 01:17:05,311 --> 01:17:07,434 - Ecoute, mon vieux... - Oh, fiche-moi la paix. 883 01:17:07,480 --> 01:17:08,512 D'accord. 884 01:17:12,903 --> 01:17:14,777 Comment t'�pelles marsouin? 885 01:17:14,822 --> 01:17:18,156 M.A.R.S.O.U.I.N, je pense. Pourquoi? 886 01:17:18,201 --> 01:17:21,617 J'�cris � ma femme qu'on en a vu tout un banc. 887 01:17:37,265 --> 01:17:40,599 Quelqu'un a vu le Quartier ma�tre depuis la m�saventure de ce matin? 888 01:17:40,644 --> 01:17:43,930 - Le pauvre. - Il n'est pas encore venu d�jeuner. 889 01:17:43,981 --> 01:17:47,185 - Tiens, on parlait justement de vous. - C'est gentil. 890 01:17:47,235 --> 01:17:50,569 - Fini de r�parer? - Je ne veux plus en entendre parler. 891 01:17:50,614 --> 01:17:55,111 C'�tait joli, toute cette fum�e noire. 892 01:17:55,161 --> 01:17:57,996 - Laissez tomber, je vous prie. - N'en parlons plus. 893 01:17:58,039 --> 01:18:00,577 Tremoyne en a eu un autre vers 10h. 894 01:18:00,625 --> 01:18:03,413 - Il �tait en feu. - J'ai faim, Mitchell. 895 01:18:03,462 --> 01:18:06,298 Tes indics ont du nouveau sur la guerre? 896 01:18:06,340 --> 01:18:08,214 Pas depuis hier. 897 01:18:08,259 --> 01:18:11,593 Mon fr�re est dans l'infanterie. Ils approchaient d'Arras. 898 01:18:11,638 --> 01:18:14,675 - Va savoir o� il est maintenant. - Tu parles d'un d�sastre. 899 01:18:15,638 --> 01:18:18,275 Le Corps Exp�ditionnaire Britannique se replie sur les c�tes fran�aises. 900 01:18:19,397 --> 01:18:21,520 Vous savez tous ce que vous devez faire. 901 01:18:21,566 --> 01:18:24,852 L'ensemble du corps exp�ditionnaire britannique se replie sur Dunkerque. 902 01:18:24,903 --> 01:18:29,067 Vous savez qu'il y a constamment des tiraillements entre les unit�s. 903 01:18:29,116 --> 01:18:31,193 Mais ces soldats sont nos fr�res d'armes, 904 01:18:31,244 --> 01:18:34,281 et c'est � nous de les tirer de l� pour qu'ils puissent combattre � nouveau. 905 01:18:34,331 --> 01:18:38,959 Qu'ils voient comme nous sommes fiers d'eux. Et n'oubliez pas 906 01:18:39,004 --> 01:18:43,251 que le succ�s de l'op�ration d�pendra du nombre de vies sauv�es parmi eux, 907 01:18:43,300 --> 01:18:44,759 pas parmi nous. 908 01:18:45,803 --> 01:18:50,015 Ces soldats seront nos prot�g�s, leur survie d�pend de nous. 909 01:19:10,665 --> 01:19:12,124 D�gagez, s'il vous pla�t. 910 01:19:12,167 --> 01:19:15,334 Faites place. D�sol�. 911 01:19:15,379 --> 01:19:16,577 Pas de bousculade. 912 01:19:16,630 --> 01:19:19,834 Voil�, c'est chaud. Ne faites pas les difficiles. 913 01:19:19,884 --> 01:19:21,462 Tiens bon, Joey. 914 01:19:21,511 --> 01:19:24,298 Et voil�. Trempez le biscuit dans le chocolat. 915 01:19:24,347 --> 01:19:26,803 �a vaut mieux pour vos dents. 916 01:19:26,850 --> 01:19:29,686 Le champagne arrive bient�t. Il sera chaud aussi. 917 01:19:29,728 --> 01:19:32,480 Par ici, Joey. Poussez-vous, s'il vous pla�t. 918 01:19:32,523 --> 01:19:34,812 Et �a continue. Tiens, mon gars. 919 01:19:36,444 --> 01:19:38,936 Tiens. Eh bien, tu n'en veux pas? 920 01:19:38,989 --> 01:19:41,778 D�sol�, mais je ne peux pas le tenir. 921 01:19:41,827 --> 01:19:45,077 Attends. H� Joey, passe-moi des biscuits. 922 01:19:52,464 --> 01:19:56,213 - Pas si vite, tu vas t'�touffer. - Merci, vieux. 923 01:20:05,170 --> 01:20:09,085 Pourquoi on ne nous a jamais servi �a � la cantine? C'est bon. 924 01:20:09,133 --> 01:20:11,707 C'est juste du bouillon avec du X�r�s. 925 01:20:13,263 --> 01:20:14,923 Plus haut de 20�. 926 01:20:14,973 --> 01:20:19,018 Comment c'est au pays? �a fait un bail que je suis parti. 927 01:20:19,061 --> 01:20:21,350 Nous aussi, vous savez. 928 01:20:21,397 --> 01:20:23,769 Nous allons au nord de temps en temps faire le plein d'essence. 929 01:20:23,816 --> 01:20:26,937 Rien ne semblait avoir chang� la derni�re fois. 930 01:20:26,987 --> 01:20:30,439 Assez calme. Pas vraiment comme d'habitude mais pas en guerre non plus. 931 01:20:30,491 --> 01:20:32,115 L'Angleterre, quoi. 932 01:20:32,159 --> 01:20:34,366 Je suppose que c'est bien comme �a. 933 01:20:34,412 --> 01:20:36,903 - On fait avec, Mr. - Quoi? 934 01:20:36,956 --> 01:20:40,408 Je dis "on fait avec, mr". 935 01:20:44,507 --> 01:20:46,832 Tiens, mon gars. Du bon chocolat chaud. 936 01:20:46,884 --> 01:20:48,594 Tu veux un biscuit? 937 01:20:48,637 --> 01:20:50,927 Laisse tomber. Peut-�tre plus tard. 938 01:20:53,601 --> 01:20:55,974 Je ne pensais pas �tre aussi heureux de voir une tasse de chocolat. 939 01:20:56,021 --> 01:20:57,765 Tu m'�tonnes. Tiens, encore un coup. 940 01:20:57,815 --> 01:20:59,724 Tu seras mieux sans tes chaussures. 941 01:20:59,775 --> 01:21:02,064 Quelle descente. Allez, une derni�re. 942 01:21:03,263 --> 01:21:06,181 On est presque arriv�s. Voici les falaises de Douvres. 943 01:21:06,224 --> 01:21:09,226 C'est plus beau de jour mais bon, on ne va pas se plaindre. 944 01:21:09,269 --> 01:21:11,595 - C'est d�j� bien de les voir. - Tout � fait. 945 01:21:11,647 --> 01:21:15,396 Je ne vous ai pas encore remerci�, Kinross. La marine a fait du bon boulot. 946 01:21:15,443 --> 01:21:17,401 Croyez bien que nous vous sommes reconnaissants. 947 01:21:17,445 --> 01:21:20,281 - On pourrait d�ner ensemble un soir. - Ce sera avec joie. 948 01:21:20,324 --> 01:21:23,278 Bon, on va descendre et commencer � rassembler les troupes. 949 01:21:23,327 --> 01:21:26,079 Je suppose que vous souhaitez repartir d�s que possible. 950 01:21:26,122 --> 01:21:27,830 On a du pain sur la planche. 951 01:21:27,874 --> 01:21:30,875 - A plus tard, alors. - D�sol� de ne pouvoir vous accompagner. 952 01:21:30,919 --> 01:21:34,834 - Au revoir, Mr. Merci encore. - Au revoir et bonne chance. 953 01:21:34,882 --> 01:21:38,715 - Du bouillon avec du x�r�s, donc? - Absolument. 954 01:21:38,762 --> 01:21:40,304 Bien. merci. 955 01:23:36,724 --> 01:23:38,930 Bataillon... armes en bandouli�re. 956 01:23:45,567 --> 01:23:46,598 Bataillon... 957 01:23:47,736 --> 01:23:49,563 ... � vos rangs! 958 01:23:49,613 --> 01:23:52,698 A gauche par trois. 959 01:23:52,742 --> 01:23:55,946 A gauche... gauche. 960 01:23:58,165 --> 01:24:00,158 En avant, marche rapide. 961 01:24:00,209 --> 01:24:02,202 Gauche, droite, gauche, droite. 962 01:24:10,138 --> 01:24:15,014 Si je n'�tais pas si fatigu�, je les encouragerais. 963 01:24:40,673 --> 01:24:42,962 Pr�t � appareiller, No.1? 964 01:24:43,009 --> 01:24:44,337 Pr�t, Mr. 965 01:24:45,094 --> 01:24:46,470 Larguez les amarres. 966 01:24:47,389 --> 01:24:49,097 A vos postes, � l'avant. 967 01:24:49,141 --> 01:24:50,765 Avance lente, par tribord. 968 01:25:08,204 --> 01:25:10,031 On ne dirait pas qu'on est en guerre. 969 01:25:10,081 --> 01:25:12,999 Oublions-l�. Pour l'instant, du moins. 970 01:25:13,043 --> 01:25:14,836 Il nous reste cinq jours. 971 01:25:17,007 --> 01:25:18,834 Calme plat. 972 01:25:18,884 --> 01:25:20,592 On dirait un morceau de soie grise. 973 01:25:20,636 --> 01:25:22,261 Ma tante avait une robe de cette couleur, 974 01:25:22,305 --> 01:25:25,757 elle l'a amen�e au pressing et elle est revenue toute t�ch�e. 975 01:25:28,228 --> 01:25:32,606 C'est dr�le de penser que cette �le est si petite. 976 01:25:44,038 --> 01:25:47,870 Il a la France maintenant, et ce n'est qu'� 30km d'ici. 977 01:25:49,127 --> 01:25:50,669 Inqui�tant, hein? 978 01:25:53,674 --> 01:25:56,296 Maman, Trafalgar ne veut pas de saucisse. 979 01:25:56,344 --> 01:25:58,917 Tu lui donnes trop � manger. 980 01:25:58,972 --> 01:26:01,545 Regarde, Bobby. Un Hurricane. 981 01:26:04,853 --> 01:26:08,899 Non, Papa. C'est un ME 109, comme celui qui a �t� abattu mardi dernier. 982 01:26:08,941 --> 01:26:10,899 Ne parle pas la bouche pleine. 983 01:26:16,867 --> 01:26:19,074 Quelle journ�e merveilleuse. 984 01:26:20,539 --> 01:26:21,998 Pour nous, je veux dire. 985 01:26:22,041 --> 01:26:25,161 - Je suis �go�ste, hein? - Oh oui. 986 01:26:25,211 --> 01:26:29,043 Il n'y a pas de mal � oublier la guerre de temps en temps, 987 01:26:29,090 --> 01:26:30,549 quand on peut, juste un moment. 988 01:26:30,592 --> 01:26:35,469 Et pourtant, � tout instant une bombe peut nous tomber dessus. 989 01:26:35,514 --> 01:26:39,560 Tant pis, j'imagine juste qu'ils ne sont pas vrais. 990 01:26:39,602 --> 01:26:42,390 Comme des jouets qui simulent une bataille pour nous amuser. 991 01:26:42,439 --> 01:26:45,524 Honte � toi. Tu nies l'�vidence. 992 01:26:45,568 --> 01:26:47,027 Je m'en moque. 993 01:26:48,112 --> 01:26:50,485 On s'est bien amus�s. 994 01:26:50,532 --> 01:26:55,693 Il a fait beau et la nature est merveilleuse. 995 01:26:55,746 --> 01:26:59,614 Et tu vas encore partir, d'ici deux jours. 996 01:27:00,752 --> 01:27:04,251 Je me demande o� on sera dans un an. 997 01:27:04,297 --> 01:27:07,382 Il peut arriver tant de choses d'ici l�. 998 01:27:12,974 --> 01:27:14,967 Sois prudent, mon ch�ri. 999 01:27:15,018 --> 01:27:17,307 J'ai pass� une lune de miel merveilleuse. 1000 01:27:36,126 --> 01:27:39,211 Tweedledee sourit doucement et recommen�a. 1001 01:27:40,340 --> 01:27:45,216 Le soleil brillait sur la mer, de toute sa majest�. 1002 01:27:45,262 --> 01:27:49,094 Il faisait de son mieux pour rendre les flots lisses et brillants. 1003 01:27:57,276 --> 01:27:59,601 Ce chocolat est de plus en plus �pais. 1004 01:27:59,653 --> 01:28:01,942 Au moins, c'est chaud. Et �a tient au ventre. 1005 01:28:01,989 --> 01:28:03,982 On dirait du porridge. 1006 01:28:05,577 --> 01:28:07,237 En voil� un autre, monsieur. 1007 01:28:10,165 --> 01:28:12,835 Plymouth va encore en prendre plein la figure. 1008 01:28:16,047 --> 01:28:18,289 J'ai bien aim� ce poisson. 1009 01:28:18,341 --> 01:28:21,047 Pas tr�s copieux, mais d�licieux. 1010 01:28:21,095 --> 01:28:23,716 Remercie Mr Morgan. Il nous donne toujours de bons produits. 1011 01:28:23,764 --> 01:28:25,556 Je crois qu'il aime bien Freda. 1012 01:28:25,600 --> 01:28:29,515 A chaque fois qu'on va dans sa boutique, il nous traite comme des rois. 1013 01:28:29,563 --> 01:28:32,564 Il est sympa. Dommage qu'il soit si curieux. 1014 01:28:32,608 --> 01:28:35,100 - Comment allez-vous, ma ch�re? - Bien, merci. 1015 01:28:35,153 --> 01:28:37,063 La lettre de Shorty �tait plaisante? 1016 01:28:37,114 --> 01:28:40,448 Des fois, j'aimerais que son navire soit endommag�, 1017 01:28:40,493 --> 01:28:45,036 pas beaucoup, voyez-vous, mais juste assez pour devoir revenir au port. 1018 01:28:45,081 --> 01:28:48,332 C'est ainsi, ma ch�re. Les hommes s'absentent et les femmes se lamentent. 1019 01:28:48,377 --> 01:28:50,001 C'est ce que je dis toujours. 1020 01:28:50,045 --> 01:28:53,296 L'�vier est de nouveau bouch�. Il fuit. 1021 01:28:53,341 --> 01:28:54,800 Il faut appeler Mr Luton. 1022 01:28:54,842 --> 01:28:58,046 Sa maison a �t� d�truite par un bombardement. J'ignore o� il se trouve. 1023 01:28:58,096 --> 01:29:01,181 - Quelqu'un a vu mes ciseaux? - C'est moi qui les ai. Tiens. 1024 01:29:02,685 --> 01:29:04,725 Oh non, encore! 1025 01:29:05,813 --> 01:29:07,890 Un peu plus tard que la nuit derni�re. 1026 01:29:23,333 --> 01:29:25,741 Tu devrais descendre aux abris, Freda. 1027 01:29:25,795 --> 01:29:27,953 Ne recommence pas, tantine. 1028 01:29:28,005 --> 01:29:31,256 Je d�teste ces abris. Ils me rendent malade. 1029 01:29:31,301 --> 01:29:33,424 Je pr�f�re �tre ici, vraiment. 1030 01:29:33,470 --> 01:29:35,677 Mais dans ton �tat, tu devrais... 1031 01:29:35,723 --> 01:29:37,929 Laissez tomber, M�re. C'est inutile. 1032 01:29:37,975 --> 01:29:40,349 J'admire ton calme dans ces circonstances, 1033 01:29:40,396 --> 01:29:44,939 car moi, j'en ai plus qu'assez de ce raffut tous les soirs. 1034 01:29:44,984 --> 01:29:48,021 Tu peux aller aux abris. Rien ne t'en emp�che. 1035 01:29:48,071 --> 01:29:52,283 Je ne comprends pas pourquoi vous restez ici. 1036 01:29:52,326 --> 01:29:54,734 Je te l'ai d�j� dit 1000 fois. 1037 01:29:57,123 --> 01:29:59,496 Alors que vous pourriez �tre en s�curit� ailleurs, 1038 01:29:59,542 --> 01:30:02,378 c'est idiot d'attendre que les bombes vous tombent dessus. 1039 01:30:02,421 --> 01:30:05,422 Ailleurs? Et o� �a? 1040 01:30:05,466 --> 01:30:08,882 Chez Dorothy, par exemple. Elle a une chambre d'amis. 1041 01:30:08,928 --> 01:30:10,838 Merci, j'ai d�j� donn�. 1042 01:30:10,889 --> 01:30:12,798 C'est peut-�tre un peu rustique, mais c'est s�r. 1043 01:30:12,849 --> 01:30:16,598 Une bonne fois pour toutes, M�re, je ne veux plus en parler. 1044 01:30:16,645 --> 01:30:18,685 Vous savez ce que j'en pense, et �a ne changera pas. 1045 01:30:18,731 --> 01:30:22,860 C'est ici qu'habite Walter, et qu'il compte me retrouver � son retour. 1046 01:30:22,903 --> 01:30:25,572 Imaginez qu'il rentre � l'impromptu, 1047 01:30:25,614 --> 01:30:28,699 et trouve la maison close pendant que je me cache � la campagne? 1048 01:30:28,743 --> 01:30:31,412 M�me pour quelques heures, je veux �tre l� pour le voir. 1049 01:30:31,454 --> 01:30:33,992 Tu n'aurais qu'� lui faire savoir o� nous sommes. 1050 01:30:34,040 --> 01:30:37,374 Tiens, c'est "nous" maintenant? Je savais que �a cachait quelque chose. 1051 01:30:37,419 --> 01:30:41,583 Kathleen Hardy, comment peux-tu parler ainsi � ta m�re? 1052 01:30:50,226 --> 01:30:52,682 D�sol�e, mais des fois, vous me fatiguez. 1053 01:30:52,729 --> 01:30:55,814 J'essaye seulement d'�tre raisonnable. 1054 01:30:55,858 --> 01:31:00,152 Et le jardin avec les semences de Walter dont il est si fier? Qui s'en occuperait? 1055 01:31:00,196 --> 01:31:04,147 Les semences n'ont besoin de rien. Elles poussent, c'est tout. 1056 01:31:09,582 --> 01:31:13,912 Freda, va sous les escaliers. Il y a une chaise pour toi. 1057 01:31:13,962 --> 01:31:15,622 Je suis bien ici, Kath. 1058 01:31:15,672 --> 01:31:18,164 Sois gentille et ob�is. 1059 01:31:18,217 --> 01:31:21,467 On laissera la porte ouverte pour que tu ne te sentes pas trop seule. 1060 01:31:21,512 --> 01:31:24,597 - Oh, Kath! - Allez. Je t'am�ne ta couture. 1061 01:31:24,641 --> 01:31:26,634 Le couloir est bien �clair�. 1062 01:31:38,323 --> 01:31:40,067 On aurait dit une mine. 1063 01:31:40,117 --> 01:31:44,447 Non, c'est une bombe ordinaire. Les mines ont un grondement sourd. 1064 01:31:46,541 --> 01:31:49,163 Je n'aime pas �a, Kathleen. Pas du tout. 1065 01:31:49,211 --> 01:31:51,038 Je sais bien, M�re. Personne n'aime �a. 1066 01:31:51,088 --> 01:31:53,794 Inutile d'en faire tout un plat. 1067 01:31:53,842 --> 01:31:57,377 Haut les coeurs, M�re. Tout va bien, Freda? 1068 01:31:57,429 --> 01:31:58,674 Oui, merci. 1069 01:31:58,722 --> 01:32:01,640 Si tu as froid, je peux t'amener un �dredon. 1070 01:32:01,684 --> 01:32:03,309 Tout va bien. 1071 01:32:03,353 --> 01:32:06,971 Je vais faire du th�, de toute fa�on. 1072 01:32:35,848 --> 01:32:37,675 Vas-y, recule. 1073 01:32:37,725 --> 01:32:38,888 Attention. 1074 01:32:38,935 --> 01:32:40,513 Vas-y, lentement. 1075 01:33:08,595 --> 01:33:10,387 Tu diras � Walter... 1076 01:33:12,266 --> 01:33:14,638 que je n'ai pas voulu quitter la maison. 1077 01:33:33,165 --> 01:33:34,624 Infirmi�re? 1078 01:33:36,293 --> 01:33:37,325 Infirmi�re! 1079 01:33:40,590 --> 01:33:42,382 C'est fini? 1080 01:33:42,425 --> 01:33:44,086 Oui, Mme. 1081 01:33:44,136 --> 01:33:46,461 C'est fini. Ne vous inqui�tez pas. 1082 01:33:46,513 --> 01:33:48,305 Votre m�re et votre fille vont bien. 1083 01:34:17,008 --> 01:34:20,792 C'est la 4�me fois en 3 mois qu'on v�g�te dans ce trou � rat. 1084 01:34:20,845 --> 01:34:23,052 T'inqui�tes, on repart ce soir. 1085 01:34:23,098 --> 01:34:26,764 Je sais, mais cet endroit me sort par les yeux. 1086 01:34:26,811 --> 01:34:29,219 Ou irais-tu de toute fa�on? 1087 01:34:29,272 --> 01:34:34,433 Regarde. Il n'y a que des moutons et des mouettes. Pas m�me un arbre. 1088 01:34:34,486 --> 01:34:37,440 Tu t'attendais � quoi au nord de l'Ecosse? Un casino scintillant? 1089 01:34:37,489 --> 01:34:41,404 Il doit bien y avoir de la bi�re. Une bonne pinte. 1090 01:34:41,452 --> 01:34:43,326 Tiens, voil� le courrier. 1091 01:34:44,497 --> 01:34:48,365 Edgecombe, Blake... Pour toi, Shorty. Hollett. 1092 01:34:48,419 --> 01:34:50,827 Pose-l� sur la table, j'ai les mains sont humides. 1093 01:34:50,880 --> 01:34:53,715 - A tous les coups, c'est une facture. - Mackeridge. 1094 01:34:53,758 --> 01:34:55,336 - Une seule? - Ben oui. 1095 01:34:56,386 --> 01:34:57,845 C'est de ma petite soeur. 1096 01:34:57,888 --> 01:35:01,506 Apr�s des mois en mer, voil� tout ce que je re�ois. 1097 01:35:01,559 --> 01:35:03,516 Arr�te de raler. 1098 01:35:03,561 --> 01:35:05,186 Gaffe. C'est peut-�tre de mauvaises nouvelles. 1099 01:35:05,229 --> 01:35:07,187 - Merde alors. - Qu'y a t-il? 1100 01:35:07,232 --> 01:35:10,317 Un imb�cile a laiss� la soute � charbon ouverte. Ma femme est tomb�e dedans. 1101 01:35:12,197 --> 01:35:13,940 Joey! Joey! 1102 01:35:14,908 --> 01:35:18,444 Le b�b� est n�. Il p�se 3kg et c'est un gar�on. 1103 01:35:18,496 --> 01:35:20,239 Ecoutez �a. 1104 01:35:20,289 --> 01:35:22,413 "Il est n� en plein bombardement..." 1105 01:35:27,339 --> 01:35:28,999 Qu'y a t-il? 1106 01:35:31,928 --> 01:35:33,208 Kath Hardy. 1107 01:35:33,972 --> 01:35:35,550 Kath et sa m�re. 1108 01:35:36,391 --> 01:35:39,642 - Mortes des suites du bombardement. - Mme Hardy? 1109 01:35:41,188 --> 01:35:43,893 Oui. Ma femme vivait avec elles. 1110 01:35:47,737 --> 01:35:49,362 Je me demande s'il est au courant. 1111 01:35:50,449 --> 01:35:52,442 Ils n'ont pas d'enfants, je crois. 1112 01:35:53,828 --> 01:35:55,571 Non, pas d'enfants. 1113 01:35:59,209 --> 01:36:00,407 Eh bien... 1114 01:36:01,920 --> 01:36:04,626 Il faut que j'aille lui annoncer la nouvelle. 1115 01:36:48,558 --> 01:36:50,017 Bonjour, Shorty. 1116 01:36:51,895 --> 01:36:56,190 Je... voulais savoir si vous aviez des nouvelles de chez vous? 1117 01:36:56,233 --> 01:36:59,437 M�me pas une carte postale. C'est du Kath tout crach�. 1118 01:36:59,487 --> 01:37:03,236 Depuis que je la connais, je ne l'ai jamais vue �crire � quiconque. 1119 01:37:03,283 --> 01:37:05,241 Des nouvelles de Freda? 1120 01:37:05,285 --> 01:37:06,946 - Oui. - Comment va t-elle? 1121 01:37:08,831 --> 01:37:10,290 Bien. 1122 01:37:13,503 --> 01:37:15,163 Quoi? Qu'y a t-il?? 1123 01:37:16,882 --> 01:37:18,341 Il s'agit de Kath, Walter. 1124 01:37:18,384 --> 01:37:19,926 D'elle et de sa m�re. 1125 01:37:21,387 --> 01:37:22,763 Comment dire... 1126 01:37:23,890 --> 01:37:28,055 Elles �taient chez elles et il y a eu un bombardement. 1127 01:37:28,772 --> 01:37:30,432 Comment �a? 1128 01:37:31,608 --> 01:37:33,233 Kath est morte. 1129 01:37:33,277 --> 01:37:35,104 Les deux sont mortes. 1130 01:37:37,156 --> 01:37:38,900 Freda s'en est tir�e. Elle... 1131 01:37:39,701 --> 01:37:41,575 Elle �tait sous les escaliers. 1132 01:37:46,959 --> 01:37:48,418 Oh, je vois. 1133 01:37:50,505 --> 01:37:51,786 Alors, euh... 1134 01:37:53,049 --> 01:37:57,214 J'ai pens� qu'il valait mieux vous avertir... 1135 01:37:57,263 --> 01:38:00,383 Merci, fiston. C'est tr�s gentil de votre part. 1136 01:38:05,689 --> 01:38:07,978 Je crois que je vais aller prendre un peu l'air. 1137 01:38:09,276 --> 01:38:10,308 Oui. 1138 01:38:17,119 --> 01:38:21,069 - Je suis content que Freda aille bien. - Oui, elle va bien. Nous... 1139 01:38:22,250 --> 01:38:23,708 Nous avons un fils. 1140 01:38:25,545 --> 01:38:26,790 Bonne nouvelle. 1141 01:38:28,298 --> 01:38:29,627 F�licitations. 1142 01:39:18,857 --> 01:39:20,399 �a y est, il coule. 1143 01:39:25,406 --> 01:39:27,898 Hourra pour le navire. 1144 01:39:28,952 --> 01:39:31,028 Hip, hip, hip Hourra! 1145 01:39:31,496 --> 01:39:34,782 Hip, hip, hip Hourra! 1146 01:39:36,460 --> 01:39:38,538 Attention. Ils reviennent. 1147 01:40:25,518 --> 01:40:29,350 Embarcation � tribord, Mr. On dirait un radeau. 1148 01:40:29,397 --> 01:40:31,935 Vous avez raison, Yeoman. Allons r�cup�rer les survivants. 1149 01:40:31,983 --> 01:40:33,442 A vos ordres. 1150 01:40:45,750 --> 01:40:48,870 Gardez le moral. Je crois que les secours arrivent. 1151 01:40:52,174 --> 01:40:54,926 Il fait partie de notre ancienne flotte. 1152 01:41:00,642 --> 01:41:03,430 # We'll have a barrel of fun 1153 01:41:04,521 --> 01:41:07,309 # Roll out the barrel 1154 01:41:07,775 --> 01:41:10,563 # We've got the blues on the run 1155 01:41:27,965 --> 01:41:29,210 Merci. 1156 01:41:34,097 --> 01:41:36,719 - Ravi de vous revoir, Mr. - Merci, No.1. 1157 01:41:36,767 --> 01:41:38,925 Le Commandant vous salue, Mr. 1158 01:41:38,978 --> 01:41:43,806 Merci. Dites-lui qu'il n'est toujours pas Commandant de la flotte. 1159 01:41:43,858 --> 01:41:46,100 Vous avez une chance incroyable. 1160 01:41:46,152 --> 01:41:48,905 C'est Yeoman qui vous a aper�us. Nous allions abandonner les recherches. 1161 01:41:48,947 --> 01:41:52,899 - Vous en avez r�cup�r� combien? - 90. Certains sont gravement bless�s. 1162 01:41:52,953 --> 01:41:54,613 - O� sont-ils? - Dans l'entrepont. 1163 01:41:54,663 --> 01:41:57,451 Les bombardements sont incessants. 1164 01:41:59,252 --> 01:42:02,253 Et c'est reparti. Personne n'aurait une baguette magique? 1165 01:42:02,297 --> 01:42:06,247 - Vous savez o� on va? - Alexandrie, je crois. 1166 01:42:06,302 --> 01:42:08,010 Au moins, on voyage. 1167 01:42:08,054 --> 01:42:10,296 Tant que c'est pas dans l'autre monde. 1168 01:42:12,684 --> 01:42:14,262 C'est bon, ne bougez pas. 1169 01:42:21,402 --> 01:42:23,775 - Content de vous revoir, Mr. - Merci, Fisher. 1170 01:42:24,948 --> 01:42:27,155 On s'inqui�tait pour vous, Mr. 1171 01:42:27,200 --> 01:42:30,486 - Rien de tel qu'un peu de natation. - C'est bien vrai, mr. 1172 01:42:39,965 --> 01:42:42,539 Snotty, donnez-moi un papier et un crayon. 1173 01:42:49,851 --> 01:42:52,888 C'est... au No.17. 1174 01:42:55,274 --> 01:42:58,395 Juste au coin... de la rue principale. 1175 01:42:59,989 --> 01:43:03,773 C'est bien not�. Je lui ferai savoir. 1176 01:43:04,869 --> 01:43:06,115 Merci, Mr. 1177 01:43:31,400 --> 01:43:32,859 C'est bon, fiston. 1178 01:43:42,996 --> 01:43:45,570 Plus fort, je n'entend pas bien. 1179 01:43:48,419 --> 01:43:54,174 24... rue du Grec. 1180 01:44:01,893 --> 01:44:06,142 Tr�s bien. je leur dirai qu'ils peuvent �tre fiers de vous. 1181 01:44:17,662 --> 01:44:22,159 Ah les salauds! Ils ne se reposent jamais? 1182 01:44:22,209 --> 01:44:25,792 Il faut que �a reste entre nous, mais... 1183 01:44:25,838 --> 01:44:28,508 je cr�ve de trouille, et je ne m'en cache pas. 1184 01:44:28,550 --> 01:44:30,626 Si encore je me battais, �a irait, 1185 01:44:30,677 --> 01:44:34,046 mais rester l� � subir encore et encore, �a me mine. 1186 01:44:34,098 --> 01:44:38,143 - Allons, souviens-toi de Nelson. - Je te rappelle qu'il a mal fini. 1187 01:45:12,267 --> 01:45:13,726 J'arrive! 1188 01:45:22,579 --> 01:45:25,367 - Vous vous appelez Blake? - Oui, c'est mon nom. 1189 01:45:25,416 --> 01:45:27,207 - Tenez, alors. - Merci. 1190 01:45:37,680 --> 01:45:39,720 Pas de r�ponse. 1191 01:45:42,102 --> 01:45:44,427 Freda! Papa! Freda! May! 1192 01:45:44,479 --> 01:45:47,101 Il va bien! Il est en vie! 1193 01:45:48,818 --> 01:45:50,894 Il va bien, Freda! Il va bien! 1194 01:45:50,945 --> 01:45:52,487 Il va bien! Il est en vie! 1195 01:45:53,865 --> 01:45:56,819 - Que se passe-t-il? - C'est de lui. 1196 01:45:56,868 --> 01:45:59,704 C'est un t�l�gramme. De lui. 1197 01:45:59,747 --> 01:46:03,163 Il va bien. Mon fils est en vie. 1198 01:46:03,209 --> 01:46:05,997 Mais le navire a coul�. C'est �crit l�. 1199 01:46:06,046 --> 01:46:07,077 Regarde. 1200 01:46:12,929 --> 01:46:14,921 OK... Je t'aime. 1201 01:46:21,314 --> 01:46:25,775 Allons, ce n'est plus la peine de s'inqui�ter. 1202 01:46:28,656 --> 01:46:30,316 Y aura t-il une r�ponse? 1203 01:46:30,366 --> 01:46:32,940 Attendez, je vais voir. 1204 01:46:32,994 --> 01:46:35,236 On pourra aller au village tout � l'heure, Maman? 1205 01:46:35,288 --> 01:46:37,827 - Je veux y aller en v�lo. - Moi aussi. 1206 01:46:37,875 --> 01:46:42,288 - Impossible. Tu as un pneu d�gonfl�. - Je vais le regonfler. 1207 01:46:42,338 --> 01:46:44,711 La dame attend une r�ponse, Mme. 1208 01:47:03,321 --> 01:47:04,863 Pas de r�ponse. 1209 01:47:06,741 --> 01:47:10,241 Dites � Mme Bates et John que le Commandant va bien. 1210 01:47:10,287 --> 01:47:14,036 - Tr�s bonne nouvelle, Mme. - Merci, Emilie. 1211 01:47:20,632 --> 01:47:22,340 Les enfants, c'est de votre p�re. 1212 01:47:23,553 --> 01:47:25,925 Il a �t� rep�ch�. Il est � Alexandrie. 1213 01:47:26,974 --> 01:47:28,349 Il va bien. 1214 01:47:28,392 --> 01:47:30,930 Oh, Maman! 1215 01:47:45,078 --> 01:47:46,702 A vos rangs.... Fixe! 1216 01:47:47,580 --> 01:47:49,657 Equipage au rapport, Mr. 1217 01:47:49,708 --> 01:47:52,164 Merci, Torps. Mettez-les au repos. 1218 01:47:52,211 --> 01:47:54,833 Compagnie, rompez! 1219 01:47:55,923 --> 01:47:57,382 Au repos. 1220 01:48:04,391 --> 01:48:06,052 Approchez-vous. 1221 01:48:15,237 --> 01:48:18,654 Je viens faire mes adieux aux survivants. 1222 01:48:20,326 --> 01:48:23,114 C'est la dern�re fois que je vous adresse la parole. 1223 01:48:24,539 --> 01:48:26,947 En principe, j'essaie de faire quelques traits d'humour, 1224 01:48:27,001 --> 01:48:30,667 et cela amuse tout le monde. 1225 01:48:30,714 --> 01:48:33,799 Mais aujourd'hui, je n'en ai pas en stock, 1226 01:48:35,678 --> 01:48:38,882 et je suppose que vous n'avez pas envie de rire. 1227 01:48:41,310 --> 01:48:43,468 Le Torrin a subi bien des �preuves, 1228 01:48:43,520 --> 01:48:49,061 mais quoiqu'il y eut parfois des morts, nous l'avions toujours ramen� � bon port. 1229 01:48:51,446 --> 01:48:53,439 Aujourd'hui, il repose par 1000 m�tres de fonds... 1230 01:48:54,825 --> 01:48:57,316 ... et avec lui, plus de la moiti� de notre �quipage. 1231 01:48:59,706 --> 01:49:02,197 C'est une mort glorieuse. 1232 01:49:03,710 --> 01:49:06,795 Ils reposent avec le navire qu'ils ch�rissaient, 1233 01:49:06,839 --> 01:49:08,796 donc en tr�s bonne compagnie. 1234 01:49:08,841 --> 01:49:13,254 Nous l'avons perdu, mais eux l'ont encore. 1235 01:49:16,475 --> 01:49:18,847 Un peu moins de la moiti� de l'�quipage a surv�cu, 1236 01:49:19,645 --> 01:49:24,391 mais nous continuerons la bataille avec plus d'�nergie encore. 1237 01:49:26,486 --> 01:49:29,820 Chacun d'entre vous est d�sormais aguerri aux combats, 1238 01:49:29,865 --> 01:49:32,701 et a plus de raisons que jamais de continuer la bataille. 1239 01:49:34,913 --> 01:49:38,994 Vous allez remplacer des hommes tu�s sur d'autres navires. 1240 01:49:41,338 --> 01:49:44,256 Et lorsque vous serez de nouveau confront�s au combat, 1241 01:49:44,299 --> 01:49:45,758 souvenez-vous du Torrin. 1242 01:49:51,641 --> 01:49:53,433 je voudrais ajouter... 1243 01:49:55,270 --> 01:50:02,069 ...que je suis honor� d'avoir servi avec chacun d'entre vous. 1244 01:50:06,074 --> 01:50:07,106 Au revoir. 1245 01:50:08,577 --> 01:50:09,906 Et bonne chance. 1246 01:50:12,498 --> 01:50:15,072 Merci de tout mon coeur. 1247 01:50:25,513 --> 01:50:27,091 - Au revoir, Mr. - Au revoir. 1248 01:50:29,851 --> 01:50:30,883 Au revoir. 1249 01:50:32,438 --> 01:50:34,514 - Au revoir, Mr. - Au revoir. 1250 01:50:35,566 --> 01:50:36,847 Au revoir, Mr. 1251 01:50:36,901 --> 01:50:38,479 Au revoir, Rawlings. 1252 01:50:40,197 --> 01:50:41,774 - Au revoir, Mr. - Au revoir. 1253 01:50:43,451 --> 01:50:44,780 - Au revoir. - Au revoir. 1254 01:50:46,914 --> 01:50:48,408 - Au revoir, Mr. - Au revoir. 1255 01:50:50,209 --> 01:50:52,617 - Bonne chance, Mr. - Merci, Harris. Au revoir. 1256 01:50:53,671 --> 01:50:55,960 - Bonne chance, Mr. - Merci. Au revoir. 1257 01:50:57,342 --> 01:50:58,920 - Bonne chance, Mr. - Au revoir. 1258 01:51:00,429 --> 01:51:02,422 - Bonne chance, Mr. - Merci. Au revoir. 1259 01:51:02,473 --> 01:51:04,431 - Bonne chance, Mr. - Merci. Au revoir. 1260 01:51:04,475 --> 01:51:06,267 Au revoir, Mr. Bonne chance. 1261 01:51:08,063 --> 01:51:09,723 Merci, Roach. Au revoir. 1262 01:51:10,691 --> 01:51:13,728 - Bonne chance, Mr. - merci. Au revoir. 1263 01:51:13,778 --> 01:51:15,936 - Au revoir. - Au revoir, Fisher. 1264 01:51:17,115 --> 01:51:18,775 - Au revoir, Mr. - Goodbye, Moran. 1265 01:51:19,826 --> 01:51:22,531 - Au revoir, Mr. - Au revoir, Hollett. 1266 01:51:22,579 --> 01:51:25,332 - Au revoir, Mr. - Au revoir, Edgecombe. 1267 01:51:27,335 --> 01:51:29,126 Au revoir, Mr. Bon voyage. 1268 01:51:29,170 --> 01:51:30,629 Merci, Brodie. 1269 01:51:31,631 --> 01:51:34,337 - Au revoir, Mr. - Au revoir, Mackeridge. 1270 01:51:34,385 --> 01:51:36,424 - Bonne chance, Mr. - Merci, Blake. 1271 01:51:36,470 --> 01:51:38,013 - Au revoir. - Au revoir, Mr. 1272 01:51:39,057 --> 01:51:41,049 - Au revoir, Mr. - Au revoir, Hardy. 1273 01:52:35,689 --> 01:52:38,441 Ainsi s'ach�ve l'histoire d'un navire, 1274 01:52:38,484 --> 01:52:40,857 mais il y en a bien d'autres, 1275 01:52:40,903 --> 01:52:43,311 car les Anglais sont une race de marins. 1276 01:52:44,658 --> 01:52:48,573 Tout au long des si�cles, notre destin s'est forg� sur la mer. 1277 01:52:50,039 --> 01:52:53,373 Il y aura toujours des navires et des marins pour les servir. 1278 01:52:54,711 --> 01:52:59,790 A ces hommes, en temps de paix comme en temps de guerre, nous devons beaucoup. 1279 01:53:00,927 --> 01:53:05,555 Par del� les victoires ou les d�faites, 1280 01:53:05,599 --> 01:53:08,885 en d�pit de l'�volution des moeurs et des �poques, 1281 01:53:10,021 --> 01:53:13,473 ils nous ont donn� � nous, leurs compatriotes, 1282 01:53:13,525 --> 01:53:16,195 une fiert� indicible et �ternelle. 1283 01:53:23,745 --> 01:53:25,121 Ouvrez le feu! 1284 01:53:28,000 --> 01:53:32,330 Dieu b�nisse nos navires, et leurs �quipages. 102341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.