Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇
2
00:01:14,680 --> 00:01:20,060
I am Abu Nae yr ibn
Muhammad Al-Farabi at-Turk.
3
00:01:20,477 --> 00:01:25,607
I shall tell you a true story
4
00:01:26,233 --> 00:01:31,363
immortalized by the Greek
historian Herodotus.
5
00:01:31,613 --> 00:01:37,202
The power of the Persian Empire
was in its heyday.
6
00:01:37,953 --> 00:01:41,790
Cyrus the Great had conquered
half of the world,
7
00:01:42,332 --> 00:01:46,086
except for Egypt and the northern lands,
8
00:01:46,461 --> 00:01:52,217
which at that time were inhabited
by the Saka tribes.
9
00:01:52,551 --> 00:01:54,594
They occupied steppes
10
00:01:54,845 --> 00:01:57,973
from the Caspian Sea
to the Altai Mountains.
11
00:01:58,557 --> 00:02:02,269
The Saka people
consisted of many tribes,
12
00:02:02,436 --> 00:02:06,648
including the Massagetae.
13
00:02:32,424 --> 00:02:33,425
Mighty hunt, Chief!
14
00:02:33,800 --> 00:02:35,385
In the honor of the future heir!
15
00:02:38,555 --> 00:02:39,931
I am certain now
16
00:02:40,307 --> 00:02:45,103
that my wife shall give birth
to a boy.
17
00:02:45,270 --> 00:02:48,565
Chief, one arrow is mine, though!
18
00:02:48,982 --> 00:02:50,984
We have gone too far from home.
19
00:02:51,234 --> 00:02:53,779
These are not our lands anymore.
20
00:02:55,363 --> 00:02:57,783
Yes, these are lands of the Akibat.
21
00:03:15,801 --> 00:03:17,093
They are here.
22
00:03:43,161 --> 00:03:45,163
Akibats...
23
00:04:09,896 --> 00:04:11,898
You shall die here!
24
00:05:10,248 --> 00:05:11,750
Chief!
25
00:05:18,173 --> 00:05:19,716
Chief!
26
00:05:24,304 --> 00:05:29,976
End my suffering.
27
00:05:31,519 --> 00:05:33,271
You have faithfully served me.
28
00:05:35,273 --> 00:05:39,653
See you again in Heaven.
29
00:05:54,376 --> 00:05:55,418
Spargap...
30
00:05:59,631 --> 00:06:02,926
Look, smoke signal.
31
00:06:04,928 --> 00:06:09,307
Let a baby boy come out of your womb,
32
00:06:09,349 --> 00:06:12,227
like an arrow out of the quiver!
33
00:06:15,105 --> 00:06:19,818
I cut open, I cut through the loins...
34
00:06:20,110 --> 00:06:24,656
I cut the son out of the mother's womb!
35
00:06:25,907 --> 00:06:27,659
Let the boy appear.
36
00:06:27,742 --> 00:06:29,536
May the afterbirth fall out.
37
00:06:33,206 --> 00:06:37,877
May the hero be born now.
38
00:06:42,382 --> 00:06:49,180
Your son, ten months old.
39
00:07:05,196 --> 00:07:07,532
Collect all your strength now.
40
00:07:07,907 --> 00:07:09,659
A child is on his way.
41
00:07:09,868 --> 00:07:11,453
She has lost a lot of blood.
42
00:07:11,619 --> 00:07:12,996
Strength is leaving her body.
43
00:07:20,545 --> 00:07:23,965
Hold it, hold tight!
44
00:07:34,809 --> 00:07:37,729
Chief!
45
00:07:43,526 --> 00:07:44,903
Chief!
46
00:08:05,298 --> 00:08:06,841
Chief!
47
00:08:17,644 --> 00:08:21,272
Give me a son! A boy!
48
00:08:23,274 --> 00:08:26,945
Let a boy be born after!
49
00:08:39,082 --> 00:08:40,834
Spargap...
50
00:08:41,042 --> 00:08:47,590
I know you wanted a son...
51
00:08:50,844 --> 00:08:58,518
Spargap, she is our blood, our child.
52
00:08:59,561 --> 00:09:04,649
That is all I was able to give you.
53
00:09:05,608 --> 00:09:09,445
I am sorry, I am not long for this world.
54
00:09:09,696 --> 00:09:11,489
Bopai!
55
00:09:11,698 --> 00:09:15,243
No!
56
00:09:16,119 --> 00:09:19,205
You shall give birth to my son.
57
00:09:30,884 --> 00:09:32,468
Her name is...
58
00:09:38,224 --> 00:09:41,436
...Tomiris.
59
00:09:41,644 --> 00:09:44,439
No! Bopai!
60
00:09:47,233 --> 00:09:48,693
Bopai!
61
00:09:49,527 --> 00:09:50,778
No!
62
00:10:01,080 --> 00:10:02,874
Bopai...
63
00:10:37,325 --> 00:10:41,955
Years passed.
Spargap remarried.
64
00:10:42,121 --> 00:10:49,295
The father treated
his only daughter Tomiris
65
00:10:49,712 --> 00:10:51,798
with love and care.
66
00:10:51,923 --> 00:10:54,217
From an early age,
67
00:10:54,300 --> 00:10:59,722
he raised her as a brave
and strong warrior.
68
00:11:00,848 --> 00:11:02,767
Take your time!
69
00:11:07,855 --> 00:11:09,857
Come on, defend yourself.
70
00:11:14,070 --> 00:11:18,825
Get yourself together! Even faster!
71
00:11:22,662 --> 00:11:24,205
Daughter!
72
00:11:31,296 --> 00:11:34,215
Ah, clever one!
73
00:11:38,052 --> 00:11:40,096
I'm the Chief!
74
00:11:43,016 --> 00:11:49,147
You must be brave,
fearless and smart.
75
00:11:49,647 --> 00:11:52,400
Like you, Father?
76
00:11:52,859 --> 00:11:54,444
Better than me!
77
00:11:57,655 --> 00:12:00,700
Shall I see Mother again?
78
00:12:01,617 --> 00:12:03,870
I believe you shall.
79
00:12:04,329 --> 00:12:06,706
Here we are all mortal,
80
00:12:07,081 --> 00:12:11,961
but one day we shall go
to immortality...
81
00:12:35,151 --> 00:12:41,324
I am glad to see
our closest neighbors.
82
00:12:41,908 --> 00:12:45,244
We are pleased to see you,
as well, Palak.
83
00:12:46,662 --> 00:12:52,293
And, as always,
I have something for you.
84
00:12:52,460 --> 00:12:53,711
Long time no see!
85
00:12:54,128 --> 00:12:55,880
Let us go to the hearth and talk.
86
00:13:07,016 --> 00:13:11,604
How did the Khwarezmians
make it through those long cold days?
87
00:13:13,815 --> 00:13:16,401
Khwarezmians certainly have it
much easier
88
00:13:16,692 --> 00:13:18,444
than your steppe tribes.
89
00:13:19,904 --> 00:13:22,698
But with the warmth,
there comes not only joy,
90
00:13:23,449 --> 00:13:27,286
but also misfortune--
raids from your kind.
91
00:13:28,663 --> 00:13:31,582
This troubles us greatly.
92
00:13:32,834 --> 00:13:38,798
So I arranged this meeting once again
to discuss it with you.
93
00:13:38,881 --> 00:13:44,887
Palak, you know that Spargap
is in charge of all these raids.
94
00:13:44,971 --> 00:13:47,265
He is the Chief of the tribe.
95
00:13:47,432 --> 00:13:49,392
We have told him many times
96
00:13:49,559 --> 00:13:54,856
that friendship with the Khwarezmians
shall benefit us more than the enmity.
97
00:13:55,148 --> 00:13:57,233
We know this,
98
00:13:57,859 --> 00:14:01,529
and therefore we wanted
to speak with you.
99
00:14:01,863 --> 00:14:08,619
You are both rational and influential
people in your clan.
100
00:14:09,412 --> 00:14:13,583
And you could rule more wisely...
101
00:14:15,251 --> 00:14:18,880
than this stubborn Spargap.
102
00:14:24,677 --> 00:14:26,345
Come to the table!
103
00:14:45,573 --> 00:14:48,075
Kavaz! Kurtun!
104
00:14:48,993 --> 00:14:54,081
They say you made Khwarezmian friends.
105
00:15:00,129 --> 00:15:03,925
We did not, we trade
with them once in a while,
106
00:15:04,342 --> 00:15:10,306
exchange pelts for salt
and fabrics, to please our wives.
107
00:15:12,099 --> 00:15:13,851
Why?
108
00:15:14,602 --> 00:15:21,067
You can simply take anything
you want from them.
109
00:15:21,776 --> 00:15:25,029
And anything your wives wish.
110
00:15:31,118 --> 00:15:33,412
The Khwarezmians have long wanted
111
00:15:33,496 --> 00:15:35,748
to make a deal with you, Chief.
112
00:15:36,541 --> 00:15:41,420
Since when are you their ambassador?
113
00:15:41,504 --> 00:15:46,259
Maybe you should hear them out,
Spargap.
114
00:15:49,679 --> 00:15:51,764
You say another word,
115
00:15:51,847 --> 00:15:54,725
and your heads will be sent to them!
116
00:16:05,403 --> 00:16:07,405
Are you scared?
117
00:16:15,454 --> 00:16:17,915
They got scared!
118
00:17:00,458 --> 00:17:01,667
Father!
119
00:17:22,730 --> 00:17:24,482
What is it?
120
00:17:25,107 --> 00:17:28,152
Father, I had a nightmare.
121
00:17:32,406 --> 00:17:34,825
Where are the guards?
122
00:17:40,331 --> 00:17:42,291
Run! Run!
123
00:17:42,375 --> 00:17:43,876
Save the children!
124
00:17:46,754 --> 00:17:49,423
Treason! Treason!
125
00:17:49,507 --> 00:17:50,758
Daughter!
126
00:17:55,513 --> 00:17:56,514
Father!
127
00:18:09,235 --> 00:18:10,319
Chief!
128
00:18:12,863 --> 00:18:14,073
Kharasp!
129
00:18:14,949 --> 00:18:16,826
Take the children!
130
00:18:16,909 --> 00:18:20,496
-No!
-Run! Save the children!
131
00:18:25,000 --> 00:18:27,378
Why? I don't want to go!
132
00:18:27,920 --> 00:18:29,255
Father!
133
00:18:30,089 --> 00:18:32,508
No!
134
00:18:35,886 --> 00:18:43,018
Father! Father!
135
00:18:43,227 --> 00:18:45,938
Leave now! Run!
136
00:18:46,105 --> 00:18:47,440
Die!
137
00:18:51,360 --> 00:18:52,862
Father!
138
00:18:53,821 --> 00:18:55,114
No!
139
00:18:55,656 --> 00:18:59,952
Father!
140
00:20:37,967 --> 00:20:39,260
Tomiris!
141
00:20:40,761 --> 00:20:42,179
Here, eat.
142
00:20:42,304 --> 00:20:43,889
I don't want to.
143
00:20:57,194 --> 00:21:00,531
We must go to the Tigraxauda,
Bopai's kin.
144
00:21:04,994 --> 00:21:09,707
We don't know which chiefs conspired.
145
00:21:13,377 --> 00:21:17,715
We must go to a safe place
and wait it out.
146
00:21:19,758 --> 00:21:21,927
Where can we hide from everyone?
147
00:21:23,512 --> 00:21:25,055
I know...
148
00:21:26,265 --> 00:21:30,853
where we must go.
149
00:22:20,319 --> 00:22:22,905
This place is cursed.
150
00:22:23,989 --> 00:22:26,283
No one comes here.
151
00:22:26,909 --> 00:22:30,454
This is the only place
152
00:22:31,288 --> 00:22:35,459
where we will be safe for now.
153
00:23:47,448 --> 00:23:49,283
We are staying here.
154
00:23:52,494 --> 00:23:55,456
Settled in the forest,
155
00:23:56,206 --> 00:24:00,419
Kharasp,
and all the others who escaped,
156
00:24:00,461 --> 00:24:02,588
began their new life there.
157
00:24:02,921 --> 00:24:08,093
The temporary shelter
became their second home.
158
00:24:15,684 --> 00:24:18,228
Tomiris, do it like this...
159
00:24:18,645 --> 00:24:22,941
As time passed,
Kavaz's and Kurtun's people
160
00:24:23,150 --> 00:24:26,737
stopped searching for them,
161
00:24:27,071 --> 00:24:29,948
and the vile murder
of the Massagetae's leader
162
00:24:29,948 --> 00:24:32,868
was forgotten in the steppe.
163
00:24:33,660 --> 00:24:38,582
But the death of her father
hardened Tomiris' heart.
164
00:24:39,124 --> 00:24:42,961
She was growing up
dreaming of revenge
165
00:24:43,587 --> 00:24:45,881
and returning home.
166
00:24:59,603 --> 00:25:01,855
Tomiris, Targytai!
167
00:25:02,189 --> 00:25:04,149
We do not play with fire!
168
00:25:04,608 --> 00:25:09,571
Respect the spirits
who gifted it to us.
169
00:25:10,656 --> 00:25:16,078
Spirits and fire did not protect
my father and brothers!
170
00:25:35,264 --> 00:25:38,475
Hunting shall help you
become warriors.
171
00:25:39,810 --> 00:25:42,938
Being able to run, jump
and shoot is not enough
172
00:25:43,522 --> 00:25:46,567
to become true warriors.
173
00:25:47,693 --> 00:25:51,905
You must also use your mind
and stealth.
174
00:25:53,115 --> 00:25:56,702
You can learn a lot
175
00:25:57,119 --> 00:26:04,376
by patiently observing the prey.
176
00:26:35,365 --> 00:26:36,450
Mine!
177
00:26:39,286 --> 00:26:41,622
Targytai! Tomiris!
178
00:26:41,622 --> 00:26:45,334
Scoop the salt
where it's dry and clean.
179
00:27:42,975 --> 00:27:46,770
You said we were not to be here
for long.
180
00:27:46,770 --> 00:27:49,231
I want to kill Kavaz
181
00:27:49,606 --> 00:27:52,109
before he dies of old age.
182
00:27:52,484 --> 00:27:55,445
You are driven by revenge,
183
00:27:55,445 --> 00:27:58,949
rather than by the willingness
to accept Spargap"s legacy.
184
00:27:58,949 --> 00:28:00,909
I am sick of hiding.
185
00:28:00,909 --> 00:28:06,623
I am not staying here anymore.
186
00:28:08,208 --> 00:28:09,334
-Wait, Tomiris!
-Targytai,
187
00:28:09,334 --> 00:28:11,086
leave her alone.
188
00:28:19,344 --> 00:28:20,846
She will be back.
189
00:28:52,544 --> 00:28:55,547
Shall I see Mother again?
190
00:28:56,381 --> 00:28:58,717
I believe you shall.
191
00:28:59,176 --> 00:29:01,553
Here we are all mortal...
192
00:29:03,597 --> 00:29:06,683
Mother, Father...
193
00:29:08,602 --> 00:29:12,230
Why did you leave me?
194
00:29:21,907 --> 00:29:27,913
I miss you both so much.
195
00:31:04,801 --> 00:31:06,178
Targytai!
196
00:31:09,764 --> 00:31:12,976
Tomiris!
197
00:31:13,018 --> 00:31:15,479
Kharasp!
198
00:31:17,105 --> 00:31:18,315
How?
199
00:31:19,983 --> 00:31:21,610
What happened?
200
00:31:23,069 --> 00:31:28,033
They came out of nowhere...
201
00:31:28,825 --> 00:31:30,660
Tomiris...
202
00:31:32,579 --> 00:31:37,626
I am sorry, I could not save us.
203
00:31:38,335 --> 00:31:42,714
Kharasp! Kharasp!
204
00:31:43,965 --> 00:31:45,383
No!
205
00:34:09,944 --> 00:34:11,613
Let's take her.
206
00:35:00,537 --> 00:35:04,082
We have been waiting for you
a long time, my daughter.
207
00:35:06,084 --> 00:35:07,377
Oh, my mother...
208
00:35:07,711 --> 00:35:10,296
We went further than usual
in search of prey.
209
00:35:12,340 --> 00:35:13,591
Who is that?
210
00:35:15,427 --> 00:35:19,514
We picked this one up
in the White Sand valley.
211
00:35:20,724 --> 00:35:22,267
She is badly wounded.
212
00:35:23,184 --> 00:35:25,061
Lost a lot of blood.
213
00:35:26,855 --> 00:35:28,732
She is not a commoner.
214
00:35:33,319 --> 00:35:36,823
Take care of her.
Take her to the priestess.
215
00:35:39,200 --> 00:35:42,620
Come to the light of the living!
216
00:35:42,912 --> 00:35:45,874
I am taking you to life.
217
00:35:46,040 --> 00:35:48,877
I found your breath in the wind,
218
00:35:48,877 --> 00:35:54,758
your sight... in the sun.
219
00:35:55,884 --> 00:36:00,388
I shall keep your mind
inside of you.
220
00:36:02,932 --> 00:36:04,017
Tomiris...
221
00:36:04,017 --> 00:36:05,101
Father!
222
00:36:05,143 --> 00:36:07,437
Run...
223
00:36:09,522 --> 00:36:14,486
Control the body,
speak the tongue without rambling.
224
00:36:42,263 --> 00:36:44,766
Inhale and exhale...
225
00:36:50,730 --> 00:36:54,400
Life-giving and good grass...
226
00:36:56,236 --> 00:36:57,570
Drink it!
227
00:37:07,622 --> 00:37:10,750
How is she? Will she make it?
228
00:37:49,455 --> 00:37:51,666
She woke up!
229
00:37:52,333 --> 00:37:54,377
She woke up!
230
00:38:34,626 --> 00:38:36,085
I am Sardana,
231
00:38:36,502 --> 00:38:39,464
a warrior and daughter
of the Savromats' Chief.
232
00:38:40,715 --> 00:38:42,300
Did you save me?
233
00:38:43,176 --> 00:38:47,055
We picked you up
and brought you here.
234
00:38:48,431 --> 00:38:51,809
Come with me.
They are waiting for us.
235
00:39:02,695 --> 00:39:05,990
A worthy husband
shall notice a woman warrior
236
00:39:06,741 --> 00:39:09,494
who collected three enemy
skulls in her battles.
237
00:39:10,912 --> 00:39:12,872
Do you have a husband?
238
00:39:13,498 --> 00:39:16,501
I have more than enough skulls
to have a husband,
239
00:39:16,501 --> 00:39:19,128
but there is still no warrior
worthy of me.
240
00:39:23,841 --> 00:39:26,886
You have a Massagetae ring
on your finger...
241
00:39:28,638 --> 00:39:32,433
Who are you
and where have you come from?
242
00:39:33,393 --> 00:39:35,228
Do not be afraid of us.
243
00:39:35,728 --> 00:39:38,231
We are not enemies to you.
244
00:39:39,691 --> 00:39:43,319
Yes, I am from Massagetae.
245
00:39:44,028 --> 00:39:46,322
Tomiris is my name.
246
00:39:47,448 --> 00:39:50,243
My loved ones were killed.
247
00:39:50,785 --> 00:39:52,912
I am the only survivor.
248
00:39:55,081 --> 00:39:57,500
I am grateful to you,
you saved my life,
249
00:39:58,418 --> 00:40:01,254
healed me, and let me stay here.
250
00:40:03,256 --> 00:40:09,679
I knew your father, Spargap...
251
00:40:13,433 --> 00:40:16,102
He was a noble chief.
252
00:40:16,728 --> 00:40:19,856
We were good friends.
253
00:40:20,523 --> 00:40:24,152
We shall protect you,
254
00:40:24,610 --> 00:40:30,825
but you should remain inconspicuous
on the steppe.
255
00:40:32,201 --> 00:40:37,999
By the way, where are those
who wounded you?
256
00:40:38,875 --> 00:40:43,171
I killed them all.
257
00:40:56,976 --> 00:41:00,146
So how many people attacked you?
258
00:41:00,688 --> 00:41:03,066
Enough for two husbands.
259
00:41:12,784 --> 00:41:13,659
Is that her?
260
00:41:13,659 --> 00:41:14,994
Yes, she survived.
261
00:41:41,604 --> 00:41:43,397
What are you thinking about?
262
00:41:46,776 --> 00:41:53,241
About my family
and everyone I have lost
263
00:41:53,241 --> 00:41:55,159
without a chance to say goodbye.
264
00:42:17,098 --> 00:42:19,350
Don't be afraid.
265
00:42:41,789 --> 00:42:47,044
My mother, whom I've never seen...
266
00:42:48,880 --> 00:42:55,011
My father, who died protecting me...
267
00:42:57,680 --> 00:43:03,436
My survival was not in vain.
268
00:43:10,735 --> 00:43:12,236
I swear!
269
00:43:13,571 --> 00:43:20,036
I shall take back everything
you left for me!
270
00:43:32,215 --> 00:43:33,716
Thinking of running away?
271
00:43:34,467 --> 00:43:39,222
No, I don't want to run away anymore.
272
00:43:49,190 --> 00:43:50,816
Little by little,
273
00:43:51,609 --> 00:43:56,072
the Savromats accepted Tomiris.
274
00:43:56,072 --> 00:43:59,200
She gained strength
275
00:43:59,200 --> 00:44:03,079
and got used
to the tribe's lifestyle
276
00:44:03,537 --> 00:44:06,123
as one of the women warriors.
277
00:44:06,332 --> 00:44:09,543
The brave women practiced
their fighting skills,
278
00:44:09,543 --> 00:44:13,547
hunted and raided the neighbors
279
00:44:13,756 --> 00:44:16,884
on par with strong men.
280
00:44:17,343 --> 00:44:18,886
What are you waiting for?
281
00:44:18,970 --> 00:44:20,471
Finish her!
282
00:45:08,477 --> 00:45:09,937
Do not be offended.
283
00:45:17,486 --> 00:45:19,905
Savromats! Save yourselves!
284
00:45:29,915 --> 00:45:31,000
Let go of me!
285
00:45:34,295 --> 00:45:35,504
Hold her!
286
00:45:56,484 --> 00:45:57,568
Let's go!
287
00:46:23,552 --> 00:46:24,553
Drink!
288
00:46:30,184 --> 00:46:31,435
Sister!
289
00:46:32,603 --> 00:46:34,855
Sister!
290
00:46:36,399 --> 00:46:38,484
You are one of us now!
291
00:46:55,668 --> 00:46:57,837
What's on your mind, Tomiris?
292
00:47:00,798 --> 00:47:02,299
What's next?
293
00:47:03,759 --> 00:47:06,387
Tomorrow we shall attack
the Khwarezmian village
294
00:47:06,387 --> 00:47:08,681
and carry off much booty.
295
00:47:13,227 --> 00:47:14,812
Booty is good.
296
00:47:16,897 --> 00:47:18,607
We should split up.
297
00:47:20,693 --> 00:47:24,989
Some of us shall lure
the men out of the village,
298
00:47:25,364 --> 00:47:27,241
while the others
enter the village quietly
299
00:47:27,825 --> 00:47:29,410
and loot more without resistance.
300
00:47:31,662 --> 00:47:32,830
Why?
301
00:47:34,623 --> 00:47:36,876
This way we shall shed less blood.
302
00:48:20,878 --> 00:48:22,546
Don't kill us!
303
00:48:23,088 --> 00:48:27,510
Have mercy on us! Have mercy!
304
00:48:28,010 --> 00:48:29,970
You are a brave boy!
305
00:48:30,262 --> 00:48:31,972
Protecting your mother?!
306
00:48:35,476 --> 00:48:37,186
She is not my mother!
307
00:48:37,186 --> 00:48:38,229
I'm an orphan!
308
00:48:38,229 --> 00:48:39,980
Do not kill us!
309
00:48:40,064 --> 00:48:43,943
This is our servant!
Do what you like with him!
310
00:48:51,116 --> 00:48:52,243
Take this!
311
00:48:53,369 --> 00:48:56,372
You can keep it.
312
00:48:56,580 --> 00:49:00,501
You don't see your most
valuable possession.
313
00:49:02,294 --> 00:49:06,257
He was willing to sacrifice
his life for you.
314
00:49:08,592 --> 00:49:09,760
Follow me!
315
00:49:44,503 --> 00:49:46,088
What do you need him for?
316
00:49:47,840 --> 00:49:50,009
He shall be a good warrior.
317
00:49:51,051 --> 00:49:54,805
He will grow up and avenge his parents.
318
00:49:55,931 --> 00:49:58,517
He lost his parents
a long time ago.
319
00:49:59,727 --> 00:50:02,771
Just as I did.
320
00:50:06,859 --> 00:50:09,028
I shall take care of him.
321
00:50:10,821 --> 00:50:15,451
Do you plan your revenge?
322
00:50:16,285 --> 00:50:20,331
It is not revenge, but justice!
323
00:50:22,499 --> 00:50:25,002
I think about it every day.
324
00:50:29,298 --> 00:50:31,383
Tiras, drink this.
325
00:50:40,517 --> 00:50:45,731
May both Heaven and Earth
be merciful to you!
326
00:50:45,731 --> 00:50:49,943
May you live a hundred long autumns,
327
00:50:49,943 --> 00:50:54,156
and amass bounteous riches
for yourself!
328
00:51:06,460 --> 00:51:10,506
Heaven answered my prayers!
329
00:51:11,006 --> 00:51:16,845
My son, my kind, my heir!
330
00:51:17,054 --> 00:51:20,849
Let us enter
the great parts of the world!
331
00:51:21,684 --> 00:51:25,479
May all the tribes accept you!
332
00:51:25,688 --> 00:51:28,774
Heavenly waters are rich with milk!
333
00:51:28,774 --> 00:51:32,319
I sprinkle the shine
of these waters on you!
334
00:51:32,820 --> 00:51:35,531
The heir! The heir!
335
00:51:44,373 --> 00:51:46,375
Great health to your heir!
336
00:51:57,928 --> 00:51:59,221
Father!
337
00:51:59,888 --> 00:52:01,473
Father!
338
00:52:05,185 --> 00:52:07,312
Those are Kavaz and Kurtun!
339
00:52:07,688 --> 00:52:10,065
And that disgruntled Khwarezmian,
340
00:52:10,065 --> 00:52:12,693
whose village we raided
the other day.
341
00:52:15,154 --> 00:52:18,615
My heart tells me to kill
them right this minute,
342
00:52:19,783 --> 00:52:24,538
but my mind says it's not the time yet.
343
00:52:27,332 --> 00:52:29,877
Let's go! I'll show you someone.
344
00:52:42,306 --> 00:52:43,766
That's my son!
345
00:52:52,733 --> 00:52:57,821
Get him!
346
00:52:58,238 --> 00:52:59,615
Get him!
347
00:53:12,252 --> 00:53:13,545
Get him! Show your strength!
348
00:53:21,512 --> 00:53:22,513
Argun won!
349
00:53:22,930 --> 00:53:24,723
His name is Argun.
350
00:53:29,812 --> 00:53:32,064
He is the Dahae Chief's son.
351
00:53:33,524 --> 00:53:34,775
Argun!
352
00:54:09,601 --> 00:54:10,686
Who is she?
353
00:54:10,978 --> 00:54:13,063
One of my warriors.
354
00:54:16,275 --> 00:54:18,694
Shall we go into the tent
355
00:54:19,236 --> 00:54:22,114
and talk about steppe matters?
356
00:54:23,198 --> 00:54:24,324
Yes.
357
00:54:27,744 --> 00:54:29,454
More tea.
358
00:54:31,874 --> 00:54:33,083
You are a good shot!
359
00:54:34,418 --> 00:54:36,795
I am Argun, son of the Dahae Chief.
360
00:54:37,796 --> 00:54:38,922
I know.
361
00:54:42,050 --> 00:54:43,510
I am Tomiris.
362
00:55:00,944 --> 00:55:07,826
I thank you for the generous
gifts and sacrifices.
363
00:55:08,619 --> 00:55:10,746
And for sharing my joy with...
364
00:55:10,746 --> 00:55:13,624
I did not come to celebrate with you.
365
00:55:14,124 --> 00:55:17,252
Your Savromats have crossed the line
366
00:55:17,669 --> 00:55:20,547
by attacking Khwarezmian villages.
367
00:55:20,797 --> 00:55:24,927
I am aware of your friendship
with the Khwarezmians,
368
00:55:25,469 --> 00:55:30,057
but we have always
lived off the raids.
369
00:55:30,057 --> 00:55:37,439
The enemy of my ally
is my enemy, too.
370
00:55:37,648 --> 00:55:39,983
And today is a good time
to tell you,
371
00:55:40,609 --> 00:55:43,111
in the presence of all the chiefs,
372
00:55:43,111 --> 00:55:45,489
that you must stop the raids
373
00:55:46,615 --> 00:55:50,661
and give your newborn to us
as a pledge.
374
00:55:51,161 --> 00:55:56,291
Kavaz, you better say
in the presence of everyone
375
00:55:58,126 --> 00:56:00,712
who's closer to you:
376
00:56:01,922 --> 00:56:03,757
Kwarezm or your own kind?
377
00:56:03,757 --> 00:56:04,883
Enough talk!
378
00:56:05,801 --> 00:56:09,680
When the grass turns yellow
and the first snow falls,
379
00:56:10,555 --> 00:56:13,392
you are to give your only son to us!
380
00:56:13,392 --> 00:56:14,518
Thus, you shall pledge,
381
00:56:14,810 --> 00:56:16,603
that you intend no more raids.
382
00:56:26,446 --> 00:56:29,574
You've made your choice!
383
00:56:30,659 --> 00:56:32,869
Kavaz and Kurtun are leaving.
384
00:56:34,371 --> 00:56:37,874
They are leaving not as guests,
but as enemies.
385
00:56:40,335 --> 00:56:45,799
Has Kavaz already forgotten
who is his own kind?!
386
00:56:46,133 --> 00:56:51,471
I believe it is time
for the steppe tribes to unite
387
00:56:52,014 --> 00:56:56,977
before Khwarezm is at our door.
388
00:56:58,979 --> 00:57:01,481
So, you wish to use us
389
00:57:02,065 --> 00:57:03,942
to solve your own problems?
390
00:57:05,360 --> 00:57:07,404
No one has threatened us.
391
00:57:07,988 --> 00:57:12,284
I agree with the Tigraxauda Chief.
392
00:57:12,284 --> 00:57:14,453
Our herds are fat,
393
00:57:14,453 --> 00:57:17,247
and they keep growing
year after year.
394
00:57:17,247 --> 00:57:23,045
Neither Massagetae
nor Khwarezm bother us.
395
00:57:23,378 --> 00:57:29,134
We have good trade relations
with Khwarezm.
396
00:57:29,760 --> 00:57:32,804
There is no benefit
for us to quarrel with them.
397
00:57:32,804 --> 00:57:39,102
We all know
how Kavaz came to power,
398
00:57:39,978 --> 00:57:42,856
and turned the proud
Massagetae tribe
399
00:57:42,856 --> 00:57:45,192
into the servants of Khwarezm!
400
00:57:45,567 --> 00:57:49,863
But they are strong
because of Khwarezm.
401
00:58:07,798 --> 00:58:13,178
I am glad you stayed
to speak with me.
402
00:58:14,179 --> 00:58:18,558
Earlier today
you asked who that girl was.
403
00:58:21,311 --> 00:58:26,274
Yes, I remember, an agile archer.
404
00:58:26,274 --> 00:58:29,945
The Massagetae torque
is hers by birthright.
405
00:58:29,945 --> 00:58:33,990
She is the heiress
of the vilely murdered Spargap.
406
00:58:36,118 --> 00:58:39,371
Her name is Tomiris.
407
00:58:41,248 --> 00:58:44,501
You've been hiding her
this whole time?
408
00:58:45,127 --> 00:58:46,878
By the will of Heaven,
409
00:58:47,754 --> 00:58:50,048
she happened to come to our tribe,
410
00:58:50,048 --> 00:58:52,092
she grew stronger as a warrior
411
00:58:52,843 --> 00:58:54,970
and bloomed as a woman.
412
00:58:55,929 --> 00:59:00,851
And it seems
that she caught Argun's fancy.
413
00:59:10,861 --> 00:59:12,863
Heavens are giving us a sign!
414
00:59:14,447 --> 00:59:18,160
I see what you mean.
415
00:59:19,828 --> 00:59:21,705
We must act now!
416
00:59:23,623 --> 00:59:27,460
We should take our armies there
417
00:59:27,460 --> 00:59:30,630
before Khwarezm comes to help Kavaz.
418
00:59:30,755 --> 00:59:33,425
The Massagetae people will be glad
419
00:59:33,425 --> 00:59:36,887
to meet Spargap's heiress.
420
00:59:38,305 --> 00:59:40,932
And the union of the couple
421
00:59:41,641 --> 00:59:48,064
will strengthen the power
of our tribes in the steppe.
422
00:59:54,487 --> 00:59:57,115
Tomiris, rejoice!
423
00:59:57,824 --> 01:00:00,452
By the will of Heaven, tomorrow
we shall attack Kavaz!
424
01:00:03,455 --> 01:00:05,916
You can avenge your father.
425
01:00:08,710 --> 01:00:09,961
Let's see my father.
426
01:00:10,253 --> 01:00:11,796
He is calling for you.
427
01:00:18,803 --> 01:00:21,181
May our night be quiet.
428
01:00:21,681 --> 01:00:26,811
Tomiris, this is Dahae Chief Saprash.
429
01:00:29,189 --> 01:00:31,358
I am glad that the only daughter
430
01:00:32,651 --> 01:00:35,612
of the mighty warrior Spargap
is alive.
431
01:00:37,614 --> 01:00:42,911
At dawn, we advance
with our warriors to Kavaz.
432
01:00:42,911 --> 01:00:47,874
We intend to return
the legacy of Spargap.
433
01:00:49,000 --> 01:00:52,128
You are a dignified warrior
434
01:00:52,629 --> 01:00:56,383
and you can lead your native tribe.
435
01:00:57,133 --> 01:01:02,681
We shall help you regain your position.
436
01:01:04,849 --> 01:01:10,647
I understand you are not
doing this just for me.
437
01:01:15,068 --> 01:01:21,366
Yes, it's not just
your misfortune anymore.
438
01:01:22,575 --> 01:01:26,538
I have been waiting for this day
of retribution for so long.
439
01:01:27,622 --> 01:01:29,291
But you must know
440
01:01:29,582 --> 01:01:32,043
that I am not going
against my people,
441
01:01:32,836 --> 01:01:34,504
I am standing up for them.
442
01:01:34,504 --> 01:01:38,633
Only those who killed my father
should be punished.
443
01:01:53,106 --> 01:01:59,487
You must be brave,
fearless and smart.
444
01:01:59,696 --> 01:02:02,615
Like you, Father?
445
01:02:03,199 --> 01:02:04,492
Better than me!
446
01:02:28,808 --> 01:02:30,018
Stop!
447
01:02:32,812 --> 01:02:34,856
We stay here!
448
01:02:38,860 --> 01:02:42,072
Kavaz! Kurtun!
449
01:02:43,239 --> 01:02:45,450
Today, the retribution shall be made!
450
01:02:49,871 --> 01:02:51,539
Who are you?
451
01:02:52,290 --> 01:02:54,125
I am Tomiris,
452
01:02:54,793 --> 01:02:58,755
the daughter of the Massagetae tribe
Chief Spargap!
453
01:03:01,424 --> 01:03:05,095
Vilely murdered by you!
454
01:03:11,142 --> 01:03:13,770
She's come to take her vengeance
on us!
455
01:03:17,273 --> 01:03:19,150
Warriors of my people!
456
01:03:19,818 --> 01:03:25,949
These traitors are leading you
into slavery for Khwarezm!
457
01:03:26,241 --> 01:03:30,120
We are free tribes of the steppe!
458
01:03:30,787 --> 01:03:35,542
I, Savromats, and Dahae
459
01:03:35,583 --> 01:03:39,796
do not want to shed the blood
of our brothers!
460
01:03:45,218 --> 01:03:50,598
I shall kill only them!
461
01:03:53,685 --> 01:03:55,019
How dare you?!
462
01:04:09,659 --> 01:04:12,120
Father!
463
01:04:13,496 --> 01:04:15,039
I'll kill you!
464
01:04:15,081 --> 01:04:18,084
Father!
465
01:04:18,835 --> 01:04:21,713
I'll kill you!
466
01:04:28,511 --> 01:04:29,721
Stop!
467
01:04:29,762 --> 01:04:32,140
Revenge!
468
01:04:32,307 --> 01:04:34,350
Tie them!
469
01:04:35,393 --> 01:04:37,103
Stop them!
470
01:04:38,313 --> 01:04:40,023
Calm down!
471
01:04:48,281 --> 01:04:50,033
Stop!
472
01:04:58,750 --> 01:05:02,003
Tomiris is telling the truth!
473
01:05:03,129 --> 01:05:07,133
She is right, all power rightfully
belongs to her!
474
01:05:13,223 --> 01:05:16,309
Tomiris, I will kill you!
475
01:05:16,309 --> 01:05:19,604
Tomiris, I feel guilty before you.
476
01:05:19,604 --> 01:05:21,814
Every Massagetae is to blame
477
01:05:22,023 --> 01:05:25,693
for the murder of your
father, Chief Spargap!
478
01:05:25,693 --> 01:05:27,904
If you wish,
479
01:05:27,904 --> 01:05:30,073
you can take my life right now.
480
01:05:44,295 --> 01:05:50,260
Spargap's daughter Tomiris is back!
481
01:05:53,680 --> 01:05:56,349
Spargap's daughter Tomiris is back!
482
01:05:56,641 --> 01:05:59,435
Kavaz and Kurtun are dead!
483
01:05:59,769 --> 01:06:03,231
Tomiris... Spargap's daughter is back!
484
01:07:01,205 --> 01:07:05,293
Oh, Heaven! My dream came true!
485
01:07:05,835 --> 01:07:08,630
The daughter
of the great Chief Spargap
486
01:07:08,838 --> 01:07:12,175
and beautiful Bopai,
Tomiris, has returned
487
01:07:12,467 --> 01:07:17,013
to her people
and her rightful position.
488
01:07:17,055 --> 01:07:20,433
Bright days await our lands now!
489
01:07:21,017 --> 01:07:24,312
Woe to the traitors!
490
01:07:24,562 --> 01:07:28,691
Death to the traitors!
491
01:07:29,150 --> 01:07:31,611
Mom, get up!
Do not humiliate yourself!
492
01:07:31,611 --> 01:07:32,987
Be quiet, son!
493
01:07:32,987 --> 01:07:36,407
Forgive us, Tomiris! We are innocent!
494
01:07:36,532 --> 01:07:37,867
My people!
495
01:07:39,494 --> 01:07:40,953
I am Tomiris!
496
01:07:41,204 --> 01:07:44,207
I did not come for a visit.
497
01:07:44,791 --> 01:07:47,627
I have returned home.
498
01:07:47,627 --> 01:07:54,050
And those who are not happy with me
can leave today.
499
01:07:57,387 --> 01:08:01,099
Your husbands and fathers
500
01:08:01,099 --> 01:08:03,643
were friends with Khwarezm.
501
01:08:04,102 --> 01:08:06,729
Maybe they will shelter you.
502
01:08:09,565 --> 01:08:12,819
Taste the bitterness
of the loss of the loved ones
503
01:08:13,194 --> 01:08:17,407
and wander on Earth with no home.
504
01:08:17,865 --> 01:08:18,950
Have mercy!
505
01:08:21,285 --> 01:08:22,870
Get out of my sight!
506
01:08:23,663 --> 01:08:25,998
I shall take care of it, Tomiris.
507
01:08:27,542 --> 01:08:28,835
Take them!
508
01:08:29,377 --> 01:08:31,087
Take them away!
509
01:08:32,839 --> 01:08:33,840
Quick!
510
01:09:29,520 --> 01:09:33,024
Oh, Sunborn!
511
01:09:33,024 --> 01:09:36,235
We have been waiting for you!
512
01:09:39,614 --> 01:09:43,659
I know who my parents were.
513
01:09:46,662 --> 01:09:48,831
No time to celebrate it.
514
01:09:50,249 --> 01:09:52,335
There shall be a battle
with Khwarezm.
515
01:09:55,254 --> 01:09:57,048
It is necessary to hold a sacrament,
516
01:09:57,465 --> 01:09:59,175
make a sacrifice
517
01:09:59,592 --> 01:10:03,971
and ask the Sun, Sky and Fire.
518
01:10:03,971 --> 01:10:08,392
First, take me
to my father's remains.
519
01:10:20,488 --> 01:10:21,906
It's here.
520
01:10:25,451 --> 01:10:27,411
Oh, Gods!
521
01:10:27,411 --> 01:10:32,500
Oh, the great warrior Spargap!
522
01:10:32,500 --> 01:10:39,632
Your great spirit has brought
the true chief back to us,
523
01:10:39,632 --> 01:10:43,177
your daughter Tomiris!
524
01:10:54,105 --> 01:10:55,731
My father...
525
01:10:59,443 --> 01:11:01,571
I did it.
526
01:11:02,822 --> 01:11:08,119
I took back what you had left to me.
527
01:11:11,914 --> 01:11:14,417
Rest in peace, Father.
528
01:11:15,668 --> 01:11:17,295
I am here now.
529
01:11:18,921 --> 01:11:20,673
One day...
530
01:11:23,092 --> 01:11:25,219
we shall be together.
531
01:11:55,041 --> 01:11:59,253
I am glad that you have returned home.
532
01:12:00,296 --> 01:12:05,718
But I am sad
we shall not see each other often.
533
01:12:07,637 --> 01:12:11,432
But we remain sisters.
534
01:12:12,433 --> 01:12:15,770
I won! I won!
535
01:12:16,020 --> 01:12:18,814
All right, Tiras, all right, you won!
536
01:12:19,982 --> 01:12:21,400
What did he win?
537
01:12:21,943 --> 01:12:24,320
He got to Tomiris first.
538
01:12:29,784 --> 01:12:32,370
Tiras, now try to run away from me.
539
01:12:33,245 --> 01:12:34,288
Catch me!
540
01:12:34,622 --> 01:12:35,957
I'm gonna catch you now!
541
01:12:39,335 --> 01:12:43,005
I do not believe
that great Argun
542
01:12:43,005 --> 01:12:44,924
could not catch Tiras.
543
01:12:47,885 --> 01:12:49,929
I heard that once
a Savromat warrioress
544
01:12:50,388 --> 01:12:53,557
collects three enemy skulls
in her battles,
545
01:12:55,393 --> 01:12:57,937
she may attain a worthy husband.
546
01:13:00,189 --> 01:13:01,565
It is true.
547
01:13:07,405 --> 01:13:11,242
Are you ready to choose
your husband?
548
01:13:13,828 --> 01:13:18,749
Yes, I have already made my choice.
549
01:13:36,684 --> 01:13:39,937
Khwarezmians are coming!
550
01:13:59,540 --> 01:14:05,046
Oh, Heaven and Earth!
551
01:14:05,629 --> 01:14:09,008
Let there be no fear below us!
552
01:14:09,467 --> 01:14:12,178
And no fear above us!
553
01:14:12,803 --> 01:14:15,681
They have chariots.
554
01:14:16,223 --> 01:14:20,686
Their warriors are well-armed
and protected by armor.
555
01:14:24,732 --> 01:14:28,694
Chariots are easy targets
for good horsemen.
556
01:14:28,944 --> 01:14:34,533
And iron shells make
their riders heavy and slow.
557
01:14:34,992 --> 01:14:37,745
The infantry warriors slow
Khwarezmians down, as well.
558
01:14:37,912 --> 01:14:45,920
Let there be no hostility in the front!
559
01:14:48,005 --> 01:14:52,176
We shall attack Khwarezmians
with a small group.
560
01:14:53,385 --> 01:14:56,305
First, we'll fire a hail
of arrows onto the Khwarezmians.
561
01:14:56,931 --> 01:15:02,478
And when we meet them in the field,
we shall appear weak and in retreat.
562
01:15:03,229 --> 01:15:05,856
Tomiris! Tomiris!
563
01:15:09,110 --> 01:15:10,236
I will go, too!
564
01:15:10,486 --> 01:15:12,488
Let them believe
there will be an easy victory
565
01:15:12,488 --> 01:15:14,615
and let them chase us.
566
01:15:15,074 --> 01:15:16,992
This shall weaken their lines.
567
01:15:16,992 --> 01:15:18,202
No, Tiras.
568
01:15:18,244 --> 01:15:22,957
You must stay here
and protect the capital.
569
01:15:24,375 --> 01:15:25,876
I trust you.
570
01:15:26,669 --> 01:15:29,797
And then our riders
shall ambush them
571
01:15:29,797 --> 01:15:33,008
from both sides with all their might.
572
01:15:34,260 --> 01:15:36,428
And those feigning retreat
573
01:15:36,428 --> 01:15:38,764
shall turn and strike again
from the front.
574
01:15:38,764 --> 01:15:44,728
Oh, Heaven and Earth!
575
01:15:44,979 --> 01:15:50,234
Oh, divine arrows
of the steppe Saka!
576
01:15:50,693 --> 01:15:57,199
Pierce through our enemies!
577
01:15:58,325 --> 01:16:00,578
The Khwarezmians will be crushed.
578
01:16:01,245 --> 01:16:07,042
We shall simply chase down
and slaughter them.
579
01:16:09,253 --> 01:16:17,052
Come back alive!
580
01:16:17,052 --> 01:16:25,519
May you have no fear!
581
01:17:17,821 --> 01:17:19,573
They are trapped.
582
01:17:25,621 --> 01:17:27,039
An arrow!
583
01:17:28,958 --> 01:17:30,292
Get ready!
584
01:17:40,719 --> 01:17:41,762
Follow me!
585
01:20:35,227 --> 01:20:36,437
I keep wondering...
586
01:20:37,020 --> 01:20:39,815
Who did you choose
to be your husband?
587
01:20:46,029 --> 01:20:47,239
Why ask a question,
588
01:20:47,239 --> 01:20:48,866
when you already know the answer?
589
01:21:23,525 --> 01:21:25,402
Marry me!
590
01:21:43,879 --> 01:21:48,634
The four corners of the Earth
made you a wife for him.
591
01:21:48,967 --> 01:21:55,516
The four corners of the Earth
made you a husband for her.
592
01:21:55,933 --> 01:22:01,271
May the four corners of the Earth
593
01:22:02,147 --> 01:22:07,110
give you both a thousand years!
594
01:22:07,444 --> 01:22:10,572
May all evils be cast out of this place,
595
01:22:10,989 --> 01:22:15,619
driven away from us and our tribe!
596
01:22:21,166 --> 01:22:28,257
May the Sun grant you
its fiery energy!
597
01:22:29,591 --> 01:22:33,720
Oh, Heaven and Earth!
598
01:22:33,929 --> 01:22:37,224
Protect us
and bless us with your gifts!
599
01:22:37,683 --> 01:22:40,811
May your clan become glorious
600
01:22:40,811 --> 01:22:46,275
throughout all four corners
of the Earth!
601
01:22:48,777 --> 01:22:49,861
My people!
602
01:22:51,029 --> 01:22:52,739
Worthy Massagetae sons
603
01:22:53,365 --> 01:23:00,956
did not fight for our freedom
and dignity on their own!
604
01:23:00,956 --> 01:23:06,753
Loyal Dahae warriors sacrificed
their lives...
605
01:23:08,589 --> 01:23:09,965
...as well as Savromats!
606
01:23:12,092 --> 01:23:18,015
They supported me in difficult times
607
01:23:18,974 --> 01:23:21,685
and earned our trust.
608
01:23:22,185 --> 01:23:24,646
The worthiest of Dahae sons,
609
01:23:24,646 --> 01:23:28,775
the valiant warrior,
my husband Argun,
610
01:23:31,028 --> 01:23:35,240
deserves your respect and honor.
611
01:23:36,074 --> 01:23:40,412
We shall rule together!
612
01:23:41,371 --> 01:23:44,625
Regard him as your Chief!
613
01:23:49,671 --> 01:23:53,467
From now on, my home is here...
614
01:23:53,842 --> 01:23:56,386
and you are my people!
615
01:23:56,386 --> 01:24:00,098
My honor and my blood...
616
01:24:03,560 --> 01:24:05,020
are yours now!
617
01:25:21,972 --> 01:25:25,267
After returning home,
618
01:25:25,517 --> 01:25:30,397
Tomiris became the full-fledged
Queen of her tribe.
619
01:25:30,397 --> 01:25:31,732
Our son!
620
01:25:32,107 --> 01:25:34,651
Reigning with her husband Argun,
621
01:25:34,651 --> 01:25:38,697
she paid even more attention
to her role
622
01:25:38,697 --> 01:25:40,866
as a loving wife and mother.
623
01:25:41,366 --> 01:25:46,747
Tomiris and Argun named
their firstborn Spargap
624
01:25:47,038 --> 01:25:49,541
after the Queen's father.
625
01:25:53,503 --> 01:25:54,713
Hold tight!
626
01:26:04,890 --> 01:26:06,349
Get up, Spargap!
627
01:26:38,507 --> 01:26:42,427
Refugees appeared in the steppe.
628
01:26:43,053 --> 01:26:44,596
Look! Who is that?
629
01:26:50,352 --> 01:26:51,603
Bactrians.
630
01:26:52,562 --> 01:26:54,523
They fled the cities
631
01:26:54,523 --> 01:26:57,359
conquered by the Persian King, Cyrus,
632
01:26:58,443 --> 01:26:59,778
often finding shelter
633
01:26:59,778 --> 01:27:02,948
in the tribe of the smart
and sagacious Tomiris.
634
01:27:03,323 --> 01:27:05,033
Don't turn us away.
635
01:27:05,033 --> 01:27:06,701
We have nowhere to go.
636
01:27:06,701 --> 01:27:10,914
We can make different things.
637
01:27:11,790 --> 01:27:13,458
This sword...
638
01:27:13,458 --> 01:27:15,502
is made of iron.
639
01:27:15,836 --> 01:27:18,421
It's tough and very durable.
640
01:27:19,214 --> 01:27:20,799
Take a look.
641
01:27:20,966 --> 01:27:22,801
I made it myself.
642
01:27:23,385 --> 01:27:25,887
We could be useful to you.
643
01:27:25,887 --> 01:27:27,514
You shall not regret it.
644
01:27:28,098 --> 01:27:30,350
Let my family and me stay.
645
01:27:30,767 --> 01:27:32,769
They took everything from us.
646
01:27:32,769 --> 01:27:35,230
They slaughter the men
647
01:27:35,230 --> 01:27:38,400
and take our wives and children
as slaves.
648
01:27:38,567 --> 01:27:40,443
Do not drive us away.
649
01:28:11,141 --> 01:28:13,101
Hurry up!
650
01:28:43,506 --> 01:28:45,926
Oh, Massagetae Chief, Argun,
651
01:28:45,926 --> 01:28:49,179
I am delighted to see you.
652
01:28:50,305 --> 01:28:52,766
May our day be bright.
653
01:28:53,808 --> 01:28:59,272
Our ruler, Cyrus the Great,
supports trade
654
01:28:59,272 --> 01:29:03,360
and those who do not
impede the caravans.
655
01:29:11,284 --> 01:29:13,536
How reckless you are, merchants.
656
01:29:13,870 --> 01:29:16,873
Traveling through our steppes
657
01:29:16,873 --> 01:29:19,334
with all these goods
and no proper guard.
658
01:29:19,751 --> 01:29:21,878
We can negotiate with anyone.
659
01:29:22,462 --> 01:29:29,386
And I know that you also
trade goods among tribes.
660
01:29:29,386 --> 01:29:33,807
And we take a lot from people
661
01:29:33,807 --> 01:29:35,976
who fled the lands
conquered by Cyrus.
662
01:29:36,101 --> 01:29:38,061
You are right.
663
01:29:38,979 --> 01:29:43,566
The lands of Cyrus The Great
keep growing.
664
01:29:44,067 --> 01:29:49,155
Speaking of, please accept
his generous gifts.
665
01:29:51,366 --> 01:29:54,744
We are aware that the Massagetae
and Dahae peoples
666
01:29:54,744 --> 01:30:00,917
have a strong influence
in the steppe.
667
01:30:01,251 --> 01:30:06,464
King Cyrus will be delighted
to have such friends.
668
01:30:07,966 --> 01:30:15,223
He is pleased to offer an alliance.
669
01:30:16,307 --> 01:30:19,019
But there are different kinds
of alliances.
670
01:30:20,437 --> 01:30:22,981
What are the conditions?
671
01:30:22,981 --> 01:30:25,900
Certainly, we are offering you
a friendship union.
672
01:30:25,900 --> 01:30:27,777
Cyrus the Great would like
673
01:30:27,777 --> 01:30:30,697
to personally meet with you, Chief,
674
01:30:30,697 --> 01:30:34,409
in the capital of the world, Babylon,
675
01:30:34,409 --> 01:30:39,456
and discuss all the conditions.
676
01:30:39,789 --> 01:30:45,920
You shall be a very special
guest of our King.
677
01:30:46,463 --> 01:30:51,217
It shall be a great honor
for me to accompany you.
678
01:30:51,968 --> 01:30:56,139
And here's a letter
from Cyrus the Great.
679
01:31:04,230 --> 01:31:08,026
People who have such weapons
680
01:31:10,361 --> 01:31:12,530
do not need our friendship.
681
01:31:15,116 --> 01:31:17,243
We can learn a lot from them.
682
01:31:19,204 --> 01:31:24,959
They say that Babylon
is incredibly rich.
683
01:31:27,754 --> 01:31:31,216
Then, why do people flee from it?
684
01:31:31,216 --> 01:31:32,842
He holds out his hand to us,
685
01:31:33,176 --> 01:31:35,428
but it's covered in blood.
686
01:31:38,139 --> 01:31:45,480
But they came to us
as if we were their equals.
687
01:31:47,398 --> 01:31:52,904
You are blinded by their rich
gifts and sweet talk.
688
01:32:00,578 --> 01:32:02,789
You are only concerned
with the present...
689
01:32:04,666 --> 01:32:06,960
but I think of the future.
690
01:32:08,419 --> 01:32:12,298
I shall travel to Babylon
and speak with Cyrus.
691
01:32:12,298 --> 01:32:14,801
Our son is going with me.
692
01:32:15,927 --> 01:32:19,681
Let our heir
follow the King's example.
693
01:32:28,648 --> 01:32:31,401
Hardly two full moons shall pass
694
01:32:31,401 --> 01:32:36,406
before we arrive to the beautiful
city of Babylon!
695
01:32:36,406 --> 01:32:38,616
There are no obstacles
696
01:32:38,616 --> 01:32:41,077
for Cyrus's ambassadors
along the road!
697
01:32:41,077 --> 01:32:43,872
You can't scare nomads
with a long trip.
698
01:32:45,456 --> 01:32:50,712
Gubar, I thank you for your visit
and generous gifts.
699
01:32:51,212 --> 01:32:54,507
May this be the beginning
of our great friendship.
700
01:32:54,924 --> 01:32:56,634
Oh, beautiful Tomiris!
701
01:32:56,968 --> 01:33:00,471
I also thank you
for the warm welcome.
702
01:33:00,471 --> 01:33:04,726
It won't take long
until you receive good news.
703
01:33:12,817 --> 01:33:14,068
Look after your father.
704
01:33:14,903 --> 01:33:16,446
He is too great
705
01:33:16,905 --> 01:33:19,449
and doesn't notice small things.
706
01:33:20,033 --> 01:33:21,534
Oh, Mother!
707
01:33:21,826 --> 01:33:25,121
Blood of the great kings runs in me.
708
01:33:26,748 --> 01:33:28,374
I shall not let you down.
709
01:33:33,254 --> 01:33:34,631
My son...
710
01:33:40,595 --> 01:33:44,432
Watch out for this Persian.
711
01:33:45,016 --> 01:33:47,310
He talks too much.
712
01:33:48,811 --> 01:33:51,564
This is the first time
we'll be parted for so long.
713
01:33:52,440 --> 01:33:55,526
My heart will be longing for you.
714
01:33:58,071 --> 01:34:00,031
Remember me.
715
01:34:01,950 --> 01:34:03,243
Take this.
716
01:34:04,869 --> 01:34:08,289
Don't let your gaze be distracted
717
01:34:08,289 --> 01:34:10,416
by the Babylonian beauties.
718
01:34:13,211 --> 01:34:17,840
Don't worry about us, my Queen.
719
01:34:18,424 --> 01:34:21,010
Have faith in me.
720
01:34:22,053 --> 01:34:25,598
May your days be bright
721
01:34:26,266 --> 01:34:28,851
and your nights be quiet.
722
01:34:31,354 --> 01:34:32,814
Enough talk.
723
01:34:36,776 --> 01:34:38,403
It's time to go!
724
01:34:44,617 --> 01:34:47,787
Mount your horses!
Mount your horses!
725
01:35:11,853 --> 01:35:13,021
Tiras!
726
01:35:16,024 --> 01:35:19,736
Follow them and be discreet.
727
01:35:22,989 --> 01:35:24,282
All right.
728
01:36:48,741 --> 01:36:52,203
It's good we've found water.
729
01:36:52,203 --> 01:36:55,832
Take a good water supply.
730
01:36:55,832 --> 01:37:02,171
And give water to the horses.
We have a long way ahead of us.
731
01:37:22,525 --> 01:37:25,987
We took a good shortcut.
732
01:37:28,906 --> 01:37:30,825
Here is your gold.
733
01:38:12,158 --> 01:38:14,702
Spare a coin! We are starving!
734
01:38:15,786 --> 01:38:17,121
Get out!
735
01:38:17,288 --> 01:38:19,790
Out!
736
01:38:50,196 --> 01:38:52,240
Move aside!
737
01:38:52,490 --> 01:38:53,824
Let us pass!
738
01:39:04,377 --> 01:39:06,546
Arash, are you still alive?
739
01:39:08,548 --> 01:39:14,011
Oh, noble warriors, don't pass by!
740
01:39:15,263 --> 01:39:16,514
Follow me!
741
01:39:17,598 --> 01:39:18,891
Step aside!
742
01:39:46,335 --> 01:39:49,714
Greetings! Did you have a good rest?
743
01:39:49,714 --> 01:39:51,632
May your day be bright!
744
01:39:51,632 --> 01:39:54,844
Follow me! He is expecting us!
745
01:40:04,770 --> 01:40:10,651
Oh, brave warrior Argun,
I am flattered
746
01:40:10,651 --> 01:40:12,486
that you and your son
747
01:40:12,486 --> 01:40:15,156
have come such a long way
748
01:40:15,156 --> 01:40:18,826
to our glorious city of Babylon.
749
01:40:19,327 --> 01:40:21,912
A Massagetae Chief,
like any nomad,
750
01:40:21,912 --> 01:40:24,040
is not afraid of the road.
751
01:40:24,624 --> 01:40:28,878
I am delighted to see you,
Persian King!
752
01:40:30,588 --> 01:40:34,175
Yes, I have heard
753
01:40:35,301 --> 01:40:39,555
that nomads seem to be born
in a saddle
754
01:40:39,680 --> 01:40:43,184
and that they are fearless.
755
01:40:43,184 --> 01:40:46,896
However, there are brave warriors
in my army, too.
756
01:40:47,313 --> 01:40:50,816
Thanks to them, I conquered
half of the world.
757
01:40:51,192 --> 01:40:55,071
I believe you and I can become allies
758
01:40:56,030 --> 01:41:00,910
and continue to conquer
the world together.
759
01:41:01,202 --> 01:41:07,083
So you wish us
to become your warriors?
760
01:41:08,751 --> 01:41:11,504
I shall be honest with you, Argun.
761
01:41:12,004 --> 01:41:15,132
We take some lands without a fight,
762
01:41:15,549 --> 01:41:18,678
but other lands,
we have to shed blood for.
763
01:41:19,136 --> 01:41:22,682
We are happy with our lands...
764
01:41:23,474 --> 01:41:27,895
and we don't need more.
765
01:41:32,316 --> 01:41:33,651
Argun.
766
01:41:34,610 --> 01:41:39,323
I am offering you the whole world.
767
01:41:40,574 --> 01:41:42,743
I came here
768
01:41:43,661 --> 01:41:46,580
in search of a better path
for my people.
769
01:41:47,164 --> 01:41:49,041
After all, one cannot
build the future
770
01:41:50,167 --> 01:41:52,169
by destroying the world.
771
01:41:57,591 --> 01:42:00,970
I like you, brave Chief.
772
01:42:01,470 --> 01:42:07,268
No one has ever dared to refuse me
within these walls.
773
01:42:08,894 --> 01:42:12,982
Gubar, entertain our guests!
774
01:42:24,201 --> 01:42:26,120
I haven't finished...
775
01:42:27,872 --> 01:42:34,003
My people and my land
are also part of the world...
776
01:42:34,837 --> 01:42:39,842
and we won't give in
without a fight.
777
01:42:42,845 --> 01:42:44,555
Blood would be shed.
778
01:43:01,030 --> 01:43:03,115
Stubborn nomad.
779
01:43:04,283 --> 01:43:10,664
Not stubborn, but brave.
780
01:43:10,831 --> 01:43:15,836
And not as stupid as I thought.
781
01:43:17,463 --> 01:43:21,383
Forgive me, King of Kings.
782
01:43:22,176 --> 01:43:24,845
I am your humble servant.
783
01:43:25,262 --> 01:43:27,848
Therefore, I ask you...
784
01:43:27,848 --> 01:43:31,894
do not let Argun walk out
of the walls of Babylon.
785
01:43:32,186 --> 01:43:34,021
Go on.
786
01:43:35,105 --> 01:43:40,986
He has a wife, beautiful Tomiris.
787
01:43:40,986 --> 01:43:47,535
And she has great influence
in the steppe.
788
01:43:47,743 --> 01:43:52,498
It would be much easier
to negotiate with a widow.
789
01:43:53,332 --> 01:43:58,796
And then you would get
her people's respect
790
01:43:59,547 --> 01:44:04,760
and a huge army of brave horsemen
791
01:44:04,760 --> 01:44:06,387
to conquer Egypt.
792
01:44:41,755 --> 01:44:44,842
Chief, let's take them with us!
793
01:44:46,218 --> 01:44:48,053
I would stay here!
794
01:44:49,179 --> 01:44:50,389
Me, too!
795
01:44:50,598 --> 01:44:55,477
Don't forget
that you've got wives at home!
796
01:45:01,692 --> 01:45:02,943
Let's drink!
797
01:45:06,989 --> 01:45:11,285
Father, don't you think...
798
01:45:12,369 --> 01:45:14,121
they are too relaxed?
799
01:45:16,290 --> 01:45:19,793
Don't worry. Let them rest.
800
01:45:43,233 --> 01:45:49,657
And now is the best part!
801
01:46:02,211 --> 01:46:04,713
Argun, why did he say that?
802
01:46:19,687 --> 01:46:20,771
Father!
803
01:47:29,506 --> 01:47:30,591
Father...
804
01:47:30,591 --> 01:47:33,969
Forgive me, son.
805
01:47:38,057 --> 01:47:43,562
It's not your fault, Father.
806
01:49:08,188 --> 01:49:09,189
Why are you so slow?
807
01:49:09,523 --> 01:49:10,732
Move faster!
808
01:49:39,553 --> 01:49:40,804
Go away!
809
01:49:52,107 --> 01:49:53,317
Speak!
810
01:49:55,152 --> 01:49:57,988
Sister! Grief!
811
01:49:59,072 --> 01:50:04,203
I believe the Persians
murdered everyone.
812
01:50:05,996 --> 01:50:09,374
I saw them enter Cyrus's palace,
813
01:50:09,958 --> 01:50:13,337
but none of them ever left it.
814
01:50:13,754 --> 01:50:17,174
Their caravan is headed
this way with two bodies.
815
01:50:22,387 --> 01:50:27,017
Forgive me if you can for...
816
01:50:30,479 --> 01:50:33,857
I couldn't do anything.
817
01:51:30,789 --> 01:51:32,165
No...
818
01:51:36,211 --> 01:51:38,380
I don't believe it...
819
01:52:22,382 --> 01:52:24,134
Oh, Tomiris!
820
01:52:24,468 --> 01:52:30,682
I am so sorry
that I bring you bad news.
821
01:52:30,682 --> 01:52:35,896
The bodies of your husband
and son are brought to you.
822
01:52:59,461 --> 01:53:01,046
How did it happen?
823
01:53:01,505 --> 01:53:07,594
Oh, Queen, they were slain
by wild tribes
824
01:53:07,594 --> 01:53:10,847
who respect no authority.
825
01:53:10,847 --> 01:53:12,808
But you should know
826
01:53:12,808 --> 01:53:16,103
that by order
of the great King Cyrus,
827
01:53:16,103 --> 01:53:17,979
the culprits were punished.
828
01:53:18,188 --> 01:53:22,401
Here are their scalps...
829
01:53:31,243 --> 01:53:32,744
Prepare for the funeral.
830
01:53:37,582 --> 01:53:38,875
Leave me!
831
01:54:02,983 --> 01:54:06,987
The road to immortality...
832
01:54:50,572 --> 01:54:53,950
My heart is broken.
833
01:54:55,118 --> 01:54:56,953
I did not think
834
01:54:56,995 --> 01:55:04,544
that my mighty son
would die before I did.
835
01:55:07,047 --> 01:55:11,551
We shall carry the great warriors,
your son and grandson,
836
01:55:12,052 --> 01:55:15,222
to their last journey home.
837
01:55:31,446 --> 01:55:36,159
Mighty men are supported
by the immortal fire!
838
01:55:36,451 --> 01:55:39,538
Argun's path is the eastern fire!
839
01:55:39,996 --> 01:55:43,083
Spargap's path is the southern fire!
840
01:55:43,416 --> 01:55:45,877
Earth shall cover them!
841
01:55:46,378 --> 01:55:49,714
Protect,
like fathers protect their sons!
842
01:55:49,714 --> 01:55:53,927
These mighty warriors
are entering immortality!
843
01:55:54,678 --> 01:55:59,641
Give them a kinship home there!
844
01:56:00,058 --> 01:56:04,563
I lift you both up to the paths
845
01:56:04,563 --> 01:56:08,483
our fathers have paved...
846
01:56:41,224 --> 01:56:44,352
This horse served him here...
847
01:56:44,352 --> 01:56:47,897
Now it will serve him there!
848
01:56:50,692 --> 01:56:54,779
You served him here,
849
01:56:55,280 --> 01:56:58,366
from now on you will serve him there!
850
01:57:01,119 --> 01:57:03,079
Spare their lives!
851
01:57:05,415 --> 01:57:07,584
We need them alive.
852
01:57:09,919 --> 01:57:12,505
You shall give birth to warriors!
853
01:57:12,505 --> 01:57:15,925
And one day you shall become
a warrior, too!
854
01:57:53,672 --> 01:57:55,632
Great Tomiris!
855
01:57:56,633 --> 01:58:04,516
Cyrus the Great
is mourning with you.
856
01:58:05,016 --> 01:58:09,521
You should know that Argun
secured an alliance
857
01:58:09,521 --> 01:58:12,399
with Great Cyrus,
before his departure.
858
01:58:13,024 --> 01:58:18,321
My Lord is showing his nobility,
859
01:58:18,613 --> 01:58:23,868
to prove the purity of his intentions
and his willingness
860
01:58:23,868 --> 01:58:29,416
to have peace with the Massagetae
and steppe tribes.
861
01:58:29,416 --> 01:58:35,839
Great King Cyrus is offering you
to become his wife.
862
01:58:36,840 --> 01:58:39,175
Think of it, Queen Tomiris.
863
01:58:39,592 --> 01:58:42,512
You shall not maintain power
864
01:58:42,721 --> 01:58:47,684
in the steppe for much longer,
865
01:58:47,684 --> 01:58:50,395
but with Cyrus,
866
01:58:50,770 --> 01:58:55,150
your people will prosper
for centuries.
867
01:58:55,150 --> 01:58:57,819
It is a great honor.
868
01:58:57,819 --> 01:59:00,238
And as a proof of my words
869
01:59:00,613 --> 01:59:05,827
and King Cyrus's pure intentions,
870
01:59:06,244 --> 01:59:13,251
he entrusted me
with this letter for you.
871
01:59:13,251 --> 01:59:14,794
Enough!
872
01:59:18,423 --> 01:59:19,799
You shall get your answer
as I announce it
873
01:59:19,799 --> 01:59:21,301
in front of my people.
874
01:59:27,015 --> 01:59:28,391
My people!
875
01:59:29,434 --> 01:59:35,857
Persian King Cyrus offers
his protection to us,
876
01:59:37,192 --> 01:59:41,946
and wants me to become
one of his wives!
877
01:59:43,114 --> 01:59:46,117
Cyrus slaughtered our warriors,
878
01:59:46,993 --> 01:59:51,164
my husband, and my son!
879
01:59:51,706 --> 01:59:53,917
What are you saying? That's not true!
880
01:59:54,751 --> 01:59:58,630
And what shall our answer be?
881
02:00:00,131 --> 02:00:02,342
Here is the Massagetaes' answer!
882
02:00:04,594 --> 02:00:06,679
Gubar! No!
883
02:00:07,138 --> 02:00:09,557
What have you done?!
884
02:00:09,766 --> 02:00:11,643
Cyrus shall not forgive!
885
02:00:11,810 --> 02:00:14,020
You will all die for this!
886
02:00:14,020 --> 02:00:16,481
We shall wipe you
from the face of the Earth!
887
02:00:19,359 --> 02:00:24,697
Return this jackal's body
to his master!
888
02:00:24,906 --> 02:00:27,033
Take them!
889
02:00:32,163 --> 02:00:35,500
Oh! What shall we do now?!
890
02:00:35,959 --> 02:00:41,172
Disaster...
Disaster is coming!
891
02:00:42,632 --> 02:00:47,053
The Sun and the sacred Fire
are angry with us!
892
02:00:47,720 --> 02:00:50,098
The disaster came long ago,
893
02:00:50,557 --> 02:00:56,396
when Cyrus turned his gaze
to the Great Steppe!
894
02:00:57,146 --> 02:01:01,317
He knows now
that Saka people do not give in!
895
02:01:01,401 --> 02:01:04,821
This is our land!
We are not giving it up!
896
02:01:07,156 --> 02:01:11,160
I shall tolerate cowardice
from no one.
897
02:01:13,079 --> 02:01:15,915
You are alone now.
898
02:01:16,165 --> 02:01:19,919
You are a woman. You are weak.
899
02:01:20,879 --> 02:01:24,966
You did not sacrifice
those people yesterday,
900
02:01:24,966 --> 02:01:30,513
and the spirits are angry with us.
901
02:01:30,930 --> 02:01:34,434
If you are telling the truth,
902
02:01:35,059 --> 02:01:37,270
make them change their mind.
903
02:01:40,440 --> 02:01:46,946
The power of Fire, the power of Fire,
the power of Fire...
904
02:02:03,212 --> 02:02:05,048
Do you regret anything?
905
02:02:14,182 --> 02:02:16,559
My boy Spargap.
906
02:02:17,936 --> 02:02:20,605
He was too young,
hadn't even lived yet.
907
02:02:23,733 --> 02:02:25,944
My husband Argun,
908
02:02:26,235 --> 02:02:30,156
a great mighty warrior...
909
02:02:32,158 --> 02:02:36,037
Argun lives inside me.
910
02:02:38,122 --> 02:02:46,130
And I want our child to live free,
not as a slave.
911
02:02:49,300 --> 02:02:51,678
I shall always be here!
912
02:02:52,762 --> 02:02:56,474
Tomiris, the priest
has set himself on fire!
913
02:03:26,713 --> 02:03:28,089
Oh, Great King!
914
02:03:29,507 --> 02:03:34,804
Nomads killed your ambassador Gubar!
915
02:03:56,993 --> 02:04:01,789
Tomiris's bold move enraged Cyrus.
916
02:04:02,582 --> 02:04:07,503
Forgetting about his plans
to conquer Egypt,
917
02:04:07,795 --> 02:04:12,550
he marched his entire army
to the northern lands
918
02:04:13,134 --> 02:04:18,222
to punish the rebellious nomads.
919
02:04:29,984 --> 02:04:34,697
We need to unite
all the tribes of the steppe.
920
02:04:35,364 --> 02:04:39,077
No one shall survive on their own.
921
02:04:39,702 --> 02:04:43,122
What do you offer
to the tribal chiefs in return?
922
02:04:44,207 --> 02:04:46,042
This is not an exchange.
923
02:04:47,043 --> 02:04:49,587
Nor is it about my personal revenge.
924
02:04:50,129 --> 02:04:55,218
Our fate today shall be
your fate tomorrow.
925
02:04:56,385 --> 02:04:59,597
What choice do we have
926
02:04:59,597 --> 02:05:01,974
when Cyrus is coming after all of us?
927
02:05:02,517 --> 02:05:06,979
He wants to take the steppe from us.
928
02:05:08,689 --> 02:05:09,899
The whole steppe.
929
02:05:11,275 --> 02:05:13,528
And make us all his slaves.
930
02:05:14,779 --> 02:05:16,197
Tomiris is right.
931
02:05:17,907 --> 02:05:20,493
We must unite.
932
02:05:20,993 --> 02:05:23,788
The Dahae are with you, Tomiris.
933
02:05:25,998 --> 02:05:28,292
We must expedite the work
of all artisans.
934
02:05:29,836 --> 02:05:35,216
They should be tirelessly
forging iron weapons and armor.
935
02:05:36,676 --> 02:05:39,595
Evacuate our people
and our herds.
936
02:05:40,054 --> 02:05:42,431
All wells along the path
of Cyrus's army
937
02:05:42,431 --> 02:05:44,016
must be filled up with sand.
938
02:05:45,852 --> 02:05:47,395
Small squads of our warriors
939
02:05:48,020 --> 02:05:51,065
should raid Persians at night...
940
02:05:51,732 --> 02:05:55,403
so they don't get any sleep at all.
941
02:05:55,862 --> 02:05:59,115
Only two full moons left
until the battle.
942
02:05:59,657 --> 02:06:03,619
We should meet them
in the valley at the river.
943
02:06:25,725 --> 02:06:26,976
Excellent armor!
944
02:06:28,895 --> 02:06:30,938
It's all made of iron.
945
02:06:30,938 --> 02:06:35,026
Madai! Secure it here...
946
02:06:35,443 --> 02:06:36,903
Consider it done.
947
02:06:39,780 --> 02:06:42,325
These arrows strike harder.
948
02:06:42,700 --> 02:06:45,161
They have iron arrowheads.
949
02:07:04,222 --> 02:07:07,183
If we lure them here,
950
02:07:07,600 --> 02:07:10,728
we shall surround them
951
02:07:11,103 --> 02:07:14,482
and win a quick victory.
952
02:07:16,025 --> 02:07:22,156
Nomads use a feigned retreat
953
02:07:22,740 --> 02:07:27,578
to stretch the lines
and attack the gap.
954
02:07:28,871 --> 02:07:35,294
You never know from where
they are going to strike.
955
02:07:35,753 --> 02:07:39,048
Their horsemen are a mighty force.
956
02:07:40,258 --> 02:07:42,218
Our spies report
957
02:07:42,218 --> 02:07:45,972
that their army is two times
smaller than ours.
958
02:07:46,514 --> 02:07:50,059
Most of these savages shall flee
959
02:07:50,268 --> 02:07:54,605
once they hear the roar of our army.
960
02:07:55,356 --> 02:07:57,650
They shall bring Tomiris's
head on a silver platter
961
02:07:57,650 --> 02:07:59,277
to save themselves.
962
02:08:02,029 --> 02:08:05,116
We must not underestimate the enemy.
963
02:08:06,075 --> 02:08:08,911
Nonetheless, we shall erase them
964
02:08:08,911 --> 02:08:11,789
from the face of the Earth.
965
02:09:02,006 --> 02:09:05,718
They have already crossed
the Syr Darya river.
966
02:09:06,469 --> 02:09:08,679
Their army is moving fast
967
02:09:09,096 --> 02:09:11,265
and shall be in our lands soon.
968
02:09:12,141 --> 02:09:16,020
Most of their warriors are on foot.
969
02:09:17,021 --> 02:09:19,690
Khazars from the Army of Immortals
970
02:09:20,274 --> 02:09:22,485
are especially ferocious
amongst them.
971
02:09:23,319 --> 02:09:29,450
Cut the head off a snake,
and the body will die.
972
02:09:30,034 --> 02:09:35,414
For that we must do the unexpected.
973
02:09:36,665 --> 02:09:40,920
Cyrus must be killed during the battle!
974
02:09:41,879 --> 02:09:45,257
We shall select one hundred
of the best,
975
02:09:46,425 --> 02:09:51,847
strongest warriors from each tribe.
976
02:09:51,847 --> 02:09:53,933
Their main goal shall be
977
02:09:54,266 --> 02:09:58,938
to get to Cyrus
in the midst of the battle.
978
02:09:59,522 --> 02:10:03,317
We shall strengthen
the defense of this hundred
979
02:10:03,317 --> 02:10:06,987
and their horses with iron armor.
980
02:10:07,113 --> 02:10:09,407
We shall make them invulnerable
to harm from enemy arrows.
981
02:10:11,534 --> 02:10:16,914
We shall hide the Iron Hundred
982
02:10:17,706 --> 02:10:19,959
in the center and wait.
983
02:10:20,960 --> 02:10:24,338
Our horsemen shall attack
them on both flanks.
984
02:10:25,131 --> 02:10:29,135
Thus, we shall stretch their center.
985
02:10:30,052 --> 02:10:34,014
Then our soldiers shall retreat.
986
02:10:34,557 --> 02:10:37,601
The Persians shall advance,
losing their lines.
987
02:10:38,561 --> 02:10:42,273
Meanwhile, our soldiers shall turn,
form a wedge
988
02:10:44,233 --> 02:10:47,403
and strike them in the thinned center.
989
02:10:48,028 --> 02:10:52,450
Our Iron Hundred shall follow.
990
02:10:52,908 --> 02:10:56,412
The path to Cyrus
will be clear for them.
991
02:11:45,920 --> 02:11:47,046
Great King!
992
02:11:47,254 --> 02:11:48,130
Speak!
993
02:11:48,672 --> 02:11:51,258
Nomads raid us every night.
994
02:11:51,884 --> 02:11:54,803
They come out of nowhere
and disappear.
995
02:11:55,387 --> 02:11:59,183
The front line of our army
has lost their sleep.
996
02:12:01,352 --> 02:12:04,063
We are at war!
997
02:12:04,605 --> 02:12:06,482
How many times do I have to say it?
998
02:12:07,274 --> 02:12:10,611
Send there those
who have had enough sleep!
999
02:12:12,071 --> 02:12:13,572
Get out!
1000
02:15:10,416 --> 02:15:14,461
Free people of the steppe!
1001
02:15:15,421 --> 02:15:18,757
A formidable enemy has appeared!
1002
02:15:19,633 --> 02:15:23,429
And he wants to take
everything from us!
1003
02:15:24,179 --> 02:15:25,889
Our land!
1004
02:15:26,682 --> 02:15:28,100
Our freedom!
1005
02:15:28,851 --> 02:15:30,227
And our unity!
1006
02:15:30,936 --> 02:15:36,191
Our ancestors saved this land for us!
1007
02:15:36,567 --> 02:15:41,488
Can we save our lands
for our descendants?
1008
02:15:41,780 --> 02:15:44,158
Are we ready to fight
1009
02:15:44,491 --> 02:15:48,370
and sacrifice our lives for freedom?
1010
02:15:48,620 --> 02:15:51,999
We are ready! Lead us!
1011
02:15:52,458 --> 02:15:57,171
Not all of us
shall see the dawn tomorrow.
1012
02:15:58,714 --> 02:16:03,927
But our descendants
shall be proud of our heroism.
1013
02:16:04,595 --> 02:16:08,432
They shall write songs
of our deeds of valor.
1014
02:16:08,432 --> 02:16:11,059
We are with you, Tomiris!
1015
02:16:11,226 --> 02:16:13,854
Let's fight! To the battlefield!
1016
02:16:15,647 --> 02:16:18,025
Let the enemies know
1017
02:16:18,567 --> 02:16:24,156
how the free people
of the great steppe fight!
1018
02:17:21,630 --> 02:17:24,842
This is a lie, deceit.
1019
02:17:24,925 --> 02:17:26,718
A feigned retreat!
1020
02:17:31,598 --> 02:17:33,934
What are you hoping for, Tomiris?
1021
02:19:02,022 --> 02:19:05,901
Great King, the nomads
are breaking through the center!
1022
02:20:02,666 --> 02:20:05,168
You wish to get to me
1023
02:20:05,627 --> 02:20:08,463
and end the battle quickly, Tomiris.
1024
02:20:08,463 --> 02:20:11,299
Prepare the Immortals!
1025
02:21:14,821 --> 02:21:17,199
Send the Immortals!
1026
02:21:17,199 --> 02:21:18,909
Destroy this squad!
1027
02:23:02,637 --> 02:23:05,265
Queen, we are getting closer
to Cyrus's tent,
1028
02:23:05,265 --> 02:23:07,350
but our losses may be too great.
1029
02:23:50,393 --> 02:23:51,728
Sardana!
1030
02:23:53,146 --> 02:23:57,734
Sardana! You'll pay for this!
1031
02:24:14,042 --> 02:24:17,796
Great King! You must leave!
1032
02:24:20,882 --> 02:24:26,346
I have never fled from the enemy.
1033
02:24:27,806 --> 02:24:32,852
And I am not afraid to face death now.
1034
02:26:31,763 --> 02:26:33,848
Cyrus is dead!
1035
02:26:34,933 --> 02:26:37,394
Cyrus is dead!
1036
02:26:39,479 --> 02:26:41,981
Retreat!
1037
02:27:17,851 --> 02:27:22,272
Victory! Victory is ours, sister!
1038
02:27:24,315 --> 02:27:28,486
Bloodthirsty, are you?
1039
02:27:31,072 --> 02:27:34,075
Drink your fill of that!
1040
02:27:38,371 --> 02:27:40,999
Victory!
1041
02:27:41,207 --> 02:27:45,837
Victory!
1042
02:27:46,421 --> 02:27:49,215
Victory!
1043
02:27:57,891 --> 02:28:00,435
Much is forgotten,
1044
02:28:01,311 --> 02:28:09,611
but the story of Tomiris
shall remain for all time.
1045
02:28:11,237 --> 02:28:15,408
The Queen who united nomadic tribes
1046
02:28:15,408 --> 02:28:19,871
was glorified by many nations
1047
02:28:20,330 --> 02:28:24,417
for her victory
over the formidable conqueror.
1048
02:28:33,176 --> 02:28:34,677
And even at this moment,
1049
02:28:35,720 --> 02:28:38,014
it seems as if I see
1050
02:28:38,848 --> 02:28:40,850
happy Queen Tomiris
1051
02:28:41,267 --> 02:28:44,979
riding freely
over the boundless steppe,
1052
02:28:45,230 --> 02:28:54,656
together with her son,
the heir of Argun.
1053
02:29:00,954 --> 02:29:05,375
May your days be bright
1054
02:29:05,375 --> 02:29:12,924
and your nights be quiet.
1055
02:29:13,924 --> 02:29:43,924
{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇
72678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.