All language subtitles for The Legend Of Tomiris (2019) Kazakh_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇 2 00:01:14,680 --> 00:01:20,060 I am Abu Nae yr ibn Muhammad Al-Farabi at-Turk. 3 00:01:20,477 --> 00:01:25,607 I shall tell you a true story 4 00:01:26,233 --> 00:01:31,363 immortalized by the Greek historian Herodotus. 5 00:01:31,613 --> 00:01:37,202 The power of the Persian Empire was in its heyday. 6 00:01:37,953 --> 00:01:41,790 Cyrus the Great had conquered half of the world, 7 00:01:42,332 --> 00:01:46,086 except for Egypt and the northern lands, 8 00:01:46,461 --> 00:01:52,217 which at that time were inhabited by the Saka tribes. 9 00:01:52,551 --> 00:01:54,594 They occupied steppes 10 00:01:54,845 --> 00:01:57,973 from the Caspian Sea to the Altai Mountains. 11 00:01:58,557 --> 00:02:02,269 The Saka people consisted of many tribes, 12 00:02:02,436 --> 00:02:06,648 including the Massagetae. 13 00:02:32,424 --> 00:02:33,425 Mighty hunt, Chief! 14 00:02:33,800 --> 00:02:35,385 In the honor of the future heir! 15 00:02:38,555 --> 00:02:39,931 I am certain now 16 00:02:40,307 --> 00:02:45,103 that my wife shall give birth to a boy. 17 00:02:45,270 --> 00:02:48,565 Chief, one arrow is mine, though! 18 00:02:48,982 --> 00:02:50,984 We have gone too far from home. 19 00:02:51,234 --> 00:02:53,779 These are not our lands anymore. 20 00:02:55,363 --> 00:02:57,783 Yes, these are lands of the Akibat. 21 00:03:15,801 --> 00:03:17,093 They are here. 22 00:03:43,161 --> 00:03:45,163 Akibats... 23 00:04:09,896 --> 00:04:11,898 You shall die here! 24 00:05:10,248 --> 00:05:11,750 Chief! 25 00:05:18,173 --> 00:05:19,716 Chief! 26 00:05:24,304 --> 00:05:29,976 End my suffering. 27 00:05:31,519 --> 00:05:33,271 You have faithfully served me. 28 00:05:35,273 --> 00:05:39,653 See you again in Heaven. 29 00:05:54,376 --> 00:05:55,418 Spargap... 30 00:05:59,631 --> 00:06:02,926 Look, smoke signal. 31 00:06:04,928 --> 00:06:09,307 Let a baby boy come out of your womb, 32 00:06:09,349 --> 00:06:12,227 like an arrow out of the quiver! 33 00:06:15,105 --> 00:06:19,818 I cut open, I cut through the loins... 34 00:06:20,110 --> 00:06:24,656 I cut the son out of the mother's womb! 35 00:06:25,907 --> 00:06:27,659 Let the boy appear. 36 00:06:27,742 --> 00:06:29,536 May the afterbirth fall out. 37 00:06:33,206 --> 00:06:37,877 May the hero be born now. 38 00:06:42,382 --> 00:06:49,180 Your son, ten months old. 39 00:07:05,196 --> 00:07:07,532 Collect all your strength now. 40 00:07:07,907 --> 00:07:09,659 A child is on his way. 41 00:07:09,868 --> 00:07:11,453 She has lost a lot of blood. 42 00:07:11,619 --> 00:07:12,996 Strength is leaving her body. 43 00:07:20,545 --> 00:07:23,965 Hold it, hold tight! 44 00:07:34,809 --> 00:07:37,729 Chief! 45 00:07:43,526 --> 00:07:44,903 Chief! 46 00:08:05,298 --> 00:08:06,841 Chief! 47 00:08:17,644 --> 00:08:21,272 Give me a son! A boy! 48 00:08:23,274 --> 00:08:26,945 Let a boy be born after! 49 00:08:39,082 --> 00:08:40,834 Spargap... 50 00:08:41,042 --> 00:08:47,590 I know you wanted a son... 51 00:08:50,844 --> 00:08:58,518 Spargap, she is our blood, our child. 52 00:08:59,561 --> 00:09:04,649 That is all I was able to give you. 53 00:09:05,608 --> 00:09:09,445 I am sorry, I am not long for this world. 54 00:09:09,696 --> 00:09:11,489 Bopai! 55 00:09:11,698 --> 00:09:15,243 No! 56 00:09:16,119 --> 00:09:19,205 You shall give birth to my son. 57 00:09:30,884 --> 00:09:32,468 Her name is... 58 00:09:38,224 --> 00:09:41,436 ...Tomiris. 59 00:09:41,644 --> 00:09:44,439 No! Bopai! 60 00:09:47,233 --> 00:09:48,693 Bopai! 61 00:09:49,527 --> 00:09:50,778 No! 62 00:10:01,080 --> 00:10:02,874 Bopai... 63 00:10:37,325 --> 00:10:41,955 Years passed. Spargap remarried. 64 00:10:42,121 --> 00:10:49,295 The father treated his only daughter Tomiris 65 00:10:49,712 --> 00:10:51,798 with love and care. 66 00:10:51,923 --> 00:10:54,217 From an early age, 67 00:10:54,300 --> 00:10:59,722 he raised her as a brave and strong warrior. 68 00:11:00,848 --> 00:11:02,767 Take your time! 69 00:11:07,855 --> 00:11:09,857 Come on, defend yourself. 70 00:11:14,070 --> 00:11:18,825 Get yourself together! Even faster! 71 00:11:22,662 --> 00:11:24,205 Daughter! 72 00:11:31,296 --> 00:11:34,215 Ah, clever one! 73 00:11:38,052 --> 00:11:40,096 I'm the Chief! 74 00:11:43,016 --> 00:11:49,147 You must be brave, fearless and smart. 75 00:11:49,647 --> 00:11:52,400 Like you, Father? 76 00:11:52,859 --> 00:11:54,444 Better than me! 77 00:11:57,655 --> 00:12:00,700 Shall I see Mother again? 78 00:12:01,617 --> 00:12:03,870 I believe you shall. 79 00:12:04,329 --> 00:12:06,706 Here we are all mortal, 80 00:12:07,081 --> 00:12:11,961 but one day we shall go to immortality... 81 00:12:35,151 --> 00:12:41,324 I am glad to see our closest neighbors. 82 00:12:41,908 --> 00:12:45,244 We are pleased to see you, as well, Palak. 83 00:12:46,662 --> 00:12:52,293 And, as always, I have something for you. 84 00:12:52,460 --> 00:12:53,711 Long time no see! 85 00:12:54,128 --> 00:12:55,880 Let us go to the hearth and talk. 86 00:13:07,016 --> 00:13:11,604 How did the Khwarezmians make it through those long cold days? 87 00:13:13,815 --> 00:13:16,401 Khwarezmians certainly have it much easier 88 00:13:16,692 --> 00:13:18,444 than your steppe tribes. 89 00:13:19,904 --> 00:13:22,698 But with the warmth, there comes not only joy, 90 00:13:23,449 --> 00:13:27,286 but also misfortune-- raids from your kind. 91 00:13:28,663 --> 00:13:31,582 This troubles us greatly. 92 00:13:32,834 --> 00:13:38,798 So I arranged this meeting once again to discuss it with you. 93 00:13:38,881 --> 00:13:44,887 Palak, you know that Spargap is in charge of all these raids. 94 00:13:44,971 --> 00:13:47,265 He is the Chief of the tribe. 95 00:13:47,432 --> 00:13:49,392 We have told him many times 96 00:13:49,559 --> 00:13:54,856 that friendship with the Khwarezmians shall benefit us more than the enmity. 97 00:13:55,148 --> 00:13:57,233 We know this, 98 00:13:57,859 --> 00:14:01,529 and therefore we wanted to speak with you. 99 00:14:01,863 --> 00:14:08,619 You are both rational and influential people in your clan. 100 00:14:09,412 --> 00:14:13,583 And you could rule more wisely... 101 00:14:15,251 --> 00:14:18,880 than this stubborn Spargap. 102 00:14:24,677 --> 00:14:26,345 Come to the table! 103 00:14:45,573 --> 00:14:48,075 Kavaz! Kurtun! 104 00:14:48,993 --> 00:14:54,081 They say you made Khwarezmian friends. 105 00:15:00,129 --> 00:15:03,925 We did not, we trade with them once in a while, 106 00:15:04,342 --> 00:15:10,306 exchange pelts for salt and fabrics, to please our wives. 107 00:15:12,099 --> 00:15:13,851 Why? 108 00:15:14,602 --> 00:15:21,067 You can simply take anything you want from them. 109 00:15:21,776 --> 00:15:25,029 And anything your wives wish. 110 00:15:31,118 --> 00:15:33,412 The Khwarezmians have long wanted 111 00:15:33,496 --> 00:15:35,748 to make a deal with you, Chief. 112 00:15:36,541 --> 00:15:41,420 Since when are you their ambassador? 113 00:15:41,504 --> 00:15:46,259 Maybe you should hear them out, Spargap. 114 00:15:49,679 --> 00:15:51,764 You say another word, 115 00:15:51,847 --> 00:15:54,725 and your heads will be sent to them! 116 00:16:05,403 --> 00:16:07,405 Are you scared? 117 00:16:15,454 --> 00:16:17,915 They got scared! 118 00:17:00,458 --> 00:17:01,667 Father! 119 00:17:22,730 --> 00:17:24,482 What is it? 120 00:17:25,107 --> 00:17:28,152 Father, I had a nightmare. 121 00:17:32,406 --> 00:17:34,825 Where are the guards? 122 00:17:40,331 --> 00:17:42,291 Run! Run! 123 00:17:42,375 --> 00:17:43,876 Save the children! 124 00:17:46,754 --> 00:17:49,423 Treason! Treason! 125 00:17:49,507 --> 00:17:50,758 Daughter! 126 00:17:55,513 --> 00:17:56,514 Father! 127 00:18:09,235 --> 00:18:10,319 Chief! 128 00:18:12,863 --> 00:18:14,073 Kharasp! 129 00:18:14,949 --> 00:18:16,826 Take the children! 130 00:18:16,909 --> 00:18:20,496 -No! -Run! Save the children! 131 00:18:25,000 --> 00:18:27,378 Why? I don't want to go! 132 00:18:27,920 --> 00:18:29,255 Father! 133 00:18:30,089 --> 00:18:32,508 No! 134 00:18:35,886 --> 00:18:43,018 Father! Father! 135 00:18:43,227 --> 00:18:45,938 Leave now! Run! 136 00:18:46,105 --> 00:18:47,440 Die! 137 00:18:51,360 --> 00:18:52,862 Father! 138 00:18:53,821 --> 00:18:55,114 No! 139 00:18:55,656 --> 00:18:59,952 Father! 140 00:20:37,967 --> 00:20:39,260 Tomiris! 141 00:20:40,761 --> 00:20:42,179 Here, eat. 142 00:20:42,304 --> 00:20:43,889 I don't want to. 143 00:20:57,194 --> 00:21:00,531 We must go to the Tigraxauda, Bopai's kin. 144 00:21:04,994 --> 00:21:09,707 We don't know which chiefs conspired. 145 00:21:13,377 --> 00:21:17,715 We must go to a safe place and wait it out. 146 00:21:19,758 --> 00:21:21,927 Where can we hide from everyone? 147 00:21:23,512 --> 00:21:25,055 I know... 148 00:21:26,265 --> 00:21:30,853 where we must go. 149 00:22:20,319 --> 00:22:22,905 This place is cursed. 150 00:22:23,989 --> 00:22:26,283 No one comes here. 151 00:22:26,909 --> 00:22:30,454 This is the only place 152 00:22:31,288 --> 00:22:35,459 where we will be safe for now. 153 00:23:47,448 --> 00:23:49,283 We are staying here. 154 00:23:52,494 --> 00:23:55,456 Settled in the forest, 155 00:23:56,206 --> 00:24:00,419 Kharasp, and all the others who escaped, 156 00:24:00,461 --> 00:24:02,588 began their new life there. 157 00:24:02,921 --> 00:24:08,093 The temporary shelter became their second home. 158 00:24:15,684 --> 00:24:18,228 Tomiris, do it like this... 159 00:24:18,645 --> 00:24:22,941 As time passed, Kavaz's and Kurtun's people 160 00:24:23,150 --> 00:24:26,737 stopped searching for them, 161 00:24:27,071 --> 00:24:29,948 and the vile murder of the Massagetae's leader 162 00:24:29,948 --> 00:24:32,868 was forgotten in the steppe. 163 00:24:33,660 --> 00:24:38,582 But the death of her father hardened Tomiris' heart. 164 00:24:39,124 --> 00:24:42,961 She was growing up dreaming of revenge 165 00:24:43,587 --> 00:24:45,881 and returning home. 166 00:24:59,603 --> 00:25:01,855 Tomiris, Targytai! 167 00:25:02,189 --> 00:25:04,149 We do not play with fire! 168 00:25:04,608 --> 00:25:09,571 Respect the spirits who gifted it to us. 169 00:25:10,656 --> 00:25:16,078 Spirits and fire did not protect my father and brothers! 170 00:25:35,264 --> 00:25:38,475 Hunting shall help you become warriors. 171 00:25:39,810 --> 00:25:42,938 Being able to run, jump and shoot is not enough 172 00:25:43,522 --> 00:25:46,567 to become true warriors. 173 00:25:47,693 --> 00:25:51,905 You must also use your mind and stealth. 174 00:25:53,115 --> 00:25:56,702 You can learn a lot 175 00:25:57,119 --> 00:26:04,376 by patiently observing the prey. 176 00:26:35,365 --> 00:26:36,450 Mine! 177 00:26:39,286 --> 00:26:41,622 Targytai! Tomiris! 178 00:26:41,622 --> 00:26:45,334 Scoop the salt where it's dry and clean. 179 00:27:42,975 --> 00:27:46,770 You said we were not to be here for long. 180 00:27:46,770 --> 00:27:49,231 I want to kill Kavaz 181 00:27:49,606 --> 00:27:52,109 before he dies of old age. 182 00:27:52,484 --> 00:27:55,445 You are driven by revenge, 183 00:27:55,445 --> 00:27:58,949 rather than by the willingness to accept Spargap"s legacy. 184 00:27:58,949 --> 00:28:00,909 I am sick of hiding. 185 00:28:00,909 --> 00:28:06,623 I am not staying here anymore. 186 00:28:08,208 --> 00:28:09,334 -Wait, Tomiris! -Targytai, 187 00:28:09,334 --> 00:28:11,086 leave her alone. 188 00:28:19,344 --> 00:28:20,846 She will be back. 189 00:28:52,544 --> 00:28:55,547 Shall I see Mother again? 190 00:28:56,381 --> 00:28:58,717 I believe you shall. 191 00:28:59,176 --> 00:29:01,553 Here we are all mortal... 192 00:29:03,597 --> 00:29:06,683 Mother, Father... 193 00:29:08,602 --> 00:29:12,230 Why did you leave me? 194 00:29:21,907 --> 00:29:27,913 I miss you both so much. 195 00:31:04,801 --> 00:31:06,178 Targytai! 196 00:31:09,764 --> 00:31:12,976 Tomiris! 197 00:31:13,018 --> 00:31:15,479 Kharasp! 198 00:31:17,105 --> 00:31:18,315 How? 199 00:31:19,983 --> 00:31:21,610 What happened? 200 00:31:23,069 --> 00:31:28,033 They came out of nowhere... 201 00:31:28,825 --> 00:31:30,660 Tomiris... 202 00:31:32,579 --> 00:31:37,626 I am sorry, I could not save us. 203 00:31:38,335 --> 00:31:42,714 Kharasp! Kharasp! 204 00:31:43,965 --> 00:31:45,383 No! 205 00:34:09,944 --> 00:34:11,613 Let's take her. 206 00:35:00,537 --> 00:35:04,082 We have been waiting for you a long time, my daughter. 207 00:35:06,084 --> 00:35:07,377 Oh, my mother... 208 00:35:07,711 --> 00:35:10,296 We went further than usual in search of prey. 209 00:35:12,340 --> 00:35:13,591 Who is that? 210 00:35:15,427 --> 00:35:19,514 We picked this one up in the White Sand valley. 211 00:35:20,724 --> 00:35:22,267 She is badly wounded. 212 00:35:23,184 --> 00:35:25,061 Lost a lot of blood. 213 00:35:26,855 --> 00:35:28,732 She is not a commoner. 214 00:35:33,319 --> 00:35:36,823 Take care of her. Take her to the priestess. 215 00:35:39,200 --> 00:35:42,620 Come to the light of the living! 216 00:35:42,912 --> 00:35:45,874 I am taking you to life. 217 00:35:46,040 --> 00:35:48,877 I found your breath in the wind, 218 00:35:48,877 --> 00:35:54,758 your sight... in the sun. 219 00:35:55,884 --> 00:36:00,388 I shall keep your mind inside of you. 220 00:36:02,932 --> 00:36:04,017 Tomiris... 221 00:36:04,017 --> 00:36:05,101 Father! 222 00:36:05,143 --> 00:36:07,437 Run... 223 00:36:09,522 --> 00:36:14,486 Control the body, speak the tongue without rambling. 224 00:36:42,263 --> 00:36:44,766 Inhale and exhale... 225 00:36:50,730 --> 00:36:54,400 Life-giving and good grass... 226 00:36:56,236 --> 00:36:57,570 Drink it! 227 00:37:07,622 --> 00:37:10,750 How is she? Will she make it? 228 00:37:49,455 --> 00:37:51,666 She woke up! 229 00:37:52,333 --> 00:37:54,377 She woke up! 230 00:38:34,626 --> 00:38:36,085 I am Sardana, 231 00:38:36,502 --> 00:38:39,464 a warrior and daughter of the Savromats' Chief. 232 00:38:40,715 --> 00:38:42,300 Did you save me? 233 00:38:43,176 --> 00:38:47,055 We picked you up and brought you here. 234 00:38:48,431 --> 00:38:51,809 Come with me. They are waiting for us. 235 00:39:02,695 --> 00:39:05,990 A worthy husband shall notice a woman warrior 236 00:39:06,741 --> 00:39:09,494 who collected three enemy skulls in her battles. 237 00:39:10,912 --> 00:39:12,872 Do you have a husband? 238 00:39:13,498 --> 00:39:16,501 I have more than enough skulls to have a husband, 239 00:39:16,501 --> 00:39:19,128 but there is still no warrior worthy of me. 240 00:39:23,841 --> 00:39:26,886 You have a Massagetae ring on your finger... 241 00:39:28,638 --> 00:39:32,433 Who are you and where have you come from? 242 00:39:33,393 --> 00:39:35,228 Do not be afraid of us. 243 00:39:35,728 --> 00:39:38,231 We are not enemies to you. 244 00:39:39,691 --> 00:39:43,319 Yes, I am from Massagetae. 245 00:39:44,028 --> 00:39:46,322 Tomiris is my name. 246 00:39:47,448 --> 00:39:50,243 My loved ones were killed. 247 00:39:50,785 --> 00:39:52,912 I am the only survivor. 248 00:39:55,081 --> 00:39:57,500 I am grateful to you, you saved my life, 249 00:39:58,418 --> 00:40:01,254 healed me, and let me stay here. 250 00:40:03,256 --> 00:40:09,679 I knew your father, Spargap... 251 00:40:13,433 --> 00:40:16,102 He was a noble chief. 252 00:40:16,728 --> 00:40:19,856 We were good friends. 253 00:40:20,523 --> 00:40:24,152 We shall protect you, 254 00:40:24,610 --> 00:40:30,825 but you should remain inconspicuous on the steppe. 255 00:40:32,201 --> 00:40:37,999 By the way, where are those who wounded you? 256 00:40:38,875 --> 00:40:43,171 I killed them all. 257 00:40:56,976 --> 00:41:00,146 So how many people attacked you? 258 00:41:00,688 --> 00:41:03,066 Enough for two husbands. 259 00:41:12,784 --> 00:41:13,659 Is that her? 260 00:41:13,659 --> 00:41:14,994 Yes, she survived. 261 00:41:41,604 --> 00:41:43,397 What are you thinking about? 262 00:41:46,776 --> 00:41:53,241 About my family and everyone I have lost 263 00:41:53,241 --> 00:41:55,159 without a chance to say goodbye. 264 00:42:17,098 --> 00:42:19,350 Don't be afraid. 265 00:42:41,789 --> 00:42:47,044 My mother, whom I've never seen... 266 00:42:48,880 --> 00:42:55,011 My father, who died protecting me... 267 00:42:57,680 --> 00:43:03,436 My survival was not in vain. 268 00:43:10,735 --> 00:43:12,236 I swear! 269 00:43:13,571 --> 00:43:20,036 I shall take back everything you left for me! 270 00:43:32,215 --> 00:43:33,716 Thinking of running away? 271 00:43:34,467 --> 00:43:39,222 No, I don't want to run away anymore. 272 00:43:49,190 --> 00:43:50,816 Little by little, 273 00:43:51,609 --> 00:43:56,072 the Savromats accepted Tomiris. 274 00:43:56,072 --> 00:43:59,200 She gained strength 275 00:43:59,200 --> 00:44:03,079 and got used to the tribe's lifestyle 276 00:44:03,537 --> 00:44:06,123 as one of the women warriors. 277 00:44:06,332 --> 00:44:09,543 The brave women practiced their fighting skills, 278 00:44:09,543 --> 00:44:13,547 hunted and raided the neighbors 279 00:44:13,756 --> 00:44:16,884 on par with strong men. 280 00:44:17,343 --> 00:44:18,886 What are you waiting for? 281 00:44:18,970 --> 00:44:20,471 Finish her! 282 00:45:08,477 --> 00:45:09,937 Do not be offended. 283 00:45:17,486 --> 00:45:19,905 Savromats! Save yourselves! 284 00:45:29,915 --> 00:45:31,000 Let go of me! 285 00:45:34,295 --> 00:45:35,504 Hold her! 286 00:45:56,484 --> 00:45:57,568 Let's go! 287 00:46:23,552 --> 00:46:24,553 Drink! 288 00:46:30,184 --> 00:46:31,435 Sister! 289 00:46:32,603 --> 00:46:34,855 Sister! 290 00:46:36,399 --> 00:46:38,484 You are one of us now! 291 00:46:55,668 --> 00:46:57,837 What's on your mind, Tomiris? 292 00:47:00,798 --> 00:47:02,299 What's next? 293 00:47:03,759 --> 00:47:06,387 Tomorrow we shall attack the Khwarezmian village 294 00:47:06,387 --> 00:47:08,681 and carry off much booty. 295 00:47:13,227 --> 00:47:14,812 Booty is good. 296 00:47:16,897 --> 00:47:18,607 We should split up. 297 00:47:20,693 --> 00:47:24,989 Some of us shall lure the men out of the village, 298 00:47:25,364 --> 00:47:27,241 while the others enter the village quietly 299 00:47:27,825 --> 00:47:29,410 and loot more without resistance. 300 00:47:31,662 --> 00:47:32,830 Why? 301 00:47:34,623 --> 00:47:36,876 This way we shall shed less blood. 302 00:48:20,878 --> 00:48:22,546 Don't kill us! 303 00:48:23,088 --> 00:48:27,510 Have mercy on us! Have mercy! 304 00:48:28,010 --> 00:48:29,970 You are a brave boy! 305 00:48:30,262 --> 00:48:31,972 Protecting your mother?! 306 00:48:35,476 --> 00:48:37,186 She is not my mother! 307 00:48:37,186 --> 00:48:38,229 I'm an orphan! 308 00:48:38,229 --> 00:48:39,980 Do not kill us! 309 00:48:40,064 --> 00:48:43,943 This is our servant! Do what you like with him! 310 00:48:51,116 --> 00:48:52,243 Take this! 311 00:48:53,369 --> 00:48:56,372 You can keep it. 312 00:48:56,580 --> 00:49:00,501 You don't see your most valuable possession. 313 00:49:02,294 --> 00:49:06,257 He was willing to sacrifice his life for you. 314 00:49:08,592 --> 00:49:09,760 Follow me! 315 00:49:44,503 --> 00:49:46,088 What do you need him for? 316 00:49:47,840 --> 00:49:50,009 He shall be a good warrior. 317 00:49:51,051 --> 00:49:54,805 He will grow up and avenge his parents. 318 00:49:55,931 --> 00:49:58,517 He lost his parents a long time ago. 319 00:49:59,727 --> 00:50:02,771 Just as I did. 320 00:50:06,859 --> 00:50:09,028 I shall take care of him. 321 00:50:10,821 --> 00:50:15,451 Do you plan your revenge? 322 00:50:16,285 --> 00:50:20,331 It is not revenge, but justice! 323 00:50:22,499 --> 00:50:25,002 I think about it every day. 324 00:50:29,298 --> 00:50:31,383 Tiras, drink this. 325 00:50:40,517 --> 00:50:45,731 May both Heaven and Earth be merciful to you! 326 00:50:45,731 --> 00:50:49,943 May you live a hundred long autumns, 327 00:50:49,943 --> 00:50:54,156 and amass bounteous riches for yourself! 328 00:51:06,460 --> 00:51:10,506 Heaven answered my prayers! 329 00:51:11,006 --> 00:51:16,845 My son, my kind, my heir! 330 00:51:17,054 --> 00:51:20,849 Let us enter the great parts of the world! 331 00:51:21,684 --> 00:51:25,479 May all the tribes accept you! 332 00:51:25,688 --> 00:51:28,774 Heavenly waters are rich with milk! 333 00:51:28,774 --> 00:51:32,319 I sprinkle the shine of these waters on you! 334 00:51:32,820 --> 00:51:35,531 The heir! The heir! 335 00:51:44,373 --> 00:51:46,375 Great health to your heir! 336 00:51:57,928 --> 00:51:59,221 Father! 337 00:51:59,888 --> 00:52:01,473 Father! 338 00:52:05,185 --> 00:52:07,312 Those are Kavaz and Kurtun! 339 00:52:07,688 --> 00:52:10,065 And that disgruntled Khwarezmian, 340 00:52:10,065 --> 00:52:12,693 whose village we raided the other day. 341 00:52:15,154 --> 00:52:18,615 My heart tells me to kill them right this minute, 342 00:52:19,783 --> 00:52:24,538 but my mind says it's not the time yet. 343 00:52:27,332 --> 00:52:29,877 Let's go! I'll show you someone. 344 00:52:42,306 --> 00:52:43,766 That's my son! 345 00:52:52,733 --> 00:52:57,821 Get him! 346 00:52:58,238 --> 00:52:59,615 Get him! 347 00:53:12,252 --> 00:53:13,545 Get him! Show your strength! 348 00:53:21,512 --> 00:53:22,513 Argun won! 349 00:53:22,930 --> 00:53:24,723 His name is Argun. 350 00:53:29,812 --> 00:53:32,064 He is the Dahae Chief's son. 351 00:53:33,524 --> 00:53:34,775 Argun! 352 00:54:09,601 --> 00:54:10,686 Who is she? 353 00:54:10,978 --> 00:54:13,063 One of my warriors. 354 00:54:16,275 --> 00:54:18,694 Shall we go into the tent 355 00:54:19,236 --> 00:54:22,114 and talk about steppe matters? 356 00:54:23,198 --> 00:54:24,324 Yes. 357 00:54:27,744 --> 00:54:29,454 More tea. 358 00:54:31,874 --> 00:54:33,083 You are a good shot! 359 00:54:34,418 --> 00:54:36,795 I am Argun, son of the Dahae Chief. 360 00:54:37,796 --> 00:54:38,922 I know. 361 00:54:42,050 --> 00:54:43,510 I am Tomiris. 362 00:55:00,944 --> 00:55:07,826 I thank you for the generous gifts and sacrifices. 363 00:55:08,619 --> 00:55:10,746 And for sharing my joy with... 364 00:55:10,746 --> 00:55:13,624 I did not come to celebrate with you. 365 00:55:14,124 --> 00:55:17,252 Your Savromats have crossed the line 366 00:55:17,669 --> 00:55:20,547 by attacking Khwarezmian villages. 367 00:55:20,797 --> 00:55:24,927 I am aware of your friendship with the Khwarezmians, 368 00:55:25,469 --> 00:55:30,057 but we have always lived off the raids. 369 00:55:30,057 --> 00:55:37,439 The enemy of my ally is my enemy, too. 370 00:55:37,648 --> 00:55:39,983 And today is a good time to tell you, 371 00:55:40,609 --> 00:55:43,111 in the presence of all the chiefs, 372 00:55:43,111 --> 00:55:45,489 that you must stop the raids 373 00:55:46,615 --> 00:55:50,661 and give your newborn to us as a pledge. 374 00:55:51,161 --> 00:55:56,291 Kavaz, you better say in the presence of everyone 375 00:55:58,126 --> 00:56:00,712 who's closer to you: 376 00:56:01,922 --> 00:56:03,757 Kwarezm or your own kind? 377 00:56:03,757 --> 00:56:04,883 Enough talk! 378 00:56:05,801 --> 00:56:09,680 When the grass turns yellow and the first snow falls, 379 00:56:10,555 --> 00:56:13,392 you are to give your only son to us! 380 00:56:13,392 --> 00:56:14,518 Thus, you shall pledge, 381 00:56:14,810 --> 00:56:16,603 that you intend no more raids. 382 00:56:26,446 --> 00:56:29,574 You've made your choice! 383 00:56:30,659 --> 00:56:32,869 Kavaz and Kurtun are leaving. 384 00:56:34,371 --> 00:56:37,874 They are leaving not as guests, but as enemies. 385 00:56:40,335 --> 00:56:45,799 Has Kavaz already forgotten who is his own kind?! 386 00:56:46,133 --> 00:56:51,471 I believe it is time for the steppe tribes to unite 387 00:56:52,014 --> 00:56:56,977 before Khwarezm is at our door. 388 00:56:58,979 --> 00:57:01,481 So, you wish to use us 389 00:57:02,065 --> 00:57:03,942 to solve your own problems? 390 00:57:05,360 --> 00:57:07,404 No one has threatened us. 391 00:57:07,988 --> 00:57:12,284 I agree with the Tigraxauda Chief. 392 00:57:12,284 --> 00:57:14,453 Our herds are fat, 393 00:57:14,453 --> 00:57:17,247 and they keep growing year after year. 394 00:57:17,247 --> 00:57:23,045 Neither Massagetae nor Khwarezm bother us. 395 00:57:23,378 --> 00:57:29,134 We have good trade relations with Khwarezm. 396 00:57:29,760 --> 00:57:32,804 There is no benefit for us to quarrel with them. 397 00:57:32,804 --> 00:57:39,102 We all know how Kavaz came to power, 398 00:57:39,978 --> 00:57:42,856 and turned the proud Massagetae tribe 399 00:57:42,856 --> 00:57:45,192 into the servants of Khwarezm! 400 00:57:45,567 --> 00:57:49,863 But they are strong because of Khwarezm. 401 00:58:07,798 --> 00:58:13,178 I am glad you stayed to speak with me. 402 00:58:14,179 --> 00:58:18,558 Earlier today you asked who that girl was. 403 00:58:21,311 --> 00:58:26,274 Yes, I remember, an agile archer. 404 00:58:26,274 --> 00:58:29,945 The Massagetae torque is hers by birthright. 405 00:58:29,945 --> 00:58:33,990 She is the heiress of the vilely murdered Spargap. 406 00:58:36,118 --> 00:58:39,371 Her name is Tomiris. 407 00:58:41,248 --> 00:58:44,501 You've been hiding her this whole time? 408 00:58:45,127 --> 00:58:46,878 By the will of Heaven, 409 00:58:47,754 --> 00:58:50,048 she happened to come to our tribe, 410 00:58:50,048 --> 00:58:52,092 she grew stronger as a warrior 411 00:58:52,843 --> 00:58:54,970 and bloomed as a woman. 412 00:58:55,929 --> 00:59:00,851 And it seems that she caught Argun's fancy. 413 00:59:10,861 --> 00:59:12,863 Heavens are giving us a sign! 414 00:59:14,447 --> 00:59:18,160 I see what you mean. 415 00:59:19,828 --> 00:59:21,705 We must act now! 416 00:59:23,623 --> 00:59:27,460 We should take our armies there 417 00:59:27,460 --> 00:59:30,630 before Khwarezm comes to help Kavaz. 418 00:59:30,755 --> 00:59:33,425 The Massagetae people will be glad 419 00:59:33,425 --> 00:59:36,887 to meet Spargap's heiress. 420 00:59:38,305 --> 00:59:40,932 And the union of the couple 421 00:59:41,641 --> 00:59:48,064 will strengthen the power of our tribes in the steppe. 422 00:59:54,487 --> 00:59:57,115 Tomiris, rejoice! 423 00:59:57,824 --> 01:00:00,452 By the will of Heaven, tomorrow we shall attack Kavaz! 424 01:00:03,455 --> 01:00:05,916 You can avenge your father. 425 01:00:08,710 --> 01:00:09,961 Let's see my father. 426 01:00:10,253 --> 01:00:11,796 He is calling for you. 427 01:00:18,803 --> 01:00:21,181 May our night be quiet. 428 01:00:21,681 --> 01:00:26,811 Tomiris, this is Dahae Chief Saprash. 429 01:00:29,189 --> 01:00:31,358 I am glad that the only daughter 430 01:00:32,651 --> 01:00:35,612 of the mighty warrior Spargap is alive. 431 01:00:37,614 --> 01:00:42,911 At dawn, we advance with our warriors to Kavaz. 432 01:00:42,911 --> 01:00:47,874 We intend to return the legacy of Spargap. 433 01:00:49,000 --> 01:00:52,128 You are a dignified warrior 434 01:00:52,629 --> 01:00:56,383 and you can lead your native tribe. 435 01:00:57,133 --> 01:01:02,681 We shall help you regain your position. 436 01:01:04,849 --> 01:01:10,647 I understand you are not doing this just for me. 437 01:01:15,068 --> 01:01:21,366 Yes, it's not just your misfortune anymore. 438 01:01:22,575 --> 01:01:26,538 I have been waiting for this day of retribution for so long. 439 01:01:27,622 --> 01:01:29,291 But you must know 440 01:01:29,582 --> 01:01:32,043 that I am not going against my people, 441 01:01:32,836 --> 01:01:34,504 I am standing up for them. 442 01:01:34,504 --> 01:01:38,633 Only those who killed my father should be punished. 443 01:01:53,106 --> 01:01:59,487 You must be brave, fearless and smart. 444 01:01:59,696 --> 01:02:02,615 Like you, Father? 445 01:02:03,199 --> 01:02:04,492 Better than me! 446 01:02:28,808 --> 01:02:30,018 Stop! 447 01:02:32,812 --> 01:02:34,856 We stay here! 448 01:02:38,860 --> 01:02:42,072 Kavaz! Kurtun! 449 01:02:43,239 --> 01:02:45,450 Today, the retribution shall be made! 450 01:02:49,871 --> 01:02:51,539 Who are you? 451 01:02:52,290 --> 01:02:54,125 I am Tomiris, 452 01:02:54,793 --> 01:02:58,755 the daughter of the Massagetae tribe Chief Spargap! 453 01:03:01,424 --> 01:03:05,095 Vilely murdered by you! 454 01:03:11,142 --> 01:03:13,770 She's come to take her vengeance on us! 455 01:03:17,273 --> 01:03:19,150 Warriors of my people! 456 01:03:19,818 --> 01:03:25,949 These traitors are leading you into slavery for Khwarezm! 457 01:03:26,241 --> 01:03:30,120 We are free tribes of the steppe! 458 01:03:30,787 --> 01:03:35,542 I, Savromats, and Dahae 459 01:03:35,583 --> 01:03:39,796 do not want to shed the blood of our brothers! 460 01:03:45,218 --> 01:03:50,598 I shall kill only them! 461 01:03:53,685 --> 01:03:55,019 How dare you?! 462 01:04:09,659 --> 01:04:12,120 Father! 463 01:04:13,496 --> 01:04:15,039 I'll kill you! 464 01:04:15,081 --> 01:04:18,084 Father! 465 01:04:18,835 --> 01:04:21,713 I'll kill you! 466 01:04:28,511 --> 01:04:29,721 Stop! 467 01:04:29,762 --> 01:04:32,140 Revenge! 468 01:04:32,307 --> 01:04:34,350 Tie them! 469 01:04:35,393 --> 01:04:37,103 Stop them! 470 01:04:38,313 --> 01:04:40,023 Calm down! 471 01:04:48,281 --> 01:04:50,033 Stop! 472 01:04:58,750 --> 01:05:02,003 Tomiris is telling the truth! 473 01:05:03,129 --> 01:05:07,133 She is right, all power rightfully belongs to her! 474 01:05:13,223 --> 01:05:16,309 Tomiris, I will kill you! 475 01:05:16,309 --> 01:05:19,604 Tomiris, I feel guilty before you. 476 01:05:19,604 --> 01:05:21,814 Every Massagetae is to blame 477 01:05:22,023 --> 01:05:25,693 for the murder of your father, Chief Spargap! 478 01:05:25,693 --> 01:05:27,904 If you wish, 479 01:05:27,904 --> 01:05:30,073 you can take my life right now. 480 01:05:44,295 --> 01:05:50,260 Spargap's daughter Tomiris is back! 481 01:05:53,680 --> 01:05:56,349 Spargap's daughter Tomiris is back! 482 01:05:56,641 --> 01:05:59,435 Kavaz and Kurtun are dead! 483 01:05:59,769 --> 01:06:03,231 Tomiris... Spargap's daughter is back! 484 01:07:01,205 --> 01:07:05,293 Oh, Heaven! My dream came true! 485 01:07:05,835 --> 01:07:08,630 The daughter of the great Chief Spargap 486 01:07:08,838 --> 01:07:12,175 and beautiful Bopai, Tomiris, has returned 487 01:07:12,467 --> 01:07:17,013 to her people and her rightful position. 488 01:07:17,055 --> 01:07:20,433 Bright days await our lands now! 489 01:07:21,017 --> 01:07:24,312 Woe to the traitors! 490 01:07:24,562 --> 01:07:28,691 Death to the traitors! 491 01:07:29,150 --> 01:07:31,611 Mom, get up! Do not humiliate yourself! 492 01:07:31,611 --> 01:07:32,987 Be quiet, son! 493 01:07:32,987 --> 01:07:36,407 Forgive us, Tomiris! We are innocent! 494 01:07:36,532 --> 01:07:37,867 My people! 495 01:07:39,494 --> 01:07:40,953 I am Tomiris! 496 01:07:41,204 --> 01:07:44,207 I did not come for a visit. 497 01:07:44,791 --> 01:07:47,627 I have returned home. 498 01:07:47,627 --> 01:07:54,050 And those who are not happy with me can leave today. 499 01:07:57,387 --> 01:08:01,099 Your husbands and fathers 500 01:08:01,099 --> 01:08:03,643 were friends with Khwarezm. 501 01:08:04,102 --> 01:08:06,729 Maybe they will shelter you. 502 01:08:09,565 --> 01:08:12,819 Taste the bitterness of the loss of the loved ones 503 01:08:13,194 --> 01:08:17,407 and wander on Earth with no home. 504 01:08:17,865 --> 01:08:18,950 Have mercy! 505 01:08:21,285 --> 01:08:22,870 Get out of my sight! 506 01:08:23,663 --> 01:08:25,998 I shall take care of it, Tomiris. 507 01:08:27,542 --> 01:08:28,835 Take them! 508 01:08:29,377 --> 01:08:31,087 Take them away! 509 01:08:32,839 --> 01:08:33,840 Quick! 510 01:09:29,520 --> 01:09:33,024 Oh, Sunborn! 511 01:09:33,024 --> 01:09:36,235 We have been waiting for you! 512 01:09:39,614 --> 01:09:43,659 I know who my parents were. 513 01:09:46,662 --> 01:09:48,831 No time to celebrate it. 514 01:09:50,249 --> 01:09:52,335 There shall be a battle with Khwarezm. 515 01:09:55,254 --> 01:09:57,048 It is necessary to hold a sacrament, 516 01:09:57,465 --> 01:09:59,175 make a sacrifice 517 01:09:59,592 --> 01:10:03,971 and ask the Sun, Sky and Fire. 518 01:10:03,971 --> 01:10:08,392 First, take me to my father's remains. 519 01:10:20,488 --> 01:10:21,906 It's here. 520 01:10:25,451 --> 01:10:27,411 Oh, Gods! 521 01:10:27,411 --> 01:10:32,500 Oh, the great warrior Spargap! 522 01:10:32,500 --> 01:10:39,632 Your great spirit has brought the true chief back to us, 523 01:10:39,632 --> 01:10:43,177 your daughter Tomiris! 524 01:10:54,105 --> 01:10:55,731 My father... 525 01:10:59,443 --> 01:11:01,571 I did it. 526 01:11:02,822 --> 01:11:08,119 I took back what you had left to me. 527 01:11:11,914 --> 01:11:14,417 Rest in peace, Father. 528 01:11:15,668 --> 01:11:17,295 I am here now. 529 01:11:18,921 --> 01:11:20,673 One day... 530 01:11:23,092 --> 01:11:25,219 we shall be together. 531 01:11:55,041 --> 01:11:59,253 I am glad that you have returned home. 532 01:12:00,296 --> 01:12:05,718 But I am sad we shall not see each other often. 533 01:12:07,637 --> 01:12:11,432 But we remain sisters. 534 01:12:12,433 --> 01:12:15,770 I won! I won! 535 01:12:16,020 --> 01:12:18,814 All right, Tiras, all right, you won! 536 01:12:19,982 --> 01:12:21,400 What did he win? 537 01:12:21,943 --> 01:12:24,320 He got to Tomiris first. 538 01:12:29,784 --> 01:12:32,370 Tiras, now try to run away from me. 539 01:12:33,245 --> 01:12:34,288 Catch me! 540 01:12:34,622 --> 01:12:35,957 I'm gonna catch you now! 541 01:12:39,335 --> 01:12:43,005 I do not believe that great Argun 542 01:12:43,005 --> 01:12:44,924 could not catch Tiras. 543 01:12:47,885 --> 01:12:49,929 I heard that once a Savromat warrioress 544 01:12:50,388 --> 01:12:53,557 collects three enemy skulls in her battles, 545 01:12:55,393 --> 01:12:57,937 she may attain a worthy husband. 546 01:13:00,189 --> 01:13:01,565 It is true. 547 01:13:07,405 --> 01:13:11,242 Are you ready to choose your husband? 548 01:13:13,828 --> 01:13:18,749 Yes, I have already made my choice. 549 01:13:36,684 --> 01:13:39,937 Khwarezmians are coming! 550 01:13:59,540 --> 01:14:05,046 Oh, Heaven and Earth! 551 01:14:05,629 --> 01:14:09,008 Let there be no fear below us! 552 01:14:09,467 --> 01:14:12,178 And no fear above us! 553 01:14:12,803 --> 01:14:15,681 They have chariots. 554 01:14:16,223 --> 01:14:20,686 Their warriors are well-armed and protected by armor. 555 01:14:24,732 --> 01:14:28,694 Chariots are easy targets for good horsemen. 556 01:14:28,944 --> 01:14:34,533 And iron shells make their riders heavy and slow. 557 01:14:34,992 --> 01:14:37,745 The infantry warriors slow Khwarezmians down, as well. 558 01:14:37,912 --> 01:14:45,920 Let there be no hostility in the front! 559 01:14:48,005 --> 01:14:52,176 We shall attack Khwarezmians with a small group. 560 01:14:53,385 --> 01:14:56,305 First, we'll fire a hail of arrows onto the Khwarezmians. 561 01:14:56,931 --> 01:15:02,478 And when we meet them in the field, we shall appear weak and in retreat. 562 01:15:03,229 --> 01:15:05,856 Tomiris! Tomiris! 563 01:15:09,110 --> 01:15:10,236 I will go, too! 564 01:15:10,486 --> 01:15:12,488 Let them believe there will be an easy victory 565 01:15:12,488 --> 01:15:14,615 and let them chase us. 566 01:15:15,074 --> 01:15:16,992 This shall weaken their lines. 567 01:15:16,992 --> 01:15:18,202 No, Tiras. 568 01:15:18,244 --> 01:15:22,957 You must stay here and protect the capital. 569 01:15:24,375 --> 01:15:25,876 I trust you. 570 01:15:26,669 --> 01:15:29,797 And then our riders shall ambush them 571 01:15:29,797 --> 01:15:33,008 from both sides with all their might. 572 01:15:34,260 --> 01:15:36,428 And those feigning retreat 573 01:15:36,428 --> 01:15:38,764 shall turn and strike again from the front. 574 01:15:38,764 --> 01:15:44,728 Oh, Heaven and Earth! 575 01:15:44,979 --> 01:15:50,234 Oh, divine arrows of the steppe Saka! 576 01:15:50,693 --> 01:15:57,199 Pierce through our enemies! 577 01:15:58,325 --> 01:16:00,578 The Khwarezmians will be crushed. 578 01:16:01,245 --> 01:16:07,042 We shall simply chase down and slaughter them. 579 01:16:09,253 --> 01:16:17,052 Come back alive! 580 01:16:17,052 --> 01:16:25,519 May you have no fear! 581 01:17:17,821 --> 01:17:19,573 They are trapped. 582 01:17:25,621 --> 01:17:27,039 An arrow! 583 01:17:28,958 --> 01:17:30,292 Get ready! 584 01:17:40,719 --> 01:17:41,762 Follow me! 585 01:20:35,227 --> 01:20:36,437 I keep wondering... 586 01:20:37,020 --> 01:20:39,815 Who did you choose to be your husband? 587 01:20:46,029 --> 01:20:47,239 Why ask a question, 588 01:20:47,239 --> 01:20:48,866 when you already know the answer? 589 01:21:23,525 --> 01:21:25,402 Marry me! 590 01:21:43,879 --> 01:21:48,634 The four corners of the Earth made you a wife for him. 591 01:21:48,967 --> 01:21:55,516 The four corners of the Earth made you a husband for her. 592 01:21:55,933 --> 01:22:01,271 May the four corners of the Earth 593 01:22:02,147 --> 01:22:07,110 give you both a thousand years! 594 01:22:07,444 --> 01:22:10,572 May all evils be cast out of this place, 595 01:22:10,989 --> 01:22:15,619 driven away from us and our tribe! 596 01:22:21,166 --> 01:22:28,257 May the Sun grant you its fiery energy! 597 01:22:29,591 --> 01:22:33,720 Oh, Heaven and Earth! 598 01:22:33,929 --> 01:22:37,224 Protect us and bless us with your gifts! 599 01:22:37,683 --> 01:22:40,811 May your clan become glorious 600 01:22:40,811 --> 01:22:46,275 throughout all four corners of the Earth! 601 01:22:48,777 --> 01:22:49,861 My people! 602 01:22:51,029 --> 01:22:52,739 Worthy Massagetae sons 603 01:22:53,365 --> 01:23:00,956 did not fight for our freedom and dignity on their own! 604 01:23:00,956 --> 01:23:06,753 Loyal Dahae warriors sacrificed their lives... 605 01:23:08,589 --> 01:23:09,965 ...as well as Savromats! 606 01:23:12,092 --> 01:23:18,015 They supported me in difficult times 607 01:23:18,974 --> 01:23:21,685 and earned our trust. 608 01:23:22,185 --> 01:23:24,646 The worthiest of Dahae sons, 609 01:23:24,646 --> 01:23:28,775 the valiant warrior, my husband Argun, 610 01:23:31,028 --> 01:23:35,240 deserves your respect and honor. 611 01:23:36,074 --> 01:23:40,412 We shall rule together! 612 01:23:41,371 --> 01:23:44,625 Regard him as your Chief! 613 01:23:49,671 --> 01:23:53,467 From now on, my home is here... 614 01:23:53,842 --> 01:23:56,386 and you are my people! 615 01:23:56,386 --> 01:24:00,098 My honor and my blood... 616 01:24:03,560 --> 01:24:05,020 are yours now! 617 01:25:21,972 --> 01:25:25,267 After returning home, 618 01:25:25,517 --> 01:25:30,397 Tomiris became the full-fledged Queen of her tribe. 619 01:25:30,397 --> 01:25:31,732 Our son! 620 01:25:32,107 --> 01:25:34,651 Reigning with her husband Argun, 621 01:25:34,651 --> 01:25:38,697 she paid even more attention to her role 622 01:25:38,697 --> 01:25:40,866 as a loving wife and mother. 623 01:25:41,366 --> 01:25:46,747 Tomiris and Argun named their firstborn Spargap 624 01:25:47,038 --> 01:25:49,541 after the Queen's father. 625 01:25:53,503 --> 01:25:54,713 Hold tight! 626 01:26:04,890 --> 01:26:06,349 Get up, Spargap! 627 01:26:38,507 --> 01:26:42,427 Refugees appeared in the steppe. 628 01:26:43,053 --> 01:26:44,596 Look! Who is that? 629 01:26:50,352 --> 01:26:51,603 Bactrians. 630 01:26:52,562 --> 01:26:54,523 They fled the cities 631 01:26:54,523 --> 01:26:57,359 conquered by the Persian King, Cyrus, 632 01:26:58,443 --> 01:26:59,778 often finding shelter 633 01:26:59,778 --> 01:27:02,948 in the tribe of the smart and sagacious Tomiris. 634 01:27:03,323 --> 01:27:05,033 Don't turn us away. 635 01:27:05,033 --> 01:27:06,701 We have nowhere to go. 636 01:27:06,701 --> 01:27:10,914 We can make different things. 637 01:27:11,790 --> 01:27:13,458 This sword... 638 01:27:13,458 --> 01:27:15,502 is made of iron. 639 01:27:15,836 --> 01:27:18,421 It's tough and very durable. 640 01:27:19,214 --> 01:27:20,799 Take a look. 641 01:27:20,966 --> 01:27:22,801 I made it myself. 642 01:27:23,385 --> 01:27:25,887 We could be useful to you. 643 01:27:25,887 --> 01:27:27,514 You shall not regret it. 644 01:27:28,098 --> 01:27:30,350 Let my family and me stay. 645 01:27:30,767 --> 01:27:32,769 They took everything from us. 646 01:27:32,769 --> 01:27:35,230 They slaughter the men 647 01:27:35,230 --> 01:27:38,400 and take our wives and children as slaves. 648 01:27:38,567 --> 01:27:40,443 Do not drive us away. 649 01:28:11,141 --> 01:28:13,101 Hurry up! 650 01:28:43,506 --> 01:28:45,926 Oh, Massagetae Chief, Argun, 651 01:28:45,926 --> 01:28:49,179 I am delighted to see you. 652 01:28:50,305 --> 01:28:52,766 May our day be bright. 653 01:28:53,808 --> 01:28:59,272 Our ruler, Cyrus the Great, supports trade 654 01:28:59,272 --> 01:29:03,360 and those who do not impede the caravans. 655 01:29:11,284 --> 01:29:13,536 How reckless you are, merchants. 656 01:29:13,870 --> 01:29:16,873 Traveling through our steppes 657 01:29:16,873 --> 01:29:19,334 with all these goods and no proper guard. 658 01:29:19,751 --> 01:29:21,878 We can negotiate with anyone. 659 01:29:22,462 --> 01:29:29,386 And I know that you also trade goods among tribes. 660 01:29:29,386 --> 01:29:33,807 And we take a lot from people 661 01:29:33,807 --> 01:29:35,976 who fled the lands conquered by Cyrus. 662 01:29:36,101 --> 01:29:38,061 You are right. 663 01:29:38,979 --> 01:29:43,566 The lands of Cyrus The Great keep growing. 664 01:29:44,067 --> 01:29:49,155 Speaking of, please accept his generous gifts. 665 01:29:51,366 --> 01:29:54,744 We are aware that the Massagetae and Dahae peoples 666 01:29:54,744 --> 01:30:00,917 have a strong influence in the steppe. 667 01:30:01,251 --> 01:30:06,464 King Cyrus will be delighted to have such friends. 668 01:30:07,966 --> 01:30:15,223 He is pleased to offer an alliance. 669 01:30:16,307 --> 01:30:19,019 But there are different kinds of alliances. 670 01:30:20,437 --> 01:30:22,981 What are the conditions? 671 01:30:22,981 --> 01:30:25,900 Certainly, we are offering you a friendship union. 672 01:30:25,900 --> 01:30:27,777 Cyrus the Great would like 673 01:30:27,777 --> 01:30:30,697 to personally meet with you, Chief, 674 01:30:30,697 --> 01:30:34,409 in the capital of the world, Babylon, 675 01:30:34,409 --> 01:30:39,456 and discuss all the conditions. 676 01:30:39,789 --> 01:30:45,920 You shall be a very special guest of our King. 677 01:30:46,463 --> 01:30:51,217 It shall be a great honor for me to accompany you. 678 01:30:51,968 --> 01:30:56,139 And here's a letter from Cyrus the Great. 679 01:31:04,230 --> 01:31:08,026 People who have such weapons 680 01:31:10,361 --> 01:31:12,530 do not need our friendship. 681 01:31:15,116 --> 01:31:17,243 We can learn a lot from them. 682 01:31:19,204 --> 01:31:24,959 They say that Babylon is incredibly rich. 683 01:31:27,754 --> 01:31:31,216 Then, why do people flee from it? 684 01:31:31,216 --> 01:31:32,842 He holds out his hand to us, 685 01:31:33,176 --> 01:31:35,428 but it's covered in blood. 686 01:31:38,139 --> 01:31:45,480 But they came to us as if we were their equals. 687 01:31:47,398 --> 01:31:52,904 You are blinded by their rich gifts and sweet talk. 688 01:32:00,578 --> 01:32:02,789 You are only concerned with the present... 689 01:32:04,666 --> 01:32:06,960 but I think of the future. 690 01:32:08,419 --> 01:32:12,298 I shall travel to Babylon and speak with Cyrus. 691 01:32:12,298 --> 01:32:14,801 Our son is going with me. 692 01:32:15,927 --> 01:32:19,681 Let our heir follow the King's example. 693 01:32:28,648 --> 01:32:31,401 Hardly two full moons shall pass 694 01:32:31,401 --> 01:32:36,406 before we arrive to the beautiful city of Babylon! 695 01:32:36,406 --> 01:32:38,616 There are no obstacles 696 01:32:38,616 --> 01:32:41,077 for Cyrus's ambassadors along the road! 697 01:32:41,077 --> 01:32:43,872 You can't scare nomads with a long trip. 698 01:32:45,456 --> 01:32:50,712 Gubar, I thank you for your visit and generous gifts. 699 01:32:51,212 --> 01:32:54,507 May this be the beginning of our great friendship. 700 01:32:54,924 --> 01:32:56,634 Oh, beautiful Tomiris! 701 01:32:56,968 --> 01:33:00,471 I also thank you for the warm welcome. 702 01:33:00,471 --> 01:33:04,726 It won't take long until you receive good news. 703 01:33:12,817 --> 01:33:14,068 Look after your father. 704 01:33:14,903 --> 01:33:16,446 He is too great 705 01:33:16,905 --> 01:33:19,449 and doesn't notice small things. 706 01:33:20,033 --> 01:33:21,534 Oh, Mother! 707 01:33:21,826 --> 01:33:25,121 Blood of the great kings runs in me. 708 01:33:26,748 --> 01:33:28,374 I shall not let you down. 709 01:33:33,254 --> 01:33:34,631 My son... 710 01:33:40,595 --> 01:33:44,432 Watch out for this Persian. 711 01:33:45,016 --> 01:33:47,310 He talks too much. 712 01:33:48,811 --> 01:33:51,564 This is the first time we'll be parted for so long. 713 01:33:52,440 --> 01:33:55,526 My heart will be longing for you. 714 01:33:58,071 --> 01:34:00,031 Remember me. 715 01:34:01,950 --> 01:34:03,243 Take this. 716 01:34:04,869 --> 01:34:08,289 Don't let your gaze be distracted 717 01:34:08,289 --> 01:34:10,416 by the Babylonian beauties. 718 01:34:13,211 --> 01:34:17,840 Don't worry about us, my Queen. 719 01:34:18,424 --> 01:34:21,010 Have faith in me. 720 01:34:22,053 --> 01:34:25,598 May your days be bright 721 01:34:26,266 --> 01:34:28,851 and your nights be quiet. 722 01:34:31,354 --> 01:34:32,814 Enough talk. 723 01:34:36,776 --> 01:34:38,403 It's time to go! 724 01:34:44,617 --> 01:34:47,787 Mount your horses! Mount your horses! 725 01:35:11,853 --> 01:35:13,021 Tiras! 726 01:35:16,024 --> 01:35:19,736 Follow them and be discreet. 727 01:35:22,989 --> 01:35:24,282 All right. 728 01:36:48,741 --> 01:36:52,203 It's good we've found water. 729 01:36:52,203 --> 01:36:55,832 Take a good water supply. 730 01:36:55,832 --> 01:37:02,171 And give water to the horses. We have a long way ahead of us. 731 01:37:22,525 --> 01:37:25,987 We took a good shortcut. 732 01:37:28,906 --> 01:37:30,825 Here is your gold. 733 01:38:12,158 --> 01:38:14,702 Spare a coin! We are starving! 734 01:38:15,786 --> 01:38:17,121 Get out! 735 01:38:17,288 --> 01:38:19,790 Out! 736 01:38:50,196 --> 01:38:52,240 Move aside! 737 01:38:52,490 --> 01:38:53,824 Let us pass! 738 01:39:04,377 --> 01:39:06,546 Arash, are you still alive? 739 01:39:08,548 --> 01:39:14,011 Oh, noble warriors, don't pass by! 740 01:39:15,263 --> 01:39:16,514 Follow me! 741 01:39:17,598 --> 01:39:18,891 Step aside! 742 01:39:46,335 --> 01:39:49,714 Greetings! Did you have a good rest? 743 01:39:49,714 --> 01:39:51,632 May your day be bright! 744 01:39:51,632 --> 01:39:54,844 Follow me! He is expecting us! 745 01:40:04,770 --> 01:40:10,651 Oh, brave warrior Argun, I am flattered 746 01:40:10,651 --> 01:40:12,486 that you and your son 747 01:40:12,486 --> 01:40:15,156 have come such a long way 748 01:40:15,156 --> 01:40:18,826 to our glorious city of Babylon. 749 01:40:19,327 --> 01:40:21,912 A Massagetae Chief, like any nomad, 750 01:40:21,912 --> 01:40:24,040 is not afraid of the road. 751 01:40:24,624 --> 01:40:28,878 I am delighted to see you, Persian King! 752 01:40:30,588 --> 01:40:34,175 Yes, I have heard 753 01:40:35,301 --> 01:40:39,555 that nomads seem to be born in a saddle 754 01:40:39,680 --> 01:40:43,184 and that they are fearless. 755 01:40:43,184 --> 01:40:46,896 However, there are brave warriors in my army, too. 756 01:40:47,313 --> 01:40:50,816 Thanks to them, I conquered half of the world. 757 01:40:51,192 --> 01:40:55,071 I believe you and I can become allies 758 01:40:56,030 --> 01:41:00,910 and continue to conquer the world together. 759 01:41:01,202 --> 01:41:07,083 So you wish us to become your warriors? 760 01:41:08,751 --> 01:41:11,504 I shall be honest with you, Argun. 761 01:41:12,004 --> 01:41:15,132 We take some lands without a fight, 762 01:41:15,549 --> 01:41:18,678 but other lands, we have to shed blood for. 763 01:41:19,136 --> 01:41:22,682 We are happy with our lands... 764 01:41:23,474 --> 01:41:27,895 and we don't need more. 765 01:41:32,316 --> 01:41:33,651 Argun. 766 01:41:34,610 --> 01:41:39,323 I am offering you the whole world. 767 01:41:40,574 --> 01:41:42,743 I came here 768 01:41:43,661 --> 01:41:46,580 in search of a better path for my people. 769 01:41:47,164 --> 01:41:49,041 After all, one cannot build the future 770 01:41:50,167 --> 01:41:52,169 by destroying the world. 771 01:41:57,591 --> 01:42:00,970 I like you, brave Chief. 772 01:42:01,470 --> 01:42:07,268 No one has ever dared to refuse me within these walls. 773 01:42:08,894 --> 01:42:12,982 Gubar, entertain our guests! 774 01:42:24,201 --> 01:42:26,120 I haven't finished... 775 01:42:27,872 --> 01:42:34,003 My people and my land are also part of the world... 776 01:42:34,837 --> 01:42:39,842 and we won't give in without a fight. 777 01:42:42,845 --> 01:42:44,555 Blood would be shed. 778 01:43:01,030 --> 01:43:03,115 Stubborn nomad. 779 01:43:04,283 --> 01:43:10,664 Not stubborn, but brave. 780 01:43:10,831 --> 01:43:15,836 And not as stupid as I thought. 781 01:43:17,463 --> 01:43:21,383 Forgive me, King of Kings. 782 01:43:22,176 --> 01:43:24,845 I am your humble servant. 783 01:43:25,262 --> 01:43:27,848 Therefore, I ask you... 784 01:43:27,848 --> 01:43:31,894 do not let Argun walk out of the walls of Babylon. 785 01:43:32,186 --> 01:43:34,021 Go on. 786 01:43:35,105 --> 01:43:40,986 He has a wife, beautiful Tomiris. 787 01:43:40,986 --> 01:43:47,535 And she has great influence in the steppe. 788 01:43:47,743 --> 01:43:52,498 It would be much easier to negotiate with a widow. 789 01:43:53,332 --> 01:43:58,796 And then you would get her people's respect 790 01:43:59,547 --> 01:44:04,760 and a huge army of brave horsemen 791 01:44:04,760 --> 01:44:06,387 to conquer Egypt. 792 01:44:41,755 --> 01:44:44,842 Chief, let's take them with us! 793 01:44:46,218 --> 01:44:48,053 I would stay here! 794 01:44:49,179 --> 01:44:50,389 Me, too! 795 01:44:50,598 --> 01:44:55,477 Don't forget that you've got wives at home! 796 01:45:01,692 --> 01:45:02,943 Let's drink! 797 01:45:06,989 --> 01:45:11,285 Father, don't you think... 798 01:45:12,369 --> 01:45:14,121 they are too relaxed? 799 01:45:16,290 --> 01:45:19,793 Don't worry. Let them rest. 800 01:45:43,233 --> 01:45:49,657 And now is the best part! 801 01:46:02,211 --> 01:46:04,713 Argun, why did he say that? 802 01:46:19,687 --> 01:46:20,771 Father! 803 01:47:29,506 --> 01:47:30,591 Father... 804 01:47:30,591 --> 01:47:33,969 Forgive me, son. 805 01:47:38,057 --> 01:47:43,562 It's not your fault, Father. 806 01:49:08,188 --> 01:49:09,189 Why are you so slow? 807 01:49:09,523 --> 01:49:10,732 Move faster! 808 01:49:39,553 --> 01:49:40,804 Go away! 809 01:49:52,107 --> 01:49:53,317 Speak! 810 01:49:55,152 --> 01:49:57,988 Sister! Grief! 811 01:49:59,072 --> 01:50:04,203 I believe the Persians murdered everyone. 812 01:50:05,996 --> 01:50:09,374 I saw them enter Cyrus's palace, 813 01:50:09,958 --> 01:50:13,337 but none of them ever left it. 814 01:50:13,754 --> 01:50:17,174 Their caravan is headed this way with two bodies. 815 01:50:22,387 --> 01:50:27,017 Forgive me if you can for... 816 01:50:30,479 --> 01:50:33,857 I couldn't do anything. 817 01:51:30,789 --> 01:51:32,165 No... 818 01:51:36,211 --> 01:51:38,380 I don't believe it... 819 01:52:22,382 --> 01:52:24,134 Oh, Tomiris! 820 01:52:24,468 --> 01:52:30,682 I am so sorry that I bring you bad news. 821 01:52:30,682 --> 01:52:35,896 The bodies of your husband and son are brought to you. 822 01:52:59,461 --> 01:53:01,046 How did it happen? 823 01:53:01,505 --> 01:53:07,594 Oh, Queen, they were slain by wild tribes 824 01:53:07,594 --> 01:53:10,847 who respect no authority. 825 01:53:10,847 --> 01:53:12,808 But you should know 826 01:53:12,808 --> 01:53:16,103 that by order of the great King Cyrus, 827 01:53:16,103 --> 01:53:17,979 the culprits were punished. 828 01:53:18,188 --> 01:53:22,401 Here are their scalps... 829 01:53:31,243 --> 01:53:32,744 Prepare for the funeral. 830 01:53:37,582 --> 01:53:38,875 Leave me! 831 01:54:02,983 --> 01:54:06,987 The road to immortality... 832 01:54:50,572 --> 01:54:53,950 My heart is broken. 833 01:54:55,118 --> 01:54:56,953 I did not think 834 01:54:56,995 --> 01:55:04,544 that my mighty son would die before I did. 835 01:55:07,047 --> 01:55:11,551 We shall carry the great warriors, your son and grandson, 836 01:55:12,052 --> 01:55:15,222 to their last journey home. 837 01:55:31,446 --> 01:55:36,159 Mighty men are supported by the immortal fire! 838 01:55:36,451 --> 01:55:39,538 Argun's path is the eastern fire! 839 01:55:39,996 --> 01:55:43,083 Spargap's path is the southern fire! 840 01:55:43,416 --> 01:55:45,877 Earth shall cover them! 841 01:55:46,378 --> 01:55:49,714 Protect, like fathers protect their sons! 842 01:55:49,714 --> 01:55:53,927 These mighty warriors are entering immortality! 843 01:55:54,678 --> 01:55:59,641 Give them a kinship home there! 844 01:56:00,058 --> 01:56:04,563 I lift you both up to the paths 845 01:56:04,563 --> 01:56:08,483 our fathers have paved... 846 01:56:41,224 --> 01:56:44,352 This horse served him here... 847 01:56:44,352 --> 01:56:47,897 Now it will serve him there! 848 01:56:50,692 --> 01:56:54,779 You served him here, 849 01:56:55,280 --> 01:56:58,366 from now on you will serve him there! 850 01:57:01,119 --> 01:57:03,079 Spare their lives! 851 01:57:05,415 --> 01:57:07,584 We need them alive. 852 01:57:09,919 --> 01:57:12,505 You shall give birth to warriors! 853 01:57:12,505 --> 01:57:15,925 And one day you shall become a warrior, too! 854 01:57:53,672 --> 01:57:55,632 Great Tomiris! 855 01:57:56,633 --> 01:58:04,516 Cyrus the Great is mourning with you. 856 01:58:05,016 --> 01:58:09,521 You should know that Argun secured an alliance 857 01:58:09,521 --> 01:58:12,399 with Great Cyrus, before his departure. 858 01:58:13,024 --> 01:58:18,321 My Lord is showing his nobility, 859 01:58:18,613 --> 01:58:23,868 to prove the purity of his intentions and his willingness 860 01:58:23,868 --> 01:58:29,416 to have peace with the Massagetae and steppe tribes. 861 01:58:29,416 --> 01:58:35,839 Great King Cyrus is offering you to become his wife. 862 01:58:36,840 --> 01:58:39,175 Think of it, Queen Tomiris. 863 01:58:39,592 --> 01:58:42,512 You shall not maintain power 864 01:58:42,721 --> 01:58:47,684 in the steppe for much longer, 865 01:58:47,684 --> 01:58:50,395 but with Cyrus, 866 01:58:50,770 --> 01:58:55,150 your people will prosper for centuries. 867 01:58:55,150 --> 01:58:57,819 It is a great honor. 868 01:58:57,819 --> 01:59:00,238 And as a proof of my words 869 01:59:00,613 --> 01:59:05,827 and King Cyrus's pure intentions, 870 01:59:06,244 --> 01:59:13,251 he entrusted me with this letter for you. 871 01:59:13,251 --> 01:59:14,794 Enough! 872 01:59:18,423 --> 01:59:19,799 You shall get your answer as I announce it 873 01:59:19,799 --> 01:59:21,301 in front of my people. 874 01:59:27,015 --> 01:59:28,391 My people! 875 01:59:29,434 --> 01:59:35,857 Persian King Cyrus offers his protection to us, 876 01:59:37,192 --> 01:59:41,946 and wants me to become one of his wives! 877 01:59:43,114 --> 01:59:46,117 Cyrus slaughtered our warriors, 878 01:59:46,993 --> 01:59:51,164 my husband, and my son! 879 01:59:51,706 --> 01:59:53,917 What are you saying? That's not true! 880 01:59:54,751 --> 01:59:58,630 And what shall our answer be? 881 02:00:00,131 --> 02:00:02,342 Here is the Massagetaes' answer! 882 02:00:04,594 --> 02:00:06,679 Gubar! No! 883 02:00:07,138 --> 02:00:09,557 What have you done?! 884 02:00:09,766 --> 02:00:11,643 Cyrus shall not forgive! 885 02:00:11,810 --> 02:00:14,020 You will all die for this! 886 02:00:14,020 --> 02:00:16,481 We shall wipe you from the face of the Earth! 887 02:00:19,359 --> 02:00:24,697 Return this jackal's body to his master! 888 02:00:24,906 --> 02:00:27,033 Take them! 889 02:00:32,163 --> 02:00:35,500 Oh! What shall we do now?! 890 02:00:35,959 --> 02:00:41,172 Disaster... Disaster is coming! 891 02:00:42,632 --> 02:00:47,053 The Sun and the sacred Fire are angry with us! 892 02:00:47,720 --> 02:00:50,098 The disaster came long ago, 893 02:00:50,557 --> 02:00:56,396 when Cyrus turned his gaze to the Great Steppe! 894 02:00:57,146 --> 02:01:01,317 He knows now that Saka people do not give in! 895 02:01:01,401 --> 02:01:04,821 This is our land! We are not giving it up! 896 02:01:07,156 --> 02:01:11,160 I shall tolerate cowardice from no one. 897 02:01:13,079 --> 02:01:15,915 You are alone now. 898 02:01:16,165 --> 02:01:19,919 You are a woman. You are weak. 899 02:01:20,879 --> 02:01:24,966 You did not sacrifice those people yesterday, 900 02:01:24,966 --> 02:01:30,513 and the spirits are angry with us. 901 02:01:30,930 --> 02:01:34,434 If you are telling the truth, 902 02:01:35,059 --> 02:01:37,270 make them change their mind. 903 02:01:40,440 --> 02:01:46,946 The power of Fire, the power of Fire, the power of Fire... 904 02:02:03,212 --> 02:02:05,048 Do you regret anything? 905 02:02:14,182 --> 02:02:16,559 My boy Spargap. 906 02:02:17,936 --> 02:02:20,605 He was too young, hadn't even lived yet. 907 02:02:23,733 --> 02:02:25,944 My husband Argun, 908 02:02:26,235 --> 02:02:30,156 a great mighty warrior... 909 02:02:32,158 --> 02:02:36,037 Argun lives inside me. 910 02:02:38,122 --> 02:02:46,130 And I want our child to live free, not as a slave. 911 02:02:49,300 --> 02:02:51,678 I shall always be here! 912 02:02:52,762 --> 02:02:56,474 Tomiris, the priest has set himself on fire! 913 02:03:26,713 --> 02:03:28,089 Oh, Great King! 914 02:03:29,507 --> 02:03:34,804 Nomads killed your ambassador Gubar! 915 02:03:56,993 --> 02:04:01,789 Tomiris's bold move enraged Cyrus. 916 02:04:02,582 --> 02:04:07,503 Forgetting about his plans to conquer Egypt, 917 02:04:07,795 --> 02:04:12,550 he marched his entire army to the northern lands 918 02:04:13,134 --> 02:04:18,222 to punish the rebellious nomads. 919 02:04:29,984 --> 02:04:34,697 We need to unite all the tribes of the steppe. 920 02:04:35,364 --> 02:04:39,077 No one shall survive on their own. 921 02:04:39,702 --> 02:04:43,122 What do you offer to the tribal chiefs in return? 922 02:04:44,207 --> 02:04:46,042 This is not an exchange. 923 02:04:47,043 --> 02:04:49,587 Nor is it about my personal revenge. 924 02:04:50,129 --> 02:04:55,218 Our fate today shall be your fate tomorrow. 925 02:04:56,385 --> 02:04:59,597 What choice do we have 926 02:04:59,597 --> 02:05:01,974 when Cyrus is coming after all of us? 927 02:05:02,517 --> 02:05:06,979 He wants to take the steppe from us. 928 02:05:08,689 --> 02:05:09,899 The whole steppe. 929 02:05:11,275 --> 02:05:13,528 And make us all his slaves. 930 02:05:14,779 --> 02:05:16,197 Tomiris is right. 931 02:05:17,907 --> 02:05:20,493 We must unite. 932 02:05:20,993 --> 02:05:23,788 The Dahae are with you, Tomiris. 933 02:05:25,998 --> 02:05:28,292 We must expedite the work of all artisans. 934 02:05:29,836 --> 02:05:35,216 They should be tirelessly forging iron weapons and armor. 935 02:05:36,676 --> 02:05:39,595 Evacuate our people and our herds. 936 02:05:40,054 --> 02:05:42,431 All wells along the path of Cyrus's army 937 02:05:42,431 --> 02:05:44,016 must be filled up with sand. 938 02:05:45,852 --> 02:05:47,395 Small squads of our warriors 939 02:05:48,020 --> 02:05:51,065 should raid Persians at night... 940 02:05:51,732 --> 02:05:55,403 so they don't get any sleep at all. 941 02:05:55,862 --> 02:05:59,115 Only two full moons left until the battle. 942 02:05:59,657 --> 02:06:03,619 We should meet them in the valley at the river. 943 02:06:25,725 --> 02:06:26,976 Excellent armor! 944 02:06:28,895 --> 02:06:30,938 It's all made of iron. 945 02:06:30,938 --> 02:06:35,026 Madai! Secure it here... 946 02:06:35,443 --> 02:06:36,903 Consider it done. 947 02:06:39,780 --> 02:06:42,325 These arrows strike harder. 948 02:06:42,700 --> 02:06:45,161 They have iron arrowheads. 949 02:07:04,222 --> 02:07:07,183 If we lure them here, 950 02:07:07,600 --> 02:07:10,728 we shall surround them 951 02:07:11,103 --> 02:07:14,482 and win a quick victory. 952 02:07:16,025 --> 02:07:22,156 Nomads use a feigned retreat 953 02:07:22,740 --> 02:07:27,578 to stretch the lines and attack the gap. 954 02:07:28,871 --> 02:07:35,294 You never know from where they are going to strike. 955 02:07:35,753 --> 02:07:39,048 Their horsemen are a mighty force. 956 02:07:40,258 --> 02:07:42,218 Our spies report 957 02:07:42,218 --> 02:07:45,972 that their army is two times smaller than ours. 958 02:07:46,514 --> 02:07:50,059 Most of these savages shall flee 959 02:07:50,268 --> 02:07:54,605 once they hear the roar of our army. 960 02:07:55,356 --> 02:07:57,650 They shall bring Tomiris's head on a silver platter 961 02:07:57,650 --> 02:07:59,277 to save themselves. 962 02:08:02,029 --> 02:08:05,116 We must not underestimate the enemy. 963 02:08:06,075 --> 02:08:08,911 Nonetheless, we shall erase them 964 02:08:08,911 --> 02:08:11,789 from the face of the Earth. 965 02:09:02,006 --> 02:09:05,718 They have already crossed the Syr Darya river. 966 02:09:06,469 --> 02:09:08,679 Their army is moving fast 967 02:09:09,096 --> 02:09:11,265 and shall be in our lands soon. 968 02:09:12,141 --> 02:09:16,020 Most of their warriors are on foot. 969 02:09:17,021 --> 02:09:19,690 Khazars from the Army of Immortals 970 02:09:20,274 --> 02:09:22,485 are especially ferocious amongst them. 971 02:09:23,319 --> 02:09:29,450 Cut the head off a snake, and the body will die. 972 02:09:30,034 --> 02:09:35,414 For that we must do the unexpected. 973 02:09:36,665 --> 02:09:40,920 Cyrus must be killed during the battle! 974 02:09:41,879 --> 02:09:45,257 We shall select one hundred of the best, 975 02:09:46,425 --> 02:09:51,847 strongest warriors from each tribe. 976 02:09:51,847 --> 02:09:53,933 Their main goal shall be 977 02:09:54,266 --> 02:09:58,938 to get to Cyrus in the midst of the battle. 978 02:09:59,522 --> 02:10:03,317 We shall strengthen the defense of this hundred 979 02:10:03,317 --> 02:10:06,987 and their horses with iron armor. 980 02:10:07,113 --> 02:10:09,407 We shall make them invulnerable to harm from enemy arrows. 981 02:10:11,534 --> 02:10:16,914 We shall hide the Iron Hundred 982 02:10:17,706 --> 02:10:19,959 in the center and wait. 983 02:10:20,960 --> 02:10:24,338 Our horsemen shall attack them on both flanks. 984 02:10:25,131 --> 02:10:29,135 Thus, we shall stretch their center. 985 02:10:30,052 --> 02:10:34,014 Then our soldiers shall retreat. 986 02:10:34,557 --> 02:10:37,601 The Persians shall advance, losing their lines. 987 02:10:38,561 --> 02:10:42,273 Meanwhile, our soldiers shall turn, form a wedge 988 02:10:44,233 --> 02:10:47,403 and strike them in the thinned center. 989 02:10:48,028 --> 02:10:52,450 Our Iron Hundred shall follow. 990 02:10:52,908 --> 02:10:56,412 The path to Cyrus will be clear for them. 991 02:11:45,920 --> 02:11:47,046 Great King! 992 02:11:47,254 --> 02:11:48,130 Speak! 993 02:11:48,672 --> 02:11:51,258 Nomads raid us every night. 994 02:11:51,884 --> 02:11:54,803 They come out of nowhere and disappear. 995 02:11:55,387 --> 02:11:59,183 The front line of our army has lost their sleep. 996 02:12:01,352 --> 02:12:04,063 We are at war! 997 02:12:04,605 --> 02:12:06,482 How many times do I have to say it? 998 02:12:07,274 --> 02:12:10,611 Send there those who have had enough sleep! 999 02:12:12,071 --> 02:12:13,572 Get out! 1000 02:15:10,416 --> 02:15:14,461 Free people of the steppe! 1001 02:15:15,421 --> 02:15:18,757 A formidable enemy has appeared! 1002 02:15:19,633 --> 02:15:23,429 And he wants to take everything from us! 1003 02:15:24,179 --> 02:15:25,889 Our land! 1004 02:15:26,682 --> 02:15:28,100 Our freedom! 1005 02:15:28,851 --> 02:15:30,227 And our unity! 1006 02:15:30,936 --> 02:15:36,191 Our ancestors saved this land for us! 1007 02:15:36,567 --> 02:15:41,488 Can we save our lands for our descendants? 1008 02:15:41,780 --> 02:15:44,158 Are we ready to fight 1009 02:15:44,491 --> 02:15:48,370 and sacrifice our lives for freedom? 1010 02:15:48,620 --> 02:15:51,999 We are ready! Lead us! 1011 02:15:52,458 --> 02:15:57,171 Not all of us shall see the dawn tomorrow. 1012 02:15:58,714 --> 02:16:03,927 But our descendants shall be proud of our heroism. 1013 02:16:04,595 --> 02:16:08,432 They shall write songs of our deeds of valor. 1014 02:16:08,432 --> 02:16:11,059 We are with you, Tomiris! 1015 02:16:11,226 --> 02:16:13,854 Let's fight! To the battlefield! 1016 02:16:15,647 --> 02:16:18,025 Let the enemies know 1017 02:16:18,567 --> 02:16:24,156 how the free people of the great steppe fight! 1018 02:17:21,630 --> 02:17:24,842 This is a lie, deceit. 1019 02:17:24,925 --> 02:17:26,718 A feigned retreat! 1020 02:17:31,598 --> 02:17:33,934 What are you hoping for, Tomiris? 1021 02:19:02,022 --> 02:19:05,901 Great King, the nomads are breaking through the center! 1022 02:20:02,666 --> 02:20:05,168 You wish to get to me 1023 02:20:05,627 --> 02:20:08,463 and end the battle quickly, Tomiris. 1024 02:20:08,463 --> 02:20:11,299 Prepare the Immortals! 1025 02:21:14,821 --> 02:21:17,199 Send the Immortals! 1026 02:21:17,199 --> 02:21:18,909 Destroy this squad! 1027 02:23:02,637 --> 02:23:05,265 Queen, we are getting closer to Cyrus's tent, 1028 02:23:05,265 --> 02:23:07,350 but our losses may be too great. 1029 02:23:50,393 --> 02:23:51,728 Sardana! 1030 02:23:53,146 --> 02:23:57,734 Sardana! You'll pay for this! 1031 02:24:14,042 --> 02:24:17,796 Great King! You must leave! 1032 02:24:20,882 --> 02:24:26,346 I have never fled from the enemy. 1033 02:24:27,806 --> 02:24:32,852 And I am not afraid to face death now. 1034 02:26:31,763 --> 02:26:33,848 Cyrus is dead! 1035 02:26:34,933 --> 02:26:37,394 Cyrus is dead! 1036 02:26:39,479 --> 02:26:41,981 Retreat! 1037 02:27:17,851 --> 02:27:22,272 Victory! Victory is ours, sister! 1038 02:27:24,315 --> 02:27:28,486 Bloodthirsty, are you? 1039 02:27:31,072 --> 02:27:34,075 Drink your fill of that! 1040 02:27:38,371 --> 02:27:40,999 Victory! 1041 02:27:41,207 --> 02:27:45,837 Victory! 1042 02:27:46,421 --> 02:27:49,215 Victory! 1043 02:27:57,891 --> 02:28:00,435 Much is forgotten, 1044 02:28:01,311 --> 02:28:09,611 but the story of Tomiris shall remain for all time. 1045 02:28:11,237 --> 02:28:15,408 The Queen who united nomadic tribes 1046 02:28:15,408 --> 02:28:19,871 was glorified by many nations 1047 02:28:20,330 --> 02:28:24,417 for her victory over the formidable conqueror. 1048 02:28:33,176 --> 02:28:34,677 And even at this moment, 1049 02:28:35,720 --> 02:28:38,014 it seems as if I see 1050 02:28:38,848 --> 02:28:40,850 happy Queen Tomiris 1051 02:28:41,267 --> 02:28:44,979 riding freely over the boundless steppe, 1052 02:28:45,230 --> 02:28:54,656 together with her son, the heir of Argun. 1053 02:29:00,954 --> 02:29:05,375 May your days be bright 1054 02:29:05,375 --> 02:29:12,924 and your nights be quiet. 1055 02:29:13,924 --> 02:29:43,924 {\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇 72678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.