All language subtitles for The First Responders S02E07 - HOT ZONE (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:03,607 [sirens wailing] 2 00:00:03,607 --> 00:00:05,026 The First Responders Season 2 3 00:00:05,026 --> 00:00:07,111 [♪ thrilling rock music playing] 4 00:00:26,714 --> 00:00:30,968 The First Responders Season 2 5 00:00:30,968 --> 00:00:32,887 The characters, places, organizations, and events in this drama are fictitious 6 00:00:32,887 --> 00:00:34,013 Child actors were filmed in safe situations 7 00:00:34,013 --> 00:00:35,347 Scenes involving animals were staged 8 00:00:35,347 --> 00:00:36,932 and filmed in compliance with applicable animal welfare guidelines 9 00:00:57,036 --> 00:00:58,162 Chief. 10 00:01:03,334 --> 00:01:04,335 [sighs] 11 00:01:04,335 --> 00:01:06,420 [♪ soft music playing] 12 00:01:21,060 --> 00:01:22,061 Mmm. 13 00:01:41,288 --> 00:01:42,373 [exhales deeply] 14 00:01:47,253 --> 00:01:50,297 You've always taken care of me, chief. 15 00:01:51,757 --> 00:01:54,385 Take care of you? I only scolded you. 16 00:02:00,266 --> 00:02:02,101 I was alone too. 17 00:02:04,061 --> 00:02:05,437 Being alone... 18 00:02:06,605 --> 00:02:08,065 was the easiest. 19 00:02:09,900 --> 00:02:10,901 But... 20 00:02:11,986 --> 00:02:14,738 we don't always take the easy path. 21 00:02:18,826 --> 00:02:20,452 That's what it's like to be a firefighter. 22 00:02:28,627 --> 00:02:29,712 Take this with you 23 00:02:30,212 --> 00:02:32,464 when you leave. 24 00:02:39,805 --> 00:02:41,223 I'll go back to the station first. 25 00:02:45,603 --> 00:02:46,896 Please take your time. 26 00:02:52,109 --> 00:02:53,944 {\an8}Public official ID Dokgo Soon 27 00:02:53,944 --> 00:02:56,030 [♪ dramatic music playing] 28 00:03:43,369 --> 00:03:44,870 Hot Zone: A dangerous area at the heart of an incident, 29 00:03:44,870 --> 00:03:46,580 where the risks are highest. Access is strictly controlled 30 00:03:46,580 --> 00:03:48,123 {\an8}- Climb up. - There you go. Very good. 31 00:03:48,123 --> 00:03:49,541 {\an8}- Good job. - Put your other foot up. 32 00:03:49,541 --> 00:03:51,794 {\an8}- Have some sikhye. - There are persimmons too. 33 00:03:51,794 --> 00:03:52,920 {\an8}All right. 34 00:03:53,879 --> 00:03:56,674 {\an8}- Who are they? - They're my friend's children. 35 00:03:56,674 --> 00:03:57,925 {\an8}They wanted a tour of the station. 36 00:03:57,925 --> 00:04:00,386 {\an8}- [Jihoon] She's Yoonseo. - Hello. 37 00:04:00,386 --> 00:04:02,263 {\an8}- Hello. - Say hello. 38 00:04:02,263 --> 00:04:03,639 {\an8}[Jihoon] Say hello, Yoonseo. 39 00:04:03,639 --> 00:04:07,142 {\an8}- By the way, what's all this? - They're from Chief Dokgo Soon. 40 00:04:07,142 --> 00:04:08,227 I see. 41 00:04:08,686 --> 00:04:10,437 How is she? Is she okay? 42 00:04:11,605 --> 00:04:12,690 We'll have to wait and see. 43 00:04:12,690 --> 00:04:15,442 Seeing that she's still taking care of us like this, 44 00:04:15,442 --> 00:04:16,819 don't you think she'll come back soon? 45 00:04:17,403 --> 00:04:18,404 She will. 46 00:04:18,904 --> 00:04:20,072 Once a firefighter? 47 00:04:20,072 --> 00:04:22,449 [firefighters] Always a firefighter! 48 00:04:22,449 --> 00:04:23,575 Once a firefighter? 49 00:04:23,575 --> 00:04:25,411 [Yoonseo and Jihoon] Always a firefighter. 50 00:04:25,411 --> 00:04:26,829 [laughter] 51 00:04:29,039 --> 00:04:30,457 [elevator dings] 52 00:04:31,500 --> 00:04:32,501 [Seol] Huh? 53 00:04:32,918 --> 00:04:33,919 What are you doing here? 54 00:04:36,213 --> 00:04:39,008 Thank you for looking after Yujung. She'll be discharged soon. 55 00:04:39,967 --> 00:04:42,303 Fortunately, we were able to pump her stomach quickly enough, 56 00:04:42,303 --> 00:04:43,762 and she hadn't taken a lot. 57 00:04:45,389 --> 00:04:47,474 [sighs] I heard that her father did it. 58 00:04:48,517 --> 00:04:50,352 It doesn't seem like he gave her a lot, though. 59 00:04:51,186 --> 00:04:52,187 [Hogae sighs] 60 00:04:52,980 --> 00:04:54,690 So, you're back now? 61 00:04:55,316 --> 00:04:56,317 Yes. 62 00:04:56,817 --> 00:04:58,485 To let you know that I'm off work. 63 00:04:58,485 --> 00:04:59,737 That I made it back safe. 64 00:04:59,737 --> 00:05:00,821 [chuckles] 65 00:05:01,405 --> 00:05:04,074 I've said this before, but you don't have to report back to me. 66 00:05:08,287 --> 00:05:10,205 - [lock beeps] - I thought you weren't coming back. 67 00:05:13,709 --> 00:05:15,711 [♪ light music playing] 68 00:05:17,463 --> 00:05:19,048 Why did you come back? 69 00:05:19,631 --> 00:05:22,092 You said you would leave Taewon when you got promoted. 70 00:05:22,885 --> 00:05:24,845 I'm a detective. I came back to catch the culprits. 71 00:05:24,845 --> 00:05:25,929 [scoffs] 72 00:05:28,307 --> 00:05:30,392 Then I look forward to working together. 73 00:05:32,853 --> 00:05:34,730 What's so good about working cases together? 74 00:05:36,523 --> 00:05:37,983 What are you doing? 75 00:05:37,983 --> 00:05:40,736 - I partially look forward to it. - [scoffs] 76 00:05:42,613 --> 00:05:44,948 You said the police need cases to get a workout. 77 00:05:45,532 --> 00:05:47,701 Firefighters need reports to get a workout. 78 00:05:47,701 --> 00:05:50,204 [phones buzzing] 79 00:05:50,746 --> 00:05:52,706 - Hello? - Yes, this is Song Seol. 80 00:05:52,706 --> 00:05:54,708 [Pil] Get over here quickly. There's a gang fight. 81 00:05:55,459 --> 00:05:58,128 - A gang fight? - Many injured? Understood. 82 00:05:58,128 --> 00:06:00,839 [indistinct shouting] 83 00:06:07,930 --> 00:06:08,972 Hey, you bastard! 84 00:06:14,978 --> 00:06:16,980 [♪ tense music playing] 85 00:06:36,375 --> 00:06:38,710 - [Pil] Oh, my gosh. - [Hogae] Are they gangsters? 86 00:06:39,628 --> 00:06:41,463 Don't come any closer! It's dangerous. 87 00:06:42,840 --> 00:06:45,592 Jeez, they have axes. How do we stop them? 88 00:06:47,177 --> 00:06:48,178 I have a plan. 89 00:06:49,096 --> 00:06:50,180 What? A plan? 90 00:06:56,812 --> 00:06:58,272 Police, you bastards! 91 00:06:59,606 --> 00:07:00,607 Myeongpil! 92 00:07:00,607 --> 00:07:02,401 - Turn on the sirens. - Turn on the sirens. 93 00:07:02,401 --> 00:07:05,988 [sirens wailing] 94 00:07:05,988 --> 00:07:08,198 [gangsters clamoring] 95 00:07:09,950 --> 00:07:12,035 - They're running away. - Let's at least try to catch one of them. 96 00:07:12,035 --> 00:07:14,121 - Okay. Paramedics! - Coming! 97 00:07:16,248 --> 00:07:17,249 [Hogae] Get back here! 98 00:07:17,374 --> 00:07:19,960 - [paramedic 1] Where are the injured? - This way! Hang on, over here! 99 00:07:20,669 --> 00:07:21,962 [Seol] There's an injured person. 100 00:07:22,796 --> 00:07:23,797 Jeez, what's that? 101 00:07:23,797 --> 00:07:24,882 [both gag] 102 00:07:27,009 --> 00:07:29,011 [♪ foreboding music playing] 103 00:07:38,645 --> 00:07:39,938 He's already dead. 104 00:07:41,440 --> 00:07:42,733 It wasn't just a fight. 105 00:07:43,734 --> 00:07:44,943 It's a murder case. 106 00:07:44,943 --> 00:07:47,029 [♪ thrilling rock music playing] 107 00:07:56,246 --> 00:07:57,539 [Pil] Why is the stomach like this? 108 00:07:57,539 --> 00:07:59,500 Is it full of gas, because of decomposition? 109 00:07:59,500 --> 00:08:00,584 [camera shutter clicks] 110 00:08:02,336 --> 00:08:03,504 [Pil] What's this? 111 00:08:03,504 --> 00:08:04,588 [exhales deeply] 112 00:08:05,130 --> 00:08:07,257 The body has been tampered with. 113 00:08:07,257 --> 00:08:10,344 It may take a while to identify him, because of the decomposition. 114 00:08:10,928 --> 00:08:13,138 [Samsoon] John Does are my specialty. 115 00:08:13,931 --> 00:08:15,849 There's little you can do this time, Ms. Woo. 116 00:08:15,849 --> 00:08:18,060 [Samsoon] There's no fingerprint I can't lift. 117 00:08:20,812 --> 00:08:22,898 - What the heck? - Book an autopsy for tomorrow morning. 118 00:08:22,898 --> 00:08:24,942 - [Pil] Okay. - [Samsoon] What time in the morning? 119 00:08:25,442 --> 00:08:28,904 - I'm going too. I'm up for a challenge. - [camera shutter clicks] 120 00:08:28,904 --> 00:08:30,822 This may be harder than you think. 121 00:08:32,157 --> 00:08:33,492 We'll head out first. 122 00:08:34,076 --> 00:08:35,577 - We'll call you later. - [Samsoon] Okay. 123 00:08:35,577 --> 00:08:37,663 [♪ foreboding music playing] 124 00:08:37,663 --> 00:08:42,251 [camera shutter clicking] 125 00:08:45,045 --> 00:08:47,714 Juyoung General Hospital 126 00:08:52,177 --> 00:08:53,845 How is he? 127 00:08:54,721 --> 00:08:56,139 It's acute kidney failure. 128 00:08:56,473 --> 00:08:59,434 [doctor] The tissue shows damage to the renal tubule, 129 00:09:00,644 --> 00:09:03,021 accompanied by hypercalcemia. 130 00:09:03,021 --> 00:09:04,606 The creatinine level 131 00:09:04,606 --> 00:09:07,025 is 88.42 umol/L higher than the average. 132 00:09:07,359 --> 00:09:10,279 Signs of permanent kidney damage are starting to appear. 133 00:09:10,445 --> 00:09:11,446 Then... 134 00:09:12,030 --> 00:09:13,031 what do we do? 135 00:09:13,031 --> 00:09:14,449 He needs a kidney transplant 136 00:09:15,200 --> 00:09:16,660 before necrosis of the renal tubule. 137 00:09:17,494 --> 00:09:18,787 [sighs] 138 00:09:19,955 --> 00:09:22,874 His stay of execution is up, so we're moving him to the prison infirmary. 139 00:09:24,459 --> 00:09:27,254 - Take him out. - Wait, he's a patient. 140 00:09:27,546 --> 00:09:29,172 Please listen to his doctor's opinion. 141 00:09:30,549 --> 00:09:32,926 The patient is on emergency dialysis. 142 00:09:33,677 --> 00:09:34,970 You may move him after he's done. 143 00:09:34,970 --> 00:09:36,346 This man is a murderer. 144 00:09:36,930 --> 00:09:38,140 Are you aware of that? 145 00:09:41,727 --> 00:09:44,396 We'll try to finish the dialysis quickly and get him stabilized. 146 00:09:44,396 --> 00:09:46,857 Please wait until then. 147 00:09:48,191 --> 00:09:50,193 [♪ suspenseful music playing] 148 00:09:57,784 --> 00:10:00,412 Yes, sir. I'm keeping a close watch. 149 00:10:00,996 --> 00:10:04,833 Don't take your eyes off Ma Taehwa until he breathes his last breath. 150 00:10:06,084 --> 00:10:07,502 All right. Keep it up. 151 00:10:08,920 --> 00:10:10,797 Hello. 152 00:10:11,048 --> 00:10:13,467 Hello, Sunga. 153 00:10:13,675 --> 00:10:14,968 You've gotten prettier. 154 00:10:14,968 --> 00:10:16,887 Let's eat. Please go ahead. 155 00:10:18,388 --> 00:10:22,059 Ma Taehwa's kidneys are messed... 156 00:10:24,061 --> 00:10:25,604 are not functioning. 157 00:10:25,604 --> 00:10:26,980 [chuckling] 158 00:10:26,980 --> 00:10:28,065 So it'll be any day now. 159 00:10:29,358 --> 00:10:31,276 [Youngsoo] I don't know if it's divine punishment, 160 00:10:32,611 --> 00:10:36,365 but because of that man, I ended up... 161 00:10:39,701 --> 00:10:41,203 putting Sunyeol away myself. 162 00:10:42,329 --> 00:10:44,873 [Youngsoo] Taewon Police gave us a tip, and yesterday, 163 00:10:44,873 --> 00:10:47,376 we got the rat who stole the lighter oil and your police shoes. 164 00:10:48,293 --> 00:10:49,461 You know Sunyeol, right? 165 00:10:49,753 --> 00:10:51,380 He brought a few items to Ma Taehwa 166 00:10:51,380 --> 00:10:53,256 - in exchange for money... - Handcuffs. 167 00:10:53,256 --> 00:10:55,133 ...without knowing how serious things could get. 168 00:10:57,135 --> 00:10:59,137 He was probably blinded by... 169 00:11:00,722 --> 00:11:02,057 Ma Taehwa's money. 170 00:11:03,225 --> 00:11:05,435 I'm ashamed to face you. 171 00:11:05,936 --> 00:11:07,646 No, it's all right. 172 00:11:08,355 --> 00:11:11,733 Sunyeol will be released on probation soon. 173 00:11:11,733 --> 00:11:15,028 His former RIU colleagues even wrote a petition. 174 00:11:15,028 --> 00:11:16,738 [gasps] 175 00:11:19,324 --> 00:11:20,492 Thank you. 176 00:11:22,869 --> 00:11:26,248 Thank you so much for helping him. 177 00:11:27,582 --> 00:11:30,419 It may be hard for him to return to the police force, 178 00:11:31,211 --> 00:11:33,338 but he's a healthy man, 179 00:11:33,338 --> 00:11:35,424 so I'm sure he can still make a living somehow. 180 00:11:37,134 --> 00:11:38,468 So, please, 181 00:11:39,594 --> 00:11:42,597 don't let him do such a thing again. 182 00:11:45,600 --> 00:11:47,602 [♪ calm music playing] 183 00:11:47,602 --> 00:11:49,688 All right, listen carefully. 184 00:11:50,230 --> 00:11:51,231 Number One. 185 00:11:51,606 --> 00:11:54,067 Go to math cram school after school, 186 00:11:54,067 --> 00:11:56,862 study for an hour at the study hall after that, 187 00:11:56,862 --> 00:11:58,739 and then essay writing, okay? 188 00:11:59,114 --> 00:12:00,699 Did you finish this week's assigned reading? 189 00:12:00,699 --> 00:12:02,492 No, I'm going to read it in the study hall. 190 00:12:02,784 --> 00:12:04,286 Okay. Make sure you do. 191 00:12:04,286 --> 00:12:05,412 Number Two. 192 00:12:05,412 --> 00:12:08,081 Go to after-school care after school 193 00:12:08,081 --> 00:12:09,791 and solve five pages of arithmetic, 194 00:12:10,125 --> 00:12:11,376 and go to English 195 00:12:12,169 --> 00:12:14,087 and art cram school on time. 196 00:12:14,087 --> 00:12:15,589 Call me afterward, okay? 197 00:12:15,589 --> 00:12:17,299 We got it. 198 00:12:17,299 --> 00:12:20,927 Okay. Carry your bag properly. 199 00:12:21,386 --> 00:12:23,388 All right, done. Go. 200 00:12:30,228 --> 00:12:31,730 Number One and Two, don't move! 201 00:12:33,356 --> 00:12:35,442 Hey, your cell phone! 202 00:12:38,278 --> 00:12:39,654 Goodness. What time is it? 203 00:12:43,617 --> 00:12:46,703 Ms. Woo, please check the clothes and shoes first. They're very important. 204 00:12:46,703 --> 00:12:49,664 Detective Kong can take care of that. I'd like to see the autopsy. 205 00:12:49,664 --> 00:12:51,792 I need to see the autopsy for a special case like this 206 00:12:51,792 --> 00:12:53,376 to help evaluate the evidence. 207 00:12:53,376 --> 00:12:54,503 Hey. 208 00:12:54,628 --> 00:12:55,796 Well... 209 00:12:55,796 --> 00:12:58,423 This special case's autopsy 210 00:12:58,423 --> 00:13:00,759 may be a bit too gruesome, so I'll take care of it. 211 00:13:00,759 --> 00:13:03,470 While I was in training, 212 00:13:03,470 --> 00:13:06,306 I practically lived at the NFS for a month. 213 00:13:06,306 --> 00:13:08,183 At that time, the bodies that came in one after another 214 00:13:08,183 --> 00:13:10,227 were serial murders in southwestern Gyeonggi-do. 215 00:13:11,144 --> 00:13:13,021 The third corpse 216 00:13:13,021 --> 00:13:15,524 was buried using the idea behind a kimchi fridge 217 00:13:15,524 --> 00:13:18,485 after being cut into a total of 12 pieces. 218 00:13:18,777 --> 00:13:22,572 I went through and numbered every single one of them. 219 00:13:23,740 --> 00:13:24,741 Should I continue? 220 00:13:24,741 --> 00:13:25,992 This is for you. 221 00:13:25,992 --> 00:13:28,203 Kid, take the evidence. 222 00:13:28,203 --> 00:13:30,288 Yes, ma'am. You can enter here. 223 00:13:32,040 --> 00:13:33,834 I'll be on my way, then. 224 00:13:37,879 --> 00:13:41,091 [Samsoon] It's an unidentified body found in a junkyard in Myeongdo-dong. 225 00:13:41,091 --> 00:13:44,594 It was at the site of a gang fight, but we haven't found any connections yet. 226 00:13:44,886 --> 00:13:48,515 And as you can see, there are a few distinctive marks on the body. 227 00:13:48,515 --> 00:13:51,059 It's highly likely that the victim is a gang member. 228 00:13:51,643 --> 00:13:53,937 I think the mutilated body was left on display intentionally 229 00:13:53,937 --> 00:13:56,398 by the gangsters to set an example. 230 00:13:56,982 --> 00:14:00,527 - [Hong] Intentionally? - To show the tragic end of a traitor. 231 00:14:01,152 --> 00:14:03,154 They're ruthless. 232 00:14:04,030 --> 00:14:06,032 [♪ tense music playing] 233 00:14:10,537 --> 00:14:12,497 [pathologist 1] Oh, my. What is this? 234 00:14:12,497 --> 00:14:13,957 [pathologist 2] It's pretty severe. 235 00:14:15,125 --> 00:14:17,961 [Hong] Overall, the exterior appears larger due to decomposition, 236 00:14:18,253 --> 00:14:19,379 and there's... 237 00:14:25,218 --> 00:14:28,471 {\an8}an 18-inch cut with sutures on the abdomen 238 00:14:29,055 --> 00:14:30,557 {\an8}and abdominal distension. 239 00:14:30,557 --> 00:14:33,184 [Hogae] I can understand the stabbing, 240 00:14:33,184 --> 00:14:35,186 but the sutures don't make sense. 241 00:14:35,186 --> 00:14:38,231 And why is only the abdomen bulging? 242 00:14:38,231 --> 00:14:39,733 [Hong] It may be full of decomposition gas. 243 00:14:39,733 --> 00:14:42,861 Decomposition starts with the organs and blood in the abdomen. 244 00:14:42,861 --> 00:14:44,779 We have a lot of germs in our intestines. 245 00:14:44,779 --> 00:14:47,324 But since the abdomen was already split, the decomposition gases 246 00:14:47,324 --> 00:14:48,992 would escape through the sutures. 247 00:14:48,992 --> 00:14:51,703 So the abdomen shouldn't stay so full like this. 248 00:14:51,703 --> 00:14:52,787 Is there something inside? 249 00:14:52,787 --> 00:14:54,456 [Hong] You're quite knowledgeable. 250 00:14:55,373 --> 00:14:56,708 It's a little hard. 251 00:14:57,167 --> 00:14:58,335 We'll see once we open him up. 252 00:15:03,840 --> 00:15:05,508 {\an8}There are a lot of lacerations on the scalp 253 00:15:05,508 --> 00:15:07,010 {\an8}and a grating sound of bones. 254 00:15:07,636 --> 00:15:09,596 {\an8}There seem to be a lot of fractures in the skull. 255 00:15:10,430 --> 00:15:12,057 {\an8}Is the full body scan data ready? 256 00:15:12,641 --> 00:15:15,268 {\an8}We should use bone reconstruction to view the fractures before we make an incision. 257 00:15:15,268 --> 00:15:18,229 {\an8}[pathologist 1] We weren't able to get a CT scan, 258 00:15:18,229 --> 00:15:19,773 because the machine suddenly broke. 259 00:15:19,773 --> 00:15:23,318 They're going to repair it in the morning and run CT scans after the autopsy. 260 00:15:23,902 --> 00:15:24,986 [Hong] There's a C-arm in the building, right? 261 00:15:24,986 --> 00:15:26,196 [pathologist 1] Yes. 262 00:15:31,910 --> 00:15:33,912 [♪ foreboding music playing] 263 00:15:51,429 --> 00:15:53,348 What are you guys up to? 264 00:15:53,348 --> 00:15:54,641 [Chiyoung] At 1:00 p.m., 265 00:15:54,641 --> 00:15:57,018 a deliberation committee for a suspension of execution presided over 266 00:15:57,352 --> 00:15:59,521 by Deputy Prosecutor General Park Dongjin will be held 267 00:16:00,188 --> 00:16:01,773 at the East District Prosecutors' Office. 268 00:16:02,148 --> 00:16:03,942 We barely managed to buy some time. 269 00:16:06,569 --> 00:16:08,071 If the execution of a sentence 270 00:16:08,655 --> 00:16:11,783 prevents the preservation of life, 271 00:16:11,783 --> 00:16:15,161 the prisoner's sentence is suspended. 272 00:16:15,412 --> 00:16:18,957 I'm just suggesting we follow the law. 273 00:16:20,375 --> 00:16:23,253 Why do you think I'm going to take your side? 274 00:16:25,046 --> 00:16:26,423 [distorted voice] Hello. 275 00:16:26,756 --> 00:16:29,884 It's my first time talking to you, Chief Prosecutor Jin Chuljoong. 276 00:16:30,385 --> 00:16:34,222 I knew there was a skillful mastermind on his side. 277 00:16:34,222 --> 00:16:35,348 "Mastermind"? 278 00:16:37,225 --> 00:16:38,977 That's a nice nickname. 279 00:16:38,977 --> 00:16:41,855 [Chuljoong] Was Ma Taehwa's acute kidney failure your doing as well? 280 00:16:41,855 --> 00:16:44,232 [distorted voice] I wouldn't call that a part of my plan, 281 00:16:44,232 --> 00:16:47,027 but Ma Taehwa's choice. 282 00:16:48,069 --> 00:16:51,197 There are things in the world that you hate more than dying. 283 00:16:52,157 --> 00:16:54,659 I don't care if he stays in the hospital or attempts a jailbreak, 284 00:16:54,993 --> 00:16:57,287 so do whatever you guys want. 285 00:17:00,081 --> 00:17:01,833 [automated voice] A window is open. 286 00:17:02,083 --> 00:17:03,710 A window is open. 287 00:17:04,586 --> 00:17:07,088 [distorted voice] Nowadays, cars are walking computers. 288 00:17:07,088 --> 00:17:09,758 And computers can be hacked. 289 00:17:10,383 --> 00:17:13,386 The vehicle control system is focused on performance, 290 00:17:13,386 --> 00:17:15,972 so the security system is pretty lax. 291 00:17:16,264 --> 00:17:17,390 What the hell are you doing? 292 00:17:23,354 --> 00:17:25,648 Pick-up drug trafficking investigation report 293 00:17:30,612 --> 00:17:33,281 [Chiyoung] This is a copy of the drug trafficker's case files 294 00:17:33,281 --> 00:17:34,699 that you personally stole 295 00:17:34,699 --> 00:17:37,202 to make Director Ma Taehwa's alibi. 296 00:17:37,202 --> 00:17:39,704 [Taehwa] Make sure no one finds out 297 00:17:40,371 --> 00:17:41,831 that I met with the chief prosecutor. 298 00:17:42,957 --> 00:17:45,085 Father. Father. 299 00:17:45,585 --> 00:17:47,045 I love you! 300 00:17:47,587 --> 00:17:49,214 It's Chief Prosecutor Jin Chuljoong. 301 00:17:49,214 --> 00:17:50,882 [Chiyoung] He's our living alibi. 302 00:17:51,132 --> 00:17:54,052 Chief Prosecutor Jin Chuljoong went through the hassle of finding him. 303 00:17:54,052 --> 00:17:57,263 I'll be a junkie instead of a murderer. 304 00:17:57,263 --> 00:17:58,348 [scoffs] 305 00:17:58,348 --> 00:18:00,892 It's fine that you had Prosecutor Yeom Sanggu 306 00:18:00,892 --> 00:18:03,937 take the fall and made it out alone, 307 00:18:05,063 --> 00:18:07,232 but you shouldn't have left a trace. 308 00:18:10,235 --> 00:18:12,779 Are you threatening me with something as trivial as this? 309 00:18:13,279 --> 00:18:14,489 [distorted voice] That's right. 310 00:18:15,073 --> 00:18:17,033 That isn't enough to provoke you. 311 00:18:17,450 --> 00:18:21,538 No one has ever caught on to my plan before... 312 00:18:22,288 --> 00:18:24,958 except for one time. 313 00:18:25,542 --> 00:18:28,461 [breathes deeply] Bang Pilgu. 314 00:18:30,130 --> 00:18:31,756 The arson-suicide case. 315 00:18:31,756 --> 00:18:33,883 Ma Taehwa couldn't have done it alone. 316 00:18:33,883 --> 00:18:36,845 [Hogae] It included fire investigation, forensic medicine, and forensic science. 317 00:18:36,845 --> 00:18:38,012 This is a professional. 318 00:18:38,012 --> 00:18:40,098 [distorted voice] You have a very talented son. 319 00:18:40,348 --> 00:18:42,600 Detective Jin Hogae from Taewon Police Station. 320 00:18:42,725 --> 00:18:45,812 Is that enough to convince you? 321 00:18:47,188 --> 00:18:48,898 I enjoy playing chess. 322 00:18:49,816 --> 00:18:53,111 One wrong move can ruin dozens of good ones. 323 00:18:53,486 --> 00:18:55,405 If you want your son alive, 324 00:18:55,405 --> 00:18:57,448 keep what I said in mind. 325 00:18:58,199 --> 00:18:59,742 And please drive safely. 326 00:19:00,785 --> 00:19:01,786 [beeps] 327 00:19:01,786 --> 00:19:03,872 [♪ ominous music playing] 328 00:19:12,589 --> 00:19:19,596 Taewon Fire Station 329 00:19:34,527 --> 00:19:35,528 [sighs] 330 00:19:35,528 --> 00:19:37,614 [♪ somber music playing] 331 00:19:38,031 --> 00:19:39,032 [whimpers] 332 00:19:39,032 --> 00:19:40,325 [Dojin] That's when I promised 333 00:19:40,992 --> 00:19:44,245 to be the first one in and the last one out. 334 00:19:45,872 --> 00:19:48,499 I hope you... No, I hope that we 335 00:19:49,000 --> 00:19:51,753 can work as firefighters for a long time. 336 00:19:52,086 --> 00:19:54,589 Bong Dojin. Bulldozer. 337 00:19:55,340 --> 00:19:56,341 Okay? 338 00:19:58,468 --> 00:19:59,636 Yes, ma'am. 339 00:19:59,636 --> 00:20:00,845 [chuckles] 340 00:20:11,439 --> 00:20:13,149 [Soon] Once a firefighter... 341 00:20:14,776 --> 00:20:16,319 always a firefighter. 342 00:20:25,828 --> 00:20:28,790 - Darn it. This is so annoying. - Isn't this ridiculous? 343 00:20:28,790 --> 00:20:29,874 [sighs] 344 00:20:31,417 --> 00:20:32,418 [Jihoon] I mean... 345 00:20:32,418 --> 00:20:34,128 [Dongwoo] This has to be a mistake, right? 346 00:20:34,128 --> 00:20:35,213 What are you guys up to? 347 00:20:35,880 --> 00:20:37,048 [firefighters gasp] 348 00:20:37,048 --> 00:20:39,008 - [Soon] Long time no see. - [Inju] Chief. 349 00:20:41,177 --> 00:20:43,805 What's wrong? Did something happen? 350 00:20:46,140 --> 00:20:47,141 Well... 351 00:20:47,141 --> 00:20:48,393 [distant groan] 352 00:20:50,144 --> 00:20:53,022 Ms. Dokgo Soon, field commander of Taewon Fire Station? 353 00:20:53,022 --> 00:20:54,107 - Hold on, please. - Yes? 354 00:20:55,942 --> 00:20:57,986 - What brings you here? - [Youngsoo] I'm here to enforce 355 00:20:57,986 --> 00:21:02,323 a search and seizure of electronic information, 356 00:21:03,283 --> 00:21:07,036 mobile phone and wired and wireless communication transcripts, 357 00:21:07,036 --> 00:21:10,290 body cameras, and CCTV footage in response to Taewon's serial arson, 358 00:21:10,290 --> 00:21:12,125 Next Officetel arson, and attempted bombing. 359 00:21:12,959 --> 00:21:14,085 A search and seizure? 360 00:21:14,085 --> 00:21:18,298 What did our chief do wrong to do all this? 361 00:21:19,882 --> 00:21:24,804 The serial arsonist, Yang Sangman, was your ex-husband. 362 00:21:25,346 --> 00:21:28,433 And he called you on the day of the incident 363 00:21:28,433 --> 00:21:31,894 and arranged a meeting on the roof of Next Officetel, correct? 364 00:21:33,396 --> 00:21:34,897 Yes, that's correct. 365 00:21:35,648 --> 00:21:37,066 Despite being able to assume 366 00:21:37,066 --> 00:21:40,862 that the serial arsonist had knowledge of firefighting and fires, 367 00:21:40,862 --> 00:21:44,365 you not only failed to inform anyone, but went to meet Yang Sangman. 368 00:21:44,949 --> 00:21:46,576 [Youngsoo] Also, do you admit to missing 369 00:21:46,576 --> 00:21:49,704 the golden time without taking any action 370 00:21:49,704 --> 00:21:54,208 despite having time to warn firefighters and police while on the rooftop? 371 00:21:54,208 --> 00:21:58,629 How is that our chief's fault? It's the arsonist's fault. 372 00:21:58,629 --> 00:22:00,340 You're being charged 373 00:22:00,340 --> 00:22:03,468 with professional negligence and absence without leave 374 00:22:04,218 --> 00:22:07,305 for failing to respond appropriately as a field commander 375 00:22:08,556 --> 00:22:09,557 due to personal relations. 376 00:22:09,932 --> 00:22:11,726 - [Inju] Being charged? - [Kisoo] What do you mean? 377 00:22:11,726 --> 00:22:14,228 - Hold on. - [Dongwoo] Please wait! 378 00:22:14,228 --> 00:22:16,272 - Move aside! - Wait! 379 00:22:17,523 --> 00:22:18,524 [Hong] Shoot. 380 00:22:21,694 --> 00:22:23,738 As expected, there are comminuted skull fractures. 381 00:22:24,322 --> 00:22:25,990 He hasn't been identified yet, right? 382 00:22:26,616 --> 00:22:27,950 No, as there were no fingerprints. 383 00:22:35,208 --> 00:22:39,128 [Hong] The last joint of every finger was cut off with a blunt tool. 384 00:22:39,128 --> 00:22:41,923 What about the teeth? Are there any indicators to help identify him? 385 00:22:43,800 --> 00:22:44,842 [Hong] Let's get a dental X-ray. 386 00:22:48,054 --> 00:22:49,055 Shoot. 387 00:22:51,557 --> 00:22:53,559 They ground all the teeth down. 388 00:22:54,977 --> 00:22:57,105 In addition, number 25 on the upper jaw 389 00:22:57,355 --> 00:23:00,691 and numbers 37 and 46 on the lower jaw are completely lost. 390 00:23:00,691 --> 00:23:02,193 Even his teeth? 391 00:23:02,193 --> 00:23:04,070 [Hong] They must have been ones with traces of dental treatment. 392 00:23:04,445 --> 00:23:07,073 You can identify someone with their dental records. 393 00:23:07,365 --> 00:23:10,743 {\an8}It's an attempt to counteract identification through forensic dentistry. 394 00:23:10,868 --> 00:23:13,663 {\an8}You can identify someone with medical records. 395 00:23:13,913 --> 00:23:14,914 [Hong] Forceps, please. 396 00:23:15,915 --> 00:23:17,917 [♪ thrilling music playing] 397 00:23:21,129 --> 00:23:22,422 [Hong] It looks like work gloves. 398 00:23:23,881 --> 00:23:25,383 It was likely left behind while damaging the teeth. 399 00:23:25,967 --> 00:23:27,844 From fingerprints to the teeth, 400 00:23:28,428 --> 00:23:31,389 the culprit worked really hard to hide the victim's identity. 401 00:23:32,223 --> 00:23:33,433 [Hong] Let's look at the abdomen. 402 00:23:38,020 --> 00:23:39,105 Shoot. 403 00:23:40,565 --> 00:23:42,859 There are multiple rib fractures. 404 00:23:45,111 --> 00:23:46,112 What's this? 405 00:23:48,531 --> 00:23:50,867 - Can you zoom in and come here? - [pathologist 1] Sure. 406 00:23:53,911 --> 00:23:55,037 [pathologist 2] What is this? 407 00:23:55,788 --> 00:23:57,748 [Hong] There are unidentified foreign objects in the body. 408 00:23:58,958 --> 00:24:00,668 [Samsoon] What are those things doing in a human body? 409 00:24:01,043 --> 00:24:02,462 Ms. Yun, have you seen anything like that before? 410 00:24:02,962 --> 00:24:05,423 [Hong] It's my first time seeing this in my seven years of performing autopsies. 411 00:24:06,090 --> 00:24:08,968 Can you send a photo of this X-ray to Mr. Kang Doha? 412 00:24:09,135 --> 00:24:10,928 I think he should have a look too. 413 00:24:10,928 --> 00:24:12,221 [pathologist 2] Yes, ma'am. 414 00:24:14,765 --> 00:24:15,766 [camera shutter clicks] 415 00:24:17,018 --> 00:24:18,686 No matter the cause, 416 00:24:18,686 --> 00:24:21,606 a human being shouldn't do this to another human being, right? 417 00:24:21,981 --> 00:24:23,357 [Samsoon] You can tell the perpetrator's personality 418 00:24:23,357 --> 00:24:24,775 while performing autopsies, right? 419 00:24:24,775 --> 00:24:27,570 What do you think about the perpetrator of this case? 420 00:24:28,863 --> 00:24:31,991 [Hong] They killed and mutilated a person for a particular purpose, 421 00:24:31,991 --> 00:24:33,493 so they're meticulous and calculating. 422 00:24:33,493 --> 00:24:36,996 They have the arrogant belief that they won't get caught after doing this. 423 00:24:36,996 --> 00:24:39,707 And there's a certain level of inhumanity 424 00:24:39,707 --> 00:24:42,585 in how they treat people like tools and are insensitive to the pain of others. 425 00:24:42,585 --> 00:24:44,170 That's what I can tell. 426 00:24:44,170 --> 00:24:45,755 There's one more thing. 427 00:24:45,755 --> 00:24:49,008 This isn't their first time, and they'll do it again at any time. 428 00:24:56,390 --> 00:24:57,600 [phone buzzes] 429 00:25:02,396 --> 00:25:04,398 [♪ ominous music playing] 430 00:25:05,191 --> 00:25:06,192 What is this? 431 00:25:06,776 --> 00:25:07,777 No! 432 00:25:10,947 --> 00:25:13,533 - [phone ringing] - [sighs] 433 00:25:13,533 --> 00:25:15,076 [Hong] I can't concentrate today. 434 00:25:16,452 --> 00:25:20,540 [pathologist 1] Hello? I understand. Okay. 435 00:25:20,540 --> 00:25:21,832 [phone clanks] 436 00:25:21,832 --> 00:25:23,167 [pathologist 1] That was the Trace Evidence Room. 437 00:25:23,167 --> 00:25:25,002 Do you remember the evaluation for Prosecutor Park Hongjun? 438 00:25:25,002 --> 00:25:26,837 It's an emergency, and they need help. 439 00:25:27,296 --> 00:25:28,839 [Hong] Yes, that's pretty urgent. 440 00:25:29,382 --> 00:25:30,883 Can you two help them finish up? 441 00:25:31,592 --> 00:25:32,718 [both] Yes, ma'am. 442 00:25:40,935 --> 00:25:44,397 [Hong] I'll have to cut these if I want to make an incision. 443 00:25:48,150 --> 00:25:50,152 [♪ tense music playing] 444 00:26:03,416 --> 00:26:05,543 No, Hong! Don't touch it! 445 00:26:08,045 --> 00:26:09,380 [blasts] 446 00:26:23,477 --> 00:26:25,771 - Didn't you hear something just now? - What was that? 447 00:26:26,480 --> 00:26:27,982 I think it came from the autopsy room. 448 00:26:27,982 --> 00:26:29,483 Check on Ms. Yun first. 449 00:26:29,483 --> 00:26:30,943 [Samsoon] Ms. Yun, are you okay? 450 00:26:32,737 --> 00:26:33,946 She's unconscious! 451 00:26:39,702 --> 00:26:41,370 Everything in the stomach was glass marbles. 452 00:26:42,038 --> 00:26:43,039 [Kang Doha groans] 453 00:26:47,418 --> 00:26:49,503 She's bleeding from her head and hand. 454 00:26:49,754 --> 00:26:50,838 Please call for help first! 455 00:26:51,922 --> 00:26:52,923 Unknown caller 456 00:26:53,841 --> 00:26:55,092 Restricted number 457 00:26:55,092 --> 00:26:58,220 [phone buzzing] 458 00:27:02,516 --> 00:27:04,935 - Hello? - [blackmailer] Put me on speaker. 459 00:27:05,519 --> 00:27:06,646 - Who... - [Kang Doha] Who are you? 460 00:27:06,646 --> 00:27:08,731 I said put me on speaker. 461 00:27:09,065 --> 00:27:11,525 You're being blackmailed right now. 462 00:27:14,654 --> 00:27:16,614 [blackmailer on speaker] Second order to follow. 463 00:27:16,989 --> 00:27:18,157 From this point on, 464 00:27:18,157 --> 00:27:21,786 no one can leave or enter without my permission. 465 00:27:21,786 --> 00:27:22,912 That's not hard, right? 466 00:27:23,537 --> 00:27:26,916 If you don't listen to me, this whole place will blow up. 467 00:27:29,085 --> 00:27:30,294 Don't you understand? 468 00:27:30,711 --> 00:27:31,712 I told you. 469 00:27:32,088 --> 00:27:34,757 No one is allowed to leave, enter, or call anyone! 470 00:27:35,883 --> 00:27:37,051 They're watching us. 471 00:27:39,720 --> 00:27:40,721 Who are you? 472 00:27:41,263 --> 00:27:43,182 The person who planted the bomb in the corpse. 473 00:27:43,474 --> 00:27:44,600 It exploded just now. 474 00:27:44,767 --> 00:27:46,852 Who said there was only one bomb? 475 00:27:47,645 --> 00:27:48,688 Check for yourself. 476 00:27:59,031 --> 00:28:00,032 Is it true? 477 00:28:05,830 --> 00:28:07,248 [Kang Doha] It's a homemade bomb. 478 00:28:08,457 --> 00:28:09,667 {\an8}A detonator and explosive. 479 00:28:10,209 --> 00:28:11,919 {\an8}They knew we'd cut the wires first, so they planted two. 480 00:28:13,045 --> 00:28:14,505 {\an8}With this amount of explosives, 481 00:28:14,505 --> 00:28:16,590 the glass marble explosion pales in comparison. 482 00:28:17,299 --> 00:28:18,676 [blackmailer] You're familiar with body bombs, right? 483 00:28:18,676 --> 00:28:20,553 Bombs planted within a body. 484 00:28:21,429 --> 00:28:22,722 What did you use as an explosive? 485 00:28:22,722 --> 00:28:24,849 - [blackmailer] ANFO. - What is that? 486 00:28:24,849 --> 00:28:27,643 Do you remember the Port of Beirut explosion in 2020? 487 00:28:27,643 --> 00:28:31,147 The warehouse that exploded contained ammonium nitrate, 488 00:28:31,397 --> 00:28:32,982 the main component of ANFO. 489 00:28:33,190 --> 00:28:35,317 [blackmailer] As expected of an expert. 490 00:28:35,901 --> 00:28:38,487 I'll give you a rundown of the situation, so listen carefully. 491 00:28:39,113 --> 00:28:40,740 Seventeen people in the autopsy wing. 492 00:28:40,740 --> 00:28:42,366 Forty-five others on different floors. 493 00:28:42,867 --> 00:28:45,286 If it explodes, 17 people die immediately 494 00:28:45,286 --> 00:28:47,329 while the remaining suffer serious injuries. 495 00:28:47,329 --> 00:28:49,915 [blackmailer laughing] 496 00:28:51,083 --> 00:28:53,169 I guess that's the number of casualties. 497 00:28:53,377 --> 00:28:54,378 But how unfortunate. 498 00:28:55,087 --> 00:28:56,797 If your bodies explode into a million pieces, 499 00:28:57,423 --> 00:28:59,675 will you be able to identify who's who? 500 00:29:00,176 --> 00:29:01,469 [blackmailer giggles] 501 00:29:02,636 --> 00:29:06,640 So don't just stand around dumbstruck. 502 00:29:07,725 --> 00:29:08,726 Mr. Kang Doha, 503 00:29:09,393 --> 00:29:11,270 check the left thigh. 504 00:29:16,609 --> 00:29:18,611 [♪ tense music playing] 505 00:29:25,618 --> 00:29:27,787 {\an8}This seems to be a circuit from inside a pager. 506 00:29:28,370 --> 00:29:29,413 {\an8}[Kang Doha] Antenna coil. 507 00:29:30,164 --> 00:29:31,415 {\an8}It's a wireless signal receiver. 508 00:29:31,916 --> 00:29:33,334 {\an8}Wireless signal receiver: A hardware that receives wireless signals 509 00:29:33,334 --> 00:29:35,628 Just one phone call and it'll explode. 510 00:29:37,630 --> 00:29:39,799 [blackmailer] I'm so glad that you recognize it. 511 00:29:40,299 --> 00:29:42,718 If you didn't recognize it, I was going to detonate it. 512 00:29:42,718 --> 00:29:44,887 [blackmailer laughing] 513 00:29:46,096 --> 00:29:49,183 Put your phones on the autopsy table and pull down the blinds. 514 00:29:49,517 --> 00:29:51,685 We'll lock the doors from here. 515 00:29:54,897 --> 00:29:56,106 [door closes] 516 00:29:57,483 --> 00:29:59,109 [phone ringing] 517 00:30:00,194 --> 00:30:01,695 [blackmailer] Why aren't you answering? 518 00:30:02,196 --> 00:30:04,114 Answer it, Mr. Kang Doha. 519 00:30:05,324 --> 00:30:08,828 If you don't want the same disaster in Beirut to happen at the NFS, 520 00:30:08,828 --> 00:30:10,412 be mindful of what you say. 521 00:30:11,288 --> 00:30:13,332 [phone ringing] 522 00:30:14,792 --> 00:30:15,793 Hello, this is Kang Doha. 523 00:30:16,794 --> 00:30:18,546 No, there was a machine malfunction. 524 00:30:18,546 --> 00:30:19,630 [staff] Oh, I see. 525 00:30:19,630 --> 00:30:22,383 But it sounded like an explosion, 526 00:30:23,092 --> 00:30:24,677 so should I head over? 527 00:30:24,677 --> 00:30:25,803 No, that's all right. 528 00:30:26,387 --> 00:30:28,889 [Kang Doha] Ms. Yun is quite upset about all the disruptions. 529 00:30:28,889 --> 00:30:30,516 She's telling me to hang up. 530 00:30:30,516 --> 00:30:32,893 [staff] Oh, I apologize. Please keep up the good work. 531 00:30:35,229 --> 00:30:37,398 [blackmailer] Well done. 532 00:30:37,398 --> 00:30:39,733 - What do you want? - What do you think? 533 00:30:40,442 --> 00:30:42,778 How is Ms. Yun's condition? 534 00:30:44,446 --> 00:30:45,656 [Hogae] You're watching us. 535 00:30:45,656 --> 00:30:47,366 She's unconscious. She needs to go to the hospital. 536 00:30:47,366 --> 00:30:50,160 [blackmailer] The explosion wasn't enough to kill anyone. Don't overreact. 537 00:30:50,160 --> 00:30:51,620 Wake her up. 538 00:30:52,121 --> 00:30:54,915 The wounds have stopped bleeding, but she's not waking up. 539 00:30:56,041 --> 00:30:58,168 I think she's having trouble breathing. What's going on? 540 00:30:58,168 --> 00:30:59,795 [Hogae] She's having trouble breathing. 541 00:31:00,087 --> 00:31:03,215 Don't you need Ms. Yun? Let me make a call to a paramedic. 542 00:31:03,215 --> 00:31:04,800 [blackmailer] Do as you please. 543 00:31:05,551 --> 00:31:06,844 Whose phone are you going to use? 544 00:31:07,428 --> 00:31:08,512 Woo Samsoon? 545 00:31:09,013 --> 00:31:11,974 Use Ms. Samsoon's phone. Put it on speaker. 546 00:31:16,729 --> 00:31:18,647 [phone buzzing] 547 00:31:20,649 --> 00:31:21,775 There's nothing much here. 548 00:31:21,775 --> 00:31:23,068 Hello, this is Song Seol. 549 00:31:23,068 --> 00:31:25,613 [Hogae] It's your next-door neighbor. I have an urgent question. 550 00:31:27,323 --> 00:31:28,324 Detective Jin? 551 00:31:28,782 --> 00:31:29,783 What's wrong? 552 00:31:29,783 --> 00:31:30,868 Uh... 553 00:31:31,285 --> 00:31:33,162 What do you do when you hurt your chest 554 00:31:33,162 --> 00:31:35,456 and your breathing is irregular? 555 00:31:35,456 --> 00:31:37,833 You're hurt? Are you sure you're okay? 556 00:31:37,833 --> 00:31:38,918 Not me, but... 557 00:31:39,293 --> 00:31:41,879 Can you just answer my question? I'm in a hurry. 558 00:31:42,296 --> 00:31:44,673 Chest trauma and irregular breathing. 559 00:31:45,007 --> 00:31:46,675 So they're having trouble breathing, right? 560 00:31:47,217 --> 00:31:48,385 Yes, I believe so. 561 00:31:48,385 --> 00:31:50,012 [Seol] When nothing is wrong with the lungs, 562 00:31:50,012 --> 00:31:51,931 the chest will swell as you breathe in 563 00:31:51,931 --> 00:31:53,724 and contract as you exhale. 564 00:31:53,724 --> 00:31:55,601 You need to check if that's the case. 565 00:31:58,103 --> 00:32:01,148 It's contracting as she breathes in and swelling as she exhales. 566 00:32:01,690 --> 00:32:02,983 What if the opposite is happening? 567 00:32:02,983 --> 00:32:05,861 {\an8}Then it's an emergency. It could be tension pneumothorax. 568 00:32:05,861 --> 00:32:07,821 {\an8}What if we can't get to a hospital? 569 00:32:08,906 --> 00:32:11,992 If you have any sterile unused needles, choose the thickest one. 570 00:32:12,159 --> 00:32:13,202 There were needles here. 571 00:32:14,453 --> 00:32:15,454 Then what? 572 00:32:15,621 --> 00:32:18,582 Put your ear to both sides of the chest and listen to the lung sounds. 573 00:32:18,749 --> 00:32:20,417 One side will be less clear. 574 00:32:24,421 --> 00:32:25,422 [gasps] 575 00:32:25,422 --> 00:32:26,590 What next? 576 00:32:26,590 --> 00:32:28,926 At a hospital, they would pierce the upper thoracic cavity, 577 00:32:28,926 --> 00:32:31,053 but it's dangerous because of the vagus nerve and artery. 578 00:32:31,637 --> 00:32:34,932 Lay the patient on one side and after exposing the side, 579 00:32:34,932 --> 00:32:38,310 insert a needle just below the seventh rib. 580 00:32:38,686 --> 00:32:40,896 Until it feels like you've pierced the thoracic cavity. 581 00:32:40,896 --> 00:32:44,233 Then you'll hear a small sound of air escaping. 582 00:32:44,233 --> 00:32:48,362 Keep the needle in place and let the air out for a few minutes. 583 00:32:48,362 --> 00:32:50,948 But are you sure you're okay? Why are you-- 584 00:32:50,948 --> 00:32:52,783 Yes, I'm fine. I'll call you back later. 585 00:32:57,454 --> 00:32:59,790 [sighs] What's going on? 586 00:33:00,708 --> 00:33:02,710 [♪ suspenseful music playing] 587 00:33:06,130 --> 00:33:07,131 I'll give it a try. 588 00:33:19,268 --> 00:33:22,688 [Hong groaning] 589 00:33:24,565 --> 00:33:25,566 Is it done? 590 00:33:26,942 --> 00:33:28,110 [Kang Doha] I think it's done. 591 00:33:28,652 --> 00:33:30,487 [Samsoon] I think we need to disinfect her hand. 592 00:33:41,331 --> 00:33:43,333 - Hong, are you okay? - [groaning] 593 00:33:45,377 --> 00:33:46,545 [Hong] What happened? 594 00:33:47,129 --> 00:33:48,380 {\an8}There was an IED explosion. 595 00:33:48,881 --> 00:33:51,717 {\an8}All of the round foreign objects on the X-ray were glass marbles. 596 00:33:52,342 --> 00:33:53,969 Your breathing was irregular, so... 597 00:33:53,969 --> 00:33:55,429 [Hogae] Hey, watch the side! 598 00:34:00,601 --> 00:34:01,894 [blackmailer] Ms. Yun? 599 00:34:02,394 --> 00:34:04,772 I believe we have something to discuss. 600 00:34:08,233 --> 00:34:09,818 - Move out of the way. - What? 601 00:34:09,818 --> 00:34:12,029 Move, go over there. 602 00:34:12,029 --> 00:34:14,239 Come sit down, Ms. Aeri. 603 00:34:14,239 --> 00:34:16,033 - Oh, okay. - Your legs must hurt. 604 00:34:17,493 --> 00:34:19,912 Ms. Aeri, I'll head back first. Join us after you're finished. 605 00:34:19,912 --> 00:34:21,455 - Okay. - See you later. 606 00:34:21,455 --> 00:34:22,623 Focus on working. 607 00:34:22,623 --> 00:34:23,957 I am working. 608 00:34:25,751 --> 00:34:27,586 Tighten it a bit more. There you go. 609 00:34:28,212 --> 00:34:30,214 [♪ tense music playing] 610 00:34:32,299 --> 00:34:34,676 [blackmailer] There seems to be another visitor. 611 00:34:35,344 --> 00:34:37,971 Let's handle this quietly, all right? 612 00:34:42,935 --> 00:34:44,937 Ms. Yun, it's me. Open the door, please. 613 00:34:53,320 --> 00:34:55,572 We found something unusual inside the body, 614 00:34:56,156 --> 00:34:58,158 so Ms. Yun and I will take care of the autopsy. 615 00:34:58,909 --> 00:34:59,952 The both of you? 616 00:34:59,952 --> 00:35:01,787 Yes, it was Ms. Yun's decision. 617 00:35:01,787 --> 00:35:03,539 The autopsy may take a bit longer as well. 618 00:35:03,539 --> 00:35:04,915 [pathologist 1] But still... 619 00:35:05,082 --> 00:35:06,500 {\an8}I need you to look up 620 00:35:07,167 --> 00:35:08,418 {\an8}recent head trauma cases 621 00:35:08,418 --> 00:35:10,879 {\an8}with ruptured soft tissue in the leg on the Dicom server. 622 00:35:11,463 --> 00:35:12,881 [Hong] I want to make comparisons with this case. 623 00:35:12,881 --> 00:35:14,049 [pathologist 1] Right now? 624 00:35:14,800 --> 00:35:16,593 Okay. How far back should I look? 625 00:35:17,594 --> 00:35:18,804 The past five years. 626 00:35:18,804 --> 00:35:20,013 Five years? 627 00:35:20,013 --> 00:35:21,098 [scoffs] 628 00:35:21,098 --> 00:35:22,891 I won't be able to go home today, then, Ms. Yun. 629 00:35:22,891 --> 00:35:24,726 Please look into it for me. 630 00:35:24,726 --> 00:35:26,854 Yes, ma'am. I understand. 631 00:35:46,999 --> 00:35:48,333 Call recording 632 00:35:48,333 --> 00:35:49,418 [Hogae] What next? 633 00:35:49,418 --> 00:35:52,004 [Seol] At a hospital, they would pierce the upper thoracic cavity, 634 00:35:52,004 --> 00:35:54,506 but it's dangerous, because of the vagus nerve and artery. 635 00:35:54,506 --> 00:35:58,468 Lay the patient on one side and after exposing the side... 636 00:35:58,468 --> 00:35:59,887 It sounds intentional. 637 00:35:59,887 --> 00:36:01,555 - ...just below the seventh rib. - [rhythmic tapping] 638 00:36:01,555 --> 00:36:03,265 [Seol] Until it feels like you've pierced the thoracic cavity. 639 00:36:05,225 --> 00:36:07,561 [rhythmic tapping] 640 00:36:08,770 --> 00:36:11,356 I think my breathing is back to normal. 641 00:36:14,693 --> 00:36:16,278 Now tell us what you want. 642 00:36:16,778 --> 00:36:19,489 [blackmailer] I see that the rumors about you being impatient are true. 643 00:36:19,907 --> 00:36:21,575 Hey, what are you trying to do? 644 00:36:21,575 --> 00:36:23,118 And how can we trust you? 645 00:36:23,118 --> 00:36:25,579 [blackmailer] Is there anything you can do if you don't trust me? 646 00:36:26,163 --> 00:36:27,164 Detonate it, you bastard. 647 00:36:28,248 --> 00:36:30,292 The police never compromise with a blackmailer. 648 00:36:30,292 --> 00:36:31,376 Detonate it. 649 00:36:32,377 --> 00:36:33,545 [Hogae] You can't, can you? 650 00:36:33,545 --> 00:36:36,715 If we all die, your whole plan implodes, right? 651 00:36:37,758 --> 00:36:40,427 Ah, I guess we're in a symbiotic relationship from now on. 652 00:36:41,053 --> 00:36:42,888 [blackmailer] How should I pacify the Jindo Dog? 653 00:36:43,555 --> 00:36:46,516 I guess you've hardly ever been blackmailed before. 654 00:36:47,226 --> 00:36:50,312 Goodness, you know my nickname. Seems like you've done your research. 655 00:36:50,312 --> 00:36:51,480 [blackmailer snickers] 656 00:36:51,980 --> 00:36:54,358 [blackmailer] What would satisfy the Jindo Dog? 657 00:36:56,568 --> 00:36:57,569 Oh, right. 658 00:36:58,528 --> 00:37:01,490 You've been selected, Ms. Samsoon. 659 00:37:02,282 --> 00:37:03,283 What do you mean? 660 00:37:04,076 --> 00:37:05,410 What is it? 661 00:37:05,786 --> 00:37:08,455 [blackmailer] Your firstborn, Sunju, or your secondborn, Suna. 662 00:37:08,455 --> 00:37:09,831 Choose one. 663 00:37:09,831 --> 00:37:11,124 [blackmailer snickers] 664 00:37:11,124 --> 00:37:12,459 Don't lay a hand on my children! 665 00:37:12,459 --> 00:37:15,754 Bangseo Elementary School. Fourth grade, Class Two. Second grade, Class Three. 666 00:37:15,754 --> 00:37:18,590 They grew up so well even without a father. 667 00:37:18,590 --> 00:37:22,386 Because of an untamed Jindo dog, 668 00:37:22,386 --> 00:37:25,347 they may join their father in death at a young age. 669 00:37:25,764 --> 00:37:27,224 You bastards! 670 00:37:27,599 --> 00:37:28,976 You crazy bastards! 671 00:37:29,601 --> 00:37:31,561 [Samsoon] Who do you think you are? 672 00:37:31,561 --> 00:37:34,606 I'll kill you all! 673 00:37:34,606 --> 00:37:36,942 [blackmailer] Silence! Be quiet! 674 00:37:36,942 --> 00:37:40,195 The both of you are so noisy! 675 00:37:40,779 --> 00:37:43,657 Shut your mouth and stay put! 676 00:37:43,907 --> 00:37:44,908 - Ms. Woo. - I need to leave. 677 00:37:44,908 --> 00:37:47,869 - Please calm down. - I have to go to my kids. Let go of me! 678 00:37:48,453 --> 00:37:50,747 [blackmailer] Should I press number one? 679 00:37:51,957 --> 00:37:55,043 This place will explode the moment you leave through that door. 680 00:37:56,253 --> 00:37:58,714 A mother without kids is pitiful, but... 681 00:37:59,381 --> 00:38:01,550 Whatever. They may be better off without a mother. 682 00:38:02,843 --> 00:38:04,594 Tell us what you want. Don't bring the kids into this! 683 00:38:05,429 --> 00:38:07,806 [retches] 684 00:38:08,348 --> 00:38:09,349 Ms. Woo. 685 00:38:09,891 --> 00:38:11,476 [Samsoon] Not my children. 686 00:38:12,102 --> 00:38:13,145 [Samsoon sobs] 687 00:38:13,145 --> 00:38:17,274 I scolded my kids as I sent them to school on empty stomachs today. 688 00:38:17,274 --> 00:38:21,653 I've never cooked a proper meal for my kids. 689 00:38:21,653 --> 00:38:23,322 Please don't touch my kids. 690 00:38:24,281 --> 00:38:26,366 Please, I'm begging you. 691 00:38:26,366 --> 00:38:27,909 Please let me out. Just me. 692 00:38:28,201 --> 00:38:29,953 [Samsoon] I won't say a word to anyone. 693 00:38:30,537 --> 00:38:32,122 Please just let me out! 694 00:38:32,622 --> 00:38:34,166 I have to go to my kids! 695 00:38:34,499 --> 00:38:36,418 Sunju! Suna! 696 00:38:36,418 --> 00:38:38,420 Just let me out! 697 00:38:39,004 --> 00:38:40,213 I... 698 00:38:40,213 --> 00:38:42,215 - I... - Ms. Woo. 699 00:38:42,215 --> 00:38:44,092 - I... - Ms. Woo! 700 00:38:44,843 --> 00:38:46,178 [gasping] 701 00:38:46,762 --> 00:38:49,473 {\an8}She's having a panic attack! I think she's hyperventilating, too. 702 00:38:49,473 --> 00:38:51,016 {\an8}A paper bag! 703 00:38:51,016 --> 00:38:53,101 [♪ tense music playing] 704 00:38:53,101 --> 00:38:55,771 - [wailing] - [paper bag rustling] 705 00:38:58,190 --> 00:38:59,232 [Hong] Deep breaths. 706 00:38:59,483 --> 00:39:00,609 Breathe with me. 707 00:39:01,276 --> 00:39:02,319 Slowly. 708 00:39:02,319 --> 00:39:06,031 [breathing deeply] 709 00:39:08,575 --> 00:39:09,618 Are you okay? 710 00:39:11,536 --> 00:39:13,246 I have to get out. 711 00:39:14,206 --> 00:39:15,749 [blackmailer] Do you understand now? 712 00:39:16,666 --> 00:39:18,502 You don't compromise with me. 713 00:39:18,960 --> 00:39:20,837 You just obey me. 714 00:39:21,046 --> 00:39:22,172 Obey. 715 00:39:23,799 --> 00:39:25,008 Repeat after me. 716 00:39:25,217 --> 00:39:26,843 Obey. 717 00:39:31,723 --> 00:39:33,517 All right. Which one do you want to eat? 718 00:39:34,226 --> 00:39:35,811 This one or this one? 719 00:39:40,440 --> 00:39:41,817 Can you try it first? 720 00:39:47,823 --> 00:39:48,824 Satisfied? 721 00:39:54,955 --> 00:39:57,499 But who are you? 722 00:40:02,295 --> 00:40:04,297 [♪ ominous music playing] 723 00:40:05,048 --> 00:40:09,010 This is what the unidentified victim, currently undergoing autopsy, was wearing. 724 00:40:09,010 --> 00:40:12,806 If you can find the brand name and model, 725 00:40:12,806 --> 00:40:15,809 we may be able to trace the purchase. 726 00:40:15,809 --> 00:40:18,812 If you look here, there's no brand tag here. 727 00:40:19,146 --> 00:40:20,522 Wait, what? Why is there no tag? 728 00:40:21,481 --> 00:40:24,317 They removed the tag from the pants well. 729 00:40:26,611 --> 00:40:28,363 - What's going on? - Do you have his shoes? 730 00:40:28,363 --> 00:40:31,616 If you scrape off the dirt and dust, we may find his recent whereabouts. 731 00:40:31,616 --> 00:40:32,993 Oh, yes. The shoes are here. 732 00:40:37,247 --> 00:40:40,125 It's been smoothened out with a knife. 733 00:40:41,710 --> 00:40:44,754 Wouldn't there be trace evidence in the pockets of the pants? 734 00:40:45,630 --> 00:40:46,715 [examiner 1] What the heck? 735 00:40:47,841 --> 00:40:49,926 They've removed the pockets, too. 736 00:40:49,926 --> 00:40:52,012 We're not dealing with a regular criminal. 737 00:40:53,513 --> 00:40:55,807 - Please keep checking. - Okay. 738 00:40:57,893 --> 00:40:59,686 Let's continue what we were doing first. 739 00:40:59,686 --> 00:41:00,812 Yes, sir. 740 00:41:01,313 --> 00:41:04,149 Detective Kongmyeong Pil 741 00:41:05,150 --> 00:41:06,651 [phone buzzing] 742 00:41:07,194 --> 00:41:08,487 Restricted number 743 00:41:08,487 --> 00:41:10,197 Detective Kongmyeong Pil 744 00:41:10,780 --> 00:41:12,574 If we don't pick up, he'll get suspicious and come here. 745 00:41:13,116 --> 00:41:14,534 [blackmailer] Do as you please. 746 00:41:16,203 --> 00:41:17,204 [Hogae] It's me. 747 00:41:17,204 --> 00:41:18,747 [Pil] What took you so long to answer? 748 00:41:18,747 --> 00:41:20,415 We can't get anything from the shoes or clothes. 749 00:41:20,415 --> 00:41:21,917 The culprit is very cunning. 750 00:41:21,917 --> 00:41:25,128 This is the first time since Yoo Youngchul that I've seen shoe soles filed down. 751 00:41:26,046 --> 00:41:28,757 Did you find anything during the autopsy? I'm about to head over. 752 00:41:29,257 --> 00:41:30,717 [Hogae] It's fine, you don't have to. 753 00:41:30,717 --> 00:41:32,135 [Pil] Why? 754 00:41:32,469 --> 00:41:34,971 The autopsy is going to take a while. Wait at the office. 755 00:41:35,805 --> 00:41:38,308 All right, then. Take your time. 756 00:41:38,850 --> 00:41:39,851 Bye. 757 00:41:40,810 --> 00:41:41,811 What's going on? 758 00:41:44,731 --> 00:41:45,857 [Hogae] Now get to the point. 759 00:41:47,442 --> 00:41:49,736 [blackmailer] You're going to a trial today, right, Ms. Yun? 760 00:41:49,945 --> 00:41:52,405 I believe your results should be out now. 761 00:41:52,989 --> 00:41:55,158 Are you talking about the incident at a Chinese restaurant? 762 00:41:55,158 --> 00:41:56,660 [blackmailer] Call Prosecutor Park. 763 00:41:56,660 --> 00:41:59,246 Tell him you're personally delivering the appraisal to the court. 764 00:41:59,246 --> 00:42:01,289 You're doing all of this, because of that incident? 765 00:42:03,291 --> 00:42:04,918 Should I ask Sunju and Suna to? 766 00:42:05,418 --> 00:42:08,380 Don't make it harder for the children's mother and call him on speaker. 767 00:42:17,639 --> 00:42:19,140 [Hongjun] Hello, this is Park Hongjun. 768 00:42:19,516 --> 00:42:21,726 - This is Yoon Hong from the NFS. - Hello, Ms. Yun. 769 00:42:21,726 --> 00:42:23,979 Are the appraisal results not out yet? 770 00:42:24,312 --> 00:42:25,564 The trial is about to begin. 771 00:42:26,565 --> 00:42:28,316 The results may be a bit delayed. 772 00:42:28,316 --> 00:42:30,694 May I bring the results to the court myself? 773 00:42:30,694 --> 00:42:32,821 [Hongjun] Okay, I'll put in a witness request then. 774 00:42:32,821 --> 00:42:34,364 I'll see you at the court. 775 00:42:37,742 --> 00:42:39,578 [phone buzzing] 776 00:42:42,622 --> 00:42:43,790 Hello, Ms. Yun. 777 00:42:43,790 --> 00:42:46,167 [Hong] You know the appraisal results that need to be released today? 778 00:42:46,751 --> 00:42:47,836 The Chinese restaurant incident. 779 00:42:47,836 --> 00:42:49,379 [examiner 1] Yes, we're working on it right now. 780 00:42:49,379 --> 00:42:50,755 When can we expect the results? 781 00:42:50,755 --> 00:42:53,925 It may take about 20 minutes or so. 782 00:42:53,925 --> 00:42:56,344 [Hong] Let me know when they're out. I'll come by to get them. 783 00:42:56,344 --> 00:42:58,138 [examiner 1] Oh, okay. 784 00:43:02,517 --> 00:43:04,644 [blackmailer] Go to the court once the results are out. 785 00:43:04,936 --> 00:43:07,522 And you just need to testify as you're told. 786 00:43:08,106 --> 00:43:09,357 You want me to commit perjury? 787 00:43:10,108 --> 00:43:12,527 [blackmailer] You'll know once the results are out. 788 00:43:13,528 --> 00:43:16,072 We're watching you all, so don't try anything. 789 00:43:16,573 --> 00:43:18,908 Just quietly obey. 790 00:43:22,579 --> 00:43:23,997 What Chinese restaurant incident? 791 00:43:24,581 --> 00:43:28,168 It's a case where a man was found dead in a room at a Chinese restaurant. 792 00:43:28,585 --> 00:43:31,087 A man he was with was arrested at the scene. 793 00:43:31,087 --> 00:43:34,591 There was no external trauma or evidence of murder, but... 794 00:43:38,345 --> 00:43:39,721 [Hong] Presumably red microfiber. 795 00:43:40,555 --> 00:43:43,808 [Hong] Microfibers were found in both the oral and nasal cavities. 796 00:43:44,351 --> 00:43:47,395 It's possible that the fibers entered the body while he was breathing. 797 00:43:47,395 --> 00:43:49,814 Or something covered his face to prevent him from breathing. 798 00:43:49,939 --> 00:43:53,777 Exactly. And there happened to be a cushion of the same color at the scene. 799 00:43:54,361 --> 00:43:57,197 Please evaluate whether the microfibers are a match or not. 800 00:43:57,197 --> 00:43:58,531 Yes, ma'am. 801 00:43:59,741 --> 00:44:03,328 [Hong] If the fibers match the cushion from the Chinese restaurant, 802 00:44:04,079 --> 00:44:07,082 {\an8}it will become direct evidence of asphyxia by airway obstruction, 803 00:44:07,082 --> 00:44:08,583 {\an8}and there will be a conviction. 804 00:44:09,167 --> 00:44:12,253 If they're not a match, there won't be a conviction. 805 00:44:13,088 --> 00:44:14,673 The results will be out soon. 806 00:44:14,673 --> 00:44:17,384 Just who is the defendant that these people are going this far? 807 00:44:18,134 --> 00:44:19,552 That's what's strange to me. 808 00:44:19,552 --> 00:44:22,472 According to the case records, the victim and perpetrator 809 00:44:22,472 --> 00:44:24,349 are just ordinary people. 810 00:44:24,349 --> 00:44:26,893 Ordinary people don't make homemade bombs like this. 811 00:44:28,645 --> 00:44:29,646 But... 812 00:44:30,772 --> 00:44:33,233 should we really be talking like this? 813 00:44:33,817 --> 00:44:36,403 The CCTV in the autopsy room does not pick up audio 814 00:44:36,403 --> 00:44:38,822 since investigative information discussed during an autopsy 815 00:44:38,822 --> 00:44:40,156 could be leaked. 816 00:44:40,949 --> 00:44:44,077 They probably think it's fine as long as we can't contact anyone with our phones. 817 00:44:44,077 --> 00:44:46,329 What if we can contact someone on the outside? 818 00:44:56,423 --> 00:44:57,465 It's Sunju's. 819 00:44:57,465 --> 00:44:59,175 Number One and Two, don't move! 820 00:44:59,551 --> 00:45:01,761 Hey, your cell phone! 821 00:45:01,761 --> 00:45:03,847 Deep breaths. Breathe with me. 822 00:45:04,556 --> 00:45:05,640 Are you okay? 823 00:45:06,433 --> 00:45:07,517 I have to get out. 824 00:45:19,070 --> 00:45:20,572 Nice one, Ms. Woo. 825 00:45:26,244 --> 00:45:27,537 Good thing I bought it for her. 826 00:45:28,037 --> 00:45:29,497 Thanks, Sunju. 827 00:45:40,550 --> 00:45:43,052 He told me to leave, so I guess I should. 828 00:45:45,096 --> 00:45:47,432 [Pil singing] ♪ If you turn around ♪ 829 00:45:48,558 --> 00:45:50,852 ♪ Will our eyes meet? ♪ 830 00:45:51,936 --> 00:45:53,563 ♪ My heart goes bounce, bounce... ♪ 831 00:45:53,563 --> 00:45:54,689 [Samsoon] Bangseo Elementary. 832 00:45:54,689 --> 00:45:57,233 Fourth grade, Woo Sunju, and second grade, Woo Suna. 833 00:45:57,233 --> 00:45:58,735 Please check if they're safe. 834 00:45:59,569 --> 00:46:00,945 - ♪ Bounce... ♪ - [Samsoon] If you see this, 835 00:46:00,945 --> 00:46:02,155 quietly respond back. 836 00:46:02,155 --> 00:46:03,865 Don't call me. 837 00:46:04,449 --> 00:46:05,492 {\an8}Code Zero. 838 00:46:06,284 --> 00:46:08,036 [Pil singing] 839 00:46:09,496 --> 00:46:12,040 [Samsoon] Why isn't he checking the texts? 840 00:46:15,877 --> 00:46:17,128 [Kang Doha] What are you doing? 841 00:46:19,464 --> 00:46:24,219 [phone buzzing] 842 00:46:26,221 --> 00:46:29,015 [blackmailer] Jindo Dog, I told you all to stay put and not try anything. 843 00:46:29,015 --> 00:46:30,475 What are you doing with the corpse? 844 00:46:30,934 --> 00:46:33,436 Staying still for too long arouses suspicion, no? 845 00:46:33,937 --> 00:46:36,272 [blackmailer] You won't find anything. We made sure of it. 846 00:46:36,773 --> 00:46:39,150 It's going straight to the crematorium as an unclaimed body. 847 00:46:39,150 --> 00:46:40,276 [Hogae] Unclaimed? 848 00:46:40,819 --> 00:46:43,321 Do you really think we won't identify him? 849 00:46:43,321 --> 00:46:44,489 [snickers] 850 00:46:44,489 --> 00:46:47,659 I don't think your pride as a detective will get you anywhere this time. 851 00:46:47,659 --> 00:46:49,494 Then make a bet with me. 852 00:46:49,494 --> 00:46:51,246 [blackmailer in English] Okay, call. 853 00:46:51,746 --> 00:46:54,207 [in Korean] But if you can't identify him within 15 minutes, 854 00:46:54,207 --> 00:46:55,792 I'll detonate the bomb. 855 00:46:57,210 --> 00:46:59,170 - You want me to bet my life, is that it? - Detective Jin. 856 00:46:59,170 --> 00:47:00,588 [blackmailer] Oh, no. 857 00:47:01,005 --> 00:47:03,299 I can't detonate it with Ms. Yun there. 858 00:47:03,675 --> 00:47:04,759 Take out your handcuffs. 859 00:47:08,638 --> 00:47:11,432 Mr. Kang Doha, take the handcuffs. 860 00:47:15,061 --> 00:47:16,062 Hey. 861 00:47:20,608 --> 00:47:21,609 I'm sorry. 862 00:47:22,277 --> 00:47:23,695 Cuff yourself to the C-arm. 863 00:47:33,955 --> 00:47:35,707 - Satisfied? - [blackmailer] Jindo Dog. 864 00:47:35,707 --> 00:47:37,417 What are you doing? Take out the key. 865 00:47:40,879 --> 00:47:43,506 If you can't identify the body within 15 minutes, 866 00:47:43,506 --> 00:47:44,883 Mr. Jin Hogae 867 00:47:45,425 --> 00:47:47,844 will eat the key. 868 00:47:48,428 --> 00:47:51,848 Enjoy it like a dog. 869 00:47:51,848 --> 00:47:53,641 [blackmailer giggling] 870 00:47:54,559 --> 00:47:55,810 The 15-minute timer... 871 00:47:56,477 --> 00:47:57,478 starts now. 872 00:48:05,737 --> 00:48:07,947 "Fatal injury, struck in the back of the head." 873 00:48:08,156 --> 00:48:09,574 "Blunt weapon used." 874 00:48:09,574 --> 00:48:12,243 "No ligature marks on the arms and ankles." 875 00:48:12,243 --> 00:48:14,412 Mutilation of the corpse happened after death, right? 876 00:48:14,996 --> 00:48:17,165 {\an8}There's no sign that the body was functioning when the laceration was made. 877 00:48:17,165 --> 00:48:18,458 {\an8}[Hong] It was mutilation after death. 878 00:48:19,083 --> 00:48:22,378 All right. Let's start victim profiling. 879 00:48:22,378 --> 00:48:24,172 Gender, male. 880 00:48:24,172 --> 00:48:25,882 He's been a smoker for at least 20 years. 881 00:48:25,882 --> 00:48:27,759 [Hong] There was a lot of tar on his teeth. 882 00:48:27,759 --> 00:48:30,219 {\an8}- Heavy smoker. - Based on the degree of calcification 883 00:48:30,219 --> 00:48:33,723 {\an8}and occlusal wear of teeth, he's 50 years old or older. 884 00:48:33,723 --> 00:48:35,308 A man who's 50 years old or older. 885 00:48:35,308 --> 00:48:38,728 There were no missing person reports that match his description. 886 00:48:39,187 --> 00:48:40,897 He may have lived alone. 887 00:48:40,897 --> 00:48:42,190 Possibly living alone. 888 00:48:42,190 --> 00:48:44,317 The radius and ulna of both arms 889 00:48:44,317 --> 00:48:47,236 {\an8}and ribs three and seven had indications of healed fractures. 890 00:48:47,236 --> 00:48:50,198 {\an8}Radius and ulna? Defensive marks, maybe. 891 00:48:50,198 --> 00:48:52,533 Small fractures can also be found in drunk people. 892 00:48:52,533 --> 00:48:53,868 They often fall and get hurt. 893 00:48:55,036 --> 00:48:56,621 Habitual alcoholic 894 00:48:57,038 --> 00:48:58,790 or someone who fights a lot. 895 00:48:58,790 --> 00:49:01,793 We don't have any more clues. How do we narrow it down? 896 00:49:01,793 --> 00:49:04,754 We have the best clue to help identify him. 897 00:49:05,755 --> 00:49:08,049 A victim that the culprit went to great lengths to hide. 898 00:49:08,049 --> 00:49:09,509 What are you saying? 899 00:49:09,509 --> 00:49:11,928 What do you mean? We continue what we were doing. 900 00:49:12,303 --> 00:49:13,304 The autopsy. 901 00:49:23,022 --> 00:49:25,191 - Pil! Where's Detective Jin? - My goodness, you scared me. 902 00:49:25,191 --> 00:49:27,402 I came alone because the autopsy is taking a while. Why? 903 00:49:27,694 --> 00:49:29,696 Really? Listen to this. 904 00:49:29,696 --> 00:49:30,947 I think something's wrong. 905 00:49:30,947 --> 00:49:32,448 - You guys talked today? - Yes. 906 00:49:33,366 --> 00:49:35,660 [Seol] Chest trauma and irregular breathing. 907 00:49:35,952 --> 00:49:37,620 So they're having trouble breathing, right? 908 00:49:37,620 --> 00:49:39,080 - [rhythmic tapping] - [Hogae] Yes, I believe so. 909 00:49:39,080 --> 00:49:40,498 [Seol] When nothing is wrong with the lungs... 910 00:49:40,498 --> 00:49:42,417 What are you guys talking about? 911 00:49:42,667 --> 00:49:46,087 That's not important. He's tapping the phone with his finger. 912 00:49:46,087 --> 00:49:47,213 Listen again. 913 00:49:47,964 --> 00:49:50,049 [Seol] Chest trauma and irregular breathing. 914 00:49:50,508 --> 00:49:52,135 So they're having trouble breathing, right? 915 00:49:52,135 --> 00:49:54,220 [mimicking rhythmic tapping] 916 00:49:55,471 --> 00:49:56,639 [rhythmic tapping] 917 00:49:56,639 --> 00:49:57,807 You're right. 918 00:49:58,057 --> 00:49:59,809 It's a SOS in Morse code. 919 00:49:59,809 --> 00:50:02,895 Isn't he sending us a message? He's done this before too. 920 00:50:02,895 --> 00:50:05,189 [♪ suspenseful music playing] 921 00:50:09,318 --> 00:50:10,570 I'll try calling him. 922 00:50:10,570 --> 00:50:12,321 I already tried. He's not answering. 923 00:50:14,198 --> 00:50:15,491 What's this? 924 00:50:15,491 --> 00:50:16,784 [Samsoon] Bangseo Elementary. 925 00:50:16,784 --> 00:50:19,328 Fourth grade, Woo Sunju, and second grade, Woo Suna. 926 00:50:19,328 --> 00:50:20,872 Please check if they're safe. 927 00:50:20,872 --> 00:50:23,291 If you see this, quietly respond back. 928 00:50:23,291 --> 00:50:24,417 Code Zero. 929 00:50:25,126 --> 00:50:26,544 They're in trouble. Darn it. 930 00:50:26,544 --> 00:50:28,129 Hey, wait for me. 931 00:50:29,464 --> 00:50:31,716 Mr. Baek, there's trouble. 932 00:50:31,716 --> 00:50:33,760 What's going on? Why are you so worked up? 933 00:50:33,760 --> 00:50:36,554 Woo Suna and Woo Sunja are Ms. Woo's daughters. 934 00:50:36,554 --> 00:50:39,182 And I'm not sure who, but I think someone's hurt. 935 00:50:39,182 --> 00:50:40,308 "Code Zero." 936 00:50:40,725 --> 00:50:42,018 "Don't call me"? 937 00:50:42,894 --> 00:50:45,063 - This is blackmail. - Exactly. 938 00:50:46,564 --> 00:50:48,399 [Pil] What's happening? Who got hurt? 939 00:50:48,399 --> 00:50:52,111 Go to Bangseo Elementary and check on Ms. Woo's children. 940 00:50:52,737 --> 00:50:54,655 - [Mr. Baek] Okay. - [Samsoon] There's too much to explain. 941 00:50:54,655 --> 00:50:56,657 - What about my kids? - [Pil] We've sent someone. 942 00:50:57,784 --> 00:50:59,494 [Samsoon] There must be a hacker who infiltrated 943 00:50:59,494 --> 00:51:00,995 the NFS's CCTV transmission line. 944 00:51:00,995 --> 00:51:03,247 They're watching us inside the autopsy room. 945 00:51:03,247 --> 00:51:05,041 Ask Seungkyu to track them down. 946 00:51:05,041 --> 00:51:06,709 We have to go to the forensics team. 947 00:51:06,709 --> 00:51:08,377 - Let's get going. - Okay. 948 00:51:09,170 --> 00:51:10,296 I got it. Okay. 949 00:51:18,930 --> 00:51:20,890 What's in the knees? Is this a booby trap? 950 00:51:21,265 --> 00:51:22,266 What is that? 951 00:51:22,767 --> 00:51:24,519 [Kang Doha] It's fixed in a unique way. 952 00:51:24,852 --> 00:51:26,437 [Hong] Turn it towards me. 953 00:51:31,484 --> 00:51:32,693 This isn't a bomb. 954 00:51:33,778 --> 00:51:35,071 It's an artificial kneecap. 955 00:51:36,864 --> 00:51:38,032 An artificial joint. 956 00:51:39,033 --> 00:51:40,868 An artificial joint is traceable, right? 957 00:51:40,868 --> 00:51:44,455 Every prosthesis has a serial number engraved on it for tracking. 958 00:51:44,455 --> 00:51:46,791 - If we trace it back-- - We'll know exactly who, when, 959 00:51:46,791 --> 00:51:49,043 and which hospital the surgery was performed in. 960 00:51:49,544 --> 00:51:50,545 [Kang Doha] Hold on. 961 00:51:50,920 --> 00:51:53,381 - That means we have to take it out. - And? 962 00:51:53,631 --> 00:51:54,966 The wires attached to the detonator 963 00:51:54,966 --> 00:51:56,634 are passing right above the artificial joint. 964 00:51:57,635 --> 00:51:59,929 One wrong move and this whole place blows up. 965 00:52:00,721 --> 00:52:02,932 [♪ suspenseful music playing] 966 00:52:03,266 --> 00:52:05,518 - Then what do we do? - Do you want to vanish into thin air? 967 00:52:06,102 --> 00:52:07,937 Jeez, why do you have to talk like that? 968 00:52:08,229 --> 00:52:09,522 [Kang Doha in English] Evaporate. 969 00:52:10,148 --> 00:52:11,524 [in Korean] The closer you are to an explosive, 970 00:52:11,524 --> 00:52:14,235 the more likely your body will shatter into pieces and disappear. 971 00:52:25,746 --> 00:52:27,206 - [Hong] I'll do it. - [Hogae] No. 972 00:52:27,373 --> 00:52:29,041 What can you do with that hand? 973 00:52:29,041 --> 00:52:31,419 I suggested it, so I'll do it. Sit down and rest. 974 00:52:41,012 --> 00:52:42,263 All right, let's see. 975 00:52:44,390 --> 00:52:45,975 - What do I have to do? - [exhales heavily] 976 00:52:48,269 --> 00:52:50,396 Make an incision straight down, 977 00:52:50,396 --> 00:52:53,316 starting from right beside the artificial joint. 978 00:52:53,316 --> 00:52:55,234 Doha, you keep taking X-rays. 979 00:52:55,443 --> 00:52:57,153 Then we can see how deep the scalpel goes. 980 00:52:58,279 --> 00:52:59,280 Like this. 981 00:53:02,033 --> 00:53:03,075 [Hong] Grab it like this. 982 00:53:03,826 --> 00:53:06,370 You can control the pressure better while making the incision. 983 00:53:07,496 --> 00:53:08,956 You can't cut too deep. 984 00:53:09,790 --> 00:53:11,292 Do it very slowly. 985 00:53:12,084 --> 00:53:13,544 Why is my hand shaking so much? 986 00:53:18,925 --> 00:53:21,510 Hey, try to leave about two millimeters of space. 987 00:53:21,510 --> 00:53:23,304 No, make it three. 988 00:53:24,138 --> 00:53:25,973 Detective, be careful. 989 00:53:26,682 --> 00:53:28,517 - Aren't you going in too deep? - [Samsoon] It's too deep. 990 00:53:28,517 --> 00:53:30,978 You're going in too deep. Keep your hand still. 991 00:53:30,978 --> 00:53:32,521 Be careful! 992 00:53:32,521 --> 00:53:35,316 I'm sorry, but can you be quiet, so he can concentrate? 993 00:53:35,316 --> 00:53:36,400 [exhales heavily] 994 00:53:37,610 --> 00:53:39,070 Don't touch any of the wires. 995 00:53:39,570 --> 00:53:41,364 [Kang Doha] Hogae, you're cutting too deep. 996 00:53:45,534 --> 00:53:48,162 No, Hogae. Hey. Don't breathe! 997 00:53:48,162 --> 00:53:49,872 Can you stop it? 998 00:53:49,872 --> 00:53:51,749 I'm going to touch it at this rate. 999 00:53:51,749 --> 00:53:54,919 Why are you... And what, don't breathe? Should I just die then? 1000 00:53:55,044 --> 00:53:56,963 Die. Just die. 1001 00:53:56,963 --> 00:53:58,673 Every time you breathe, your body vibrates 1002 00:53:58,673 --> 00:54:00,383 along with your heartbeat. Can't you hold your breath? 1003 00:54:00,383 --> 00:54:02,593 I get it. Everyone be quiet. I'm trying to concentrate. 1004 00:54:03,177 --> 00:54:05,137 Too many cooks, seriously. 1005 00:54:05,137 --> 00:54:07,223 [♪ tense music playing] 1006 00:54:10,059 --> 00:54:12,270 Okay, don't touch the wires. 1007 00:54:13,396 --> 00:54:14,689 [Hogae] Don't touch the wires. 1008 00:54:25,074 --> 00:54:26,075 [Hogae grunts] 1009 00:54:32,707 --> 00:54:33,958 Ms. Yun, can I take it out now? 1010 00:54:33,958 --> 00:54:36,377 [Hong] Artificial joints aren't easy to remove. 1011 00:54:36,919 --> 00:54:39,505 It's fixed tightly so that you never have to worry about it again. 1012 00:54:40,131 --> 00:54:41,590 It only gets harder from here on out. 1013 00:54:41,966 --> 00:54:43,050 Do you see the tray beside you? 1014 00:54:44,051 --> 00:54:46,804 - You'll need it to remove the joint. - [sighs] 1015 00:54:46,804 --> 00:54:48,389 Let's pull out all the stops. 1016 00:54:55,730 --> 00:54:57,356 [whirring] 1017 00:55:02,653 --> 00:55:03,821 [Samsoon] Did you track down the hacker? 1018 00:55:03,821 --> 00:55:05,406 [police] Almost. One moment, please. 1019 00:55:05,406 --> 00:55:07,033 The transit system and bypass are no joke. 1020 00:55:07,033 --> 00:55:09,160 {\an8}We're using TCP backtracking to track them down. 1021 00:55:09,160 --> 00:55:10,911 {\an8}[Samsoon] Try using IP packet trackback. 1022 00:55:10,911 --> 00:55:12,413 {\an8}IP Packet Traceback: Tracking the actual destination of changed IP address packets 1023 00:55:12,413 --> 00:55:13,706 {\an8}Shouldn't we report this now 1024 00:55:13,706 --> 00:55:16,000 {\an8}and call in Special Forces to do a rescue operation? 1025 00:55:16,000 --> 00:55:18,753 No, if we do, they'll know we made contact. 1026 00:55:18,961 --> 00:55:21,630 We have no choice but to trust and wait for Detective Jin's decisions. 1027 00:55:21,630 --> 00:55:23,382 Seol, don't tell anyone at the fire station. 1028 00:55:23,382 --> 00:55:24,592 Okay. 1029 00:55:25,301 --> 00:55:28,471 All right, insert the saw next to the wires. 1030 00:55:28,471 --> 00:55:30,014 [Kang Doha] Don't touch the wires. 1031 00:55:36,270 --> 00:55:38,898 [whirring] 1032 00:55:44,653 --> 00:55:46,405 [bones cracking] 1033 00:55:47,948 --> 00:55:48,949 Wait. 1034 00:55:48,949 --> 00:55:52,036 [panting] 1035 00:55:53,871 --> 00:55:55,873 [♪ tense music playing] 1036 00:55:57,666 --> 00:55:59,502 [blasts] 1037 00:56:04,799 --> 00:56:07,593 Go to work on time, work hard, 1038 00:56:08,219 --> 00:56:11,514 and come back home in one piece. Just keep those things. 1039 00:56:19,605 --> 00:56:21,941 [drill whirring] 1040 00:56:25,653 --> 00:56:27,655 [♪ suspenseful music playing] 1041 00:57:21,292 --> 00:57:23,794 The serial number is on the inside. Do you see it? 1042 00:57:24,170 --> 00:57:25,796 There's a lot of flesh, so I need to remove some. 1043 00:57:25,796 --> 00:57:28,007 You'll see it after you remove it and rinse it with water. 1044 00:57:28,007 --> 00:57:29,091 This way. 1045 00:57:39,560 --> 00:57:40,686 Do you see the serial number? 1046 00:57:44,523 --> 00:57:45,983 - No, I don't. - [Kang Doha] What? 1047 00:57:46,525 --> 00:57:48,027 I think I cut it off. 1048 00:57:49,820 --> 00:57:50,821 [exhales heavily] 1049 00:57:53,199 --> 00:57:54,950 [beeping] 1050 00:57:54,950 --> 00:57:57,203 [blackmailer] I'm disappointed, Jindo Dog. 1051 00:57:57,870 --> 00:57:59,538 Hold up your end of the deal 1052 00:58:00,080 --> 00:58:01,832 and take care of the handcuff key. 1053 00:58:02,500 --> 00:58:03,876 How can I eat it without any water? 1054 00:58:08,797 --> 00:58:10,341 [retches] 1055 00:58:12,301 --> 00:58:13,552 Detective. 1056 00:58:19,099 --> 00:58:20,643 [blackmailer] All right, let's get to work. 1057 00:58:26,357 --> 00:58:27,483 Hello, this is Yun Hong. 1058 00:58:28,609 --> 00:58:30,694 The trace evidence results are out. 1059 00:58:32,821 --> 00:58:33,989 I'm on my way now. 1060 00:58:35,282 --> 00:58:37,493 [blackmailer] Get the appraisal and head to the court. 1061 00:58:38,118 --> 00:58:40,371 Two police officers, your NFS colleagues, 1062 00:58:40,955 --> 00:58:42,915 Sunju, and Suna. 1063 00:58:42,915 --> 00:58:46,835 You understand that their lives are in your hands, right? 1064 00:58:47,920 --> 00:58:49,672 [phone buzzing] 1065 00:58:50,381 --> 00:58:52,383 Unknown number 1066 00:58:54,760 --> 00:58:55,761 [blackmailer] Get moving. 1067 00:59:09,316 --> 00:59:10,317 [sighs] 1068 00:59:12,069 --> 00:59:13,153 Autopsy room Restricted area 1069 00:59:18,784 --> 00:59:21,245 Hey, send everyone out but me. 1070 00:59:22,204 --> 00:59:24,164 [Kang Doha] You only need one hostage. 1071 00:59:24,873 --> 00:59:26,500 I can't leave, anyway. 1072 00:59:26,792 --> 00:59:29,753 [blackmailer] No, the more hostages the better. 1073 00:59:31,505 --> 00:59:34,967 I'll be permanently locking the autopsy room door, 1074 00:59:34,967 --> 00:59:37,720 so no one else can leave. 1075 00:59:40,806 --> 00:59:42,891 Autopsy in progress 1076 00:59:43,809 --> 00:59:45,811 - Ms. Woo. - Yes? 1077 00:59:47,354 --> 00:59:48,480 I found the serial number. 1078 00:59:49,315 --> 00:59:50,316 I thought you cut it off. 1079 00:59:50,316 --> 00:59:52,776 Why would I report the investigation findings to the culprit? 1080 01:00:00,159 --> 01:00:01,160 573420. 1081 01:00:03,037 --> 01:00:04,038 KG98. 1082 01:00:04,538 --> 01:00:05,748 You little... 1083 01:00:05,748 --> 01:00:08,125 573420 KG98. 1084 01:00:26,810 --> 01:00:28,979 Unknown number 1085 01:00:30,981 --> 01:00:31,982 [blackmailer] Get moving. 1086 01:00:41,116 --> 01:00:43,118 [♪ tense music playing] 1087 01:01:09,895 --> 01:01:11,605 - [examiner 1] You're here. - Yes. 1088 01:01:12,147 --> 01:01:14,566 - [examiner 1] Hand me the document. - [examiner 2] Yes, sir. 1089 01:01:15,609 --> 01:01:17,319 - Here you go. - What are you doing? 1090 01:01:18,278 --> 01:01:19,321 Here you go. 1091 01:01:19,321 --> 01:01:20,614 Appraisal results Enclosed 1092 01:01:20,614 --> 01:01:21,949 Your face... 1093 01:01:22,616 --> 01:01:23,659 Have a nice day. 1094 01:01:43,512 --> 01:01:45,389 [blackmailer] Don't open the appraisal documents 1095 01:01:45,389 --> 01:01:47,224 until you sit at the witness stand. 1096 01:01:47,891 --> 01:01:50,602 There will be a cell phone and earphones when you get in the car. 1097 01:01:50,602 --> 01:01:52,688 [♪ suspenseful music playing] 1098 01:02:28,182 --> 01:02:29,183 I found it! 1099 01:02:30,517 --> 01:02:33,479 We found it. It's a surgical record for the artificial joint. 1100 01:02:33,479 --> 01:02:35,773 The patient underwent surgery at Onjo Orthopedic Clinic in 2017. 1101 01:02:35,773 --> 01:02:36,940 - Hurry up and go. - Yes, sir. 1102 01:02:36,940 --> 01:02:38,025 - Min. - Yes, sir. 1103 01:02:41,111 --> 01:02:42,112 They found the record. 1104 01:02:42,946 --> 01:02:44,239 Okay. 1105 01:02:49,161 --> 01:02:51,914 I found the line that infiltrated the NFS's CCTV transmission line. 1106 01:02:56,043 --> 01:02:58,378 They found the hacker who infiltrated the NFS. 1107 01:02:58,378 --> 01:03:00,088 - We'll cut their connection. - Hold on. 1108 01:03:01,381 --> 01:03:04,176 Can you record the CCTV footage that they're seeing right now? 1109 01:03:04,718 --> 01:03:08,138 What if we sent a recording to play on their screens? 1110 01:03:08,722 --> 01:03:10,432 {\an8}Are you saying we loop the recording 1111 01:03:10,432 --> 01:03:12,476 {\an8}to trick them into thinking we're still in here? 1112 01:03:12,476 --> 01:03:14,645 {\an8}And in the meantime, we evacuate everyone from the building. 1113 01:03:14,645 --> 01:03:16,563 What if we get caught? 1114 01:03:16,563 --> 01:03:18,732 If we just disconnect them and evacuate-- 1115 01:03:18,732 --> 01:03:19,942 We can't buy time then. 1116 01:03:19,942 --> 01:03:22,778 Hong is on her way to the court. We can't guarantee her safety either. 1117 01:03:22,903 --> 01:03:23,904 That's right. 1118 01:03:24,238 --> 01:03:25,405 Okay, we'll try it. 1119 01:03:25,614 --> 01:03:28,033 Call the fire station, so we can open the door once the loop is successful. 1120 01:03:28,700 --> 01:03:29,701 All right. 1121 01:03:29,701 --> 01:03:31,745 [Samsoon] Loop the CCTV footage. 1122 01:03:31,745 --> 01:03:34,331 We need to open the door if we succeed, so call the fire station. 1123 01:03:35,123 --> 01:03:38,085 Dispatch quietly. And connect me to Chief Dokgo. 1124 01:03:38,293 --> 01:03:39,294 Okay, got it. 1125 01:03:41,046 --> 01:03:43,841 We're going to start recording for the CCTV footage loop, 1126 01:03:43,841 --> 01:03:46,260 so tell everyone not to move too much and stay still. 1127 01:03:46,844 --> 01:03:47,845 Yes, sir. 1128 01:03:53,267 --> 01:03:54,434 We're recording. 1129 01:04:01,275 --> 01:04:03,277 [♪ thrilling rock music playing] 1130 01:04:12,411 --> 01:04:13,745 Hello, this is Dokgo Soon. 1131 01:04:13,745 --> 01:04:15,581 [Mr. Baek] Hello, Chief Dokgo. 1132 01:04:15,581 --> 01:04:16,832 Listen to me carefully. 1133 01:04:16,832 --> 01:04:19,877 The NFS's CCTV is currently being monitored, 1134 01:04:19,877 --> 01:04:22,963 so please approach the CCTV blind spots 1135 01:04:22,963 --> 01:04:24,548 as quietly as possible. 1136 01:04:25,215 --> 01:04:27,134 Understood. Please provide us with directions. 1137 01:04:27,134 --> 01:04:28,218 Yes, of course. 1138 01:04:29,678 --> 01:04:32,139 Welcome back, chief. 1139 01:04:34,308 --> 01:04:35,392 [beeps] 1140 01:04:39,396 --> 01:04:41,398 [♪ ominous music playing] 1141 01:04:48,864 --> 01:04:50,198 Hello, we're police officers. 1142 01:04:50,490 --> 01:04:51,491 I'd like to see a list of patients 1143 01:04:51,491 --> 01:04:54,745 in their mid to late fifties who recently had an artificial joint transplant. 1144 01:04:54,745 --> 01:04:56,121 Oh, one moment, please. 1145 01:04:57,956 --> 01:04:59,791 His name is Ha Joongsik, 58 years old. 1146 01:04:59,791 --> 01:05:01,293 Yes. Wait a second. 1147 01:05:04,171 --> 01:05:05,380 He's a police officer. 1148 01:05:05,881 --> 01:05:07,758 His name is Ha Joongsik, 58 years old. 1149 01:05:08,467 --> 01:05:09,635 He's a police officer. 1150 01:05:09,635 --> 01:05:12,512 They not only sent a bomb to the NFS, but also killed a police officer. 1151 01:05:12,512 --> 01:05:14,139 They're no joke. 1152 01:05:14,556 --> 01:05:16,558 Even if Ms. Yun gives the testimony they want, 1153 01:05:16,558 --> 01:05:18,435 they'll kill her and blow this place up. 1154 01:05:18,936 --> 01:05:19,937 Court 1155 01:05:20,896 --> 01:05:22,898 [♪ ominous music playing] 1156 01:05:42,584 --> 01:05:43,627 The recording is done. 1157 01:05:44,336 --> 01:05:46,213 Tell them not to move until I give the signal. 1158 01:05:46,213 --> 01:05:47,297 Yes, sir. 1159 01:05:48,548 --> 01:05:49,800 They said don't move. 1160 01:05:51,051 --> 01:05:52,594 The moment they intercept the signal, 1161 01:05:52,970 --> 01:05:55,180 the blackmailers might notice it on their screens. 1162 01:05:55,764 --> 01:05:56,848 That's the most dangerous moment. 1163 01:05:58,392 --> 01:05:59,393 Three, 1164 01:06:00,060 --> 01:06:01,061 two, 1165 01:06:02,062 --> 01:06:03,063 one. 1166 01:06:07,526 --> 01:06:09,528 [♪ suspenseful music playing] 1167 01:06:38,348 --> 01:06:40,684 [♪ thrilling music playing] 1168 01:06:58,493 --> 01:06:59,870 We're ready. 1169 01:07:05,292 --> 01:07:08,795 [siren wailing] 1170 01:07:18,388 --> 01:07:20,766 [♪ upbeat music playing, Jeon Woong, Lee Daehwi "Fire"] 1171 01:07:30,525 --> 01:07:33,278 {\an8}Special thanks to Min Sungwuk and Jung Jingak 1172 01:07:33,278 --> 01:07:35,113 {\an8}for their special appearance 1173 01:08:09,731 --> 01:08:11,483 The First Responders Season 2 1174 01:08:11,733 --> 01:08:14,820 {\an8}The results came out around 11:50 a.m. today. 1175 01:08:14,820 --> 01:08:17,739 {\an8}[Hogae] If Ms. Yun gives false testimony, they'll try to silence her. 1176 01:08:17,739 --> 01:08:19,783 {\an8}[Mr. Baek] Silence her? Are you saying they're going to kill her, too? 1177 01:08:20,700 --> 01:08:21,827 {\an8}This isn't a trial! 1178 01:08:22,244 --> 01:08:23,245 {\an8}[Hogae] It's a mess. 1179 01:08:23,245 --> 01:08:25,539 {\an8}-Codeword, "fried dumpling"! Let's go! - [gangster] Engage! 1180 01:08:25,914 --> 01:08:27,374 {\an8}[overlapping grunting] 1181 01:08:27,541 --> 01:08:28,583 {\an8}Hold on a second. 1182 01:08:28,875 --> 01:08:31,753 {\an8}The NFS is next to the police station, which is next to the fire station. 1183 01:08:31,962 --> 01:08:33,130 {\an8}We're invincible. 1184 01:08:33,380 --> 01:08:35,924 {\an8}[Hogae] If the NFS is involved, it's a big case. Invincible, my foot. 1185 01:08:36,091 --> 01:08:37,384 {\an8}A real-time rescue request? 1186 01:08:37,384 --> 01:08:38,468 {\an8}- Darn it. - Understood. 1187 01:08:38,969 --> 01:08:40,595 {\an8}This is Yang Chiyoung. 1188 01:08:44,891 --> 01:08:46,935 {\an8}Translated by Rebekah Hyonha Kim 86304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.