All language subtitles for Le Faro da Padre (Alberto Lattuada_ 1974).ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,825 --> 00:00:39,074 I'LL BE JUST LIKE A DAD 2 00:01:54,851 --> 00:01:57,936 A bunch of idiots, that's what you are! - What? 3 00:01:57,960 --> 00:02:00,802 You're a bunch of idiots, blind and deaf! 4 00:02:00,826 --> 00:02:04,020 You're right! Counselor, I said you're right! I know! 5 00:02:04,120 --> 00:02:07,803 This is like South African gold, Rhur coal, Texas oil. 6 00:02:07,862 --> 00:02:11,401 You should thank me. - And we do, Counselor. 7 00:02:11,425 --> 00:02:13,560 Thank you! - You're welcome. 8 00:02:13,584 --> 00:02:16,498 Let the north bust its balls with factories, 9 00:02:16,522 --> 00:02:19,027 strikes, oil that doesn't exist. 10 00:02:19,120 --> 00:02:23,496 All of Europe must come here to get drunk on real sun, 11 00:02:23,520 --> 00:02:27,929 genuine wine, clean sea. Take Mazzacolli's word for it! 12 00:02:28,131 --> 00:02:32,296 150 singles, 100 doubles, 50 apartments, a dock, a marina. 13 00:02:32,320 --> 00:02:35,822 Sailing, hiking, water skiing… - A magnificent, grand project. 14 00:02:35,846 --> 00:02:38,936 Pools, tennis and sports courts, saunas, mini zoos, mini safaris. 15 00:02:38,960 --> 00:02:40,900 Where do I find the space for all that? 16 00:02:40,924 --> 00:02:43,235 Either make let me maximize this or we'll take that. 17 00:02:43,259 --> 00:02:45,504 But Counselor Mazzacolli, how can we? 18 00:02:45,528 --> 00:02:49,336 My lord, this is an agricultural area and I'm not God Almighty! 19 00:02:49,360 --> 00:02:52,441 This belongs to the Spina-Tommaselli and who can touch it? 20 00:02:52,465 --> 00:02:55,035 Dear Di Corato, I'll touch it. I'll pay in cash. 21 00:02:55,059 --> 00:02:56,825 And I will also buy them! 22 00:02:56,849 --> 00:03:01,216 Yes, the Spina-Tommaselli are like a bone that sticks in your throat! 23 00:03:01,240 --> 00:03:04,655 Spina! Spina! It's like all the province belongs to them. 24 00:03:04,722 --> 00:03:07,696 Not all but half of it. - Can I drive, Counselor? 25 00:03:07,720 --> 00:03:09,520 Alright. - Thank you. 26 00:03:12,684 --> 00:03:14,034 Be careful, eh? 27 00:03:18,450 --> 00:03:20,683 EMERALD SHORES Administration 28 00:03:28,098 --> 00:03:30,542 You'll never touch this steering wheel again. 29 00:03:30,566 --> 00:03:33,502 It's not a bumper car. - Here, Counselor! 30 00:03:33,793 --> 00:03:35,356 This way, Sir. 31 00:03:38,241 --> 00:03:41,536 I get it: You're quick, hold your own, ambitious and rotten to the core. 32 00:03:41,560 --> 00:03:43,704 If you listen and study, I'll make something of you. 33 00:03:43,728 --> 00:03:46,200 In 10 years, you'll be rich. - 10 years? 34 00:03:46,224 --> 00:03:48,936 See that? You're in too much of a rush, Surveyor. 35 00:03:48,960 --> 00:03:50,602 You want it all right now. Study! 36 00:03:50,626 --> 00:03:52,897 Hi, Concetta! - Counselor! 37 00:03:52,961 --> 00:03:55,856 They wanted you from Rome. From the Bregonzo Office. 38 00:03:55,880 --> 00:03:58,776 They said it's very urgent and you must call back soon. 39 00:03:58,800 --> 00:04:01,841 Don Amilcare wanted you too. - Well done, Concettina. 40 00:04:01,865 --> 00:04:03,561 He said it's urgent too. 41 00:04:04,582 --> 00:04:07,163 And if you don't mind, this is urgent too. 42 00:04:07,187 --> 00:04:08,924 What's got into your head? 43 00:04:08,997 --> 00:04:10,997 Dear Guercioli, how are you? 44 00:04:11,464 --> 00:04:13,958 I'd like Bregonzo. He's not in? 45 00:04:14,273 --> 00:04:16,388 Then the list of the new ministry? 46 00:04:16,460 --> 00:04:18,923 Still not final? Christ! 47 00:04:19,009 --> 00:04:21,424 Tell me… Go on and tell me! 48 00:04:24,412 --> 00:04:26,636 Damn, I don't give a shit about Healthcare! 49 00:04:26,660 --> 00:04:29,314 What can I do with Bregonzo at the Ministry of Health? 50 00:04:29,560 --> 00:04:32,960 No, Guerc… Guercioli, please, call back in an hour, eh? 51 00:04:33,767 --> 00:04:35,089 Yeah, Healthcare… 52 00:04:35,113 --> 00:04:37,904 The Ministry of Health is poorer than Fund for the South. 53 00:04:38,066 --> 00:04:42,136 Even if diseases are a good game. I could turn it into a hospital complex: 54 00:04:42,160 --> 00:04:45,301 Luxury clinics, check-ups, total transplants, hormones, 55 00:04:45,518 --> 00:04:49,581 spas, rejuvenation, in short, a brothel for old billionaires. 56 00:04:49,605 --> 00:04:51,543 It's an idea. - No, it's a fraud. 57 00:04:51,567 --> 00:04:52,909 Shut up and study! 58 00:04:56,640 --> 00:05:02,095 Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 59 00:05:02,119 --> 00:05:04,067 Holy Mary, mother of God, 60 00:05:04,091 --> 00:05:08,176 pray for us sinners, now and at the hour of our death. 61 00:05:08,200 --> 00:05:09,456 Amen. 62 00:05:09,480 --> 00:05:14,576 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 63 00:05:14,600 --> 00:05:18,140 Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 64 00:05:18,164 --> 00:05:19,610 Holy Mary, mother of God, 65 00:05:19,634 --> 00:05:23,450 pray for us sinners, now and at the hour of our death. 66 00:05:34,532 --> 00:05:36,104 Heal us, Lord. 67 00:05:36,128 --> 00:05:39,456 Let all the saints heal us: Orontius, Justus, Fortunatus… 68 00:05:39,480 --> 00:05:44,518 Grace! Grace, Jesus! - Lorè, what manners! Manners. 69 00:05:44,542 --> 00:05:46,965 With the heart, Lorè! Pray with your heart! 70 00:05:46,989 --> 00:05:48,583 Yes, yes… 71 00:05:48,680 --> 00:05:50,170 Useless fool! 72 00:05:51,594 --> 00:05:54,576 The novena all together. - Holy Mother of God. 73 00:05:54,600 --> 00:05:56,162 Pray for us! 74 00:05:56,186 --> 00:05:59,509 St Orontius, the Martyr. - Pray for us. 75 00:06:02,637 --> 00:06:05,764 And so your wait is over, dear Saverio. 76 00:06:05,818 --> 00:06:08,656 Soon you'll meet Donna Raimonda Spina. 77 00:06:08,680 --> 00:06:11,567 But if you want my advice, just get to know her. 78 00:06:11,591 --> 00:06:15,737 Don't talk about business, please, unless she starts the conversation. 79 00:06:15,899 --> 00:06:18,408 You need tact, Saverio. Tact! 80 00:06:19,298 --> 00:06:22,594 And if she doesn't talk about it? - Don't make any false moves. 81 00:06:22,618 --> 00:06:25,468 Once I've introduced you, everything will be easier. 82 00:06:25,492 --> 00:06:28,153 Concetta, when you've done having your ass fondled by the counselor, 83 00:06:28,177 --> 00:06:29,971 I'd like some more fish. 84 00:06:35,211 --> 00:06:37,565 And from Rome? What news do we have? 85 00:06:37,589 --> 00:06:38,855 It's hard. 86 00:06:38,879 --> 00:06:41,650 They've made and unmade the government list a dozen times, 87 00:06:41,674 --> 00:06:44,176 as if they were turning their balls upside down… 88 00:06:44,200 --> 00:06:46,476 Ah, well… - Sorry, Concetti'. 89 00:06:46,500 --> 00:06:48,315 The product's changed. - It has. 90 00:06:48,339 --> 00:06:51,530 What do you do if Bregonzo isn't confirmed in the South? 91 00:06:51,618 --> 00:06:53,945 I'll cut off "my ministers". - And spite me? 92 00:06:53,969 --> 00:06:56,096 Who has, respectfully speaking, married you: 93 00:06:56,120 --> 00:06:58,148 You and Emerald Shores. 94 00:06:58,172 --> 00:07:00,259 It was a love marriage, Don Amilcare, 95 00:07:00,283 --> 00:07:03,816 because respectfully speaking, what did you get me? Debts, mortgages… 96 00:07:03,840 --> 00:07:06,167 And the Loyola name, dear Saverio. 97 00:07:06,191 --> 00:07:08,178 That's not yet mortgaged. 98 00:07:26,147 --> 00:07:29,970 Come, Clo, come on. We must get dressed. 99 00:07:44,491 --> 00:07:47,444 Flower, my flower, beautiful flower! 100 00:07:47,468 --> 00:07:48,768 Anna! 101 00:07:49,774 --> 00:07:53,216 Haven't you got her ready yet? Hurry, Anna, people are arriving. 102 00:07:53,240 --> 00:07:55,188 Yes, right away. 103 00:07:55,212 --> 00:07:56,478 Come here. 104 00:07:56,502 --> 00:07:58,374 Come, get up. 105 00:07:58,850 --> 00:08:00,516 Come now. Come. 106 00:08:00,540 --> 00:08:01,970 Just like that. 107 00:08:35,035 --> 00:08:38,386 That's Don Liguori, the canon and that's the family doctor. 108 00:08:38,410 --> 00:08:40,862 Countess Spina's notary. - Does he have a price? 109 00:08:40,886 --> 00:08:42,790 The prefect with the mayor. 110 00:08:42,814 --> 00:08:46,008 The one who so gallantly sees to the lady's necklace 111 00:08:46,032 --> 00:08:48,393 is the director of the Salentine Credit, 112 00:08:48,417 --> 00:08:51,155 the president of which, as you know, is Donna Raimonda. 113 00:08:51,179 --> 00:08:53,193 Of course, the bank is hers. 114 00:08:53,217 --> 00:08:55,830 You already know the assessor Di Corato. - He's mine. 115 00:08:55,854 --> 00:08:57,896 Senator Palmieri. - He will be. 116 00:08:57,920 --> 00:09:00,475 The one in the wheelchair is Anastasia, a Russian princess, 117 00:09:00,499 --> 00:09:02,416 mother of the late Count Emilio Spina, 118 00:09:02,440 --> 00:09:05,056 that blonde gentleman you see portrayed there. 119 00:09:05,080 --> 00:09:08,090 They used to cross the street in order to pay me homage 120 00:09:08,114 --> 00:09:09,776 but that's now ancient history. 121 00:09:09,800 --> 00:09:13,734 Leave it to me, Don Amilcare and they'll change palaces once again. 122 00:09:15,985 --> 00:09:18,879 She's coming. - Don't move, she'll come over to greet me. 123 00:09:18,903 --> 00:09:20,736 That is still owed to me at least. 124 00:09:20,760 --> 00:09:22,962 Don Amilcare! - Dearest Raimonda! 125 00:09:22,986 --> 00:09:25,184 It took our patron saint to perform this miracle. 126 00:09:25,208 --> 00:09:28,412 If I may, Counselor Mazzacolli. - Enchanté. 127 00:09:30,219 --> 00:09:34,136 Yes, Mazzacolli. Emerald Shores, that's what it's called, right? 128 00:09:34,160 --> 00:09:36,616 I've only heard talk of your project. 129 00:09:36,640 --> 00:09:39,800 If the countess would like the honor, I'd be delighted to explain it. 130 00:09:39,824 --> 00:09:43,297 It's a futuristic conception… - With the greatest pleasure. 131 00:09:44,281 --> 00:09:47,777 Comment vas-tu, you old whore? 132 00:09:47,801 --> 00:09:49,650 I'm back in business! 133 00:09:50,695 --> 00:09:54,785 Maman, may I introduce you to the Counselor Mazzacolli? - Oui. 134 00:09:54,989 --> 00:09:57,131 Enchanté. - Come, Don Amilcare, 135 00:09:57,155 --> 00:10:00,799 Elisa and Lorè will be glad to see you. They're in the living room. 136 00:10:00,924 --> 00:10:02,524 This way, Counselor. 137 00:10:04,464 --> 00:10:08,164 Who is that man? - Counselor Mazzacolli. 138 00:10:08,188 --> 00:10:09,585 Hmm. A man! 139 00:10:11,826 --> 00:10:13,806 Oh, dear Amilcare! 140 00:10:13,830 --> 00:10:18,936 Last night you made Emiliuccio stay up late with those darn cards! 141 00:10:18,960 --> 00:10:22,371 What are you saying, Lorè? Emilio has been dead for 10 years! 142 00:10:23,275 --> 00:10:24,575 Dead? 143 00:10:25,144 --> 00:10:26,644 How did it happen? 144 00:10:27,132 --> 00:10:30,714 Jesus, they never tell me anything! 145 00:10:30,738 --> 00:10:33,393 What are you saying, Lorè? How embarrassing! 146 00:10:34,560 --> 00:10:36,651 And this is my daughter Clotilde. 147 00:10:36,675 --> 00:10:38,865 It's been a while since you've seen her. 148 00:10:38,889 --> 00:10:41,910 How she has grown! She has become a young lady. 149 00:10:41,934 --> 00:10:43,575 16 years old in May. 150 00:10:43,599 --> 00:10:46,136 Tonight she makes her official debut into society. 151 00:10:46,160 --> 00:10:48,607 Right, Clo? Greet the duke. - Raimonda! 152 00:10:50,484 --> 00:10:53,454 What a splendid daughter you have, Donna Raimonda. 153 00:10:54,556 --> 00:10:57,855 Do you study, Little Countess? What grade are you in? 154 00:10:58,520 --> 00:11:00,772 These things happen often. 155 00:11:00,796 --> 00:11:03,345 Countess, about that request… - Not now. 156 00:11:03,691 --> 00:11:06,164 I wanted to give an answer, I see him tomorrow. 157 00:11:06,188 --> 00:11:09,282 Yes, but we've already talked about it. 158 00:11:09,306 --> 00:11:11,350 But I'm not convinced by that clause. 159 00:11:11,374 --> 00:11:13,759 Alright, we'll talk about it tomorrow. 160 00:11:17,080 --> 00:11:18,380 Anna! 161 00:11:18,859 --> 00:11:22,753 Come, Clo, don't do that. Come with your nanny, come. 162 00:11:22,818 --> 00:11:25,664 You know, she's still a child. 163 00:11:25,729 --> 00:11:28,348 What a pleasure it was to meet you, Counselor. 164 00:11:28,460 --> 00:11:32,312 Why don't you come with me tomorrow? I'll give you a tour of my properties. 165 00:11:32,336 --> 00:11:33,636 Excuse me. 166 00:11:34,725 --> 00:11:38,681 We can calmly talk about your project. I'd really like to know more. 167 00:11:38,748 --> 00:11:41,056 Yes, sure. Why not? Tomorrow morning. 168 00:11:41,394 --> 00:11:42,694 Certainly. 169 00:11:43,959 --> 00:11:46,230 Yes, it smells like spring. 170 00:11:46,310 --> 00:11:49,470 Yes, forward. That's it. 171 00:11:49,494 --> 00:11:51,273 Jesus! Jesus! Jesus! 172 00:11:51,297 --> 00:11:54,297 Who would've thought that poor Clotilde 173 00:11:54,321 --> 00:11:56,315 was making her debut in society? 174 00:11:56,339 --> 00:11:59,871 And the aunts? The grandmother? Are they for real? 175 00:12:00,010 --> 00:12:03,925 It's obvious Donna Raimonda is thinking of marrying her. 176 00:12:03,949 --> 00:12:05,790 A fool? Who would take her? 177 00:12:05,814 --> 00:12:09,331 Ah, dear Saverio, husbands are bought like any other goods! 178 00:12:09,355 --> 00:12:13,256 It's a matter of price. - Yes, but a sick, demented girl… 179 00:12:13,280 --> 00:12:15,298 But upon that poor demented little head 180 00:12:15,322 --> 00:12:17,768 there are houses, land, titles… 181 00:12:18,997 --> 00:12:21,709 and 20 kilometers of coastline. 182 00:12:22,032 --> 00:12:23,655 20? - 20. 183 00:12:23,679 --> 00:12:26,896 15 minutes by car from stake to stake. 184 00:12:26,920 --> 00:12:30,663 I know it well: it was all mine before that cursed evening! 185 00:12:31,152 --> 00:12:35,406 2 pairs of aces and kings which was, believe me, a jewel. 186 00:12:35,475 --> 00:12:40,287 And didn't that evil Count Spina have a miserable trio of 7s in his hand? 187 00:12:40,311 --> 00:12:42,241 Did he have it? - He certainly did! 188 00:12:42,265 --> 00:12:44,896 May the devil take him to hell! 189 00:12:44,920 --> 00:12:48,536 He was a born bluffer but shit, that night he had the points! 190 00:12:48,560 --> 00:12:51,703 And he screwed me from a property that's worth billions today. 191 00:12:52,197 --> 00:12:55,497 You play away billions like that over a pair of aces? 192 00:12:56,055 --> 00:12:59,005 Excuse me, couldn't you back out? - Counselor, 193 00:13:00,063 --> 00:13:01,775 do you see that tree? 194 00:13:01,799 --> 00:13:04,347 There is more than 6 centuries of history there. 195 00:13:04,480 --> 00:13:07,176 The Loyolas ruled at the time of Ferrante of Aragon, 196 00:13:07,200 --> 00:13:10,376 better than the Spinas, lesser nobles of the Bourbon restoration. 197 00:13:10,400 --> 00:13:14,027 I am the last without heirs. The one on the top right. 198 00:13:14,120 --> 00:13:18,062 But a Loyola's word is as good as… - As good as a king's. 199 00:13:21,165 --> 00:13:22,814 Why don't you adopt me? 200 00:13:22,902 --> 00:13:26,336 I gain a title and you a lineage. I mean it. Why not think about it? 201 00:13:26,360 --> 00:13:27,836 Dear Mazzacolli, 202 00:13:27,860 --> 00:13:30,557 my name will serve you better if I wear it myself. 203 00:13:30,876 --> 00:13:32,431 I don't know. 204 00:13:32,828 --> 00:13:35,300 Do me the favor and not to say "enchanté" 205 00:13:35,324 --> 00:13:37,656 when I introduce you to a lady. - Isn't that done? 206 00:13:37,680 --> 00:13:41,432 If the lady is French or you are. Are you French? 207 00:13:42,066 --> 00:13:45,771 I am from the European Economic Community. 208 00:13:46,103 --> 00:13:47,403 Bonne nuit. 209 00:13:48,262 --> 00:13:50,089 Behave! 210 00:13:54,069 --> 00:13:57,016 Well done, Peppe! - Remember we're not on your side. 211 00:13:57,264 --> 00:14:00,856 Greeks, Arabs, Spaniards have been spilling our blood for centuries. 212 00:14:00,880 --> 00:14:02,535 You have the plan? - Yes, Sir. 213 00:14:02,559 --> 00:14:06,736 When we say "yes or no", it might mean yes or no but not necessarily. 214 00:14:06,760 --> 00:14:08,976 The heliport project? - All there, Sir. - Good. 215 00:14:09,000 --> 00:14:12,744 But when we're silent, you must start shitting yourself because it's a bad sign. 216 00:14:12,768 --> 00:14:14,528 Understand? - Sure! 217 00:14:14,552 --> 00:14:17,815 Business doesn't require calculation but intuition, imagination, poetry! 218 00:14:17,839 --> 00:14:20,517 Poetry? Meanwhile, you stink like a whore! 219 00:14:20,541 --> 00:14:22,511 Monsieur de Givenchy. - Penhaligon. 220 00:14:22,535 --> 00:14:25,536 There's only one cologne: Penhaligon. Few know about it even in London. 221 00:14:25,560 --> 00:14:27,139 Here, a present for you. 222 00:14:27,336 --> 00:14:29,628 Can this cologne be ordered? 223 00:14:29,652 --> 00:14:31,536 Never mind that, think of the countess. 224 00:14:31,560 --> 00:14:33,617 She's a son of a bitch. Don't underestimate her. 225 00:14:33,641 --> 00:14:35,541 I'll take that. I need it. 226 00:14:36,232 --> 00:14:39,716 And this son of a bitch, who does… sorry, Concetti', who does she screw? 227 00:14:39,740 --> 00:14:43,412 As the criminal records would say: "No charges". 228 00:14:43,436 --> 00:14:47,351 Some trips now and then: Paris, New York, Barletta. 229 00:14:47,375 --> 00:14:50,743 Shit! Nail yourself to the table and wait for Guercioli's call. 230 00:14:50,767 --> 00:14:53,619 I'll call as soon as I hear any news. 231 00:14:54,676 --> 00:14:56,426 I'm off to fix the South. 232 00:15:00,167 --> 00:15:04,425 I forgot to warn you it's going to be quite a country day, Counselor. 233 00:15:04,449 --> 00:15:05,834 Oh, please! 234 00:15:05,858 --> 00:15:08,358 Sorry, rather, if I kept you waiting. 235 00:15:08,568 --> 00:15:10,868 A long-distance… an international call… 236 00:15:10,892 --> 00:15:12,342 I just came down. 237 00:15:25,326 --> 00:15:27,432 More than 80,000 attendees a year, 238 00:15:27,456 --> 00:15:29,746 for starters. A business of several billions. 239 00:15:29,770 --> 00:15:32,856 Don't overlook the possibility of an outlet for your production, Countess. 240 00:15:32,880 --> 00:15:35,780 I won't overlook it. - Here: wine, cigarettes… 241 00:15:36,004 --> 00:15:39,256 In other words, the common market. Oil! You also produce oil, right? 242 00:15:39,280 --> 00:15:41,180 A little: 10,000 quintals. 243 00:15:41,262 --> 00:15:43,571 Lovely plants. Ancestral. 244 00:15:45,617 --> 00:15:49,296 The entire cost of the project doesn't exceed 30 billion. 245 00:15:49,320 --> 00:15:53,009 This includes buying the needed land, for which I have the contracts. 246 00:15:53,033 --> 00:15:55,298 A transfer of ownership? - No. 247 00:15:55,322 --> 00:15:58,422 You see, as an option. It's as if… - Ah, "as if". 248 00:15:59,880 --> 00:16:02,638 This vineyard is splendid! Is all this yours? 249 00:16:03,288 --> 00:16:04,601 And how much…? 250 00:16:04,625 --> 00:16:07,182 260 hectares, 600,000 bottles. 251 00:16:07,960 --> 00:16:11,536 Here's to the frothing wine, sparkling in the glass, 252 00:16:11,560 --> 00:16:14,284 like the lover's smile… 253 00:16:14,308 --> 00:16:19,352 that makes every thought a happy one! 254 00:16:19,413 --> 00:16:24,191 Here's to the wine that's sincere, 255 00:16:24,280 --> 00:16:29,199 that makes every thought a happy one! 256 00:16:38,877 --> 00:16:40,144 It's nice. 257 00:16:40,168 --> 00:16:42,216 It's my refuge in the hot hours. 258 00:16:42,240 --> 00:16:44,490 Make yourself at home, Counselor. 259 00:16:45,008 --> 00:16:48,067 I always come here after I've made my rounds. I grab a bite to eat 260 00:16:48,091 --> 00:16:50,632 and when I feel like it, take a catnap. 261 00:16:50,656 --> 00:16:52,395 At home, I have no peace. 262 00:16:52,419 --> 00:16:55,216 Excuse me, I'll take a shower and be right back. 263 00:16:55,240 --> 00:16:58,976 By all means. Countess, while you shower, may I use the phone? 264 00:16:59,000 --> 00:17:01,300 My house is your house, Counselor. 265 00:17:03,754 --> 00:17:05,054 Peppe, it's me. 266 00:17:05,835 --> 00:17:07,235 So, did he call? 267 00:17:08,671 --> 00:17:09,971 And? 268 00:17:17,005 --> 00:17:18,451 Holy fuck… 269 00:17:20,600 --> 00:17:21,900 Fuck… 270 00:17:25,152 --> 00:17:26,452 Counselor? 271 00:17:26,669 --> 00:17:28,019 Were you bored? 272 00:17:28,312 --> 00:17:30,000 I was thinking about you. 273 00:17:30,119 --> 00:17:31,869 Want some help? - Yes. 274 00:17:41,936 --> 00:17:43,586 You are so beautiful. 275 00:17:45,464 --> 00:17:47,496 How nice you smell. 276 00:17:47,784 --> 00:17:50,334 You smell of soap, lily of the valley. 277 00:17:50,513 --> 00:17:52,075 Flowers. 278 00:17:52,199 --> 00:17:55,530 Why don't you tell me you want to fuck me? 279 00:18:11,076 --> 00:18:12,626 You liked that, eh? 280 00:18:16,620 --> 00:18:19,776 We shall do great things together. Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! 281 00:18:19,800 --> 00:18:22,480 Adding your forces to mine, Emerald Shores is a done deal. 282 00:18:22,504 --> 00:18:25,848 But that's just for starters: We'll parcel out the Amazon! 283 00:18:27,389 --> 00:18:28,820 Counselor! 284 00:18:30,717 --> 00:18:32,117 Why "counselor"? 285 00:18:34,243 --> 00:18:36,043 Did you say "counselor"? 286 00:18:37,472 --> 00:18:38,772 Come here. 287 00:18:43,881 --> 00:18:46,359 I don't want any misunderstandings. 288 00:18:47,720 --> 00:18:50,128 It was very pleasant but… 289 00:18:50,576 --> 00:18:52,852 But? - Just a small interlude. 290 00:18:52,876 --> 00:18:55,693 We'll end it just as we began it. 291 00:18:56,744 --> 00:18:59,540 And we'll forget about it soon, OK? 292 00:19:03,880 --> 00:19:05,659 You're a fine slut, eh? 293 00:19:05,683 --> 00:19:09,136 I am a fine slut but don't forget my title. 294 00:19:09,160 --> 00:19:11,236 You, Countess, are a fine slut. 295 00:19:11,260 --> 00:19:13,765 See? Much better. Thank you. 296 00:19:17,946 --> 00:19:20,252 I'm so hungry now! 297 00:19:20,342 --> 00:19:23,856 We can talk business while having a bite to eat. Right, Counselor? 298 00:19:23,880 --> 00:19:26,762 Very true. I'm very hungry now too. 299 00:19:27,165 --> 00:19:28,665 May I get dressed? 300 00:19:29,262 --> 00:19:30,562 Alright. 301 00:19:32,117 --> 00:19:34,310 You're too hungry, Counselor. 302 00:19:34,561 --> 00:19:36,081 You want my money. 303 00:19:36,158 --> 00:19:39,413 I don't. I'm giving you a chance to give it to me. - The same thing. 304 00:19:39,651 --> 00:19:41,201 No, it's different. 305 00:19:41,406 --> 00:19:43,306 Oops! Sorry, ladies first. 306 00:19:44,976 --> 00:19:46,233 Fine. 307 00:19:46,257 --> 00:19:50,936 You offer me the chance to give you my money in exchange for 30%. 308 00:19:50,960 --> 00:19:54,314 Exactly. - And I offer you the chance to take it 309 00:19:54,338 --> 00:19:57,136 and keep the 30% for yourself. 310 00:19:57,328 --> 00:19:59,205 You don't want the percentage? 311 00:19:59,229 --> 00:20:00,891 Cheers. - Cheers. 312 00:20:01,196 --> 00:20:02,646 I want the other. 313 00:20:03,848 --> 00:20:06,707 I want 70%. - Hey, Countess, no. 314 00:20:06,731 --> 00:20:10,139 Sorry. We're still friends but see ya. I'll go it alone. 315 00:20:10,163 --> 00:20:13,298 Counselor, you will not go it alone. - Ah, no? 316 00:20:13,322 --> 00:20:16,072 I know your situation as well as yourself. 317 00:20:16,671 --> 00:20:20,120 You're in the hole for 423 million. 318 00:20:20,144 --> 00:20:22,216 If you want, I can tell you the change. 319 00:20:22,240 --> 00:20:23,940 Isn't this cheese good? 320 00:20:25,104 --> 00:20:27,054 You even know the change? 321 00:20:27,720 --> 00:20:29,070 You are as dry… 322 00:20:29,917 --> 00:20:31,617 as a bunch of raisins! 323 00:20:32,080 --> 00:20:36,685 And if you don't find half a billion within about two or three weeks, 324 00:20:36,760 --> 00:20:39,068 you lose everything and go back home. 325 00:20:40,465 --> 00:20:43,937 The Fund for the South (Midday)… - For you, Counselor, it's midnight. 326 00:20:43,992 --> 00:20:47,696 You were informed just now that your friend, Mr Berg… 327 00:20:47,720 --> 00:20:49,254 Bregonzo. - Bregonzo. 328 00:20:49,317 --> 00:20:52,155 "He hasn't found a seat in the government ship". 329 00:20:52,290 --> 00:20:53,846 Excuse me, how…? 330 00:20:53,870 --> 00:20:56,050 There's a line in the bedroom. 331 00:20:57,157 --> 00:21:01,004 Well done! How sumptuous, how splendid, how sublime, 332 00:21:01,360 --> 00:21:04,918 how celestial, how beatific a son of a bitch you are! 333 00:21:05,040 --> 00:21:07,496 A son of a bitch and a bitch! Whore! Slut! 334 00:21:07,520 --> 00:21:09,620 A hooker is what you are! 335 00:21:09,644 --> 00:21:11,847 I did warn you. 336 00:21:14,715 --> 00:21:16,815 Hello? This is Emerald Shores! 337 00:21:17,000 --> 00:21:19,442 Yes, one moment. Counselor, the Senator! 338 00:21:22,072 --> 00:21:24,222 I've been saying this to you since 3rd grade: 339 00:21:24,246 --> 00:21:26,177 "Bregonzo, you're an asshole"! 340 00:21:26,312 --> 00:21:27,790 It almost rhymes. 341 00:21:31,920 --> 00:21:33,844 Weak blood. 342 00:21:33,868 --> 00:21:36,736 And then the children pay for it. 343 00:21:38,372 --> 00:21:39,672 It's a shame. 344 00:21:39,820 --> 00:21:41,375 It's really a shame. 345 00:21:41,480 --> 00:21:42,780 Yes… 346 00:21:43,080 --> 00:21:44,532 Because… 347 00:21:44,556 --> 00:21:46,416 she would have everything. 348 00:21:46,930 --> 00:21:49,280 Just something missing in the head. 349 00:21:50,591 --> 00:21:53,891 Here's the coffee, Excellency. - Well done, Concetta! 350 00:21:54,658 --> 00:21:57,011 Is she taking a bath? - Shut up. 351 00:21:57,082 --> 00:21:59,186 Mind your fucking business. - Sorry, Concetta. 352 00:21:59,210 --> 00:22:01,710 Thank you, Duke. - Go to your kennel! 353 00:22:04,105 --> 00:22:05,824 Punctum dolens. 354 00:22:05,943 --> 00:22:07,163 The weak point. 355 00:22:07,187 --> 00:22:10,531 Everyone has one: you, me, Donna Raimonda… 356 00:22:10,555 --> 00:22:13,256 But that's normal, Christ! This Raimonda can't have it all! 357 00:22:13,280 --> 00:22:16,788 The bank, olive trees, oil, wine, tobacco! What the fuck? 358 00:22:16,920 --> 00:22:18,220 Clotilde. 359 00:22:19,553 --> 00:22:20,853 Clotilde? 360 00:22:38,160 --> 00:22:40,854 Why, Clotilde? Lie down. 361 00:22:42,272 --> 00:22:43,572 Like that. 362 00:22:48,040 --> 00:22:50,724 Sleep. Sleep, honey. 363 00:22:56,024 --> 00:22:59,214 Be good, good, my baby. 364 00:22:59,655 --> 00:23:01,205 Why are you crying? 365 00:23:02,840 --> 00:23:08,376 Beautiful flower, go to sleep in the castle. 366 00:23:08,400 --> 00:23:14,896 In the castle there's a gentleman who wants to eat the flower. 367 00:23:14,920 --> 00:23:17,936 Go beddy-bye in the castle. 368 00:23:17,960 --> 00:23:25,171 In the castle there's a gentleman who wants to eat the flower. 369 00:23:40,880 --> 00:23:44,058 News has arrived from Palazzo Chigi that the ministry assignments 370 00:23:44,082 --> 00:23:46,537 could be determined by tomorrow. 371 00:23:47,080 --> 00:23:48,730 The Finance Minister… 372 00:23:53,960 --> 00:23:55,706 Hello? - Counselor Mazzacolli? 373 00:23:55,730 --> 00:23:57,682 In person. Who is it? - Here's Dr Guercioli. 374 00:23:57,706 --> 00:24:00,845 Dear counselor, unfortunately, I must inform you… - One moment. 375 00:24:00,948 --> 00:24:02,585 Stop. - What? Are you busy? 376 00:24:02,609 --> 00:24:04,942 No, go on! Heel. - What did you say? 377 00:24:04,966 --> 00:24:06,938 Ah, you're talking to your dog. 378 00:24:07,208 --> 00:24:09,786 Who? No, go on. - I'm still inside arguing. 379 00:24:09,810 --> 00:24:13,498 According to the latest rumors gathered by those in the know, 380 00:24:13,522 --> 00:24:16,340 Bregonzo goes to Transportation. At least, it seems so. 381 00:24:16,556 --> 00:24:18,850 A funeral! Stay here. 382 00:24:18,956 --> 00:24:21,208 Well, first of all it's not a sure thing 383 00:24:21,232 --> 00:24:23,539 and then it's not a ministry to be sneezed at. 384 00:24:23,563 --> 00:24:27,096 Give me the other one, it's firm. A hard boiled egg. 385 00:24:27,320 --> 00:24:30,202 Hard? What do you mean? - No, I mean the hard facts! 386 00:24:30,226 --> 00:24:32,248 Nothing else can be done. Cheer up, eh? 387 00:24:32,272 --> 00:24:33,949 Yes, on a dick! Where are you going? 388 00:24:33,973 --> 00:24:37,218 To sleep! - No, wait, come here. Sit down. 389 00:24:37,242 --> 00:24:40,980 You are a smart girl. You must study, got it? 390 00:24:41,468 --> 00:24:45,242 Study languages: English, French, Arabic. They are useful today. 391 00:24:45,266 --> 00:24:47,976 Study! You can do public relations for Emerald Shores. 392 00:24:48,000 --> 00:24:51,256 Study! Study and you won't regret it! Study. 393 00:24:52,280 --> 00:24:53,940 Transportation… 394 00:24:54,448 --> 00:24:55,748 Healthcare… 395 00:24:56,813 --> 00:24:58,113 The Countess. 396 00:25:00,000 --> 00:25:01,579 The Countess… 397 00:25:05,179 --> 00:25:07,830 Go to the post office and send everything by express mail. 398 00:25:07,854 --> 00:25:09,704 Then come and pick me up. 399 00:25:18,533 --> 00:25:21,691 I'll accept, I'll sign but I'd like to talk for a moment… 400 00:25:21,748 --> 00:25:23,748 It's something particular but the notary… 401 00:25:23,772 --> 00:25:26,096 Notary, would you please leave us for a moment? 402 00:25:26,120 --> 00:25:28,075 Of course, Countess. 403 00:25:31,575 --> 00:25:32,875 Go on. 404 00:25:36,026 --> 00:25:38,576 I want to marry your daughter Clotilde. 405 00:25:39,709 --> 00:25:41,461 You want to marry Clotilde? 406 00:25:41,485 --> 00:25:44,038 I want to marry Clo. I realize that it's… 407 00:25:44,062 --> 00:25:47,431 Counselor, I'm not disposed to joke about that subject. 408 00:25:47,571 --> 00:25:50,987 I'm not joking at all, Countess. I want to marry your daughter. 409 00:25:51,137 --> 00:25:55,313 Because it can be a guarantee that's still missing from our pact. 410 00:25:57,258 --> 00:26:02,017 This way, I won't just be a partner but join the Spina Family, become… 411 00:26:02,041 --> 00:26:05,291 But for that you don't need to marry Clo, Counselor. 412 00:26:07,787 --> 00:26:09,733 Then why not you? 413 00:26:10,680 --> 00:26:13,902 There's already some sympathy between us. You're a Spina… 414 00:26:14,658 --> 00:26:19,311 I am a Spina as long as I remain Count Spina's widow. 415 00:26:19,427 --> 00:26:22,133 If I remarry, Counselor, I am nothing. 416 00:26:22,157 --> 00:26:23,735 Nothing at all. 417 00:26:25,265 --> 00:26:26,565 Is the offer… 418 00:26:27,119 --> 00:26:28,502 still valid? 419 00:26:28,880 --> 00:26:32,041 No… Never mind, Countess. Never mind! 420 00:26:33,496 --> 00:26:36,206 Then I'll call the notary so we can sign? 421 00:26:36,230 --> 00:26:40,023 No, Countess, I won't sign until you sign the marriage contract. 422 00:26:40,047 --> 00:26:43,440 That is what's called a fiduciary relationship! 423 00:26:44,355 --> 00:26:46,220 Of course! It's the minimum. 424 00:27:01,190 --> 00:27:03,136 Yes, the little snail. Yes. 425 00:27:03,160 --> 00:27:05,896 If you knew, dear Raimonda, what joy this gives me. 426 00:27:05,920 --> 00:27:09,216 It's as if I were becoming your relative too. 427 00:27:09,240 --> 00:27:12,528 As if something of myself was entering this union. 428 00:27:12,811 --> 00:27:14,961 He's alluding to his mortgages! 429 00:27:16,594 --> 00:27:17,856 Oh, well… 430 00:27:17,880 --> 00:27:21,976 You'll do me the honor, dear Saverio. Saturday my farmers are having a party. 431 00:27:22,000 --> 00:27:25,256 A yearly ancient festival. - Sure, why not? Sure. 432 00:27:25,280 --> 00:27:27,567 You too, I hope. - Thank you, my friend, 433 00:27:27,591 --> 00:27:29,576 but you know I'd never go to it. 434 00:27:29,600 --> 00:27:32,896 They burn the devil! But I bet the lawyer doesn't believe in that. 435 00:27:32,920 --> 00:27:36,496 Why not? Even the Pope has recently relaunched it, in grand style. 436 00:27:36,520 --> 00:27:40,489 In France, they say, "One candle to God and two to the devil." 437 00:27:40,928 --> 00:27:44,970 The French are great diplomats. You never know! 438 00:27:45,614 --> 00:27:49,399 What a beautiful bride you have, Amilcare and at your age… 439 00:27:49,423 --> 00:27:51,307 What, Lorè? He's not the groom! 440 00:27:51,331 --> 00:27:53,231 It's Counselor Mazzacolli! 441 00:27:53,440 --> 00:27:55,360 Which one? - Shh! Shut up! 442 00:27:55,880 --> 00:27:58,252 Madame Countess, I am ready. 443 00:27:59,006 --> 00:28:01,001 Anna? - Yes, immediately. 444 00:28:01,025 --> 00:28:02,772 Come, Clotilde. 445 00:28:04,312 --> 00:28:07,533 Come with me. Easy… easy… 446 00:28:08,080 --> 00:28:09,380 Easy… 447 00:28:10,080 --> 00:28:13,161 Step down… Very good, like that. 448 00:28:13,272 --> 00:28:17,256 The San Gaudio estate, 96 hectares, as written in the registry, 449 00:28:17,280 --> 00:28:21,456 the Suprammonte olive grove property, 36 hectares, as written in the registry, 450 00:28:21,480 --> 00:28:25,738 the 25% share of the Apulian wine cellars property, 451 00:28:25,762 --> 00:28:29,896 the property of the plot of land used for grazing and husbandry 452 00:28:29,920 --> 00:28:32,281 for a total area of 453 00:28:32,305 --> 00:28:37,148 1664 hectares denominated the Duke's Springs. 454 00:28:39,001 --> 00:28:41,484 Counselor Mazzacolli? - Yes? 455 00:28:41,508 --> 00:28:43,300 The size of this park… - Yes? 456 00:28:43,324 --> 00:28:45,816 It's around 10,000 heads. - Yes. 457 00:28:45,840 --> 00:28:48,286 If you like, I'll read you the details. 458 00:28:48,310 --> 00:28:51,343 For heaven's sake, we have all the time in the world. 459 00:28:51,751 --> 00:28:54,896 Let's read the binding clause then. 460 00:28:54,920 --> 00:28:56,446 The what, notary? 461 00:28:57,040 --> 00:29:00,776 Countess Clotilde's entire estate rests on, 462 00:29:00,800 --> 00:29:04,416 by the express testamentary will of the late Count Emilio… 463 00:29:04,440 --> 00:29:07,184 Rests on what? - The restriction of usufruct 464 00:29:07,208 --> 00:29:10,974 for Countess Raimonda Spina-Tommaselli, 465 00:29:10,998 --> 00:29:15,265 appointed as trustee and sole administrator of the assets. 466 00:29:15,289 --> 00:29:16,589 Rests on her? 467 00:29:16,877 --> 00:29:19,754 This is true even if Clotilde gets married? 468 00:29:20,028 --> 00:29:23,969 That possibility, in truth, wasn't foreseen by the late count. 469 00:29:24,240 --> 00:29:27,336 The matter is in the hands of Donna Raimonda. 470 00:29:27,360 --> 00:29:30,719 You won't care about such a detail, dear Saverio. 471 00:29:30,777 --> 00:29:34,426 If I understood correctly, what matters to you is joining the family, right? 472 00:29:34,450 --> 00:29:37,750 And a dowry is not needed. Just Clotilde. 473 00:29:37,774 --> 00:29:41,154 A dowry? The thought never passed my mind, dear Raimonda. 474 00:29:41,280 --> 00:29:42,680 Where do I sign? 475 00:29:43,689 --> 00:29:45,289 Next to the crosses. 476 00:29:46,069 --> 00:29:49,216 56 signatures, Counselor. 477 00:29:49,240 --> 00:29:51,639 Knowing that, I brought my stamp. 478 00:30:00,699 --> 00:30:02,128 I have to pay! 479 00:30:02,186 --> 00:30:03,750 It's the second time! 480 00:30:03,774 --> 00:30:06,808 It's the second time she fucked me! 481 00:30:07,036 --> 00:30:08,982 I have to pay! For everything! 482 00:30:09,058 --> 00:30:11,779 The countess… - Save'! 483 00:30:12,040 --> 00:30:14,877 What countess? I told you, she was born badly. 484 00:30:14,901 --> 00:30:18,374 She doesn't have any true nobility! She has no elegance. 485 00:30:18,398 --> 00:30:21,393 She doesn't give a fuck about the noble and the elegant! 486 00:30:21,417 --> 00:30:22,664 And she's right! 487 00:30:22,688 --> 00:30:25,358 If the first Loyola had paid attention to elegance and nobility, 488 00:30:25,382 --> 00:30:28,456 instead of killing and robbing, you would not be a duke! 489 00:30:28,480 --> 00:30:31,587 Saverio, don't break my family tree. - Yes, dream of your tree! 490 00:30:31,611 --> 00:30:34,543 Instead, by God, I want to plant my tree here! 491 00:30:34,567 --> 00:30:37,696 I don't know what tree you refer to, but if it's what I think it is, 492 00:30:37,720 --> 00:30:41,893 you've already planted it but without any substantial results. 493 00:30:42,615 --> 00:30:43,915 I admit that. 494 00:30:44,289 --> 00:30:45,932 For the moment. 495 00:30:46,887 --> 00:30:50,317 And after all, you're marrying a beautiful girl! 496 00:30:50,341 --> 00:30:53,550 Maybe she has no mind but did you see those thighs? 497 00:30:53,574 --> 00:30:55,388 What do you mean? Did you see her? 498 00:30:55,412 --> 00:30:57,319 She's lifeless. A thing. 499 00:30:57,440 --> 00:30:59,490 Can one make love to a thing? 500 00:31:00,098 --> 00:31:03,216 I do this crap because I must save an exceptional venture, a great idea. 501 00:31:03,240 --> 00:31:05,684 But I won't touch that girl even with a finger! 502 00:31:05,708 --> 00:31:07,799 I'll be a father to her. 503 00:31:07,920 --> 00:31:10,257 That's right. I'll be just like a dad. 504 00:31:10,474 --> 00:31:14,545 A dad? In the sense that you'd like to be the mother's husband. 505 00:31:14,569 --> 00:31:15,869 Stop! 506 00:31:19,276 --> 00:31:21,026 Here, a little present. 507 00:31:22,467 --> 00:31:23,967 What's the matter? 508 00:31:24,196 --> 00:31:27,643 There, it's no longer a little gift! - Yes, Sir. 509 00:31:27,740 --> 00:31:30,653 But when I'm done, not a word, eh? - Yes, Sir. 510 00:31:30,677 --> 00:31:33,377 I don't even want to hear you. - You won't. 511 00:31:34,244 --> 00:31:37,250 "Yes, Sir. No, Sir…" Turn around. 512 00:31:39,618 --> 00:31:41,120 What are you doing? 513 00:31:41,144 --> 00:31:44,237 Excuse me, Concettina, but that's my fucking business. 514 00:31:44,261 --> 00:31:47,713 And mine too, if you don't mind. Counselor, please… 515 00:31:47,823 --> 00:31:49,773 Don't think about anything. 516 00:31:55,868 --> 00:31:57,335 I'll show you! 517 00:31:57,534 --> 00:32:00,059 You don't know me. You'll know who I am! 518 00:32:00,131 --> 00:32:03,383 No! No! I know! I know! Oh, Jesus! 519 00:32:03,407 --> 00:32:06,372 You're Counselor Mazzacolli! - You shut up! 520 00:32:07,685 --> 00:32:09,928 Damn slut that you are! 521 00:32:10,141 --> 00:32:12,439 Why say those nasty things to me? 522 00:32:12,628 --> 00:32:15,264 What did I do to you? - I don't mean you. 523 00:32:15,288 --> 00:32:17,915 I'm talking about another, that titled whore. 524 00:32:18,622 --> 00:32:20,388 Wait, wait… 525 00:32:20,726 --> 00:32:22,876 You'll see if I don't bend you! 526 00:32:23,731 --> 00:32:26,691 I'll break you! I'll smash you! 527 00:32:26,715 --> 00:32:28,315 I'll smash you! I'll… 528 00:32:31,879 --> 00:32:33,179 I got it! 529 00:32:34,038 --> 00:32:37,209 I've done it! - You're wrong, Counselor, not yet! 530 00:32:37,233 --> 00:32:40,514 You shut up! I got it! I got it, Duke! 531 00:32:40,579 --> 00:32:42,141 Duke, an idea! 532 00:32:42,470 --> 00:32:44,643 But… Counselor? 533 00:32:44,734 --> 00:32:46,625 Duke! Duke! 534 00:32:47,159 --> 00:32:48,459 Duke! 535 00:32:48,528 --> 00:32:50,252 Duke, I got it because… 536 00:32:50,276 --> 00:32:51,576 Duke! 537 00:32:52,333 --> 00:32:53,633 Duke! 538 00:32:55,086 --> 00:32:56,386 Duke! 539 00:32:56,503 --> 00:32:58,455 Duke! Duke, I got it! 540 00:32:58,479 --> 00:32:59,979 What's the matter? 541 00:33:00,681 --> 00:33:03,186 Counselor, you almost gave me a heart attack. 542 00:33:03,210 --> 00:33:05,331 I've screwed the countess. - Again? 543 00:33:05,355 --> 00:33:08,233 No, I'll take everything: the dowry and the daughter. 544 00:33:08,257 --> 00:33:11,633 Don Amilcare, I'll take it all! All! All! All! I'll take it all! 545 00:33:11,657 --> 00:33:13,529 How? - How? 546 00:33:14,876 --> 00:33:16,176 First… 547 00:33:18,386 --> 00:33:19,706 Hey! 548 00:33:20,209 --> 00:33:21,609 Can you hear me? 549 00:33:22,470 --> 00:33:23,770 First: 550 00:33:25,243 --> 00:33:26,938 I'll kidnap the girl. 551 00:33:27,031 --> 00:33:28,331 Kidnap her? 552 00:33:29,300 --> 00:33:31,000 You'll compromise her! 553 00:33:31,240 --> 00:33:34,619 Sure, so I'll go to jail, I'll have to marry her and it begins again: 554 00:33:34,643 --> 00:33:38,173 courts, fees and all that bullshit! Don Amilcare, someone, unknown, 555 00:33:38,197 --> 00:33:40,638 someone who must remain unknown… - Not me! 556 00:33:40,662 --> 00:33:43,310 Of course. An unknown must kidnap, as you've said, 557 00:33:43,334 --> 00:33:45,378 Clotilde Spina. Period. 558 00:33:47,685 --> 00:33:49,458 Second: 559 00:33:50,045 --> 00:33:53,069 The girl is found: prayers, tears, candles 560 00:33:53,093 --> 00:33:56,444 and the bad ordeal has left her, how shall we say, stained… 561 00:33:56,723 --> 00:33:58,688 Compromised. - Compromised! 562 00:33:58,784 --> 00:34:00,832 Understand? Compromised. 563 00:34:00,924 --> 00:34:04,531 Third: as the betrothed, I am offended in my dignity, 564 00:34:04,619 --> 00:34:06,761 in my honor. - Right! 565 00:34:06,785 --> 00:34:10,308 At that point, I might back off, "I don't buy second-hand stuff!" 566 00:34:10,332 --> 00:34:12,740 But instead… Fourth: 567 00:34:13,896 --> 00:34:15,193 I am generous. 568 00:34:16,553 --> 00:34:18,765 I'll marry the girl anyway. 569 00:34:19,682 --> 00:34:20,982 But… 570 00:34:23,606 --> 00:34:27,175 You're fantastic! What a brain you have! 571 00:34:27,328 --> 00:34:29,227 You reason like us! 572 00:34:29,444 --> 00:34:30,744 Drink. 573 00:34:30,885 --> 00:34:35,621 And you have the subtlety to take her all the same, even damaged! 574 00:34:35,645 --> 00:34:39,326 And they can't deny you either the girl or the dowry. 575 00:34:39,350 --> 00:34:41,981 Well, "damaged", so to speak. It doesn't need to go that far. 576 00:34:42,005 --> 00:34:45,455 No, it's necessary, it is. And the medical examination? 577 00:34:47,925 --> 00:34:51,019 What medical examination? - We always do a medical exam. 578 00:34:51,043 --> 00:34:52,643 We're no fools here! 579 00:34:54,343 --> 00:34:56,915 She must be damaged goods. 580 00:34:57,138 --> 00:35:00,165 If not, it won't work. Have someone do it. 581 00:35:00,189 --> 00:35:01,821 Christ, not a cuckold! 582 00:35:01,845 --> 00:35:04,301 Save', it's either cuckold or nothing! 583 00:35:04,325 --> 00:35:06,644 After all, what is a horn? 584 00:35:06,668 --> 00:35:09,789 A horn jewel, payable to the bearer! 585 00:35:09,813 --> 00:35:12,329 A fine pile of billions! 586 00:35:12,685 --> 00:35:15,408 Or do the service yourself. 587 00:35:15,558 --> 00:35:17,082 Out of the question. 588 00:35:17,605 --> 00:35:19,055 I am a gentleman. 589 00:35:25,965 --> 00:35:27,265 Damaged! 590 00:35:29,782 --> 00:35:32,525 This is the Duke of Loyola's property, the perfect place. 591 00:35:32,549 --> 00:35:34,293 A place above all suspicion. 592 00:35:34,317 --> 00:35:37,713 Hidden by the trees, out of the way… Then look inside. Come! 593 00:35:39,424 --> 00:35:41,945 Seems the Loyola family's misfortunes began here. 594 00:35:41,969 --> 00:35:44,087 It was a famous fire. - Bravo. 595 00:35:44,316 --> 00:35:46,317 A beautiful ceiling, classic. 596 00:35:46,733 --> 00:35:48,594 And if this works out… 597 00:35:49,089 --> 00:35:51,438 I'll let you restore it all. Come. 598 00:35:52,787 --> 00:35:54,437 The bedroom survived. 599 00:35:56,898 --> 00:36:00,220 Ah, a wedding favor! - A bed for three, eh? 600 00:36:01,265 --> 00:36:02,910 Hey! The van? 601 00:36:03,705 --> 00:36:05,075 Bravo. 602 00:36:05,249 --> 00:36:08,078 And what's in there? - The toilet. Go on. 603 00:36:12,327 --> 00:36:17,176 Who knows how many beautiful aristocratic asses have washed in here! 604 00:36:24,585 --> 00:36:25,885 Mazzacolli, 605 00:36:29,785 --> 00:36:31,735 I want my share right away. 606 00:36:32,393 --> 00:36:33,958 I'm risking a lot. 607 00:36:37,660 --> 00:36:38,960 Millions. 608 00:36:40,625 --> 00:36:43,080 On the very evening you bring her here. 609 00:36:43,454 --> 00:36:46,386 But let's not screw up, Peppe. 610 00:36:47,945 --> 00:36:49,345 The Spina House. 611 00:36:49,877 --> 00:36:51,227 The side door. 612 00:36:53,345 --> 00:36:54,645 The stairs. 613 00:37:09,745 --> 00:37:11,430 So we agree, dear Don Liguori? 614 00:37:11,454 --> 00:37:14,001 A private ceremony. Maybe late afternoon. 615 00:37:14,025 --> 00:37:16,055 Even late at night, dear Saverio. 616 00:37:16,079 --> 00:37:18,401 Discretion is the golden rule of Holy Mother Church. 617 00:37:18,425 --> 00:37:19,725 Excellent. 618 00:37:24,950 --> 00:37:27,476 Our notary has quite the appetite? 619 00:37:27,500 --> 00:37:31,397 Yes but only at the table, dear Saverio. Only at the table! 620 00:38:11,705 --> 00:38:14,295 He's coming! He's coming! 621 00:38:19,505 --> 00:38:22,699 Blessed Archangel Michael, come and do justice! 622 00:38:22,723 --> 00:38:27,041 Blind him! Blind the devil! The ugly beast! 623 00:38:27,065 --> 00:38:28,365 My flower… 624 00:38:29,550 --> 00:38:32,146 What is it? You can't sleep? 625 00:38:32,625 --> 00:38:35,475 You understand that no one's there, right? 626 00:38:35,499 --> 00:38:39,972 But don't be afraid. Your nanny's here who loves you. 627 00:38:52,705 --> 00:38:56,587 You want a drink? Then you'll make a lake in your bed! 628 00:39:02,123 --> 00:39:03,827 Alright then. 629 00:39:06,025 --> 00:39:08,874 It doesn't matter. It doesn't. It doesn't. 630 00:39:09,145 --> 00:39:11,435 Go pee pee, dear. Pee pee! 631 00:39:11,908 --> 00:39:13,358 Beautiful flower. 632 00:39:13,527 --> 00:39:14,958 Good! 633 00:39:20,093 --> 00:39:21,703 How beautiful! 634 00:39:36,307 --> 00:39:37,777 They're burning him! 635 00:39:37,801 --> 00:39:40,459 But the devil doesn't give a shit. 636 00:39:44,522 --> 00:39:45,822 Go to sleep. 637 00:40:07,138 --> 00:40:11,369 "The gentleman wants to eat the flower". 638 00:40:12,436 --> 00:40:13,921 Come, go to sleep… 639 00:40:22,185 --> 00:40:25,243 Sleep, beautiful flower, come now. 640 00:40:45,825 --> 00:40:48,561 Look! Look at that! - Wonderful! 641 00:40:48,585 --> 00:40:51,955 It's over the top but satisfying. 642 00:40:52,993 --> 00:40:54,719 Extraordinary! 643 00:40:57,225 --> 00:41:00,841 Is there anything wrong? - A call from home. 644 00:41:16,385 --> 00:41:17,711 Barbarians! 645 00:41:17,735 --> 00:41:20,644 Barbarians! Uncivilized! Cowards! Scoundrels! 646 00:41:20,745 --> 00:41:22,815 They would stop at nothing! 647 00:41:22,839 --> 00:41:25,161 And what the heck, she's a poor sick baby! 648 00:41:25,185 --> 00:41:26,667 What does she have? 649 00:41:26,691 --> 00:41:28,960 Shut up! - And nobody heard a thing? 650 00:41:30,471 --> 00:41:32,559 Go on, speak! - I… 651 00:41:36,025 --> 00:41:40,361 At 9:00 Gaetano locked the door, then came back to watch TV. 652 00:41:40,385 --> 00:41:43,713 We didn't hear anything. The others didn't either, 653 00:41:43,737 --> 00:41:45,693 until Anna called me. 654 00:41:45,834 --> 00:41:48,801 Was any door forced open? - No, Ma'am. 655 00:41:48,825 --> 00:41:51,656 Stop crying, you old crone! - Yes… 656 00:41:51,825 --> 00:41:55,236 But if this monster, this assassin, falls into my hands, I will… 657 00:41:55,260 --> 00:41:58,584 I'll break him! I'll break him in two! I'll strangle, destroy him! 658 00:41:58,608 --> 00:42:01,109 Come, Lorè, come. Let's pray. 659 00:42:01,185 --> 00:42:03,210 Come. - Poor Clo… 660 00:42:03,234 --> 00:42:06,714 Please, be calm, I beg you. - Calm? 661 00:42:07,545 --> 00:42:10,401 Calm? But how can you be calm? 662 00:42:10,425 --> 00:42:14,021 I marvel, you're the mother! - That's right, I am! Got it? 663 00:42:14,147 --> 00:42:16,833 But don't you realize they kidnapped her? Kidnapped! 664 00:42:16,857 --> 00:42:20,047 She's in danger… - And why do you think they kidnapped her? 665 00:42:20,167 --> 00:42:24,225 Because she's worth money. And what's worth money is valuable. 666 00:42:24,590 --> 00:42:26,190 That's why I'm calm. 667 00:42:26,491 --> 00:42:27,841 I'm scared but… 668 00:42:29,410 --> 00:42:30,710 I'm calm. 669 00:42:30,842 --> 00:42:34,298 You have no choice but to pay. 670 00:42:34,825 --> 00:42:40,398 In this shitty region, kidnapping has become big business! 671 00:42:41,305 --> 00:42:43,248 I can't take it anymore. 672 00:42:45,173 --> 00:42:47,122 What are you doing? - Calling the police. 673 00:42:47,146 --> 00:42:49,039 You're not calling anybody! 674 00:42:49,063 --> 00:42:51,738 I don't agree. - You still haven't got it, Saverio. 675 00:42:51,762 --> 00:42:54,561 Nothing has happened here. Got it? 676 00:42:54,585 --> 00:42:57,810 Clotilde's in there, in her room! Everybody got that? 677 00:42:57,865 --> 00:43:00,988 She's just sick with measles. You got that, Anna? - Yes. 678 00:43:01,012 --> 00:43:02,880 And she must remain isolated! 679 00:43:02,904 --> 00:43:06,431 Everybody got that? Do you two? - Yes, yes! 680 00:43:06,545 --> 00:43:07,918 You too, Saverio. 681 00:43:07,942 --> 00:43:10,881 Remember that you're about to marry. You're a happy man. 682 00:43:10,905 --> 00:43:13,447 So then smile. Smile! 683 00:43:13,865 --> 00:43:16,684 Everybody smile! Smile! 684 00:43:16,708 --> 00:43:19,619 Hurray! Long live the newlyweds! 685 00:43:26,465 --> 00:43:29,034 What are you doing here? Did Peppe phone? 686 00:43:29,847 --> 00:43:31,547 She's here. - Peppe? 687 00:43:32,225 --> 00:43:35,061 She. She's in the cellar. - Clotilde! 688 00:43:41,269 --> 00:43:43,955 Why didn't you take her to the cottage? - It was impossible. 689 00:43:43,979 --> 00:43:45,813 You crazy? We'll all get in trouble! 690 00:43:45,837 --> 00:43:48,721 I'm not crazy! I was about to be taken by the carabinieri. 691 00:43:48,745 --> 00:43:51,340 So I came back and chose to go somewhere safer. 692 00:43:51,364 --> 00:43:53,829 And I'm the only one taking risks! 693 00:43:54,385 --> 00:43:55,893 And now you… 694 00:43:56,176 --> 00:43:58,326 do your job and let me do mine. 695 00:43:59,065 --> 00:44:02,905 Now, if you take Concetta with you, I'll do it and finish my part. 696 00:44:02,929 --> 00:44:06,161 Get your hands off, Mazzacolli! - Listen well, Surveyor! 697 00:44:06,185 --> 00:44:09,986 You take it down a notch and get the fuck out of here! Got it? 698 00:44:10,145 --> 00:44:12,195 You'll do "it" when I say so. 699 00:44:15,225 --> 00:44:16,525 Alright. 700 00:44:17,305 --> 00:44:20,584 If you want, tomorrow I'll bring her to the cottage. - OK. 701 00:44:21,545 --> 00:44:25,775 But keep calling me "Sir", because I can hear you better that way. 702 00:44:35,625 --> 00:44:38,241 What are you doing? Have we all gone nuts? 703 00:44:38,265 --> 00:44:41,601 I'm putting her to sleep. - Is this a sleeping pill? 704 00:44:41,625 --> 00:44:44,286 Anna does this every night to get her to sleep. 705 00:44:44,310 --> 00:44:46,521 I saw her do it, I swear! - Really? 706 00:44:46,545 --> 00:44:48,605 It's called fingering. 707 00:44:48,776 --> 00:44:51,928 Get out and make me a chamomile, else my head will explode. 708 00:44:51,952 --> 00:44:54,202 Get out! - Yes, Sir, right away. 709 00:45:01,025 --> 00:45:02,748 Clotilde… 710 00:45:04,006 --> 00:45:05,306 Yes? 711 00:45:05,625 --> 00:45:07,205 Clotildina… 712 00:45:07,843 --> 00:45:09,233 Clotildina! 713 00:45:10,025 --> 00:45:12,144 Now, Clotildina, 714 00:45:12,168 --> 00:45:15,882 like a good little girl goes beddy-bye. 715 00:45:22,465 --> 00:45:24,115 Hey, little countess. 716 00:45:26,465 --> 00:45:29,125 No, for heaven's sake! Here, suck. Good. 717 00:45:29,825 --> 00:45:31,760 Just look what I… 718 00:45:31,784 --> 00:45:37,082 But tomorrow, Daddy will buy you a nice bottle and you can suck that. 719 00:45:52,825 --> 00:45:54,962 No. No, stop, please. 720 00:45:54,986 --> 00:45:58,059 Clotilde, please stop. Oh, my god. 721 00:46:01,465 --> 00:46:03,187 Are you an idiot? 722 00:46:03,585 --> 00:46:04,885 I mean, sorry… 723 00:46:07,589 --> 00:46:10,367 Shut up! You'll wake up the whole neighborhood! 724 00:46:10,424 --> 00:46:12,672 What are you doing? No! No! 725 00:46:12,696 --> 00:46:15,727 Pl… please! Clo, what are you doing? 726 00:46:16,545 --> 00:46:18,114 Clo! No! 727 00:46:19,385 --> 00:46:21,609 Let go of me! What are you…? 728 00:46:21,665 --> 00:46:22,965 Please! 729 00:46:23,585 --> 00:46:26,661 No, Clo… Clo, please! 730 00:46:26,865 --> 00:46:28,767 Just stop it! 731 00:46:34,305 --> 00:46:35,605 Clotilde… 732 00:46:36,945 --> 00:46:39,621 Clo… No, Clotilde… 733 00:46:40,065 --> 00:46:41,365 Listen… 734 00:46:43,422 --> 00:46:46,338 Please, I beg you, Clo… Clotilde… 735 00:46:47,385 --> 00:46:49,424 No… my… no… 736 00:46:54,547 --> 00:46:56,795 I am flesh too. 737 00:47:05,905 --> 00:47:07,325 Clo… 738 00:47:08,905 --> 00:47:10,882 No… I… 739 00:47:12,985 --> 00:47:14,405 You… 740 00:47:15,065 --> 00:47:16,565 you are raping me! 741 00:48:09,065 --> 00:48:11,657 Counselor, damn it, it's cold. 742 00:48:11,732 --> 00:48:13,432 Want me to heat it up? 743 00:48:13,656 --> 00:48:15,106 What do you mean? 744 00:48:15,237 --> 00:48:16,537 The chamomile. 745 00:48:17,187 --> 00:48:19,515 Yes, I need more than chamomile. 746 00:48:26,745 --> 00:48:30,147 You stay down here tonight. Watch her. Stay with her. Got it? 747 00:48:39,590 --> 00:48:40,890 There. 748 00:48:41,412 --> 00:48:42,814 That's enough. 749 00:48:55,244 --> 00:48:58,184 Just like she was inside it. Got it? 750 00:48:58,208 --> 00:49:00,550 What do I do now? 751 00:49:00,574 --> 00:49:03,512 What do I do now? - Jesus, give me patience! 752 00:49:03,640 --> 00:49:07,761 What do you do every morning? Open the blinds, idiot! Move it! 753 00:49:09,945 --> 00:49:12,827 Everything must look normal from the outside. 754 00:49:15,364 --> 00:49:17,952 And now? - Sit down, stupid! 755 00:49:17,976 --> 00:49:20,947 Tell her fairy tales. Do what you've always done! 756 00:49:21,632 --> 00:49:24,724 Don't make me curse. - Then the little girl 757 00:49:24,808 --> 00:49:27,052 looked out the window. 758 00:49:28,655 --> 00:49:31,508 Hey, you must be up to this, got it? - I can't… 759 00:49:31,776 --> 00:49:33,002 Come on. 760 00:49:33,026 --> 00:49:36,698 How come nobody woke me up? Oh, Jesus, how I slept. 761 00:49:37,025 --> 00:49:39,940 Lisetta, did you like the theater last night? 762 00:49:39,964 --> 00:49:43,326 All that confusion! - Yes. 763 00:49:43,390 --> 00:49:47,547 And she screamed at her sister below, 764 00:49:47,571 --> 00:49:50,646 "Little sister! Little sister! 765 00:49:50,670 --> 00:49:53,046 If she doesn't come back I'll go crazy! 766 00:49:54,145 --> 00:49:56,223 Shut up! Are you all crazy? 767 00:49:56,587 --> 00:49:59,179 I told you to shut up! They can hear in the street! 768 00:49:59,203 --> 00:50:02,289 Enough! Calm down! Go to Alfonsa! 769 00:50:02,683 --> 00:50:05,641 You want everyone to hear you? Get out of there! 770 00:50:05,665 --> 00:50:07,670 No! Do what I tell you! 771 00:50:08,022 --> 00:50:10,666 We've supplies for at least a week. Then we'll see. 772 00:50:10,690 --> 00:50:14,576 There's a stove over there. Bring some underwear, shirts… 773 00:50:19,651 --> 00:50:20,951 Well? 774 00:50:22,187 --> 00:50:25,275 What? She's listening to music. You don't move from here. 775 00:50:25,299 --> 00:50:28,466 When I'm not here, don't leave her alone for even a second, OK? 776 00:50:28,550 --> 00:50:29,850 Yes, Sir. 777 00:51:04,840 --> 00:51:08,226 And don't spend it right away. That's how fools get caught. 778 00:51:08,818 --> 00:51:10,118 By whom? 779 00:51:10,445 --> 00:51:12,595 No one's looking for me, right? 780 00:51:12,847 --> 00:51:14,147 For now. 781 00:51:18,694 --> 00:51:19,960 Well? 782 00:51:19,984 --> 00:51:21,684 What more do you want? 783 00:51:22,704 --> 00:51:24,004 To do that… 784 00:51:24,474 --> 00:51:25,874 which I must do. 785 00:51:27,531 --> 00:51:29,231 It's no longer needed. 786 00:51:29,307 --> 00:51:30,878 Are you disappointed? 787 00:51:30,981 --> 00:51:34,155 A bit. It was the only appetizing side of this. 788 00:51:34,320 --> 00:51:37,057 Why? Money doesn't amuse you? - Yes. 789 00:51:39,488 --> 00:51:40,788 Hey… 790 00:51:41,005 --> 00:51:42,607 How was the girl? 791 00:51:43,175 --> 00:51:44,575 Was it worth it? 792 00:51:44,681 --> 00:51:47,970 Remember what you've left to do and try not to do anything stupid. 793 00:51:47,994 --> 00:51:49,678 At 6:00 sharp! 794 00:51:50,975 --> 00:51:52,275 Alright? 795 00:51:53,337 --> 00:51:55,043 At 6:00 sharp! 796 00:51:55,067 --> 00:51:57,651 Always at Sir Counselor's orders! 797 00:51:57,789 --> 00:51:59,790 Hail, Queen, mother of mercy… 798 00:52:02,647 --> 00:52:05,532 We resort to you, the exiled children of Eve. 799 00:52:07,632 --> 00:52:11,291 Moaning and weeping in this vale of tears. 800 00:52:13,655 --> 00:52:15,953 Don't worry, dear Raimonda. 801 00:52:16,008 --> 00:52:19,980 I also sent Concettina to her village. I gave her a holiday. You never know. 802 00:52:20,140 --> 00:52:21,595 The girl is quick. 803 00:52:21,619 --> 00:52:24,238 She would've ended up sniffing out something. 804 00:52:34,832 --> 00:52:38,237 Donna Raimonda, the clock is correct, right? 805 00:52:39,474 --> 00:52:42,864 Don Amilcare, why should you care if the clock is fast or slow? 806 00:52:42,888 --> 00:52:44,714 Nothing. I was just asking. 807 00:52:44,880 --> 00:52:46,682 Saverio, please. 808 00:52:47,090 --> 00:52:48,469 I understand that… 809 00:52:48,493 --> 00:52:52,074 I can't take it anymore either. My nerves are shot. 810 00:52:58,813 --> 00:53:02,387 Hello? - Silence. Only I will speak 811 00:53:02,411 --> 00:53:05,202 and just once. 812 00:53:05,257 --> 00:53:09,649 Clotilde is fine. You'll have her back soon. 813 00:53:09,673 --> 00:53:14,224 We will send the instructions to Counselor Mazzacolli. 814 00:53:14,248 --> 00:53:16,979 We will deal only with him. 815 00:53:18,613 --> 00:53:20,716 Hello? One moment! Hello? 816 00:53:27,381 --> 00:53:29,741 No, no, Raimonda. I can't! 817 00:53:29,842 --> 00:53:33,485 It's a responsibility that I don't… - Saverio, you heard him, right? 818 00:53:33,589 --> 00:53:36,689 He only wants to deal with you. - No, please. No! 819 00:53:37,413 --> 00:53:39,124 I'm afraid of messing up… 820 00:53:39,148 --> 00:53:42,775 I know myself. I'd have no control. With animals like that I'd kill! 821 00:53:44,151 --> 00:53:45,371 Saverio… 822 00:53:45,395 --> 00:53:48,303 You've heard it all, right? What should we do? 823 00:53:49,105 --> 00:53:52,913 Saverio, they spoke clearly. They'll only show up for you. 824 00:53:53,025 --> 00:53:56,382 When they show up, I'll tell them I don't want to be involved. 825 00:53:57,065 --> 00:54:00,145 And that they should go directly to you, Donna Raimonda. 826 00:54:02,105 --> 00:54:03,755 Try to understand me… 827 00:54:03,989 --> 00:54:05,589 it's for Clo's sake. 828 00:54:27,145 --> 00:54:28,445 Saverio! 829 00:54:30,385 --> 00:54:31,685 Saverio… 830 00:54:35,105 --> 00:54:36,983 Thanks to the Madonna! 831 00:54:38,236 --> 00:54:40,957 Here, eat, my beauty! Eat. 832 00:54:42,185 --> 00:54:44,675 If you don't eat, you'll starve, you know? 833 00:54:45,202 --> 00:54:47,868 Eat, stupid! - What's the matter? 834 00:54:48,096 --> 00:54:49,849 Is that how you do it? - She won't eat. 835 00:54:49,873 --> 00:54:52,124 She hasn't touched anything all day. 836 00:54:52,265 --> 00:54:55,835 Here, beauty. Eat, it's good! - Go away. 837 00:54:56,305 --> 00:55:00,160 Check that the shades are closed. - I've closed them. 838 00:55:01,173 --> 00:55:02,769 And now… 839 00:55:03,269 --> 00:55:05,762 Papa will give you the good pap. 840 00:55:08,065 --> 00:55:09,815 Open your mouth, go on. 841 00:55:10,585 --> 00:55:11,885 Open… 842 00:55:16,665 --> 00:55:18,174 Very good. 843 00:55:20,025 --> 00:55:21,325 See? 844 00:55:26,065 --> 00:55:27,865 What? Don't you like it? 845 00:55:35,794 --> 00:55:37,094 Let me try it. 846 00:55:38,930 --> 00:55:41,761 She's right! It's crap! It tastes like nothing! 847 00:55:41,785 --> 00:55:44,997 You forgot to bring salt, Counselor! Is that my fault? 848 00:55:46,105 --> 00:55:49,039 I'll bring it tomorrow. Give her something else to eat. 849 00:55:49,063 --> 00:55:51,041 Is everything else fine? - Yes. 850 00:55:51,065 --> 00:55:53,725 Oh, sorry, Counselor. - Stay still. 851 00:55:54,055 --> 00:55:56,306 I've already changed her 3 times since morning. 852 00:55:56,330 --> 00:55:58,356 She pees more than a platoon of soldiers. 853 00:55:58,380 --> 00:55:59,680 Shut up. 854 00:56:04,830 --> 00:56:07,316 Eat, you asshole! 855 00:56:11,986 --> 00:56:15,987 The same voice. He said to look in the trunk of the car and hung up. 856 00:56:16,011 --> 00:56:18,398 The lock was forced and this was inside. 857 00:56:18,572 --> 00:56:21,463 "Prepare a billion in small bills now." 858 00:56:26,785 --> 00:56:28,683 They won't go easy on us, eh? 859 00:56:31,852 --> 00:56:35,289 Are you really sure you don't want to put this in the police's hands? 860 00:56:35,313 --> 00:56:37,578 No! Don't insist, please. 861 00:56:40,865 --> 00:56:42,353 It's not little. 862 00:56:42,377 --> 00:56:45,669 Not even for the Spina but we'll cough up the billion 863 00:56:45,985 --> 00:56:48,185 Anything to save Clo. 864 00:56:48,905 --> 00:56:50,205 Anything. 865 00:57:07,745 --> 00:57:10,121 She gets messy so quickly. 866 00:57:11,425 --> 00:57:12,725 There we go. 867 00:57:35,425 --> 00:57:39,146 Now we'll put on a clean shirt, all clean. 868 00:57:41,865 --> 00:57:43,839 Give me a clean shirt. 869 00:57:44,345 --> 00:57:46,366 Any will do. That one. 870 00:57:50,083 --> 00:57:51,607 The underwear? 871 00:57:51,631 --> 00:57:53,756 They're all hanging out to dry. 872 00:57:59,065 --> 00:58:01,554 Concettina, you do it. I don't have time. 873 00:58:02,265 --> 00:58:03,765 And brush her hair! 874 00:58:16,065 --> 00:58:18,666 Hello, Emerald Springs. Who's speaking? 875 00:58:18,690 --> 00:58:21,469 This is Countess Spina. - Is that you, Countess? 876 00:58:21,557 --> 00:58:24,794 Excuse me. I… Yes, I'm Surveyor Colizzi. 877 00:58:25,145 --> 00:58:28,528 You want Mazzacolli? - Yes, Counselor Mazzacolli, please. 878 00:58:28,552 --> 00:58:31,438 He hasn't returned yet. One moment! 879 00:58:32,745 --> 00:58:35,696 Sorry, I thought that was him but I was wrong. 880 00:58:36,229 --> 00:58:39,733 Don't worry. I'll report that you called. 881 00:58:39,757 --> 00:58:41,057 3 times! 882 00:58:43,011 --> 00:58:47,374 And Bregonzo called from Rome, Di Corato and the assessor of Bari! 883 00:58:47,625 --> 00:58:48,925 Counselor! 884 00:59:07,601 --> 00:59:10,400 The widdle bath is bye-byes. Bye-byes! 885 00:59:16,785 --> 00:59:20,355 All nice and clean! Perfumed! 886 00:59:22,305 --> 00:59:24,046 Splash! 887 00:59:24,945 --> 00:59:26,621 Let's dry off! 888 00:59:26,764 --> 00:59:28,114 The shoulders, 889 00:59:28,696 --> 00:59:30,841 the widdle titties, 890 00:59:33,012 --> 00:59:34,504 the tummy, 891 00:59:35,345 --> 00:59:37,834 and the lovely widdle pussy! 892 00:59:44,305 --> 00:59:45,605 Up! 893 00:59:48,465 --> 00:59:49,915 The widdle heiny… 894 01:00:04,745 --> 01:00:07,895 Please give the suitcase to the gentleman. - Here. 895 01:00:10,465 --> 01:00:12,476 Countess, if I may. 896 01:00:13,505 --> 01:00:15,986 Thank you, Countess. My respects. 897 01:00:39,945 --> 01:00:41,295 Do you have it? 898 01:00:46,265 --> 01:00:48,015 If you want. - Yes. 899 01:00:50,253 --> 01:00:51,553 Daddy! 900 01:00:51,905 --> 01:00:53,205 Daddy! 901 01:00:53,585 --> 01:00:56,237 You repeat it too: pa-pa. 902 01:00:56,849 --> 01:00:58,149 Pa-pa. 903 01:01:03,466 --> 01:01:05,530 Good. And now… 904 01:01:06,023 --> 01:01:08,321 Listen up, eh? Pay attention. 905 01:01:08,945 --> 01:01:10,245 Say… 906 01:01:10,887 --> 01:01:13,553 screw me. 907 01:01:13,945 --> 01:01:15,495 Did you understand? 908 01:01:15,550 --> 01:01:17,970 No, don't get distracted. Say it. 909 01:01:18,861 --> 01:01:21,410 Screw me. 910 01:01:27,145 --> 01:01:28,795 Well done! Well done! 911 01:01:42,917 --> 01:01:44,317 What's going on here? 912 01:01:44,341 --> 01:01:47,041 Am I teaching you or are you teaching me? 913 01:01:54,049 --> 01:01:55,349 Hey! 914 01:01:56,825 --> 01:01:58,969 That's a slutty look, eh? 915 01:02:02,025 --> 01:02:05,694 Yes, there's nothing else to do. My love… 916 01:02:06,145 --> 01:02:07,445 My love… 917 01:02:08,145 --> 01:02:09,445 Darling… 918 01:02:11,198 --> 01:02:13,160 Daddy's widdle slut. 919 01:02:14,905 --> 01:02:17,036 But I do want to, you know? 920 01:02:19,127 --> 01:02:20,789 I want it too. 921 01:02:20,813 --> 01:02:23,803 Yes, we've already done it, haven't we? 922 01:02:28,745 --> 01:02:31,121 God, how beautiful you are. 923 01:02:32,465 --> 01:02:34,521 You are so beautiful. 924 01:02:55,862 --> 01:02:57,757 And I envy you, I swear! 925 01:02:57,781 --> 01:03:00,185 You have discovered the feminine ideal. 926 01:03:00,209 --> 01:03:02,520 A pure object, dear Saverio. 927 01:03:02,581 --> 01:03:04,356 Pepper, please. 928 01:03:04,600 --> 01:03:06,868 All the benefits and no hassles. 929 01:03:06,892 --> 01:03:10,689 She screws and doesn't talk. She doesn't think and doesn't bitch. 930 01:03:10,807 --> 01:03:12,940 The perfect sex slave! 931 01:03:14,025 --> 01:03:15,325 Oh, no. 932 01:03:15,606 --> 01:03:17,655 It's not like that, Don Amilcare. 933 01:03:18,024 --> 01:03:19,924 It's like I've discovered… 934 01:03:20,945 --> 01:03:24,561 It's as if Clotilde had taught me a new way of making love. 935 01:03:24,585 --> 01:03:26,613 Without guilt, without sin… 936 01:03:26,637 --> 01:03:28,645 Now we're philosophizing. 937 01:03:28,669 --> 01:03:31,478 No, it's not philosophy, it's life! 938 01:03:34,905 --> 01:03:37,525 I'm in paradise with Clo. 939 01:03:37,865 --> 01:03:39,398 That paradise lost… 940 01:03:39,422 --> 01:03:41,595 In monthly installments. - I like it. 941 01:03:42,225 --> 01:03:45,591 I am happy. Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! 942 01:03:45,615 --> 01:03:48,016 Yes! Yes! Yes! I'm happy! 943 01:03:48,945 --> 01:03:50,245 Happy… 944 01:03:52,575 --> 01:03:53,875 Save'! 945 01:03:53,927 --> 01:03:55,675 You frighten me. 946 01:05:11,305 --> 01:05:12,605 Hi. 947 01:05:14,705 --> 01:05:16,305 Daddy's leaving now. 948 01:05:17,305 --> 01:05:18,605 Bye. 949 01:05:19,225 --> 01:05:20,525 Bye bye. 950 01:05:30,585 --> 01:05:33,131 No, hush. Be good, eh? Bye. 951 01:05:33,239 --> 01:05:34,539 Bye. 952 01:07:03,326 --> 01:07:04,776 Either I'm crazy… 953 01:07:05,539 --> 01:07:07,244 or everybody else is. 954 01:07:08,345 --> 01:07:10,961 Here's what you need for tomorrow. 955 01:07:10,985 --> 01:07:13,027 If the county calls again, what do I say? 956 01:07:13,051 --> 01:07:15,675 To stop bitching. And if they create difficulties, 957 01:07:15,699 --> 01:07:17,785 authorize Di Corato to name Countess Spina. 958 01:07:17,809 --> 01:07:21,281 When they know she's in the deal, they'll shit themselves. 959 01:07:21,305 --> 01:07:24,762 By the way, if Donna Raimonda calls, tell her that… 960 01:07:25,107 --> 01:07:27,076 that I'm not back yet. Alright? 961 01:07:27,145 --> 01:07:29,227 Counselor! - What is it? 962 01:07:30,825 --> 01:07:34,176 Counselor, that billion, seeing that it's there, 963 01:07:34,304 --> 01:07:37,859 why don't we settle for that and go and enjoy it in peace? 964 01:07:37,883 --> 01:07:39,561 In peace? And after? 965 01:07:40,047 --> 01:07:43,997 I don't steal, Surveyor Colizzi! I'm not a chicken thief like you. 966 01:07:44,021 --> 01:07:48,567 I'm a businessman and that's worth way more than your measly billion. 967 01:07:48,591 --> 01:07:50,091 Do you understand? 968 01:07:50,302 --> 01:07:51,602 Very well. 969 01:07:52,029 --> 01:07:53,788 So what are we waiting for? 970 01:07:53,812 --> 01:07:56,324 Let's give her daughter back and close this deal. 971 01:07:56,348 --> 01:07:59,522 What are we waiting for, Counselor Mazzacolli? 972 01:08:00,638 --> 01:08:04,121 We're waiting for me to decide. OK? 973 01:08:04,948 --> 01:08:07,844 And turn that bullshit off, because I pay the bills! 974 01:08:07,868 --> 01:08:09,168 I pay! 975 01:08:21,265 --> 01:08:22,565 Amen. 976 01:08:26,185 --> 01:08:29,142 And above all, don't break my balls! 977 01:08:29,215 --> 01:08:30,515 There. 978 01:08:37,892 --> 01:08:39,392 Spanish style, eh? 979 01:08:45,185 --> 01:08:48,369 Fee, fi, fo, fum! I smell the blood of an Englishman! 980 01:08:48,393 --> 01:08:52,315 There is or there has been, I can smell it on their skin. 981 01:08:57,203 --> 01:08:59,063 Jump, little horse! 982 01:09:17,164 --> 01:09:20,213 Hey! Hey! 983 01:09:20,665 --> 01:09:22,403 Hey, but… 984 01:09:25,084 --> 01:09:27,322 But are you crazy? 985 01:09:29,225 --> 01:09:32,157 And yes you are crazy. Look at this stuff. 986 01:09:32,181 --> 01:09:33,816 I'll let it dry. 987 01:09:40,465 --> 01:09:42,932 Well? You not going to poo, are you? 988 01:09:43,065 --> 01:09:46,187 On the pillows… No, wait! Concetta, the chamber pot! 989 01:09:46,305 --> 01:09:48,521 Wait. No, no, wait! 990 01:09:50,985 --> 01:09:53,286 Well, in for a penny, in for a pound. 991 01:09:54,105 --> 01:09:57,644 Clo, now I like everything about you. Everything! 992 01:09:59,545 --> 01:10:02,281 Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! 993 01:10:02,305 --> 01:10:05,534 It is a good thing! Human! 994 01:10:06,065 --> 01:10:08,975 Right! Yes, gentle people, alright? 995 01:10:09,420 --> 01:10:11,976 And please, don't break my balls! 996 01:10:34,484 --> 01:10:35,784 Saverio! 997 01:10:36,067 --> 01:10:38,017 Where have you been hiding? 998 01:10:38,214 --> 01:10:41,007 You haven't been in touch for 2 days or given any news! 999 01:10:41,031 --> 01:10:43,638 Why? - Where did you just come from? 1000 01:10:45,226 --> 01:10:47,325 I don't have a shirt on. - I see. 1001 01:10:50,945 --> 01:10:52,245 Saverio, 1002 01:10:52,653 --> 01:10:54,253 what does this mean? 1003 01:10:54,319 --> 01:10:55,619 What happened? 1004 01:10:55,865 --> 01:10:57,235 Nothing. 1005 01:10:57,309 --> 01:11:00,694 Nothing happened. - No, you must explain. 1006 01:11:00,775 --> 01:11:03,070 Do you trust me or not? - I don't know. 1007 01:11:03,094 --> 01:11:05,522 Great! Have we come to this? - We have! 1008 01:11:05,546 --> 01:11:07,635 Then you want to know? - I do. 1009 01:11:07,716 --> 01:11:10,246 You want to know the truth? Want me to tell you all? 1010 01:11:10,270 --> 01:11:11,570 Yes. 1011 01:11:12,345 --> 01:11:13,795 I won't tell you. 1012 01:11:14,388 --> 01:11:15,838 I won't tell you! 1013 01:11:17,905 --> 01:11:19,205 Alright? 1014 01:11:42,105 --> 01:11:44,305 Promise me you'll never grow up. 1015 01:11:44,985 --> 01:11:46,685 My little, little one. 1016 01:11:48,585 --> 01:11:50,429 Don't come to this world. 1017 01:11:50,453 --> 01:11:52,153 They don't understand. 1018 01:11:55,180 --> 01:11:57,306 I want to come where you are. 1019 01:11:59,185 --> 01:12:00,885 I want to be with you. 1020 01:12:01,865 --> 01:12:03,882 You and me alone. 1021 01:12:06,665 --> 01:12:08,986 They will sign, Counselor, 1022 01:12:09,180 --> 01:12:12,661 but they want 20 to 25 million right away! 1023 01:12:12,685 --> 01:12:14,955 To plug up the most urgent holes! 1024 01:12:16,352 --> 01:12:17,641 Insist. 1025 01:12:17,665 --> 01:12:21,401 Counselor, you must give me at least 10 million now 1026 01:12:21,425 --> 01:12:23,716 or I can't keep them at bay! 1027 01:12:26,130 --> 01:12:29,015 Counselor! - Bye-byes! 1028 01:12:32,025 --> 01:12:33,489 Bye-byes! 1029 01:12:36,545 --> 01:12:38,545 Where are you going? - Hey! 1030 01:12:39,905 --> 01:12:41,705 What are you doing here? 1031 01:12:44,745 --> 01:12:47,481 Are you keeping watch? - You can't enter. 1032 01:12:47,505 --> 01:12:49,812 The counselor doesn't want to be disturbed. 1033 01:12:49,836 --> 01:12:52,594 Who wants to enter? - Leave me alone! 1034 01:12:53,589 --> 01:12:54,889 Look here… 1035 01:12:58,585 --> 01:13:01,316 What do you want? - To talk with you. 1036 01:13:02,096 --> 01:13:04,201 Don't you believe me? - No. 1037 01:13:05,168 --> 01:13:06,618 I really mean it. 1038 01:13:18,145 --> 01:13:21,108 The lawyer's having fun in there… 1039 01:13:21,799 --> 01:13:24,844 and you keep watch outside like a dog. 1040 01:13:25,504 --> 01:13:27,401 My fucking business. - Not at all. 1041 01:13:27,425 --> 01:13:29,025 If you listen to me, 1042 01:13:29,767 --> 01:13:31,167 you'd be a lady. 1043 01:13:32,448 --> 01:13:33,798 Furs. 1044 01:13:35,896 --> 01:13:39,850 Apartments, cars! - Yeah, with a beggar like you. 1045 01:13:39,874 --> 01:13:41,324 What do you think? 1046 01:13:41,697 --> 01:13:44,225 I know tons of people with money. 1047 01:13:44,464 --> 01:13:45,764 And vices! 1048 01:13:52,305 --> 01:13:54,303 If you were better dressed, 1049 01:13:54,430 --> 01:13:57,415 you'd be a fine… - Asshole! You think I'd be a whore? 1050 01:13:57,806 --> 01:14:01,913 What's that with the lawyer then? - I love the counselor. 1051 01:14:01,937 --> 01:14:03,175 Love? 1052 01:14:03,199 --> 01:14:04,479 For how much? 1053 01:14:04,660 --> 01:14:05,960 For 20? 1054 01:14:06,375 --> 01:14:08,081 For 30,000 lire? 1055 01:14:09,665 --> 01:14:12,219 With all these lovely things that you have, 1056 01:14:12,345 --> 01:14:14,097 you could get 100, 1057 01:14:14,121 --> 01:14:16,241 even 150,000 lire a hit. 1058 01:14:16,265 --> 01:14:18,512 Leave me. What do you want to do? 1059 01:14:18,622 --> 01:14:21,351 If I have to sell the goods, 1060 01:14:22,181 --> 01:14:24,847 I must try it first, right? 1061 01:14:28,025 --> 01:14:29,525 A little more red. 1062 01:14:30,705 --> 01:14:32,005 There. 1063 01:14:34,345 --> 01:14:35,695 Just like that. 1064 01:15:23,042 --> 01:15:24,487 Hey! 1065 01:15:24,605 --> 01:15:27,901 No! No! No! No! Clotilde, please. I beg you. 1066 01:15:27,925 --> 01:15:30,031 OK! OK! OK! 1067 01:15:30,125 --> 01:15:31,425 Easy… 1068 01:15:38,120 --> 01:15:39,420 Concetta! 1069 01:15:48,593 --> 01:15:50,707 Sir, what happened? Did you cut yourself? 1070 01:15:50,731 --> 01:15:52,967 What are you doing here? - The duke sent me. 1071 01:15:52,991 --> 01:15:54,966 He says Donna Raimonda is beside herself. 1072 01:15:54,990 --> 01:15:58,423 She says if she doesn't hear anything by tomorrow, she's going to the police. 1073 01:15:58,447 --> 01:16:01,583 The duke says… - He says! She says! You wait. 1074 01:16:01,607 --> 01:16:02,988 You whore. - See? 1075 01:16:03,012 --> 01:16:05,526 Even the lawyer say so. - Shut up! 1076 01:16:14,805 --> 01:16:17,490 Alright. Concetta… - He's nervous. 1077 01:16:17,575 --> 01:16:19,042 When I'm gone, 1078 01:16:19,909 --> 01:16:21,724 clean up a bit, tidy up… 1079 01:16:21,971 --> 01:16:23,863 and throw it all in the woods. 1080 01:16:23,887 --> 01:16:25,747 It's your fault. - Got it? 1081 01:16:26,885 --> 01:16:29,577 Tomorrow morning, Peppe comes here at 8 sharp. 1082 01:16:29,601 --> 01:16:30,974 You go to the town 1083 01:16:30,998 --> 01:16:34,142 and only come back when your holidays are over, not a day before. 1084 01:16:34,166 --> 01:16:36,212 OK? - Yes, Sir. - Come on! 1085 01:16:39,514 --> 01:16:40,964 Tomorrow morning, 1086 01:16:41,742 --> 01:16:44,343 you stay here with Clotilde and wait for me. 1087 01:16:44,565 --> 01:16:47,004 I'll come later and we'll take her home. 1088 01:16:47,091 --> 01:16:50,159 Counselor, why do I need to come? 1089 01:16:50,741 --> 01:16:53,133 Can't you bring her back by yourself? 1090 01:16:54,343 --> 01:16:55,710 Just look… 1091 01:16:55,810 --> 01:16:57,369 Look at this imbecile. 1092 01:16:57,393 --> 01:16:59,843 I want to make you look like a hero. 1093 01:17:01,301 --> 01:17:05,547 When we bring the daughter back to Donna Raimonda with the billion, 1094 01:17:05,753 --> 01:17:09,366 I'll say you helped me in finding out where she was. 1095 01:17:09,792 --> 01:17:11,974 I'm not from here and you're a local. 1096 01:17:11,998 --> 01:17:15,628 Donna Raimonda will be grateful. You'll get double the prize money. 1097 01:17:15,652 --> 01:17:18,603 Legal money, which you can use in the light of day. 1098 01:17:18,627 --> 01:17:21,452 Tomorrow is your day, Surveyor Colizzi. 1099 01:17:26,725 --> 01:17:29,572 Alright. I'll be here tomorrow morning at 8. 1100 01:17:29,691 --> 01:17:31,058 Good. 1101 01:17:32,045 --> 01:17:34,445 See you tomorrow, Counselor. - Bye. 1102 01:19:13,245 --> 01:19:15,780 All night there, like a fool. 1103 01:19:17,597 --> 01:19:19,347 Well, I'm leaving then. 1104 01:19:25,370 --> 01:19:26,770 Little countess… 1105 01:20:11,366 --> 01:20:14,744 An ingenious scoundrel. Who would ever think of the cottage? 1106 01:20:15,532 --> 01:20:17,192 Did I make you suffer? 1107 01:20:17,511 --> 01:20:20,771 But I wanted to be careful. To catch him in the act. 1108 01:20:21,305 --> 01:20:24,229 I also wanted to be sure he acted on his own. 1109 01:20:24,602 --> 01:20:26,736 And then… - And then? 1110 01:20:27,689 --> 01:20:30,989 And then I made sure you'd see it with your own eyes. 1111 01:20:31,636 --> 01:20:33,886 So there would be no more doubts. 1112 01:20:34,067 --> 01:20:36,301 Saverio, forgive me for the other night but… 1113 01:20:36,325 --> 01:20:37,758 No, please. 1114 01:20:38,055 --> 01:20:40,098 Won't he be rash if he's trapped? 1115 01:20:40,122 --> 01:20:42,583 He'll run away. He's very intelligent. 1116 01:20:43,651 --> 01:20:47,061 And then fleeing and keeping quiet will suit him as well as us. 1117 01:20:47,085 --> 01:20:49,635 What matters is that Clotilde is safe. 1118 01:20:50,200 --> 01:20:53,700 By the way, I've already put your money back in the bank. 1119 01:21:24,165 --> 01:21:25,941 You're an idiot… 1120 01:21:26,204 --> 01:21:27,735 but not bad at all. 1121 01:21:29,258 --> 01:21:30,558 Not bad… 1122 01:21:31,843 --> 01:21:34,113 I can almost sign off on that too. 1123 01:21:35,206 --> 01:21:36,506 Besides… 1124 01:21:37,873 --> 01:21:40,142 Mazzacolli and I are partners. 1125 01:21:43,390 --> 01:21:46,094 Stay where you are! Don't move! 1126 01:21:56,245 --> 01:21:58,177 Shut up! Shut up! 1127 01:22:22,130 --> 01:22:24,202 That son of a bitch! 1128 01:22:39,065 --> 01:22:40,365 Raimonda! 1129 01:22:41,641 --> 01:22:44,589 Help, Countess! Help! 1130 01:22:46,582 --> 01:22:48,612 Clo! Clotilde! 1131 01:22:48,636 --> 01:22:50,622 Get up. - Clo! 1132 01:22:50,646 --> 01:22:53,661 My flower! Beautiful flower! 1133 01:22:54,486 --> 01:22:56,652 What did that bastard do? 1134 01:23:00,485 --> 01:23:01,785 Love! 1135 01:23:05,598 --> 01:23:08,152 Get the blanket, Anna! - Yes. 1136 01:23:08,176 --> 01:23:10,519 She passed out. - Clotilde! 1137 01:23:10,699 --> 01:23:13,295 Clo… Clo… My daughter… 1138 01:23:13,868 --> 01:23:15,168 Clo… 1139 01:23:15,364 --> 01:23:16,903 Bastard! 1140 01:23:22,002 --> 01:23:24,128 Well, Doctor? - Later. 1141 01:23:34,885 --> 01:23:37,095 Unfortunately, it was done. 1142 01:23:37,175 --> 01:23:39,582 Dirty coward, son of a bitch. 1143 01:23:40,485 --> 01:23:43,924 But this is not the end. I'll… - You must be strong, Counselor. 1144 01:23:44,205 --> 01:23:47,717 The good luck is that the countess, in this misfortune, 1145 01:23:47,741 --> 01:23:50,021 in the mental condition in which she is, 1146 01:23:50,045 --> 01:23:52,214 must not have even realized it. 1147 01:23:52,325 --> 01:23:54,928 All is saved except for honor. 1148 01:23:55,045 --> 01:23:57,845 You take me to her! - Right away, Princess. 1149 01:24:00,229 --> 01:24:01,529 Excuse me. 1150 01:24:04,902 --> 01:24:07,459 I realize that the situation has changed. 1151 01:24:07,565 --> 01:24:10,095 Saverio, if you want to back out, you may. 1152 01:24:10,119 --> 01:24:12,873 No, what does this matter? Who cares about that? 1153 01:24:14,652 --> 01:24:16,308 Sure, this has made me… 1154 01:24:17,445 --> 01:24:18,941 It's understandable… 1155 01:24:18,965 --> 01:24:22,673 Saverio is upset. These things, you know… 1156 01:24:22,925 --> 01:24:24,941 Maybe it's best that I speak. 1157 01:24:24,965 --> 01:24:27,690 Maybe this isn't the best time but… 1158 01:24:27,714 --> 01:24:30,634 since you brought it up, I might as well. 1159 01:24:31,113 --> 01:24:35,757 Indeed, as you well said, the situation has changed. 1160 01:24:36,045 --> 01:24:37,995 But Saverio is a gentleman. 1161 01:24:38,341 --> 01:24:41,860 Let's give him time to recover, to digest the blow… 1162 01:24:42,010 --> 01:24:45,608 He'll marry Clotilde. He'll marry her even… 1163 01:24:45,851 --> 01:24:47,141 as she is. 1164 01:24:47,165 --> 01:24:49,666 Though at this juncture… - This juncture? 1165 01:24:49,690 --> 01:24:53,050 Well, you're an intelligent woman, Raimonda dear… 1166 01:24:53,125 --> 01:24:57,826 a small tweak to the nuptial contract would seem right to me. 1167 01:24:59,086 --> 01:25:01,906 See, I knew it: You're reasonable. 1168 01:25:01,930 --> 01:25:03,907 And it's just a small thing: 1169 01:25:04,045 --> 01:25:07,853 You renounce some of the usufruct, let him manage the properties… 1170 01:25:07,877 --> 01:25:10,535 Let's say instead that I will back out. 1171 01:25:10,845 --> 01:25:12,145 Excuse me? 1172 01:25:15,937 --> 01:25:18,972 Let's give Saverio time to digest the blow. 1173 01:25:18,996 --> 01:25:20,696 All the time he needs. 1174 01:25:20,925 --> 01:25:22,902 My daughter will not marry. 1175 01:25:23,605 --> 01:25:25,662 I'll keep her with me as she is. 1176 01:25:26,645 --> 01:25:28,845 She's fine to me the way she is. 1177 01:25:31,405 --> 01:25:32,905 Donna Raimonda, I… 1178 01:25:33,650 --> 01:25:36,781 I don't understand. - I understand, Don Amilcare. 1179 01:25:36,874 --> 01:25:39,305 Fine, if you understand… 1180 01:25:46,885 --> 01:25:48,185 Saverio! 1181 01:25:49,027 --> 01:25:51,185 We'll rip up the marriage contract, 1182 01:25:51,209 --> 01:25:54,000 but business is business, Counselor Mazzacolli. 1183 01:25:54,085 --> 01:25:57,181 Not as a son-in-law, but as a partner you may suit me. 1184 01:25:57,205 --> 01:25:59,092 But I wanted… - Saverio, 1185 01:25:59,116 --> 01:26:01,166 let's talk about it tomorrow. 1186 01:27:11,925 --> 01:27:15,486 Clo! Drink, Clo. Come now, be good. 1187 01:27:16,645 --> 01:27:17,997 My goodness! 1188 01:27:24,754 --> 01:27:26,054 Clo! 1189 01:27:26,187 --> 01:27:27,487 Clotilde! 1190 01:27:32,640 --> 01:27:35,292 What are you doing there? Get the doctor! Hurry! 1191 01:27:35,316 --> 01:27:36,820 I'm going! 1192 01:27:37,855 --> 01:27:39,974 Clo! Clo! 1193 01:27:50,800 --> 01:27:52,100 Saverio! 1194 01:27:58,756 --> 01:28:00,756 But why don't you go to bed? 1195 01:28:02,085 --> 01:28:03,950 It's one o'clock, Save'. 1196 01:28:03,974 --> 01:28:06,383 Tomorrow. Take it easy. 1197 01:28:35,523 --> 01:28:38,261 I can't keep doping her with sedatives. 1198 01:28:38,285 --> 01:28:41,616 I'm worried about her mental state. I would call a specialist. 1199 01:28:41,640 --> 01:28:44,573 The tarantula stung her! They bewitched her! - Hush. 1200 01:28:44,597 --> 01:28:48,741 If she doesn't eat for a week, we can't continue with the drip. 1201 01:28:48,765 --> 01:28:50,815 I'm sorry, Countess. Goodbye. 1202 01:28:51,834 --> 01:28:54,063 My respects, Princess. 1203 01:29:01,445 --> 01:29:02,745 Clo? 1204 01:29:03,245 --> 01:29:04,545 Clotilde? 1205 01:29:09,805 --> 01:29:11,154 Clo? 1206 01:29:11,881 --> 01:29:13,181 Little one… 1207 01:29:17,645 --> 01:29:18,945 Little one… 1208 01:29:21,565 --> 01:29:22,865 Raimonda! 1209 01:29:27,845 --> 01:29:30,125 She needs a man, understand? 1210 01:29:30,361 --> 01:29:32,879 We must marry her immediately to that guy. 1211 01:29:32,903 --> 01:29:34,992 That will be the real cure. 1212 01:29:35,320 --> 01:29:37,290 You are all blind! 1213 01:30:49,205 --> 01:30:51,918 Save', here's the coffee It's ten o'clock. 1214 01:30:52,003 --> 01:30:53,372 At night? - No, day. 1215 01:30:53,396 --> 01:30:55,696 At least come down for a bite to eat. 1216 01:30:58,299 --> 01:31:01,481 No pap. - Huh? What did you say? 1217 01:31:01,605 --> 01:31:03,969 No pap! - Oh, no! 1218 01:31:04,408 --> 01:31:06,581 That won't do! No! 1219 01:31:07,965 --> 01:31:10,730 Bregonzo phoned. I spoke to him. 1220 01:31:10,857 --> 01:31:12,536 Everything can be saved. 1221 01:31:13,205 --> 01:31:14,505 Really? 1222 01:31:15,526 --> 01:31:17,824 Tomorrow. - What tomorrow? 1223 01:31:17,907 --> 01:31:21,222 He says the new minister is ready to take an interest. 1224 01:31:21,365 --> 01:31:24,621 Indeed, to give a joint interest. He expects a call. 1225 01:31:24,645 --> 01:31:26,428 What shall I do? Call him? 1226 01:31:26,452 --> 01:31:30,141 Bregonzo can go fuck himself. - Go fuck himself? 1227 01:31:30,165 --> 01:31:34,101 Have you forgotten that a half billion of options are at stake? 1228 01:31:34,125 --> 01:31:37,934 Your money and not just yours! Think a little about yours truly! 1229 01:31:37,958 --> 01:31:41,177 Emerald Shores! - Fuck Emerald Shores. 1230 01:31:43,932 --> 01:31:47,337 And above all, don't break my balls! 1231 01:31:49,285 --> 01:31:50,785 He needs a doctor. 1232 01:31:56,725 --> 01:31:58,075 Leave me alone. 1233 01:31:58,610 --> 01:32:00,580 Otherwise, I'll… 1234 01:32:28,175 --> 01:32:31,175 I've been spying on you for a few days, Mazzacolli. 1235 01:32:31,735 --> 01:32:34,619 If you think this is over, you're wrong. 1236 01:32:36,373 --> 01:32:37,952 You'll pay for it. 1237 01:32:49,229 --> 01:32:50,971 You son of a bitch! 1238 01:32:51,139 --> 01:32:53,234 Disgusting worm! 1239 01:32:55,818 --> 01:32:57,118 Worm! 1240 01:33:01,596 --> 01:33:02,996 Disgusting worm! 1241 01:33:04,701 --> 01:33:06,757 What did you do to Clotilde? 1242 01:33:09,365 --> 01:33:12,077 Nothing… Nothing, I swear. 1243 01:33:12,558 --> 01:33:13,858 On my life… 1244 01:33:14,406 --> 01:33:16,219 On my mother's memory. 1245 01:33:16,365 --> 01:33:17,847 Yes, I tried… 1246 01:33:17,871 --> 01:33:20,531 but I didn't do anything to her. I swear! 1247 01:33:20,645 --> 01:33:22,145 What do you swear? 1248 01:33:22,845 --> 01:33:25,754 On my mother's life. I didn't do anything to her. 1249 01:33:25,845 --> 01:33:27,145 Nothing. 1250 01:33:29,119 --> 01:33:32,927 I won't kill you because I pity you. I pity you all. You make me sick! 1251 01:33:33,024 --> 01:33:34,824 What do you want? Money? 1252 01:33:52,845 --> 01:33:56,077 Don't worry, I won't stop it in the bank. You can cash it. 1253 01:33:57,606 --> 01:33:59,106 It's even covered. 1254 01:34:09,453 --> 01:34:10,753 Counselor! 1255 01:34:16,365 --> 01:34:18,115 Thank you. - For what? 1256 01:34:19,622 --> 01:34:22,483 Servants are paid when they serve well. 1257 01:34:23,031 --> 01:34:25,031 And you have served me well. 1258 01:34:31,337 --> 01:34:32,955 Actually… Take it! 1259 01:34:34,419 --> 01:34:35,719 A gift. 1260 01:34:36,961 --> 01:34:39,678 You've been drooling over it since you saw it. 1261 01:34:40,157 --> 01:34:41,507 My gift to you. 1262 01:34:56,912 --> 01:35:00,063 You take care of the transfer of ownership. Understand? 1263 01:35:04,365 --> 01:35:07,664 If you don't admit her immediately, I decline all responsibility. 1264 01:35:07,688 --> 01:35:09,688 Electroshock and right away! 1265 01:35:09,804 --> 01:35:12,275 We will then have a consultation. 1266 01:35:12,349 --> 01:35:14,962 So, do we agree, Donna Raimonda? - No. 1267 01:35:14,986 --> 01:35:16,932 What? - I said no. 1268 01:35:16,988 --> 01:35:19,262 Well then, good day. 1269 01:35:19,503 --> 01:35:21,129 Good day, Doctor. 1270 01:35:22,815 --> 01:35:24,511 I'll give him everything: 1271 01:35:24,535 --> 01:35:27,005 palaces, lands, factories… 1272 01:35:27,144 --> 01:35:29,325 Everything. But he must marry her. 1273 01:35:29,965 --> 01:35:31,465 He must marry her. 1274 01:35:33,005 --> 01:35:34,305 Bravo! 1275 01:35:34,882 --> 01:35:36,688 Hurry up, for heaven's sake! 1276 01:35:36,712 --> 01:35:41,109 Bregonzo's plane with the minister arrives in an hour and a half! 1277 01:35:41,205 --> 01:35:43,621 You made me sick all night. 1278 01:35:44,636 --> 01:35:47,591 But where the hell were you? 1279 01:35:47,821 --> 01:35:51,082 You have become a wild cat. - A cat is beautiful. 1280 01:35:51,285 --> 01:35:53,286 Watch out for those two, eh? 1281 01:35:53,560 --> 01:35:55,360 Are you listening to me? 1282 01:35:56,518 --> 01:35:57,818 Yes! 1283 01:35:58,810 --> 01:36:00,781 The minister is coming to look. 1284 01:36:00,805 --> 01:36:04,344 To talk to you and have the project explained. 1285 01:36:05,572 --> 01:36:07,940 The recovery of the South… - The project, sure. 1286 01:36:07,964 --> 01:36:09,594 The economic roll-out. - Yes. 1287 01:36:09,618 --> 01:36:12,930 And all that bullshit. You don't need me to tell you what to say, eh? 1288 01:36:12,954 --> 01:36:14,220 No. 1289 01:36:14,244 --> 01:36:16,814 Concetta! - Here, Peppe! 1290 01:36:27,245 --> 01:36:30,261 Tonight we sleep in Bari and then… in Milan! 1291 01:36:30,285 --> 01:36:34,235 I've a friend who emigrated last year and he's in the big leagues! 1292 01:36:34,985 --> 01:36:37,248 Is it really true? He gave it to you? 1293 01:36:38,618 --> 01:36:40,018 He's a fine man. 1294 01:36:40,325 --> 01:36:41,625 Poor guy. 1295 01:36:42,055 --> 01:36:44,939 In Milan, there's the Duomo with 100 spires! 1296 01:36:51,330 --> 01:36:52,959 I put it all in the bag: 1297 01:36:52,983 --> 01:36:55,661 drawings, financial plans, a copy of the application, 1298 01:36:55,685 --> 01:36:58,185 copy of option contracts, everything! 1299 01:36:58,565 --> 01:36:59,865 Certainly. 1300 01:37:00,966 --> 01:37:02,266 And the bag? 1301 01:37:06,205 --> 01:37:08,155 The bag can go fuck itself. 1302 01:37:10,710 --> 01:37:12,010 Bye. 1303 01:37:18,648 --> 01:37:22,128 Counselor Saverio Mazzacolli… 1304 01:37:22,885 --> 01:37:24,608 Mazza-shitty! 1305 01:37:29,015 --> 01:37:32,741 Go now to the Loyola Palace. Deliver it to Counselor Mazzacolli. 1306 01:37:32,765 --> 01:37:35,315 Be careful: give it to him personally. 1307 01:37:35,525 --> 01:37:36,825 Yes, Ma'am. 1308 01:37:58,645 --> 01:38:01,341 Ma'am, Counselor Mazzacolli's here. 1309 01:38:01,365 --> 01:38:03,615 He's here? - Shall I let him in? 1310 01:38:24,845 --> 01:38:26,145 Listen… 1311 01:38:28,128 --> 01:38:29,528 I want Clotilde. 1312 01:38:30,256 --> 01:38:33,206 No, I don't want anything else. Just Clotilde. 1313 01:38:33,405 --> 01:38:35,577 You take everything, Emerald Shores… 1314 01:38:35,601 --> 01:38:37,472 Take anything you want. 1315 01:38:39,845 --> 01:38:41,645 Just let me be near her. 1316 01:38:45,068 --> 01:38:46,368 I love her. 1317 01:38:48,736 --> 01:38:50,036 I love her. 1318 01:38:51,885 --> 01:38:53,435 Did you come here.… 1319 01:38:54,026 --> 01:38:56,121 to tell me this? - Yes. 1320 01:38:57,325 --> 01:38:59,413 Have you read…? - What? 1321 01:39:00,285 --> 01:39:03,168 The letter? - No, what does it say? - Nothing. 1322 01:39:03,682 --> 01:39:05,832 Nothing. It's not important. 1323 01:39:08,594 --> 01:39:10,133 Come. Come! 1324 01:39:51,005 --> 01:39:52,305 Clo. 1325 01:39:54,165 --> 01:39:55,465 My love? 1326 01:40:13,005 --> 01:40:14,305 Clo! 1327 01:40:26,111 --> 01:40:27,411 Clo… 1328 01:40:32,565 --> 01:40:33,865 Clo! 1329 01:40:50,689 --> 01:40:51,989 Well? 1330 01:41:05,623 --> 01:41:06,923 Clo! 1331 01:41:21,279 --> 01:41:25,298 Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! 1332 01:41:28,489 --> 01:41:30,239 Let's leave them alone. 1333 01:41:45,361 --> 01:41:47,354 It is the will of the Lord! 1334 01:41:51,838 --> 01:41:55,575 The letter? Has he already read it? 1335 01:41:56,365 --> 01:41:58,424 Whatever! Well then, 1336 01:41:58,841 --> 01:42:01,562 everything is all sorted out! 1337 01:42:24,183 --> 01:42:25,637 Yes, go on. I love… 1338 01:42:25,661 --> 01:42:27,161 I love you. 1339 01:42:27,550 --> 01:42:29,324 I love… 1340 01:42:29,725 --> 01:42:31,543 I love… 1341 01:42:32,893 --> 01:42:35,904 Yes! Yes! Yes! Yes! I understand! I do! 1342 01:42:57,341 --> 01:42:59,780 English subtitles by sineintegral@KG 93400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.